All language subtitles for The Good Doctor S06.08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,738 --> 00:00:43,782 Time to get up already? 2 00:00:43,956 --> 00:00:45,610 Mm, for me. Early department meeting. 3 00:00:47,699 --> 00:00:49,353 You should stay in bed a while longer. 4 00:00:49,527 --> 00:00:50,746 So should you. 5 00:00:50,920 --> 00:00:53,096 Mm. 6 00:00:53,270 --> 00:00:55,359 How about I put a call in to Rosalia's, 7 00:00:55,533 --> 00:00:58,580 breakfast burrito, latte for pickup. 8 00:00:58,754 --> 00:00:59,624 20 minutes saved. 9 00:01:01,278 --> 00:01:02,932 If I get back in that bed, 10 00:01:03,106 --> 00:01:05,065 it's gonna be for more than 20 minutes. 11 00:01:05,239 --> 00:01:05,891 Oh. 12 00:01:07,502 --> 00:01:08,198 I can be late. 13 00:01:13,247 --> 00:01:14,726 I told you to put on a jacket. 14 00:01:14,900 --> 00:01:15,901 And I told you I'd be fine. 15 00:01:17,512 --> 00:01:18,382 Are you fine? 16 00:01:19,731 --> 00:01:21,385 No. I'm freezing. 17 00:01:21,559 --> 00:01:23,648 It's San Jose. 18 00:01:23,822 --> 00:01:24,867 "Winter" is a relative term. 19 00:01:25,041 --> 00:01:25,694 Eh. 20 00:01:28,131 --> 00:01:28,914 - Thanks. - Mm-hmm. 21 00:01:33,789 --> 00:01:35,443 Weren't you wearing that yesterday? 22 00:01:35,617 --> 00:01:37,445 I crashed at her place. 23 00:01:37,619 --> 00:01:39,099 We were working on a research project and finished late, 24 00:01:39,273 --> 00:01:40,839 and he slept on the couch. 25 00:01:41,013 --> 00:01:41,666 Didn't you have a date? 26 00:01:42,754 --> 00:01:43,451 I rescheduled it. 27 00:01:46,149 --> 00:01:47,237 I gotta get inside and shower or I'll be late for my call. 28 00:01:48,282 --> 00:01:49,196 See you. 29 00:01:49,370 --> 00:01:50,110 - All right. - See ya. 30 00:01:52,677 --> 00:01:54,853 - He's bread crumbing you. - Excuse me? 31 00:01:55,027 --> 00:01:57,247 He's flirtatious, non-committal. 32 00:01:57,421 --> 00:02:00,381 He's giving you just enough attention to keep you on the hook. 33 00:02:00,555 --> 00:02:02,774 He's dropping crumbs. You'll never get the full slice. 34 00:02:02,948 --> 00:02:04,080 We're just friends. 35 00:02:04,254 --> 00:02:05,821 I'm fine with that.- 36 00:02:05,995 --> 00:02:08,302 Hm. Or maybe you're settling for whatever he'll give you. 37 00:02:12,871 --> 00:02:14,699 When did the stomach pain begin? 38 00:02:15,570 --> 00:02:17,746 A couple weeks ago. 39 00:02:17,920 --> 00:02:21,010 I'm on my tenth day of Lupron, so it could be the side effects. 40 00:02:21,184 --> 00:02:24,013 We're hoping for an embryo transfer at the end of the month. 41 00:02:24,187 --> 00:02:25,971 Gotta take care of this mama. 42 00:02:26,146 --> 00:02:27,451 Other than the pain, any other-- 43 00:02:27,625 --> 00:02:28,713 Emesis, fever, sweats. 44 00:02:33,631 --> 00:02:34,328 Some tenderness and distension. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,463 A scar on the right lower quadrant. 46 00:02:39,637 --> 00:02:41,117 That's a first date souvenir. 47 00:02:41,291 --> 00:02:43,032 Unofficial first date. 48 00:02:43,206 --> 00:02:44,425 A McBurney's incision. 49 00:02:44,599 --> 00:02:46,470 You had an open appendectomy. 50 00:02:46,644 --> 00:02:47,645 She had a ruptured appendix. 51 00:02:47,819 --> 00:02:49,038 I'm an RN. 52 00:02:49,212 --> 00:02:51,475 Oh, it was a medical meet-cute. 53 00:02:51,649 --> 00:02:54,391 I'm okay. 54 00:02:54,565 --> 00:02:56,263 You are not. 55 00:02:56,437 --> 00:02:58,482 There is an irregularly shaped mass 56 00:02:58,656 --> 00:02:59,614 in the right-side pelvic region. 57 00:02:59,788 --> 00:03:00,745 You need a CT, stat. 58 00:03:10,102 --> 00:03:11,756 Can I help you? 59 00:03:11,930 --> 00:03:13,193 Are you okay? 60 00:03:15,847 --> 00:03:19,416 Um, I fell and hit my head. 61 00:03:19,590 --> 00:03:20,678 Come here. 62 00:03:24,465 --> 00:03:25,553 Possible head trauma. 63 00:03:33,778 --> 00:03:34,866 Can you give me your name and date of birth? 64 00:03:35,040 --> 00:03:38,043 Um, Toni Rhodes, 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,524 Aug-- August 7, 1995. 66 00:03:40,698 --> 00:03:41,656 Slowly reactive pupils. 67 00:03:41,830 --> 00:03:43,223 Any drugs or alcohol use? 68 00:03:43,397 --> 00:03:44,354 No. No. 69 00:03:45,616 --> 00:03:47,270 Uh, yes. 70 00:03:47,444 --> 00:03:48,837 I-- I had a couple drinks last night. 71 00:03:50,708 --> 00:03:51,796 How did I get here? 72 00:03:58,238 --> 00:04:00,283 And we need a head CT to check for brain bleed or skull fractures. 73 00:04:01,719 --> 00:04:02,807 Oh, my stomach is... 74 00:04:04,896 --> 00:04:05,810 How did you get this? 75 00:04:08,639 --> 00:04:10,206 Okay, her abdomen is rigid and distended. 76 00:04:16,430 --> 00:04:17,779 Significant intraperitoneal hemorrhage 77 00:04:17,953 --> 00:04:19,215 at left upper quadrant. 78 00:04:19,389 --> 00:04:20,347 You're bleeding from your spleen. 79 00:04:20,521 --> 00:04:20,869 We need to get you into surgery. 80 00:04:37,494 --> 00:04:39,714 I reviewed your patient's ultrasound. 81 00:04:39,888 --> 00:04:41,672 The appearance of that mixed-echogenic mass is unusual. 82 00:04:42,194 --> 00:04:43,544 Yes. 83 00:04:43,718 --> 00:04:44,849 - We-- - Keep me posted. 84 00:04:46,111 --> 00:04:47,635 Ooh, you went to Rosalia's? 85 00:04:47,809 --> 00:04:50,246 The breakfast burrito with the spicy chorizo-- 86 00:04:50,420 --> 00:04:52,074 Try molten chorizo. 87 00:04:52,248 --> 00:04:53,815 Totally worth the ulcer I'm probably getting. 88 00:04:53,989 --> 00:04:55,251 Hard stan. 89 00:04:55,425 --> 00:04:57,862 I have never been to Rosalia's. 90 00:04:59,168 --> 00:05:00,909 I recommend it. 91 00:05:01,083 --> 00:05:01,866 Your images are ready, Dr. Murphy. 92 00:05:07,481 --> 00:05:08,395 There is the mass. 93 00:05:10,397 --> 00:05:12,355 There's a ton of free fluid surrounding the lesion. 94 00:05:12,529 --> 00:05:16,403 Possible active bleeding and invasion into adjacent organs. 95 00:05:16,577 --> 00:05:19,231 She needs surgery immediately for resection of the lesion. 96 00:05:21,799 --> 00:05:22,887 How long have you had these? 97 00:05:23,061 --> 00:05:24,367 My monster horns? 98 00:05:24,541 --> 00:05:25,977 A few years. 99 00:05:26,151 --> 00:05:28,676 But now they're making it hard for my glasses to stay on. 100 00:05:33,376 --> 00:05:35,509 I keep them hidden with my hair. 101 00:05:35,683 --> 00:05:38,120 You are beautiful, and you have nothing to hide. 102 00:05:38,294 --> 00:05:39,904 But those glasses do need to stay put, 103 00:05:40,078 --> 00:05:41,993 so I think we should remove these growths. 104 00:05:42,167 --> 00:05:44,909 Without shaving my hair or leaving big scars? 105 00:05:45,083 --> 00:05:47,085 Those are the only options other doctors have given me. 106 00:05:47,259 --> 00:05:48,435 Those doctors don't know my technique. 107 00:05:52,177 --> 00:05:55,920 I'll make a tiny incision here. 108 00:05:56,094 --> 00:05:59,446 It minimizes scars, and it'll leave your hair intact. 109 00:06:01,535 --> 00:06:02,753 - Okay. - Okay? 110 00:06:02,927 --> 00:06:03,928 Put Gwendolyn on my schedule in the morning. 111 00:06:05,190 --> 00:06:05,756 Thank you, Dr. Andrews. 112 00:06:05,930 --> 00:06:06,931 Yes. 113 00:06:08,846 --> 00:06:10,979 Toni's CT came back clean. 114 00:06:11,153 --> 00:06:12,633 No fractures or intracranial bleeding, 115 00:06:12,807 --> 00:06:14,156 so she's clear for surgery. 116 00:06:14,330 --> 00:06:15,766 Hm. 117 00:06:15,940 --> 00:06:17,159 We need to finish our research for tomorrow? 118 00:06:17,333 --> 00:06:18,247 I'll spring for pizza. 119 00:06:23,078 --> 00:06:24,427 Have you ever heard of bread crumbing? 120 00:06:24,601 --> 00:06:25,907 Does it involve pigeons? 121 00:06:26,864 --> 00:06:29,127 No. 122 00:06:29,301 --> 00:06:32,479 It's when two people hang out a lot. 123 00:06:34,089 --> 00:06:35,612 One wants to be more than friends, 124 00:06:35,786 --> 00:06:37,832 and the other isn't clear. 125 00:06:40,356 --> 00:06:41,836 Question is, what should the first person do-- 126 00:06:42,010 --> 00:06:44,186 be patient or move on? 127 00:06:45,361 --> 00:06:47,972 Asking for a friend. 128 00:06:48,146 --> 00:06:51,802 I'd say real personal connection can be rare, invaluable, 129 00:06:51,976 --> 00:06:54,979 whether the context is romantic or platonic. 130 00:06:57,895 --> 00:06:58,983 I'll see you inside. 131 00:07:05,425 --> 00:07:06,948 There are tentacles of scar tissue 132 00:07:07,122 --> 00:07:09,516 reaching into every organ. 133 00:07:09,690 --> 00:07:12,083 Multiple abscesses and infection burden. 134 00:07:12,257 --> 00:07:13,955 We will need several drains. 135 00:07:14,129 --> 00:07:16,392 100 cc already. This infection is crazy. 136 00:07:20,135 --> 00:07:24,574 So, things with you and Lim are still sorta awkward? 137 00:07:24,748 --> 00:07:27,185 Dr. Lim and I have a professional relationship 138 00:07:27,359 --> 00:07:29,492 centered on medicine. 139 00:07:29,666 --> 00:07:32,234 The mass is adherent to the pelvic wall, 140 00:07:32,408 --> 00:07:33,888 colon, bladder, uterus. 141 00:07:35,846 --> 00:07:37,979 But you guys used to be closer. Do you miss that? 142 00:07:38,153 --> 00:07:40,068 Cutting through more tissue. 143 00:07:40,242 --> 00:07:41,896 Dr. Lim is Chief of Surgery, 144 00:07:42,897 --> 00:07:45,073 I am an attending. 145 00:07:45,247 --> 00:07:48,903 A medical focus is logical and productive. 146 00:07:51,122 --> 00:07:52,254 We've reached the mass. 147 00:07:52,428 --> 00:07:53,734 Cutting into the capsule. 148 00:07:53,908 --> 00:07:54,952 Wait. 149 00:07:55,126 --> 00:07:56,040 Oh, my God, is that... 150 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 A surgical towel. 151 00:08:05,441 --> 00:08:06,790 Have my special ex lap tray ready. 152 00:08:06,964 --> 00:08:08,705 Transfuse two units and stay two ahead. 153 00:08:08,879 --> 00:08:09,619 Place a Foley catheter now. 154 00:08:10,968 --> 00:08:12,840 Her hematocrit's in the toilet. 155 00:08:13,014 --> 00:08:15,059 A fall shouldn't have caused this much damage. 156 00:08:15,233 --> 00:08:16,452 She was high when she came in. 157 00:08:16,626 --> 00:08:18,367 No telling what could've happened. 158 00:08:18,541 --> 00:08:20,151 How about we hold that judgment till her tox results come back? 159 00:08:20,325 --> 00:08:21,892 Placing arterial line now. 160 00:08:22,066 --> 00:08:25,330 Sluggish pupils, memory loss, confusion-- she's using. 161 00:08:25,505 --> 00:08:28,638 Not judgment, just recognize certain behavior when I see it. 162 00:08:28,812 --> 00:08:30,510 She's hemodynamically unstable. Debate later. 163 00:08:30,684 --> 00:08:31,641 Right now, we need to stop this bleed. 164 00:08:33,730 --> 00:08:35,819 Dr. Allen, why aren't you placing the catheter? 165 00:08:37,691 --> 00:08:39,562 There's severe bruising and signs of major trauma 166 00:08:39,736 --> 00:08:40,389 in her pelvic region. 167 00:08:43,131 --> 00:08:44,175 I think she was raped. 168 00:08:48,571 --> 00:08:50,617 We were able to save your spleen, 169 00:08:50,791 --> 00:08:52,662 but you bled a lot during the surgery 170 00:08:52,836 --> 00:08:54,403 for reasons we don't understand yet. 171 00:08:54,577 --> 00:08:55,752 We need to run more tests. 172 00:08:58,450 --> 00:09:00,540 When we were placing your catheter, 173 00:09:00,714 --> 00:09:02,324 we discovered some bruising and signs of trauma 174 00:09:02,498 --> 00:09:04,848 in your pelvic region. 175 00:09:05,022 --> 00:09:06,415 We're worried you may have been sexually assaulted. 176 00:09:12,552 --> 00:09:16,425 No, that's... just not possible. 177 00:09:16,599 --> 00:09:19,646 Your urine testing also came back positive for Rohypnol. 178 00:09:19,820 --> 00:09:21,082 It's often associated with date rape. 179 00:09:21,735 --> 00:09:22,562 No, I-I... 180 00:09:24,476 --> 00:09:26,304 I went out for drinks with my friend. 181 00:09:26,478 --> 00:09:30,047 We were celebrating his new job. 182 00:09:30,221 --> 00:09:33,094 I watched the bartender mix my drinks. 183 00:09:33,268 --> 00:09:35,357 I was tipsy, but I wasn't drunk. 184 00:09:38,839 --> 00:09:41,581 The bruises must be from when I tripped. 185 00:09:41,755 --> 00:09:43,887 I would remember if what you're saying happened. 186 00:09:44,061 --> 00:09:46,411 Rohypnol can cause short-term amnesia. 187 00:09:49,327 --> 00:09:52,156 I'm sure this information is a shock. 188 00:09:53,854 --> 00:09:55,159 We're here to support you. 189 00:09:58,902 --> 00:10:00,687 The best way to gather evidence 190 00:10:00,861 --> 00:10:04,821 as to what happened is to do a rape kit. 191 00:10:04,995 --> 00:10:07,258 No, I-- I don't need that. 192 00:10:09,478 --> 00:10:10,871 I was with my friend. 193 00:10:12,350 --> 00:10:14,875 He wouldn't let anything happen to me. 194 00:10:15,049 --> 00:10:17,442 You don't have to decide right now. 195 00:10:17,617 --> 00:10:19,401 Get some rest. 196 00:10:19,575 --> 00:10:20,794 We'll let you know when your latest labs come back. 197 00:10:29,280 --> 00:10:31,718 A retained surgical item? 198 00:10:31,892 --> 00:10:34,546 It's a towel that was left in you after a procedure. 199 00:10:34,721 --> 00:10:37,245 It is adherent to several vital organs. 200 00:10:37,419 --> 00:10:39,726 We could not remove it without irreversibly damaging-- 201 00:10:39,900 --> 00:10:42,163 Left behind by who? My doctor? 202 00:10:42,337 --> 00:10:43,643 Let's focus on getting it out first, and then we can-- 203 00:10:43,817 --> 00:10:46,167 Who performed my appendectomy? 204 00:10:46,341 --> 00:10:47,472 Broder, I think. But-- 205 00:10:47,647 --> 00:10:49,518 The count of sponges and other items 206 00:10:49,692 --> 00:10:51,955 inside the surgical cavity is done by the lead scrub nurse. 207 00:10:52,129 --> 00:10:53,043 But you may discuss this later. 208 00:10:53,217 --> 00:10:55,263 Okay. So who was the lead scrub nurse? 209 00:10:55,437 --> 00:10:57,134 Gomez, maybe, or Kraus. 210 00:10:57,308 --> 00:10:58,353 I really don't remember. 211 00:10:58,527 --> 00:11:00,921 But you were definitely there. 212 00:11:01,095 --> 00:11:02,879 Are you blaming this on me? 213 00:11:03,053 --> 00:11:04,881 You were one of the nurses. I mean, shouldn't you have noticed? 214 00:11:05,055 --> 00:11:07,057 I was circulating, not scrub. 215 00:11:07,231 --> 00:11:08,537 No way I was the one who did this. 216 00:11:08,711 --> 00:11:10,147 A minute ago you can't remember, 217 00:11:10,321 --> 00:11:12,062 but now you're sure you didn't do it. 218 00:11:12,236 --> 00:11:14,586 - Maybe we should move on to-- - Why are you attacking me? 219 00:11:14,761 --> 00:11:16,980 I just found out I have an infected towel in my gut 220 00:11:17,154 --> 00:11:19,069 that will require major surgery, 221 00:11:19,243 --> 00:11:20,984 and you're making this about you. 222 00:11:21,158 --> 00:11:21,942 You're acting like this was my fault. 223 00:11:22,116 --> 00:11:23,291 It doesn't matter whose fault it was. 224 00:11:27,599 --> 00:11:31,342 We will approach the towel like a sarcoma-- 225 00:11:31,516 --> 00:11:32,953 perform an en bloc resection, 226 00:11:33,127 --> 00:11:35,695 bypass any intertwined vital arterial structures, 227 00:11:35,869 --> 00:11:38,393 and finish with a thorough debridement. 228 00:11:38,567 --> 00:11:40,308 I think that's a reasonable option. 229 00:11:40,482 --> 00:11:42,136 Well, right now, your opinion doesn't mean a lot. 230 00:11:44,660 --> 00:11:45,835 I just need a minute. 231 00:11:48,969 --> 00:11:49,752 I'll be out in the hall. 232 00:11:53,669 --> 00:11:56,367 She's... not conscious. 233 00:11:57,629 --> 00:11:58,761 She's syncopal. 234 00:11:58,935 --> 00:12:00,502 She fainted?- 235 00:12:00,676 --> 00:12:01,764 - Naveen. - BP spiking. 236 00:12:01,938 --> 00:12:03,940 - Oh, my God. - Heart rate's up. 237 00:12:04,114 --> 00:12:05,986 Possible bleed or septic shock. 238 00:12:06,160 --> 00:12:07,901 Crash airway tray! 239 00:12:08,075 --> 00:12:10,468 An additional abscess cavity in the towel may have ruptured. 240 00:12:10,642 --> 00:12:11,687 We need to get her back to the O.R. 241 00:12:15,473 --> 00:12:17,475 You wanted to see me?-Hey. 242 00:12:17,649 --> 00:12:19,695 Yeah, I'm double booked tomorrow. 243 00:12:19,869 --> 00:12:22,437 You'll be scrubbing in with Dr. Annanian for Gwendolyn's surgery. 244 00:12:22,611 --> 00:12:25,048 But she was so impressed with you. 245 00:12:25,222 --> 00:12:27,137 She's really excited to have you as her surgeon. 246 00:12:27,311 --> 00:12:29,009 Well, it's a meeting I can't miss. 247 00:12:29,183 --> 00:12:31,272 But Dr. Annanian has my surgical plan. 248 00:12:31,446 --> 00:12:32,186 I'll check in afterwards. 249 00:12:35,406 --> 00:12:37,844 The rupture caused widespread peritonitis. 250 00:12:38,018 --> 00:12:40,324 This infection is way worse than before. 251 00:12:40,498 --> 00:12:42,326 Aggressively irrigate, debride, and suction. 252 00:12:44,807 --> 00:12:47,114 We need to control the infection. 253 00:12:47,288 --> 00:12:49,072 Send tissue and fluid to the micro lab 254 00:12:49,246 --> 00:12:51,074 so we can focus her antibiotics. 255 00:12:53,207 --> 00:12:54,208 Big drop in BP. 256 00:12:54,382 --> 00:12:55,775 Heart rate spiking. 257 00:12:55,949 --> 00:12:57,037 She isn't tolerating surgery. 258 00:12:57,211 --> 00:12:59,430 We need to close her again. Sutures. 259 00:13:02,825 --> 00:13:04,392 Wait, what about the towel? 260 00:13:04,566 --> 00:13:07,961 We can't operate until her BP and O2 sats are under control. 261 00:13:08,135 --> 00:13:12,226 She'll need to remain sedated and intubated until she stabilizes. 262 00:13:12,400 --> 00:13:15,359 And we need to find a new approach to removing the towel. 263 00:13:15,533 --> 00:13:16,360 Once she's closed, I can dive into research. 264 00:13:18,319 --> 00:13:20,756 I will consult with Dr. Lim. 265 00:13:23,585 --> 00:13:25,021 I would like a surgical consult. 266 00:13:26,022 --> 00:13:27,458 The Mukherjee case? 267 00:13:27,632 --> 00:13:30,679 The mass on the CT was a retained surgical towel. 268 00:13:30,853 --> 00:13:33,464 And is acutely infected and adherent to vital organs. 269 00:13:33,638 --> 00:13:36,163 The patient blames her wife, who was a surgical nurse 270 00:13:36,337 --> 00:13:38,078 during the appendectomy-- circulating, not scrub. 271 00:13:38,252 --> 00:13:39,340 If we could stick to the medical-- 272 00:13:39,514 --> 00:13:41,211 The patient didn't understand 273 00:13:41,385 --> 00:13:42,604 the count was not her wife's responsibility. 274 00:13:42,778 --> 00:13:44,649 They argued quite a-- 275 00:13:44,824 --> 00:13:47,696 The most pressing issue is the towel poisoning her from the inside. 276 00:13:49,132 --> 00:13:50,525 What is your plan to remove it? 277 00:13:50,699 --> 00:13:51,395 That... 278 00:13:53,267 --> 00:13:55,399 is what I am here to discuss. 279 00:13:57,793 --> 00:13:59,882 You are an attending, Dr. Murphy. 280 00:14:00,056 --> 00:14:01,362 And your patient has a few hours 281 00:14:01,536 --> 00:14:04,495 before she's stable enough for any procedure. 282 00:14:04,669 --> 00:14:08,238 Research RSIs and brainstorm possible solutions with your team. 283 00:14:08,412 --> 00:14:10,284 Then, if you still need a consult, my door is open. 284 00:14:20,337 --> 00:14:21,164 How's Toni's platelet count? 285 00:14:21,338 --> 00:14:22,731 Still dropping. 286 00:14:22,905 --> 00:14:24,124 Did you do an anti-platelet antibody? 287 00:14:24,298 --> 00:14:26,169 Waiting on results. 288 00:14:26,343 --> 00:14:28,128 Order another PRBC transfusion to get her hematocrit up. 289 00:14:29,738 --> 00:14:30,957 Any progress on the rape kit? 290 00:14:34,090 --> 00:14:35,004 She doesn't want to talk about it. 291 00:14:36,179 --> 00:14:38,225 I can't blame her. 292 00:14:38,399 --> 00:14:40,705 It's an invasive process that only serves to prove 293 00:14:40,880 --> 00:14:43,491 something horrible happened that she doesn't remember. 294 00:14:43,665 --> 00:14:46,407 Her brain may not be able to remember, but her body does. 295 00:14:46,581 --> 00:14:49,149 And chances are, eventually, it will all come back. 296 00:14:49,323 --> 00:14:51,238 Shouldn't we respect her wishes? 297 00:14:51,412 --> 00:14:52,152 I mean, we don't want her to feel like 298 00:14:52,326 --> 00:14:54,023 she's being assaulted all over again. 299 00:14:54,197 --> 00:14:56,286 Denying what happened doesn't change the fact that it happened. 300 00:14:58,636 --> 00:14:59,724 It's Toni-- Code Gray. 301 00:15:03,990 --> 00:15:05,992 No, please, please, stop! 302 00:15:06,166 --> 00:15:07,994 She woke up screaming, and she pulled out her IV. 303 00:15:08,168 --> 00:15:09,734 Just stay away from me! 304 00:15:09,909 --> 00:15:11,606 We just want to help you. 305 00:15:11,780 --> 00:15:13,347 Toni, you're okay. 306 00:15:14,522 --> 00:15:15,349 We're here with you. 307 00:15:16,176 --> 00:15:18,134 It's not real. 308 00:15:18,308 --> 00:15:19,962 Can you breathe with me? 309 00:15:26,142 --> 00:15:27,143 You're okay. 310 00:15:30,581 --> 00:15:31,713 You're not in danger anymore. 311 00:15:34,368 --> 00:15:35,325 I... 312 00:15:36,326 --> 00:15:37,501 had a nightmare. 313 00:15:40,113 --> 00:15:41,114 Her gown. 314 00:15:44,160 --> 00:15:45,379 I need to take a look at that. 315 00:15:46,119 --> 00:15:47,076 Okay? 316 00:15:56,607 --> 00:15:57,521 The spleen repair didn't work. 317 00:16:03,832 --> 00:16:07,444 [Shaun] Over the course of your long career, 318 00:16:07,618 --> 00:16:09,359 you have removed five retained sponges. 319 00:16:09,533 --> 00:16:12,101 That is statistically higher than any surgeon in the region. 320 00:16:12,275 --> 00:16:15,017 Special skill on my resume right under juggling. 321 00:16:15,191 --> 00:16:16,888 My patient has a retained towel 322 00:16:17,063 --> 00:16:19,195 that has caused sepsis with multi-organ involvement. 323 00:16:19,369 --> 00:16:21,371 I would like a surgical consult. 324 00:16:21,545 --> 00:16:23,112 Perfect request for your department head. 325 00:16:23,286 --> 00:16:26,637 Dr. Lim said I should tackle the problem on my own. 326 00:16:28,117 --> 00:16:29,466 Well, that's interesting. 327 00:16:29,640 --> 00:16:32,208 She is right. I am an attending. 328 00:16:36,038 --> 00:16:38,432 But your RSI experience would be very helpful on this case. 329 00:16:39,868 --> 00:16:41,217 All right, I'll take a look. 330 00:16:47,354 --> 00:16:48,442 Thank you. 331 00:16:48,616 --> 00:16:50,139 Nurse Villanueva, 332 00:16:50,313 --> 00:16:53,142 why is Gwen's surgery still on my schedule? 333 00:16:53,316 --> 00:16:55,231 She panicked when I told her it'd be another surgeon. 334 00:16:55,405 --> 00:16:56,363 - She really wants you. - Assure the patient 335 00:16:56,537 --> 00:16:58,017 she's in great hands with Dr. Annanian, 336 00:16:58,191 --> 00:16:59,540 and take her off my rotation. 337 00:16:59,714 --> 00:17:00,410 No. 338 00:17:02,934 --> 00:17:04,893 You told her you'd do the surgery. 339 00:17:05,067 --> 00:17:06,460 You can tell her that you're not going to do it. 340 00:17:10,464 --> 00:17:14,207 What about a minimally invasive surgery-- 341 00:17:14,381 --> 00:17:16,078 cutting up the towel, removing it piece by piece through a single port? 342 00:17:16,252 --> 00:17:17,601 That won't work. 343 00:17:17,775 --> 00:17:18,950 Where it's stitched to the organs, 344 00:17:19,125 --> 00:17:20,952 the infected tissue puts her at high risk. 345 00:17:21,127 --> 00:17:24,130 An aggressive gross total resection of all organs invaded 346 00:17:24,304 --> 00:17:26,349 by the towel plus all infected and necrotic tissue 347 00:17:26,523 --> 00:17:28,308 is the best option for long-term survival. 348 00:17:28,482 --> 00:17:30,440 That procedure risks major bleeds, 349 00:17:30,614 --> 00:17:33,182 and we'd have to remove her uterus. 350 00:17:33,356 --> 00:17:35,706 They're planning a family, and Naveen is supposed to carry the baby. 351 00:17:35,880 --> 00:17:38,622 That will also be impossible if she is dead. 352 00:17:39,754 --> 00:17:40,624 That's elegantly put. 353 00:17:42,365 --> 00:17:44,324 The wife of the patient is here, right? 354 00:17:45,542 --> 00:17:47,153 Explain the options to her, 355 00:17:47,327 --> 00:17:49,590 and see how she wants us to proceed. 356 00:17:49,764 --> 00:17:53,768 They had an argument before her last surgery. 357 00:17:53,942 --> 00:17:56,553 She will not be pleased with her wife making that decision. 358 00:17:56,727 --> 00:17:57,902 Just go talk to her. 359 00:18:05,997 --> 00:18:07,477 We figured out why you've been bleeding. 360 00:18:07,651 --> 00:18:10,393 You have a condition known as ITP. 361 00:18:10,567 --> 00:18:12,656 Your immune system is destroying your platelets. 362 00:18:13,527 --> 00:18:15,094 Can you fix it? 363 00:18:15,268 --> 00:18:16,356 There is medication that can help. 364 00:18:17,922 --> 00:18:20,490 And we need to remove your spleen. 365 00:18:20,664 --> 00:18:22,840 Why didn't you just do that during my earlier surgery? 366 00:18:23,014 --> 00:18:24,973 We weren't aware of your ITP. 367 00:18:25,147 --> 00:18:26,801 It's a condition that can be triggered by trauma. 368 00:18:26,975 --> 00:18:30,413 The ITP complicates our approach. 369 00:18:30,587 --> 00:18:32,850 Usually, we'd remove your spleen through your abdomen, 370 00:18:33,024 --> 00:18:37,159 but that risks a catastrophic bleed. 371 00:18:37,333 --> 00:18:39,988 We can remove your spleen vaginally with minimal incisions. 372 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 There's less risk of bleeding. 373 00:18:43,731 --> 00:18:46,429 Okay, let's do it. 374 00:18:46,603 --> 00:18:48,518 I'm hoping you'll let us do a rape kit before the procedure. 375 00:18:50,520 --> 00:18:52,435 I already told you, no. 376 00:18:54,568 --> 00:18:56,439 The transvaginal approach will destroy 377 00:18:56,613 --> 00:18:57,571 all evidence of the sexual assault. 378 00:18:57,745 --> 00:18:58,441 No. 379 00:19:00,095 --> 00:19:01,357 I don't care. 380 00:19:01,531 --> 00:19:03,707 Without the kit, you'll have no proof. 381 00:19:08,886 --> 00:19:09,931 You're right. 382 00:19:12,455 --> 00:19:15,197 I believe that something terrible happened to me. 383 00:19:17,895 --> 00:19:21,072 But that is true whether or not I go chase down the boogeyman. 384 00:19:21,247 --> 00:19:22,509 But it could help. 385 00:19:22,683 --> 00:19:23,336 Nothing will help. 386 00:19:25,512 --> 00:19:27,253 Don't let whoever did this to you get away with it. 387 00:19:28,167 --> 00:19:28,950 He already has. 388 00:19:31,300 --> 00:19:34,434 Doing a rape kit is not going to unrape me. 389 00:19:42,442 --> 00:19:43,573 Go ahead with the surgery. 390 00:19:50,189 --> 00:19:51,190 We need your decision. 391 00:19:55,019 --> 00:19:57,152 Is there any way to do the total resection 392 00:19:57,326 --> 00:19:58,762 without removing Naveen's uterus? 393 00:20:00,024 --> 00:20:01,591 No. 394 00:20:01,765 --> 00:20:04,290 She's dreamed of being pregnant her whole life. 395 00:20:04,464 --> 00:20:05,247 I can't choose this for her. 396 00:20:05,421 --> 00:20:06,770 You can. 397 00:20:08,381 --> 00:20:11,166 We understand how difficult this is. 398 00:20:11,340 --> 00:20:13,168 - She'll never forgive me. - She will. 399 00:20:13,342 --> 00:20:15,170 I mean, it's obvious Naveen loves you. 400 00:20:15,344 --> 00:20:18,391 She already blames me for what's happening. 401 00:20:18,565 --> 00:20:20,871 If I'm the one that takes away her chance to carry a child... 402 00:20:24,614 --> 00:20:26,747 You are right. 403 00:20:26,921 --> 00:20:27,965 If you choose the gross resection 404 00:20:28,139 --> 00:20:29,619 and your wife loses her uterus, 405 00:20:29,793 --> 00:20:31,752 it is likely she will never forgive you. 406 00:20:31,926 --> 00:20:33,014 But that is irrelevant. 407 00:20:33,188 --> 00:20:34,102 This is your decision. 408 00:20:35,886 --> 00:20:37,801 You have to make it. 409 00:20:40,369 --> 00:20:41,588 Whatever happens next. 410 00:20:47,637 --> 00:20:48,682 Do the total resection. 411 00:21:04,524 --> 00:21:07,222 I haven't seen you around here for a while, huh? 412 00:21:07,396 --> 00:21:10,138 Forgot how relationships can eat into discretionary time. 413 00:21:10,312 --> 00:21:11,835 Doesn't exactly sound like a complaint. 414 00:21:13,402 --> 00:21:15,230 It's not. 415 00:21:15,404 --> 00:21:18,146 Shaun came to me with a surgical consult. 416 00:21:18,320 --> 00:21:21,149 Your RSI record. Smart. 417 00:21:21,323 --> 00:21:23,543 He did it because you sent him away. 418 00:21:23,717 --> 00:21:26,676 Well, part of the Chief's job 419 00:21:26,850 --> 00:21:30,114 is to empower their attendings to find their own solutions. 420 00:21:30,289 --> 00:21:31,507 Sounds like Shaun did. 421 00:21:31,681 --> 00:21:33,379 A lot of ways to empower an attending. 422 00:21:34,075 --> 00:21:35,685 And I chose one. 423 00:21:35,859 --> 00:21:36,730 Because you're still angry with Shaun? 424 00:21:38,558 --> 00:21:40,386 - Okay. - How long are you gonna keep that up? 425 00:21:40,560 --> 00:21:42,170 How about as long as I want? 426 00:21:42,344 --> 00:21:45,434 Okay, you be as mad at Shaun for as long as you need to be. 427 00:21:45,608 --> 00:21:46,914 Thanks for the permission. 428 00:21:47,088 --> 00:21:48,829 Just so you know, it's toxic. 429 00:21:49,003 --> 00:21:50,134 And not just for Shaun. 430 00:21:50,309 --> 00:21:51,832 Spare me. 431 00:21:52,006 --> 00:21:53,573 You're not concerned for anyone other than Shaun. 432 00:21:57,011 --> 00:21:57,881 I have to get back to work. 433 00:22:07,804 --> 00:22:09,110 Dr. Andrews. 434 00:22:15,551 --> 00:22:17,510 I rescheduled my finance meeting. 435 00:22:17,684 --> 00:22:19,250 But in the future, 436 00:22:19,425 --> 00:22:21,644 I'm requesting a scrub nurse who respects my role 437 00:22:21,818 --> 00:22:24,343 as surgeon and hospital president. 438 00:22:35,179 --> 00:22:39,140 When I was in the hospital, you sat at my bedside. 439 00:22:39,314 --> 00:22:41,229 You helped me recover when I wasn't sure I wanted to. 440 00:22:42,752 --> 00:22:43,405 That meant a lot. 441 00:22:46,452 --> 00:22:48,715 Personal attention with patients is important even when you're president. 442 00:23:00,291 --> 00:23:01,467 The laparoscopic splenectomy 443 00:23:01,641 --> 00:23:03,686 is a great alternative to the transvaginal-- 444 00:23:03,860 --> 00:23:06,994 Toni's surgery is already scheduled for this evening. 445 00:23:07,168 --> 00:23:09,692 And she asked that you be removed from her case. 446 00:23:09,866 --> 00:23:12,260 She may regret not taking action on this for the rest of her life. 447 00:23:14,523 --> 00:23:16,743 That's her decision, not yours. 448 00:23:22,313 --> 00:23:23,358 I got your message, Shaun. 449 00:23:23,532 --> 00:23:24,881 What's so urgent? 450 00:23:25,055 --> 00:23:26,970 I have added you to Naveen's surgical team. 451 00:23:27,144 --> 00:23:29,538 Please get ready to scrub in in 30 minutes. 452 00:23:29,712 --> 00:23:32,280 You have a surgical plan in place, Shaun. 453 00:23:32,454 --> 00:23:34,891 You're perfectly capable of executing that plan. 454 00:23:35,065 --> 00:23:38,808 It is my responsibility as attending to create 455 00:23:38,982 --> 00:23:41,420 the conditions most likely to result in a positive outcome. 456 00:23:41,594 --> 00:23:43,422 Which you've done. 457 00:23:43,596 --> 00:23:46,425 Which include the presence of a surgeon with RSI experience. 458 00:23:46,599 --> 00:23:48,992 Shaun, you're-- you've always been confident in-- in the O.R. 459 00:23:50,690 --> 00:23:52,996 What is this about? 460 00:23:53,170 --> 00:23:55,434 Having a surgeon with relevant experience present 461 00:23:55,608 --> 00:23:56,696 in case I need advice. 462 00:23:58,175 --> 00:24:00,047 - Well, what if I'm busy? - You're not. 463 00:24:00,221 --> 00:24:01,744 What exactly about this case is so concerning-- 464 00:24:01,918 --> 00:24:04,443 You have more RSI experience 465 00:24:04,617 --> 00:24:06,488 than any surgeon in this hospital. 466 00:24:06,662 --> 00:24:08,011 That is why I would like you in this surgery. 467 00:24:10,492 --> 00:24:12,146 Please? 468 00:24:12,320 --> 00:24:13,800 All right, fine. I'll be there. 469 00:24:13,974 --> 00:24:14,844 Please get changed. 470 00:24:22,243 --> 00:24:25,028 I can't reach the highest point from here. 471 00:24:25,202 --> 00:24:26,421 Best way to hide the scars is to go in above her hair line. 472 00:24:30,860 --> 00:24:31,861 We'll need to shave some of her hair. 473 00:24:34,647 --> 00:24:35,517 Maybe not. 474 00:24:37,388 --> 00:24:38,564 Someone get me a comb. 475 00:24:41,915 --> 00:24:43,743 Moving on to the hysterectomy. 476 00:24:43,917 --> 00:24:46,049 Please clamp the uterine horns. 477 00:24:52,055 --> 00:24:56,669 Grasping round ligament, midway to the inter-- internal inguinal... 478 00:24:58,975 --> 00:25:00,194 Infection of the muscular layer 479 00:25:00,368 --> 00:25:01,630 of the uterine wall has reduced. 480 00:25:03,414 --> 00:25:06,069 Maybe we can save her uterus. 481 00:25:23,522 --> 00:25:24,392 Shaun? 482 00:25:26,960 --> 00:25:28,352 Come on. 483 00:25:28,527 --> 00:25:29,179 Shaun. 484 00:25:31,704 --> 00:25:33,096 Stick to the plan. 485 00:25:34,663 --> 00:25:36,230 You cannot save the uterus. 486 00:25:39,799 --> 00:25:40,582 Okay. 487 00:25:43,672 --> 00:25:44,586 You are right. 488 00:25:44,760 --> 00:25:46,414 Necrosis is too advanced. 489 00:25:49,199 --> 00:25:51,811 Transfixion sutures and hemoclip. 490 00:26:06,303 --> 00:26:07,130 Hey. 491 00:26:10,133 --> 00:26:11,874 I wanted to see how you're doing. 492 00:26:13,006 --> 00:26:15,138 Naveen is recovering well. 493 00:26:16,575 --> 00:26:19,142 The surgery turned out as expected. 494 00:26:19,316 --> 00:26:22,145 You hesitated in the O.R. What was that about? 495 00:26:22,319 --> 00:26:25,975 I wanted to save her uterus. 496 00:26:26,149 --> 00:26:28,630 Why'd you get stuck on not doing the hysterectomy? 497 00:26:28,804 --> 00:26:30,632 The patient wants to carry a child. 498 00:26:30,806 --> 00:26:33,156 Well, that's very empathetic. 499 00:26:33,330 --> 00:26:34,941 I guess you-- you developed a personal connection? 500 00:26:39,075 --> 00:26:41,643 Luna made the right decision 501 00:26:43,645 --> 00:26:46,953 even if her wife will never forgive her. 502 00:26:47,127 --> 00:26:49,912 Are you worried that this will hurt their marriage? 503 00:26:50,086 --> 00:26:52,088 It doesn't matter, okay? It doesn't matter. 504 00:26:52,262 --> 00:26:56,005 What matters is that she is alive. 505 00:26:56,179 --> 00:26:57,659 We saved her life. 506 00:26:57,833 --> 00:27:00,662 Well, that is one thing that matters. 507 00:27:00,836 --> 00:27:02,577 So is losing a personal connection-- 508 00:27:02,751 --> 00:27:03,839 No, the medicine is-- 509 00:27:04,013 --> 00:27:05,188 Shaun, is this about Lim? 510 00:27:06,537 --> 00:27:07,669 What-- What about her? 511 00:27:09,018 --> 00:27:11,020 I don't know. I just-- It's... 512 00:27:11,194 --> 00:27:12,500 Lim is still up-- upset with you. 513 00:27:12,674 --> 00:27:14,937 She's still mad at you. D-Does that bother you? 514 00:27:15,111 --> 00:27:16,809 Dr. Lim and I have a professional relationship-- 515 00:27:16,983 --> 00:27:17,940 No. No, you don't. 516 00:27:19,072 --> 00:27:20,508 And you need to fix that. 517 00:27:20,682 --> 00:27:21,770 The two of you need to sort that out. 518 00:27:21,944 --> 00:27:23,554 I don't know what you want me to do. 519 00:27:23,729 --> 00:27:24,730 I want you and Lim to talk to each other. 520 00:27:24,904 --> 00:27:26,470 She does not want to talk to me. 521 00:27:26,645 --> 00:27:27,950 That depends on what you have to say. 522 00:27:28,124 --> 00:27:30,344 I have nothing to say. 523 00:27:30,518 --> 00:27:33,434 Shaun, Lim is hurting, okay? 524 00:27:34,870 --> 00:27:36,219 You are hurting. 525 00:27:38,091 --> 00:27:39,570 Tell her that. 526 00:27:39,745 --> 00:27:40,876 I mean, maybe-- maybe she'll forgive you. 527 00:27:41,050 --> 00:27:41,703 Maybe-- Maybe she won't. 528 00:27:41,877 --> 00:27:42,835 I don't know. 529 00:27:44,924 --> 00:27:46,926 But the two of you have to resolve this 530 00:27:47,100 --> 00:27:48,841 for both of your sakes and mine. 531 00:27:57,153 --> 00:28:00,417 Dr. Lim and I have a professional relationship. 532 00:28:00,591 --> 00:28:02,158 I do not need to talk to her. 533 00:28:02,332 --> 00:28:03,246 I have to finish my op note now. 534 00:28:13,822 --> 00:28:16,999 I've never done a splenectomy that way either. 535 00:28:17,173 --> 00:28:19,654 Cool surgery, not the coolest circumstances. 536 00:28:23,963 --> 00:28:25,486 Our patient went through something terrible 537 00:28:25,660 --> 00:28:27,053 and my initial reaction was to judge her... 538 00:28:28,141 --> 00:28:30,534 same way people judge me. 539 00:28:30,709 --> 00:28:32,580 Don't beat yourself up. You didn't know. 540 00:28:35,888 --> 00:28:36,715 You're a good friend. 541 00:28:37,933 --> 00:28:38,934 I know. 542 00:28:43,722 --> 00:28:44,505 But... 543 00:28:45,985 --> 00:28:48,770 I've been waiting to be more than that, 544 00:28:50,554 --> 00:28:51,860 and I don't think I should do that anymore. 545 00:28:55,037 --> 00:28:56,430 I'm gonna take a rain check on research 546 00:28:56,604 --> 00:28:57,605 and reschedule my date. 547 00:28:59,389 --> 00:29:01,304 I think that's good. 548 00:29:03,306 --> 00:29:04,177 You deserve to be happy. 549 00:29:11,619 --> 00:29:12,620 I have to go prep Toni. 550 00:29:25,024 --> 00:29:27,896 I owe you an apology for pressuring you. 551 00:29:33,989 --> 00:29:34,773 I didn't do a rape kit. 552 00:29:38,298 --> 00:29:39,821 And I've always regretted it. 553 00:29:43,042 --> 00:29:44,347 And I didn't want you to feel the same. 554 00:29:59,710 --> 00:30:01,190 I was in medical school. 555 00:30:03,062 --> 00:30:04,977 He was a friend of a friend. 556 00:30:07,066 --> 00:30:09,416 Somewhere along the way, he became a stalker. 557 00:30:10,983 --> 00:30:12,811 One night he showed up at a bar I was at. 558 00:30:15,030 --> 00:30:15,814 He followed me home. 559 00:30:18,642 --> 00:30:20,383 I hated the idea of being seen as a victim... 560 00:30:23,647 --> 00:30:24,910 ...so I never told anyone. 561 00:30:39,750 --> 00:30:41,056 I let that creep go. 562 00:30:43,798 --> 00:30:47,410 And now I'll never know how many other women he hurt. 563 00:30:50,718 --> 00:30:51,675 But that's my regret. 564 00:30:54,417 --> 00:30:55,418 And it's not fair to put that on you. 565 00:31:32,542 --> 00:31:33,804 I knew he liked me. 566 00:31:37,765 --> 00:31:40,420 I should have made sure 567 00:31:40,594 --> 00:31:42,335 that he knew it wasn't a date. 568 00:31:44,815 --> 00:31:46,469 I shouldn't have had a drink. I... 569 00:31:50,604 --> 00:31:52,911 I don't even know 570 00:31:53,085 --> 00:31:54,956 if I told him to stop. 571 00:32:02,355 --> 00:32:03,356 What if I didn't? 572 00:32:03,530 --> 00:32:05,967 It is not your fault. 573 00:32:07,490 --> 00:32:09,188 He took away your choice. 574 00:32:09,362 --> 00:32:11,277 And now you have to do what's best for you, 575 00:32:14,802 --> 00:32:15,934 whatever that is. 576 00:32:17,936 --> 00:32:20,112 Toni, time for surgery. 577 00:32:26,161 --> 00:32:27,075 Not yet. 578 00:32:32,994 --> 00:32:34,735 There's still a little swelling, 579 00:32:34,909 --> 00:32:36,128 but you'll have minimal scarring. 580 00:32:43,396 --> 00:32:44,832 They're gone. 581 00:32:45,006 --> 00:32:46,312 Now those glasses will stay put. 582 00:32:47,922 --> 00:32:49,010 Nice job with my braids. 583 00:32:50,272 --> 00:32:51,099 Wasn't me. 584 00:32:53,362 --> 00:32:55,103 Always wanted a daughter, so I learned to braid. 585 00:32:56,800 --> 00:32:59,194 Well, you might've found a nice side hustle. 586 00:33:04,939 --> 00:33:06,201 Thank you, Dr. Andrews. 587 00:33:08,377 --> 00:33:09,335 You're welcome. 588 00:33:22,435 --> 00:33:23,392 Are you okay to continue? 589 00:33:24,089 --> 00:33:25,220 Yes. 590 00:33:36,666 --> 00:33:37,580 Are you okay to continue? 591 00:33:41,367 --> 00:33:42,020 Yes. 592 00:33:52,465 --> 00:33:53,553 Are you okay to continue? 593 00:33:57,035 --> 00:33:58,601 Are you okay to continue? 594 00:34:04,825 --> 00:34:05,913 Are you okay to continue? 595 00:34:10,961 --> 00:34:12,963 Are you okay to continue? 596 00:34:15,792 --> 00:34:18,186 Naveen, in the process of removing the towel, 597 00:34:18,360 --> 00:34:20,101 we also had to take your uterus. 598 00:34:22,973 --> 00:34:24,584 We're so sorry. 599 00:34:24,758 --> 00:34:25,889 There was no other way? 600 00:34:30,459 --> 00:34:31,504 Yes, but I told them... 601 00:34:33,201 --> 00:34:33,897 I told them to do it. 602 00:34:35,725 --> 00:34:36,639 I needed you to survive. 603 00:34:38,554 --> 00:34:39,468 Because you mean everything to me. 604 00:34:41,122 --> 00:34:42,776 And I failed at my most important job-- 605 00:34:42,950 --> 00:34:44,952 keeping you safe. 606 00:34:45,126 --> 00:34:47,476 I failed you five years ago in the O.R. 607 00:34:47,650 --> 00:34:48,434 and again yesterday. 608 00:34:50,131 --> 00:34:52,481 I was so focused on defending myself, 609 00:34:52,655 --> 00:34:54,614 I wasn't thinking about what you were going through, 610 00:34:54,788 --> 00:34:57,356 how scared you were. And I'm so, so sorry. 611 00:34:57,530 --> 00:34:59,140 Whatever you need, if-- if you want me here 612 00:34:59,314 --> 00:35:00,533 every step of the way, or... 613 00:35:02,012 --> 00:35:03,144 out of the picture completely... 614 00:35:07,627 --> 00:35:09,194 You better be here every step of the way... 615 00:35:12,153 --> 00:35:14,286 ...because I love you more than anything, too. 616 00:35:21,249 --> 00:35:22,468 I'm sorry. 617 00:35:34,610 --> 00:35:35,568 How's she doing? 618 00:35:36,830 --> 00:35:39,180 Surgery went well. 619 00:35:39,354 --> 00:35:41,095 - Her platelet count is turning in the right direction. - Good. 620 00:35:42,618 --> 00:35:43,489 And beyond the physical? 621 00:35:44,316 --> 00:35:45,230 Too early to tell. 622 00:35:46,622 --> 00:35:47,580 Recovery's a process. 623 00:35:50,713 --> 00:35:51,758 All that time we were together, 624 00:35:54,195 --> 00:35:54,717 why didn't you tell me? 625 00:35:59,722 --> 00:36:01,594 Because I don't need anyone's pity, 626 00:36:01,768 --> 00:36:02,551 yours included. 627 00:36:05,424 --> 00:36:06,381 It's in the past. 628 00:36:10,603 --> 00:36:14,128 What you did for Toni, that was really brave. 629 00:36:17,610 --> 00:36:21,004 I'm here if you ever need someone to be brave for you. 630 00:36:24,399 --> 00:36:25,095 Thank you. 631 00:36:37,847 --> 00:36:43,244 I need to talk to you about your surgery. 632 00:36:43,418 --> 00:36:45,942 I can't change what happened, 633 00:36:46,116 --> 00:36:48,249 and I do not owe you an apology. 634 00:36:48,423 --> 00:36:49,424 Dr. Murphy. 635 00:36:49,598 --> 00:36:53,646 But I am sorry for other things. 636 00:36:56,170 --> 00:37:00,783 In my RSI surgery today, the medical choice was clear, 637 00:37:00,957 --> 00:37:02,872 but I did not want to proceed 638 00:37:03,046 --> 00:37:05,135 because I knew what the consequences would be. 639 00:37:07,268 --> 00:37:09,444 In your surgery, the medical choice was clear, 640 00:37:09,618 --> 00:37:11,794 and I did proceed, 641 00:37:13,666 --> 00:37:18,453 but I did not know what the consequences would be. 642 00:37:21,108 --> 00:37:22,152 I saved your life, 643 00:37:22,327 --> 00:37:26,809 but my decision also caused you harm. 644 00:37:28,507 --> 00:37:31,814 When I saw you hurt and bleeding... 645 00:37:34,730 --> 00:37:37,820 I saw my brother Steve, when he died. 646 00:37:39,431 --> 00:37:40,997 When I thought I might lose you 647 00:37:41,171 --> 00:37:43,826 the way I lost him, I did not like that. 648 00:37:50,703 --> 00:37:51,834 I am sorry... 649 00:37:53,880 --> 00:37:54,620 this... 650 00:37:56,535 --> 00:37:58,885 has been very hard for you. 651 00:38:01,409 --> 00:38:05,718 A medicine-only relationship is-- is not easy. 652 00:38:05,892 --> 00:38:06,675 I... 653 00:38:08,938 --> 00:38:09,852 It is not what I want. 654 00:38:12,681 --> 00:38:14,596 I have missed your friendship. 655 00:38:20,080 --> 00:38:20,863 I have missed you. 656 00:38:25,520 --> 00:38:26,869 This has been... 657 00:38:30,699 --> 00:38:31,874 really hard. 658 00:38:36,270 --> 00:38:37,663 And my life is in a good place now. 659 00:38:40,274 --> 00:38:41,406 I'm happy. 660 00:38:44,583 --> 00:38:47,194 But 661 00:38:47,368 --> 00:38:48,674 still angry sometimes. 662 00:38:51,546 --> 00:38:53,766 It may take a while to let that go. 663 00:38:57,944 --> 00:38:58,901 But... 664 00:39:03,079 --> 00:39:03,993 I've missed you, too, Shaun. 665 00:39:10,913 --> 00:39:11,914 Hey. 666 00:39:14,613 --> 00:39:17,877 You know, I love being the boss, but connecting with patients 667 00:39:18,051 --> 00:39:20,183 is the reason I got into medicine in the first place. 668 00:39:20,358 --> 00:39:21,446 And you made me remember that. 669 00:39:23,273 --> 00:39:24,187 Thank you. 670 00:39:24,362 --> 00:39:25,450 You're welcome. 671 00:39:30,411 --> 00:39:32,587 Could I buy you a drink 672 00:39:32,761 --> 00:39:35,634 as an apology for being a pompous ass? 673 00:39:35,808 --> 00:39:36,939 No. 674 00:39:40,116 --> 00:39:41,466 Unless you throw in some wings and fries. 675 00:39:43,381 --> 00:39:44,382 Tough negotiator. 676 00:39:44,556 --> 00:39:45,513 You know it. 677 00:39:51,867 --> 00:39:52,781 Shaun came to see me. 678 00:39:54,174 --> 00:39:54,957 We talked. 679 00:39:56,611 --> 00:39:57,699 Thank you. 680 00:39:57,873 --> 00:39:58,961 You're welcome. 681 00:40:00,615 --> 00:40:02,182 Join me? 682 00:40:02,356 --> 00:40:04,402 I'm sure we can find some cucumber water 683 00:40:04,576 --> 00:40:06,316 around here somewhere. 684 00:40:06,491 --> 00:40:07,622 Late dinner with Clay. 685 00:40:10,799 --> 00:40:11,409 Good night. 686 00:40:22,637 --> 00:40:24,247 - Hey. - Hey. 687 00:40:32,560 --> 00:40:33,648 Good night. 688 00:40:51,884 --> 00:40:52,450 What was that? 689 00:40:55,453 --> 00:40:56,236 I don't know. 690 00:41:08,596 --> 00:41:10,119 - You're back. - Yes. 691 00:41:10,293 --> 00:41:13,471 You told me I was isolating myself in my other office. 692 00:41:13,645 --> 00:41:15,777 Shaun, there's something you should know. 693 00:41:15,951 --> 00:41:19,389 Lim, when she was in her chair and adjusted her position, 694 00:41:19,564 --> 00:41:22,436 there was flexion and rotation in the psoas and in the glutes. 695 00:41:22,610 --> 00:41:23,350 There was movement. 696 00:41:25,918 --> 00:41:28,311 She could walk again. 47617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.