All language subtitles for [S01.E47] The Real Has Come! - Aflevering 47.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,143 --> 00:00:44,377 We… 2 00:00:45,378 --> 00:00:48,181 decided to remove Tae-kyeong from the family register. 3 00:00:55,388 --> 00:00:56,990 What do you mean? 4 00:00:57,057 --> 00:00:59,859 There's no going back if you agree to it. 5 00:01:00,360 --> 00:01:01,561 Mother. 6 00:01:02,128 --> 00:01:03,329 Will you be okay? 7 00:01:05,999 --> 00:01:09,135 How do you expect us to react to this? 8 00:01:09,202 --> 00:01:10,970 Can you please reconsider? 9 00:01:11,938 --> 00:01:15,842 It wasn't an easy decision to make, so I hope you won't be too upset. 10 00:01:17,110 --> 00:01:18,278 I can't believe this. 11 00:01:24,517 --> 00:01:28,188 We promise to raise Ha-neul well. 12 00:01:29,622 --> 00:01:32,926 Thank you for everything. 13 00:01:54,047 --> 00:01:55,415 It's me, Echa. 14 00:01:55,482 --> 00:01:57,617 I have to talk to Grandmother. 15 00:02:07,894 --> 00:02:08,728 Jun-ha. 16 00:02:09,829 --> 00:02:10,964 Yes, Grandmother. 17 00:02:15,602 --> 00:02:19,772 Can you please give up on Ha-neul? 18 00:02:27,580 --> 00:02:29,215 I'm sorry, Jun-ha. 19 00:02:29,282 --> 00:02:31,985 But will you please hear me out? 20 00:02:46,966 --> 00:02:50,003 This tea is delightful. 21 00:02:50,503 --> 00:02:54,140 Your brother brought it for Mother. 22 00:02:54,941 --> 00:02:56,242 I see. 23 00:02:56,843 --> 00:02:58,912 He must come here often. 24 00:02:58,978 --> 00:03:01,681 He comes by every day to see Grandmother. 25 00:03:01,748 --> 00:03:02,882 Didn't you know? 26 00:03:03,550 --> 00:03:06,119 I had no idea. We don't talk very often. 27 00:03:07,120 --> 00:03:10,123 Come to think of it, the whole family but Grandmother is here. 28 00:03:11,024 --> 00:03:13,660 I hope I'm interrupting anything. 29 00:03:13,726 --> 00:03:17,030 We wouldn't be sitting here like this if it weren't for your brother. 30 00:03:17,096 --> 00:03:18,364 Sorry? 31 00:03:19,732 --> 00:03:22,402 Did Jun-ha do something again? 32 00:03:23,803 --> 00:03:25,438 It's nothing new. 33 00:03:25,505 --> 00:03:27,707 Tae-kyeong's parents agreed to take 34 00:03:28,374 --> 00:03:30,076 Tae-kyeong's name off the register. 35 00:03:30,143 --> 00:03:31,211 What? 36 00:03:31,911 --> 00:03:33,446 You're allowing it? 37 00:03:34,981 --> 00:03:37,717 They wanted it desperately, so we had no other choice. 38 00:03:38,751 --> 00:03:41,087 No, you can't do that. 39 00:03:41,955 --> 00:03:45,191 Why do you say that? 40 00:03:46,960 --> 00:03:49,229 I was going to share this when Grandmother returns. 41 00:03:50,930 --> 00:03:53,866 I have something to tell you about my brother. 42 00:04:10,316 --> 00:04:13,152 You think I'm being cold, don't you? 43 00:04:16,022 --> 00:04:17,857 How can you do this to me? 44 00:04:19,058 --> 00:04:20,193 I thought 45 00:04:20,893 --> 00:04:22,495 you would take my side. 46 00:04:22,996 --> 00:04:25,031 I thought you would understand 47 00:04:26,165 --> 00:04:27,767 how serious I was about Ha-neul. 48 00:04:29,102 --> 00:04:30,570 You've lost your daughter too. 49 00:04:31,571 --> 00:04:32,805 So how can you ask me 50 00:04:33,573 --> 00:04:35,875 to let them have her? 51 00:04:36,909 --> 00:04:38,044 I'm sorry. 52 00:04:38,845 --> 00:04:40,780 I'm sorry, my boy. 53 00:04:41,748 --> 00:04:43,916 If you're sorry, take back what you said. 54 00:04:44,584 --> 00:04:46,986 I'm your daughter's only son. 55 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 I'm your blood. 56 00:04:49,522 --> 00:04:51,891 Yes, you're my blood. 57 00:04:51,958 --> 00:04:54,293 You're my precious grandson. 58 00:04:55,028 --> 00:04:56,396 But Jun-ha, 59 00:04:57,597 --> 00:05:00,433 Tae-kyeong may not be related by blood, but he's still my grandson. 60 00:05:01,267 --> 00:05:02,268 What? 61 00:05:02,802 --> 00:05:05,438 If I let Tae-kyeong go like this, 62 00:05:05,505 --> 00:05:08,941 I don't think I'll feel at ease whenever I see you. 63 00:05:09,642 --> 00:05:13,513 And the heart of the mother, Yeon-doo, is with Tae-kyeong. 64 00:05:13,579 --> 00:05:15,948 This isn't something you can force. 65 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Force? 66 00:05:18,051 --> 00:05:21,521 And the child did nothing wrong. 67 00:05:21,587 --> 00:05:25,258 You can't tear her away from her mother. 68 00:05:25,825 --> 00:05:28,294 You need to get over your past relationship 69 00:05:28,361 --> 00:05:30,430 and get off to a fresh start, okay? 70 00:05:30,496 --> 00:05:33,499 Then I'll give you my full support in everything you want to do. 71 00:05:33,566 --> 00:05:35,435 I don't want a fresh start. 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,303 All I want is Ha-neul! 73 00:05:48,414 --> 00:05:50,616 What is it? I'm busy. 74 00:05:51,117 --> 00:05:52,652 Mother, where are you? 75 00:05:53,353 --> 00:05:54,587 Sister Echa is here. 76 00:05:55,121 --> 00:05:56,355 You should come right away. 77 00:05:57,423 --> 00:05:58,891 Echa is there? 78 00:06:00,026 --> 00:06:01,327 Did you say Echa? 79 00:06:02,962 --> 00:06:05,898 Mother, is that Mr. Kim? 80 00:06:06,566 --> 00:06:08,167 Are you with him right now? 81 00:06:08,668 --> 00:06:10,770 Yes, I'm at Jun-ha's place. 82 00:06:10,837 --> 00:06:13,072 I came to talk to him. 83 00:06:13,906 --> 00:06:16,609 Mother, you can't stay there. 84 00:06:17,176 --> 00:06:19,712 What do you mean I can't stay here? 85 00:06:20,680 --> 00:06:23,683 Mr. Kim isn't your grandson. 86 00:06:26,252 --> 00:06:27,587 What? 87 00:06:27,653 --> 00:06:29,889 He's not Sister Echa's biological brother. 88 00:06:30,723 --> 00:06:32,158 -What? -Is that Uncle Chan-sik? 89 00:06:32,225 --> 00:06:33,159 Please put me on. 90 00:06:33,659 --> 00:06:34,694 Wait. 91 00:06:35,661 --> 00:06:37,029 Jun-ha. 92 00:06:37,597 --> 00:06:38,498 Yes? 93 00:06:39,632 --> 00:06:42,935 Are you not my grandson? 94 00:06:43,603 --> 00:06:44,637 Grandmother. 95 00:06:45,338 --> 00:06:46,339 Let me explain. 96 00:06:47,006 --> 00:06:48,741 -I can explain. -Goodness. 97 00:06:49,442 --> 00:06:51,711 Grandmother! 98 00:06:51,778 --> 00:06:53,913 -Stay with me, Grandmother! -Goodness. 99 00:06:54,413 --> 00:06:56,516 -Grandmother! -Mother? 100 00:06:59,919 --> 00:07:00,953 Father! 101 00:07:03,890 --> 00:07:06,492 No, stay put. I'll call you when I'm there. 102 00:07:06,559 --> 00:07:07,794 You should stay. 103 00:07:07,860 --> 00:07:10,997 What just happened? Did Grandmother collapse? 104 00:07:11,063 --> 00:07:13,399 Mr. Kim must be crazy! 105 00:07:13,466 --> 00:07:15,234 How can he tell such a lie? 106 00:07:16,936 --> 00:07:18,137 Yeon-doo, are you okay? 107 00:07:19,071 --> 00:07:20,640 Yes, Mother. 108 00:07:22,842 --> 00:07:24,544 He didn't know anything. 109 00:07:25,545 --> 00:07:27,613 It's all my fault. 110 00:07:36,856 --> 00:07:39,392 Grandmother! Stay with me. 111 00:07:39,459 --> 00:07:40,493 I'm sorry. 112 00:07:41,060 --> 00:07:42,962 You need to see a doctor. I'll call 911. 113 00:07:43,029 --> 00:07:44,163 Be quiet. 114 00:07:44,897 --> 00:07:46,899 Grandmother, are you okay? 115 00:07:48,201 --> 00:07:49,635 I didn't know either. 116 00:07:49,702 --> 00:07:51,270 Echa never told me! 117 00:07:51,904 --> 00:07:54,073 I thought I was your blood too. 118 00:07:54,140 --> 00:07:55,475 I'm just as upset. 119 00:07:56,442 --> 00:07:58,678 Please believe me. 120 00:08:01,347 --> 00:08:02,415 Grandmother. 121 00:08:05,618 --> 00:08:06,853 Kim Jun-ha, open up! 122 00:08:07,420 --> 00:08:08,287 Open the door! 123 00:08:08,921 --> 00:08:10,456 Open up, you punk! 124 00:08:10,523 --> 00:08:12,225 If you don't, we'll call the police! 125 00:08:19,799 --> 00:08:22,235 Grandma! 126 00:08:22,301 --> 00:08:25,204 Stop making a scene. I'm fine. 127 00:08:25,271 --> 00:08:27,773 Cheon-myeong, please escort her out. 128 00:08:28,641 --> 00:08:29,475 Yes, Father. 129 00:08:29,542 --> 00:08:30,810 Let's go, Grandma. 130 00:08:30,877 --> 00:08:32,712 Let's go. Be careful. 131 00:08:33,946 --> 00:08:35,514 Be careful. 132 00:08:38,017 --> 00:08:39,285 And you. 133 00:08:39,352 --> 00:08:40,620 I'll deal with you later. 134 00:08:40,686 --> 00:08:42,755 I'll escort her. You can come with Father. 135 00:08:42,822 --> 00:08:43,923 Okay. 136 00:08:43,990 --> 00:08:44,891 Careful, Grandma. 137 00:08:47,326 --> 00:08:49,262 Did you approach my mother 138 00:08:49,328 --> 00:08:50,930 knowing you weren't her grandson? 139 00:08:50,997 --> 00:08:53,766 Don't be ridiculous. I didn't know either! 140 00:08:54,267 --> 00:08:56,903 I was shocked when I found out a few days ago. 141 00:08:57,470 --> 00:08:58,404 A few days ago? 142 00:08:58,971 --> 00:09:00,506 So you tried to take Ha-neul, 143 00:09:00,573 --> 00:09:02,642 saying you'd register as my mother's family 144 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 even after finding out the whole truth? 145 00:09:04,944 --> 00:09:06,979 -You punk! -Father! 146 00:09:07,046 --> 00:09:08,848 Father, let's go. 147 00:09:08,915 --> 00:09:12,552 If anything happens to my mother, I won't let you live! 148 00:09:12,618 --> 00:09:13,853 -Do you understand? -Father! 149 00:09:14,687 --> 00:09:15,955 You punk! 150 00:09:26,232 --> 00:09:28,067 Honey, what's wrong? 151 00:09:28,134 --> 00:09:30,236 Se-jin! 152 00:09:32,271 --> 00:09:33,539 Se-jin, call 911. 153 00:09:33,606 --> 00:09:35,875 Call 911! 154 00:09:36,442 --> 00:09:37,710 Honey… 155 00:09:37,777 --> 00:09:39,879 Honey. My goodness. 156 00:09:39,946 --> 00:09:41,647 We only allow one guardian on board. 157 00:09:42,214 --> 00:09:43,649 Se-jin. 158 00:09:43,716 --> 00:09:47,620 I'll go. Don't worry about him, and stay home. 159 00:09:47,687 --> 00:09:49,355 I'll call you at the hospital. 160 00:09:49,422 --> 00:09:50,523 Honey. 161 00:09:51,857 --> 00:09:52,725 Honey. 162 00:10:33,432 --> 00:10:35,134 I'm sure everything's fine. 163 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 He'll be okay. 164 00:10:46,345 --> 00:10:47,813 Se-jin. 165 00:10:47,880 --> 00:10:51,684 Dad's going to the emergency center of Hanguk University Hospital. 166 00:11:06,966 --> 00:11:08,134 Mother. 167 00:11:08,200 --> 00:11:09,902 Grandmother, are you okay? 168 00:11:09,969 --> 00:11:12,238 You look pale. 169 00:11:12,304 --> 00:11:13,506 What happened? 170 00:11:13,572 --> 00:11:15,541 She was shocked because of Mr. Kim. 171 00:11:16,108 --> 00:11:17,209 How's her condition? 172 00:11:17,276 --> 00:11:18,377 Thankfully, she's fine. 173 00:11:19,812 --> 00:11:22,348 Grandmother, I'm sorry. 174 00:11:23,783 --> 00:11:24,850 All right. 175 00:11:24,917 --> 00:11:26,952 Stop crying and follow me inside. 176 00:11:45,604 --> 00:11:47,073 In-ok, you may leave. 177 00:11:47,640 --> 00:11:49,108 Yes, Mother. 178 00:11:54,346 --> 00:11:57,550 Is Jun-ha even your brother? 179 00:11:58,117 --> 00:11:59,318 Yes, Grandmother. 180 00:12:00,086 --> 00:12:01,687 He didn't do anything wrong. 181 00:12:02,221 --> 00:12:04,356 He didn't know anything. 182 00:12:04,423 --> 00:12:06,692 How could he not know? 183 00:12:06,759 --> 00:12:07,993 If you're my granddaughter, 184 00:12:08,060 --> 00:12:10,830 how come your brother isn't my blood? 185 00:12:10,896 --> 00:12:14,500 He was adopted as an infant. 186 00:12:15,067 --> 00:12:17,269 -Adopted? -Yes. 187 00:12:17,837 --> 00:12:20,940 He was too young to remember. 188 00:12:21,640 --> 00:12:22,975 I couldn't have told you 189 00:12:23,609 --> 00:12:25,911 if it hadn't been for the feud over Ha-neul. 190 00:12:25,978 --> 00:12:27,913 I tried to tell you many times, 191 00:12:28,514 --> 00:12:30,015 but I couldn't tell the family 192 00:12:30,082 --> 00:12:32,284 something Jun-ha didn't even know. 193 00:12:33,586 --> 00:12:36,622 I thought he'd be deeply hurt if he found out, 194 00:12:37,389 --> 00:12:39,024 so I couldn't tell him. 195 00:12:39,625 --> 00:12:42,995 Are you saying Jun-ha really didn't know? 196 00:12:43,829 --> 00:12:45,231 No, he didn't. 197 00:12:47,266 --> 00:12:50,536 Did Strawberry adore him? 198 00:12:51,103 --> 00:12:54,406 Yes, she adored and loved him more than me. 199 00:12:55,007 --> 00:12:56,275 And so did Dad. 200 00:12:57,209 --> 00:12:59,545 She must have empathized with him 201 00:12:59,612 --> 00:13:01,046 because he was like her. 202 00:13:02,314 --> 00:13:04,083 I guess so. 203 00:13:04,817 --> 00:13:06,318 My mom 204 00:13:06,952 --> 00:13:09,688 and our entire family never once thought of him 205 00:13:09,755 --> 00:13:12,358 to be any less than family. 206 00:13:13,459 --> 00:13:16,195 He must be deeply shocked too. 207 00:13:17,062 --> 00:13:19,298 Please don't despise him. 208 00:13:22,802 --> 00:13:23,903 Grandmother. 209 00:13:27,473 --> 00:13:28,641 You may leave. 210 00:13:30,809 --> 00:13:32,111 Will you be okay? 211 00:13:47,660 --> 00:13:48,994 What did she say? 212 00:13:49,562 --> 00:13:52,264 She didn't say another word after I explained everything. 213 00:13:53,165 --> 00:13:56,802 That's understandable. She must be deeply shocked. 214 00:13:57,536 --> 00:13:59,004 Once again, I apologize. 215 00:13:59,505 --> 00:14:00,973 Please look after her. 216 00:14:02,107 --> 00:14:03,976 Let me check on her. 217 00:14:05,344 --> 00:14:09,281 As I mentioned, Jun-ha really didn't know anything. 218 00:14:09,348 --> 00:14:11,517 It's all my fault. 219 00:14:11,584 --> 00:14:13,986 I don't want to hear about him anymore. 220 00:14:14,053 --> 00:14:15,888 Stop covering for him. 221 00:14:18,824 --> 00:14:21,560 Grandmother. 222 00:14:24,630 --> 00:14:25,698 What's wrong? 223 00:14:26,665 --> 00:14:29,635 The door won't open. She must've locked it. 224 00:14:29,702 --> 00:14:31,737 Grandmother, please open the door. 225 00:14:32,371 --> 00:14:33,806 -Grandmother. -Hey. 226 00:14:35,441 --> 00:14:38,077 You should go. And I'd rather not see you again. 227 00:14:38,143 --> 00:14:39,378 Brother. 228 00:14:39,445 --> 00:14:42,014 Are you going to take responsibility if the worst happens to her? 229 00:14:42,081 --> 00:14:43,616 Please leave now. 230 00:14:43,682 --> 00:14:44,850 Sister. 231 00:14:45,651 --> 00:14:47,419 I'm sorry this happened. 232 00:14:47,486 --> 00:14:49,121 You should probably leave today. 233 00:14:57,062 --> 00:14:59,198 Grandmother, it's me, Yeon-doo. 234 00:14:59,265 --> 00:15:01,200 Please open the door. 235 00:15:01,267 --> 00:15:03,302 Let me just check your condition. 236 00:15:03,369 --> 00:15:05,170 Please let us in, Grandmother. 237 00:15:06,272 --> 00:15:09,074 Mother, please let me see you. 238 00:15:09,141 --> 00:15:11,243 What if you fall ill, Mother? 239 00:15:11,310 --> 00:15:12,845 -Grandma. -Grandmother. 240 00:15:14,179 --> 00:15:15,180 Grandma. 241 00:15:18,651 --> 00:15:21,720 Mr. Kim isn't your grandson. 242 00:15:21,787 --> 00:15:24,223 He's not Sister Echa's biological brother. 243 00:15:25,591 --> 00:15:26,625 Grandmother. 244 00:15:27,426 --> 00:15:28,594 Let me explain. 245 00:15:29,094 --> 00:15:30,329 I can explain. 246 00:15:44,977 --> 00:15:46,045 Jun-ha. 247 00:15:46,745 --> 00:15:49,481 Are you not my grandson? 248 00:15:52,184 --> 00:15:54,687 Jun-ha, it's me. 249 00:15:55,487 --> 00:15:56,722 Jun-ha! 250 00:16:08,434 --> 00:16:09,568 Jun-ha. 251 00:16:10,069 --> 00:16:12,604 We need to talk. Please. 252 00:16:13,405 --> 00:16:14,406 Sister Echa. 253 00:16:15,474 --> 00:16:16,875 I don't have a sister. 254 00:16:17,943 --> 00:16:21,046 I don't want to see you, so just leave. 255 00:16:34,059 --> 00:16:36,395 EMERGENCY MEDICAL CENTER 256 00:16:37,062 --> 00:16:38,163 Ma'am, are you okay? 257 00:16:38,230 --> 00:16:39,732 What's that? 258 00:16:40,232 --> 00:16:42,534 The patient's heart rate has stabilized. 259 00:16:42,601 --> 00:16:44,403 He'll start fasting tonight 260 00:16:44,470 --> 00:16:47,106 and receive a radiofrequency catheter ablation tomorrow. 261 00:16:48,207 --> 00:16:49,508 In rare cases, 262 00:16:49,575 --> 00:16:51,877 patients go through a heart attack or a stroke. 263 00:16:52,478 --> 00:16:54,713 Please read over the consent and sign it below. 264 00:16:56,482 --> 00:16:59,818 I can't do that. 265 00:17:00,452 --> 00:17:03,288 You're saying he might die. 266 00:17:04,256 --> 00:17:05,391 SURGERY CONSENT FORM 267 00:17:10,129 --> 00:17:11,363 I'm his daughter. 268 00:17:11,864 --> 00:17:13,899 Please schedule his surgery as soon as possible. 269 00:17:17,669 --> 00:17:19,038 Se-jin. 270 00:17:20,339 --> 00:17:23,442 If he passes away, it'll be on me. 271 00:17:24,009 --> 00:17:24,877 Happy? 272 00:17:30,616 --> 00:17:33,819 He's awake. 273 00:17:33,886 --> 00:17:34,853 You should see him. 274 00:17:35,421 --> 00:17:36,855 Don't tell him I was here. 275 00:17:37,856 --> 00:17:40,793 Se-jin, make sure you go home tonight. 276 00:17:40,859 --> 00:17:43,762 And bring me some of my stuff tomorrow. 277 00:18:50,229 --> 00:18:52,598 I got royal court tteokbokki from your favorite place as a kid. 278 00:18:52,664 --> 00:18:55,667 I don't know if you still like it, but have it while it's still hot. 279 00:19:07,579 --> 00:19:11,316 ECHA 280 00:19:13,085 --> 00:19:14,753 How do I not have any liquor? 281 00:19:15,654 --> 00:19:17,022 Where did it all go? 282 00:19:23,529 --> 00:19:25,831 Jun-ha, we need to talk. 283 00:19:26,431 --> 00:19:29,434 Grandmother locked herself in her room. 284 00:19:36,542 --> 00:19:38,944 I guess you're worried about Grandmother. 285 00:19:39,011 --> 00:19:40,612 You opened the door 286 00:19:40,679 --> 00:19:42,247 when I said she locked herself in. 287 00:19:42,314 --> 00:19:44,116 I asked you not to tell them. 288 00:19:44,917 --> 00:19:46,318 I said I'd tell them myself. 289 00:19:46,385 --> 00:19:47,886 When were you going to do that? 290 00:19:48,387 --> 00:19:51,423 After Tae-kyeong is off the register and he moves abroad? 291 00:19:51,490 --> 00:19:53,058 He's not your brother. 292 00:19:53,559 --> 00:19:55,127 Why are you talking about him? 293 00:19:55,794 --> 00:19:57,763 You ruined everything. 294 00:19:57,829 --> 00:19:58,797 You messed it all up! 295 00:19:58,864 --> 00:20:00,432 What did I mess up? 296 00:20:01,033 --> 00:20:03,168 You trying to take Ha-neul away? 297 00:20:03,235 --> 00:20:05,003 Living as Grandmother's family? 298 00:20:05,070 --> 00:20:06,838 I don't know. 299 00:20:06,905 --> 00:20:07,839 Both. 300 00:20:09,441 --> 00:20:10,809 Jun-ha. 301 00:20:10,876 --> 00:20:14,413 If you were going to take Ha-neul by taking advantage of Grandmother, 302 00:20:14,913 --> 00:20:16,081 you need to stop now. 303 00:20:17,849 --> 00:20:20,619 I explained your situation to her. 304 00:20:21,186 --> 00:20:22,688 She understood everything, 305 00:20:22,754 --> 00:20:24,489 but it must be hard to process. 306 00:20:24,990 --> 00:20:28,527 So you must visit her and beg for forgiveness. 307 00:20:29,027 --> 00:20:30,596 Tell her you were sorry 308 00:20:30,662 --> 00:20:33,332 you didn't tell her when the DNA test result came. 309 00:20:33,398 --> 00:20:37,469 Tell her that you're still Mom's son, so you want to remain her grandson. 310 00:20:37,536 --> 00:20:41,206 Be honest with her and tell her everything. 311 00:20:42,874 --> 00:20:44,242 Get off your high horse. 312 00:20:47,846 --> 00:20:49,114 Give it a good thought. 313 00:20:50,048 --> 00:20:52,985 You can call me if you can't go alone. 314 00:20:55,053 --> 00:20:56,121 Bye. 315 00:21:15,340 --> 00:21:17,943 STRAWBERRY'S SON 316 00:21:22,681 --> 00:21:24,349 Father, here's the master key. 317 00:21:24,983 --> 00:21:27,486 Mother, I'm opening the door and coming in. 318 00:21:32,724 --> 00:21:34,893 Mother, are you all right? 319 00:21:36,328 --> 00:21:39,364 Grandmother, you don't have to talk. 320 00:21:39,431 --> 00:21:41,500 But please use the bathroom and eat as usual. 321 00:21:43,702 --> 00:21:47,306 Mother, I'll make porridge later. 322 00:21:47,939 --> 00:21:50,175 Please call us when you want to talk. 323 00:21:50,676 --> 00:21:52,778 We'll run over anytime. 324 00:21:54,313 --> 00:21:55,714 Get some rest, Mother. 325 00:21:57,015 --> 00:21:58,150 Let's go. 326 00:22:12,264 --> 00:22:15,934 Do you think she might be having aphasia-- 327 00:22:16,802 --> 00:22:18,937 Watch what you say in times like these. 328 00:22:19,004 --> 00:22:20,305 I'm sorry, Father. 329 00:22:20,806 --> 00:22:23,041 She finally opened up, thinking he was a grandson, 330 00:22:23,108 --> 00:22:24,509 but in the end, he wasn't. 331 00:22:24,576 --> 00:22:26,545 He approached Grandma 332 00:22:26,611 --> 00:22:28,580 with the intention to take Ha-neul. 333 00:22:29,214 --> 00:22:30,782 I wouldn't put it past him. 334 00:22:30,849 --> 00:22:32,584 He knew he wasn't her grandson. 335 00:22:33,151 --> 00:22:35,053 What if Grandmother still accepts him 336 00:22:35,120 --> 00:22:37,155 as her grandson? 337 00:22:37,222 --> 00:22:38,657 I doubt she would. 338 00:22:39,391 --> 00:22:41,727 If Mr. Kim isn't her grandson, 339 00:22:41,793 --> 00:22:43,628 there's no reason for Tae-kyeong to leave the family. 340 00:22:44,196 --> 00:22:45,130 He's right. 341 00:22:45,197 --> 00:22:48,033 Tae-kyeong, take back what you said. 342 00:22:48,100 --> 00:22:50,569 Let's talk again when Grandmother can talk. 343 00:22:51,737 --> 00:22:53,672 I agree with him. 344 00:22:54,239 --> 00:22:56,708 I feel like everything happened because of Ha-neul. 345 00:22:57,275 --> 00:23:01,313 I want to apologize to the family and Grandmother. 346 00:23:01,380 --> 00:23:05,384 It's not Ha-neul's fault. It's Mr. Kim's fault. 347 00:23:05,450 --> 00:23:08,854 You don't have to feel guilty over something like that. 348 00:23:08,920 --> 00:23:10,422 She's right. 349 00:23:11,123 --> 00:23:13,892 You should go home and rest, Tae-kyeong and Yeon-doo. 350 00:23:14,760 --> 00:23:15,994 -Yes, Father. -Yes, Father. 351 00:23:39,684 --> 00:23:41,853 Hey, it's Hong-jun. 352 00:23:45,323 --> 00:23:46,424 Why won't you pick up? 353 00:23:47,926 --> 00:23:49,060 The thing is… 354 00:23:49,628 --> 00:23:52,097 I met Hong-jun's mom. 355 00:23:52,164 --> 00:23:53,498 Yes, and? 356 00:23:54,065 --> 00:23:57,169 It was the woman who tried to con us. 357 00:23:57,235 --> 00:23:58,537 Seonu Hui? 358 00:23:59,104 --> 00:24:00,672 She's Hong-jun's mom? 359 00:24:00,739 --> 00:24:03,141 Why did she have to be his mother? 360 00:24:04,242 --> 00:24:06,578 No wonder Hong-jun didn't want her as his mom. 361 00:24:07,846 --> 00:24:10,048 I feel so bad for Hong-jun, 362 00:24:10,549 --> 00:24:13,752 but when I think of her, I don't want to help them in any way. 363 00:24:13,819 --> 00:24:16,688 She reminded me of the time I was dying to get pregnant. 364 00:24:16,755 --> 00:24:18,190 It breaks my heart. 365 00:24:18,924 --> 00:24:22,160 You shouldn't get more attached to Hong-jun. 366 00:24:22,227 --> 00:24:23,929 Don't get more involved. 367 00:24:23,995 --> 00:24:26,631 We should back out of paying his hospital bill too. 368 00:24:28,099 --> 00:24:29,267 I guess we should. 369 00:24:32,404 --> 00:24:33,338 Give me that. 370 00:24:52,958 --> 00:24:55,160 What are you doing? Give me my phone. 371 00:24:55,760 --> 00:24:57,195 "Fairy Tale Lady"? 372 00:24:58,797 --> 00:25:00,799 Did you call that lady again? 373 00:25:00,866 --> 00:25:03,535 She won't pick up her phone. 374 00:25:04,102 --> 00:25:06,271 What did you talk to her about yesterday? 375 00:25:11,543 --> 00:25:12,544 Are you 376 00:25:13,178 --> 00:25:15,347 ashamed of me? 377 00:25:15,847 --> 00:25:16,748 Do you hate me? 378 00:25:19,217 --> 00:25:20,719 If you don't, 379 00:25:20,785 --> 00:25:23,221 why did you ask her to be your mom? 380 00:25:24,356 --> 00:25:25,757 You know why. 381 00:25:26,825 --> 00:25:27,759 What? 382 00:25:27,826 --> 00:25:30,028 Honestly, I'm only trouble for you. 383 00:25:30,528 --> 00:25:32,397 I don't want to be a burden. 384 00:25:33,398 --> 00:25:35,200 What? A burden? 385 00:25:35,267 --> 00:25:36,935 If I live with that lady, 386 00:25:37,002 --> 00:25:39,471 I won't have to worry about the hospital bill. 387 00:25:39,538 --> 00:25:42,340 I won't have to worry about money on top of my illness. 388 00:25:43,041 --> 00:25:44,910 If you like that woman so much, 389 00:25:45,777 --> 00:25:46,811 go to her. 390 00:25:47,345 --> 00:25:48,780 You can leave me for her. 391 00:26:13,538 --> 00:26:15,373 You should go see Mom. 392 00:26:16,274 --> 00:26:17,776 I'm not here to see her. 393 00:26:18,276 --> 00:26:19,844 I came to see you. 394 00:26:20,679 --> 00:26:22,013 Stop lying. 395 00:26:22,580 --> 00:26:24,349 I already heard you 396 00:26:24,416 --> 00:26:25,984 fighting with your mom. 397 00:26:27,085 --> 00:26:29,321 Don't be like that to her. 398 00:26:29,387 --> 00:26:30,555 I'll scold you. 399 00:26:30,622 --> 00:26:32,590 Who are you to scold me? 400 00:26:32,657 --> 00:26:34,859 Get out before I start screaming. 401 00:26:40,565 --> 00:26:41,599 Hong-jun. 402 00:26:42,200 --> 00:26:43,668 Look at me. 403 00:26:44,235 --> 00:26:45,437 Let go. 404 00:26:45,503 --> 00:26:46,738 Let go of me. 405 00:26:51,276 --> 00:26:53,478 What are you doing? 406 00:26:56,581 --> 00:26:57,782 Let go of me. 407 00:26:58,383 --> 00:27:00,719 What's wrong with you? 408 00:27:00,785 --> 00:27:02,387 It's all my fault. 409 00:27:03,321 --> 00:27:04,656 It's because I brought up 410 00:27:04,723 --> 00:27:07,058 that your mom almost committed fraud. 411 00:27:09,527 --> 00:27:10,862 I'm sorry, Hong-jun. 412 00:27:12,163 --> 00:27:13,798 Whatever, just let go of me. 413 00:27:18,503 --> 00:27:19,337 Hong-jun. 414 00:27:20,105 --> 00:27:20,939 What? 415 00:27:21,940 --> 00:27:23,408 I know everything. 416 00:27:24,309 --> 00:27:27,245 You love your mom, don't you? 417 00:27:27,879 --> 00:27:30,415 You're being like this because you're worried about her 418 00:27:30,482 --> 00:27:31,850 and you want to help her. 419 00:27:37,155 --> 00:27:39,591 It must've been tough, Hong-jun. 420 00:27:46,131 --> 00:27:49,567 I don't want her to suffer. 421 00:27:50,301 --> 00:27:53,505 I want her to live comfortably like that lady does. 422 00:27:55,006 --> 00:27:57,776 You can even lie for your mom. 423 00:27:57,842 --> 00:28:00,412 Hong-jun, you're such a man. 424 00:28:00,478 --> 00:28:02,514 She can't find out, okay? 425 00:28:03,248 --> 00:28:04,949 Never. 426 00:28:05,517 --> 00:28:06,718 Of course not. 427 00:28:07,285 --> 00:28:09,487 I promise, man to man. 428 00:28:10,789 --> 00:28:11,623 That's it. 429 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Hey, aren't you hungry after crying? 430 00:28:15,927 --> 00:28:19,464 Do you want to try some fried chicken I made? 431 00:28:21,332 --> 00:28:23,435 All right. Ta-da. 432 00:28:24,569 --> 00:28:25,703 It looks so good. 433 00:28:25,770 --> 00:28:27,906 Here. Try some. 434 00:28:27,972 --> 00:28:28,973 There you go. 435 00:28:45,323 --> 00:28:48,560 Why are you sitting out here after saying mean things to your son? 436 00:28:49,127 --> 00:28:51,062 How did you know? 437 00:28:51,930 --> 00:28:53,765 I just met with Hong-jun. 438 00:28:54,332 --> 00:28:55,867 What did he say? 439 00:28:57,402 --> 00:28:58,503 Does he hate me? 440 00:29:00,538 --> 00:29:03,875 Well, I can't tell you because it's a secret. 441 00:29:03,942 --> 00:29:07,011 But he feels the same way you do. 442 00:29:07,946 --> 00:29:09,214 Don't be weak. 443 00:29:09,280 --> 00:29:11,249 If you get weak, so will Hong-jun. 444 00:29:14,519 --> 00:29:15,854 Darn it. 445 00:29:16,521 --> 00:29:19,157 And stop crying, for goodness' sake. 446 00:29:22,894 --> 00:29:24,662 I brought you some food. 447 00:29:25,163 --> 00:29:26,397 Eat before you sleep. 448 00:29:26,464 --> 00:29:29,067 I may not be of much help, 449 00:29:29,834 --> 00:29:32,070 but I can make sure you're not hungry. 450 00:29:35,507 --> 00:29:36,541 Bye. 451 00:29:51,689 --> 00:29:54,859 I'm so glad we won't have to leave. 452 00:29:55,994 --> 00:29:57,996 I said I'd follow your decision, 453 00:29:58,496 --> 00:30:00,265 but I was so heartbroken. 454 00:30:01,266 --> 00:30:03,501 I felt like I was pulling you away from your family 455 00:30:03,568 --> 00:30:05,003 when you had just reconciled with them. 456 00:30:06,371 --> 00:30:08,439 Were you just in my head? 457 00:30:09,541 --> 00:30:11,342 So you did feel that way. 458 00:30:13,311 --> 00:30:15,980 Did it make you sad? 459 00:30:17,248 --> 00:30:19,484 Maybe a tiny bit. 460 00:30:20,251 --> 00:30:21,653 I'm only human. 461 00:30:23,955 --> 00:30:25,957 I'm happy to hear that. 462 00:30:26,024 --> 00:30:29,127 That says your family now means something to you. 463 00:30:30,929 --> 00:30:31,963 You think so? 464 00:30:33,431 --> 00:30:36,801 And I can't believe that Kim Jun-ha wasn't Grandmother's blood either. 465 00:30:38,102 --> 00:30:40,572 It's so ironic. 466 00:30:42,073 --> 00:30:43,141 I know. 467 00:30:45,143 --> 00:30:48,079 Grandmother seemed really shocked. 468 00:30:49,113 --> 00:30:51,082 I hope she feels better soon. 469 00:31:00,792 --> 00:31:02,026 Grandmother. 470 00:31:02,727 --> 00:31:04,128 Grandmother, it's me, Jun-ha. 471 00:31:04,629 --> 00:31:06,231 Please open the door just once. 472 00:31:06,297 --> 00:31:08,533 How dare you show up here? 473 00:31:08,600 --> 00:31:10,835 Kneeling down won't fix everything. 474 00:31:10,902 --> 00:31:13,404 She hasn't said a word since yesterday because of you. 475 00:31:13,972 --> 00:31:15,573 Stop provoking her and leave now. 476 00:31:16,107 --> 00:31:18,776 Grandmother, please see me 477 00:31:19,344 --> 00:31:21,112 and hear me out just once. 478 00:31:21,179 --> 00:31:22,714 Don't you see us? 479 00:31:22,780 --> 00:31:24,349 Are you ignoring us or what? 480 00:31:24,415 --> 00:31:26,551 You need to stop and leave. 481 00:31:26,618 --> 00:31:29,621 This family now has nothing to do with you. 482 00:31:29,687 --> 00:31:32,891 Grandmother, I'm coming in. 483 00:31:35,260 --> 00:31:37,362 Wait, we need to stop him. 484 00:31:38,463 --> 00:31:40,632 -You can't go in! -Grandmother. 485 00:31:40,698 --> 00:31:41,766 One second! 486 00:31:44,669 --> 00:31:46,938 Grandmother, it's me, Jun-ha. 487 00:31:51,142 --> 00:31:52,577 Please look at me just once. 488 00:31:54,545 --> 00:31:56,014 I'm my mother's son. 489 00:31:58,449 --> 00:31:59,817 I didn't know either. 490 00:32:01,019 --> 00:32:03,054 I found out after the DNA test, 491 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 but I was too shocked 492 00:32:06,257 --> 00:32:07,558 to tell you right away. 493 00:32:08,693 --> 00:32:09,894 I'm sorry. 494 00:32:10,962 --> 00:32:11,896 I really am. 495 00:32:13,998 --> 00:32:15,900 -Just get out. -Grandmother. 496 00:32:15,967 --> 00:32:17,702 -Go. -We'll call the police. 497 00:32:17,769 --> 00:32:20,038 I'm Ha-neul's dad! 498 00:32:20,104 --> 00:32:21,506 Get out of here. 499 00:32:21,572 --> 00:32:22,941 Get out already! 500 00:32:23,007 --> 00:32:24,609 -Get out. -Let go of me! 501 00:32:26,077 --> 00:32:27,078 Uncle Chan-sik. 502 00:32:27,912 --> 00:32:29,647 You can't treat me like this. 503 00:32:31,382 --> 00:32:32,483 "Uncle"? 504 00:32:33,017 --> 00:32:34,619 I'm not your uncle. 505 00:32:34,686 --> 00:32:36,321 You've been exposed. 506 00:32:36,387 --> 00:32:39,123 How dare you make a scene here instead of repenting? 507 00:32:40,158 --> 00:32:42,060 You're a disappointment to the end. 508 00:32:42,126 --> 00:32:44,796 I'm disappointed in this family too. 509 00:32:45,763 --> 00:32:48,399 -What did you say? -How can you throw me out like this 510 00:32:49,133 --> 00:32:50,768 just because I'm not her blood? 511 00:32:51,502 --> 00:32:53,104 And you must have forgotten. 512 00:32:53,671 --> 00:32:56,341 I still have the parental right to Ha-neul. 513 00:32:57,108 --> 00:33:00,411 You people can't do anything to my daughter, Ha-neul. 514 00:33:00,979 --> 00:33:01,946 You punk… 515 00:33:02,013 --> 00:33:05,183 I won't agree to let Tae-kyeong adopt my daughter. 516 00:33:06,250 --> 00:33:08,252 She'll always be my daughter. 517 00:33:09,153 --> 00:33:10,488 Have a great life without me. 518 00:33:10,989 --> 00:33:14,425 I'll make you regret treating me like this. 519 00:33:41,519 --> 00:33:44,889 Se-jin, why didn't you pick up? 520 00:33:45,523 --> 00:33:48,893 Your dad's procedure has already begun. Why aren't you here? 521 00:33:50,495 --> 00:33:52,797 I don't have to be there. 522 00:33:53,398 --> 00:33:54,365 What? 523 00:33:54,866 --> 00:33:57,535 I asked you to bring my stuff. 524 00:33:58,803 --> 00:33:59,804 Okay. 525 00:33:59,871 --> 00:34:01,472 I just got home, 526 00:34:01,539 --> 00:34:02,774 so I'll bring it later. 527 00:34:03,408 --> 00:34:06,010 Why won't you come? 528 00:34:06,077 --> 00:34:09,247 Gosh, I'm scared to death. 529 00:34:10,882 --> 00:34:11,916 Wait, 530 00:34:12,617 --> 00:34:13,885 are you also scared 531 00:34:13,951 --> 00:34:16,888 that the worst may happen to him? 532 00:34:17,555 --> 00:34:18,756 No, I'm not. 533 00:34:19,424 --> 00:34:20,258 Bye. 534 00:34:26,364 --> 00:34:29,400 She's scared for sure. 535 00:34:30,301 --> 00:34:32,370 You can't fool me. 536 00:34:34,172 --> 00:34:35,573 Ho. 537 00:34:36,441 --> 00:34:37,942 Please return healthy. 538 00:34:38,509 --> 00:34:39,577 Come back 539 00:34:40,144 --> 00:34:42,747 and teach your rude daughter a lesson. 540 00:34:46,651 --> 00:34:48,453 -Principal Jang? -Principal Jang? 541 00:34:48,953 --> 00:34:52,123 Principal Jang is in surgery at a hospital? 542 00:34:52,190 --> 00:34:54,092 It's a procedure, not surgery. 543 00:34:54,826 --> 00:34:57,395 Will he return right away after the procedure? 544 00:34:57,962 --> 00:34:59,864 He'll have to be monitored for a while. 545 00:34:59,931 --> 00:35:02,433 What will happen to Old School? 546 00:35:02,500 --> 00:35:05,603 He was our Korean teacher, math teacher, 547 00:35:05,670 --> 00:35:08,239 nurse, guard, and janitor. 548 00:35:08,306 --> 00:35:10,975 He worked many people's jobs all alone. 549 00:35:11,042 --> 00:35:12,143 Tell me about it. 550 00:35:12,210 --> 00:35:14,212 Bong-nim is now gone, 551 00:35:14,278 --> 00:35:16,481 Ms. Geum-sil doesn't come often either, 552 00:35:16,547 --> 00:35:18,182 and now, Principal Jang? 553 00:35:19,450 --> 00:35:21,552 Gosh, school just isn't fun anymore. 554 00:35:21,619 --> 00:35:23,855 The best part of coming to school 555 00:35:23,921 --> 00:35:25,656 is enjoying my packed lunch, 556 00:35:26,224 --> 00:35:29,393 but even that's not so much fun anymore. 557 00:35:30,128 --> 00:35:32,563 Wait, where's Bong-nim? 558 00:35:33,130 --> 00:35:36,834 Good grief. Just call her. 559 00:35:36,901 --> 00:35:38,603 Let's tell her to return to school. 560 00:35:38,669 --> 00:35:39,871 Call her? 561 00:35:40,771 --> 00:35:44,075 Principal Jang is at the emergency center of Hanguk University Hospital 562 00:35:44,141 --> 00:35:47,245 to get a heart procedure done today? 563 00:35:47,311 --> 00:35:49,413 What? Ho is getting a heart procedure done? 564 00:35:51,883 --> 00:35:54,185 Wait, why are you telling me about this? 565 00:35:54,819 --> 00:35:56,687 I don't care if he's at a hospital 566 00:35:56,754 --> 00:35:59,891 or if he's getting a procedure done. 567 00:36:00,458 --> 00:36:02,026 I'm never going back to school, 568 00:36:02,093 --> 00:36:04,695 so you need to stop calling me. 569 00:36:05,496 --> 00:36:07,932 How can you hang up like that? 570 00:36:07,999 --> 00:36:09,100 Is Ho all right? 571 00:36:09,166 --> 00:36:12,136 You just heard me. It's none of my concern. 572 00:36:15,239 --> 00:36:17,909 But she looks so concerned. 573 00:36:19,310 --> 00:36:20,511 Ho. 574 00:36:26,184 --> 00:36:27,151 I'm just as upset. 575 00:36:27,718 --> 00:36:29,887 Please believe me. 576 00:36:32,523 --> 00:36:33,624 Grandmother. 577 00:36:34,292 --> 00:36:35,560 Grandmother. 578 00:36:37,695 --> 00:36:39,096 Please look at me just once. 579 00:36:51,042 --> 00:36:52,210 Hello? 580 00:36:52,276 --> 00:36:54,145 Jun-ha, it's me. 581 00:36:54,645 --> 00:36:55,880 Are you free? 582 00:36:56,847 --> 00:36:58,015 Of course. 583 00:37:01,052 --> 00:37:02,019 Mother. 584 00:37:02,587 --> 00:37:03,821 Are you going out? 585 00:37:05,456 --> 00:37:08,226 Grandmother, how long will you stay silent? 586 00:37:08,292 --> 00:37:09,961 We're worried about you. 587 00:37:12,096 --> 00:37:15,333 I'll drop you off if you tell me where you're going. 588 00:37:18,703 --> 00:37:20,404 I'm here to escort Madam Eun. 589 00:37:55,906 --> 00:37:56,841 Grandmother. 590 00:38:03,080 --> 00:38:03,981 Grandmother. 591 00:38:05,249 --> 00:38:06,851 Thank you for calling me. 592 00:38:08,019 --> 00:38:11,589 I thought you would never see me again. 593 00:38:12,323 --> 00:38:14,592 I was scared you'd abandon me 594 00:38:15,559 --> 00:38:16,761 for good. 595 00:38:19,330 --> 00:38:21,599 When you gave me a warm hug, 596 00:38:22,300 --> 00:38:24,769 it felt cozy and tender. 597 00:38:25,403 --> 00:38:27,104 You made me beef jeon, 598 00:38:28,205 --> 00:38:31,108 marinated abalones, shrimps, and put a meal together. 599 00:38:31,942 --> 00:38:34,979 It felt like I was with my mom again. 600 00:38:37,548 --> 00:38:39,417 I want to keep seeing you. 601 00:38:39,984 --> 00:38:41,585 I want to feel the love I felt 602 00:38:42,620 --> 00:38:43,821 only for a short while. 603 00:38:45,189 --> 00:38:46,390 Grandmother. 604 00:38:47,024 --> 00:38:48,592 Can you please forgive me once? 605 00:38:49,093 --> 00:38:50,995 I'll be good to you until the end. 606 00:38:51,062 --> 00:38:54,298 I'll support you the best I can as I raise Ha-neul. 607 00:38:58,769 --> 00:39:01,405 Why won't you say anything, Grandmother? 608 00:39:04,241 --> 00:39:05,743 There they are. 609 00:39:15,019 --> 00:39:17,588 -Grandmother. -Thank you for coming. 610 00:39:17,655 --> 00:39:18,889 Come and sit. 611 00:39:19,457 --> 00:39:20,391 Yes, Grandmother. 612 00:39:26,063 --> 00:39:27,865 What's going on? 613 00:39:28,599 --> 00:39:30,067 Why did you call all of us? 614 00:39:31,035 --> 00:39:34,004 I needed all of you here to sort out the situation. 615 00:39:34,939 --> 00:39:36,140 Sort out the situation? 616 00:39:38,109 --> 00:39:39,210 Jun-ha. 617 00:39:39,810 --> 00:39:40,711 Yes, Grandmother. 618 00:39:41,212 --> 00:39:42,346 Let Tae-kyeong 619 00:39:43,280 --> 00:39:45,649 adopt Ha-neul. 620 00:39:46,984 --> 00:39:47,852 What? 621 00:39:48,686 --> 00:39:50,087 What do you mean? 622 00:39:50,588 --> 00:39:51,922 I'm her dad. 623 00:39:52,423 --> 00:39:54,425 Why should I give her to that punk? 624 00:39:54,492 --> 00:39:56,327 So what if you are her dad? 625 00:39:57,461 --> 00:39:58,496 What? 626 00:39:58,562 --> 00:40:01,499 Have you ever changed her diapers 627 00:40:02,199 --> 00:40:04,802 or put her to sleep in the middle of the night? 628 00:40:05,302 --> 00:40:08,272 Tae-kyeong was the one who did that, not you. 629 00:40:09,306 --> 00:40:11,675 Yeon-doo never gave me a chance. 630 00:40:11,742 --> 00:40:15,179 I can change her diapers and put her to sleep all night. 631 00:40:15,246 --> 00:40:16,614 But I never got a chance. 632 00:40:16,680 --> 00:40:19,917 Have you ever thought about why she wouldn't let you do that? 633 00:40:20,451 --> 00:40:23,554 Don't you know why she can't leave her with you? 634 00:40:24,822 --> 00:40:26,924 Think of how untrustworthy you've been. 635 00:40:27,491 --> 00:40:29,693 Think of how awful you must have been to her. 636 00:40:30,327 --> 00:40:32,396 Did Strawberry bring you up like this? 637 00:40:32,963 --> 00:40:35,466 Did my daughter teach you to be like this? 638 00:40:36,133 --> 00:40:37,735 How can you say that? 639 00:40:37,802 --> 00:40:40,771 You were only good to me because of Ha-neul. 640 00:40:41,572 --> 00:40:43,541 I thought you were showing fatherly love 641 00:40:43,607 --> 00:40:46,510 because you were concerned about your child, but no. 642 00:40:47,278 --> 00:40:49,914 You put your greed before your child. 643 00:40:49,980 --> 00:40:52,016 You only want her 644 00:40:52,082 --> 00:40:54,385 because you don't want someone else to have her. 645 00:40:56,086 --> 00:40:57,254 So? 646 00:40:57,988 --> 00:40:59,690 Why are you saying this? 647 00:40:59,757 --> 00:41:02,259 Jun-ha, you're my grandson. 648 00:41:02,326 --> 00:41:05,029 You're my grandson, just as Tae-kyeong is. 649 00:41:05,763 --> 00:41:08,766 I'm going to teach you everything from the start. 650 00:41:09,333 --> 00:41:11,535 I'll take you in, although you aren't my blood. 651 00:41:11,602 --> 00:41:15,506 So you need to let Tae-kyeong take Ha-neul in. 652 00:41:15,573 --> 00:41:17,541 If you don't, I won't see you again. 653 00:41:18,909 --> 00:41:20,244 Why are you only harsh on me? 654 00:41:21,045 --> 00:41:22,780 Why are you taking his side 655 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 when neither of us are related to you by blood? 656 00:41:26,183 --> 00:41:27,618 What is he worth anyway? 657 00:41:27,685 --> 00:41:31,088 What does he mean to you? 658 00:41:31,155 --> 00:41:33,858 -Jun-ha. -If you don't let me have Ha-neul, 659 00:41:34,425 --> 00:41:35,793 you won't be my grandmother. 660 00:41:36,460 --> 00:41:38,295 I don't need you or Mom. 661 00:41:39,763 --> 00:41:40,831 Kim Jun-ha. 662 00:41:41,565 --> 00:41:43,434 -Kim Jun-ha! -Let him go. 663 00:41:44,001 --> 00:41:47,371 I need to fix that attitude of his. 664 00:42:07,258 --> 00:42:08,192 Grandmother. 665 00:42:08,959 --> 00:42:09,860 Are you okay? 666 00:42:11,996 --> 00:42:13,564 My heart breaks. 667 00:42:14,231 --> 00:42:15,666 But what can I do? 668 00:42:16,233 --> 00:42:18,869 Someone needs to teach him better. 669 00:42:19,870 --> 00:42:23,040 He'll understand you later on. 670 00:42:23,107 --> 00:42:25,042 Don't be so heartbroken. 671 00:42:27,444 --> 00:42:28,679 I'm sorry. 672 00:42:30,014 --> 00:42:33,784 I felt bad for you two and embarrassed to see the family, 673 00:42:33,851 --> 00:42:35,185 so I didn't want to speak. 674 00:42:36,320 --> 00:42:38,689 I realized I had caused all this trouble 675 00:42:38,756 --> 00:42:42,159 as the eldest member of our family. 676 00:42:43,260 --> 00:42:45,296 I just wanted to hide. 677 00:42:45,362 --> 00:42:46,797 Don't say that. 678 00:42:47,531 --> 00:42:49,366 I understand you completely. 679 00:42:50,267 --> 00:42:52,670 Okay. Thank you for understanding. 680 00:42:54,271 --> 00:42:58,275 Anyway, I'll make sure Jun-ha doesn't take Ha-neul away, 681 00:42:58,342 --> 00:43:00,244 so focus on raising her. 682 00:43:00,911 --> 00:43:02,112 Later on, 683 00:43:02,179 --> 00:43:06,750 make Jun-ha relieved he didn't take her. 684 00:43:07,618 --> 00:43:08,953 Yes, Grandmother. 685 00:43:09,019 --> 00:43:10,654 And Tae-kyeong, 686 00:43:10,721 --> 00:43:14,191 don't even talk about leaving the family for good. 687 00:43:14,825 --> 00:43:18,128 My heart dropped whenever you said that. 688 00:43:19,196 --> 00:43:20,831 Don't worry, Grandmother. 689 00:43:20,898 --> 00:43:22,066 I won't let him say that. 690 00:43:22,800 --> 00:43:24,168 Good. 691 00:43:24,234 --> 00:43:26,937 You should always be there by Tae-kyeong's side. 692 00:43:27,705 --> 00:43:31,308 And Ha-neul needs to be there between you two. 693 00:43:31,375 --> 00:43:34,478 And we need you by our side. 694 00:43:34,545 --> 00:43:36,447 For a very long time. 695 00:43:38,649 --> 00:43:40,084 Thank you 696 00:43:40,150 --> 00:43:42,553 for embracing this mean old grandma. 697 00:43:47,391 --> 00:43:48,359 You should go. 698 00:43:48,425 --> 00:43:49,893 I need some time alone. 699 00:43:51,495 --> 00:43:53,530 -Grandmother. -I'll be fine. 700 00:43:53,597 --> 00:43:56,767 I just need some time to think. 701 00:43:56,834 --> 00:43:57,801 Go on. 702 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Let's go. 703 00:44:23,761 --> 00:44:26,230 -Grandmother. -Hey, Echa. 704 00:44:27,064 --> 00:44:29,133 I've been worried about you. 705 00:44:29,199 --> 00:44:31,101 Thank you for calling. 706 00:44:31,168 --> 00:44:33,871 No, I'm all right. 707 00:44:33,937 --> 00:44:36,407 But you should look after Jun-ha. 708 00:44:37,174 --> 00:44:38,342 Jun-ha? 709 00:44:38,409 --> 00:44:40,577 I gave him a harsh scolding. 710 00:44:40,644 --> 00:44:42,446 He must be upset. 711 00:44:43,714 --> 00:44:45,215 I'm glad you did. 712 00:44:45,282 --> 00:44:47,317 He needs to learn a lesson from his elders. 713 00:44:47,985 --> 00:44:51,088 It feels like he finally has a family. 714 00:44:51,155 --> 00:44:53,424 Yes, thank you for understanding. 715 00:44:53,924 --> 00:44:55,993 He's my grandson, 716 00:44:56,060 --> 00:44:58,529 so I'll keep an eye on him from now on. 717 00:44:58,595 --> 00:44:59,630 Yes, Grandmother. 718 00:44:59,697 --> 00:45:02,933 I'll keep calling him, so don't worry. 719 00:45:03,767 --> 00:45:04,702 See you. 720 00:45:14,645 --> 00:45:16,580 -We're back. -Hey, you're here. 721 00:45:17,081 --> 00:45:19,717 Thank you for babysitting Ha-neul. 722 00:45:19,783 --> 00:45:20,818 Don't mention it. 723 00:45:20,884 --> 00:45:22,986 Ha-neul is such a gentle girl. 724 00:45:23,053 --> 00:45:25,556 She stayed quiet the whole time we were prepping. 725 00:45:25,622 --> 00:45:27,057 Why did she want to see you? 726 00:45:27,558 --> 00:45:29,860 She called Jun-ha and sorted everything out. 727 00:45:29,927 --> 00:45:32,996 She told him to let Tae-kyeong adopt Ha-neul. 728 00:45:33,564 --> 00:45:35,099 What? She did? 729 00:45:35,666 --> 00:45:37,034 -Really? -Yes. 730 00:45:37,601 --> 00:45:41,505 And she also told Tae-kyeong never to bring up leaving the family. 731 00:45:42,072 --> 00:45:43,207 I'm so glad. 732 00:45:43,273 --> 00:45:46,977 I felt bad that we might be driving him to be all alone. 733 00:45:47,044 --> 00:45:49,179 Thank goodness she did that. 734 00:45:49,713 --> 00:45:52,282 You should stay and eat before customers come in. 735 00:45:52,349 --> 00:45:54,818 Yes, and you don't have to help out today. 736 00:45:54,885 --> 00:45:57,087 You just sit comfortably and enjoy your food. 737 00:45:57,654 --> 00:45:59,556 I can't say no to that, Mother. 738 00:46:04,194 --> 00:46:05,496 This is good. 739 00:46:06,063 --> 00:46:08,065 It's been a while since we last ate in peace. 740 00:46:08,132 --> 00:46:10,667 Maybe that's why it tastes so good. 741 00:46:11,635 --> 00:46:12,970 It even smells great. 742 00:46:13,036 --> 00:46:13,971 It's nice. 743 00:46:15,773 --> 00:46:17,708 Uncle Dae-sang, it's delicious. 744 00:46:19,476 --> 00:46:22,446 Let's invite both families to eat at home tomorrow. 745 00:46:22,513 --> 00:46:25,315 -Like a housewarming party? -Yes. 746 00:46:25,382 --> 00:46:29,052 Everyone has been very thoughtful of us until now, 747 00:46:29,119 --> 00:46:31,121 so I want to show my gratitude. 748 00:46:31,789 --> 00:46:33,390 Sounds great. I'll help out. 749 00:46:34,658 --> 00:46:36,727 Let's tell Mom before we go, 750 00:46:36,793 --> 00:46:38,061 and you can call Mother. 751 00:46:39,396 --> 00:46:40,831 -Okay. Yeon-doo. -Yes? 752 00:46:41,398 --> 00:46:42,299 Open wide. 753 00:46:44,201 --> 00:46:45,969 -Is it good? -Yes. 754 00:46:46,036 --> 00:46:48,238 It's even better when you feed it to me. 755 00:46:49,806 --> 00:46:51,375 -One for you too. -Okay. 756 00:46:55,946 --> 00:46:57,181 It's so good. 757 00:46:57,247 --> 00:47:00,551 Ha-neul, your parents are such eyesores. 758 00:47:00,617 --> 00:47:01,818 Are they always like that? 759 00:47:01,885 --> 00:47:04,188 Why? They look lovely together. 760 00:47:04,254 --> 00:47:06,223 Isn't that right, Ha-neul? 761 00:47:08,859 --> 00:47:10,127 Isn't it spicy? 762 00:47:10,894 --> 00:47:11,929 Yes, but it's good. 763 00:47:13,163 --> 00:47:14,264 Eat some more. 764 00:47:18,936 --> 00:47:21,238 Okay. I'll tell everyone. 765 00:47:21,305 --> 00:47:23,106 Okay. Bye. 766 00:47:23,840 --> 00:47:25,642 -Was that Tae-kyeong? -Yes. 767 00:47:25,709 --> 00:47:28,745 He invited all of us for a housewarming lunch. 768 00:47:30,714 --> 00:47:32,649 Mother, did you hear that? 769 00:47:34,351 --> 00:47:36,587 Grandma, are you still not going to talk? 770 00:47:37,087 --> 00:47:39,156 You're frustrating me to death! 771 00:47:39,223 --> 00:47:40,224 Me too. 772 00:47:40,290 --> 00:47:42,259 I won't mind hearing you shout, 773 00:47:42,826 --> 00:47:44,561 so please say something. 774 00:47:44,628 --> 00:47:47,598 I should take her to a psychiatrist friend of mine. 775 00:47:47,664 --> 00:47:49,233 Yes, that sounds good. 776 00:47:49,299 --> 00:47:50,667 I'll come with you. 777 00:47:50,734 --> 00:47:53,737 What if we never hear your voice again, Grandma? 778 00:47:53,804 --> 00:47:56,406 -Grandma! -Stop making a huge scene. 779 00:47:58,075 --> 00:47:59,376 -Mother. -Mother. 780 00:47:59,443 --> 00:48:02,279 Goodness, I kept my mouth shut 781 00:48:02,346 --> 00:48:05,682 because I felt embarrassed and guilty for putting you through this mess. 782 00:48:05,749 --> 00:48:07,951 Why do you keep talking to me? 783 00:48:08,018 --> 00:48:11,388 Come on, Mother. We're family. 784 00:48:11,455 --> 00:48:14,091 Family or not, but some things must be said. 785 00:48:14,658 --> 00:48:16,793 I'm sorry for everything. 786 00:48:16,860 --> 00:48:19,263 I made everyone suffer in confusion. 787 00:48:19,830 --> 00:48:21,331 It's all right, Mother. 788 00:48:22,032 --> 00:48:25,102 I sorted out the dispute between Tae-kyeong and Jun-ha. 789 00:48:25,669 --> 00:48:28,205 Tae-kyeong will remain on the family register. 790 00:48:28,839 --> 00:48:30,107 And I told Jun-ha 791 00:48:30,173 --> 00:48:33,277 to agree to let Tae-kyeong adopt Ha-neul. 792 00:48:34,044 --> 00:48:36,079 Did he agree? 793 00:48:37,147 --> 00:48:40,050 I need to keep persuading him. 794 00:48:40,117 --> 00:48:42,886 I'll keep meeting him in the future, 795 00:48:42,953 --> 00:48:45,689 but you won't have to mind him. 796 00:48:47,157 --> 00:48:50,227 Our family needs you, Mother. 797 00:48:51,228 --> 00:48:52,596 Absolutely. 798 00:48:53,330 --> 00:48:55,832 This means we can all go to Tae-kyeong's place 799 00:48:55,899 --> 00:48:57,534 and eat peacefully tomorrow. 800 00:48:57,601 --> 00:48:59,169 -Right, Grandma? -Yes. 801 00:49:14,518 --> 00:49:15,752 Mom? 802 00:49:15,819 --> 00:49:16,653 How's Dad? 803 00:49:16,720 --> 00:49:19,156 If you're so worried, why aren't you here? 804 00:49:19,222 --> 00:49:21,825 What if the procedure went wrong? 805 00:49:23,260 --> 00:49:24,528 I'm not worried. 806 00:49:25,195 --> 00:49:28,799 And if it had gone wrong, you wouldn't be this calm. 807 00:49:29,833 --> 00:49:30,967 You're right. 808 00:49:31,902 --> 00:49:34,972 His procedure went well, 809 00:49:35,038 --> 00:49:37,007 but they need to keep their eyes on him. 810 00:49:37,708 --> 00:49:41,078 And bring some of my stuff. I need a change of clothes. 811 00:49:41,978 --> 00:49:44,214 Fine, I'll go. 812 00:49:45,115 --> 00:49:46,183 Bye. 813 00:49:53,957 --> 00:49:55,726 KIM JUN-HA 814 00:50:06,470 --> 00:50:08,071 Pick up, Se-jin. 815 00:50:09,906 --> 00:50:11,775 You're all I have left. 816 00:50:14,778 --> 00:50:16,513 Your call cannot be connected. Please… 817 00:50:25,422 --> 00:50:27,924 Jun-ha, you're my grandson. 818 00:50:27,991 --> 00:50:30,527 You're my grandson, just as Tae-kyeong is. 819 00:50:31,661 --> 00:50:33,864 I'll take you in, although you aren't my blood. 820 00:50:33,930 --> 00:50:37,768 So you need to let Tae-kyeong take Ha-neul in. 821 00:50:37,834 --> 00:50:39,936 If you don't, I won't see you again. 822 00:50:55,819 --> 00:50:56,953 Grandmother. 823 00:50:58,622 --> 00:51:00,123 Am I such a mess 824 00:51:00,824 --> 00:51:02,259 that I can't even 825 00:51:04,127 --> 00:51:05,829 raise my own child? 826 00:51:10,000 --> 00:51:12,202 If I don't let Tae-kyeong have Ha-neul, 827 00:51:15,105 --> 00:51:16,606 will you really stop seeing me? 828 00:51:23,780 --> 00:51:25,115 Why were you so nice to me 829 00:51:26,950 --> 00:51:28,618 if you were going to throw me out? 830 00:51:37,160 --> 00:51:38,361 Fine. 831 00:51:39,830 --> 00:51:41,431 I won't bother you anymore. 832 00:51:42,966 --> 00:51:44,301 Goodbye, Grandmother. 833 00:52:07,757 --> 00:52:10,093 I'm glad the procedure went well. 834 00:52:11,761 --> 00:52:14,231 They cauterized his blood vessels with electricity. 835 00:52:14,297 --> 00:52:16,132 We'll have to see how he does. 836 00:52:18,301 --> 00:52:20,437 Thank you for letting me visit. 837 00:52:21,371 --> 00:52:23,640 I thought you might say no. 838 00:52:24,608 --> 00:52:28,378 I'm sorry for misjudging the nature of your relationship. 839 00:52:29,179 --> 00:52:31,148 I was a little crazy then, 840 00:52:31,214 --> 00:52:34,684 but I soon realized neither of you could ever have an affair. 841 00:52:35,886 --> 00:52:37,787 Thank you for saying that. 842 00:52:44,161 --> 00:52:46,163 Ms. Gang is here. 843 00:52:46,730 --> 00:52:50,200 Yes, I came to make fun of you while you're sick. 844 00:52:50,267 --> 00:52:53,003 Stop making me laugh. It hurts. 845 00:52:54,337 --> 00:52:55,238 What about school? 846 00:52:55,805 --> 00:52:58,141 Why do you ask? I dropped out. 847 00:52:59,175 --> 00:53:01,912 I haven't processed your withdrawal request yet. 848 00:53:02,913 --> 00:53:04,014 What? 849 00:53:04,080 --> 00:53:06,016 Please help out at the school. 850 00:53:06,583 --> 00:53:07,584 It needs… 851 00:53:08,919 --> 00:53:11,821 a student like you. 852 00:53:12,422 --> 00:53:15,158 Is the school more precious than your life? 853 00:53:15,725 --> 00:53:17,227 Just get some sleep. 854 00:53:18,061 --> 00:53:20,030 Now that I got to see him, 855 00:53:20,597 --> 00:53:21,898 I should go. 856 00:53:36,780 --> 00:53:38,748 I came to see Principal Jang. 857 00:53:39,816 --> 00:53:42,352 Your mother gave me permission, so please don't misunderstand. 858 00:53:47,324 --> 00:53:48,224 I'm sorry. 859 00:53:50,226 --> 00:53:51,294 For what? 860 00:53:53,930 --> 00:53:55,231 When your marriage 861 00:53:56,233 --> 00:53:58,501 with Tae-kyeong fell through, 862 00:53:59,769 --> 00:54:01,271 you must've been hurt deeply. 863 00:54:02,505 --> 00:54:04,941 My daughter did crash your wedding. 864 00:54:06,543 --> 00:54:08,111 You must've despised her. 865 00:54:10,313 --> 00:54:11,548 This is all so sudden. 866 00:54:12,582 --> 00:54:15,685 I didn't expect an apology from you. 867 00:54:19,889 --> 00:54:22,292 Your father cried a lot. 868 00:54:23,293 --> 00:54:24,260 Sorry? 869 00:54:24,327 --> 00:54:26,963 He cried a lot because he felt bad for you. 870 00:54:28,365 --> 00:54:30,734 It won't be easy to understand how much he loves you, 871 00:54:31,835 --> 00:54:34,604 but you should give it a try. 872 00:54:38,675 --> 00:54:39,643 Goodbye. 873 00:55:25,055 --> 00:55:26,022 Just get a divorce. 874 00:55:26,723 --> 00:55:29,292 I want you guys to get a divorce immediately. 875 00:55:30,960 --> 00:55:33,163 I know we weren't the best parents, 876 00:55:33,229 --> 00:55:35,065 but how dare you? 877 00:55:35,131 --> 00:55:37,267 However, if you take this, 878 00:55:37,333 --> 00:55:39,235 that'll be the end of you and me. 879 00:55:40,570 --> 00:55:42,105 You are no longer my daughter. 880 00:55:45,041 --> 00:55:47,043 I fled all the way here because I couldn't believe 881 00:55:47,110 --> 00:55:48,812 it was you who tried to drag me down. 882 00:55:49,946 --> 00:55:51,681 I did say we should live as strangers. 883 00:55:52,482 --> 00:55:53,349 But now, 884 00:55:53,850 --> 00:55:55,885 I guess we've become worse than strangers. 885 00:56:09,466 --> 00:56:10,533 Se-jin. 886 00:56:12,302 --> 00:56:13,970 I'm going to study abroad. 887 00:56:14,537 --> 00:56:17,340 I'm leaving as soon as I decide which school. 888 00:56:18,341 --> 00:56:19,376 Just letting you know. 889 00:56:23,947 --> 00:56:24,781 Se-jin. 890 00:56:29,119 --> 00:56:30,320 Se-jin. 891 00:56:31,654 --> 00:56:34,391 RECIPES FOR A HOUSEWARMING PARTY 892 00:56:40,964 --> 00:56:43,833 Why are you pulling out your hair in the middle of the night? 893 00:56:44,868 --> 00:56:47,170 I must've been crazy. 894 00:56:47,237 --> 00:56:50,106 How am I supposed to throw a party when I don't know what to cook? 895 00:56:51,241 --> 00:56:52,809 We can decide together. 896 00:56:52,876 --> 00:56:54,778 That's the happiest problem in the world. 897 00:56:56,012 --> 00:56:57,180 You're right. 898 00:56:57,247 --> 00:57:00,784 It's nothing compared to the problems we've had. 899 00:57:01,684 --> 00:57:04,020 Gosh, how happy am I? 900 00:57:05,054 --> 00:57:07,223 Let's start with a salad. 901 00:57:07,290 --> 00:57:08,425 Sure. 902 00:57:10,293 --> 00:57:11,494 -What? -What? 903 00:57:16,399 --> 00:57:18,201 -Goodness. -Don't cry. 904 00:57:18,268 --> 00:57:20,603 -It's all right. -There, there. 905 00:57:20,670 --> 00:57:22,972 -Who's a good girl? -It's okay. 906 00:57:23,606 --> 00:57:25,442 It's all right. 907 00:57:25,508 --> 00:57:27,143 Go to Mommy. 908 00:57:27,811 --> 00:57:29,813 Come here, Ha-neul. 909 00:57:29,879 --> 00:57:31,714 Who made you cry? 910 00:57:32,382 --> 00:57:33,883 There, there. 911 00:57:35,852 --> 00:57:38,054 It's all right. Who made you cry? 912 00:57:38,121 --> 00:57:40,557 You feel most at home in her arms, don't you? 913 00:57:41,124 --> 00:57:43,259 Hey, are you done crying? 914 00:57:46,930 --> 00:57:49,098 We're eating lunch at Yeon-doo's place today. 915 00:57:49,165 --> 00:57:52,502 Take the marinated bulgogi to her before lunch, Dong-wook. 916 00:57:53,069 --> 00:57:54,137 Okay. 917 00:57:54,704 --> 00:57:55,872 How's Ho doing? 918 00:57:57,707 --> 00:58:00,643 The procedure went well, but he'll have to be monitored for a bit. 919 00:58:01,311 --> 00:58:02,946 Is Grandpa Ho sick? 920 00:58:03,012 --> 00:58:05,815 His heart isn't well, but he'll be better soon. 921 00:58:09,052 --> 00:58:09,919 Dad. 922 00:58:10,753 --> 00:58:12,255 I have something to say. 923 00:58:15,058 --> 00:58:16,726 The lady at the café? 924 00:58:16,793 --> 00:58:17,827 Yes. 925 00:58:17,894 --> 00:58:20,730 I want to meet her and hear her answer. 926 00:58:22,131 --> 00:58:23,199 Okay. 927 00:58:23,967 --> 00:58:27,103 Do whatever you want to do. 928 00:58:27,170 --> 00:58:28,271 Okay? 929 00:58:29,205 --> 00:58:30,773 I'll tell your mom you're coming. 930 00:58:31,307 --> 00:58:32,141 Go wash up now. 931 00:58:42,185 --> 00:58:44,053 Su-gyeom wants to hear your answer. 932 00:58:44,120 --> 00:58:45,455 We'll be at the café later. 933 00:59:17,921 --> 00:59:21,190 Su-gyeom, call me when you want to come home. 934 00:59:21,758 --> 00:59:22,892 I'll pick you up. 935 00:59:25,728 --> 00:59:27,397 Don't make her cry, okay? 936 00:59:28,798 --> 00:59:30,099 Bye. 937 00:59:35,371 --> 00:59:36,572 Su-gyeom. 938 00:59:36,639 --> 00:59:38,641 Where should we go? 939 00:59:38,708 --> 00:59:40,677 Was there anything you wanted to do with me? 940 00:59:41,844 --> 00:59:43,246 I can't think of anything. 941 00:59:47,050 --> 00:59:48,451 MY BESTIE YU-MYEONG 942 00:59:50,787 --> 00:59:52,188 Hey, Yu-myeong. 943 00:59:52,255 --> 00:59:53,289 What are you up to? 944 00:59:54,090 --> 00:59:55,258 Me? 945 00:59:56,159 --> 00:59:58,094 I came out to meet someone. 946 00:59:58,161 --> 01:00:00,196 You're meeting someone? Da-hyeon? 947 01:00:02,932 --> 01:00:04,634 Why won't you say anything? 948 01:00:04,701 --> 01:00:06,069 Aren't you seeing her? 949 01:00:07,603 --> 01:00:08,605 I am. 950 01:00:09,172 --> 01:00:10,807 I can't make her wait, 951 01:00:10,873 --> 01:00:12,675 so I'll call you later. 952 01:00:17,614 --> 01:00:20,416 It must be more fun for her to hang out with Da-hyeon than me. 953 01:00:21,484 --> 01:00:24,721 Like father, like daughter. They're both making me sad. 954 01:00:26,856 --> 01:00:29,192 -Hey, Yu-myeong. -Hey, Mom. 955 01:00:29,258 --> 01:00:30,860 Will you go to Tae-kyeong's party? 956 01:00:30,927 --> 01:00:32,362 Of course. 957 01:00:32,428 --> 01:00:34,430 I've never been to his place. 958 01:00:34,497 --> 01:00:36,466 Well, I made short ribs with abalone 959 01:00:36,532 --> 01:00:38,434 and a few other side dishes. 960 01:00:38,501 --> 01:00:39,702 Could you bring it over? 961 01:00:40,637 --> 01:00:42,405 I guess I have nothing else to do. 962 01:00:42,472 --> 01:00:43,539 Great. 963 01:00:43,606 --> 01:00:45,174 Come downstairs when you're ready. 964 01:00:52,615 --> 01:00:54,484 Does you think this is cooked through? 965 01:00:56,185 --> 01:00:57,887 Probably. 966 01:00:57,954 --> 01:01:00,690 Can you taste the japchae? 967 01:01:00,757 --> 01:01:01,791 Sure. 968 01:01:11,267 --> 01:01:12,402 It's a bit salty. 969 01:01:12,468 --> 01:01:13,302 -Really? -Yes. 970 01:01:13,369 --> 01:01:15,405 Do I just need more noodles? 971 01:01:17,006 --> 01:01:18,441 Cooking just isn't for me. 972 01:01:24,047 --> 01:01:25,314 Hey, guys. 973 01:01:25,381 --> 01:01:26,482 Come on in. 974 01:01:27,550 --> 01:01:31,454 Mom told me to give this to you. Short ribs with abalone and side dishes. 975 01:01:31,521 --> 01:01:33,523 Gosh, thank you, Yu-myeong. 976 01:01:33,589 --> 01:01:35,892 I can relax a little with Mother's awesome dishes. 977 01:01:36,693 --> 01:01:38,828 This is great. We're busy, so can you babysit Ha-neul? 978 01:01:39,462 --> 01:01:42,298 Ha-neul? I've never babysat anyone before. 979 01:01:42,365 --> 01:01:44,300 It's okay. If she begins to cry, 980 01:01:44,367 --> 01:01:45,368 just let us know. 981 01:01:46,035 --> 01:01:48,471 Okay. Let me wash my hands first. 982 01:02:00,550 --> 01:02:02,452 You must be our troublemaker. 983 01:02:04,120 --> 01:02:06,589 It's our first time looking at each other up close. 984 01:02:15,031 --> 01:02:16,265 Someone else must be here. 985 01:02:17,500 --> 01:02:19,368 Yu-myeong, we have a guest. 986 01:02:19,435 --> 01:02:21,871 -Come out and meet him. -A guest? 987 01:02:23,606 --> 01:02:25,174 -This is for you. -Thanks. 988 01:02:25,241 --> 01:02:27,543 You two haven't met before, have you? 989 01:02:27,610 --> 01:02:29,545 She's Tae-kyeong's sister. 990 01:02:30,046 --> 01:02:32,248 He's my brother-in-law. Say hi to him. 991 01:02:33,082 --> 01:02:34,417 Hey… 992 01:02:34,484 --> 01:02:36,319 Hello, my name is Oh Dong-wook. 993 01:02:37,086 --> 01:02:38,187 It's nice to meet you. 994 01:02:39,622 --> 01:02:41,858 Sure. I'm Gong Yu-myeong. 995 01:02:42,925 --> 01:02:45,228 It's great. You can take turns watching Ha-neul. 996 01:02:45,728 --> 01:02:48,264 I told you that he was a dad, right? 997 01:02:48,331 --> 01:02:50,233 Dong-wook, make use of your experience. 998 01:02:50,800 --> 01:02:51,634 Sure. 999 01:03:08,718 --> 01:03:11,154 I guess you're a dad after all. 1000 01:03:11,220 --> 01:03:12,789 She stopped crying in your arms. 1001 01:03:14,791 --> 01:03:16,325 She must like her uncle. 1002 01:03:17,827 --> 01:03:19,896 You already took your ring off. 1003 01:03:19,962 --> 01:03:22,031 I guess you're completely over me. 1004 01:03:22,899 --> 01:03:24,167 Be quiet. 1005 01:03:24,233 --> 01:03:25,935 They might hear you. 1006 01:03:26,002 --> 01:03:28,137 Am I not allowed to talk when I want? 1007 01:03:28,204 --> 01:03:29,505 Who do you think you are? 1008 01:03:31,107 --> 01:03:34,243 Dong-wook, can you get me some soy sauce at the grocery store? 1009 01:03:34,310 --> 01:03:35,578 -Okay. -I can go. 1010 01:03:36,179 --> 01:03:37,013 What? 1011 01:03:44,754 --> 01:03:46,355 Where's Su-gyeom? 1012 01:03:47,356 --> 01:03:48,424 She went to see her mom. 1013 01:03:49,659 --> 01:03:52,261 What? She didn't go out to see Da-hyeon? 1014 01:03:52,829 --> 01:03:53,796 Da-hyeon? 1015 01:03:54,330 --> 01:03:56,065 Did you talk to her on the phone? 1016 01:03:58,000 --> 01:04:00,136 She must've lied to me. 1017 01:04:01,804 --> 01:04:04,740 See? Something like this will happen again in the future. 1018 01:04:05,308 --> 01:04:06,609 It's right that we break up. 1019 01:04:07,877 --> 01:04:09,312 It must be nice 1020 01:04:09,378 --> 01:04:11,147 to be able to act upon your decision. 1021 01:04:11,747 --> 01:04:12,582 Yu-myeong. 1022 01:04:20,523 --> 01:04:22,558 Oh my, short ribs with abalone? 1023 01:04:22,625 --> 01:04:24,627 I marinated some bulgogi and sent it to her. 1024 01:04:24,694 --> 01:04:27,330 -We think the same way! -My gosh. 1025 01:04:32,168 --> 01:04:34,837 I'm leaving. You can pick up the soy sauce. 1026 01:04:45,081 --> 01:04:47,250 Ha-neul is such a pretty girl, 1027 01:04:47,316 --> 01:04:50,186 and Won is such a cute boy too. 1028 01:04:50,686 --> 01:04:53,689 Right? I don't know how I got a boy like this. 1029 01:04:53,756 --> 01:04:56,492 Hey, I'm Ha-neul 1030 01:04:56,559 --> 01:04:58,461 and Won's uncle. 1031 01:04:58,527 --> 01:05:00,563 Peek-a-boo! 1032 01:05:00,630 --> 01:05:03,032 Peek-a-boo! 1033 01:05:04,066 --> 01:05:05,735 Can you do it quietly? 1034 01:05:05,801 --> 01:05:07,003 Come on. 1035 01:05:07,069 --> 01:05:09,438 -Snack, please, Uncle Cheon-myeong. -Okay. 1036 01:05:09,505 --> 01:05:13,009 Ha-neul, Uncle Cheon-myeong looks so weird, doesn't he? 1037 01:05:13,075 --> 01:05:15,278 Peek-a-boo. 1038 01:05:17,013 --> 01:05:18,914 Who's a happy girl, Ha-neul? 1039 01:05:18,981 --> 01:05:20,916 Are you happy to see Grandpa? 1040 01:05:22,285 --> 01:05:25,087 Yeon-doo, you made so much food! 1041 01:05:25,154 --> 01:05:26,689 This bulgogi looks great. 1042 01:05:27,290 --> 01:05:29,892 Did your mom make this for you? 1043 01:05:30,826 --> 01:05:33,062 Gosh, how did you know? 1044 01:05:33,129 --> 01:05:36,432 It doesn't matter who made it, as long as it's delicious. 1045 01:05:37,900 --> 01:05:41,370 Tae-kyeong, ever the lovebird. 1046 01:05:44,273 --> 01:05:46,142 -Goodness. -Gosh. 1047 01:05:46,208 --> 01:05:50,546 It's wonderful to see the whole family getting together. 1048 01:05:51,080 --> 01:05:53,382 You're right, Mother. I'm so glad too. 1049 01:05:54,350 --> 01:05:55,351 Do you agree? 1050 01:05:55,918 --> 01:05:57,320 Yes, it's wonderful. 1051 01:05:57,386 --> 01:06:01,023 It feels like tough days are over for Tae-kyeong and Yeon-doo. 1052 01:06:01,691 --> 01:06:04,260 You guys went through a lot because of us. 1053 01:06:04,327 --> 01:06:07,663 Enjoy your meal today and forget all about the past. 1054 01:06:08,230 --> 01:06:10,533 Yes, this is wonderful. I already feel full. 1055 01:06:13,235 --> 01:06:14,804 -Help yourselves. -There's so much food. 1056 01:06:14,870 --> 01:06:16,472 -We brought bulgogi. -My gosh. 1057 01:06:16,539 --> 01:06:17,873 -There's so much food. -Thank you. 1058 01:06:17,940 --> 01:06:19,342 You've done so well. 1059 01:06:20,943 --> 01:06:22,278 It must be Yu-myeong and Dong-wook. 1060 01:06:22,345 --> 01:06:23,679 -Excuse me. -Okay. 1061 01:06:23,746 --> 01:06:25,548 Why did you prepare so much food? 1062 01:06:25,614 --> 01:06:26,682 Gosh. 1063 01:06:29,452 --> 01:06:30,519 Is it not Dong-wook? 1064 01:06:36,659 --> 01:06:37,660 What is it? 1065 01:06:38,227 --> 01:06:39,495 Who is it? 1066 01:06:41,197 --> 01:06:43,599 Yeon-doo, I need to see you. 1067 01:06:44,100 --> 01:06:46,569 Why is he here? 1068 01:06:51,807 --> 01:06:54,577 I'm leaving Korea, so meet me just this once. 1069 01:06:57,413 --> 01:06:59,515 He's leaving Korea? 1070 01:07:45,494 --> 01:07:46,695 I'm Ha-neul's dad too. 1071 01:07:46,762 --> 01:07:49,865 Please let me see her just once. 1072 01:07:49,932 --> 01:07:52,001 He'll really give up her custody? 1073 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 Be straight with me and say that you don't like me. 1074 01:07:54,970 --> 01:07:56,906 This is why we're breaking up. 1075 01:07:56,972 --> 01:07:58,107 I have one condition. 1076 01:07:58,607 --> 01:08:00,843 Yeon-doo and I will be there with her. 1077 01:08:00,910 --> 01:08:02,211 Turn left. 1078 01:08:02,278 --> 01:08:03,345 What the… 1079 01:08:03,412 --> 01:08:05,848 You're the only one I'm related to by blood 1080 01:08:06,382 --> 01:08:07,349 in this entire world. 1081 01:08:07,416 --> 01:08:10,286 He's not home and he won't pick up his phone. 1082 01:08:10,786 --> 01:08:14,056 What if he took Ha-neul and left? 1083 01:08:14,123 --> 01:08:18,894 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 73175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.