All language subtitles for Pontypool.2008.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:32,300 ترجمة: علاء سمودي/ جنين - فلسطين alasamodi1985@gmail.com أرجو أن تنال الترجمة على إعجابكم مشاهدة ممتعة 1 00:00:32,375 --> 00:00:35,417 قطة السيدة (فرينشي) مفقودة 2 00:00:35,542 --> 00:00:38,208 الملصقات منتشرة في جميع أنحاء البلدة: 3 00:00:38,208 --> 00:00:41,667 "هل رأيت (هوني)؟" لقد شاهدنا جميعاً الملصقات... 4 00:00:41,667 --> 00:00:44,083 لكن لم يشاهد أحدٌ منا القطة (هوني) 5 00:00:44,375 --> 00:00:45,500 لا أحد... 6 00:00:45,500 --> 00:00:47,917 حتى صبيحة يوم الخميس الماضي... 7 00:00:47,917 --> 00:00:50,917 عندما انحرفت الآنسة (كوليت بيسين) بسيارتها لتتفادى دهس (هوني)... 8 00:00:50,917 --> 00:00:53,583 بينما كانت تقود عبر الجسر 9 00:00:53,917 --> 00:00:55,917 في الحقيقة، هذا الجسر هشٌّ بعض الشيء حالياً، 10 00:00:55,917 --> 00:00:57,583 ويُعتبر بمثابة كنز محليّ 11 00:00:57,583 --> 00:01:00,333 حتى أنه يمتلك اسماً رفيعاً: 12 00:01:00,917 --> 00:01:02,750 "جسر البِركة" --بالفرنسية-- 13 00:01:03,625 --> 00:01:08,083 الآن، كلمة "كوليت" تُلفظ مثل "كيلوت"؛ 14 00:01:08,250 --> 00:01:09,542 والتي تعني "سروال" بالفرنسية... 15 00:01:09,542 --> 00:01:12,125 وكلمة "بيسين" تعني "بركة" بالفرنسية... 16 00:01:12,125 --> 00:01:14,083 أي أن اسمها يعني "سروال البركة" 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,375 كما أن كلمة "فلاك" تعني مجمع مياه بالفرنسية 18 00:01:17,500 --> 00:01:20,208 إذاً، (كوليت بيسين) والتي يعني اسمها بالفرنسية "سروال البركة"، 19 00:01:20,208 --> 00:01:22,167 قادت سيارتها عبر "جسر مجمع المياه"... 20 00:01:22,167 --> 00:01:23,375 أو "جسر البركة" بعبارة أخرى... 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,292 لتتفادى دهس قطة السيدة (فرينش)... 22 00:01:25,292 --> 00:01:27,458 التي فُقدت في بلدة (بونتيبول) 23 00:01:27,458 --> 00:01:32,875 (بونتيبول) "سروال البركة"... جسر البركة... "سروال البركة"... جسر مجمع المياه... 24 00:01:33,167 --> 00:01:34,625 ما الذي يعنيه هذا؟ 25 00:01:35,708 --> 00:01:38,417 حسنٌ، (نورمان مايلر)، لديه نظرية مثيرة للاهتمام بهذا الشأن... 26 00:01:38,417 --> 00:01:40,042 والذي كان يقوم بتفسير... 27 00:01:40,042 --> 00:01:42,667 المصادفات الغريبة التي وقعت على إثر... 28 00:01:42,667 --> 00:01:44,792 اغتيال (جون كينيدي): 29 00:01:44,792 --> 00:01:46,708 عند وقوع أحداث كبيرة، 30 00:01:46,708 --> 00:01:48,250 بعد هذه الأحداث وقبلها، 31 00:01:48,250 --> 00:01:51,083 تظهر تفاصيل مادية 32 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 وهذه التفاصيل بمثابة مفتاح، 33 00:01:52,208 --> 00:01:54,083 وعندما تعود هذه التفاصيل المادية للظهور بشكل جليّ، 34 00:01:54,083 --> 00:01:57,792 فإنها تتزامن بشكل غريب: 35 00:01:58,167 --> 00:02:00,000 مثل أسماء الشوارع وتواريخ الميلاد وأسماء الأباء... 36 00:02:00,167 --> 00:02:03,792 وتبدو جميع الأمور غير الضرورية مترابطة مع بعضها البعض 37 00:02:03,792 --> 00:02:05,500 هذا يُدعى بـ "تأثير الموجة" 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,292 إذاً، ما الذي يعنيه هذا؟ 39 00:02:09,333 --> 00:02:12,333 في الواقع، هذا يعني أن أمراً ما سيحدث... 40 00:02:12,375 --> 00:02:14,292 أمرٌ عظيم... 41 00:02:14,417 --> 00:02:16,667 لكن هناك دائماً أمر... 42 00:02:16,667 --> 00:02:19,000 على وشك الحدوث 43 00:02:30,833 --> 00:02:33,042 لا، لا، ليس الأمر شخصياً 44 00:02:33,042 --> 00:02:35,292 لكن يبدو أنك أسوأ عميل في العالم! 45 00:02:37,667 --> 00:02:39,958 بالله عليك! لا يكفي أن تقول "أنا أعمل" 46 00:02:40,167 --> 00:02:42,625 هذا لا يكفي، هل تفهم ذلك؟ 47 00:02:44,875 --> 00:02:47,667 حسنٌ، إن كنتَ تظنُّ أن ذلك كافياً، فربما طريقة تفكيرنا مختلفة تماماً؟ 48 00:02:47,667 --> 00:02:48,708 هل تفهم ما أعني؟ 49 00:02:54,917 --> 00:02:57,667 أوتعلم يا (ريك)؟ 50 00:02:57,875 --> 00:03:01,333 أنت مطرود! مطرود! 51 00:03:04,167 --> 00:03:05,583 رائع 52 00:03:05,583 --> 00:03:08,833 بتنا الآن على حد سواء... 53 00:03:15,333 --> 00:03:17,833 أوه، يا إلهي... 54 00:03:36,833 --> 00:03:38,417 ماذا؟ 55 00:03:42,708 --> 00:03:43,708 أنتِ! 56 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 أنتِ... 57 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 أنتِ! 58 00:03:45,708 --> 00:03:47,167 أنتِ... 59 00:03:47,167 --> 00:03:48,500 من تكونين؟ 60 00:03:48,500 --> 00:03:50,625 من أنتِ؟ 61 00:03:50,625 --> 00:03:53,542 من أنتِ؟ من تكونين؟ 62 00:04:56,042 --> 00:04:59,292 أوه يا (مازي)، تشجع رجاءً 63 00:04:59,292 --> 00:05:01,458 كُن إيجابياً 64 00:05:05,708 --> 00:05:07,625 صباح الخير سيد (مازي) 65 00:05:09,833 --> 00:05:11,708 صباح الخير يا (لوريل آن) 66 00:05:11,708 --> 00:05:14,542 أحببتُ العبارة التي قلتها هذا الصباح: "أليست مفارقة؟" 67 00:05:14,542 --> 00:05:16,000 أنا أحب (نورمان ميلر) 68 00:05:16,000 --> 00:05:17,208 شكراً 69 00:05:17,875 --> 00:05:23,583 كما تعلمين الأمر يتطلب فتاة فطينة لتحصل على الأفضل 70 00:05:23,792 --> 00:05:26,833 فهل جلبتي لي الأفضل؟ 71 00:05:34,583 --> 00:05:36,625 لنقم بالإذاعة! 72 00:05:37,458 --> 00:05:39,417 هلّا صنعتي لي معروفاً، (لوريل آن)... 73 00:05:39,417 --> 00:05:42,292 ابحثي قدر استطاعتكِ عن جميع المعلومات المتعلقة باتصالات الطوارئ 74 00:05:42,292 --> 00:05:45,625 كم هناك منها خلال الـ 24 ساعة، وكم عدد التي لم يُرد عليها... 75 00:05:45,625 --> 00:05:46,792 وهكذا أمور... 76 00:05:47,167 --> 00:05:48,583 و... شكراً لكِ 77 00:05:50,125 --> 00:05:51,667 لنقم بالإذاعة! 78 00:06:34,875 --> 00:06:37,542 صباح الخير، يا أهل (بونتيبول) 79 00:06:37,542 --> 00:06:40,500 هنا إذاعة 660؛ المنارة 80 00:06:40,667 --> 00:06:44,375 قابعٌ هنا في زنزانتي، تحت الشارع المدعو "الطبل" 81 00:06:45,625 --> 00:06:46,708 سوف... 82 00:06:46,708 --> 00:06:49,333 أقرع الطبل من أجلكم طوال الصباح 83 00:06:49,667 --> 00:06:52,208 أنا (جرانت مازي)، وكما عودتكم... 84 00:06:52,208 --> 00:07:00,292 لن أوفر أي قول. والآن... ممم أتناول قهوتي 85 00:07:00,292 --> 00:07:02,083 وأتأمل نظرةً إلى الخارج... 86 00:07:02,083 --> 00:07:06,500 وأقول... إليكم قصتنا المفضلة لهذا اليوم، يا أصحاب 87 00:07:06,500 --> 00:07:11,875 لقد... مررتُ بتجربة غريبة في طريقي إلى العمل هذا الصباح 88 00:07:11,875 --> 00:07:15,708 وأودُّ أن أتلقى بعض النُصح منكم بشأن ذلك لاحقاً 89 00:07:16,125 --> 00:07:20,292 متى يتوجب على الشخص الاتصال بالطوارئ؟ فكروا بذلك! 90 00:07:21,292 --> 00:07:23,583 لا بُدَّ لي قبل ذلك أن أذكر منتجتنا... 91 00:07:23,583 --> 00:07:26,917 المحبوبة والموهوبة الآنسة (سيدني براير) معنا هنا 92 00:07:27,125 --> 00:07:29,583 ومن حُسن حظنا أن (لوريل آن دراموند)... 93 00:07:29,583 --> 00:07:31,958 ستكون فتاتنا التقنية الجامحة لهذا اليوم 94 00:07:31,958 --> 00:07:36,583 والآن، لم أكن أعلم ذلك، لكن ربما أنتم تعلمون... لكن، آه... هذا خبر جديد بالنسبة لي 95 00:07:37,208 --> 00:07:41,917 الآنسة (لوريل آن) خدمة في جولة للجيش في أفغانستان قبل مدة ليست بطويلة... 96 00:07:42,125 --> 00:07:44,875 أصبتَ القول أيها المستجد الجميع يعلم ذلك 97 00:07:44,875 --> 00:07:47,458 فقد حازت لقب "الخبيرة العظيمة" في احتفال الخريف الماضي 98 00:07:47,542 --> 00:07:49,542 - إنها أخبار قديمة - هيي 99 00:07:49,542 --> 00:07:50,917 أنا... آسفة، يا (لوريل آن) 100 00:07:50,917 --> 00:07:54,292 لم أحز لقب "الخبيرة العظيمة" بل حُزت لقب "البطلة العائدة للوطن" 101 00:07:54,292 --> 00:07:57,000 أنا آسفة، أنا... أنا سيئة جداً 102 00:07:57,000 --> 00:08:00,208 أوووه، (سيدني)، (سيدني)، (سيدني)! هيا، اعتذري يا فتاة! 103 00:08:00,208 --> 00:08:02,083 - أنا آسفة - لا بأس 104 00:08:02,083 --> 00:08:04,750 حسنٌ، لقد سمعتم لتوكم اعتذاراً مُشرّفاً من (سيدني براير) 105 00:08:04,750 --> 00:08:08,958 وهي على الأرجح... تدين لـ (لوريل آن) بأكثر من ذلك! فابقوا معنا! 106 00:08:08,958 --> 00:08:12,417 والآن، بشأن قصتنا المفضلة لهذا اليوم... 107 00:08:12,417 --> 00:08:16,500 طقس ذو بردٍ شديد، مملٌ، تغشاه الظلمة ويغطيه الثلج... 108 00:08:16,500 --> 00:08:20,000 فارغٌ، لا ينتهي، "يصيب بالجنون"... 109 00:08:20,000 --> 00:08:22,292 اكتئاب موسمي... 110 00:08:22,292 --> 00:08:24,375 يجعل الشخص يتمنى الموت... 111 00:08:24,375 --> 00:08:26,917 والذي سيستمر... طوال اليوم 112 00:08:27,917 --> 00:08:31,208 أو ربما، عندما تهبُّ الرياح، سنحصل لاحقاً... 113 00:08:31,208 --> 00:08:34,583 على الاحتباس الحراري من المنطقة الصناعية الجنوبية 114 00:08:34,958 --> 00:08:38,292 "فلتتقدس (ماري) أينما مشيت"... ننتقل الآن إلى (كين لوني)... 115 00:08:38,292 --> 00:08:40,833 في "مروحية إشراقة الشمس" 116 00:08:41,583 --> 00:08:44,333 الطقس مشمسٌ دائماً فوق الغيوم، يا (جرانت) 117 00:08:44,333 --> 00:08:46,333 مرحباً، يا (كين)، كيف الحال؟ 118 00:08:46,333 --> 00:08:50,167 كيف هو الحال وأنت تحلّق بطيركَ فوق؟ هل ستبقى في الأعالي خلال العاصفة؟ 119 00:08:50,167 --> 00:08:52,708 أجل، يا سيد صحيح، يا سيدي 120 00:08:52,917 --> 00:08:55,083 لكن ذلك لن يكون آمناً هل سيكون ذلك آمنٌ، يا (كين)؟ 121 00:08:55,083 --> 00:08:57,625 سأبقى هنا في الأعالي، يا (جرانت) لأرصد العاصفة 122 00:08:57,625 --> 00:09:00,042 وأراقب جميع الطرق داخل وحول منطقتنا 123 00:09:00,042 --> 00:09:02,208 - أحقاً تقول؟ - أجل، حقاً 124 00:09:02,208 --> 00:09:07,542 حسنٌ، يا (كين). رباه، لم أكن لأريد أن أكون طيراً والعاصفة تضرب بهذا الاتجاه 125 00:09:07,583 --> 00:09:09,958 حسنٌ، داخل وخارج المنطقة... 126 00:09:09,958 --> 00:09:11,167 لا تدعو المروحية بالطائر، يا (جرانت) ودع (كين) وشأنه! 127 00:09:11,167 --> 00:09:13,292 قودوا ببطئ، علماً أن لدينا جراراً لإزالة الثلج... 128 00:09:13,292 --> 00:09:14,542 أظنُّ أنه قلقٌ عليه ليس إلا 129 00:09:14,542 --> 00:09:16,167 يحمل شفراتٍ كبيرة... 130 00:09:16,167 --> 00:09:19,250 على طول شارع 4-0-1 لذا، قودوا على مهل ناحية الشرق 131 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 هذا كل شيء من "مروحية إشراقة الشمس" 132 00:09:21,250 --> 00:09:24,833 وتذكروا أن تشربوا تلك الفاكهة التي تبقيكم يقظين 133 00:09:24,875 --> 00:09:26,667 نشكرك، يا (كين لوني) 134 00:09:26,667 --> 00:09:29,917 خبر عاجل من (قيسارية) هذا الصباح... 135 00:09:30,417 --> 00:09:31,583 هيا، يا فتى... 136 00:09:31,583 --> 00:09:32,625 أحسنت! 137 00:09:33,083 --> 00:09:34,625 خبر عاجل: 138 00:09:34,625 --> 00:09:39,458 شرطة مقاطعة أونتاريو، تقدم تقريراً حول التقدم العظيم... 139 00:09:39,458 --> 00:09:44,042 لعمليات زراعة المخدرات واسعة النطاق في تلك البلدة الهادئة 140 00:09:44,417 --> 00:09:49,083 الشرطي (هوارد إنغ) يقول أنها دلالة على أمور مقبلة 141 00:09:49,625 --> 00:09:52,333 هذه، آه... عمليات في أحياء بلدة صغيرة في الضواحي... 142 00:09:52,333 --> 00:09:54,208 هي الطريقة المتطورة لاتخاذ الخيارات... 143 00:09:54,208 --> 00:09:55,667 هل تتدخنين الحشيش، يا (سيدني)؟ 144 00:09:55,667 --> 00:09:57,042 أجل 145 00:09:57,042 --> 00:09:59,708 لا تطرح ثانيةً نكاتاً حول الاحتباس الحراري 146 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 ماذا؟ تلك لم تكن نكتة، لقد اقتبستُ من الإنجيل 147 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 وليس في الإنجيل أي نُكات 148 00:10:04,125 --> 00:10:06,750 بمناسبة الحديث عن الإنجيل، نحن في كنيسة، وليس زنزانة 149 00:10:06,750 --> 00:10:11,750 نشكرك، حضرة الشرطي (هوارد إنغ)، من شرطة مقاطعة (أونتاريو) 150 00:10:12,500 --> 00:10:13,667 كما تعلمون... 151 00:10:14,208 --> 00:10:16,042 منتجو الحشيش المحليون... 152 00:10:16,542 --> 00:10:19,625 متورطون في أعمال خطيرة جداً 153 00:10:19,625 --> 00:10:23,250 شراك خداع خطيرة... 154 00:10:23,250 --> 00:10:26,458 يحمون عملياتهم من أعين المتطفلين 155 00:10:26,458 --> 00:10:27,958 هناك ألغامٌ أرضية... تم العثور عليها... 156 00:10:27,958 --> 00:10:29,167 - في الأنحاء... - خفف من حدة كلامك، يا (جرانت)! 157 00:10:29,167 --> 00:10:32,667 وهم يملكون كلاباً مسعورة وذخيرة تكفي لتسليح بلدة صغيرة بأكملها! 158 00:10:32,667 --> 00:10:35,125 إنها أحياء عوائل، يا قوم! 159 00:10:35,667 --> 00:10:38,375 وإن قام مبتدئ بقذف كرة من خلال إحدى نوافذهم... 160 00:10:38,375 --> 00:10:41,292 فسيكون مسؤولاً عن تحريك فرقة الموت! 161 00:10:41,292 --> 00:10:42,292 ما الذي تفعله؟ 162 00:10:42,292 --> 00:10:45,542 منتجتي تقول... هي تتحدث في أُذني ولحسن حظكم لا يمكنكم سماعها 163 00:10:45,583 --> 00:10:48,000 - لا أحد يأبه بقولك، يا (جرانت)... - (سيدني) تقول أن أحداً لا يأبه 164 00:10:48,000 --> 00:10:49,208 - ربما تكون محقة - لقد نسيت أن تقوم بختم النشرة... 165 00:10:49,208 --> 00:10:52,958 - بعد انتهائها، أريدكَ أن... - لكني أظنُّ أنكم تأهبون، يا أهل المنطقة 166 00:10:53,417 --> 00:10:55,458 "لا أوفر من القول شيئاً"... هل تعلمون معنى هذه العبارة؟ 167 00:10:55,458 --> 00:10:56,542 إنها تعني الكشف الكامل عن الحقيقة، 168 00:10:56,542 --> 00:10:58,833 - مهما كانت العواقب - لا، ليس "كشف الحقيقة كاملاً"، يا (جرانت)! 169 00:10:58,833 --> 00:10:59,792 بل "إغلاق المدارس" 170 00:10:59,792 --> 00:11:03,000 أريدكَ أن تتحدث عن إغلاق المدارس هذا ما يحتاج الناس إليه! 171 00:11:03,375 --> 00:11:06,125 هذه إذاعة 6-60؛ المنارة... 172 00:11:06,125 --> 00:11:09,292 مهلاً!... لا يمكنكِ قطعي عن الهواء بهذا الشكل! رباه... 173 00:11:09,292 --> 00:11:13,417 حسنٌ، أوتعلم، يا (جرانت)، عبارة "كشف الحقيقة كاملاً"... 174 00:11:13,417 --> 00:11:15,083 تكون أفضل في سياق أكبر 175 00:11:15,083 --> 00:11:17,625 حسنٌ، في الواقع، هذه لن تتسبب في طردي من العمل 176 00:11:17,625 --> 00:11:19,333 في الحقيقة، هناك احتمال لحدوث ذلك أيضاً 177 00:11:19,333 --> 00:11:22,875 كل ما في الأمر أن... تلك البلدات الصغيرة، لا تحدث فيها أمورٌ عظيمة 178 00:11:22,875 --> 00:11:25,708 جُلُّ ما يحدث فيها هو "الثرثرة" وهي واضحة وضوح الشمس 179 00:11:25,708 --> 00:11:27,375 لا، لا، يا (سيدني)، أنا لا أتحدث عن النميمة 180 00:11:27,375 --> 00:11:31,167 بل أتحدث عن بناء علاقة مع المستمعين 181 00:11:31,167 --> 00:11:33,792 كما تعلمين... أحفزهم... قليلاً 182 00:11:34,500 --> 00:11:36,917 حسنٌ، نحن نقوم بإذاعة الأخبار، وأحوال الطقس، وأخبار الرياضة، والأحداث المحلية 183 00:11:36,917 --> 00:11:38,917 - وهذا بالضبط ما أريدكَ أن تقوم به - هممم 184 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 وما الذي تعتقد أن عليك أن تكشفه لنا على أي حال؟ 185 00:11:42,500 --> 00:11:45,875 وما الذي تعتقد أننا بحاجة لمساعه منك؟ 186 00:11:46,208 --> 00:11:47,667 لا أعلم 187 00:11:48,167 --> 00:11:51,208 حسنٌ... في الحقيقة، أنا أعلم، يا (سيدني) 188 00:11:52,250 --> 00:11:54,167 أنا أحاول إثارة حفيظة بعض الناس، 189 00:11:54,167 --> 00:11:57,917 لأن الأمر يتم بهذه الطريقة... هذا ما أفعله بكل بساطة 190 00:11:58,000 --> 00:11:59,625 فالمستمع الحانق... 191 00:11:59,625 --> 00:12:02,792 سيكون مستمعاً يقظاً، ولن يقوم بتغيير المحطة 192 00:12:02,958 --> 00:12:06,500 في الحقيقة، ربما يتصل بصديقه الحانق ويجعله يستمع لإذاعتنا إيضاً 193 00:12:06,500 --> 00:12:09,083 ومن ثم، لعل صديقه الحانق، يقوم بالاتصال بـ... 194 00:12:09,083 --> 00:12:10,500 لا أعلم... واعظه الحانق 195 00:12:10,500 --> 00:12:16,917 وبهذه الطريقة يا سيدة (براير) تقومين بكسب مستمعين مواليين 196 00:12:19,042 --> 00:12:24,083 آه... حسنٌ، في الواقع، أنا... كلامكَ يبدو رائعاً، هذا أكيد، أوكي؟ 197 00:12:24,167 --> 00:12:25,292 آمم... 198 00:12:25,667 --> 00:12:29,792 كما تعلم، يا (جرانت)، أنت تتصدر التقييمات، وأنت تقوم بعمل الأعلى تقييماً 199 00:12:29,792 --> 00:12:31,208 لكن دعني أخبركَ أمراً... 200 00:12:31,833 --> 00:12:35,333 البلدات الصغيرة، إنها... إنها... مناطق فخورة جداً، 201 00:12:35,333 --> 00:12:37,083 يقطنها أناسٌ... فخورون 202 00:12:37,083 --> 00:12:41,167 أناسٌ يرغبون أن يعلموا إن كان باص المدرسة سيأتي ليقلَّ أطفالهم 203 00:12:41,167 --> 00:12:44,292 لذا، إن جئتَ إلى هنا متمسكاً بعبارة "لا أوفر من القول شيئاً" و... 204 00:12:44,292 --> 00:12:46,750 قمتَ بإغاظة الجميع، 205 00:12:46,750 --> 00:12:51,042 فسيظنُّ الناس أنكَ مجرد حقيرٍ ليس إلا! 206 00:12:52,167 --> 00:12:54,458 حسنٌ... حسنٌ 207 00:12:54,458 --> 00:12:57,750 أعني... أعني أنك ستقوم بإحراج وتنفير... 208 00:12:57,750 --> 00:12:59,500 حسنٌ، لقد قلتَ حسناً 209 00:12:59,792 --> 00:13:02,208 أنا آسفة، لكن هذه هي الحقيقة 210 00:13:02,250 --> 00:13:03,792 حسنٌ، آآه... (جرانت)... 211 00:13:03,792 --> 00:13:06,000 - أنا... أريد براعتكَ في الكلام - حسنٌ 212 00:13:06,000 --> 00:13:08,292 لقد وظّفتك لأجل براعتك. لذا أريد البراعة في الكلام 213 00:13:08,292 --> 00:13:10,667 أودُّكَ أن تقلل من حدة براعتكَ في الكلام، 214 00:13:10,667 --> 00:13:15,542 أقل حدة... أقل... أقل حدة 215 00:13:15,542 --> 00:13:18,833 أجل، فهمت. لستُ غبياً 216 00:13:18,833 --> 00:13:20,583 ليس هذا ما قصدته 217 00:13:20,583 --> 00:13:23,167 كنتُ أودُّ أن أسمع ما كان سيقوله 218 00:13:23,250 --> 00:13:26,208 بالله عليكِ، كان سيتحدث عن نفسه وحسب 219 00:13:27,542 --> 00:13:30,667 حسناً، يا أهل بلدة (بونتيبول)، صباح الخير 220 00:13:30,667 --> 00:13:33,833 أريد أن أتحدث إليكم عن أمرٍ... 221 00:13:33,917 --> 00:13:35,333 يؤرّقني، 222 00:13:35,583 --> 00:13:37,333 طوال الصباح 223 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 هاكم سؤالي، يا أهل (بونتيبول) 224 00:13:51,750 --> 00:13:53,625 إليكم... إليكم سؤال استمعوا... 225 00:13:53,625 --> 00:13:58,500 كنتُ أقود إلى العمل اليوم، وقد... توقفتُ عند إشارة قِف على تقاطع شارعيْ "الطبل" "والرئيسي"، 226 00:13:58,500 --> 00:14:03,333 و... كانت الساعة 6:30 صباحاً، والبرد كان قارساً، والأجواء مظلمة... 227 00:14:03,958 --> 00:14:07,750 وفجأة، ظهرت امرأة من العدم... 228 00:14:07,750 --> 00:14:10,958 لم أسمع ما كانت تقوله، وكنتُ أحرّكُ سيارتي ببطئ شديد 229 00:14:10,958 --> 00:14:14,042 وعلى حين غِرة... كانت تقف عند نافذة السيارة الأمامية من ناحية الراكب 230 00:14:14,167 --> 00:14:16,333 وأخذت ترثر كلاماً، لكنّي لم أستطع... 231 00:14:16,333 --> 00:14:18,792 لم أستطع فهم ما تقول، ولم أستطع سماع كلامها، ولا أعرف ما الذي قالته 232 00:14:18,792 --> 00:14:22,375 وبعد ذلك... اختفت بلمح البصر! 233 00:14:26,917 --> 00:14:32,208 إذاً، ماذا عليّ أن أفعل؟ هل أتصل بالنجدة؟ 234 00:14:32,292 --> 00:14:34,333 بمن أتصل؟ 235 00:14:34,333 --> 00:14:36,375 لا أحد؟ 236 00:14:37,250 --> 00:14:41,125 رقم إذاعتنا هو 3486-555-519 237 00:14:41,958 --> 00:14:44,333 فاتصلوا وأشيروا عليّ بما يجب أن أفعل 238 00:15:02,750 --> 00:15:04,083 صباح الخير 239 00:15:04,583 --> 00:15:06,417 أوه، من أين تتصل؟ 240 00:15:06,875 --> 00:15:07,917 آه-ها 241 00:15:08,708 --> 00:15:11,250 وما الذي تودُّ أن تقوله لـ (جرانت) هذا الصباح؟ 242 00:15:13,958 --> 00:15:16,833 - آسفة لم أسمع، ماذا؟ - هل اتصلت أختي؟ 243 00:15:16,917 --> 00:15:18,167 لا 244 00:15:18,708 --> 00:15:20,458 أوه، هذا غريب... 245 00:15:20,458 --> 00:15:23,083 فأختي لم تفوّت يوماً الاتصال بي 246 00:15:23,083 --> 00:15:25,375 وأين (روجر)؟ فالساعة قاربت العاشرة 247 00:15:26,083 --> 00:15:27,250 ما هذه؟ 248 00:15:27,250 --> 00:15:29,667 بطاقة معايدة لنا من (جرانت) بمناسبة عيد العُشاق. يمكنكِ وضعها في أي مكان 249 00:15:29,667 --> 00:15:33,250 أوتعلمين، إنه، آه... يقوم بعمله بشكل جيد 250 00:15:33,333 --> 00:15:35,417 لذا، يا حلوتي، سأقوم بالاتصال بالسيدة (تريب) 251 00:15:35,417 --> 00:15:37,333 سنذيع أشياء أخرى عبر الإذاعة 252 00:15:37,333 --> 00:15:40,167 أين أنت، يا (روجر)؟ 253 00:15:40,167 --> 00:15:41,583 أجل. عُلِم 254 00:15:41,583 --> 00:15:45,292 ما زالت الحالة 48 نشطة كِشك الأسماك 255 00:15:45,292 --> 00:15:47,125 - (سيدني)! - الحالة 48 نشطة... 256 00:15:47,125 --> 00:15:50,875 نطلب الدعم، هناك مسلحون، 10-4... 257 00:15:51,625 --> 00:15:53,167 عُلِم 258 00:15:53,333 --> 00:15:58,333 - تقاطع [ساندي هوك] و[ويلمونت]، الحالة 48 - أخبريني، ماذا تعني الحالة 48، (لوريل آن)؟ 259 00:15:58,333 --> 00:16:00,833 تعني أن هناك حالة احتجاز رهائن 260 00:16:02,208 --> 00:16:03,875 - أرجو الانتظار - لا يوجد أي خبر عن ذلك، 261 00:16:03,875 --> 00:16:06,167 لذا سأستخلص المعلومات مباشرة من اتصالات الشرطة 262 00:16:06,208 --> 00:16:08,167 أحقاً لا أخبار عن لذلك؟ 263 00:16:08,167 --> 00:16:11,667 حسنٌ، إذا دعينا لا نقوم بأي شيء حيال ذلك في الوقت الراهن 264 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 اللعنة، لا توجد معلومات عن ذلك 265 00:16:18,708 --> 00:16:21,625 مهما كان ما ستفعلين، لا تمرري هذا الأمر لـ (جرانت) 266 00:16:23,208 --> 00:16:25,083 أوه، اللعنة! 267 00:16:27,750 --> 00:16:32,208 أجل، (جرانت)، معكَ (جوردن)، آه... أريد أن أطرح فكرة وحسب... 268 00:16:32,208 --> 00:16:34,083 بخصوص الـ، آه... طلب النجدة... 269 00:16:34,083 --> 00:16:38,125 ماذا لو كان هناك رقمٌ آخر لذلك، لا أعلم، مثلاً 912 أو ما شابه، 270 00:16:38,125 --> 00:16:40,333 بحيث لا يكون لجميع حالات الطوارئ، 271 00:16:40,333 --> 00:16:43,000 بحيث أنكَ لو... تورطت في أمر محيّر... 272 00:16:43,000 --> 00:16:46,500 و، آه... ولم تكن واثقاً إذا كان يتوجب عليكَ الاتصال بـ 911، فتتصل بـ 912... 273 00:16:46,500 --> 00:16:48,708 ل... ل... لديّ حدس أن ذلك ربما يحدث حقًاً 274 00:16:48,708 --> 00:16:51,208 فربما بعض الأشخاص، كما تعلم، آه يجدون أنفسهم في حالات كهذه 275 00:16:51,208 --> 00:16:54,583 هذه فكرة لامعة، يا (جوردون). يجدر بكَ تسلّم مسؤولية تسيير العالم 276 00:16:54,875 --> 00:16:57,833 (بينتيبول)... يا بلدتي... 277 00:16:58,292 --> 00:17:00,250 نقطع فقرة تلقي الاتصالات... 278 00:17:00,250 --> 00:17:03,667 لننقل لكم خبر عاجلاً عن أمر وقع في منطقتنا هذا الصباح: 279 00:17:03,833 --> 00:17:07,167 هناك حالة احتجاز رهائن عند تقاطع [ساندي هوك] و[ويلمونت] 280 00:17:07,167 --> 00:17:10,000 رجلان يحتجزان شاحنة مليئة بالناس تحت تهديد السلاح 281 00:17:10,167 --> 00:17:13,542 والشاحنة على ما يبدو تجرُّ... كِشك أسماك 282 00:17:14,792 --> 00:17:17,292 - هناك أنباء عن إطلاق رصاص متقطع - حسناً، أنهي القصة، يا (جرانت) 283 00:17:17,292 --> 00:17:20,625 سننتقل إلى (كين لوني). سننتقل إلى "مروحية إشراقة الشمس" 284 00:17:20,625 --> 00:17:23,833 لا أحد حتى الآن يعلم ما يريده هؤلاء المحتجزون، 285 00:17:23,833 --> 00:17:25,417 - أو إن كانوا هم أنفسهم يعلمون... - نعلمُ أنهم ثملون، 286 00:17:25,417 --> 00:17:27,333 - الناس الذين في الشاحنة - إنها نهاية موسم صيد الأسماء، يا (جرانت) 287 00:17:27,333 --> 00:17:30,500 لكن... هذه كانت نهاية موسم صيد الأسماء... 288 00:17:30,500 --> 00:17:32,750 وقت إزالة كِشك الجليد... 289 00:17:33,000 --> 00:17:35,542 وفرصة أن جميع من يقفون على الجليد هذا الصباح ثملون، 290 00:17:35,542 --> 00:17:37,792 هي حقيقة لا لُبس فيها 291 00:17:38,208 --> 00:17:41,458 صيادون ثلمون... أم هل أتجرأ أن أقول: شرطيون ثملون؟ 292 00:17:41,458 --> 00:17:42,917 ممثلو قانون ثملون 293 00:17:42,958 --> 00:17:45,875 ثملون... شرطة مقاطعة (أونتاريو) 294 00:17:46,125 --> 00:17:48,500 لم يتأكد الخبر حتى الآن من مصادرنا بالطبع 295 00:17:48,500 --> 00:17:51,292 لكن، بالنسبة للشرطة، فالأغلب أنهم ثلمون، 296 00:17:51,292 --> 00:17:55,708 وسيعلنون أن حالة احتجاز الرهائن حُلّت من تلقاء نفسها 297 00:17:56,750 --> 00:17:59,000 لديهم مشتبه بهما في الحجز 298 00:17:59,000 --> 00:18:01,375 وكلاهما غير مسلّحيْن، كما يتضح، 299 00:18:01,375 --> 00:18:05,250 والثلاثة الذين كانوا يحتجزونهم، فرّوا من موقع الحادثة، في الواقع 300 00:18:05,250 --> 00:18:08,000 ولا يسعُ المرء إلا أن يأمل أن موسيقى الخبر العاجل... 301 00:18:08,000 --> 00:18:10,417 ستعُزف مع هذه القصة في وقتٍ ما 302 00:18:11,250 --> 00:18:12,708 ها هيَ ذا 303 00:18:12,708 --> 00:18:15,125 أوه، لقد استقرّت حالة الثمالة... 304 00:18:15,125 --> 00:18:16,833 إلى مستويات مقبولة هذا الصباح، 305 00:18:16,833 --> 00:18:20,833 إذ أن "صاحبنا" (بوب لوزلاند) وصاحب "العين الثاقبة" (ديريك ماكورماك)، من شعبة عمليات (بونتيبول)... 306 00:18:20,833 --> 00:18:24,125 - أنهي القصة، يا (جرانت)! - قد احتووا أمر احتجاز الرهائن 307 00:18:24,292 --> 00:18:27,333 سنعود مع مزيد من التطورات، عند تزايد حزقات الحادثة 308 00:18:27,333 --> 00:18:31,000 والآن ننتقل إلى (كين لوني) في "مروحية إشراقة الشمس"، 309 00:18:31,000 --> 00:18:33,542 لنلقي القليل من الضوء على حالة السير هذا الصباح 310 00:18:34,542 --> 00:18:38,125 ابقوا متيقظين من السيدات المجنونات في الثلج، وتذكروا: 311 00:18:38,250 --> 00:18:41,917 أينما كنتم تذهبون، توخوا الحذر! 312 00:18:50,875 --> 00:18:55,250 بالله عليكِ، يجب أن تتعلمي أن تُضحكي نفسكِ أحياناً! 313 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 القصة ليست مضحكة 314 00:19:00,833 --> 00:19:03,500 فـ (ديريك ماكورماك) مدمنٌ على الكحول 315 00:19:03,500 --> 00:19:07,792 و(بوب روزلاند) كذلك. ويحاولان الحفاظ على عملهما 316 00:19:07,792 --> 00:19:09,042 أوه... 317 00:19:11,125 --> 00:19:13,250 (ديريك) هو شقيق زوجي 318 00:19:13,792 --> 00:19:16,250 أعني... شقيق زوجي السابق 319 00:19:17,583 --> 00:19:18,833 ويلي! 320 00:19:19,708 --> 00:19:21,833 - (جرانت) - أجل؟ 321 00:19:23,083 --> 00:19:25,208 (كين لوني) لا يركب مروحية 322 00:19:26,500 --> 00:19:28,042 ماذا؟ 323 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 "مروحية إشراقة الشمس" هي محض خدعة من (كين) 324 00:19:33,792 --> 00:19:35,542 إنه يقوم بمؤثرات صوتية بهدف الإيهام 325 00:19:38,583 --> 00:19:42,625 (كين) يجلس على متن تلة، ليقوم بتقريره 326 00:19:44,417 --> 00:19:46,583 و... الناس متحمّسون... 327 00:19:46,583 --> 00:19:48,292 لفكرة أنه في السماء، 328 00:19:48,292 --> 00:19:51,667 يحلق بواسطة "مروحية إشراقة الشمس" خاصته، رغم ذلك... 329 00:19:51,667 --> 00:19:54,583 أوه رباه، أراهنُ أنهم كذلك. حسناً 330 00:19:54,958 --> 00:19:56,208 حسنٌ 331 00:19:59,250 --> 00:20:00,583 (سيدني)... 332 00:20:00,583 --> 00:20:02,042 نعم؟ 333 00:20:04,958 --> 00:20:06,500 أنا أكره الشتاء 334 00:20:07,083 --> 00:20:10,542 - الجميع يكرهونه - لا، ليس مثلما أكرهه 335 00:20:11,417 --> 00:20:14,500 خلال فصول الشتاء الأخيرة، أشعرُ كأنّي أعيش في قبو العالم، 336 00:20:14,500 --> 00:20:17,750 وهو باردٌ جداً، ومظلمٌ جداً 337 00:20:19,083 --> 00:20:21,250 أجل... إنه كذلك 338 00:20:22,375 --> 00:20:24,667 ستكون بخير... ستكون الأمور بخير 339 00:20:26,750 --> 00:20:31,750 أوه، ويا (جرانت)، إ... إليكَ ما سيحدث: عندما تتأكد قصة كِشك الأسماك، 340 00:20:31,750 --> 00:20:33,792 سنجلبها إليكَ مباشرة، اتفقنا؟ 341 00:20:33,833 --> 00:20:35,625 ستكون لكَ، وحتى لو كان ما ستقوله بشأنها غير قانونيّ... 342 00:20:35,625 --> 00:20:38,875 يمكنكَ أن تقوم بـ... مقولة "لا أوفر من القول شيئاً" خاصتك، اتفقنا؟ 343 00:20:39,083 --> 00:20:41,292 وستعتبرين ذلك مضحكاً هذه المرة؟ 344 00:20:41,292 --> 00:20:44,708 سأعتبرها مضحكة كما اعتبرتها آخر مرة، أراهنُ على ذلك! 345 00:21:03,458 --> 00:21:07,333 كنتُ أتحدث إلى الشرطي (روزلاند)... إنه جاد جداً! 346 00:21:07,333 --> 00:21:09,292 أعني، كان فزعاً كلياً! 347 00:21:09,292 --> 00:21:11,167 لقد حدث أمر ما على الجليد هذا الصباح... 348 00:21:11,167 --> 00:21:14,958 وقد جعلهم ذلك على أُهبة الاستعداد... والآن يريد منّا أن ننسى القصة 349 00:21:14,958 --> 00:21:15,958 ننساها؟ 350 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 على الأرجح ليس بالأمر الهام 351 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 - ولعلّها مجرد خدعة - ربما 352 00:21:19,583 --> 00:21:21,750 على أي حال، لقد دعونا فرقة "لورنس العرب" إلى هنا 353 00:21:21,750 --> 00:21:23,500 لذا سنقوم بتحسين الأجواء بغنائهم 354 00:21:23,708 --> 00:21:25,458 معك (لوريل آن) 355 00:21:25,458 --> 00:21:27,917 حسنٌ، حسنٌ. إنه (كين لوني) 356 00:21:28,792 --> 00:21:32,292 مرحباً، يا (كين)! أوه (كين)، تكلم على روية... 357 00:21:32,458 --> 00:21:33,500 أجل 358 00:21:33,917 --> 00:21:35,667 أين أنتَ يا (كين)؟ 359 00:21:36,375 --> 00:21:37,500 حسنٌ 360 00:21:37,500 --> 00:21:39,500 تروى قليلاً، يا (كين) 361 00:21:39,542 --> 00:21:42,167 تروى قليلاً، و... كم العدد؟ 362 00:21:47,417 --> 00:21:48,833 حسنٌ. لحظة واحدة، يا (كين) 363 00:21:48,833 --> 00:21:51,042 حسنٌ، أنهي فقرة "زاوية (بونتيبول)" يا (جرانت) 364 00:21:51,042 --> 00:21:52,625 فلدينا قصة عاجلة. استمع إليّ... 365 00:21:52,625 --> 00:21:54,833 وكُن جاداً، اتفقنا؟ 366 00:21:55,042 --> 00:21:57,000 لحظة واحدة، يا (كين) 367 00:21:58,375 --> 00:22:00,375 لحظة واحدة، سنكون على الهواء 368 00:22:00,375 --> 00:22:02,500 سنقوم بإعلان مزودج نهاية هذا الأسبوع... 369 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 لذا، سأتحقق من ذلك وأتأكد من أن الأمور ستكون على ما يرام، 370 00:22:04,208 --> 00:22:05,625 ومن توفرهما في نفس الوقت، 371 00:22:05,625 --> 00:22:07,292 لكن هذا ما يبدو عليه الأمر 372 00:22:09,583 --> 00:22:12,542 لدينا خبر عاجل من منطقتنا هذا الصباح 373 00:22:13,083 --> 00:22:16,375 يبدو أن عدداً كبيراً من الناس قد احتشدوا... 374 00:22:16,375 --> 00:22:22,000 خارج عيادة الطبيب (جون مانديز) 375 00:22:22,000 --> 00:22:25,250 ويبدو أنه احتجاج من نوع ما، 376 00:22:25,250 --> 00:22:30,125 والسلطات تصفُ الحشود بأنها "جامحة" 377 00:22:30,125 --> 00:22:32,792 بالنسبة للطبيب (جون مانديز) لعلكم تذكرون، 378 00:22:32,792 --> 00:22:38,000 أنه كان... يخضع للتحقيق بتهمة كتابة وصفات طبية غير ضرورية 379 00:22:38,125 --> 00:22:40,750 لدينا تقرير مباشر وحصري، 380 00:22:40,750 --> 00:22:44,500 من (كين لوني) في... في "مروحية إشراقة الشمس" 381 00:22:44,500 --> 00:22:46,458 ما الذي تراه، يا (كين)؟ 382 00:22:46,708 --> 00:22:49,375 (جرانت)، أنا... أشاهد المئات، 383 00:22:49,375 --> 00:22:53,500 وأعني المئات من الناس يحتشدون داخل وحول هذا البناء 384 00:22:53,500 --> 00:22:55,750 ويبـ... ويبدو الأمر غريباً من هنا 385 00:22:55,750 --> 00:23:00,375 يبدو أنهم، آه... يحاولون الزجّ بأنفسهم إلى الداخل... 386 00:23:00,375 --> 00:23:01,833 أوه! أووه! 387 00:23:02,000 --> 00:23:03,542 ماذا يحدث، يا (كين)؟ 388 00:23:03,542 --> 00:23:08,375 جانب المبنى... هذا المبنى تفجّر لتوه، والناس ينسكبون منه... 389 00:23:08,375 --> 00:23:10,458 لقد... لقد... يبدو كانفجار من نوع ما! 390 00:23:10,458 --> 00:23:11,500 أوه! أووه... 391 00:23:11,500 --> 00:23:15,917 يا إلهي! إنه انفجار من... من... الناس! أوه، يا إلهي! 392 00:23:16,875 --> 00:23:19,625 الناس... إنهم... يُدهسون تحت الأقدام 393 00:23:19,625 --> 00:23:22,583 هؤلاء الناس يتعرّضون للقتل هناك! أوه! 394 00:23:22,583 --> 00:23:23,750 أوه! 395 00:23:23,917 --> 00:23:26,375 (كين)، هل ترى أي شرطة؟ 396 00:23:26,375 --> 00:23:30,625 هل هناك أي أحد يحاول استعادة النظام، آممم، هناك في الأسفل؟ 397 00:23:30,625 --> 00:23:33,458 لا! لا... لا أرى... مهلاً... مهلاً... مهلاً... مهلاً... 398 00:23:33,458 --> 00:23:36,958 هناك... موكب شاحنات... مركبات عسكرية... 399 00:23:36,958 --> 00:23:39,125 من أين جاءوا؟ ما هذا بحق الجحيم... 400 00:23:40,125 --> 00:23:41,708 المروحيات... 401 00:23:41,833 --> 00:23:43,542 آه... هناك... 402 00:23:43,542 --> 00:23:46,167 مروحية باتجاه الساعة الثانية من موقعي، وآخرى باتجاه، آه... 403 00:23:46,292 --> 00:23:50,042 اللعنة، يجب أن... يجب أن أنسحب من هنا 404 00:23:51,125 --> 00:23:53,375 حسنٌ، يا (كين)... (كين)... توخى الحذر! 405 00:23:53,375 --> 00:23:56,333 حاول أن... حاول أن تخرج من هناك 406 00:23:56,333 --> 00:23:57,708 الطُرق مقفلة 407 00:23:59,375 --> 00:24:04,875 لدينا وفيات هنا بلا شك، آه... أقصد هناك لقد مات أُناس للتو، يا (جرانت) 408 00:24:04,875 --> 00:24:06,917 لا... لا أعلم ما الذي حدث للتو 409 00:24:06,958 --> 00:24:10,167 حسنٌ، علينا، آه... علينا أن نرى إن كان باستطاعتنا، آه... 410 00:24:10,167 --> 00:24:11,375 - (جرانت)... - ماذا، يا (كين)؟ 411 00:24:11,375 --> 00:24:14,250 (كين)؟ هل أنت معي، يا (كين)؟ 412 00:24:14,833 --> 00:24:17,417 - ليس لدينا أي معلومات عن هذا الأمر، يا (جرانت) - يجب أن نحصل على بعض المعلومات... 413 00:24:17,417 --> 00:24:18,792 بشأن ما يحدث فعلاً 414 00:24:18,792 --> 00:24:21,250 - رباه، المكان يبعد عنا مسافة 5 كيلو متر - ليس أكثر من 3... 415 00:24:21,250 --> 00:24:23,750 آه... 5 كيلو متر، من مكان إذاعتنا 416 00:24:23,750 --> 00:24:26,375 لا تقل الكثير، يا (جرانت)، فنحن بحاجة للتأكد من ذلك بطريقة ما 417 00:24:26,375 --> 00:24:29,917 وقع أمرٌ في عيادة طبيب، هنا في بلدة (بونتيبول)، 418 00:24:29,917 --> 00:24:32,917 وهذا الأمر يتضمن أعمال شغب 419 00:24:32,917 --> 00:24:35,708 - لا يمكنني اختراق إذاعة الشرطة - هناك أمرٌ وقع بكل تأكيد، 420 00:24:35,792 --> 00:24:36,917 هنا في (بونتيبول) 421 00:24:36,917 --> 00:24:38,708 حسنٌ، لقد فقدنا الاتصال بـ (كين) انتقل إلى فقرة استراحة، 422 00:24:38,708 --> 00:24:40,708 - انتقل إلى الخلاصة، يا (جرانت)! - لقد سمعتم (كين لوني) يصف... 423 00:24:40,708 --> 00:24:45,167 ما رآه، أو على الأقل ما يظنُّ أنه رآه 424 00:24:47,708 --> 00:24:49,833 الفيلسوف الفرنسي (رولاند بارثز)... 425 00:24:49,833 --> 00:24:53,542 وصف الصدمة على أنها صور أخبار من دون عنوان 426 00:24:53,542 --> 00:24:58,167 وذلك، يا قوم، هو برأيي ما لدينا هنا الآن 427 00:25:03,958 --> 00:25:05,292 هل عاود (كين) الاتصال؟ 428 00:25:05,292 --> 00:25:06,250 نحن نحاول 429 00:25:06,250 --> 00:25:08,458 نحاول معاودة الاتصال بـ (كين)، ونحاول أيضاً الوصول للشرطة 430 00:25:08,458 --> 00:25:11,167 لكن لا زلنا لم نتلقى أي أخبار رسمية بشأن القصة بأكملها 431 00:25:11,167 --> 00:25:13,792 سنعمل أنا و(لوريل آن) على الاتصالات وسنقوم بالاتصال بمصادرنا 432 00:25:13,792 --> 00:25:16,708 وسنحاول معرفة شيء أكيد يمكننا اعتماد إذاعته 433 00:25:16,708 --> 00:25:18,250 حسنٌ، وما الذي تريدينني أن أفعله أثناء ذلك؟ 434 00:25:18,375 --> 00:25:25,250 في الواقع، آمم... فرقة "لورنس العرب"، آه جاءوا إلى هنا. أجل، مرحباً 435 00:25:25,792 --> 00:25:28,083 لا بُدَّ أنكِ تمازحينني 436 00:25:28,083 --> 00:25:31,792 لا أريدكَ أن تثير المشاكل الآن، يا (جرانت) 437 00:25:32,042 --> 00:25:35,333 لكن يا (سيدني)، لقد أمسكنا بطرف السنارة، ولا يمكنكِ أن تقطعي الخيط بهذا الشكل! 438 00:25:35,333 --> 00:25:37,083 أريد منكَ أن تقوم بوظيفتكَ وحسب 439 00:25:37,083 --> 00:25:40,208 هناك 5 أشخاص، ستقوم بإجراء مقابلة معهم وسيقومون بغناء أغنية... 440 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 هل تعتقدين حقّاً، يا (سيدني)... 441 00:25:41,625 --> 00:25:46,125 أن هذا ما يتوقع مستمعينا الاستماع إليه في هذا الوقت؟ 442 00:25:46,125 --> 00:25:49,167 ولذلك، أنا و(لوريل آن) سنتحرى القصة، 443 00:25:49,167 --> 00:25:52,667 ونعثر على ما يمكن إذاعته. شكراً لك 444 00:25:55,875 --> 00:25:59,833 حسنٌ. حسنٌ، لا بأس... لنفعل ذلك! 445 00:26:00,208 --> 00:26:04,125 لنكتشف كيف هو الغناء اللعين في جزيرة العرب! 446 00:26:04,208 --> 00:26:07,167 هيا، أيتها العُصابة! هلّموا! 447 00:26:27,292 --> 00:26:28,708 استمع لهذا، يا (ريك) 448 00:26:34,833 --> 00:26:36,708 إنها فرقة "لورنس العرب" 449 00:26:44,083 --> 00:26:46,458 هناك أمرٌ يجري بلا ريب، ولا يسعنا أن نشيح النظر عنه 450 00:26:46,458 --> 00:26:49,250 لكن لا يمكننا الحديث عن ذلك على الهواء من دون أخبار أكيدة 451 00:26:49,250 --> 00:26:52,583 اعثري لي على بعض الأخبار التي يمكنني إذاعتها على الهواء، يا (لوريل آن) 452 00:26:52,833 --> 00:26:54,708 في الواقع، معي (آلين فريتي) على الخط الثاني 453 00:26:54,708 --> 00:26:57,083 تبدو فزعة، لكني يبدو أنها في خِضم الحدث 454 00:26:57,083 --> 00:26:59,417 حسنٌ، حاولي تهدئتها قليلاً، واعرفي ما لديها 455 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 لماذا لا يوجد أي خبر عن ذلك في أي مكان؟ 456 00:27:04,458 --> 00:27:06,583 وهؤلاء... الفتيات البدويات 457 00:27:06,750 --> 00:27:08,458 (جرانت)، نحن نحاول العثور على شهود عيان... 458 00:27:08,458 --> 00:27:11,250 وسيكون لدينا شخص ليتحدث إليك بعد أن تفرغ الفرقة من الغناء 459 00:27:13,000 --> 00:27:15,042 وهذا (أسامة بن لادن) 460 00:27:41,250 --> 00:27:42,750 عليكَ اللعنة، يا (ريك) 461 00:27:45,042 --> 00:27:50,458 حسنٌ، كان معكم... (توني بورجيس)، (مورين هينكل)، (نانسي فريتي)، 462 00:27:50,458 --> 00:27:54,792 (جي بولمان) و(كولين بولمان) وقد أدوا أغنية "صحراء النفط" 463 00:27:54,792 --> 00:27:58,708 لا أستطيع أن أتذكر كيف تنتهي، لا أستطيع أن أتذكر كيف تنتهي... 464 00:28:00,708 --> 00:28:02,833 كيف ينتهي ماذا، يا (فاراج)؟ 465 00:28:02,833 --> 00:28:05,625 إن الأمر يتكرر مرة تلو الأخرى... تلو الأخرى... تلو الأخرى... 466 00:28:05,625 --> 00:28:11,542 والأغنية لا تُدعى "لورنس و... الطاولة" أليس كذلك؟ لا، لم تعد كذلك... 467 00:28:28,208 --> 00:28:31,417 حسنٌ، يا قوم. أعتقد أنها نهاية فقرتنا 468 00:28:31,417 --> 00:28:35,042 حسنٌ، لدي (ستيف فان دينزين) إنه في عيادة (مانديز)، 469 00:28:35,042 --> 00:28:38,000 وهو يتحدث عن احتشاد، أو موكب، أو ما شابه. وهو متحمّس جداً 470 00:28:38,000 --> 00:28:39,708 - هل سمعتي شيئاً من (كين)؟ - لا شيء 471 00:28:40,125 --> 00:28:42,250 تباً! سأبقى أحاول الاتصال بـ(روزلاند) 472 00:28:42,250 --> 00:28:44,625 وأنتِ حاولي الحصول على معلومات مباشرة من (فان دينزين) 473 00:28:53,542 --> 00:28:58,042 (سيدني)، هناك أمرٌ في غاية الغرابة يجري مع فتاتنا... (فاراج) 474 00:28:58,042 --> 00:29:01,500 حسنٌ، لقد كنتَ رائعاً، يا (جرانت)! لقد قمتَ بعملكَ و... 475 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 ألم تسمعي ما قالته؟ 476 00:29:02,625 --> 00:29:05,792 أجل، أعلمُ أنكَّ كنتَ تريد مواصلة متابعة القصة 477 00:29:05,792 --> 00:29:08,542 لكني أردتكَ أن توفر لنا بعض الوقت، وأنا أقدر لك ذلك. أقدر ذلك حقّاً 478 00:29:08,542 --> 00:29:12,417 لذا... لدي شيء الآن، وسأنقله إليكَ مباشرة 479 00:29:12,417 --> 00:29:14,833 - حسنٌ، رائع! ماذا لديكِ؟ - ما زلنا لم نعثر على... 480 00:29:14,833 --> 00:29:16,750 أي أخبار رسمية بشأن حادث الاحتشاد، 481 00:29:16,750 --> 00:29:19,083 لكن لدي عشر شهود من البلدة 482 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 وستتحدث على الهواء مع (ستيف فان دينزين) 483 00:29:20,750 --> 00:29:21,667 هذا رائع! 484 00:29:21,667 --> 00:29:25,083 - تباً للأخبار الرسمية ما دام لدينا شهود عيان! - حسنٌ، أبقِ الأمر مثيراً، يا (جرانت)! 485 00:29:25,083 --> 00:29:27,292 لكِ ذلك، يا فتاة! هاتِ ما لديكِ! 486 00:29:28,750 --> 00:29:30,375 أي خبر عن (كين)؟ 487 00:29:30,375 --> 00:29:31,875 لا شيء 488 00:29:32,875 --> 00:29:34,125 مرحباً من جديد، يا قوم... 489 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 بشأن قصتنا الجديدة... 490 00:29:35,875 --> 00:29:39,208 حيث يبدو أن مئات من الناس شاركوا في أعمال شغب، 491 00:29:39,208 --> 00:29:44,042 داخل وحول عيادة الطبيب (جون مانديز) 492 00:29:44,917 --> 00:29:48,458 وقد سمعتم مراسلنا (كين لوني) يصف المشهد العنيف 493 00:29:48,458 --> 00:29:53,375 والآن ننتقل... مباشرة، إلى شاهد العيان (ستيف فان دينزين) 494 00:29:53,542 --> 00:29:54,667 (ستيف)؟ 495 00:29:57,708 --> 00:30:01,333 (ستيف)؟ (ستيف فان دينزين)؟ 496 00:30:02,917 --> 00:30:06,375 حسنٌ، أخـ... أخشى أننا فقدنا الاتصال مع، آه... 497 00:30:06,375 --> 00:30:09,500 (ستيف فان دينزين). سنحاول العودة إليه لاحقاً، لكن، آه... 498 00:30:09,500 --> 00:30:13,625 وردنا للتو تقرير من أحد سكان (بونتيبول)، يؤكد... 499 00:30:13,625 --> 00:30:17,667 أنه قد تم رصد حشد في وقت باكر من هذا اليوم... 500 00:30:17,667 --> 00:30:22,375 يعبر البلدة متجهاً إلى عيادة الطبيب (جون مانديز) 501 00:30:22,375 --> 00:30:23,958 يبدو أنهم يتحركون... 502 00:30:24,042 --> 00:30:26,458 و، آه... إنهم، آه.. إنهم، آه... 503 00:30:26,500 --> 00:30:28,417 - ما زلنا ننتظر لنعرف بالضبط... - تباً، لقد فقدتُ شهد العيان! 504 00:30:28,417 --> 00:30:32,500 ما الذي حفز هذا الحشد، هذا، آه... هذا التجمهر، آه... 505 00:30:32,500 --> 00:30:34,250 - لتنظيم ما يبدو أنه... - (جرانت) 506 00:30:34,250 --> 00:30:36,042 - تم بطريقة عفوية - أظنُّ أن الناس يتلاعبون بنا 507 00:30:36,042 --> 00:30:37,792 من الصعب جداً... 508 00:30:37,792 --> 00:30:40,375 في هذه اللحظة، أن نحصل على صورة واضحة لما حدث، لكن يبدو... 509 00:30:40,375 --> 00:30:44,542 في الواقع، لقد سمعتم مراسلنا (كين لوني) آنفاً... 510 00:30:44,542 --> 00:30:48,000 لا أعلم، يا (جرانت). لا أعلم، لا أستطيع معاودة الاتصال بـ(كين) 511 00:30:48,000 --> 00:30:50,458 - ما زلنا نحاول أن، آه، نعاود... - هذا وضعٌ... 512 00:30:50,458 --> 00:30:53,042 - الاتصال بـ (كين) - مزرٍ تماماً! لا أعلم ما يجري! 513 00:30:53,167 --> 00:30:54,792 إذاعة المنارة 514 00:30:58,583 --> 00:31:00,625 هلّا تكلمت على روية؟ لا أفهم ما تقوله... 515 00:31:00,792 --> 00:31:02,458 - إذاعة المنارة؟ - حسنٌ، مرحباً؟ 516 00:31:05,625 --> 00:31:09,500 لقد تناهى إلى علمنا أيضاً أن مفتعلي الحدث يتحدثون بطريقة غريبة جداً 517 00:31:09,500 --> 00:31:11,833 فهم يثرثرون بطريقة لا يفهمها أحد... 518 00:31:11,833 --> 00:31:17,208 ونحن لا نعلم إن كانت هذه طريقة لـ... محاولة إرهاب الناس؟ لا نعلم 519 00:31:17,333 --> 00:31:18,917 مرحباً، إذاعة المنارة 520 00:31:19,708 --> 00:31:21,125 عُذراً، ماذا قلت؟ 521 00:31:21,125 --> 00:31:24,250 لا زلنا لم نتلقى تأكيداً رسمياً بخصوص هذه الأحداث... 522 00:31:24,250 --> 00:31:26,208 - حسنٌ، كلامك جيد - لكن وردنا... 523 00:31:26,208 --> 00:31:28,625 - أن ما يقارب الـ 75 شخصاً قد لقوا حتفهم - كلامكَ يبدو مقنعاً 524 00:31:28,625 --> 00:31:29,917 - وهي الحقيقة - و، آه... 525 00:31:29,917 --> 00:31:33,042 - وهناك جرحى ضعف ذلك العدد على الأقل - لدي اتصال من الشرطة، 526 00:31:33,042 --> 00:31:34,083 يريدون التحدث إليك 527 00:31:34,083 --> 00:31:37,125 ننتقل معكم الآن إلى الشرطي (بوب روزلاند)، 528 00:31:37,125 --> 00:31:40,917 من القوات الخاصة في (بونتيبول) وهو معنا على الهواء مباشرة 529 00:31:40,958 --> 00:31:44,458 حضرة الشرطي (روزلاند)، ما الذي يجري عندك؟ 530 00:31:45,000 --> 00:31:49,542 عند الساعة الـ7 هذا الصباح، تلقى عناصرنا اتصالاً طارئاً، 531 00:31:49,542 --> 00:31:51,542 من مبنى [جولدين داون]، 532 00:31:51,542 --> 00:31:55,250 ليجدوا أن عدداً كبيراً من الناس يقومون باحتلال المبنى 533 00:31:55,250 --> 00:31:59,250 ويبدو أنهم كانوا يحاولون الدخول إلى غرفة امرأة عجوز... 534 00:31:59,250 --> 00:32:03,167 وهذه المرأة وافتها المنية، من جراء إصابة... 535 00:32:03,167 --> 00:32:04,667 - (جرانت)، يبدو أن هؤلاء الناس كانوا... - نتيجة... 536 00:32:04,667 --> 00:32:06,875 - يرددون كلمات مريبة بعض الشيء... - تدفق الناس إلى غرفتها 537 00:32:06,875 --> 00:32:09,458 - يرددون كلمات... - وماذا كانوا يقولون؟ 538 00:32:09,458 --> 00:32:12,708 كانوا يرددون الكلمات التي كانت تقولها هذه المرأة العجوز 539 00:32:12,708 --> 00:32:15,917 إنها عجوز خَرِفة، لذا كانت تثرثر كلماتٍ عن (هتلر)... 540 00:32:15,917 --> 00:32:17,250 وأخرى عن إعصار... 541 00:32:17,250 --> 00:32:18,667 - كلامٌ لا طائل منه، أنهي الاتصال، يا (جرانت)! - تسبب في قتل والديْها... 542 00:32:18,667 --> 00:32:21,083 حسنٌ، شكراً لكَ، حضرة الشرطي (روزلاند) 543 00:32:21,083 --> 00:32:26,292 والآن، لقد سمعنا أيضاً... عن حشد... 544 00:32:28,208 --> 00:32:31,958 في الواقع، هكذا كان الوصف: حشد من الناس... 545 00:32:33,875 --> 00:32:39,375 بالقرب من حافة الغابة بالقرب من الطريق السريع 26، في [إدينفيل] 546 00:32:39,375 --> 00:32:41,042 أين تقع [إدينفيل]، يا (سيدني)؟ 547 00:32:41,042 --> 00:32:42,333 شمالاً 548 00:32:42,833 --> 00:32:45,042 [إيدنفيل] تقع شمالاً 549 00:32:45,042 --> 00:32:47,833 وبين هنا وهناك، 550 00:32:47,833 --> 00:32:50,417 - في [فيلبستون]، زوجان... - انتظر رجاءً، شكراً لك 551 00:32:50,417 --> 00:32:56,333 وبصحبتهما طفلان عالقون داخل سيارتهم،تحت جبل... 552 00:32:56,333 --> 00:32:58,042 - جبل من الناس... - حسنٌ. على ما يبدو، يا (جرانت)، 553 00:32:58,042 --> 00:32:59,625 وكما أخبرني (راتشيل جونز)، أن هؤلاء الناس كانوا... 554 00:32:59,625 --> 00:33:02,125 - إليكم هذا الخبر الغريب، يا قوم... - يقلّدون صوت مساحات زجاج السيارة الأمامي 555 00:33:02,125 --> 00:33:04,583 - لكن هذا ما وردنا - يطلقون صوتاً كصوت مساحات الزجاج 556 00:33:06,458 --> 00:33:12,000 تقول الشرطة أنها لم تتمكن من، آه... رؤية السيارة لما يُقارب الساعة 557 00:33:12,000 --> 00:33:14,250 - هل يمكنكَ الانتظار قليلاً، لو سمحت؟ - يبدو أنهم يتجمعون مثل الحشرات 558 00:33:15,167 --> 00:33:17,583 - (سيدني)، معي قناة (بي بي سي) على الهاتف - قناة (بي بي سي)؟ 559 00:33:17,583 --> 00:33:19,292 هناك عدد متزايد من شهود العيان، 560 00:33:19,292 --> 00:33:24,208 لكن ما زلنا لم نحصل على تأكيد رسمي. لا، آه، ولم يتم، آه، عقد أي مؤتمر صحفي، 561 00:33:24,208 --> 00:33:26,042 - وليس لدينا أي تصريح رسمي بهذا الخصوص - (جرانت)، 562 00:33:26,042 --> 00:33:27,875 لدي اتصال من (نايجل هيلينج) لك 563 00:33:28,042 --> 00:33:29,125 ماذا؟ 564 00:33:29,125 --> 00:33:31,583 كما سمعت، (نايجل هيلينج) من قناة (بي بي سي) لا تتحدث معي، تحدث معه 565 00:33:31,583 --> 00:33:34,458 اسمع! نحن على الهواء، وهم على الهواء، ويريدون إذاعة المحادثة مباشرة. فلنقم بذلك! 566 00:33:34,458 --> 00:33:37,167 نحن نتحدث إلى (جرانت مازي)، 567 00:33:37,167 --> 00:33:42,375 مذيع الأخبار من [بونتيبول] في مقاطعة [أونتاريو]/ [كندا]، والذي أذاع هذه القصة 568 00:33:42,375 --> 00:33:43,917 سيد (جرانت)، هل تسمعني؟ 569 00:33:46,250 --> 00:33:49,208 - (جرانت)! - أجل، يا (نايجل). مرحباً 570 00:33:50,083 --> 00:33:55,417 سيد (مانزي)، هل صحيح أن جنوداً من الفيلق الفرنسي-الكندي أقاموا حواجزاً على الطرق... 571 00:33:55,417 --> 00:33:58,792 ليمنعوا الناس من مغادرة المنطقة أو الدخول إليها... 572 00:33:58,792 --> 00:34:00,417 - في ريف [كندا]؟ - لم أسمع شيئاً... 573 00:34:00,417 --> 00:34:02,917 عن هذا، يا (جرانت). ولا أظنّه يعرف ما يتحدث عنه 574 00:34:02,917 --> 00:34:06,792 وإن كان الأمر كذلك، فهل لذلك علاقة مع تاريخ بلدك... 575 00:34:06,792 --> 00:34:08,958 بخصوص الجماعات الإرهابية المنشقة؟ 576 00:34:09,833 --> 00:34:11,708 في الواقع، آه... 577 00:34:12,250 --> 00:34:16,250 آمم، (نايجل)... لا شيء من هذا صحيح. آمم... 578 00:34:16,250 --> 00:34:20,417 والجيش، بالطبع، آه... يُشاع أنه مشارك في الأحداث، 579 00:34:20,417 --> 00:34:24,833 و، بالطبع، الشرطة تستجيب للأمر بينما نتحدث، لكن، آه... 580 00:34:24,833 --> 00:34:28,875 لكن مما وردنا، فإنه ليس عملاً مُدبّراً، آه... 581 00:34:28,875 --> 00:34:34,667 أو سياسيّ، آه... وبالتأكيد ليس عملاً إرهابياً... أو... أو... إنشقاق 582 00:34:34,667 --> 00:34:40,333 لكن، آه... يا سيد (مازي)، إن ما يحصل يبدو بلا شك نوع من أنواع التمرد 583 00:34:40,333 --> 00:34:43,333 فهناك جماعات كبيرة من الناس متورطة في الأمر 584 00:34:43,333 --> 00:34:48,458 لكن، إن لم يكن الأمر مُدبراً، كما تقول وليس سياسياً، 585 00:34:48,458 --> 00:34:51,333 فهلّا ساعدت مشاهدينا... 586 00:34:51,333 --> 00:34:55,250 آه... على فهم ما يحدث بالضبط؟ 587 00:34:55,250 --> 00:34:56,750 إنه بارع 588 00:34:57,833 --> 00:35:03,625 (نايجل)، الحقيقة أنه لم يصدر أي تصريح رسميّ بشأن هذا الأمر 589 00:35:03,625 --> 00:35:07,917 آه، ونحن... بكل بساطة لا نعلم حقيقة ما يحدث 590 00:35:07,917 --> 00:35:09,000 كما سمعتم أعزاءنا المشاهدين 591 00:35:09,000 --> 00:35:12,875 سلسلة من أعمال الشغب الغريبة ومشاهد العنف الغوغائية... 592 00:35:12,875 --> 00:35:18,292 وقعت في الريف الكندي، ولا أحد، أكرر، لا أحد يستطيع تفسير ما يحدث 593 00:35:18,292 --> 00:35:21,625 وفي هذه الأثناء، تؤكد التقارير أن شرطة الريف الفرنسية-الكندية... 594 00:35:21,625 --> 00:35:25,083 قد أُستدعيت للقضاء على هذا التمرد 595 00:35:25,542 --> 00:35:28,333 تباً لكَ، يا (نايجل)! إنه لا يعلم شيئاً! 596 00:35:28,333 --> 00:35:29,417 أين أنت؟ 597 00:35:32,458 --> 00:35:34,250 حسنٌ، سأمرركَ إلى (سيدني) 598 00:35:34,958 --> 00:35:37,167 - إنه (كين) - (كين)! 599 00:35:37,500 --> 00:35:41,875 كان هذا (نايجل هيلينج)، من محطة (بي بي سي) التابعة لنا 600 00:35:42,250 --> 00:35:46,500 والآن ننتقل إلى (كين لوني) على الهواء مباشرة في خِضم الحدث في [بينتيبول] 601 00:35:46,500 --> 00:35:48,708 مراسلنا (كين لوني) 602 00:35:48,708 --> 00:35:50,500 (كين)؟ (كين)؟ هل تسمعني، يا (كين)؟ 603 00:35:52,000 --> 00:35:53,292 أجل... 604 00:35:53,292 --> 00:35:55,333 أجل، أسمعك 605 00:35:56,208 --> 00:35:58,542 أرسلوا أحداً، فأنا لستُ بمأمنٍ هنا 606 00:35:59,042 --> 00:36:00,542 لستَ بمأمنٍ أين، يا (كين)؟ 607 00:36:00,542 --> 00:36:02,125 أوه، لا تقل أين هو، في حال حدث أي شيء... 608 00:36:02,125 --> 00:36:04,500 في صومعة الحبوب. بالقرب من سكك الحديد 609 00:36:04,500 --> 00:36:06,792 إنها صومعة كبيرة، وليست صغيرة 610 00:36:06,792 --> 00:36:10,625 لقد هرعتُ إلى هنا بعدما كنتُ أمام مدخل متنزّه [آيميكان] الوطني 611 00:36:11,583 --> 00:36:14,208 لقد هاجموني... يجب أن ترسلوا الشرطة 612 00:36:14,208 --> 00:36:15,708 لا يسعنا الاتصال بالشرطة، يا (جرانت) 613 00:36:15,708 --> 00:36:17,375 لا يمكننا الاتصال بهم 614 00:36:17,792 --> 00:36:20,500 هلّا أخبرتنا بما حدث؟ ما الذي يجري هناك، يا (كين)؟ 615 00:36:21,125 --> 00:36:23,125 سأخبرك الآتي... 616 00:36:23,417 --> 00:36:24,917 لقد رأيتُ لتوّي... 617 00:36:25,792 --> 00:36:31,125 لقد رأيتُ اليوم أموراً ستفسد عليّ ما تبقى من حياتي الطبيعية، يا (جرانت)... 618 00:36:31,125 --> 00:36:34,833 أنا... أنا خائف... خائف... 619 00:36:36,250 --> 00:36:39,083 (كين)... اسمعني، يا (كين) 620 00:36:39,542 --> 00:36:40,875 آه... 621 00:36:40,917 --> 00:36:43,958 يبدو أنكَ بمأمنٍ في موقعك الحالي، 622 00:36:43,958 --> 00:36:46,750 لذا لا تغادره، وابقى هناك، 623 00:36:46,750 --> 00:36:48,083 - وسنقوم نحن بـ... - إنهم كآكلي لحوم البشر، 624 00:36:48,083 --> 00:36:52,583 بعضهم عُراة، و... إنهم يتصرّفون مثل الكلاب 625 00:36:53,333 --> 00:37:00,042 أعينهم... وتلك النظرات... إنها آه... مشدوهة، جامحة... 626 00:37:01,792 --> 00:37:03,250 أوه رباه، يا (جرانت)! 627 00:37:03,250 --> 00:37:05,458 - حسنٌ، يا (كين)، أنصت إليّ... أنصت... - لا، لا، لا! 628 00:37:05,458 --> 00:37:07,792 أنتَ لا تفهم، أنا أنظر، آه... 629 00:37:07,792 --> 00:37:10,458 من خلال باب صغير، فهناك باب صغير في قعر الباب... 630 00:37:10,458 --> 00:37:14,417 يبدو أنه... باب مخصص للقطط، أو ما شابه ويمكنني... أن أرى... آه... 631 00:37:16,167 --> 00:37:20,125 حسنٌ... لحظة، سأتحرك قليلاً حتى أتمكن من رؤية... 632 00:37:20,542 --> 00:37:21,792 لا! 633 00:37:22,042 --> 00:37:27,000 حاذروا!... أوه يا إلهي، إنهم... إنهم يقومون بسحب شخصيْن من شاحنة 634 00:37:27,042 --> 00:37:28,250 من هم، يا (كين)؟ من هم؟ 635 00:37:28,250 --> 00:37:31,375 هناك الكثير منهم، إنهم... إنهم أُناس، لكن... لكنهم مجانين 636 00:37:31,375 --> 00:37:36,000 إنهم... إنهم يقومون بسحب هذيْن الشخصيْن من الشاحنة. أوه، يا إلهي! 637 00:37:36,000 --> 00:37:38,042 إنهم... إنهم يعضونهم! 638 00:37:38,042 --> 00:37:39,042 إنهم... 639 00:37:39,042 --> 00:37:42,500 يرفعونهم عن الأرض بأفواههم! 640 00:37:47,125 --> 00:37:48,875 لا أستطيع، أوه... 641 00:37:48,917 --> 00:37:52,667 لا أستطيع الرؤية، إنهم... إنهم يعضون، إنهم يعضون وحسب، يبدون، آه... 642 00:37:53,000 --> 00:37:55,917 مثل أسراب من السمك المسعور... أو سمك الـ [بيرانا] 643 00:37:55,917 --> 00:37:58,333 يبدو وكأن، آه... كأنهم آه... 644 00:37:58,958 --> 00:38:00,083 إن الأمر يبدو وكأنهم... 645 00:38:00,083 --> 00:38:04,208 يبدو وكأنهم يحاولون تسلّق الجثث أو التهامها للدخول إليها! 646 00:38:04,208 --> 00:38:07,833 إنهم مستميتون جداً، وكأنهم مجبرون على الدخول إليها... 647 00:38:08,583 --> 00:38:13,250 أحدهم يدخل ساقه بأكملها وآخر ذراعه... إلى داخل... 648 00:38:13,292 --> 00:38:14,458 أوقف هذا، يا (جرانت)! 649 00:38:14,458 --> 00:38:16,708 - والآن يقومون بتمزيق أنفسهم! - حسنٌ، يا (جرانت)، أوقف هذا الآن! 650 00:38:16,750 --> 00:38:18,417 اللعنة! 651 00:38:18,750 --> 00:38:22,375 أوه تباً! لقد سمع صراخي... أحدهم ينظر ناحيتي 652 00:38:22,375 --> 00:38:26,625 لقد سمعني. أوه، إنه قادم. اللعنة! يجب أن أختبئ! إنه يركض! إنه يركض! 653 00:38:30,917 --> 00:38:32,792 اخرج من هناك، يا (كين) 654 00:38:33,250 --> 00:38:39,125 (كين)؟ هذا أنا (جرانت)، يا (كين)، هل أنت... هل أنت مُصاب؟ هل تأذيت؟ 655 00:38:41,042 --> 00:38:42,208 لا 656 00:38:42,875 --> 00:38:48,625 لا. أنا... أستلقي وحسب أنا في مكان مظلم 657 00:38:48,750 --> 00:38:51,792 لقد... لقد اخترق الحائط، لقد كان... 658 00:38:51,792 --> 00:38:54,667 - هاه... ابن (ماري جولت) - أوه، يا إلهي 659 00:38:54,667 --> 00:38:56,875 - لعلّه ابنها الأكبر (جيسي)، أو (جيك)... - (جيسي)... 660 00:38:56,875 --> 00:39:00,125 أو ما شابه! لقد كان هو. لم، آه... لم يكن لديه يدان... 661 00:39:00,125 --> 00:39:02,958 - الولد لا يملك يديْن... - لننهي هذا الآن، يا (جرانت)! 662 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 - ما الذي يفعله الآن؟ - ليس على الهواء، يا (جرانت) 663 00:39:06,958 --> 00:39:09,750 لن أستمع لشخص يلقى حتفه على الهواء 664 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 إنه ينظر إليّ... 665 00:39:12,667 --> 00:39:17,958 أعتقد أنه لا يستطيع الحراك، آه... لا بُدَّ أنه، آه... تسبب في كسر عظامه 666 00:39:17,958 --> 00:39:23,167 يمكنني رؤية عينيْه... وهو لا يستطيع الحراك... مهلاً، مهلاً... 667 00:39:24,292 --> 00:39:27,250 - أعتقد أنه... لحظة... - لا 668 00:39:27,375 --> 00:39:31,292 مهما كان ما ستفعله، يا (كين) لا تقترب منه 669 00:39:34,542 --> 00:39:39,917 إنه... إنه يتمتم إنه... إنه يقول شيئاً... 670 00:39:40,083 --> 00:39:43,500 سأقترب منه وأرى إن كنتُ أستطيع أن أسمع ما يقوله... 671 00:39:43,500 --> 00:39:46,042 لا، لم أكن لأفعل ذلك لو كنتُ مكانكَ، يا (كين) 672 00:40:15,500 --> 00:40:17,250 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 673 00:40:17,500 --> 00:40:19,250 - (كين)؟ - لقد اخترقوا إشارتنا! 674 00:40:19,250 --> 00:40:21,500 (كين)؟ هل ما زال (كين) معنا؟ 675 00:40:21,500 --> 00:40:24,708 - لا، لقد فقدنا الاتصال بـ (كين) - لقد فقدنا الاتصال بـ (كين) 676 00:40:24,708 --> 00:40:27,167 ونحن نقوم الآن بترجمة، آه... 677 00:40:27,250 --> 00:40:30,667 الرسالة التي تلقيناها على الهواء للتو 678 00:40:30,833 --> 00:40:33,583 إنها تتحدث عن "تجنب أفراد العائلة"... 679 00:40:33,583 --> 00:40:36,667 "التحدث إلى الأطفال فقط"... إنه محض كلام جنونيّ 680 00:40:36,667 --> 00:40:40,833 - ومع ذلك، نحن نقوم بترجمة الرسالة - حسنٌ، لقد ترجمتها! 681 00:40:40,875 --> 00:40:41,958 الترجمة على شاشتك 682 00:40:41,958 --> 00:40:44,750 حسنٌ، لقد أنهينا ترجمتها. والآن سأقوم بقراءتها، 683 00:40:44,750 --> 00:40:48,250 لكن أذكركم مستمعينا بأننا لم نتعرّف على مصدر الرسالة بعد... 684 00:40:48,250 --> 00:40:50,792 والتحليل المبدأي يشير... 685 00:40:50,792 --> 00:40:53,167 إلى أن هناك احتمالاً أن هذه الرسالة هي محض خدعة 686 00:40:53,750 --> 00:40:58,750 وأذكركم أننا لسنا مصدر الرسالة، وفي الحقيقة، نحن لا نعرف المصدر 687 00:41:00,458 --> 00:41:06,000 من أجل سلامتكم، رجاءً تجنبوا التواصل مع أفراد العائلة المقرّبين... 688 00:41:07,042 --> 00:41:08,708 وابتعدوا عن التالي: 689 00:41:08,708 --> 00:41:11,333 جميع كلمات التحبب، 690 00:41:11,333 --> 00:41:16,000 - مثل "عزيزي" أو "حبيبي" - هذه (سيدني)... أجل يا (بوب)، ماذا هناك؟ 691 00:41:16,000 --> 00:41:20,250 عند تحدثكم مع الأطفال، أو الكبار... 692 00:41:21,208 --> 00:41:26,500 فتجنبوا رجاءً من أجل سلامتكم التحدث باللغة الإنجليزية 693 00:41:27,583 --> 00:41:31,417 رجاءً لا تقوموا بترجمة هذه الرسالة 694 00:41:36,500 --> 00:41:37,833 ماذا لديكِ؟ 695 00:41:41,125 --> 00:41:45,833 كنتُ أتحدث مع (بوب روزلاند). يقول بأن علينا البقاء في الداخل 696 00:41:46,583 --> 00:41:48,625 لقد تم وضع بلدة [بونتيبول] تحت الحجر الصحيّ 697 00:41:48,875 --> 00:41:51,333 ويتوجب على الجميع البقاء داخل بيوتهم 698 00:41:58,417 --> 00:42:00,000 هل تلقيتم...؟ 699 00:42:00,000 --> 00:42:01,375 مرحباً؟ مرحباً؟ 700 00:42:02,083 --> 00:42:03,125 - هل تلقيتم ذلك؟ - (كين)؟ 701 00:42:03,833 --> 00:42:06,458 أنا أُرسل إليكم صوتاً عبر هاتفي 702 00:42:06,458 --> 00:42:09,000 - حمداً لله! هل تسمعني، يا (كين)؟ - هل تلقيتم الصوت؟ 703 00:42:09,000 --> 00:42:12,333 لا، يا (كين)، لم نتلقه. لم، لم يصلنا شيء 704 00:42:12,333 --> 00:42:17,292 حسنٌ، حسنٌ، اسمع، سأقوم،... سأقوم بالمحاولة ثانيةً. حسنٌ، اسمع... 705 00:42:17,292 --> 00:42:20,042 و... و... تذكر... وحاول أن تتصور الأمر... 706 00:42:20,583 --> 00:42:27,292 فالذي أنت... على وشك سماعه يصدر من ابن (ماري جولت) الأكبر 707 00:42:27,292 --> 00:42:30,333 وهو مستلقٍ هنا، في الظلام، وجسده... 708 00:42:30,417 --> 00:42:33,625 محطم إلى أجزاء، ورسغيْه. لا... لا أستطيع رؤيتهما... إنهما مبتوران 709 00:42:33,625 --> 00:42:37,167 لا ليسا مبتوريْن، بل معقوفان... إلى جانبيْه 710 00:42:37,417 --> 00:42:39,208 لا، يا (جرانت)! ما الذي نفعله؟ 711 00:42:39,208 --> 00:42:41,083 استمع... استمع... استمع... استمع... 712 00:42:49,625 --> 00:42:58,083 ماما... ماما... ساعديني... 713 00:42:58,458 --> 00:43:04,542 ماما... ماما... ساعديني... 714 00:43:04,542 --> 00:43:07,292 ساعديني أرجوكِ... 715 00:43:10,042 --> 00:43:14,583 هل سمعتم ذلك؟ إنني لا أعلم كيف يفعل ذلك 716 00:43:14,625 --> 00:43:21,292 يبدو وكأن هناك... طفلاً يصرخ داخل أنفاسه... 717 00:43:22,167 --> 00:43:25,875 - هل هذا يحدث حقاً، يا (كين)؟ - رويدكَ، يا (جرانت). رويدكَ! 718 00:43:31,417 --> 00:43:36,000 حسنٌ. كان معنا مراسلنا (كين لوني) 719 00:43:40,792 --> 00:43:42,042 ماذا؟ 720 00:43:42,208 --> 00:43:46,250 كان معنا مرسالنا (كين)... (كين لوني)... 721 00:43:46,250 --> 00:43:50,167 - أنت في الإذاعة، أليس كذلـ... - تذيع... 722 00:43:50,167 --> 00:43:53,667 - أنت في الإذاعة، أيها الحقـ... - صوت طفل يصرخ... 723 00:43:53,667 --> 00:43:59,500 من داخل آخر أنفاس يلفظها ابن (ماري جولت) الأكبر 724 00:43:59,500 --> 00:44:01,417 (مازي) في الصباح... 725 00:44:01,417 --> 00:44:02,667 - (جرانت) - ماذا؟ 726 00:44:02,917 --> 00:44:06,000 (جرانت)... سمك، كان هناك سمك ذهبي فيها 727 00:44:06,000 --> 00:44:09,708 لقد سمعنا صوت طفل صغير... طفل صغير جداً... 728 00:44:10,625 --> 00:44:12,917 - (جرانت)! - ماذا؟ 729 00:44:18,875 --> 00:44:24,792 (جرانت). استمع لهذا. قناة (بي بي سي) تتوسع في بحث قصة (مانديز) 730 00:44:26,000 --> 00:44:29,500 لقد قال (هوني=عزيزة). لقد قال "ملصق القطة المفقودة؛ (هوني=عزيزة)" 731 00:44:30,625 --> 00:44:32,792 - ماذا؟ - لقد قال القطة (هوني=عزيزة) المفقودة... 732 00:44:34,500 --> 00:44:36,667 "القطة المفقودة (هوني=عزيزة)". (جرانت)؟ 733 00:44:44,292 --> 00:44:45,875 (جرانت)؟ 734 00:44:46,917 --> 00:44:52,708 أوه، يا إلهي. لنوقف البث المباشر، يا (لوريل آن) أذيعي إعلان إغلاق المدارس... خلال 5، 4... 735 00:45:04,750 --> 00:45:09,292 هل تجدين هذا مضحكاً، يا (سيدني)؟ هل تسخرين منّي؟ 736 00:45:10,792 --> 00:45:12,667 هذه ليست مزحة، يا (جرانت) 737 00:45:12,667 --> 00:45:15,208 لقد بدأت أعتقد أن هذه ليست مزحة، يا عزيزي 738 00:45:17,125 --> 00:45:19,792 كل ما وردنا من معلومات يبدو حقيقة واقعة 739 00:45:20,583 --> 00:45:22,167 القطة؟ 740 00:45:22,583 --> 00:45:24,958 في الواقع، (نايجل هيلينج) قال أنه على ما يبدو... 741 00:45:25,000 --> 00:45:29,125 "(نايجل هيلينج) قال أنه على مايبدو"... هل تسمعين ما تتلفظين به؟ 742 00:45:32,542 --> 00:45:34,333 لا تصرخ عليّ، يا (جرانت)! 743 00:45:36,417 --> 00:45:38,167 أوه، آه... 744 00:45:38,917 --> 00:45:40,042 أنا آسف... 745 00:45:42,458 --> 00:45:48,958 (سيدني)... أنتِ تعلمين أنّي... أواجه صعوبة... بتصديق ذلك 746 00:45:50,333 --> 00:45:53,208 أعلم، يا (جرانت). أعلمُ هذا وأنا أيضا 747 00:45:53,417 --> 00:45:56,250 أعني، هل هناك أحد... يحاول إسقاطي، هل هم، آه... 748 00:45:56,250 --> 00:45:59,583 مثلاً، آه... يحاولون إغاظتي؟ 749 00:46:00,875 --> 00:46:03,667 بقيامهم بحركات بهلوانية؟ 750 00:46:06,625 --> 00:46:08,583 لكن، هناك وفيات 751 00:46:10,125 --> 00:46:12,125 الكثير منهم، على ما أعتقد 752 00:46:18,958 --> 00:46:21,417 اسمعي، يجب أن أخرج من هنا، اتفقنا؟ 753 00:46:21,417 --> 00:46:24,625 فأنا أواجه صعوبة بالغة في تصديق أن هذا فعلاً يحدث، أتفهمين؟ 754 00:46:24,625 --> 00:46:27,750 لذلك، آه... سأخرج من هنا لبرهة قصيرة 755 00:46:27,750 --> 00:46:30,292 (جرانت). أريدكَ أن تجلس هنا، يا (جرانت)... 756 00:46:30,292 --> 00:46:33,708 ابقى هنا، اتفقنا؟ أحتاج منكَ أن تبقى جالساً في كرسيكَ. يجب أن تجلس 757 00:46:33,708 --> 00:46:35,833 حسنٌ، لقد انتهت الفقرة 758 00:46:36,583 --> 00:46:38,333 - أذيعي تسجيلاً، يا (لوريل آن)؟ - أي تسجيل؟ 759 00:46:38,333 --> 00:46:42,000 لا أهتم! أذيعي أي تسجيل! انتظر... إلى أين تذهب؟ 760 00:46:52,750 --> 00:46:56,375 مهلاً، آمم... أتعلم؟ أريد منكَ أن تعود إلى كرسيكَ، اتفقنا؟ 761 00:46:56,375 --> 00:46:58,708 آه... لم أفعل هذا مسبقاً أوه، رباه 762 00:46:58,708 --> 00:47:01,917 يجب أن أخرج، و, آه... ألقي نظرة على، آه... 763 00:47:01,917 --> 00:47:03,167 (جرانت)؟ 764 00:47:04,542 --> 00:47:07,083 لا يمكن أن أوقف البث، يا (جرانت)! 765 00:47:07,125 --> 00:47:10,875 هل لهذا أي علاقة بي، يا (سيدني)؟ 766 00:47:11,458 --> 00:47:13,125 ما الذي تتحدث عنه؟ 767 00:47:13,125 --> 00:47:19,417 هذا! أعني... لماذا؟ لماذا يحملون صور قطة ميتة، هاه؟ 768 00:47:21,292 --> 00:47:23,292 أعني، لا بُدَّ أنني أُجنّ 769 00:47:24,333 --> 00:47:28,667 أتعلمين؟ يجب أن أشعر بأن هناك ما يحدث فعلاً. يجب أن أتأكد... 770 00:47:28,667 --> 00:47:33,042 أحتاج أن... أن أعلم أن هناك ما يحدث للجميع.... 771 00:47:33,042 --> 00:47:36,292 أكثر مما يحدث لي، أتفهمين؟ 772 00:47:37,167 --> 00:47:38,042 بالله عليكَ، يا (جرانت)! 773 00:47:38,083 --> 00:47:40,750 أنتِ! أنتِ تتلاعبين بي! 774 00:47:41,250 --> 00:47:43,000 أنتِ تعبثين بعقلي! 775 00:47:43,000 --> 00:47:46,292 وأنتِ! لا تعبثي معي! 776 00:47:53,375 --> 00:47:56,667 (جرانت)! بالله عليكَ، يا (جرانت)! 777 00:47:56,875 --> 00:47:58,167 الوضع خطير في الخارج! 778 00:47:58,625 --> 00:48:01,542 - لا تخرج، يا (جرانت)! فهناك وفيات - هناك وفيات، يا (جرانت) 779 00:48:01,917 --> 00:48:04,833 يجب أن ألقي نظرةً في الخارج يجب أن أرى ما يجري في الخارج! 780 00:48:04,958 --> 00:48:07,375 لا تخرج إلى العاصفة الثلجية... أحتاجكَ من أجل الإذاعة! 781 00:48:08,417 --> 00:48:10,292 لا تتخلى عني، يا (جرانت)! 782 00:48:10,292 --> 00:48:12,042 أرجوك، أنا بحاجة إليك! 783 00:48:12,583 --> 00:48:13,708 تباً! 784 00:48:13,792 --> 00:48:16,625 حسنٌ، فليتهاوى كل شيء! 785 00:48:17,000 --> 00:48:19,958 ليس هناك شيء... مجرد يوم باردٍ جداً جداً 786 00:48:19,958 --> 00:48:21,250 أوه، تباً! 787 00:48:21,333 --> 00:48:22,292 ما الذي ترينه؟ 788 00:48:22,292 --> 00:48:23,667 اللعنة! تحرّك! 789 00:48:26,417 --> 00:48:28,000 لا تتخلى عني، يا (جرانت)! أرجوك، أنا بحاجة إليك! 790 00:48:28,000 --> 00:48:30,083 - ما كان ذلك؟ - لدينا أعداء، يا سيدي 791 00:48:31,333 --> 00:48:33,167 أتقولين "لدينا أعداء"، يا (لوريل آن)؟ 792 00:48:34,708 --> 00:48:36,167 حسنٌ، ماذا يجري؟ 793 00:48:36,458 --> 00:48:38,667 هذه كلماتي... 794 00:48:39,083 --> 00:48:40,125 هذه كلماتي... 795 00:48:42,208 --> 00:48:43,708 ما الذي يجري؟! 796 00:48:44,833 --> 00:48:46,333 - أنا خائفة! - اسمعيني، يا (سيدني)... 797 00:48:46,333 --> 00:48:49,083 أنا خائفٌ أيضاً. لقد جُرحتِ! 798 00:48:49,083 --> 00:48:52,000 - هل لدينا عُلبة إسعافات أولية، يا (لوريل آن)؟ - أجل، سأجلبها 799 00:48:52,000 --> 00:48:53,958 - ما الذي يجري؟ - ركزي، يا (سيدني) 800 00:48:53,958 --> 00:48:56,583 ركزي. انظري إليّ أين هم أطفالك؟ 801 00:48:56,958 --> 00:48:58,708 إنهم معه. في المدينة 802 00:48:59,167 --> 00:49:01,125 أي أنهم يبعدون مئات الكيلومترات عن هنا إنهم بمأمن هناك، أليس كذلك؟ 803 00:49:02,250 --> 00:49:03,292 أوه، يا إلهي. أجل 804 00:49:03,292 --> 00:49:05,167 إنهم بأمان. لدينا عملٌ لنقوم به سأعود إلى مكاني 805 00:49:05,167 --> 00:49:07,958 هذا وضعٌ مزرٍ للغاية، يا (سيدني) ما الذي نبدأ به أولاً؟ 806 00:49:07,958 --> 00:49:09,208 سجل الوفيات 807 00:49:09,208 --> 00:49:11,083 سجل الوفيات؟ حسنٌ، لكن ليس لدي أي تسجيل عن ذلك 808 00:49:11,083 --> 00:49:12,417 فلنقم بإذاعته مباشرة! 809 00:49:12,417 --> 00:49:14,500 مباشرة! هذا ما أريد سماعه هيا بنا! 810 00:49:19,125 --> 00:49:20,208 "(جويندولين باركر)... 811 00:49:20,208 --> 00:49:24,958 وافتها المنية في الـ 45 من عمرها تاركةً زوجها المحبوب (ستانلي)... 812 00:49:25,167 --> 00:49:28,750 الذي رحل عن هذا العالم بشكل مفاجئ، وخلّف فرديْن من العائلة؛ (فيونا) و(مايكل)، 813 00:49:28,750 --> 00:49:34,167 اللذان توفيا لاحقاً في الـ 12 والـ 17 من العمر على التوالي" 814 00:49:34,708 --> 00:49:37,667 "(جانيس جوين) فارقت زوجها... 815 00:49:37,667 --> 00:49:40,375 وبين يديه، في الـ 34 من عمرها" 816 00:49:40,375 --> 00:49:43,833 "(جاك جوين) عاش لمدة كافية ليضيف أربعة أسماء... 817 00:49:44,375 --> 00:49:47,042 (بول هايجتون)؛ 43 عاماً، (آليس هايجتون)؛ 42 عاماً، 818 00:49:47,042 --> 00:49:50,667 (بريندا هايجتون)؛ 12 عاماً، و(جيسي هايجتون)؛ 10 أعوام... 819 00:49:50,667 --> 00:49:55,375 إلى قائمة الراحلين قبل أن توافيه المنية على إثر حادث" 820 00:49:56,542 --> 00:50:00,500 "(جريج أولان)؛ 56 عاماً، رحل عن (يولاندا أولان)؛ 61 عاماً... 821 00:50:00,500 --> 00:50:03,000 والتي شهدت وفاة (فريدا أولان)؛ 81 عاماً... 822 00:50:03,000 --> 00:50:04,125 و(باتسي أوين)؛ 12 عاماً، و(جون فريتي)؛ 33 عاماً، و(بيتر ستامب)؛ 38 عاماً، و(ليسلي رييد)؛ 42 عاماً... 823 00:50:08,792 --> 00:50:13,583 وشهدت أيضاً خلال ذات الفترة وفاة (جويل فروث)؛ 67 عاماً، 824 00:50:13,583 --> 00:50:16,042 (ساندرا ويدون)؛ 23 عاماً... (تيم دراموند)؛ 17 عاماً... 825 00:50:16,042 --> 00:50:18,458 (سينثيا دراموند)؛ 46 عاماً... (دارين دراموند)؛ 51 عاماً... 826 00:50:18,458 --> 00:50:21,375 و(آليسا دراموند)؛ 91 عاماً" 827 00:50:21,875 --> 00:50:25,917 "سلالة (دراموند) استمرت من جانب (سينثيا) بارتباطها بعائلة (هيندمان)،... 828 00:50:25,917 --> 00:50:28,417 حتى قبل مدة قصيرة ظهر هذا اليوم... 829 00:50:29,042 --> 00:50:31,250 حيث لقوا حتفهم ورحلوا عن هذا العالم بعد أن دهسهم باص... 830 00:50:31,250 --> 00:50:34,708 كانت تقوده المرحومة (بريندا لوكلاند)؛ 43 عاماً... 831 00:50:35,708 --> 00:50:40,333 التي فقدت زوجها (جاري)؛ 37 عاماً..." 832 00:50:40,958 --> 00:50:43,958 أنتم تستمعون لفقرة "الحِداد" عبر إذاعة المنارة 833 00:50:46,042 --> 00:50:49,958 "(دايفيد) و(سوزان فاريار جونز) تزوجا لمدة 51 عاماً... 834 00:50:50,333 --> 00:50:52,375 ماتوا بشكل مفاجئ وهما يحتضنان بعضهما البعض" 835 00:50:53,042 --> 00:50:54,375 هل تستمعين لهذا؟ 836 00:50:55,500 --> 00:50:57,375 في الحقيقة أحاول أن لا أفعل... 837 00:50:59,625 --> 00:51:02,333 تباً! لقد نسيتُ هاتفي النقال في غرفة الإذاعة 838 00:51:03,833 --> 00:51:05,417 أودُّ التحدث إلى الأطفال 839 00:51:06,292 --> 00:51:08,042 عندما يكونون معه يقوم بإطفاء هاتفه النقال 840 00:51:08,042 --> 00:51:10,250 أو لا يجيب على الاتصال، أو شيئاً من هذا القبيل 841 00:51:11,000 --> 00:51:12,333 إنه حقير 842 00:51:16,917 --> 00:51:22,375 إذاً، هل صادفتِ... شيئاً جنونياً كهذا في أفغانستان؟ 843 00:51:24,125 --> 00:51:28,208 لا، يا سيدتي. أنا أصدق الحالة التي تذكرتها للتو 844 00:51:34,208 --> 00:51:35,833 ما الذي... ما الذي تقصدينه؟ 845 00:51:37,958 --> 00:51:39,667 لا أعلم حقّاً 846 00:51:43,042 --> 00:51:45,625 سأذهب لأرى إن كان السيد (مازي) مفقود... 847 00:51:47,625 --> 00:51:52,792 مفقود... مفقود... مفقود 848 00:51:52,792 --> 00:51:59,208 أعني، أن السيد (مازي)... السيد (مازي) مفقود، أي "ليس هنا" 849 00:51:59,708 --> 00:52:01,750 لكن يا عزيزتي. إنه في غرفة الإذاعة 850 00:52:02,333 --> 00:52:05,417 - أجل، أعلم هذا... كنتُ... - هل أنتِ بخير؟ 851 00:52:07,708 --> 00:52:09,500 سوف، سأذهب... 852 00:52:46,500 --> 00:52:47,917 المعذرة؟ 853 00:52:50,000 --> 00:52:53,083 أنا آسف، لا تهلعي رجاءً أنا الطبيب (جون مانديز) 854 00:52:53,083 --> 00:52:54,417 لم يكن أمامي الوقت الكافي لـ... 855 00:52:54,417 --> 00:52:55,625 لقد كنتُ أزحف على... 856 00:52:55,625 --> 00:52:58,042 يداي وركبتيْ عبر المدينة، بأكملها و... و... 857 00:52:58,667 --> 00:53:04,625 حسنٌ، لا تقولي شيئاً، مفهوم؟ أوه يا إلهي! 858 00:53:05,042 --> 00:53:06,667 لقد بدأت تفعل هذا لتوّها 859 00:53:07,292 --> 00:53:10,792 اعذريني، لكني طبيب. وأنصح بأن ننسل من هنا 860 00:53:11,667 --> 00:53:13,917 (لوريل آن)؟ (لوريل آن) عزيزتي هل أنتِ على ما يرام؟ 861 00:53:13,917 --> 00:53:18,458 لا، لا. يجب أن نواصل المسير سوف تتبع مصدر صوتنا. يجب أن... 862 00:53:18,458 --> 00:53:19,792 ما هذا؟ 863 00:53:19,792 --> 00:53:20,875 إنها غرفة الإذاعة 864 00:53:20,875 --> 00:53:23,125 إنها بمثابة قارب نجاة! لنذهب! 865 00:53:23,208 --> 00:53:30,083 السيد (مانديز) يفتقد (مازي)... لا! لا، أنا أفتقد (مازي) ويجب أن... 866 00:53:31,917 --> 00:53:33,917 ما نحتاج إليه هو أن نكسب بعض الوقت بعيداً عنها 867 00:53:33,917 --> 00:53:35,042 لا تقلقي، فليس لديها مصدر صوت... 868 00:53:35,042 --> 00:53:37,000 - ما الذي اعتراها؟ - أسرعي، أسرعي، أسرعي! 869 00:53:40,417 --> 00:53:41,750 (جرانت)! (جرانت)! 870 00:53:43,042 --> 00:53:46,500 - إنه الطبيب (جون مانديز) - (مانديز)؟ 871 00:53:47,625 --> 00:53:49,500 أنت صاحب المبنى الذي انفجر؟ 872 00:53:49,500 --> 00:53:51,458 وأعتقد أن لديه قصة مثيرة ليقصها علينا 873 00:53:51,458 --> 00:53:52,958 هلّا تفضلتَ بالجلوس، حضرة الطبيب؟ 874 00:53:52,958 --> 00:53:54,208 - أتقصدين، التحدث عبر الإذاعة؟ - أجل 875 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 أوه، أجل، لديّ قصة أرويها 876 00:53:57,625 --> 00:54:01,708 لا. مهلاً! أنا لا أفتقد أحداً أنا لا أفتقد السيد (مازي)... 877 00:54:01,708 --> 00:54:03,000 أعتقد أن هذه المقابلة ستكون أكثر إثارة من... 878 00:54:03,000 --> 00:54:04,667 مقابلتكَ مع (نايجل هيلنيج)، أليس كذلك؟ 879 00:54:06,042 --> 00:54:08,375 - ما الذي يجري؟ - صديقتكَ هناك مريضة 880 00:54:08,375 --> 00:54:09,875 لقد رأيتُ الكثير من هذه الأعراض مؤخراً 881 00:54:09,875 --> 00:54:12,542 إنها لا تعلم بعد، لكنها... تقوم بمطاردتنا 882 00:54:13,042 --> 00:54:16,542 أنا لا أفتقد السيد (مازي). لم أعد أفتقده. (سيدني)! 883 00:54:26,208 --> 00:54:27,667 - إنها لا تبدو... - بالله عليكَ... 884 00:54:27,667 --> 00:54:29,458 لا يمكن أن نتركها لوحدها بالخارج أريدُ التحدث إليها. (جرانت)، 885 00:54:29,458 --> 00:54:30,458 - دعني أحادثها عبر مكبر الصوت... - لا، لا، لا، لا، لا! 886 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 لنبقي على الصوت محصوراً هنا... 887 00:54:32,625 --> 00:54:35,667 فربما ذلك سيضللها عن مكاننا، إن لم يكن باستطاعتها سماعنا 888 00:54:46,542 --> 00:54:48,708 أنتم تستمعون لإذاعة المنارة 889 00:54:48,708 --> 00:54:54,250 نحن محتجزون هنا اليوم، ولا نوفر من القول شيئاً، يا أصدقاء 890 00:54:54,500 --> 00:54:59,167 لكننا بمثابة مساجين اليوم. ونحن مرهقون وخائفون 891 00:54:59,833 --> 00:55:03,417 لكن، معنا هنا على الهواء مباشرة الطبيب (جون مانديز) 892 00:55:03,417 --> 00:55:05,167 ربما أنتم تعرفونه، 893 00:55:05,208 --> 00:55:09,208 أو لعلكم تذكرون تقرير مراسلنا (كين لوني)... 894 00:55:09,208 --> 00:55:15,292 بشأن أعمال العنف التي افتعلها حشد من الناس مما أدى إلى تدمير عيادته 895 00:55:15,625 --> 00:55:18,542 والآن، حضرة الطبيب (مانديز) نحن جميعاً ننتظر لتدلي بدلوك 896 00:55:18,542 --> 00:55:23,458 فأنت خضت بعض التجارب الخاصة فيما يخص، آه... هذه الأحداث 897 00:55:23,458 --> 00:55:27,042 ونودُّ منكَ أن تضفي أي تفسيرات... 898 00:55:30,583 --> 00:55:33,042 لا تفعلي هذا، يا (لوريل آن). توقفي! 899 00:55:33,042 --> 00:55:36,375 أوه، إنها تنقب عن أصوت. هاه-هاه سوف يزداد الأمر سوءاً 900 00:55:40,292 --> 00:55:46,875 لا بُدّ أن أذكر، آه، وكلّي حزنٌ... حزنٌ عميق، أن "بطلتنا العائدة للوطن"؛ 901 00:55:46,875 --> 00:55:49,125 (لوريل آن دراموند)، 902 00:55:49,125 --> 00:55:54,667 تمرّ الآن بنوع من... النوبات الخطيرة 903 00:55:55,375 --> 00:55:57,667 لقد سبق ورأيتُ مثل هذه النوبات التي تمرُّ بها صديقتك 904 00:55:59,625 --> 00:56:01,292 حسنٌ... هل يمكنني؟ حسنٌ 905 00:56:01,875 --> 00:56:05,458 لقد رأيتُ العديد من هذا النوع من النوبات. فهي لم تجد أي ضحية بعد... 906 00:56:05,583 --> 00:56:10,042 ولذا، لستُ متأكداً كيف سينتهي بها الأمر أقصد... انتحار الضحية 907 00:56:10,042 --> 00:56:12,708 لكن... الضحية تحتاج إلى ضحية لتنتحر بها 908 00:56:12,708 --> 00:56:14,708 أعلمُ أن هذا أمرٌ فظيع للغاية بالنسبة لكم، 909 00:56:14,708 --> 00:56:17,750 وأنا أعتذر كوني من أحمل هذه الأخبار الرهيبة، لكن... 910 00:56:18,375 --> 00:56:19,583 - معك (سيدني) - سبق وشاهدتُ هذه التصرفات العنيفة... 911 00:56:19,583 --> 00:56:21,083 في عيادتي طوال هذا الصباح 912 00:56:21,083 --> 00:56:22,500 أجل... حسنٌ، سأذيع اتصالك مباشرة 913 00:56:22,500 --> 00:56:25,500 - هذا (كين) - حسنٌ، شكراً حضرة الطبيب (مانديز) 914 00:56:25,500 --> 00:56:26,750 سننتقل الآن إلى مراسلنا... 915 00:56:26,750 --> 00:56:32,292 (كين لوني)، مباشرة من قلب الحدث وهو الآن يقبع في صومعة حبوب بالقرب من [بينتيبول] 916 00:56:32,458 --> 00:56:33,583 هل تسمعي، يا (كين)؟ 917 00:56:33,583 --> 00:56:38,375 أسمعك، آه... أنا (كين لوني)، أنقل لكم هذا التقرير من داخل صومعة الحبوب 918 00:56:38,375 --> 00:56:41,042 ونحن قلقون جداً عليكَ، يا (كين) 919 00:56:41,042 --> 00:56:46,667 أعتقد أنّي... بخير، لكن، آه... الشخص الذي كان معي هنا فارق الحياة 920 00:56:48,167 --> 00:56:50,208 هل مكثت مكانكَ طوال هذا الوقت؟ 921 00:56:50,208 --> 00:56:51,625 أجل، فأنا... لم أبارح مكاني، 922 00:56:51,625 --> 00:56:55,958 لكن... يمكنك سماع، آه... أصوات حشود من الناس بين فينة وأخرى، يمرون في الخارج 923 00:56:55,958 --> 00:56:58,208 هل يمكنكَ سماع ما يقولونه؟ هل يقولون أي شيء؟ 924 00:56:58,208 --> 00:57:02,708 أجل، لقد... يمكنكَ سماعهم. مرت مجموعة بالقرب من هنا قبل ساعة تقريباً... 925 00:57:02,708 --> 00:57:05,667 وكانوا يتحدثون عن... آه... "القوارب الغواصة" 926 00:57:05,833 --> 00:57:09,333 في الحقيقة، لم يكونوا يتحدثون... بل كانوا، آه... يتمتمون... 927 00:57:09,333 --> 00:57:12,333 كلاماً بشأن "ابحثوا عن قوارب غواصة" 928 00:57:12,333 --> 00:57:15,375 "ابحثوا عن قوارب غواصة" "ابحثوا عن قوارب غواصة" 929 00:57:17,042 --> 00:57:18,667 هل كانوا جميعاً يرددون هذه العبارة، يا (كين)؟ 930 00:57:18,667 --> 00:57:21,708 أجل، أجل، جميعهم... إن ذلك من رموز الاضطراب 931 00:57:21,708 --> 00:57:24,583 "رموز" الاضطراب؟ هل تقصد... "أعراض"؟... 932 00:57:24,583 --> 00:57:30,208 إن ذلك بسيط... آه... إن... أنا أواجه مشكلة 933 00:57:30,458 --> 00:57:33,417 ما الذي يحدث، يا (كين)؟ هل آويت إلى مكانٍ أكثر أماناً؟ 934 00:57:33,417 --> 00:57:35,875 لا، لا... ليس هذا ما قصدته... أنا، آه... أنا، آه... 935 00:57:36,292 --> 00:57:37,500 ماذا يجري، يا (كين)؟ 936 00:57:37,500 --> 00:57:41,125 سوف... سوف يبدو هذا غريباً... لكني لا أستطيع التوقف عن التفكير 937 00:57:42,958 --> 00:57:44,917 هل لديك "عينة"؟ 938 00:57:45,292 --> 00:57:49,750 هل قلتَ عينة؟ آمم... عـ... عينة ماذا؟ 939 00:57:49,750 --> 00:57:53,792 آه... مجرد... عينة، أفكر في عينة بسيطة... 940 00:57:55,708 --> 00:58:00,833 هل تسمع ما أقوله؟ أحتاج لـ... لا أستطيع التوقف... عينة... 941 00:58:02,083 --> 00:58:03,750 إن الأمر في غاية العينة... 942 00:58:03,792 --> 00:58:07,667 عينة... مما أحاول... عينة مما أحاول أن أقول... 943 00:58:07,708 --> 00:58:11,042 - حاول أن تحافظ على هدوئك، يا (كين) - لا أستطيع ما أحاول قوله، 944 00:58:12,292 --> 00:58:14,625 - (جرانت)، (جرانت)... - (كين)... 945 00:58:14,625 --> 00:58:17,625 - (كين)؟ - أنا أحاول أن... أحاول أن... 946 00:58:19,167 --> 00:58:21,500 - هل يمكنكَ التفكير؟ - لا أستطيع، لا أستطيع... 947 00:58:21,583 --> 00:58:23,333 لنلتزم الأسئلة البسيطة، بسيطة! 948 00:58:23,333 --> 00:58:25,250 أسئلة بسيطة، بسيطة... 949 00:58:25,250 --> 00:58:26,917 بسيطة... بسيطة... 950 00:58:27,333 --> 00:58:29,875 لقد انتهى أمره. هذا هو حاله الآن... 951 00:58:29,875 --> 00:58:31,625 إنه مجرد إشارة إذاعة وحسب 952 00:58:31,625 --> 00:58:32,708 وهو يبحث عن أصوات 953 00:58:32,708 --> 00:58:39,417 بسيطة، بسيطة، بسيطة... بسيطة، بسيطة، بسيطة... 954 00:58:39,667 --> 00:58:44,167 أعتقد، يا (جرانت)، أن الوقت قد حان لنقول وداعاً لرجلنا في "مروحية إشراقة الشمس" 955 00:58:44,167 --> 00:58:46,417 بسيطة، بسيطة، بسيطة... 956 00:58:46,708 --> 00:58:51,042 حسنٌ. الوداع، يا (كين). نودعكَ ومستمعينا من أعماق قلوبنا، 957 00:58:51,917 --> 00:58:57,917 أتمنى أنكَ تسمع ما أقول، يا (كين). وداعاً 958 00:59:04,000 --> 00:59:08,833 لقد رحل. في الحقيقة أنا أعني أنه رحل... إلى مكان ما 959 00:59:12,000 --> 00:59:13,958 أنا آسفٌ جداً، يا (سيدني) 960 00:59:14,542 --> 00:59:20,792 لقد كان (كين)... آه... كان... كان... صديقاً مقرّباً إليكِ، أليس كذلك؟ 961 00:59:21,417 --> 00:59:24,042 لا، لم يكن... لم يكن صديقاً... 962 00:59:24,958 --> 00:59:27,000 (كين لوني) كان مغتصب أطفال 963 00:59:27,000 --> 00:59:29,958 أعني، ليس مغتصب أطفال حقّاً 964 00:59:29,958 --> 00:59:33,375 لكننا لم نكن نسمح لأطفالنا بالاقتراب منه 965 00:59:33,875 --> 00:59:39,833 كل ما في الأمر... أنه كان يجب أن لا أعرفه طوال 17 عاماً 966 00:59:42,667 --> 00:59:46,000 كل ما في الأمر... أنني عرفته لمدة طويلة جداً 967 00:59:53,167 --> 00:59:54,625 تباً! 968 00:59:56,375 --> 00:59:59,625 ما كان يجب أن أقول هذا 969 01:00:05,792 --> 01:00:07,167 ما هذا الآن؟ 970 01:00:14,750 --> 01:00:16,625 أوه، رباه 971 01:00:16,750 --> 01:00:22,000 آه... مستمعينا، آمم... ما زلنا معكم و... 972 01:00:22,375 --> 01:00:25,375 قد انضمت إلينا (لوريل آن) ثانيةً 973 01:00:25,375 --> 01:00:28,875 و، آه... وهي على أي حال... آه تبدو... أسوأ حالاً 974 01:00:28,875 --> 01:00:31,292 إنها... إنها تبدو، وكأنها... 975 01:00:31,292 --> 01:00:33,833 - تحاول أن تأكل شيئاً - توقف عن الكلام 976 01:00:33,833 --> 01:00:35,625 هل أنتَ واثقٌ أنها لا تستطيع سماعنا؟ 977 01:00:35,875 --> 01:00:38,083 لا، لا، لا يمكنها ذلك 978 01:00:40,667 --> 01:00:42,333 هل يمكنها قراءة حركات الشفاه؟ 979 01:00:43,292 --> 01:00:44,542 سؤالٌ في محلّه... 980 01:00:47,417 --> 01:00:48,500 قراءة حركات الشفاه... 981 01:00:48,500 --> 01:00:49,542 ماذا؟ 982 01:00:49,667 --> 01:00:55,083 أعني أن ما قلتَه للتو مثيرٌ جداً للاهتمام هل يمكنهم قراءة حركات الشفاه؟ 983 01:00:55,667 --> 01:01:00,417 حقّاً؟ أعلم هذا، آه... لكن مثير للاهتمام كيف؟ كيف؟ 984 01:01:00,417 --> 01:01:01,542 آه... 985 01:01:01,708 --> 01:01:03,875 لا بُدّ قبل ذلك... أن أذكر مستمعينا، 986 01:01:03,875 --> 01:01:07,167 - أننا نتحدث إلى... - لا! لا، غير ممكن... 987 01:01:07,167 --> 01:01:09,958 مستحيل، غير ممكن! 988 01:01:10,208 --> 01:01:12,042 ما المستحيل، حضرة الطبيب؟ 989 01:01:12,167 --> 01:01:15,125 إنه مرض فيروسيّ، هذا ما هو واضح 990 01:01:15,542 --> 01:01:17,583 لكن، آه... ليس فيروساً ينتقل عبر الدماء 991 01:01:17,583 --> 01:01:23,417 لا ينتقل عبر الدماء، ولا الهواء وهو ليس على أجسادنا أو داخلها 992 01:01:25,042 --> 01:01:26,625 بل هو هنا! 993 01:01:29,125 --> 01:01:30,333 أين؟ 994 01:01:34,625 --> 01:01:36,458 إنه في الكلمات 995 01:01:37,750 --> 01:01:39,083 ليس جميع الكلمات... 996 01:01:39,083 --> 01:01:40,833 وليس كل الكلام... 997 01:01:40,833 --> 01:01:42,458 لكن في بعضها 998 01:01:43,292 --> 01:01:46,333 بعض الكلمات تحمل الفيروس 999 01:01:47,500 --> 01:01:50,667 والفيروس ينتشر عندما تُنطق الكلمة الحاملة له 1000 01:01:51,625 --> 01:01:52,917 أوه... 1001 01:01:52,917 --> 01:01:56,750 نحن نشهد ظهور نمط جديد من الحياة، 1002 01:01:56,750 --> 01:01:59,833 ولغتنا هي المضيف لهذا النمط 1003 01:01:59,833 --> 01:02:04,208 من الممكن، آه... أن هذا النمط ظهر عفوياً نتيجة... إدراك 1004 01:02:04,208 --> 01:02:06,833 ووجد طريقه إلى اللغة، 1005 01:02:06,833 --> 01:02:10,500 ومن الممكن أن ينتقل إلى الواقع، ويغير بذلك كل شيء! 1006 01:02:10,500 --> 01:02:15,500 وربما ليس له حدود... ربما... تكون جرثومة خارقة! 1007 01:02:15,500 --> 01:02:18,792 حسنٌ، حضرة الطبيب (مانديز)، لكني لا أؤمن بالصحون الفضائية، 1008 01:02:18,792 --> 01:02:22,667 لذا يجب أن أوقفك عند هذا الحد؛ وقد ذكرت عبارة "جرثومة خارقة" 1009 01:02:22,667 --> 01:02:25,333 أوه، حقّاً؟ في الحقيقة، هذا معقول جداً، 1010 01:02:25,333 --> 01:02:26,917 لأن الصحون الفضائية غير موجودة، 1011 01:02:26,917 --> 01:02:30,750 لكني أؤكد لكَ، أن هناك وحشاً طليقاً، 1012 01:02:30,750 --> 01:02:33,750 وهو يتنقل من خلال لغتنا، 1013 01:02:33,750 --> 01:02:36,667 ومن الجليّ أنه يحاول إبقاء مضيفه على قيد الحياة 1014 01:02:41,375 --> 01:02:45,125 - هل هذا البث، آمم... - لا، لا، لا، لا، لا، لا... 1015 01:02:45,125 --> 01:02:48,000 إن... إن دخلت الجرثومة إلينا، 1016 01:02:48,000 --> 01:02:51,667 فهي لا تدخل بالتواصل مع طبلة أُذننا. لا 1017 01:02:52,208 --> 01:02:58,417 بل تدخل إلينا عندما نسمع الكلمة ونفهمها. هل تفهم ما أقول؟ 1018 01:02:58,417 --> 01:03:04,833 أي عندما يتم فهم الكلمة، يقوم الفيروس باستلام زمام الأمور، 1019 01:03:04,833 --> 01:03:09,333 و... يقوم بنسخ نفسه في فهمنا 1020 01:03:17,542 --> 01:03:20,875 إذاً... هل يجدر بنا... التحدث عن هذا؟ 1021 01:03:20,875 --> 01:03:23,458 ما الذي نتحدث عنه؟ 1022 01:03:23,458 --> 01:03:27,042 هل يجدر بنا... أن نتحدث أصلاً؟ 1023 01:03:27,042 --> 01:03:34,208 في الحقيقة، وحتى نكون في مأمن - لا على الأرجح لا. الكلام يعرضنا للخطر 1024 01:03:34,208 --> 01:03:40,625 و، في الحقيقة... بث الإذاعة... خطير جداً، لذا... يجب أن نتوقف 1025 01:03:43,375 --> 01:03:49,000 لكن، يجب أن... نخبر الناس 1026 01:03:49,000 --> 01:03:52,625 يجب أن يعرفوا. يجب أن... نخبرهم 1027 01:03:52,625 --> 01:03:54,875 إذاً، القرار يعود إليكَ، يا سيد (مازي) 1028 01:03:54,875 --> 01:03:57,208 ولنأمل أن ما ستنطقه من كلام... 1029 01:03:57,208 --> 01:03:59,458 لن يدمر عالمك 1030 01:04:24,458 --> 01:04:26,375 العالم بأسره يمكنه سماع صوت تنفسك 1031 01:04:27,917 --> 01:04:29,917 لا بأس، فأنت تتنفس وحسب 1032 01:04:29,917 --> 01:04:31,875 وهذه هي قصتكَ المثيرة الجديدة! 1033 01:04:32,292 --> 01:04:33,958 لا يمكنكَ أن تمنع نفسكَ عن التنفس، إن كنتَ تتنفس 1034 01:04:33,958 --> 01:04:36,125 - تتنفس، تتنفس، تتنفس، تتنفس... - شغل موسيقى خالصة، يا (جرانت) 1035 01:04:36,125 --> 01:04:38,417 الموسيقى الخالصة، رقم 14 1036 01:04:40,250 --> 01:04:43,750 يبدو أننا ما نزال نتحدث. ألا يجدر بنا أن نتوقف عن الكلام كلياً؟ 1037 01:04:54,500 --> 01:04:57,500 - مرحباً؟ - ها هي قادمة 1038 01:04:58,125 --> 01:05:00,833 مرحباً، يا عزيزتي! 1039 01:05:03,750 --> 01:05:07,375 أهلاً، حبيبتي... هل أنت و(براندون) بخير؟ 1040 01:05:09,375 --> 01:05:12,917 لقد اشتقتُ لكما كثيراً، يا عزيزتي سوف آراكما غداً، حسنٌ؟ 1041 01:05:17,500 --> 01:05:20,333 هذا رائع، يا عزيزتي 1042 01:05:25,833 --> 01:05:30,083 هل أبوكِ موجود، يا عزيزتي؟ هل أستطيع التحدث إليه سريعاً؟ 1043 01:05:30,375 --> 01:05:34,083 لم أنسى الاتصال بكما، يا عزيزتي لكني لم أتمكن من ذلك، يا حبيبتي 1044 01:05:34,083 --> 01:05:35,667 لا يجدر بكِ التحدث إلى أي شخص عبر الهاتف! 1045 01:05:35,667 --> 01:05:37,292 ورجاءً لا تتلفظي بكلمات التحبب 1046 01:05:37,292 --> 01:05:39,750 يجب أن تتنفسي أكثر تتنفس... تتنفس... تتنفس... 1047 01:05:40,792 --> 01:05:43,250 أفكر بصوتٍ عالٍ وحسب أفكر بصوتٍ عالٍ وحسب 1048 01:05:43,542 --> 01:05:45,583 هلّا جعلتني أتحدثُ مع والدك؟ 1049 01:05:49,792 --> 01:05:53,083 اليوم ليس عيد ميلادكِ، يا (لولو) اليوم هو عيد العُشّاق، يا حبيبتي 1050 01:05:53,917 --> 01:05:55,625 والوقت ليس مناسباً لمثل هكذا أمور، يا حبيبتي 1051 01:05:55,667 --> 01:05:57,500 فهلا جعلتني أتحدث إلى والدكِ؟ 1052 01:06:02,167 --> 01:06:09,542 عيد عُشّاق سعيد، يا (لولو)! عيد عُشّاق سعيد، يا (لولو)! 1053 01:06:09,542 --> 01:06:14,083 لأنني أحبكِ... 1054 01:06:18,708 --> 01:06:22,708 (لولو)؟ (لولو)؟ هالو؟ 1055 01:06:24,375 --> 01:06:28,500 هالو؟ أوه، عزيزتي؟ 1056 01:06:29,500 --> 01:06:30,875 اللعنة! 1057 01:06:34,792 --> 01:06:36,542 لقد انقطعت خطوط الاتصال 1058 01:06:39,750 --> 01:06:43,875 هناك أمرٌ غريب يحدث لها، إذ لم أشهد هذا من قبل 1059 01:07:08,625 --> 01:07:11,583 نسيتُ أن أهديها كرت عيد العشاق 1060 01:07:12,750 --> 01:07:16,708 شكراً على بطاقة عيد العشاق، يا (جرانت) 1061 01:07:17,917 --> 01:07:21,042 لم أقل شيئاً بخصوص ذلك. وأنا آسفة لكنها كانت لفتة جميلة جداً 1062 01:07:35,792 --> 01:07:39,083 إذاً، هذا هو ما يحدث عندما لا تستطيع ضحية العثور على ضحية أخرى 1063 01:07:39,083 --> 01:07:43,333 هذا هو القدر الذي يحاولون تجنّبه رباه، كان ذلك مبهراً! 1064 01:07:43,625 --> 01:07:45,292 أوه، أوه، أوه... و... و... استثنائياً... 1065 01:07:45,292 --> 01:07:48,042 ويتحدى كلّ الفهم! أنا... أنا... متأسف... متأسف 1066 01:07:49,042 --> 01:07:50,917 تنفس... تنفس... تنفس... 1067 01:07:51,667 --> 01:07:53,375 أوه... ها هم قادمون 1068 01:07:56,667 --> 01:07:59,292 لا بُدَّ أن هناك المئات منهم يتدافعون على جدران هذا المبنى 1069 01:08:00,708 --> 01:08:02,208 ما نحتاج إليه هو قاذف لهب 1070 01:08:03,042 --> 01:08:04,500 ظننتُ أنه لا يجدر بنا التحدث 1071 01:08:04,500 --> 01:08:08,167 أجل، أجل، أجل، أجل. أنتَ على حق أنتَ محق، أنتَ محق 1072 01:10:53,583 --> 01:10:57,375 (سيدني براير) على قيد الحياة 1073 01:11:00,167 --> 01:11:03,917 (سيدني براير) على قيد الحياة 1074 01:11:05,792 --> 01:11:08,792 (سيدني براير) على قيد الحياة 1075 01:11:09,958 --> 01:11:14,125 (سيدني براير) على قيد الحياة 1076 01:11:15,375 --> 01:11:16,792 لقد قمتُ بتكرار التسجيل 1077 01:11:16,792 --> 01:11:19,833 (سيدني براير) على قيد الحياة 1078 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 (سيدني براير) على قيد الحياة 1079 01:11:23,000 --> 01:11:26,583 (سيدني براير) على قيد الحياة 1080 01:11:26,583 --> 01:11:29,375 (سيدني براير) على قيد الحياة 1081 01:11:29,375 --> 01:11:32,792 (سيدني براير) على قيد الحياة 1082 01:11:32,792 --> 01:11:36,458 - (سيدني براير) على قيد الحياة - يمكننا التنفس مجدداً... 1083 01:11:36,458 --> 01:11:39,292 (سيدني براير) على قيد الحياة 1084 01:11:39,292 --> 01:11:42,208 (سيدني براير) على قيد الحياة 1085 01:11:42,375 --> 01:11:45,583 (سيدني براير) على قيد الحياة 1086 01:11:45,583 --> 01:11:48,583 - (سيدني براير) على قيد الحياة - تنفس... تنفس... تنفس... 1087 01:11:48,583 --> 01:11:51,667 - (سيدني براير) على قيد الحياة - تنفس... تنفس... تنفس... 1088 01:11:51,667 --> 01:11:55,125 - (سيدني براير) على قيد الحياة - تنفس... تنفس... تنفس... 1089 01:11:55,125 --> 01:11:58,333 - (سيدني براير) على قيد الحياة - تنفس... تنفس... تنفس... 1090 01:11:58,333 --> 01:12:01,625 (سيدني براير) على قيد الحياة 1091 01:12:01,625 --> 01:12:05,042 (سيدني براير) على قيد الحياة 1092 01:12:05,042 --> 01:12:07,917 (سيدني براير) على قيد الحياة 1093 01:12:07,917 --> 01:12:11,042 (سيدني براير) على قيد الحياة 1094 01:12:11,042 --> 01:12:14,625 (سيدني براير) على قيد الحياة 1095 01:12:14,625 --> 01:12:17,917 (سيدني براير) على قيد الحياة 1096 01:12:17,917 --> 01:12:21,125 (سيدني براير) على قيد الحياة 1097 01:12:21,125 --> 01:12:24,042 (سيدني براير) على قيد الحياة 1098 01:12:24,042 --> 01:12:27,875 (سيدني براير) على قيد الحياة 1099 01:12:28,208 --> 01:12:31,083 - (سيدني براير) على قيد الحياة - اللغة الإنجليزية هي الوحيدة الموبوءة بالفيروس 1100 01:12:50,542 --> 01:12:52,917 هل تجيد اللغة الفرنسية؟ 1101 01:12:53,500 --> 01:12:55,833 ولو قليلاً؟ 1102 01:12:59,083 --> 01:13:01,625 سنتحدث باللغة الفرنسية 1103 01:13:04,542 --> 01:13:07,083 لنخرج من هنا 1104 01:13:10,833 --> 01:13:11,875 هل يمكنني الخروج؟ 1105 01:13:12,458 --> 01:13:15,708 تحدث بالفرنسية! الفرنسية! ابقى هنا 1106 01:13:15,958 --> 01:13:18,375 وداعاً! 1107 01:13:55,750 --> 01:13:57,375 إلى أين نذهب الآن؟ 1108 01:13:59,167 --> 01:14:01,042 إلى المطبخ 1109 01:14:16,292 --> 01:14:18,083 (جرانت)! اهرب... اهرب الآن! 1110 01:14:18,083 --> 01:14:19,625 "(جرانت)! اهرب... اهرب الآن!" 1111 01:14:29,542 --> 01:14:30,792 نالي مني أنا! 1112 01:14:30,792 --> 01:14:33,292 "نالي مني أنا... نالي مني أنا"... 1113 01:15:10,333 --> 01:15:12,750 ما زال يحدث نفسه! 1114 01:15:23,167 --> 01:15:25,333 هل تظنّه... خطيراً؟ 1115 01:15:27,208 --> 01:15:28,750 أجل 1116 01:15:29,333 --> 01:15:32,583 هل ستقتل الطبيب؟ 1117 01:15:34,708 --> 01:15:36,167 لا 1118 01:15:37,500 --> 01:15:40,417 أنتِ من قتل الطفلة... 1119 01:15:40,417 --> 01:15:43,917 ... فاذهبي واقتلي الطبيب 1120 01:15:44,667 --> 01:15:48,333 أنا... أنا لم أقتل الطفلة 1121 01:15:48,417 --> 01:15:49,417 بلى 1122 01:15:49,417 --> 01:15:50,833 - كلا - بلى! 1123 01:15:50,833 --> 01:15:52,292 - كلا - بلى! 1124 01:15:52,417 --> 01:15:55,333 أنتَ من قتل الطفلة 1125 01:15:55,333 --> 01:15:57,750 ولستُ أنا! 1126 01:15:58,167 --> 01:15:59,833 حسنٌ 1127 01:16:00,792 --> 01:16:02,917 أنا قتلتُ الطفلة 1128 01:16:03,583 --> 01:16:05,333 لذا... 1129 01:16:05,583 --> 01:16:08,833 أنتِ اقتلي الطبيب 1130 01:16:08,833 --> 01:16:12,083 أنا؟ أرجوكَ... لا... أنا... 1131 01:16:12,125 --> 01:16:14,458 لن أقوم بقتل الطبيب. لا 1132 01:16:17,875 --> 01:16:19,083 حسنٌ 1133 01:16:24,875 --> 01:16:30,167 إن هاجمنا الطبيب... سأقتله! 1134 01:17:06,042 --> 01:17:07,292 ها هو قادم! 1135 01:17:09,458 --> 01:17:11,500 الباب! أغلقي الباب! 1136 01:17:27,583 --> 01:17:30,083 (سيدني براير) على قيد الحياة 1137 01:17:32,042 --> 01:17:33,250 وداعاً! 1138 01:18:04,833 --> 01:18:06,875 إنه يقوم بإنقاذنا... 1139 01:18:31,667 --> 01:18:34,250 (سيدني براير) على قيد الحياة 1140 01:19:33,917 --> 01:19:36,375 اسمي (سيدني براير) وقد قتلتُ طفلةً اليوم 1141 01:19:42,625 --> 01:19:45,000 أنا آسفة جداً 1142 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 لمَ لا تتحدث؟ 1143 01:20:18,083 --> 01:20:19,708 تحدثي بالفرنسية! 1144 01:20:23,458 --> 01:20:25,917 آسفة! 1145 01:20:28,292 --> 01:20:29,875 أكمل كلامك 1146 01:20:30,583 --> 01:20:32,292 لا تتحدثي 1147 01:20:39,125 --> 01:20:41,667 رأسي يؤلمني! 1148 01:20:44,250 --> 01:20:49,542 بالله عليكَ، دعكَ من هذا، يا (جرانت) 1149 01:20:50,208 --> 01:20:55,750 فليس هناك خطة هروب مُخبأة في الكلمات التي قالها (نايجل) لك 1150 01:20:56,375 --> 01:20:58,375 اصمتي! 1151 01:21:10,708 --> 01:21:12,042 أوقف الشريط! 1152 01:21:25,292 --> 01:21:26,500 (سيدني)... 1153 01:21:26,917 --> 01:21:31,500 نحن لا نتحدث. وأنا ثملة. هكذا ستنتهي آخر علاقة لي 1154 01:21:32,375 --> 01:21:34,708 لمَ توقفتي عن عدم فهم هذا؟ 1155 01:21:37,833 --> 01:21:39,250 أوه، رباه! 1156 01:21:40,250 --> 01:21:42,500 ستأكلني قريباً، أليس كذلك؟ 1157 01:21:45,083 --> 01:21:49,250 لا بأس. فلتكن أنت القاتل 1158 01:21:50,375 --> 01:21:52,042 لأني لا أريد أن أكون القاتلة 1159 01:21:52,042 --> 01:21:57,125 ما قاله الطبيب (مانديز): أن فهم الكلمات يؤدي إلى مضاعفة الفايروس 1160 01:21:57,125 --> 01:22:00,000 إذاً كيف يمكن... كيف يمكن أن لا يفهم المرء الكلمة؟ 1161 01:22:00,500 --> 01:22:03,625 حسنٌ، أنتَ تقول... الكثير... الآن 1162 01:22:04,708 --> 01:22:06,333 هناك أمرٌ لا أفهمه، يا عزيزتي 1163 01:22:06,333 --> 01:22:10,250 كيف لشيء نفهمه بشكل تلقائي، كيف يمكن لنا أن نأخذ كلمة... 1164 01:22:10,250 --> 01:22:13,167 ونجعلها مجهولة؟ 1165 01:22:14,375 --> 01:22:20,750 سنحظى بقتلة في هذا المكان، إن واصلتَ قتل قواعدنا، يا (جرانت) 1166 01:22:24,000 --> 01:22:28,167 لا أفهم ما الذي يبطل مفعول الفايروس كما ترين، هذا هو جوهر الأمر 1167 01:22:29,208 --> 01:22:33,958 إن أبطلنا مفعوله، من دون تشويهه، كيف... كيف يمكننا فعل ذلك؟ 1168 01:22:35,000 --> 01:22:38,875 اقتل الكلمة وستقتل نفسك 1169 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 أوه، اقتل الكلمة وستقتل نفسك. فكرة جيدة فكرة جيدة! نقوم بتكرار الكلمة! 1170 01:22:42,250 --> 01:22:44,083 أجل، أتذكر أنّي اعتدتُ في طفولتي، آه... 1171 01:22:44,083 --> 01:22:46,958 أن أقوم بتكرار الكلمات مراراً وتكراراً... 1172 01:22:46,958 --> 01:22:49,625 حتى تصبح... من دون معنى 1173 01:22:50,250 --> 01:22:52,500 هل تعتقدين أن هذا هو الحل؟ ألهذا السبب يكرر المصابون الكلام؟ 1174 01:22:52,542 --> 01:22:56,292 هل هو ردٌ فعل من النظام المناعيّ؟ 1175 01:22:57,583 --> 01:22:59,667 يجب أن تقتل... 1176 01:23:01,458 --> 01:23:02,417 جميع القتل 1177 01:23:02,417 --> 01:23:06,292 أجل، لكن هذا لن ينجح، لأنهم يكررون الكلمات وما زالوا مُصابين 1178 01:23:06,625 --> 01:23:09,792 إذا كيف نجعل الكلمة... من دون معنى؟ 1179 01:23:09,792 --> 01:23:13,083 كيف؟ وأي كلمة نستخدم؟ 1180 01:23:15,583 --> 01:23:18,542 "قتل"... 1181 01:23:18,542 --> 01:23:22,375 قتل... قتل... قتل... 1182 01:23:22,375 --> 01:23:27,167 (سيدني)... هل أنتِ بخير؟ 1183 01:23:28,542 --> 01:23:33,708 حسنٌ، (سيدني)، حسنٌ، يا (سيدني) اسمعيني، يا (سيدني)، 1184 01:23:33,708 --> 01:23:37,333 أظنُّ أنكِ أُصبتِ بكلمة موبوءة لقد أُصبتِ بالفايروس 1185 01:23:37,750 --> 01:23:39,958 لكننا نعرف الكلمة... لا تقولي شيئاً. لا تقولي شيئاً 1186 01:23:39,958 --> 01:23:41,500 لا، لا، لا. توقفي! 1187 01:23:41,500 --> 01:23:43,625 توقفي! نحن نعرف الكلمة! 1188 01:23:44,750 --> 01:23:47,792 حسنٌ، "القتل" ليس "قتلاً"... (سيدني)، "القتل" ليس "قتلاً"... 1189 01:23:47,792 --> 01:23:55,292 "القتل" ليس "قتلاً"... "القتل" ليس "قتلاً"... 1190 01:23:55,292 --> 01:23:58,583 أوه رباه. لا أعلم ماذا أفعل! لا أعلم... لا أعلم... حسنٌ! حسنٌ! 1191 01:23:58,583 --> 01:23:59,458 حسنٌ... 1192 01:23:59,458 --> 01:24:02,667 "قتل" يعني "أزرق"، "قتل" يعني "رائع" "قتل" يعني... "قتل" يعني "الحب" 1193 01:24:02,667 --> 01:24:05,208 "قتل" يعني... "قتل" يعني "طفل" "قتل" يعني... 1194 01:24:05,208 --> 01:24:08,375 "قتل" يعني "حديقة [مانيت]"... "قتل" يعني، آه... "صباح جميل"... 1195 01:24:08,375 --> 01:24:09,750 "قتل" يعني كل ما رغبتِ به يوماً... 1196 01:24:09,750 --> 01:24:11,875 "قتل" يعني... "قتل" يعني "قُبلة" 1197 01:24:11,875 --> 01:24:13,000 "قتل" يعني، آه... 1198 01:24:15,417 --> 01:24:16,542 "قتل" يعني... 1199 01:24:16,542 --> 01:24:22,708 "قتل" يعني "قُبلة". "قتل" يعني "قُبلة" "قتل" يعني "قُبلة"! هل هذه هي الكلمة المضادة؟ 1200 01:24:23,667 --> 01:24:28,333 "قتل" يعني "قُبلة"؟ "قتل" يعني "قُبلة" "قتل" يعني "قُبلة". "قتل"... يعني... "قُبلة" 1201 01:24:28,333 --> 01:24:32,583 "قتل" يعني "قُبلة". "قتل" يعني "قُبلة"؟ "قتل" يعني "قُبلة" 1202 01:24:33,042 --> 01:24:34,542 ماذا تعني كلمة "قتل"؟ 1203 01:24:35,708 --> 01:24:37,667 "قُبلة"... 1204 01:24:40,250 --> 01:24:42,417 - اقتلني = قبّلني... - ماذا؟ 1205 01:24:43,583 --> 01:24:46,292 اقتلني = قبّلني... 1206 01:25:05,167 --> 01:25:08,125 "قتل" يعني "قُبلة" فهمت 1207 01:25:12,375 --> 01:25:14,417 حسنٌ... 1208 01:25:14,583 --> 01:25:17,875 - ششش... ششش... ششش... - حسنٌ، أنا أني أفضل 1209 01:25:18,958 --> 01:25:21,458 - أشعر أنّي أفضل - وأنا أيضاً 1210 01:25:24,083 --> 01:25:26,375 ما الذي حدث للتو؟ إن الأمر محيّر للغاية، 1211 01:25:26,375 --> 01:25:28,500 حقّاً، حقّاً. ما الذي حدث للتو؟ 1212 01:25:29,208 --> 01:25:30,333 لقد قبّلنا بعضنا للتو 1213 01:25:30,333 --> 01:25:33,208 - أعلم، أعلم، أعلم... - وكان ذلك رائعاً 1214 01:25:33,750 --> 01:25:36,500 ما حدث لنا للتو... أعلمه 1215 01:25:36,625 --> 01:25:42,500 أعتقد، يا (سيدني)... أن أمراً عظيماً قد حدث للتو 1216 01:25:43,250 --> 01:25:50,333 أعتقد أنني عالجتكِ من الفايروس (سيدني)... هذا عظيم. عظيم جداً! 1217 01:25:50,333 --> 01:25:51,375 إلى أين أنت ذاهب؟ 1218 01:25:51,375 --> 01:25:54,500 يجب أن أخبر الناس. فقد اكتشفنا لتوّنا العلاج! 1219 01:25:54,500 --> 01:25:58,792 اللعنة! انتظر، يا (جرانت)!، اسمعني... (جرانت)، ما الذي نفعله؟ ما الذي نفعله هنا؟! 1220 01:25:58,792 --> 01:26:01,167 هيا، يا فتاة! لنقم بفقرةٍ أخيرة! 1221 01:26:01,167 --> 01:26:04,500 بفقرة... ماذا؟ (جرانت)... (جرانت)... أنصت إليّ! 1222 01:26:05,542 --> 01:26:08,375 لا يجدر بنا التواجد هنا... فما الذي نفعله هنا؟ المكان غير آمن 1223 01:26:08,417 --> 01:26:12,792 سنقوم بإنقاذ العالم اللعين، يا (سيدني) الآن حالاً. فكيف هو شعورك حيال ذلك؟ 1224 01:26:12,792 --> 01:26:14,875 لكنكَ لا تعلمُ بالضبط أكثر مما فعلته، 1225 01:26:14,875 --> 01:26:17,083 أو كيف فعلتَ ما فعلت. اسمعني اسمعني، يا (جرانت)! توقف! 1226 01:26:17,083 --> 01:26:18,458 اسمع، أنتَ مشوش الذهن! 1227 01:26:18,458 --> 01:26:22,167 نحن بخير، اتفقنا؟ نحن بخير. نحن بأمان في ذلك المكان، إن التزمنا الصمت 1228 01:26:22,167 --> 01:26:25,333 علينا أن نلتزم الأمان، كما قال الطبيب (مانديز). فلتتروى 1229 01:26:25,333 --> 01:26:27,375 اللعنة، يا (جرانت)! إما أن نلتزم الصمت أو نموت! 1230 01:26:32,125 --> 01:26:36,125 الناس تموت، يا (سيدني)، بينما نقوم ببث الموسيقى الخالصة 1231 01:26:36,125 --> 01:26:40,125 فهل نريد حقّاً أن نبث موسيقى وهناك إبادة جماعية تجري الآن؟ 1232 01:26:40,542 --> 01:26:44,083 لا أعلم ما الذي فعلتُه لكِ، يا (سيدني) لكن يجب أن أحاول! 1233 01:26:44,083 --> 01:26:48,042 - لأنني إن لم أفعل... ماذا؟ - حسنٌ، حسنٌ... لا بأس 1234 01:26:48,167 --> 01:26:50,750 - أجل! - أوه، أنتَ تقتلني، يا (مازي) 1235 01:26:51,042 --> 01:26:53,125 هيا الآن! انطلق، هيا، انطلق! 1236 01:26:56,500 --> 01:26:59,208 - هل تسمعينني؟ هل تسمعينني؟ - أجل، أجل، أسمعك 1237 01:26:59,250 --> 01:27:00,542 أسمعك، أسمعك، يا (جرانت) 1238 01:27:00,542 --> 01:27:01,542 - هالو؟ - (جرانت)؟ 1239 01:27:01,542 --> 01:27:02,875 أجل، أجل، أجل، أنا أسمعكِ 1240 01:27:02,875 --> 01:27:04,375 حسنٌ، سنبذل قُصارى جهدنا 1241 01:27:04,375 --> 01:27:06,708 تلك الرسالة الفرنسية، تلك... الرسالة الفرنسية، ذكرت، آه... 1242 01:27:06,708 --> 01:27:09,958 ذكرت، آه... كلمات التحبب والحميمية، أليس كذلك؟ 1243 01:27:10,125 --> 01:27:12,625 و، آه... ولدينا كلمتكِ، وقد عرفنا كيف نبطل مفعولها، أجل... 1244 01:27:12,625 --> 01:27:14,333 وما الكلمة التي كانت تكررها (لوريل)؟ 1245 01:27:14,333 --> 01:27:17,167 - لا أعلم، لا أتذكر - أوه، حسنٌ، و(كين لوجان) كان يقول، 1246 01:27:17,167 --> 01:27:19,125 آه... "عينة". أليس كذلك، كان يقول "عينة"؟ 1247 01:27:19,125 --> 01:27:20,917 حسنٌ، نحتاج إلى قائمة بهذه الكلمات فهل يمكنكِ إعداد قائمة بها؟ 1248 01:27:20,958 --> 01:27:22,208 ليس لدينا وقتٌ لإعداد قائمة، يا (جرانت) 1249 01:27:22,208 --> 01:27:25,125 أنت بهذا ستبدأ بإرباك الناس فما الذي... ما الذي تخطط لفعله؟ 1250 01:27:25,125 --> 01:27:27,000 حسنٌ، ضعيني على الهواء، ضعيني على الهواء، هيا! 1251 01:27:27,958 --> 01:27:29,167 أنتَ على الهواء مباشرة! 1252 01:27:30,417 --> 01:27:35,708 مرحباً، يا أهل بلدة [بونتيبول]. معكم (جرانت مازي)، واليوم لن نوفر من القول شيئاً 1253 01:27:35,708 --> 01:27:40,000 وفي الحقيقة، مستمعينا، سنقوم اليوم بإطلاق القول على أشدُّه 1254 01:27:40,167 --> 01:27:44,208 إذاً، لنبدأ، مستمعينا الأعزاء: "قتل" يعني "قُبلة" 1255 01:27:44,875 --> 01:27:47,292 "قتل" بكل تأكيد يعني "قُبلة"... 1256 01:27:47,292 --> 01:27:52,125 وبالنسبة لكلمة "عينة" "عينة" تعني "مسمار" 1257 01:27:52,125 --> 01:27:53,958 - وكلمة حبيبي... - إنها كلمات محدودة، يا (جرانت) 1258 01:27:53,958 --> 01:27:56,917 (سيدني براير)! ألا زلتِ على قيد الحياة؟ 1259 01:27:56,917 --> 01:27:59,417 أنصتوا إليّ، أيها المستمعون الأعزاء، كل شيء تعرفونه هو الضد 1260 01:27:59,417 --> 01:28:00,625 - مفهوم؟ - (سيدني براير)! ألا زلتِ على قيد الحياة؟ 1261 01:28:00,625 --> 01:28:04,083 فمثلاً، إن قلتم كلمة "سعيد" فهي تعني "حزين"... 1262 01:28:04,083 --> 01:28:07,792 "سعيد" تعني... لا، هذا ليس لفظاً معكوساً، ليس هذا هو الحل. حسنٌ، هذا ليس الحل 1263 01:28:07,792 --> 01:28:10,667 "سعيد" يعني "سهل"... "سعيد" يعني "سهل" 1264 01:28:10,667 --> 01:28:14,208 غيروا ألفاظ الكلمات، يا قوم غيروا ألفاظها وحسب... 1265 01:28:15,833 --> 01:28:22,583 يجب أن تتوقفوا عن فهم... توقفوا عن فهم ما تقولونه... 1266 01:28:22,958 --> 01:28:25,375 توقفوا عن الفهم وأنصتوا إليّ... 1267 01:28:25,583 --> 01:28:30,042 "عينة"... "عينة" تعني "لون"، "عينة" تعني "لون"... 1268 01:28:30,042 --> 01:28:31,917 حسنٌ، يا (جرانت)، ما تقوله منطقي، 1269 01:28:31,917 --> 01:28:35,458 لكن إن... إن قلتَ "لا تفهموا الكلمة" فهذا يناقض الهدف 1270 01:28:36,042 --> 01:28:37,708 حسنٌ، حسنٌ، لنبدأ ثانيةً... 1271 01:28:37,708 --> 01:28:43,583 (سيدني براير)! أوقفي البث الإذاعيّ! أوقفي البث الإذاعيّ! 1272 01:28:43,708 --> 01:28:47,000 الرجل الذي يتحدث على الهواء مُصاب بالفايروس! 1273 01:28:48,250 --> 01:28:53,375 الـ "سماء" تعني "شخص"... "ضحك" يعني "مشي" 1274 01:28:53,750 --> 01:28:59,042 "أصفر" يعني "مزدحم"... "أصدقاء" تعني "أفعال". "أسنان"... 1275 01:28:59,042 --> 01:29:00,667 - ما تفعله يبدو كلعبة [هايكو] اللعينة، يا (جرانت) - تعني "معويّ"... 1276 01:29:00,667 --> 01:29:03,458 ربما أكون مخطئة، يا (جرانت)، لكن لا أظنُّ أننا ننقذ العالم بلعبة [هايكو] اللعينة هذه! 1277 01:29:03,458 --> 01:29:05,292 حسنٌ، حُبّاً بالله... الكل ينتقد 1278 01:29:05,292 --> 01:29:09,667 ساعديني... "تماسك"... "تماسك"... 1279 01:29:09,667 --> 01:29:10,792 "استيعاب"... 1280 01:29:10,833 --> 01:29:12,458 - "تعدي"... - "قناصة"... 1281 01:29:12,458 --> 01:29:13,667 - "سباحة"... - "غداً"... 1282 01:29:13,667 --> 01:29:15,208 - "دقة"... - "مناجاة"... 1283 01:29:15,208 --> 01:29:17,000 - "وحشيّ"... - "سُجق"... 1284 01:29:17,000 --> 01:29:19,083 - آه... "غداً"... - "نقود"... 1285 01:29:19,083 --> 01:29:23,458 - "سقيفة"... - آه... أجل، لا أعرف... (جرانت)... 1286 01:29:23,458 --> 01:29:24,833 "وحيد القرن"... 1287 01:29:25,250 --> 01:29:26,417 "ضحك"... 1288 01:29:28,000 --> 01:29:29,875 تباً! 1289 01:29:30,292 --> 01:29:33,375 إنهم يقتلون الناس، يا (جرانت)! إنهم يقتلونهم! 1290 01:29:34,875 --> 01:29:37,417 (سيدني براير)! أوقفي البث الإذاعيّ! 1291 01:29:37,417 --> 01:29:41,333 توقفوا عن قتل الناس! يجب أن تتوقفوا عن قتل الناس! 1292 01:29:41,333 --> 01:29:47,250 يجب أن تتوقفوا! يجب أن تتوقفوا! توقفوا! توقفوا! 1293 01:30:01,417 --> 01:30:03,500 أنصتوا إليّ... 1294 01:30:04,792 --> 01:30:08,208 قلتُ، أنصتوا إليّ... 1295 01:30:09,667 --> 01:30:11,958 أعتقد أن الجميع لقوا حتفهم 1296 01:30:17,708 --> 01:30:20,583 أنتم تقتلون أُناساً خائفين 1297 01:30:20,625 --> 01:30:23,625 وهذا ما تفعلونه دائماً 1298 01:30:23,625 --> 01:30:26,583 تقتلون أُناساً خائفين 1299 01:30:27,542 --> 01:30:32,875 أنتم تشبهون الكلاب... لا تلبثون أن تثبوا عندما تشتمون رائحة الخوف 1300 01:30:32,875 --> 01:30:35,583 حسنٌ، ما الذي حدث للتو بحق الجحيم، أعزائي المستمعون؟ 1301 01:30:35,625 --> 01:30:37,958 أحدهم حاول أن يفرّق بينكم... 1302 01:30:37,958 --> 01:30:40,542 بأن غرس شيطاناً مارداً... 1303 01:30:40,542 --> 01:30:44,625 على امتداد تلالكم 1304 01:30:45,125 --> 01:30:46,792 لكن أتعلمون، يا أصدقاء؟ 1305 01:30:47,583 --> 01:30:49,833 لم نكن يوماً منطقيين 1306 01:30:50,083 --> 01:30:53,792 لم نكن يوماً منطقيين 1307 01:30:54,292 --> 01:31:01,958 واليوم، عندما أطلق يوم الدينونة العنان لنفسه في صباحكم الجميل... 1308 01:31:01,958 --> 01:31:05,708 أوتعلمون؟ إنه مجرد يوم آخر 1309 01:31:06,000 --> 01:31:08,417 يوماً آخر في بلدة [بينتيبول] 1310 01:31:08,458 --> 01:31:12,125 الشمس أشرقت. وقد فعلتم ما فعلتموه بالأمس، 1311 01:31:12,125 --> 01:31:15,333 وهو بالضبط ما ستفعلونه غداً 1312 01:31:15,333 --> 01:31:17,792 أخبار اليوم، يا قوم... 1313 01:31:17,792 --> 01:31:23,958 أخبار اليوم العاجلة وآخر تطورات ما يجري الآن هي: 1314 01:31:24,833 --> 01:31:27,583 هذه ليست نهاية العالم، أيها القوم 1315 01:31:27,958 --> 01:31:31,917 بل هي نهاية اليوم وحسب 1316 01:31:33,083 --> 01:31:38,542 كان معكم (جرانت مازي)، من إذاعة المنارة الواقعة في اللامكان 1317 01:31:39,583 --> 01:31:42,875 وأنا ما زلتُ حيّاً، يا أبناء الساقطة! 1318 01:31:51,958 --> 01:31:59,042 1319 01:32:07,583 --> 01:36:30,125 ترجمة: علاء سمودي/ جنين - فلسطين alasamodi1985@gmail.com أرجو أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم 140007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.