All language subtitles for Antonias.Line.Czech-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,420 --> 00:00:44,410 Ještě před úsvitem Antonia věděla 2 00:00:44,470 --> 00:00:46,130 že jsou její dny sečteny. 3 00:00:46,680 --> 00:00:50,640 Věděla ale víc než to věděla že tohle bude její poslední den. 4 00:00:51,260 --> 00:00:53,030 Ne že by se cítila nemocně. 5 00:00:53,200 --> 00:00:55,880 Ale narozdíl od ostatních 6 00:00:56,020 --> 00:00:59,440 Antonia věděla kdy je čas odejít. 7 00:01:09,410 --> 00:01:13,560 Věděla že by měla ke svému lóži zavolat své blízké 8 00:01:13,910 --> 00:01:17,320 informovat je o její blížící se smrtiNzavřít oči a zemřít. 9 00:01:29,540 --> 00:01:32,240 Že jí farmář Bas udělá rakev. 10 00:01:32,440 --> 00:01:38,140 Ruska Olga ji uloží se svou obvyklou zdrženlivostí. 11 00:01:38,520 --> 00:01:41,740 Nebude proč se stydět. 12 00:01:48,260 --> 00:01:51,600 A že by její pravnučka neopustila smrtelnou postel 13 00:01:52,040 --> 00:01:56,290 jelikož by chtěla znát jak ten zázrak jménem smrt 14 00:01:56,690 --> 00:01:59,230 objímá její drahou prababičku. 15 00:02:03,010 --> 00:02:03,670 Ano. 16 00:02:05,680 --> 00:02:07,300 Je čas zemřít. 17 00:02:22,720 --> 00:02:26,850 A tak vstala z postele začít poslední den svého života. 18 00:02:32,710 --> 00:02:36,580 Film Marleen Gorrisové 19 00:05:05,780 --> 00:05:06,950 To je ono? 20 00:05:08,150 --> 00:05:08,730 Ano. 21 00:05:10,050 --> 00:05:11,160 To je ono. 22 00:05:34,940 --> 00:05:37,840 Mmm moc tu od toho nečekej. 23 00:05:38,940 --> 00:05:42,040 Stejně jako já když jsem odsud před 20ti lety odcházela. 24 00:05:42,330 --> 00:05:44,140 Vůbec se to tu nezměnilo. 25 00:05:54,420 --> 00:05:58,390 Tahle vesnice možná není nic extra ale aspoň je tu klid. 26 00:06:12,120 --> 00:06:14,330 - Tady ses narodila?N- Hm. 27 00:06:17,710 --> 00:06:21,480 Záhy po válce se Antonia vrátila pochovat svou matku. 28 00:06:21,630 --> 00:06:24,610 Ale ukázalo se že je stále dost živá. 29 00:06:24,750 --> 00:06:25,940 Bastardi! 30 00:06:27,680 --> 00:06:30,780 Do pekla s vámi! 31 00:06:32,040 --> 00:06:35,550 Žumpo!NNestydatej zloději! 32 00:06:39,020 --> 00:06:41,390 Smradlavý prase! 33 00:06:47,930 --> 00:06:50,760 Jen abyste věděli já to vím! 34 00:06:51,510 --> 00:06:54,210 Myslíte že jsem snad slepá? 35 00:06:54,670 --> 00:06:59,710 Že jsem vás neviděla jak se muchlujete vzádu za kostelem? 36 00:07:03,120 --> 00:07:05,530 - Ty ubohá kryso!N- Pořád bujará. 37 00:07:05,640 --> 00:07:08,220 Ale těžko zvládnutelná. Vždycky byla. 38 00:07:08,290 --> 00:07:11,890 Ty pokrytecká špíno!NŽumpo! 39 00:07:13,090 --> 00:07:15,780 Ale má recht.NOtec byl starý kozel. 40 00:07:15,780 --> 00:07:20,220 Ženský osahával celý den.NJe po smrti přes 30 let. 41 00:07:21,620 --> 00:07:24,980 Máti vrátila jsem se.N Co ty na to? 42 00:07:25,220 --> 00:07:27,430 Přišla jsem jak nejrychleji to šlo. 43 00:07:28,470 --> 00:07:30,970 Tohle je moje dcera Danielle. 44 00:07:33,490 --> 00:07:35,950 Jdi mi z očí ty démone! 45 00:07:36,140 --> 00:07:38,480 Ty falešný bezcitný 46 00:07:38,550 --> 00:07:40,490 opilecký zdegenerovaný cizoložníku! 47 00:07:41,140 --> 00:07:44,130 Ty jeden nemravo nemravo! 48 00:08:04,790 --> 00:08:05,830 Antonie? 49 00:08:08,100 --> 00:08:09,520 Olgo! 50 00:08:11,990 --> 00:08:12,940 Antonie? 51 00:08:16,330 --> 00:08:17,610 Ano máti? 52 00:08:19,690 --> 00:08:20,480 Pozdě 53 00:08:20,920 --> 00:08:22,290 jako obvykle. 54 00:08:22,710 --> 00:08:24,130 Jako tvůj otec. 55 00:08:24,750 --> 00:08:25,610 Amen. 56 00:08:30,580 --> 00:08:32,630 Odpočívej v pokoji máti. 57 00:08:33,190 --> 00:08:35,600 Ačkoliv to je skoro nemožné. 58 00:09:06,370 --> 00:09:09,790 Tohle je Chiel kovář. Kdysi jsem s ním chodila. 59 00:09:09,820 --> 00:09:10,660 Ahoj Chieli! 60 00:09:12,540 --> 00:09:14,380 Ten ale zestárl... 61 00:09:20,010 --> 00:09:23,040 To je dům Chromého prstu. To je starý přítel. 62 00:09:24,140 --> 00:09:26,510 Jak ten dokázal přežít válku? 63 00:09:39,130 --> 00:09:40,610 Tohle je Šílená Madonna. 64 00:09:41,090 --> 00:09:43,730 Vyje za úplňku. 65 00:09:46,550 --> 00:09:48,460 Dohání Protestanta k šílenství. 66 00:09:48,830 --> 00:09:52,240 Byl by radši ten co je nahoře. Ve více než jednom smyslu. 67 00:09:52,520 --> 00:09:53,410 Pojď. 68 00:09:59,070 --> 00:10:02,150 Tohle je kavárna Rusky Olgy. 69 00:10:03,530 --> 00:10:06,780 Její další profese: porodní bába a funbračka. 70 00:10:07,770 --> 00:10:10,360 Ta zeď slouží jako záchod o sobotní noci. 71 00:10:11,050 --> 00:10:14,140 Následující den to tu smrdí jako v králíkárně. 72 00:10:14,300 --> 00:10:15,690 Och jeptišky. 73 00:10:16,420 --> 00:10:18,430 Zdá se že ještě nevymřely. 74 00:11:14,400 --> 00:11:18,640 Dělá se kolem toho spousta nesmyslů ale tak už to tu prostě chodí. 75 00:11:55,360 --> 00:11:59,270 To se na to podívejme. Takže se nám hýřivá dcera vrátila. 76 00:11:59,600 --> 00:12:01,100 To byl chytrý postřeh. 77 00:12:01,430 --> 00:12:04,340 Nebo jsi tak slepý jako sťatý? 78 00:12:08,090 --> 00:12:15,410 Pořád stejně od rány a ošklivá. Ale máš hezky stavěnou dcerušku. 79 00:12:16,240 --> 00:12:17,810 Tady moji dva synové. 80 00:12:18,450 --> 00:12:22,680 Čistokrevní hřebci připraveni nasazení k chovu. 81 00:12:22,790 --> 00:12:25,900 Přímo jako dělaní pro tu tvojí holčinu ne? 82 00:12:29,290 --> 00:12:31,420 Olgo prosím jeden gin. 83 00:12:33,040 --> 00:12:36,820 Moje dcera je taky k mání hned a za hubičku. 84 00:12:37,110 --> 00:12:42,000 Sice rozumu moc nepobrala ale je silná jako březí prasnice. 85 00:12:42,000 --> 00:12:44,410 Její věno je k mání už roky. 86 00:12:44,900 --> 00:12:45,580 Dedé! 87 00:12:45,750 --> 00:12:47,530 Dedé pojď sem! Pojď! 88 00:12:47,770 --> 00:12:49,070 Dovnitř! 89 00:12:50,390 --> 00:12:53,380 Pro Kristovy rány to jsi snad hluchá? 90 00:12:54,750 --> 00:12:57,010 No tak ať si tě hezky prohlídnou. 91 00:12:59,150 --> 00:13:01,340 No pořádný kus holky ne? 92 00:13:03,320 --> 00:13:04,710 Má někdo zájem? 93 00:13:07,590 --> 00:13:08,720 S dovolením. 94 00:13:13,030 --> 00:13:14,590 Hele hele! 95 00:13:14,670 --> 00:13:16,650 Kam si myslíš že jdeš? 96 00:13:16,790 --> 00:13:19,720 Napij se a už konečně sklapni! 97 00:13:39,360 --> 00:13:44,700 A tak se Antonia se svojí dcerou vrátila do lůna svých předků. 98 00:13:51,610 --> 00:13:54,280 Usadily se v růžovém domě 99 00:13:55,420 --> 00:13:58,560 a jelikož měly se zbytkem vesnice tak málo co do činění že je obyvatelé nakonec přijali tak 100 00:13:58,960 --> 00:14:02,250 jako kdyby měly špatnou úrodu nebo znetvořené dítě. 101 00:14:02,540 --> 00:14:07,580 Nebo zřejmou jakkoliv nepravděpodobnou Boží všudypřítomnost. 102 00:14:32,360 --> 00:14:35,320 Leč někdo byl návratem Antonie potěšen. 103 00:14:36,630 --> 00:14:40,280 S koncem války Chromý prst odmítl opoustět svůj dům. 104 00:14:40,480 --> 00:14:44,080 Takže se ho Antonia rozhodla sama navštívit a vzala s sebou i Danielle. 105 00:15:52,510 --> 00:15:55,610 Pamatuješ jak jsme se spolu procházeli lesem? 106 00:15:57,710 --> 00:15:59,810 Ty lesy toho pamatují hodně. 107 00:16:01,180 --> 00:16:02,940 - Jak se má manželka?N- Dobře. 108 00:16:03,500 --> 00:16:04,470 Dobře... 109 00:16:49,850 --> 00:16:54,100 Pojď sem ty nevděčnej bastarde! 110 00:16:54,760 --> 00:16:57,410 Ty ubohá svině! Vrať se! 111 00:16:59,660 --> 00:17:04,240 Třebaže Potřeštěný ret obvykle pracoval pomaleji než většina ostatních 112 00:17:04,310 --> 00:17:07,180 rozhodnutí následovat Antonii mu nezabralo dlouhou chvíli. 113 00:17:10,980 --> 00:17:15,390 farmář Bas byl čerstvý přistěhovalec. Ve vesnici žil pouhých 20 let. 114 00:17:18,390 --> 00:17:21,170 To komplikovalo jednání s ostatními farmáři ale ne s Antonií. 115 00:17:51,960 --> 00:17:54,390 Na kněze to není špatné! 116 00:18:04,720 --> 00:18:08,220 No tak pohyb vy idioti! 117 00:18:08,300 --> 00:18:10,680 Pospěš si ty huso! 118 00:18:12,010 --> 00:18:16,900 Zaostalá Deedee žila na farmě se svojí matkou otcem a dvěma bratry. 119 00:18:17,360 --> 00:18:21,650 Mužské hřmotné hlasy se nesly statkem za mlčenlivého doprovodu žen. 120 00:18:39,820 --> 00:18:42,580 Mami kde jsou sakra moje nedělní boty? 121 00:18:43,880 --> 00:18:45,610 Neviděla jsi je? 122 00:18:45,610 --> 00:18:47,150 No? Copak? 123 00:19:13,700 --> 00:19:17,040 Cora byla velmi obdařená. 124 00:19:17,660 --> 00:19:20,970 Před nedělní mší byla vždycky nametená. 125 00:19:21,820 --> 00:19:24,270 Tlačila před sebou káru s hnojem a hlasitě se řechtala. 126 00:19:24,310 --> 00:19:27,120 V kostele se s lidmi nadšeně vítala a loučila. 127 00:19:30,720 --> 00:19:34,390 Tady je pohřen Bertie. Jeho otec obchodoval s oděvem. 128 00:19:35,450 --> 00:19:38,120 Chromý prst Bertie a já jsme byli nejlepší kamarádi. 129 00:19:38,640 --> 00:19:42,620 Bertie byl v hnutí odporuNna půdě skrýval židovskou rodinu. 130 00:19:42,700 --> 00:19:47,010 Ale někdo ho udal Němcům a všechny je zastřelili. 131 00:19:50,960 --> 00:19:54,290 A hádej kdo měl strachy tak naděláno že jim nedopřál poslední pomazání? 132 00:20:27,770 --> 00:20:28,860 Je někdo doma? 133 00:20:32,900 --> 00:20:34,010 Je tu někdo? 134 00:20:41,300 --> 00:20:42,250 Zdravím. 135 00:20:45,260 --> 00:20:46,830 Rád bych si promluvil. 136 00:20:48,550 --> 00:20:49,700 O čem? 137 00:20:55,120 --> 00:20:56,530 O vás a o mně. 138 00:20:59,030 --> 00:21:00,090 O svatbě. 139 00:21:01,240 --> 00:21:03,570 Myslel jsem si že... 140 00:21:05,420 --> 00:21:08,510 vy jste vdova a má žena je po smrti... 141 00:21:13,260 --> 00:21:15,610 Jste pohledná žena... 142 00:21:21,090 --> 00:21:22,990 Mí synové potřebují matku. 143 00:21:23,740 --> 00:21:25,710 Ale já nepotřebuji vaše syny. 144 00:21:26,930 --> 00:21:27,720 Ne? 145 00:21:29,710 --> 00:21:30,330 Ne. 146 00:21:36,650 --> 00:21:40,520 - A nechcete ani manžela?N- Na co? 147 00:21:45,470 --> 00:21:50,090 Občas se můžete stavit. Je tuNpár věcí které nezvládáme. 148 00:21:51,920 --> 00:21:55,060 A já bych byla vděčná kdybyste mi vypomohl. 149 00:21:56,680 --> 00:21:58,910 A co z toho budu mít já? 150 00:22:00,410 --> 00:22:03,710 Šálek kafe čerstvá vejce zeleninu... 151 00:22:05,360 --> 00:22:07,020 Ale to už všechno mám. 152 00:22:14,050 --> 00:22:15,020 Dobře. 153 00:22:17,120 --> 00:22:18,360 Promyslím to. 154 00:22:47,650 --> 00:22:49,860 Kluci chovejte se slušně! 155 00:23:17,760 --> 00:23:18,970 Dávej pozor. 156 00:23:29,710 --> 00:23:31,790 Farmář Bas se stal pravidelným návštěvníkem. 157 00:23:31,920 --> 00:23:36,810 A Antonia mu po dobu těchNnávštěv věnovala svou přízeň. 158 00:23:57,300 --> 00:24:00,630 - Přišla jsem si vyzvednou naší pilu.N- Je ve stodole. Donesu jí. 159 00:24:00,770 --> 00:24:02,580 Ne to je dobré. Skočím pro ní. 160 00:24:44,120 --> 00:24:45,380 S čertu s tebou! 161 00:25:14,840 --> 00:25:16,030 Počkejte! 162 00:25:20,230 --> 00:25:22,050 Ššš ššš. 163 00:25:23,530 --> 00:25:26,120 Upeču ti báječnou bábovku. 164 00:25:26,260 --> 00:25:27,120 Nehýbej se! 165 00:25:28,280 --> 00:25:30,650 A pak si dopřeješ pěknou koupel. 166 00:25:31,840 --> 00:25:34,930 Zítra ti koupíme nové brýle. 167 00:26:16,800 --> 00:26:19,330 Jako obvykle obyvatelé vesnice o všem věděli. 168 00:26:20,030 --> 00:26:23,410 Ale mlčeli jako hrob který Pitte skoro zakryl hlínou. 169 00:26:29,820 --> 00:26:34,440 Když se Pittovi zahojily rányNodešel. Nikdo nevěděl kam. 170 00:26:44,780 --> 00:26:47,360 "Vrána k vráně sedá" jak Antonia říkala. 171 00:26:47,500 --> 00:26:50,010 A tak Dédé s Potřeštěným rtemNnašli jeden druhého. 172 00:28:30,820 --> 00:28:32,670 Viděl to Chromý prst? 173 00:28:33,730 --> 00:28:35,950 Né zajímá se je o knihy. 174 00:28:36,920 --> 00:28:38,720 Stejně to není dobré. 175 00:28:40,300 --> 00:28:42,660 Mám se ještě tolik co učit. 176 00:28:52,700 --> 00:28:56,130 A tak šla Danielle na uměleckou školu. 177 00:28:56,350 --> 00:28:57,760 A byla šťastná. 178 00:29:40,020 --> 00:29:44,330 Dny se měnily v týdny a pak roky. 179 00:29:44,580 --> 00:29:45,990 Antonia sázela 180 00:29:46,170 --> 00:29:47,660 Danielle malovala. 181 00:29:47,800 --> 00:29:50,770 Pole zelenala a pak hnědla. 182 00:29:55,830 --> 00:29:58,370 - Zvedni to.N- Dobře. 183 00:30:12,980 --> 00:30:13,670 Mami? 184 00:30:15,550 --> 00:30:17,910 - Mami?N- Nó? 185 00:30:18,510 --> 00:30:19,550 Chci dítě. 186 00:30:25,890 --> 00:30:27,920 Kdo tě na to přivedl? 187 00:30:31,110 --> 00:30:32,080 Dítě? 188 00:30:36,770 --> 00:30:39,620 A takhle třeba manžel? 189 00:30:42,050 --> 00:30:44,080 Ne to ne. 190 00:30:58,520 --> 00:31:01,810 Jestli si vybereš někoho z místníchNbudou z toho problémy. 191 00:31:03,160 --> 00:31:05,790 Zdejší farmáři plodí jen syny. 192 00:31:06,430 --> 00:31:09,520 A nevidí dál než za zadek krávy. 193 00:31:19,850 --> 00:31:21,400 Zhluboka se nadechni. 194 00:31:23,870 --> 00:31:25,330 Skrz nos. 195 00:31:25,840 --> 00:31:28,380 Za pár měsíců pojedeme do města. 196 00:31:29,710 --> 00:31:32,170 A tam ti najdeme otce. 197 00:32:24,370 --> 00:32:25,470 Co to je? 198 00:32:26,890 --> 00:32:29,480 Asi dům pro padlé ženy. 199 00:32:30,930 --> 00:32:33,190 Ty už se neseberou. 200 00:32:33,520 --> 00:32:34,630 Jdeme! 201 00:32:34,960 --> 00:32:36,390 Pojďte dál. 202 00:32:40,310 --> 00:32:41,430 Posaďte se. 203 00:32:50,100 --> 00:32:53,000 Není nic lepšího 204 00:32:53,570 --> 00:32:54,900 než být těhotná. 205 00:32:55,340 --> 00:32:58,100 Tohle je podruhé. A věřte mi že 206 00:32:58,590 --> 00:33:01,580 nejde o kopulaci 207 00:33:01,840 --> 00:33:05,340 nebo děti ale 208 00:33:05,340 --> 00:33:07,840 dar života to je to co je na tom to nejlepší. 209 00:33:07,990 --> 00:33:10,040 Je to ta nejkrásnější věc na světě! 210 00:33:30,390 --> 00:33:32,140 Nutně potřebujeme služby 211 00:33:35,390 --> 00:33:39,240 - muže.N- Muže! Jo a kdo ne? 212 00:33:43,610 --> 00:33:45,510 Jen potřebuji otěhotnět. 213 00:33:47,480 --> 00:33:51,590 Nechci k tomu ještě muže. Vše co chci je dítě. 214 00:33:52,210 --> 00:33:53,680 Nemusí o tom vědět. 215 00:33:54,490 --> 00:33:57,950 Co oči nevidí to srdce nebolí. 216 00:34:03,210 --> 00:34:05,140 V tom případě jsem s vámi. 217 00:34:07,390 --> 00:34:08,880 Tady ho máme. 218 00:34:15,580 --> 00:34:16,720 Hezká kára. 219 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 Adonis. 220 00:34:20,370 --> 00:34:22,230 Čím se živí? 221 00:34:24,200 --> 00:34:25,480 Plodí dobře? 222 00:34:26,960 --> 00:34:28,220 Je z rodiny! 223 00:36:39,050 --> 00:36:40,990 Ještě jednou. No tak! 224 00:37:39,070 --> 00:37:40,930 Tak co viděla jsi hvězdičky? 225 00:37:41,140 --> 00:37:44,170 - Ne. Musela jsem?N- Pomáhá to... 226 00:37:44,590 --> 00:37:46,250 Není to potřeba. 227 00:37:47,330 --> 00:37:50,320 - Páni mám hlad.N- To je dobré znamení. -To jó. 228 00:37:50,720 --> 00:37:52,700 Jsme plodná rodina. 229 00:37:53,100 --> 00:37:56,580 Letto bylo mi opravdovým potěšením. Kdybys něco potřebovala víš kde mě najdeš. 230 00:37:56,720 --> 00:37:59,240 - Tak pojď.N- Jdi a dej si něco dobrého. 231 00:37:59,780 --> 00:38:05,990 - Vidím že jsi vážně šťastná.N- Zdá se. - To ano! 232 00:38:07,080 --> 00:38:08,710 Byl ohleduplný. 233 00:38:10,210 --> 00:38:14,180 ...korupce která nás všechny nakazila. 234 00:38:14,940 --> 00:38:18,190 Před takovými Petr na jehož místě je tento kostel postaven varuje: 235 00:38:18,190 --> 00:38:23,690 "Plazí se za masem plni chtíče po nemravnosti a opovrhují kontrolou. 236 00:38:24,070 --> 00:38:28,690 Arogantní jsouc nebojí se mluvit ve zlém o důstojnosti". 237 00:38:29,150 --> 00:38:34,730 Království židovské padlo před Jezabel a její prokletou dcerou. 238 00:38:39,870 --> 00:38:44,200 Hanba takovým ženám! 239 00:38:44,490 --> 00:38:47,190 Měly by jít příkladem 240 00:38:47,240 --> 00:38:50,370 svojí skromností a pokorou 241 00:38:51,130 --> 00:38:55,260 a učit své dcery cudnosti. 242 00:38:56,210 --> 00:38:58,380 Nechce je litovat 243 00:38:58,580 --> 00:39:04,680 že budou svrhnuté do pekelného ohně v soudný den! 244 00:39:38,120 --> 00:39:41,910 Farmář Bas si uvědomil že existuje jediné řešení: 245 00:39:41,910 --> 00:39:43,040 Vydírání. 246 00:40:24,470 --> 00:40:26,240 Ježíši Marie Josefe! 247 00:40:29,220 --> 00:40:31,630 ...a náš Pán jim řekl: 248 00:40:31,680 --> 00:40:35,680 "Kdož jsi bez viny hoď kamenem". 249 00:40:36,830 --> 00:40:41,760 A jakmile žalobci odešli přesvědčeni svým vlastním svědomím 250 00:40:41,850 --> 00:40:46,920 tak i my si musíme být vědomi svých hříchů předtím než budeme soudit druhé. 251 00:40:47,620 --> 00:40:52,570 Vzpomeňme také na to že spása přišla na svět skrze ženu. 252 00:40:53,360 --> 00:40:57,730 Nikdo nepovažuje její ochranu či pomoc za marnou. 253 00:41:00,140 --> 00:41:04,530 Ani bychom neměli zapomenout na čtení čtené o Božím hodu svatou ženou. 254 00:41:06,160 --> 00:41:08,700 "Otevřela ústa plná moudrosti 255 00:41:09,230 --> 00:41:12,880 a její jazyk byl zákonem dobrosrdečnosti. 256 00:41:13,710 --> 00:41:16,700 Starala se dobře o svou domácnost 257 00:41:17,190 --> 00:41:20,750 a nejedla chleba lenosti". 258 00:41:37,170 --> 00:41:40,860 Danielle dala život dceři a pojmenovala ji Thérése. 259 00:42:15,200 --> 00:42:16,920 A roky plynuly. 260 00:42:17,090 --> 00:42:18,710 Antonia a Danielle 261 00:42:18,790 --> 00:42:22,320 brávaly Thérése na návštěvy k Chromému prstu. 262 00:42:24,120 --> 00:42:29,520 Zdálo se že mu Thérése rozumí lépe než to kdy dokázala Danielle. 263 00:42:29,800 --> 00:42:32,520 Představ si pohyb k další souřadnici času tak 264 00:42:32,540 --> 00:42:38,260 že život nebude trvat 80 let ale skončí za 29 dní 265 00:42:38,620 --> 00:42:41,740 nebo za 80 000 let. 266 00:42:42,800 --> 00:42:44,720 - Čas... - Ale co čas? 267 00:42:44,880 --> 00:42:46,270 Vynalezli jsme ho? 268 00:42:47,540 --> 00:42:49,360 Ano vymysleli jsme si ho. 269 00:42:51,640 --> 00:42:53,840 - Možná že mravenci žijí svým vlastním časem. 270 00:42:54,380 --> 00:42:56,940 - A cvrčci.N- A včely. 271 00:42:57,520 --> 00:43:00,510 - A motýlové.N- A stromy. 272 00:43:00,840 --> 00:43:03,800 - A hvězdy.N- A měsíc! 273 00:43:08,570 --> 00:43:10,080 Prste ty smrdíš! 274 00:43:10,120 --> 00:43:10,870 To je 275 00:43:11,380 --> 00:43:14,050 moje drahá pach času. 276 00:43:15,640 --> 00:43:19,770 A oba Prst i Thérése navzájem objali svá srdce. 277 00:43:32,340 --> 00:43:36,370 Rozděleni v lásce dogmaty jejich odlišných vír 278 00:43:36,510 --> 00:43:42,730 Protestant setrvával tak daleko jako měsíc na který Madonna vyla. 279 00:43:51,060 --> 00:43:52,780 Kněz opustil kostel protože 280 00:43:52,870 --> 00:43:56,840 dle jeho vlastní slov nemohl sladit radosti života 281 00:43:56,850 --> 00:43:59,430 s církevní radostí ze smrti. 282 00:44:17,130 --> 00:44:20,230 Jsem volný!NJsem volný! 283 00:44:41,360 --> 00:44:42,590 Dédé! 284 00:45:37,740 --> 00:45:40,880 Před pár lety jsi mě požádal o ruku. 285 00:45:42,020 --> 00:45:43,830 Mou ruku mít stále nemůžeš. 286 00:45:44,250 --> 00:45:45,510 Ale mé lóže ano. 287 00:45:53,250 --> 00:45:56,110 Po všech těch letech celibátu jsem opět dostala chuť.{chaste} 288 00:45:56,930 --> 00:45:58,980 Co třeba jednou týdně? 289 00:46:01,620 --> 00:46:03,700 Možná častěji...? 290 00:46:04,110 --> 00:46:05,690 Jednou za čas? 291 00:46:06,500 --> 00:46:08,370 Kdyby potřeba vzrostla... 292 00:46:10,270 --> 00:46:14,620 Kdyby potřeba vzrostlaNmuseli bychom to pečlivě zvážit. 293 00:46:18,000 --> 00:46:23,950 A ne v mém nebo tvém domě. Oba jsou na lidi našeho věku příliš hektické. 294 00:47:20,480 --> 00:47:25,330 Roční období se opakovala. Čas plynul a plynul 295 00:47:25,470 --> 00:47:28,570 a s naprostou spokojenoustí neplodil nic jiného než sebe. 296 00:47:50,520 --> 00:47:53,610 Zkus tohle je to hodně šťavnaté. 297 00:48:01,000 --> 00:48:01,960 Letto! 298 00:48:03,000 --> 00:48:04,320 Zase těhotná? 299 00:48:04,560 --> 00:48:06,360 Kolikáté je tohle? 300 00:48:07,310 --> 00:48:09,260 Nemám kam jít. 301 00:48:11,170 --> 00:48:15,340 Děti budoucnosti pamatujte že jsem dělala co jsem mohla... Tak pojď. 302 00:48:28,010 --> 00:48:31,100 Tohle je Simon můj nejstarší.NSundej si čepici! A tohle je Arletta. 303 00:48:32,180 --> 00:48:34,230 A tohle je Arletta. 304 00:48:36,810 --> 00:48:38,400 A tahle je...? 305 00:48:39,480 --> 00:48:41,430 Ano má dcera Thérése. 306 00:48:41,570 --> 00:48:43,620 Ach to je ale drobeček! 307 00:48:45,740 --> 00:48:47,330 Nevyrostla jsem už? 308 00:48:47,830 --> 00:48:49,880 Jako by z oka vypadla otci! 309 00:48:52,000 --> 00:48:53,950 Jak se má můj otec? 310 00:48:54,090 --> 00:48:59,170 Dobře. Vzal si hrozně ošklivou holku se srdcem ze zlata 311 00:48:59,310 --> 00:49:04,950 pořádnou dávkou selského rozumu a pivovarem. Je velice šťastný. 312 00:49:09,480 --> 00:49:12,750 - Kdo to je?N- Kněz. 313 00:49:17,300 --> 00:49:19,090 Odešel z církve. 314 00:49:29,500 --> 00:49:31,440 Bůh ti žehnej ženo. 315 00:49:31,580 --> 00:49:33,630 V to taky doufám. 316 00:49:47,100 --> 00:49:50,220 Kněz ji každoročně s láskouNpřivedl do jiného stavu 317 00:49:50,360 --> 00:49:53,460 a oba žili šťastně až do smrti. 318 00:50:12,690 --> 00:50:16,400 - Od kdy umíš sčítat?N- Od tří. 319 00:50:17,120 --> 00:50:21,080 - Kdo tě to naučil?N- Sama jsem se to naučila. 320 00:50:21,980 --> 00:50:24,500 Trochu mi pomáhal Chromý prst. 321 00:50:25,260 --> 00:50:28,750 Kolik je 147 krát 48? 322 00:50:28,900 --> 00:50:31,990 7 056 pochopitelně. 323 00:50:38,290 --> 00:50:40,340 A druhá odmocnina je 84. 324 00:50:42,460 --> 00:50:47,630 Mocnina je 49787136. 325 00:50:52,530 --> 00:50:57,300 Daniello bohužel musím konstatovat že tvá dcera není normální. 326 00:50:59,150 --> 00:51:03,670 - Jsem zázračné dítě.N- Obávám se že ano. 327 00:51:03,830 --> 00:51:08,400 Tohle je Lara AndersonNThérésina učitelka. 328 00:51:08,550 --> 00:51:11,070 Tedy učitelka prvního ročníku. 329 00:51:11,120 --> 00:51:12,960 Má na starosti 30 dětí. 330 00:51:13,100 --> 00:51:15,480 - Je to náročný úkol.N- Zcelku. 331 00:51:16,380 --> 00:51:20,120 Thérése umí mnohem víceNnež ostatní. To tvoří problémy. 332 00:51:20,480 --> 00:51:22,710 Potřebuje více pozornosti. 333 00:51:22,950 --> 00:51:27,280 Navrhuji abychom vy i jáNmožná spolu s dalšími 334 00:51:27,990 --> 00:51:36,050 přijali tu odpovědnost a učili Thérése také mimo běžné vyučování které bych přiměřeně upravila. 335 00:51:37,310 --> 00:51:39,040 V jakých předmětech vynikáte? 336 00:51:40,890 --> 00:51:43,980 Celou paletu barev.NVí všechno o malování. 337 00:51:45,540 --> 00:51:47,340 Ani není špatná tesařka. 338 00:51:48,110 --> 00:51:52,020 Chromý prst nám pomůže.NZná toho víc než je pro něj dobré. 339 00:51:52,110 --> 00:51:54,950 Filisofii poezii srovnávací náboženství... 340 00:51:54,950 --> 00:51:57,550 Logiku a exaktní věty. 341 00:51:58,500 --> 00:52:02,660 Doporučuji 2 až 3 hodiny denně navíc. 342 00:52:03,270 --> 00:52:04,850 Hodí se to? 343 00:52:12,480 --> 00:52:14,240 Hodí se to? 344 00:52:16,190 --> 00:52:17,630 Pro začátek. 345 00:52:24,710 --> 00:52:26,760 V kolik říkala že přijde? 346 00:52:28,380 --> 00:52:30,540 Neříkala po večeři? 347 00:52:30,570 --> 00:52:32,430 To už bylo. 348 00:52:32,660 --> 00:52:38,490 Možná jí později... Nebo možná nechce přijít. 349 00:52:45,620 --> 00:52:47,510 Říkala že přijde dneska že jo? 350 00:52:47,600 --> 00:52:48,600 Jó. 351 00:52:50,880 --> 00:52:52,780 Pije kafe nebo čaj? 352 00:52:53,860 --> 00:52:57,410 Mami jak to mám vědět?NStůj klidně nebo si sedni! 353 00:53:13,110 --> 00:53:14,580 - Ahoj.N- Ahoj. 354 00:53:15,680 --> 00:53:17,030 Ahoj Thérése. 355 00:53:18,420 --> 00:53:20,070 - Ahoj.N- Ahoj. 356 00:53:25,160 --> 00:53:28,820 Ctihodná matka říkáNže Bůh stvořil všechno. 357 00:53:29,110 --> 00:53:32,320 Ale už se neptá kdo stvořil Boha. 358 00:53:33,590 --> 00:53:38,020 Tragédie věřících je že víra vládne jejich rozumu. 359 00:53:38,920 --> 00:53:43,580 Mojí zkušeností je že náboženství často způsobuje smrt a zkázu. 360 00:53:45,240 --> 00:53:46,960 Ale probírali jsme Platóna. 361 00:53:51,610 --> 00:53:54,160 Není hrozné že nic neexistuje? 362 00:53:54,780 --> 00:53:56,610 Proto je ho všude tolik. 363 00:54:03,690 --> 00:54:08,240 - Jedla jsi už artyčoky?NChceš vědět jak je jíst? - Ano. 364 00:54:08,450 --> 00:54:13,580 Artyčok je tenký kulatý a zelený. 365 00:54:17,550 --> 00:54:22,900 Listy jsou dužnaté a jemné. Nejdřív ho musíš povařit v osolené vodě. Pak odstraníš listy jeden po jednom 366 00:54:27,240 --> 00:54:32,210 [ Jádro se dá přeložit také jako srdce. ] 367 00:54:22,950 --> 00:54:32,210 smočíš ho v octové zálivce a pak jemně sloupáváš zuby dužinu dokud nedosáhneš jádra. 368 00:54:32,720 --> 00:54:33,910 Jádra? 369 00:54:35,010 --> 00:54:36,000 Jádra jo. 370 00:54:40,140 --> 00:54:43,520 - A co uděláš s jádrem?N- Vychutnáš si ho 371 00:54:44,310 --> 00:54:48,350 kousek po kouskuNse zavřenýma očima. Opravdová lahůdka. 372 00:54:48,650 --> 00:54:52,520 - Celé je to lahodné.N- To ano celé. 373 00:54:52,660 --> 00:54:55,220 Tak budeme se učit nebo ne? 374 00:55:18,150 --> 00:55:21,830 Tehdy všude propukla láska. 375 00:57:00,360 --> 00:57:02,450 Nemůžu spát! 376 00:57:28,870 --> 00:57:32,760 Ten rok umřela Bláznivá MadonnaNna zlomené srdce. 377 00:57:51,300 --> 00:57:53,670 Protestant ji brzy následoval. 378 00:57:54,200 --> 00:57:56,400 "Síla zvyku" říkalo se. 379 00:58:06,990 --> 00:58:10,600 "Nesdíleli stůlNnesdíleli postel 380 00:58:10,720 --> 00:58:12,740 a teď zkrátka sdílejí hrob. 381 00:58:30,520 --> 00:58:34,640 Farmář Dan spadl z kombajnu a zlomil si krk. 382 00:58:42,190 --> 00:58:49,670 Po 15 letech nepřítomnosti se vrátil Pitte aby žádal své dědictví. 383 00:58:52,110 --> 00:58:55,380 Prachy prachy prachy. 384 00:59:44,270 --> 00:59:47,030 Ale ale kohopak to tu máme? 385 00:59:52,660 --> 00:59:53,880 Slečny... 386 00:59:59,810 --> 01:00:03,270 - Kdo to je?N- Ďábel. Otevři. 387 01:00:12,700 --> 01:00:16,660 Thérése vyrůstala se Simonem Lettiným nejstarším synem. 388 01:00:16,800 --> 01:00:20,300 On ji miloval a nepřestal by až do konce svých dnů. 389 01:00:22,370 --> 01:00:25,720 - Simon je zabouchnutej~N- Simon je zabouchnutej! 390 01:00:29,320 --> 01:00:31,260 Thérése brzy zjistila 391 01:00:31,410 --> 01:00:34,390 že mysl vyžaduje více než jen rozum. 392 01:00:34,540 --> 01:00:40,310 Vášeň pro muziku a matematiku živila její potřeby srdce i rozumu. 393 01:00:40,380 --> 01:00:44,830 Omezila se tedy pouze na tyto podměty a záhy tato pole zcela ovládla. 394 01:00:45,890 --> 01:00:48,350 Vaše esej má nepopiratelnou hodnotu 395 01:00:50,190 --> 01:00:56,150 ale přesahuje omezení stanovená v zadání. 396 01:00:56,760 --> 01:01:01,210 Výslovně jsem řekl dvě stránky. 397 01:01:01,300 --> 01:01:05,380 Vy jste napsala pět. To je nedostatečné. 398 01:01:06,020 --> 01:01:11,210 V naší disciplíně je to základ naprostá nutnost. 399 01:01:11,630 --> 01:01:18,010 Řeknu to takto: "Mistrovství spočívá ve svém omezení". 400 01:01:18,290 --> 01:01:22,360 Jelikož nedokážete rozeznat kvalitu od kvantity 401 01:01:22,460 --> 01:01:26,590 dokážu z toho vyvodit pouze to že jste nekompetentní. 402 01:01:33,630 --> 01:01:34,950 Vzhůru za pravdou. 403 01:01:36,380 --> 01:01:38,080 Za revoluci! 404 01:01:47,060 --> 01:01:48,510 Na vás. 405 01:02:26,810 --> 01:02:30,720 Během těch osvícených časůNbyla Thérése znásilněna. 406 01:02:32,580 --> 01:02:34,020 Pittem. 407 01:02:34,800 --> 01:02:36,940 Pití je na mě.NZvu všechny. 408 01:02:38,060 --> 01:02:39,930 Pivo pro všechny. 409 01:02:45,590 --> 01:02:48,070 Něco oslavuješ? 410 01:02:49,060 --> 01:02:52,160 Jsi v pořádku?NZkus se trošku vyspat. 411 01:02:57,050 --> 01:02:58,050 Odpočiň si. 412 01:03:42,270 --> 01:03:43,730 Není tu. 413 01:04:21,850 --> 01:04:22,860 Vstaň. 414 01:04:31,170 --> 01:04:32,180 Ven. 415 01:04:33,260 --> 01:04:34,540 A rychle. 416 01:04:57,510 --> 01:04:58,570 Stůj! 417 01:05:01,430 --> 01:05:03,480 - Buď rozumná.N- Sklapni! 418 01:05:05,050 --> 01:05:08,230 Jestli se pohneš střelím. 419 01:05:09,780 --> 01:05:12,760 Kdybych mohla zabila bych tě.NAle nemám to v sobě. 420 01:05:13,310 --> 01:05:15,790 Místo toho tě prokleju. 421 01:05:16,130 --> 01:05:19,250 Má kletba tě budeNnavždy pronásledovat. 422 01:05:19,330 --> 01:05:20,260 Ticho! 423 01:05:22,190 --> 01:05:24,230 Jestli se ještě vrátíš 424 01:05:24,350 --> 01:05:28,530 má kletba tě rozerve na kusy. 425 01:05:28,820 --> 01:05:32,020 Jestli se ještě vrátíšNmá nenávist tě zničí. 426 01:05:32,050 --> 01:05:36,920 Tvé kosti se rozlámou a tvůj jazyk zhnisá. 427 01:05:37,600 --> 01:05:42,150 Jestli se ještě vrátíš vodaNkteré se napiješ tě otráví 428 01:05:42,150 --> 01:05:45,030 jídlo které pozřešNv tobě shnije 429 01:05:45,040 --> 01:05:48,170 vzduch který vdechnešNtvé plíce rozleptá. 430 01:05:48,620 --> 01:05:54,340 Budeš nadarmo prosit abys byl vysvobozen z té trýzně která bude tvým trestem 431 01:05:54,480 --> 01:05:56,880 za znásilnění dítěte. 432 01:07:54,350 --> 01:07:55,520 Pomoz mi. 433 01:08:49,700 --> 01:08:55,200 A tak se stal pánem statku Janne kterému se nová pozice líbila. 434 01:08:57,450 --> 01:09:02,490 Po vesnici kolovaly zvěstiNale ukázat si nedovolil. 435 01:09:02,580 --> 01:09:07,010 Všichni byli rádi že se Pittea zbavili. 436 01:09:44,320 --> 01:09:46,630 Zhudební mojí skladbu. 437 01:09:48,660 --> 01:09:50,080 Jsi ráda? 438 01:09:52,840 --> 01:09:54,170 Asi jo. 439 01:10:01,190 --> 01:10:03,480 Ale no tak no tak ššš 440 01:10:07,440 --> 01:10:09,340 Svět je peklo 441 01:10:09,870 --> 01:10:14,540 obývané trýzněnými dušemi a ďábly. 442 01:10:17,420 --> 01:10:18,670 Schopenhauer? 443 01:10:29,960 --> 01:10:34,660 Pořekadlo se mýlí. Čas rány nezahojí. 444 01:10:34,680 --> 01:10:39,030 Pouze zmírní bolest a zakalí vzpomínky. 445 01:10:43,030 --> 01:10:46,910 Léta plynula a Thérése dosáhla 20 let. 446 01:10:51,760 --> 01:10:56,870 Můžeme předpokládat že se jednotný řetězový komplex prázdné množiny rovná nule. 447 01:10:57,040 --> 01:11:01,680 Spolu s teorémem 5.8 to implikuje že n-tá skupina shodnosti 448 01:11:01,930 --> 01:11:05,960 je stejná jako relativní skupina shodnosti 449 01:11:06,110 --> 01:11:08,780 jestliže budeme brátNpodprostor jako prázdnou množinu. 450 01:11:10,280 --> 01:11:15,030 A teď můžeme sestavit funktor z kategorie... z kategorie vrchních dvou 451 01:11:15,130 --> 01:11:18,360 do kategorie řetězových komplexů. 452 01:11:19,750 --> 01:11:23,610 Definujte následující funktor S*: 453 01:11:24,220 --> 01:11:29,880 S* odešle uspořádaný X.ANdo jednotného řetezového 454 01:11:29,970 --> 01:11:35,820 kompletu prostoru X děleného komplexem A. 455 01:11:50,100 --> 01:11:54,860 Experimentovala s několika intelektuály ale shledávala je neuspokojivými. 456 01:11:56,300 --> 01:12:05,030 Naše neokapitalistická společnost redukuje socialistické alternativy 457 01:12:05,120 --> 01:12:08,590 na nemateriální valorizaci formálního chování. 458 01:12:08,680 --> 01:12:11,770 Lidskost je průsečníkem vztahů 459 01:12:11,770 --> 01:12:17,320 to je počáteční předpoklad.NVztahy jsou narušené 460 01:12:17,410 --> 01:12:22,490 protože samotná společnost dělá zdravé vztahy nemožnými. 461 01:12:22,600 --> 01:12:27,370 V dialogu muže a ženy se stáváNvlastnictví základní popud 462 01:12:27,430 --> 01:12:33,200 jehož existenční hodnota existuje jenom proto že ho společnost zajišťuje. 463 01:12:33,260 --> 01:12:37,050 Jejich požitkářské tlacháníNuráželo Thérésinu inteligenci. 464 01:12:37,560 --> 01:12:42,470 A ani se jí nedostávalo fyzického odškodnění. 465 01:12:42,900 --> 01:12:45,120 Co jsem udělal? Co? 466 01:12:46,990 --> 01:12:53,200 A Thérése která byla zvyklá na to nejlepší se s tím odmítala smířit. 467 01:13:02,160 --> 01:13:06,890 Simon Lettin nejstarší syn se sice intelektu Thérése nerovnal 468 01:13:06,950 --> 01:13:12,670 ale jejich přátelství z dětství uzrálo v lásku a takhle ji to naplňovalo. 469 01:13:12,750 --> 01:13:15,250 Vezmeš si mě? 470 01:13:16,040 --> 01:13:20,340 Simone já tě miluju ale svatba by byla chyba. 471 01:13:22,270 --> 01:13:25,360 Nemůžu tě zahrnout dostatkem pozornosti. 472 01:13:25,930 --> 01:13:28,880 Ale milování nám jde tak dobře. 473 01:13:29,660 --> 01:13:31,660 Právě proto. 474 01:14:11,000 --> 01:14:13,250 Asi jsem těhotná. 475 01:14:15,680 --> 01:14:17,270 Těhotná? 476 01:14:25,070 --> 01:14:25,980 Jo. 477 01:14:34,900 --> 01:14:36,220 Chceš to? 478 01:14:36,770 --> 01:14:40,010 - Jasně že chce!N- Jasně že nechce. 479 01:14:40,090 --> 01:14:41,660 - Ale chce.N- Ne nechce. 480 01:14:41,750 --> 01:14:43,720 - Jo chce.N- Ne určitě ne. 481 01:14:43,760 --> 01:14:45,880 - Ale chce.N- Né. 482 01:14:45,920 --> 01:14:48,210 - Ano. - Ano.N- Ne. 483 01:14:54,780 --> 01:14:57,850 - Ano! - Ne!N- Ano! - Ne! - Ano! 484 01:15:00,030 --> 01:15:00,780 Tak co? 485 01:15:02,790 --> 01:15:05,500 Pečlivě to zvážím. 486 01:15:08,620 --> 01:15:10,580 To ti není toho dítěte líto? 487 01:15:13,220 --> 01:15:16,310 Nechceš ho snad ušetřit té mizérie života? 488 01:15:17,030 --> 01:15:21,420 Nebo alespoň sebe nezatěžovat chladnokrevným zločinem vdechnutí života? 489 01:15:21,630 --> 01:15:24,130 Teď není čas na Schopenhauera. 490 01:15:24,690 --> 01:15:29,320 - Tohle je důležité.N- Nechápu jak to můžete udělat přinést na tento svět další bytost... 491 01:15:29,700 --> 01:15:32,370 Svět tak zkažený... 492 01:16:01,400 --> 01:16:05,270 Thérése a Simon měli dceru a tu pojmenovali Sára. 493 01:16:20,970 --> 01:16:23,020 To je mi ale holčička. 494 01:16:25,140 --> 01:16:28,240 A krasavice úplně po otci. 495 01:16:49,860 --> 01:16:53,860 Thérese nepřijala své dítě zrovna vzorově. 496 01:17:01,590 --> 01:17:04,680 Ale Simon znal důvod. 497 01:17:05,760 --> 01:17:10,300 Je mi to líto Sáro ale musím ti říct že tvá matka není normální. 498 01:17:18,060 --> 01:17:20,010 Čas ubíhal. 499 01:17:20,240 --> 01:17:26,170 období za obdobím přelívala se přes sebe jako kdyby ve víru tance 500 01:17:26,630 --> 01:17:32,390 chtěla ukončit vyčerpávajícíNkoloběh zrození a smrti. 501 01:17:52,710 --> 01:17:54,560 Prste to je pro tebe. 502 01:17:54,610 --> 01:17:57,880 Myslel sis že jsme zapomněli viď? 503 01:17:59,060 --> 01:18:02,000 Teď můžeš začít se Sárou. 504 01:18:04,120 --> 01:18:05,440 Mohli... 505 01:18:06,050 --> 01:18:07,930 bychom si číst Nietzscheho. 506 01:18:08,740 --> 01:18:11,580 Prste proč nikdy nechodíš ven? 507 01:18:15,600 --> 01:18:18,690 "Nejlepší ze všeho je nebýt narozen." 508 01:18:19,720 --> 01:18:22,320 "Nebýt. Nebýt nic." 509 01:18:23,760 --> 01:18:26,650 - Druhou nejlepší věcí je....N- Nech toho Prste. 510 01:18:28,400 --> 01:18:30,030 je umřít. 511 01:18:55,690 --> 01:18:57,520 Dívej mami! 512 01:18:57,900 --> 01:19:01,400 - Jo pěkné moc pěkné.N- Dívej! - Jo jo. 513 01:19:05,360 --> 01:19:09,170 Sáro! Co se stalo?NSpadlas? Počkej podívám se. 514 01:19:11,270 --> 01:19:13,130 Půjdeme na chvíli dovnitř. 515 01:19:14,570 --> 01:19:18,330 - Co se stalo Laro?N- Spadla z houpačky. 516 01:20:16,000 --> 01:20:17,740 Prababi! Prababi! 517 01:20:22,750 --> 01:20:25,850 Hele! Přečti co jsem napsala! 518 01:20:32,140 --> 01:20:34,090 Ale Dédé ještě neumřela. 519 01:20:34,230 --> 01:20:37,320 To je proto. Může si to přečíst. Por eso. Así lo lee ahora. 520 01:20:41,530 --> 01:20:44,630 Dédé! Chceš si tohle přečíst? 521 01:20:45,700 --> 01:20:47,760 To je pro tebe. 522 01:20:56,830 --> 01:20:59,120 "Básnička pro Dédé mrtvou a pryč." 523 01:20:59,270 --> 01:21:02,260 "Dédé je šedá holubička stará a milá." 524 01:21:02,400 --> 01:21:04,340 "Jsem ráda že není mrtvá" 525 01:21:04,480 --> 01:21:07,400 "protože vím že až umřeNbude mi moc chybět." 526 01:21:07,550 --> 01:21:13,660 "Protože po prababičceNmamince Laře" 527 01:21:13,810 --> 01:21:17,840 "a babičce je Dédé ta nejdražší žena v celé vesnici" 528 01:21:17,980 --> 01:21:21,070 "v celé provincii v celé zemi..." 529 01:21:23,250 --> 01:21:27,330 "To je to co je Dédé teď není ještě mrtvá." 530 01:21:30,500 --> 01:21:32,550 Krása! Krása! 531 01:21:37,240 --> 01:21:39,850 Napíšu ještě něco prababičko. 532 01:21:49,740 --> 01:21:54,490 Skoro jako by Sářina básničkaNvnukla smrti myšlenku 533 01:21:54,590 --> 01:21:58,130 znenadání zemřelo mnoho vesničanů. 534 01:22:13,210 --> 01:22:16,590 Dvanácté dítě porodila Letta hladce. 535 01:22:16,650 --> 01:22:19,210 Třinácté bylo osudné. 536 01:22:23,540 --> 01:22:24,590 Sakra! 537 01:22:25,490 --> 01:22:27,970 Ještě jsem chtěla pokračovat. 538 01:22:36,800 --> 01:22:39,680 Kněz odjel do města i s jeho 12 následovníky 539 01:22:39,740 --> 01:22:42,270 a stal se sociálním pracovníkem. 540 01:22:50,360 --> 01:22:55,530 Janneho dostal dobře míněný kop od nepěkně využívané krávy. 541 01:23:07,840 --> 01:23:11,490 Potřeštěný ret zemřel při nehodě s traktorem. 542 01:23:11,640 --> 01:23:13,690 A Dédé byla neutišitelná. 543 01:23:31,360 --> 01:23:34,560 Ale tím neštěstí neskončila. 544 01:24:25,650 --> 01:24:27,700 "Má nejdražší Thérése 545 01:24:33,990 --> 01:24:38,720 je absurdní věřit že ta neměnnáNbolest která nás stále sužuje 546 01:24:39,210 --> 01:24:41,260 je čiště náhodná. 547 01:24:43,720 --> 01:24:45,140 Ba naopak. 548 01:24:45,780 --> 01:24:48,570 Utrpení je pravidlem nikoliv výjimkou. 549 01:24:50,690 --> 01:24:53,590 Koho mohu vinit za naši existenci? 550 01:24:54,130 --> 01:24:57,110 Není to chyba slunce že nám dalo život. 551 01:25:00,540 --> 01:25:06,680 Obviňuji sebe vzhledem k tomu že nevěřím v Boha ani v onen svět. 552 01:25:08,420 --> 01:25:12,460 Kdybych věřil mohl bych siNnamlouvat že život slibuje 553 01:25:12,920 --> 01:25:17,710 božský dezert po těžkoNstravitelném hlavním chodu. 554 01:25:27,980 --> 01:25:30,120 Nikdy jsem nebyl schopen přijmout 555 01:25:30,260 --> 01:25:34,390 obvyklou mylnou představuNže jednoho dne bude vše lepší. 556 01:25:40,820 --> 01:25:42,750 Nic nebude lepší. 557 01:25:43,580 --> 01:25:49,000 Přinejlepším nebo přinejhoršímNto bude pouze jiné. 558 01:26:04,280 --> 01:26:06,120 Už nechci myslet 559 01:26:07,200 --> 01:26:10,150 ze všeho nejvíce si přeji již nemyslet..." 560 01:27:35,100 --> 01:27:36,340 Mami... 561 01:27:41,520 --> 01:27:42,450 ššš. 562 01:28:07,030 --> 01:28:10,660 Thérése začala být stáleNvíce a více uzavřená. 563 01:28:11,790 --> 01:28:15,980 Avšak Danielle reagovalaNna dceřin zármutek zuřivostí. 564 01:28:38,050 --> 01:28:41,350 Kde je Chromý prst?NKde jsou ostatní? 565 01:28:41,910 --> 01:28:44,470 Tělo Chromého prsta byla spáleno 566 01:28:45,270 --> 01:28:48,150 a jeho popel rozprášen po zemi. 567 01:28:48,940 --> 01:28:50,110 Ale... 568 01:28:51,190 --> 01:28:52,820 Nic neumírá navěky. 569 01:28:54,430 --> 01:28:56,290 Něco vždycky zůstane. 570 01:28:57,290 --> 01:28:59,920 A z toho něco nového vyroste. 571 01:29:00,820 --> 01:29:04,940 Takže život začíná bez znalosti odkud vzešel 572 01:29:05,850 --> 01:29:07,270 nebo proč tu je. 573 01:29:07,500 --> 01:29:08,650 Ale proč? 574 01:29:09,790 --> 01:29:11,890 Protože život chce žít. 575 01:29:13,340 --> 01:29:15,280 Takže není ani nebe? 576 01:29:15,740 --> 01:29:18,520 Tohle je jediný tanec který tancujeme. 577 01:29:23,770 --> 01:29:26,230 Kdo z nás umře první? 578 01:29:28,080 --> 01:29:30,980 Když všechno půjde tak jak má 579 01:29:31,100 --> 01:29:32,720 tak já. 580 01:29:33,090 --> 01:29:35,600 Ale zatím to v plánu nemám. 581 01:29:38,650 --> 01:29:41,300 Řeknu ti až přijde čas. 582 01:29:41,660 --> 01:29:45,570 Neboj stále mám před sebou roky života. 583 01:29:47,000 --> 01:29:48,710 Bohudík! 584 01:29:52,920 --> 01:29:53,920 Dédé. 585 01:29:56,340 --> 01:30:00,090 Nedá se nic dělat život musí být žit. 586 01:30:14,520 --> 01:30:16,770 Čas překonával čas. 587 01:30:16,910 --> 01:30:20,940 I když se nenarodilo tolikNdětí jako za časů Letty 588 01:30:21,090 --> 01:30:24,840 pořád to stačilo na toNaby se svět točil dál. 589 01:30:26,300 --> 01:30:30,730 Občas se čas loudil pomaleNdopředu jako vyčerpaná želva. 590 01:30:31,710 --> 01:30:37,570 Občas se řítil životem jako sup hledající kořist. 591 01:30:38,270 --> 01:30:41,260 Čas nebral zřetel na smrt nebo život 592 01:30:41,520 --> 01:30:43,460 na rozklad nebo bujení 593 01:30:43,650 --> 01:30:44,630 ani na lásku 594 01:30:44,710 --> 01:30:45,440 nenávist 595 01:30:45,540 --> 01:30:46,960 nebo žárlivost. 596 01:30:47,490 --> 01:30:49,420 Ignuje všechny ty věci 597 01:30:49,480 --> 01:30:53,310 na kterým nám záleží tolikNaž zapomínáme na čas. 598 01:33:48,510 --> 01:33:50,560 Není ti dobře? 599 01:33:52,110 --> 01:33:53,400 Umřu. 600 01:33:55,100 --> 01:33:55,970 Teď? 601 01:33:58,440 --> 01:33:59,520 Dnes. 602 01:34:01,030 --> 01:34:04,020 Slíbila jsem ti že ti to řeknu. 603 01:34:05,540 --> 01:34:06,670 Hrůza! 604 01:34:07,290 --> 01:34:08,110 To ano. 605 01:34:09,100 --> 01:34:10,380 Není to snadné. 606 01:34:13,230 --> 01:34:14,680 Přiveď ostatní. 607 01:34:16,430 --> 01:34:17,580 Prosím. 608 01:34:19,360 --> 01:34:22,050 Dokud se nevrátíš tak neumřu. 609 01:34:30,240 --> 01:34:35,550 Ještě než se rozbřesklo Antonia věděla že jsou její dny sečteny. 610 01:34:35,950 --> 01:34:39,530 Věděla víc než to věděla že tohle bude její poslední den. 611 01:34:56,800 --> 01:34:59,470 Že svolá své bližní ke svému lóži 612 01:35:00,430 --> 01:35:04,400 informuje je o své blížící seNsmrti zavře oči a umře. 613 01:35:16,480 --> 01:35:19,430 Že farmář Bas pro ni připraví rakev. 614 01:35:19,550 --> 01:35:25,330 Že ji Ruska Olga uložíNse svou obvyklou zdrženlivostí. 615 01:35:25,660 --> 01:35:28,570 Že nebude proč se stydět. 616 01:35:50,170 --> 01:35:52,040 To je Bláznivá Madonna. 617 01:35:52,270 --> 01:35:54,580 Volá mě ať si jdu hrát ven. 618 01:36:33,720 --> 01:36:36,210 Že její dcera Danielle v soběNbude potlačovat žal. 619 01:36:36,580 --> 01:36:39,450 který později vypálí na plátno. 620 01:36:56,580 --> 01:37:00,860 Že její vnučka Thérése nedokážeNpotlačit myšlenky na to 621 01:37:00,940 --> 01:37:05,450 jaký objem mělo Antonino poslední vydechnutí. 622 01:37:12,800 --> 01:37:16,390 A že já Sára její pravnučka 623 01:37:16,730 --> 01:37:20,520 neopustím smrtelné lóžeNsvé milované prababičky 624 01:37:20,650 --> 01:37:24,890 protože budu chtít být s ní až zázrak smrti 625 01:37:25,030 --> 01:37:30,060 oddělí duši Antonie od jejího hrozivého těla. 626 01:37:50,080 --> 01:37:53,500 A jak se tato sága 627 01:37:53,530 --> 01:37:55,460 blíží ke svému konci 628 01:37:55,460 --> 01:37:57,820 zároveň nic nespěje ke svému konci.48304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.