All language subtitles for Number 17 (1932)- English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,092 --> 00:05:16,614 Oh god, Oh god, Oh god. 2 00:05:17,643 --> 00:05:19,139 - Oh god. - Hurt yourself? 3 00:05:19,564 --> 00:05:21,699 - Oh god. - Where's that candle? 4 00:05:32,341 --> 00:05:33,642 Here, have some of this. 5 00:05:36,665 --> 00:05:37,665 Let me have it. 6 00:05:39,297 --> 00:05:40,297 That's enough. 7 00:05:44,490 --> 00:05:45,490 Blimey. 8 00:05:46,150 --> 00:05:49,423 Sort of kicked stairs down guvnor. 9 00:05:51,901 --> 00:05:54,011 What about that? Up there... 10 00:05:57,556 --> 00:06:01,896 - Let me go Guvnor, I haven't done it. - What were you doing up there then? 11 00:06:03,130 --> 00:06:05,145 I'm coming here for sleeping, see you. 12 00:06:05,623 --> 00:06:07,223 Must have somewhere to sleep, mustn't I? 13 00:06:08,216 --> 00:06:12,061 Ain't got no money, see? No, not a shellin. 14 00:06:13,990 --> 00:06:15,677 I ain't never murdered him guvnor. 15 00:06:15,950 --> 00:06:19,424 No, I am dead short, sure my bob, I ain't. 16 00:06:19,685 --> 00:06:20,717 We'll see about that. 17 00:06:21,226 --> 00:06:23,104 - Come on up. - What you say? 18 00:06:23,467 --> 00:06:26,668 Me going up them stairs, no blooming fear 19 00:06:26,799 --> 00:06:30,629 I'm not going up them stairs again, governor. Not for you or nobody else. 20 00:06:30,843 --> 00:06:33,416 Oh yes, you are. Come on. 21 00:06:34,684 --> 00:06:38,562 Hey, hey guvnor, what's your game with you're playing at? 22 00:06:38,835 --> 00:06:41,680 I'm going to have a look at that body. Then I'll decide. 23 00:06:41,822 --> 00:06:44,561 I can tell you right now guvnor, get a cooper. 24 00:06:44,591 --> 00:06:46,696 - Go on. - Oh god. 25 00:06:46,826 --> 00:06:49,874 - Hey, guvnor I got an idea. - Well? 26 00:06:50,597 --> 00:06:52,269 - You go first. - Come on. 27 00:06:52,299 --> 00:06:53,562 Oh god. 28 00:07:01,732 --> 00:07:03,119 What are you doing down there? 29 00:07:04,791 --> 00:07:07,661 - I was looking for you guvnor. - Where am I? 30 00:07:08,362 --> 00:07:10,676 - Well, go. - Come on. 31 00:07:10,992 --> 00:07:13,909 Oh, dynamite up there. 32 00:07:14,597 --> 00:07:16,551 They're after me guvnor 33 00:07:16,731 --> 00:07:18,438 I'll coming for queasy. 34 00:07:35,159 --> 00:07:36,659 Who done him in guvnor? 35 00:07:37,517 --> 00:07:40,209 Hit on the head I should think, coming out of that door. 36 00:07:42,143 --> 00:07:45,147 Who hit him? That's what I can't make out. 37 00:07:45,783 --> 00:07:46,783 Who hit him? 38 00:08:03,931 --> 00:08:05,461 Hear guvnor. 39 00:08:06,469 --> 00:08:09,244 Wait, wait... 40 00:08:22,785 --> 00:08:24,729 Quite sure you don't know anything about that? 41 00:08:25,476 --> 00:08:26,476 But me? 42 00:08:27,895 --> 00:08:30,053 If I had done it I'd have noted it, won't I? 43 00:08:30,421 --> 00:08:33,195 Don't suppose one forgets a murder like posting of a letter. 44 00:08:33,338 --> 00:08:34,820 Have another think. 45 00:08:37,037 --> 00:08:38,057 Don't worry if I did. 46 00:08:39,670 --> 00:08:41,030 Now, what you got in your pockets? 47 00:08:42,472 --> 00:08:44,084 - Holes. - What else? 48 00:08:47,059 --> 00:08:48,719 There, handkerchief. 49 00:08:49,668 --> 00:08:51,577 Used that to gag him with, eh? 50 00:08:52,715 --> 00:08:56,142 This string? Oh yes, stabbed him with it. 51 00:08:59,783 --> 00:09:00,783 Sausage. 52 00:09:01,965 --> 00:09:03,554 That's what I hit him on his head with. 53 00:09:05,889 --> 00:09:07,063 Don't mind about that. 54 00:09:07,786 --> 00:09:09,992 I said never mind about that. 55 00:09:10,964 --> 00:09:11,964 Oh, sorry. 56 00:09:13,514 --> 00:09:14,514 Yours? 57 00:09:15,174 --> 00:09:17,308 - Yes. - Jolly little kid. 58 00:09:18,671 --> 00:09:21,066 Yes, she was. 59 00:09:23,011 --> 00:09:26,633 Hey, is something for look guvnor, half a fag. 60 00:09:26,878 --> 00:09:29,830 When the little Lock Charles, he smokes one here I smoke the other, see? 61 00:09:40,751 --> 00:09:42,256 What about your pockets, eh? 62 00:09:42,553 --> 00:09:46,110 Two eyed guvnor, sorry I ain't so nosy Parker as you. 63 00:09:59,995 --> 00:10:01,963 Here, take this candle. 64 00:10:03,541 --> 00:10:04,655 Hey, look. 65 00:10:41,899 --> 00:10:42,899 Hey... 66 00:10:43,880 --> 00:10:47,924 you sure are moving Charlie. Here, let's have a look at your pockets. 67 00:10:52,287 --> 00:10:53,287 Aha... 68 00:10:57,718 --> 00:10:59,674 What the hell is he doing with bracelets? 69 00:11:15,302 --> 00:11:16,345 A gun. 70 00:11:18,823 --> 00:11:20,021 Wonder if it's loaded. 71 00:11:26,270 --> 00:11:28,072 Blimey, the trigger is stiff. 72 00:11:46,593 --> 00:11:48,407 Got anything else about you mate. 73 00:13:06,848 --> 00:13:11,117 - Find anything else guvnor? - No, only this candle. 74 00:13:15,658 --> 00:13:17,496 - Where do these come from? - Eh? 75 00:13:18,255 --> 00:13:22,512 I found them on the body guvnor, whose are they? 76 00:13:23,722 --> 00:13:25,522 Do you never seen a pair of handcuffs before? 77 00:13:25,572 --> 00:13:26,572 No sir. 78 00:13:26,936 --> 00:13:29,770 Never worn them, I was brought up baptist. 79 00:13:30,801 --> 00:13:32,449 Or we better take a look at this chap. 80 00:13:38,617 --> 00:13:41,771 - Light. - Ah? Thank you. 81 00:13:43,551 --> 00:13:46,064 It always pay an innocent man to play straight, you know. 82 00:13:46,242 --> 00:13:49,313 Darn, who said I'm an innocent man, oh blimey. 83 00:13:50,013 --> 00:13:51,804 Who said I ain't playing straight? 84 00:13:52,527 --> 00:13:53,818 Ain't Ok guvnor? 85 00:13:54,139 --> 00:13:57,927 Chuck you see, chuck it. This is a Bobby's job, you see. 86 00:13:57,957 --> 00:14:01,099 Making it bad, that's all you're doing, making it bad. 87 00:14:27,650 --> 00:14:29,179 Hail Glory. 88 00:15:01,622 --> 00:15:03,744 It's all right guvnor, I got him. 89 00:15:04,443 --> 00:15:07,609 Keep still, young man. I got him guvnor. 90 00:15:15,957 --> 00:15:16,957 Did you hit her? 91 00:15:18,162 --> 00:15:19,929 - That. - Take that. 92 00:15:28,728 --> 00:15:31,254 Oh look at that, lapping it up. 93 00:15:35,818 --> 00:15:38,925 Let me go, let me go. Where's my father? 94 00:15:39,103 --> 00:15:41,949 Dad, Dad... 95 00:15:42,826 --> 00:15:44,094 Dad. 96 00:15:44,355 --> 00:15:46,513 - What have you done with my father? - What? 97 00:15:50,652 --> 00:15:51,652 Now, what's the trouble. 98 00:15:51,850 --> 00:15:53,651 We'll try and do something for you, if you tell us. 99 00:15:53,652 --> 00:15:56,901 Yes, I'm sure they tell you that a girl is been knocked out and all that. 100 00:15:57,138 --> 00:15:59,747 - Oh, my mistake Miss. - Who are you two? 101 00:16:00,067 --> 00:16:02,261 My name is Fordryce and his is... 102 00:16:02,593 --> 00:16:03,648 What's your name? 103 00:16:04,905 --> 00:16:06,280 - Ben. - Ben what? 104 00:16:07,288 --> 00:16:09,340 Well, if it wasn't for you Guvnor, it be Ben Bolt. 105 00:16:09,791 --> 00:16:13,550 Did enough to hurt me when you hit me just now. I feel quite dizzy. 106 00:16:13,882 --> 00:16:15,583 That wasn't me Miss. 107 00:16:15,613 --> 00:16:18,827 That was the brandy he give you to bring you on, see? 108 00:16:20,155 --> 00:16:24,044 - Oh, thanks. - Now, what's all this about your father? 109 00:16:26,760 --> 00:16:29,404 Will someone look on the roof and see if you can see anybody. 110 00:16:29,938 --> 00:16:33,080 - Yes, go on Ben, up you go. - Why me? 111 00:16:33,910 --> 00:16:36,554 God love a duck, checks is with me. 112 00:16:39,008 --> 00:16:43,058 You see, Dad and me live next door at number fifteen and this evening... 113 00:16:43,147 --> 00:16:47,380 Dad went up to the top room and a few minutes later a telegram came for him. 114 00:16:47,688 --> 00:16:50,404 So I took it up and found the door locked. 115 00:16:50,961 --> 00:16:54,875 And when I banged on it he didn't answer so I've been scared ever since. 116 00:16:57,068 --> 00:16:59,250 - Can you see anything? - Yes. 117 00:16:59,618 --> 00:17:00,199 - What? - What? 118 00:17:00,229 --> 00:17:02,547 - Houses. - Silly idiot. 119 00:17:03,863 --> 00:17:05,094 Go on. 120 00:17:05,124 --> 00:17:08,617 - Now, go on. - Oh, I'm alright, thanks. 121 00:17:09,234 --> 00:17:10,234 Well... 122 00:17:10,431 --> 00:17:13,526 Anyway, I looked all over the place for a key that would open the door. 123 00:17:14,012 --> 00:17:17,593 - When I found one the room was empty. - Yes? 124 00:17:17,948 --> 00:17:22,478 I couldn't make it out. Then, I saw the window was open and look. 125 00:17:24,008 --> 00:17:25,561 This was on the ledge outside. 126 00:17:27,162 --> 00:17:28,846 I thought perhaps dad had dropped it. 127 00:17:29,581 --> 00:17:33,079 So I got out of the window and on to the roof and crawled across the dutch roof... 128 00:17:33,589 --> 00:17:35,308 and I'm just up to the sky light. 129 00:17:37,619 --> 00:17:39,581 You are always falling over Ben. 130 00:17:39,611 --> 00:17:42,635 - Have you hurt yourself? - What me? No. 131 00:17:43,797 --> 00:17:45,374 What happened to me in the war guvnor. 132 00:17:45,404 --> 00:17:47,852 Blown up by a mine and come down singing. 133 00:17:48,315 --> 00:17:51,042 - Oh, that telegram that came to your father? - Oh, I forgot. 134 00:18:06,089 --> 00:18:09,421 Oh, well. Funny, can't make it that out. 135 00:18:09,789 --> 00:18:11,318 You know who Barton is? 136 00:18:12,065 --> 00:18:13,880 - Oh, I dropped that. - What, this here? 137 00:18:16,418 --> 00:18:17,495 What's she mean guvnor? 138 00:18:18,066 --> 00:18:22,074 Means for the half past twelve something is going to happen at number 17. 139 00:18:24,089 --> 00:18:27,349 - Well, that may be a nice change, won't it? - You'd better go home before anything.. 140 00:18:27,350 --> 00:18:28,828 - No, I'm not going to. - You want me to help you? 141 00:18:28,829 --> 00:18:30,330 He's a great help for you Miss.. 142 00:18:30,641 --> 00:18:32,414 Not been able to help me for the last hour. 143 00:18:33,552 --> 00:18:37,114 When I come rushing down these apples and pears, chicken and aspidistra. 144 00:18:37,695 --> 00:18:40,298 Blimey, if you do smother me around and march me up here again. 145 00:18:40,552 --> 00:18:42,232 Can't do enough to help me, he can't. 146 00:18:42,556 --> 00:18:44,464 Come on, we must to get move on it's nearly half past now. 147 00:18:44,465 --> 00:18:47,033 - What can happen then? - Ben is going to flick. 148 00:18:54,919 --> 00:18:58,297 - Twelve o'clock. - Half past, you fool. 149 00:19:03,273 --> 00:19:06,018 That's done it, my god that's done it. 150 00:19:31,192 --> 00:19:32,837 Perhaps it's the police. 151 00:19:35,828 --> 00:19:41,993 - Blimey, if it is, I better put this back. - What you mean? Back where? 152 00:19:42,457 --> 00:19:44,728 - On the corpse. - Corpse? 153 00:19:52,493 --> 00:19:54,989 The corpse, my father? 154 00:19:55,019 --> 00:19:59,678 Oh, let's stall it, the guvnor can't admit. Sure I can tell you, it's all... 155 00:20:00,049 --> 00:20:02,251 God, it's gone. 156 00:21:06,106 --> 00:21:08,771 The agent said we might see over the house. 157 00:21:23,976 --> 00:21:30,210 Oh, yes, yes. I tried to realize that but... 158 00:21:30,674 --> 00:21:34,174 Well, I thought perhaps... 159 00:21:36,654 --> 00:21:38,717 You wouldn't mind. 160 00:21:47,733 --> 00:21:52,206 May I come in too uncle? 161 00:22:27,298 --> 00:22:30,404 Hadn't we better see upstairs first uncle? 162 00:22:35,525 --> 00:22:38,701 Yes, perhaps that would be better. 163 00:22:45,423 --> 00:22:51,078 Oh, by the way, we don't know your name, do we? 164 00:22:51,727 --> 00:22:57,080 - Surely the agent told you. - Oh yes, but I am afraid I've forgotten it. 165 00:22:57,110 --> 00:23:00,771 You don't by any chance happened to forgotten the agent's name as well, do you? 166 00:23:01,484 --> 00:23:03,037 That's extraordinary. 167 00:23:03,067 --> 00:23:05,447 If you dare to hear the truth I'm afraid I have. 168 00:23:05,477 --> 00:23:06,331 Well now... 169 00:23:06,332 --> 00:23:10,232 as you've seen only the staircase, perhaps you like to look at some of the rooms. 170 00:23:16,434 --> 00:23:17,500 Who's that man? 171 00:23:18,381 --> 00:23:23,155 If you don't mind, I think that's rather an unusual question for a househunter, isn't it? 172 00:23:24,662 --> 00:23:25,837 I beg you pardon. 173 00:23:25,855 --> 00:23:29,392 Not at all, if you want to know that's my servant, Ben. 174 00:23:29,422 --> 00:23:30,503 Yes. 175 00:23:31,221 --> 00:23:33,864 And you're a little friend of ours, ain't you? 176 00:23:35,741 --> 00:23:40,771 - This isn't your house yet, you know? - But what if we insist on going upstairs? 177 00:23:41,257 --> 00:23:43,699 - Insist? - That's what he said, insists. 178 00:23:45,035 --> 00:23:46,364 None of your source. 179 00:23:47,236 --> 00:23:52,196 - Source? - Yes, that's what I said. S O R S Source. 180 00:23:52,869 --> 00:23:56,925 - Leave that to me Ben. - Let him come up and say one stool guvnor. 181 00:23:57,249 --> 00:24:03,507 Now then young nosy Parkers. Come have a look, see, look till you are boss-eyed. 182 00:24:03,537 --> 00:24:08,307 - What an amusing man. - Oh yes, a regular George Robey, ain't I? 183 00:24:08,337 --> 00:24:11,198 - Come on, up you come. - Damn fool. 184 00:24:11,228 --> 00:24:15,718 All right guvnor, they won't find no blooming body up here. 185 00:24:19,379 --> 00:24:21,166 This way Marmaduke. 186 00:24:28,168 --> 00:24:32,144 - Nothing unusual here uncle. - No nephew? 187 00:24:33,390 --> 00:24:36,107 No skeleton, no coffins Ducky. 188 00:24:36,363 --> 00:24:39,656 Well, I suppose you take the blimpey house or you can have it for me 189 00:24:39,941 --> 00:24:45,139 - I ain't making no offers I open it, see. - Just a moment, not quite so fast. 190 00:24:45,981 --> 00:24:50,811 Fast, fast am I? Oh yes, I'm like flash and lightning, ain't I? 191 00:24:50,966 --> 00:24:54,486 I've been trying to make my way out of this house for an hour and I ain't moved out inch. 192 00:24:54,646 --> 00:24:57,493 Oh, I'm a regular Derby winner I am. 193 00:24:57,523 --> 00:25:01,850 Ney, get out of it. See. Oh god. 194 00:25:03,143 --> 00:25:07,439 - Where on earth did you get that gun? - I, I got it off the corpse guvnor. 195 00:25:07,469 --> 00:25:11,746 And if anybody tries to stop me, there's going to be more corpses here, blimey that. 196 00:25:11,960 --> 00:25:13,189 You fool get back. 197 00:25:13,739 --> 00:25:16,433 - What happened? What do you done with that? - Done, me? 198 00:25:16,463 --> 00:25:20,813 That's right guvnor, blame me. I've done everything, don't I? 199 00:25:20,843 --> 00:25:22,997 You don't have to do nothing in this eerie house. 200 00:25:23,027 --> 00:25:26,154 The strangest thing is happen, everything is loopy here. 201 00:25:26,344 --> 00:25:28,065 People coming here and been murdered... 202 00:25:28,095 --> 00:25:31,506 and open it the gun drive no apologies, footsteps without no feet. 203 00:25:31,672 --> 00:25:35,541 Sweeping and fast I'm sick to death but laughing at, straight, when I open it, see? 204 00:25:35,571 --> 00:25:36,668 Put that down. 205 00:25:39,503 --> 00:25:44,535 Blimey, he's got a gun. Hey, let me go, keep off myself, keep off. 206 00:25:47,928 --> 00:25:51,855 Oh poor guvnor, I didn't do it to you, I didn't. 207 00:25:51,885 --> 00:25:55,049 How do you know it was loaded? Call perhaps. 208 00:26:03,783 --> 00:26:05,504 Go on, you get from there. 209 00:26:06,572 --> 00:26:07,572 Come on you two. 210 00:26:10,963 --> 00:26:12,898 It's all right thanks, I can manage. 211 00:26:19,139 --> 00:26:20,325 Thanks 212 00:26:22,187 --> 00:26:24,107 I'm afraid you are wasting your time. 213 00:26:24,557 --> 00:26:27,463 You see, she can neither hear nor speak. 214 00:26:32,265 --> 00:26:35,478 You mind? Hands up. 215 00:26:57,439 --> 00:26:58,790 Will you search this gentleman 216 00:26:59,134 --> 00:27:00,640 I'll take it you've no objections. 217 00:27:00,949 --> 00:27:02,004 I don't mind. 218 00:27:16,625 --> 00:27:19,246 - One and nine. - Blimey, he's on the dole. 219 00:27:20,633 --> 00:27:21,633 All right. 220 00:27:21,807 --> 00:27:25,613 - Now for you Ben. - Who gave you permission to call me Ben? 221 00:27:25,643 --> 00:27:28,424 - Sorry I don't know your other name. - Lloyd George. 222 00:27:28,934 --> 00:27:32,029 - I like you Ben, you make me laugh. - I'll remember that guvnor. 223 00:27:32,183 --> 00:27:34,163 Give you a job in the cabinet next elections. 224 00:27:34,193 --> 00:27:37,875 - What's that going to be? - Give him a mess in a back department. 225 00:27:40,578 --> 00:27:43,246 - A sausage? - Here, here it is, of course. 226 00:27:43,483 --> 00:27:44,646 What do you think it is? 227 00:27:45,416 --> 00:27:46,637 Christmas cracker? 228 00:27:47,194 --> 00:27:52,803 - Go on, makes you go in the larder you. - And now for the young lady. 229 00:27:53,573 --> 00:27:54,949 Keep the hands to your self. 230 00:27:55,992 --> 00:27:57,878 My dad here, you wouldn't ask cop-out. 231 00:28:22,316 --> 00:28:23,371 What do you got there? 232 00:28:31,909 --> 00:28:33,521 Detective Barton, eh? 233 00:28:35,324 --> 00:28:37,613 - Where you get this telegram? - Mind your own business. 234 00:28:40,210 --> 00:28:43,095 - Are you Miss Ackroyd? - I said mind your own business. 235 00:28:56,585 --> 00:29:00,878 Now young lady, you better answer me sensibly or else I shall have to... 236 00:29:00,908 --> 00:29:03,996 You better answer him Miss Ackroyd, it will save a lot of trouble. 237 00:29:05,028 --> 00:29:09,213 Now, did your father know anything about that telegram? 238 00:29:09,462 --> 00:29:13,423 Well, it came after he had gone out tonight, if you want to know. 239 00:29:14,799 --> 00:29:18,925 - What about those diamonds? - I don't know anything about any diamonds. 240 00:29:22,601 --> 00:29:26,597 Mightn't your father have some secret that he's keeping from you? 241 00:29:26,845 --> 00:29:29,205 If you ask me any more questions I shall spit in your eye. 242 00:29:49,991 --> 00:29:52,019 - What are you here for? - The train. 243 00:29:56,086 --> 00:29:57,509 Who the devil are you anyway? 244 00:29:57,829 --> 00:30:00,700 Being your nephew by adoption on the doorstep. 245 00:30:02,063 --> 00:30:04,482 Don't be funny. What are you after? 246 00:30:07,399 --> 00:30:09,676 - Skipping the country? - And that's part of the idea 247 00:30:10,197 --> 00:30:14,917 I've been told that it's Mr Sheldrake's the goods train ferry it runs to the continent. 248 00:30:15,319 --> 00:30:16,932 Goes under this house, doesn't it? 249 00:30:20,312 --> 00:30:22,458 Here's my ticket, where's yours? 250 00:30:37,008 --> 00:30:38,633 Quite sure that's your ticket? 251 00:30:41,752 --> 00:30:43,637 Oh god, the lights gone out. 252 00:30:52,934 --> 00:30:55,674 - You blow out that light? - What? Me? 253 00:30:55,863 --> 00:30:59,421 Oh, yes. I've done everything, don't I? 254 00:31:00,133 --> 00:31:02,303 First time murder, young man, I'm an assassin. 255 00:31:02,955 --> 00:31:06,062 Then I throw the body out of the window on a empty stomach. 256 00:31:06,299 --> 00:31:07,828 Well, I don't want paid much? 257 00:31:08,144 --> 00:31:11,834 Then, then I blow all the lights out of the blooming house. 258 00:31:11,864 --> 00:31:13,652 Blimey if I could blow like that. 259 00:31:13,653 --> 00:31:17,053 Of course, I rather you could get a cold blast if I wouldn't. 260 00:31:18,132 --> 00:31:21,144 - Where do we put him then? - In the bathroom. 261 00:31:21,488 --> 00:31:25,863 True blimey, it's the same my lucky day, Oh, I am a murderer, I am a liar... 262 00:31:25,893 --> 00:31:28,330 and now I'm a bathroom fitted. 263 00:32:30,559 --> 00:32:33,120 Those Suffolk diamonds now, you know anything about them? 264 00:32:33,334 --> 00:32:36,690 - Were you in that scoop? - Why should I be, that was Sheldrake's job. 265 00:32:37,045 --> 00:32:39,547 He's hidden them too well. Probably in this house. 266 00:32:39,577 --> 00:32:42,217 Yes, and according to that telegram it looks very much as though... 267 00:32:42,311 --> 00:32:44,916 Mr Detective Barton knows about it too. 268 00:32:45,165 --> 00:32:48,106 You know if he turns up here we should be thoroughly very well finished. 269 00:32:48,136 --> 00:32:50,288 - Yes. - Look here. 270 00:32:50,762 --> 00:32:54,308 When Sheldrake comes, what about making him divide? 271 00:32:54,663 --> 00:32:58,422 We might, but from what I heard about Sheldrake it won't be too easy. 272 00:32:58,920 --> 00:33:01,339 His reputation is probably grossly exaggerated. 273 00:33:01,369 --> 00:33:02,809 That remains to be seen. 274 00:33:04,079 --> 00:33:07,150 He may be dead, that body you know. 275 00:33:07,672 --> 00:33:10,150 Takes quite a lot to kill old Sheldrake I believe. 276 00:33:12,165 --> 00:33:13,200 Look. 277 00:33:45,655 --> 00:33:48,240 As you were saying it takes a lot to kill me. 278 00:33:48,270 --> 00:33:49,876 Are you Sheldrake? 279 00:33:57,690 --> 00:33:58,805 You both for the train? 280 00:34:03,714 --> 00:34:04,733 And the girl too. 281 00:34:13,402 --> 00:34:17,065 - Who's that with the Ackroyd girl? - We found him nosing around when we came in. 282 00:34:17,095 --> 00:34:19,993 There another locked in the bathroom, he's probably asleep by now. 283 00:34:20,195 --> 00:34:22,661 We can't bother about them now. We better be getting down. 284 00:34:22,993 --> 00:34:26,027 I do hear, haven't we better.. 285 00:34:26,562 --> 00:34:28,767 Oh I, I don't know what one does in these cases, but... 286 00:34:29,004 --> 00:34:31,399 these two? Haven't we better tie them up or something? 287 00:34:32,099 --> 00:34:33,628 Is necessary? 288 00:34:34,542 --> 00:34:37,022 Unless you want them to run down stairs to call for the police. 289 00:34:54,499 --> 00:34:56,895 Hope you don't mind, we got to catch train. 290 00:34:57,416 --> 00:34:58,958 Don't be damned silly. 291 00:34:59,836 --> 00:35:01,081 Come on please. 292 00:35:09,298 --> 00:35:10,876 Sorry we have to go on this journey... 293 00:35:11,872 --> 00:35:13,992 but we must leave someone about in the house, you know 294 00:35:14,197 --> 00:35:16,911 I see, so many thieves about, eh? 295 00:35:25,318 --> 00:35:26,338 Now for the train. 296 00:35:27,369 --> 00:35:28,437 Through there. 297 00:35:44,954 --> 00:35:47,456 - Dad, good. - All right both. 298 00:35:48,026 --> 00:35:49,026 Your father? 299 00:35:50,160 --> 00:35:51,979 Damn good the way you bluffed them Mr Ackroyd. 300 00:35:52,009 --> 00:35:54,026 Yes, I've been watching this house for some time. 301 00:35:54,346 --> 00:35:56,717 - For the police? - Something like that. 302 00:35:57,179 --> 00:35:58,294 Damn these mobs. 303 00:35:58,324 --> 00:35:59,859 I know Dad, make Ben help. 304 00:36:00,037 --> 00:36:02,218 - Who's Ben? - He's locked in the bathroom. 305 00:36:22,425 --> 00:36:24,203 Or I settle with you on the landing. 306 00:37:30,761 --> 00:37:32,681 Oh god, I'll make a brother. 307 00:37:44,290 --> 00:37:47,349 Hold on, not so fast. Get back. 308 00:37:47,954 --> 00:37:48,954 Go on. 309 00:38:10,258 --> 00:38:13,163 You are a damn fine bunch. I got to wash my hands for the love of it. 310 00:38:13,555 --> 00:38:16,175 Now come on, tie this fellow up again. Properly this time. 311 00:38:19,009 --> 00:38:22,269 - Where's the other fellow who was locked up? - I shut him at the end of the passage 312 00:38:22,270 --> 00:38:23,550 I suppose you thought it was me. 313 00:38:28,021 --> 00:38:30,040 I suppose there's no mistake about it this time. 314 00:38:30,392 --> 00:38:32,526 You are Mr Sheldrake? 315 00:38:32,989 --> 00:38:34,554 Growing wise at last then? 316 00:38:34,584 --> 00:38:36,617 They haven't done anything awful to Dad have they? 317 00:38:36,890 --> 00:38:38,254 No, no, they are only bluffing. 318 00:38:40,507 --> 00:38:41,675 What's upsetting you? 319 00:38:42,440 --> 00:38:46,021 - Come on speak can't you? - Leave her alone, she's deaf and dumb. 320 00:38:49,199 --> 00:38:52,116 - Come on, aren't we going? - Yes, go on. 321 00:38:58,863 --> 00:39:00,747 - Yes. - Is this the right way? 322 00:39:01,093 --> 00:39:03,760 Of course it is, straight on and down to the cellar. 323 00:39:05,179 --> 00:39:07,934 Would you mind going first? 324 00:39:18,632 --> 00:39:19,756 I'm coming back. 325 00:39:22,542 --> 00:39:23,799 She spoke. 326 00:39:25,613 --> 00:39:27,556 That deaf and dumb business was a fake. 327 00:39:28,234 --> 00:39:29,895 A trick of a crook. 328 00:39:38,870 --> 00:39:42,131 - Is like the pictures, isn't it? - Too much for my liking. 329 00:40:02,041 --> 00:40:03,041 Thanks. 330 00:40:05,978 --> 00:40:08,314 Oh, I fainted. 331 00:40:17,622 --> 00:40:20,445 - What do you doing with those crooks? - You don't think I want to beat them? 332 00:40:20,446 --> 00:40:21,606 Why go back to them? 333 00:40:21,757 --> 00:40:24,641 The best thing I can do, because it safer for you. 334 00:40:24,808 --> 00:40:27,144 Anyway as the police do, catch them. 335 00:40:27,737 --> 00:40:30,452 - They can't be helped, can they? - But surely there's a way out. 336 00:40:30,482 --> 00:40:31,482 I don't know. 337 00:40:37,386 --> 00:40:40,436 I must hurry, the others may be coming back. 338 00:40:53,053 --> 00:40:54,084 Well... 339 00:40:55,068 --> 00:40:56,068 Feel all right? 340 00:40:56,859 --> 00:40:59,812 We must get the others. They're still locked in the bathroom. 341 00:41:10,674 --> 00:41:12,441 You bear what have you done now. 342 00:41:13,199 --> 00:41:14,421 God love, is Miss 343 00:41:14,741 --> 00:41:17,041 - I didn't know it was you. - Is the second time tonight. 344 00:41:17,753 --> 00:41:18,753 Serves you right. 345 00:41:19,306 --> 00:41:20,306 Oh god. 346 00:41:22,081 --> 00:41:23,081 Oh yes Miss. 347 00:41:23,622 --> 00:41:25,975 Hit his head on the bloody bathtub he did. 348 00:41:26,226 --> 00:41:27,886 I got his badge, you better get a doctor. 349 00:41:27,887 --> 00:41:29,417 You get on with the others, I'll be all right. 350 00:41:29,418 --> 00:41:30,418 Sure. 351 00:41:30,556 --> 00:41:32,394 - Come on Ben, take the candle. - Can you. 352 00:41:35,151 --> 00:41:38,227 Bloody I am going mad. Oh, god. 353 00:41:38,470 --> 00:41:40,931 - Now what's the matter? - A hit on the head, guvnor. 354 00:41:40,961 --> 00:41:43,041 Of course you bump your head if you keep up stopping. 355 00:41:43,475 --> 00:41:46,308 Bound to keep some stopping taken such bumps in the head. 356 00:41:54,002 --> 00:41:55,220 I'm not going. 357 00:41:55,908 --> 00:41:57,430 Not so dumb after all, eh? 358 00:41:57,853 --> 00:42:00,564 - What's the idea? - I'm not going. 359 00:42:00,975 --> 00:42:01,975 What you mean? 360 00:42:02,470 --> 00:42:03,720 I'm not going, that's all. 361 00:42:03,937 --> 00:42:05,737 You don't get a chance every night, you know? 362 00:42:05,782 --> 00:42:08,502 All the trains don't have empty trucks that get back to the continent 363 00:42:09,444 --> 00:42:11,662 I've made up my mind I'm not going. 364 00:42:11,692 --> 00:42:13,381 You're acting rather childish, won't you? 365 00:42:13,402 --> 00:42:15,602 Hear, I don't know what your game is, but you are going. 366 00:42:15,700 --> 00:42:17,140 You know too much to be left behind. 367 00:42:17,880 --> 00:42:20,020 What's your idea of running back after that fellows we tied up? 368 00:42:20,021 --> 00:42:20,738 Nothing except... 369 00:42:20,739 --> 00:42:22,450 Never mind, you can tell us all about it on the train. 370 00:42:22,451 --> 00:42:23,451 Now come on. 371 00:42:39,887 --> 00:42:42,662 Hey, give it up guvnor, get the coppers. 372 00:42:43,232 --> 00:42:45,350 What? And have the girl arrested? 373 00:42:45,715 --> 00:42:46,715 Not if I can help it. 374 00:44:49,108 --> 00:44:51,918 The guard is seen us, we better go along and see him. 375 00:45:37,160 --> 00:45:38,822 - Good evening. - Now, look here. 376 00:45:41,385 --> 00:45:44,898 - I hope we're not intruding but... - You've no right on this train 377 00:45:45,055 --> 00:45:48,459 - I'm going to stop it. - No, I rather you didn't do that because... 378 00:45:51,604 --> 00:45:53,514 Come on, let's tie him up and put him in there. 379 00:47:41,960 --> 00:47:45,010 How on earth you be locked here? You must be sway. 380 00:47:51,193 --> 00:47:52,193 Thanks. 381 00:47:54,337 --> 00:47:57,435 Come on? What about it? 382 00:47:58,680 --> 00:48:01,398 - What about what? - The diamonds. 383 00:48:02,122 --> 00:48:03,736 We are going to split, aren't we? 384 00:48:08,484 --> 00:48:11,427 - These coaches can't travel out of context. - Where? 385 00:48:16,126 --> 00:48:17,515 Better give them, Sheldrake. 386 00:48:18,345 --> 00:48:19,817 Keep your hands where they are. 387 00:48:19,847 --> 00:48:22,452 Come on Sheldrake, it's no use pretending you left them behind. 388 00:48:22,482 --> 00:48:24,344 - You know it damn well, don't you? - You better. 389 00:48:24,345 --> 00:48:26,305 Come along, hand them over there as a good fellow. 390 00:48:26,327 --> 00:48:28,167 You think I carry them about in my watch chain? 391 00:48:28,409 --> 00:48:30,141 No, what about your pockets? 392 00:48:31,732 --> 00:48:34,746 Down that gun you fools, can't you see the cop? 393 00:48:38,354 --> 00:48:40,824 My god Sheldrake, you are right. 394 00:48:41,226 --> 00:48:43,778 I only met him tonight for the first time at that door step. 395 00:48:43,968 --> 00:48:46,341 And I thought that there was something funny about him. 396 00:48:46,371 --> 00:48:49,094 - What damned nonsense. - Get over there. 397 00:48:49,605 --> 00:48:53,141 Keep an eye on him Brent. Keep an eye on that bloodie detective Barton. 398 00:48:53,758 --> 00:48:56,891 All right Sheldrake, but you are not going to get away with that necklace. 399 00:48:57,259 --> 00:48:58,398 Aren't I? 400 00:49:04,272 --> 00:49:05,412 I haven't got it. 401 00:49:08,105 --> 00:49:10,930 - You dirty little cross, hand it over. - Me? I haven't got it on me. 402 00:49:10,960 --> 00:49:13,560 No, but you want that rotten deaf and dumb girl to get it for you. 403 00:49:42,901 --> 00:49:43,901 Hello. 404 00:49:47,078 --> 00:49:49,380 Let me have that necklace, will you Nora? 405 00:49:49,950 --> 00:49:53,048 - What's the idea? - We may as well got this pretend. 406 00:49:53,807 --> 00:49:57,007 Yes, you are going to tell me the one thing I've been suspicious about all night. 407 00:49:57,060 --> 00:49:59,191 That I am a police officer, eh? 408 00:49:59,456 --> 00:50:01,377 Well, now that is clear, what about it? 409 00:50:02,005 --> 00:50:05,207 - I haven't got it. - You didn't go back to your bad for nothing 410 00:50:05,237 --> 00:50:07,598 I know no more about this necklace than Ben. 411 00:50:08,574 --> 00:50:12,879 - If I had the necklace I'd give it to you. - Hear hear, I'm afraid I have to search you. 412 00:50:12,909 --> 00:50:15,855 Oh, come on guvnor, you can't do that to a Lady. 413 00:50:19,508 --> 00:50:22,520 Hey guvnor, let go her, here they are. 414 00:52:36,676 --> 00:52:38,360 Now come on, who's been fooling about? 415 00:52:41,527 --> 00:52:42,889 All right young lady. 416 00:53:24,129 --> 00:53:25,717 Joe, look... 417 00:53:27,235 --> 00:53:29,026 Get out of it, get out of there. 418 00:53:30,425 --> 00:53:32,974 - No, no... - Now come on, get off there. 419 00:53:44,286 --> 00:53:45,792 Come on, keep on going. 420 00:54:15,280 --> 00:54:17,918 He's out, hit him, get on that bar. 421 00:58:19,079 --> 00:58:21,143 - What do you mean? - That they got wised me. 422 00:58:21,297 --> 00:58:22,518 Found out who I was. 423 00:58:23,539 --> 00:58:25,827 - Who are you? - He's a detective. 424 00:58:25,993 --> 00:58:28,732 Yes, as a matter of fact, I'm Barton. 425 00:58:29,989 --> 00:58:32,426 I say, not T. Barton? 426 00:58:32,456 --> 00:58:36,878 Yes, I've been following up Sheldrake and the Suffolk necklace for weeks. 427 00:58:37,424 --> 00:58:38,628 You haven't got it yet. 428 00:58:38,758 --> 00:58:42,600 No, but we got the girl here that's the same thing. 429 00:58:47,438 --> 00:58:48,552 I say Mr Barton. 430 00:58:49,987 --> 00:58:52,999 Mr Barton don't let's be too hasty over this. 431 00:58:53,189 --> 00:58:56,189 I don't want to be seen rude but aren't you exceeding your rights. 432 00:58:56,509 --> 00:58:58,596 Kindly let me deal with this in my own way. 433 00:58:58,988 --> 00:59:02,604 All right, and suppose you drop Barton and take on your own name of Doyle. 434 00:59:03,091 --> 00:59:04,728 What you mean Doyle? 435 00:59:05,048 --> 00:59:08,225 You're a clever fellow Doyle, you made two bad mistakes. 436 00:59:08,878 --> 00:59:11,113 The first thing he's a police only after the necklace. 437 00:59:11,509 --> 00:59:13,377 - They were also after you. - Me? 438 00:59:13,407 --> 00:59:15,819 Yes, they knew a sure the necklace will draw Sheldrake... 439 00:59:15,849 --> 00:59:17,539 so Sheldrake will draw you Mr Henry Doyle. 440 00:59:17,569 --> 00:59:19,027 - You are wrong. - Am I? 441 00:59:19,336 --> 00:59:24,411 And the second bad mistake was imposing as a detective and of all detectives as Barton. 442 00:59:25,229 --> 00:59:27,435 The comic part of it is, I am Barton. 443 00:59:35,071 --> 00:59:36,494 Hard luck, Henry. 444 00:59:42,008 --> 00:59:43,182 Good night Nora. 445 00:59:54,660 --> 00:59:55,905 Oh no. 446 00:59:59,071 --> 01:00:01,170 - Good Night. - Good Night. 447 01:00:06,222 --> 01:00:11,475 Hey, you're a real armed detective? And making me to warm the work. 448 01:00:13,894 --> 01:00:14,925 Well? 449 01:00:17,084 --> 01:00:19,918 - Well? - What are you going do about it? 450 01:00:20,594 --> 01:00:22,123 What are you going do about it? 451 01:00:24,757 --> 01:00:26,061 You better come along with me. 452 01:00:29,926 --> 01:00:31,906 But, where? 453 01:00:33,698 --> 01:00:34,883 To have some breakfast. 454 01:00:38,750 --> 01:00:43,386 Will you see me safely home guvnor, if I gives you a nice wedding present, eh? 36213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.