Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,905 --> 00:00:20,679
Legendas: KellisønLima
.:: FACEBOOK.COM/KELLISONBL ::.
2
00:00:22,427 --> 00:00:25,102
"VISÕES NOTURNAS"
3
00:00:33,130 --> 00:00:36,230
O Sr. Jeremy Belling investiga
desastres aéreos.
4
00:00:36,653 --> 00:00:38,453
Ele examina os destroços...
5
00:00:38,653 --> 00:00:40,725
e tenta decifrar as
peças soltas.
6
00:00:41,325 --> 00:00:43,430
E acha que está montando
o quebra-cabeças.
7
00:00:43,675 --> 00:00:46,261
Mas o que acontece quando
está sobrando uma peça?
8
00:00:46,661 --> 00:00:51,961
"A Lista de Passageiros"
9
00:01:21,606 --> 00:01:23,352
LIGAR PARA A SEDE URGENTE.
10
00:01:23,606 --> 00:01:25,303
GRANDE ACIDENTE AÉREO
11
00:01:31,600 --> 00:01:33,101
Tem um ali.
12
00:01:34,101 --> 00:01:36,520
Vai ficar bem, Senhor.
O Senhor precisa se deitar um pouco.
13
00:01:36,929 --> 00:01:38,952
Pessoal, eu não estava no avião.
14
00:01:39,652 --> 00:01:41,939
Eu sou o investigador
encarregado.
15
00:01:42,339 --> 00:01:43,981
Como chegou aqui tão rápido?
16
00:01:45,081 --> 00:01:47,281
Oi. Aqui é o Bel.
17
00:01:48,681 --> 00:01:51,714
Não... eu sei, eu sei.
Na verdade eu estou no local.
18
00:01:53,614 --> 00:01:56,695
Você não vai acreditar!
Eu vi cair.
19
00:01:58,995 --> 00:02:00,389
É, isso mesmo!
20
00:02:00,889 --> 00:02:02,158
Eu estarei aqui.
21
00:02:02,558 --> 00:02:05,192
O Senhor é do C.N.S.T.
e viu o avião cair?
22
00:02:05,692 --> 00:02:07,141
Quais as chances de isso
acontecer?
23
00:02:07,241 --> 00:02:09,841
As mesmas de alguém ter sobrevivido
ao acidente.
24
00:02:18,541 --> 00:02:19,741
Que horror!
25
00:02:20,589 --> 00:02:22,498
Primeira queda de avião, é?
26
00:02:24,079 --> 00:02:27,079
Bom... continuem procurando
sobreviventes.
27
00:02:31,669 --> 00:02:33,635
Tudo é possível.
28
00:03:26,989 --> 00:03:29,008
- Oi, Tom.
- Jeremy, como está?
29
00:03:29,149 --> 00:03:31,673
- Estou bem.
- O que fazia acordado às 5 da manhã?
30
00:03:31,919 --> 00:03:33,294
Eu estava sem sono.
31
00:03:36,394 --> 00:03:37,494
Muito bem...
32
00:03:38,969 --> 00:03:42,796
Meu nome é Jeremy Bell, do Conselho de
Segurança de Transporte Nacional.
33
00:03:42,839 --> 00:03:44,911
Eu sou o investigador chefe
responsável.
34
00:03:45,411 --> 00:03:48,403
O voo 1064 de Boston estava
programado para...
35
00:03:48,403 --> 00:03:51,727
pousar em Seattle
às 5h45min da manhã.
36
00:03:51,939 --> 00:03:54,848
Contudo, o contato pelo radar
e rádio foi perdido...
37
00:03:54,939 --> 00:03:56,986
aproximadamente
às 5h28min da manhã.
38
00:03:57,309 --> 00:03:58,609
Há algum sobrevivente?
39
00:03:58,809 --> 00:04:01,841
A probabilidade de alguém
sobreviver...
40
00:04:02,129 --> 00:04:03,329
é remota.
41
00:04:03,829 --> 00:04:07,965
Porém, os esforços de busca e socorro
continuam. Estamos prestes a receber...
42
00:04:08,089 --> 00:04:12,107
informações de todo o pessoal
encarregado. Então, quando...
43
00:04:12,269 --> 00:04:14,969
soubermos de mais alguma coisa,
nós...
44
00:04:31,634 --> 00:04:33,543
É verdade que viu
o avião cair?
45
00:04:37,813 --> 00:04:41,762
Quando... soubermos mais alguma coisa,
nós passaremos as informações.
46
00:04:41,962 --> 00:04:44,862
Por enquanto, isto é tudo.
Obrigado.
47
00:05:08,719 --> 00:05:10,600
Oi, você é Jeremy Bell?
48
00:05:11,103 --> 00:05:13,203
Isso.
Em que posso ajudá-la?
49
00:05:18,539 --> 00:05:20,739
Minha família estava
no avião.
50
00:05:26,119 --> 00:05:27,710
Eu sinto muito.
51
00:05:33,329 --> 00:05:34,620
Bonito quarto!
52
00:05:36,211 --> 00:05:38,634
É, nada mal.
Qual é o seu nome?
53
00:05:38,699 --> 00:05:41,972
Marilyn...
Marilyn Mannior
54
00:05:42,429 --> 00:05:47,700
Marilyn, eu vou te dar o número da
Psicóloga. Ela se chama Jill Covengton
55
00:05:47,704 --> 00:05:50,463
- ... você ainda não falou com ela?
- Você pode me levar até o avião?
56
00:05:50,659 --> 00:05:52,684
Jill Covengton fará isso.
57
00:05:52,709 --> 00:05:56,605
Quero que ligue. Ela já sabe quem é
você e está aguardando sua ligação.
58
00:05:56,677 --> 00:05:58,606
Não sobrou ninguém!
59
00:05:58,899 --> 00:06:00,536
Acha que eles sofreram?
60
00:06:00,969 --> 00:06:03,016
- É muito provável que...
- Faz medo...
61
00:06:03,639 --> 00:06:05,663
devem ter sentido medo.
62
00:06:07,879 --> 00:06:10,410
Netill tinha um ursinho.
63
00:06:11,839 --> 00:06:13,314
Pode pegá-lo pra mim?
64
00:06:15,489 --> 00:06:16,970
Farei o seguinte...
65
00:06:17,027 --> 00:06:18,049
vou colocá-la...
66
00:06:18,249 --> 00:06:21,743
- em contato com Jill agora.
- Estou tão gelada.
67
00:06:24,079 --> 00:06:26,310
- Espera! Espera! Não, não, não...
- Estou Gelada...
68
00:06:26,381 --> 00:06:28,481
O que estou fazendo?
Isso não é certo.
69
00:06:28,681 --> 00:06:29,781
- Tudo bem.
- Não tá certo.
70
00:06:29,881 --> 00:06:32,081
Fique tranquila. Você está muito abalada.
71
00:06:32,281 --> 00:06:35,381
Tá tudo bem. Vou lhe preparar uma bebida.
Tá bem? Calma.
72
00:06:35,499 --> 00:06:36,999
Tá.
73
00:06:38,899 --> 00:06:40,499
Espera...
74
00:06:41,633 --> 00:06:46,570
- Alô?!
- Jeremy?! É Joss. Onde está?
75
00:06:47,569 --> 00:06:51,171
Achamos uma parte enorme da
fuselagem e do cone da cauda.
76
00:06:51,371 --> 00:06:52,771
Quero que dê um'olhada.
77
00:06:52,771 --> 00:06:53,771
Ok.
78
00:07:01,271 --> 00:07:03,271
Moça?
79
00:07:05,469 --> 00:07:08,491
O avião caiu por entre as árvores,
com nariz baixo à direita...
80
00:07:08,589 --> 00:07:10,915
o que indica que rolou
pra direita.
81
00:07:10,915 --> 00:07:13,943
A asa direita se soltou e
foi raspando as árvores.
82
00:07:14,459 --> 00:07:15,918
A fuselagem se partiu...
83
00:07:16,149 --> 00:07:17,171
ao meio...
84
00:07:17,669 --> 00:07:20,222
e foi parar no morro.
85
00:07:25,819 --> 00:07:28,402
Bom, tem uma fissura
ou rachadura...
86
00:07:28,449 --> 00:07:30,315
na ponta da fuselagem.
87
00:07:30,409 --> 00:07:33,700
Pode ter sido causada pelo impacto
com as árvores ou com o chão.
88
00:07:33,703 --> 00:07:38,232
Eu aposto R$ 50 que foi com o chão.
Dolls, aceita a aposta?
89
00:07:38,329 --> 00:07:39,970
R$ 50 nas árvores.
90
00:07:40,039 --> 00:07:42,935
- Apostado.
- Estão enganados.
91
00:07:43,999 --> 00:07:46,606
Este avião se partiu
ao meio no ar...
92
00:07:47,169 --> 00:07:48,870
antes de cair.
93
00:07:49,077 --> 00:07:52,065
Não sei como pode ter tanta certeza,
sem uma análise espectrográfica.
94
00:07:52,065 --> 00:07:55,796
- Eu acho que...
- Vai ver que estou certo.
95
00:08:00,179 --> 00:08:01,956
- Miller pra Sede.
- Sede. Prossiga.
96
00:08:02,049 --> 00:08:04,005
Pode mandar um guindaste,
por favor?
97
00:08:04,179 --> 00:08:06,504
Tenho a parte da Cabine.
Eu quero levar de volta.
98
00:08:06,629 --> 00:08:08,261
- Pra quando precisa dele?
- É pra hoje!
99
00:08:12,689 --> 00:08:14,689
- John.
- Fala.
100
00:08:17,342 --> 00:08:19,921
Ótimo!
Como foi que não viram isso?
101
00:08:20,010 --> 00:08:21,829
Eu vou levar pro Legista.
102
00:09:07,290 --> 00:09:09,290
- Alô?
- Amanda?
103
00:09:09,320 --> 00:09:11,415
Não. Aqui é a Rally.
104
00:09:11,477 --> 00:09:14,425
Ah, colega de quarto.
Nós nos conhecemos...
105
00:09:14,450 --> 00:09:16,450
Eu sou o pai de Amanda.
106
00:09:16,490 --> 00:09:18,527
- Ah! Oi.
- Oi.
107
00:09:18,700 --> 00:09:19,776
Ela está?
108
00:09:22,195 --> 00:09:23,682
Ela se foi...
109
00:09:24,020 --> 00:09:25,976
Senhor Bells, sabe disso.
110
00:09:28,175 --> 00:09:31,552
Ah, é isso mesmo.
Férias de verão.
111
00:09:35,693 --> 00:09:38,670
Olha, ela não resolveu...
112
00:09:40,008 --> 00:09:41,040
me surpreender...
113
00:09:41,104 --> 00:09:42,190
e pegar um avião, né?
114
00:09:43,326 --> 00:09:45,374
Sr. Bell, eu não
sei o que dizer.
115
00:09:45,474 --> 00:09:47,003
Ela estava vindo me ver?
116
00:09:47,003 --> 00:09:51,479
- Sr. Bell, eu não entendo...
- Só me diga: ela vinha me ver ou não?
117
00:09:51,479 --> 00:09:53,553
Ela pegou um avião ou
não pegou?
118
00:09:53,853 --> 00:09:56,146
Eu não entendo, Sr. Bell.
Ela se foi, é tudo que eu sei.
119
00:09:57,337 --> 00:10:02,698
Está certo. Desculpe! Me desculpe!
Obrigado.
120
00:10:05,998 --> 00:10:10,298
Não... não...
121
00:10:30,580 --> 00:10:32,771
Dickens. Grandes Esperanças
122
00:11:07,569 --> 00:11:11,071
Ninguém usaria esse top
com essa saia...
123
00:11:11,871 --> 00:11:15,595
Ache o outro tronco!
E sem listras.
124
00:11:16,595 --> 00:11:19,397
Essa juventude de hoje... era pra eles
terem um certo bom gosto.
125
00:11:19,615 --> 00:11:20,701
São uns relaxados.
126
00:11:21,601 --> 00:11:22,980
Eu tenho uma filha na faculdade...
127
00:11:22,980 --> 00:11:26,301
Ela tem uma bolinha de metal bem
na língua. Ela acha isso bonito.
128
00:11:26,301 --> 00:11:27,339
Cala a boca!
129
00:11:27,339 --> 00:11:30,801
Jeremy, Jeremy...
O que foi? Que que houve?
130
00:11:30,801 --> 00:11:32,649
Não conte isso a ninguém.
131
00:11:32,649 --> 00:11:34,849
Eu não quero que a equipe saiba,
muito menos a imprensa.
132
00:11:35,249 --> 00:11:36,249
Mas que ótimo!
133
00:11:36,649 --> 00:11:40,718
8 tripulante, 79 passageiros na lista.
Presumido: nenhuma mutilação.
134
00:11:41,618 --> 00:11:45,231
São 174 braços,
ligados ou separados.
135
00:11:45,331 --> 00:11:49,154
Agora vocês me dão um braço
número 175?
136
00:11:51,311 --> 00:11:52,354
Ele está bem?
137
00:11:53,098 --> 00:11:55,592
Eu sei que minha filha
estava nesse voo.
138
00:11:56,686 --> 00:12:01,584
Não constaria na lista de passageiros,
ela voa sem passagem, com o meu passe.
139
00:12:03,333 --> 00:12:05,733
Ele acha que a filha dele estava
no voo.
140
00:12:06,201 --> 00:12:11,614
Impossível: a filha dele morreu faz
uns dois anos.
141
00:13:05,558 --> 00:13:07,455
Oi... desculpe incomodar.
142
00:13:07,555 --> 00:13:10,653
Eu só queria agradecer por ter sido
tão gentil hoje cedo.
143
00:13:11,281 --> 00:13:12,377
Eu o trouxe uma torta.
144
00:13:12,677 --> 00:13:16,101
- Vou colocar na mesinha.
- Tá.
145
00:13:17,427 --> 00:13:21,159
Às vezes é bom uma coisa no seu quarto
que não seja do hotel.
146
00:13:21,659 --> 00:13:23,703
- Isso.
- Eu devo...
147
00:13:24,203 --> 00:13:30,103
devo ter dormido umas quatro ou
cinco horas nesta cama.
148
00:13:31,205 --> 00:13:33,329
O seu travesseiro...
está com seu cheiro.
149
00:13:34,436 --> 00:13:36,071
Um perfume gostoso.
150
00:13:38,031 --> 00:13:40,694
- Eu falei com Jill Convigton.
- Ah, que bom, que bom!
151
00:13:40,894 --> 00:13:43,215
Eu acho bom falar sobre isso.
152
00:13:44,113 --> 00:13:47,584
Dean era meu marido e...
153
00:13:47,584 --> 00:13:50,280
Netill era o caçula.
154
00:13:51,308 --> 00:13:54,357
E Samantha era a do meio.
155
00:13:54,604 --> 00:13:56,426
Ela tinha...
156
00:13:56,662 --> 00:13:59,668
tinha 12 anos e...
157
00:14:01,322 --> 00:14:03,502
A Nathaly tinha 15.
158
00:14:05,658 --> 00:14:08,115
Eu tinha vindo pra
cuidar da minha mãe.
159
00:14:12,063 --> 00:14:14,009
Dá pra acreditar?
160
00:14:15,651 --> 00:14:20,584
Ela morreu na terça.
Todos estavam vindo pro enterro.
161
00:14:29,339 --> 00:14:34,570
- É sua filha?
- É.
162
00:14:35,607 --> 00:14:38,212
Ela é linda!
163
00:14:39,675 --> 00:14:41,671
Isso não me surpreende.
164
00:14:47,800 --> 00:14:50,400
Você deve ser louco por ela!
165
00:15:21,106 --> 00:15:22,410
Com licença.
166
00:15:26,001 --> 00:15:28,789
- Alô.
- Oi. Aqui é o Dr. Hans.
167
00:15:29,098 --> 00:15:32,782
Pode vir até as instalações do
legista no local do acidente?
168
00:15:34,009 --> 00:15:35,671
Eu já estou indo.
169
00:15:38,652 --> 00:15:40,955
Algum problema?
170
00:15:52,231 --> 00:15:53,623
Obrigado por vir.
171
00:15:54,523 --> 00:15:56,917
Nós já juntamos todos
os pedaços...
172
00:15:57,306 --> 00:16:02,500
e agora temos uma identificação do corpo
que não está na lista de passageiros.
173
00:16:05,589 --> 00:16:07,289
Veja só.
174
00:16:16,512 --> 00:16:19,017
- Alô
- Pai?
175
00:16:19,362 --> 00:16:21,700
- Amanda? É você?
- Sou.
176
00:16:22,000 --> 00:16:26,132
Amanda?
Ah, Graças a Deus!
177
00:16:29,032 --> 00:16:32,326
Querida, você...
nem imagina!
178
00:16:33,426 --> 00:16:37,147
Filha, posso te ligar daqui a pouco?
Eu te explico, tá?
179
00:16:37,447 --> 00:16:39,022
Tá bem.
180
00:16:40,022 --> 00:16:43,081
- Tá bom, eu te amo!
- Também te amo.
181
00:16:57,781 --> 00:16:59,022
Está pronto?
182
00:16:59,022 --> 00:17:02,383
Amigo, quer saber?
Eu já vi de tudo.
183
00:17:02,686 --> 00:17:05,186
Eu acho que não viu isso.
184
00:17:12,841 --> 00:17:15,507
É você mesmo.
Checamos as digitais.
185
00:17:15,507 --> 00:17:17,997
Não há nenhuma dúvida.
É você!
186
00:17:22,847 --> 00:17:25,113
Deve ter sido um sonho horrível!
187
00:17:31,613 --> 00:17:34,707
Ele vieram pegar o seu pedido
e eu pedi que não acordassem você.
188
00:17:36,025 --> 00:17:38,432
- Desculpe.
- Está tudo bem.
189
00:17:39,602 --> 00:17:41,686
Eu não estaria na lista
de passageiros.
190
00:17:42,004 --> 00:17:44,879
Não deve ter refeição pra mim.
Eu voo de graça.
191
00:17:45,337 --> 00:17:46,545
Nossa, que bom!
192
00:17:47,317 --> 00:17:49,322
Trabalha pras companhias aéreas?
193
00:17:49,522 --> 00:17:52,593
Não, para o Conselho Nacional
de Segurança em Transporte.
194
00:17:52,993 --> 00:17:59,040
- Bom saber. Não gosto muito de voar.
- É?
195
00:18:01,404 --> 00:18:04,742
- Pra onde está indo?
- Bom, eu estou indo ver minha filha.
196
00:18:07,062 --> 00:18:11,369
Ah, uma foto.
Nossa, ela é linda!
197
00:18:12,632 --> 00:18:16,659
- Meu Deus! Está na faculdade agora?
- Está.
198
00:18:16,659 --> 00:18:20,416
Eu tenho duas filhas e elas preferem
que eu fique o mais longe possível.
199
00:18:20,416 --> 00:18:21,974
São adolescentes.
200
00:18:22,415 --> 00:18:27,063
É, eu sei. Minha filha e eu tivemos
uma briga feia há dois anos.
201
00:18:27,694 --> 00:18:31,283
Nunca mais foi a mesma coisa.
202
00:18:32,675 --> 00:18:36,113
- Namorado?
- Não, ela furou a língua.
203
00:18:37,612 --> 00:18:40,144
- Não.
- Sim.
204
00:18:41,601 --> 00:18:43,697
Ah, está acordado.
Temos uma refeição, Sr.
205
00:18:43,997 --> 00:18:47,564
Por favor, pode me servir
um Whisky puro?
206
00:18:47,664 --> 00:18:51,077
É uma boa pedida.
Eu também quero um.
207
00:18:52,908 --> 00:18:54,708
- Obrigada.
- Obrigado.
208
00:18:56,746 --> 00:18:59,249
A pousos suaves.
209
00:19:00,649 --> 00:19:03,616
Ah, não, não. Espera!
Não vamos brindar assim.
210
00:19:04,616 --> 00:19:06,259
O seu copo...
Por favor, Moça.
211
00:19:10,642 --> 00:19:13,196
Meu copo está...
rachado.
212
00:19:13,896 --> 00:19:16,270
Mas que inconveniente!
213
00:19:23,510 --> 00:19:29,889
- Esta tudo bem com esse avião?
- É claro.
214
00:19:36,702 --> 00:19:41,260
- Saúde!
- "Dickens... Grandes Esperanças"
215
00:19:50,382 --> 00:19:51,383
Com licença.
216
00:21:24,892 --> 00:21:27,053
Por que o C.N.T.S não chegou?
217
00:21:27,553 --> 00:21:30,792
Eu soube que o investigador encarregado
não responde aos chamados.
218
00:21:31,492 --> 00:21:34,518
Que bip é esse que estamos ouvindo?
O que é isto?
219
00:21:35,518 --> 00:21:39,038
Nossa! Quais as
probabilidades disso acontecer?
220
00:21:42,889 --> 00:22:01,689
Legendas: KellisønLima
.:: Facebook.com/kellisonbl ::.
221
00:22:11,632 --> 00:22:12,914
Sr. Jeremy Bell.
222
00:22:13,314 --> 00:22:15,978
Só outro nome numa lista compilada
pelo destino.
223
00:22:16,490 --> 00:22:20,290
"VISÕES NOTURNAS"
224
00:22:24,790 --> 00:22:26,407
No laboratório da escola de
medicina...
225
00:22:26,407 --> 00:22:28,784
Diane Burns está aprendendo
a dissecar corpos.
226
00:22:28,984 --> 00:22:31,280
Mas ela está prestes a aprender
algo mais.
227
00:22:31,368 --> 00:22:33,498
Uma lição onde o professor é
o terror...
228
00:22:33,509 --> 00:22:36,009
e o laboratório é a
alma humana.
229
00:22:36,869 --> 00:22:40,792
"O Sacerdote Vodu"
230
00:22:45,300 --> 00:22:48,469
Escola de Medicina
Sudeste da Flórida
231
00:22:54,269 --> 00:22:59,529
"Por favor, tratem os
cadáveres com respeito"
232
00:23:00,929 --> 00:23:04,411
Droga, onde é que está
a Diane?
233
00:23:04,411 --> 00:23:06,866
Ela sempre chega tarde!
234
00:23:07,119 --> 00:23:10,369
- Relaxa, Paul.
- Obrigado, Cheryl.
235
00:23:12,186 --> 00:23:16,729
Enquanto a gente vai ficando pra trás,
eu me lembrarei de relaxar.
236
00:23:16,929 --> 00:23:20,623
Afinal, é disso que eu mais gosto
no primeiro ano de medicina...
237
00:23:20,623 --> 00:23:27,519
é tudo tão tranquilo.
Tá tranquila é? Ótimo.
238
00:23:27,519 --> 00:23:31,059
- Eu estou tenso.
- Meu querido.
239
00:23:31,560 --> 00:23:33,330
Desculpe. Eu me atrasei.
240
00:23:35,460 --> 00:23:38,460
Diane, já é bem ruim nós termos que
fazer nosso trabalho de madrugada...
241
00:23:38,559 --> 00:23:40,490
podia ao menos tentar
ser pontual?
242
00:23:40,490 --> 00:23:44,750
- Não faça mais isso, ok?
- Desculpe. Vamos começar com a cabeça?
243
00:23:45,250 --> 00:23:47,500
É. Faz a incisão agora.
244
00:23:48,901 --> 00:23:51,499
Alguma de vocês removeu
o envólucro da cabeça?
245
00:23:51,500 --> 00:23:53,800
- Não fui eu.
- Nem eu.
246
00:23:56,720 --> 00:24:00,500
OK.
Vá em frente Diane...
247
00:24:00,736 --> 00:24:03,527
Vamos ver o que ele
tem aí dentro.
248
00:24:24,160 --> 00:24:25,430
Ai, Meu Deus!
249
00:24:28,830 --> 00:24:30,690
O que é isso?
250
00:24:30,690 --> 00:24:33,290
É uma tatuagem.
251
00:24:33,290 --> 00:24:36,405
Ele é um "bokor".
252
00:24:36,680 --> 00:24:41,390
- Como é?
- Um "bokor". Um Sacerdote Vodu do mal.
253
00:24:42,279 --> 00:24:45,979
Fizeram essa tatuagem nele após
sua morte...
254
00:24:46,150 --> 00:24:48,120
para mantê-lo morto.
255
00:24:50,480 --> 00:24:52,999
A maioria dos sacerdotes vodu
tentam ajudar as pessoas...
256
00:24:52,999 --> 00:24:56,766
mas o Bokor é um sacerdote do mal.
Essa tatuagem está aí...
257
00:24:56,766 --> 00:24:58,876
para bloquear seu poder maligno.
258
00:25:00,667 --> 00:25:04,820
Cresci por aqui. Tive uma babá que me
contava todos os tipos histórias.
259
00:25:05,949 --> 00:25:07,473
Ela acreditava nisso.
260
00:25:12,319 --> 00:25:15,600
Eu não quis assustar, só
vim pegar umas anotações.
261
00:25:19,700 --> 00:25:22,639
- Como estão indo?
- Bem.
262
00:25:23,238 --> 00:25:29,478
- Oi. Não nos conhecemos. Richard Lansky.
- Diana Burns. Muito prazer.
263
00:25:30,379 --> 00:25:32,979
Credo! Que medo!
264
00:25:34,409 --> 00:25:37,929
Então... Tá tudo bem?
265
00:25:38,930 --> 00:25:41,280
Claro.
266
00:25:42,880 --> 00:25:44,350
Legal.
267
00:25:44,449 --> 00:25:47,409
Continuem trabalhando na madrugada.
Legal te conhecer, Diane.
268
00:25:47,409 --> 00:25:49,709
Igualmente.
269
00:25:54,170 --> 00:25:57,189
O que ele quis dizer com
"tudo na boa"?
270
00:26:05,530 --> 00:26:08,780
Tudo bem, mas tem que prometer
não falar nada.
271
00:26:09,280 --> 00:26:13,929
- Eu prometo.
- Lansky roubou a chave da enfermeira...
272
00:26:13,929 --> 00:26:20,321
- e pegou um pouco de morfina.
- Sério? Como sabem disso?
273
00:26:20,321 --> 00:26:22,278
Cheryl e eu vimos ele
abrir o armário...
274
00:26:22,278 --> 00:26:24,908
Ele estava enfiando frascos
de morfina no bolso.
275
00:26:25,479 --> 00:26:28,460
- E eu sei que não foi a primeira vez.
- Nossa!
276
00:26:28,480 --> 00:26:31,088
- E o que ele disse?
- Implorou para ficarmos calados.
277
00:26:31,088 --> 00:26:33,978
E você também, viu?
Se você dedurar e nós não...
278
00:26:33,978 --> 00:26:36,869
vai ficar parecendo que
nós temos culpa.
279
00:26:36,969 --> 00:26:38,389
Eu não sou dedo-duro.
280
00:26:38,435 --> 00:26:41,158
Vamos deixar as discussões
éticas para depois do trabalho.
281
00:26:44,469 --> 00:26:47,140
Faça as seguintes
incisões na pele...
282
00:26:47,140 --> 00:26:49,690
No meio, do verte
ao queixo.
283
00:26:58,590 --> 00:27:01,080
Eu não vou fazer a incisão
nesta tatuagem.
284
00:27:04,279 --> 00:27:06,200
Corta você.
285
00:27:06,200 --> 00:27:08,940
O que acha que vai acontecer,
Diane?
286
00:27:08,940 --> 00:27:11,570
Eu só não quero fazer isto!
287
00:27:12,070 --> 00:27:15,970
Já removemos o coração.
Está no saco.
288
00:27:20,049 --> 00:27:22,459
- Vodu, vodu...
- Para.
289
00:27:24,359 --> 00:27:25,759
Está bem.
290
00:27:50,119 --> 00:27:52,150
A gente pode parar
pra tomar café?
291
00:28:03,150 --> 00:28:07,360
- Posso contar a ela?
- Claro.
292
00:28:08,060 --> 00:28:10,860
Paul e Eu estamos noivos.
293
00:28:11,849 --> 00:28:13,789
Parabéns!
294
00:28:13,790 --> 00:28:15,580
Que inveja!
295
00:28:16,279 --> 00:28:20,369
Até que a morte nos
separe, né Amor?
296
00:28:21,169 --> 00:28:27,500
A morte não vai separá-los.
Não se o amor for verdadeiro.
297
00:28:29,400 --> 00:28:32,160
O que foi isso? Pensei que
só tivéssemos nós no prédio.
298
00:28:32,260 --> 00:28:34,860
Deve ser apenas o pessoal
da limpeza.
299
00:28:38,849 --> 00:28:42,859
Diane.
Diane?
300
00:28:43,760 --> 00:28:45,450
O que?
301
00:28:45,750 --> 00:28:48,550
Nós vamos voltar.
302
00:28:58,440 --> 00:28:59,860
Cheryl...
303
00:29:01,960 --> 00:29:04,850
O pessoal da limpeza
deve ter removido.
304
00:29:06,250 --> 00:29:09,050
Por que eles fariam isso?
Os cadáveres ficam aqui sempre.
305
00:29:16,900 --> 00:29:21,530
Paul, os órgãos dele
também sumiram.
306
00:29:22,330 --> 00:29:23,950
Cadê a Diane?
307
00:29:31,650 --> 00:29:33,450
Diane...
308
00:29:38,859 --> 00:29:41,580
Diane...
O que foi isso?
309
00:29:59,780 --> 00:30:01,839
Sacos de órgãos.
310
00:30:02,939 --> 00:30:05,439
Estão vazios.
311
00:30:16,339 --> 00:30:18,200
Diane!
312
00:30:20,000 --> 00:30:21,858
Diane.
313
00:30:25,258 --> 00:30:27,158
O que ela está fazendo?
314
00:30:27,569 --> 00:30:30,039
Diane, espera!
315
00:30:41,540 --> 00:30:43,620
Diane.
316
00:30:50,819 --> 00:30:53,107
Diane, espera.
317
00:30:57,436 --> 00:30:58,073
Diane.
318
00:30:58,073 --> 00:31:00,304
- Tá vendo ela?
- Não.
319
00:31:00,810 --> 00:31:02,130
- Tudo bem?
- Tá.
320
00:31:02,229 --> 00:31:04,149
- Diane... droga!
- Diane...
321
00:31:06,150 --> 00:31:09,519
Pra onde... pra que...
Pra que lado é a escola?
322
00:31:09,719 --> 00:31:12,649
É pra lá...
Ou pra cá...
323
00:31:12,649 --> 00:31:14,389
- Tem certeza?
- Droga.
324
00:31:14,390 --> 00:31:16,090
- Bokor.
325
00:31:21,390 --> 00:31:22,820
Ele nos quer.
326
00:31:24,219 --> 00:31:26,179
Quer todos nós.
327
00:31:27,080 --> 00:31:30,800
- Ele está vindo!
- Diane!
328
00:31:37,999 --> 00:31:40,599
- Você está bem?
- Meu ombro...
329
00:32:00,899 --> 00:32:03,000
Número assustador, não é?
330
00:32:04,500 --> 00:32:08,369
O que é isso, Richard?
Piada de mal gosto?
331
00:32:08,400 --> 00:32:10,660
Tem o seu lado engraçado.
332
00:32:10,759 --> 00:32:15,359
- Dá pra tirar a gente daqui?
- Acho que não.
333
00:32:15,819 --> 00:32:17,619
Deixe de brincadeira, Richard.
334
00:32:23,499 --> 00:32:25,580
Se for sobre as drogas...
335
00:32:25,980 --> 00:32:28,930
nós não vamos falar nada.
Nós juramos.
336
00:32:30,350 --> 00:32:34,090
Richard, nunca contarei.
Ok?
337
00:32:36,990 --> 00:32:40,290
Tem a nossa palavra.
Nunca!
338
00:32:42,130 --> 00:32:44,500
Não vamos contar a ninguém!
339
00:32:46,600 --> 00:32:48,820
Eles me contaram.
340
00:33:04,020 --> 00:33:09,820
Vou te contar... arrastar
aqueles cadáveres não foi fácil.
341
00:33:10,319 --> 00:33:12,669
Mas você foi brilhante,
Meu Amor.
342
00:33:16,669 --> 00:33:22,340
E o 'show de marionetes'?
Parecia que ele estava tocando tambor.
343
00:33:23,240 --> 00:33:30,310
- Meu amor, o que você achou?
- Cadê os seus sapatos?
344
00:33:33,910 --> 00:33:36,710
- Você está linda. Vem cá...
- Para! Eu preciso dos sapatos.
345
00:33:36,710 --> 00:33:40,019
- Pra quê precisa deles?
- Eu tenho que limpá-los, Richard.
346
00:33:40,419 --> 00:33:43,119
Querida, nós vamos
cuidar de tudo.
347
00:33:43,979 --> 00:33:46,940
Eles só vão dar falta daqueles dois
daqui a uns dois dias.
348
00:33:48,239 --> 00:33:51,979
Tá cheio de terra aqui.
Eu acabei de limpar.
349
00:33:51,980 --> 00:33:54,360
Por que você está tão tensa?
350
00:34:11,260 --> 00:34:14,360
Droga, Diane.
Você não acha que os vizinhos...
351
00:34:14,384 --> 00:34:18,129
vão estranhar se passar o aspirador
de pó às 2h da manhã?
352
00:34:19,230 --> 00:34:23,429
- Está machucando meu pulso.
- Desculpe.
353
00:34:28,730 --> 00:34:33,031
Minha pulseira.
Richard, a minha pulseira!
354
00:34:33,968 --> 00:34:36,068
- O que tem ela?
- Ela sumiu.
355
00:34:36,440 --> 00:34:41,669
Meu Deus! Eu acho que ela caiu lá.
Ela caiu na cova!
356
00:34:42,769 --> 00:34:47,369
- Você não estava usando a pulseira.
- Tem certeza?
357
00:34:50,890 --> 00:34:54,200
- Ela não está aqui.
- Guardou em outro lugar...
358
00:34:54,200 --> 00:34:58,370
você não estava usando.
E não é hora de se apavorar.
359
00:34:58,370 --> 00:35:01,359
Você bolou um plano brilhante
e deu certo.
360
00:35:02,959 --> 00:35:05,959
Matá-los foi ideia sua.
361
00:35:07,850 --> 00:35:10,219
Matá-los foi ideia nossa!
362
00:35:10,419 --> 00:35:16,410
Foi você quem inventou a história de
'sacerdote vodu', 'bokor'. Foi genial.
363
00:35:19,010 --> 00:35:22,970
- Precisamos voltar e escavar a cova.
- Escuta. Você ficou maluca?
364
00:35:23,069 --> 00:35:25,519
A pulseira tem meu nome gravado.
Eles podem ligá-la a mim.
365
00:35:25,519 --> 00:35:29,750
- Você não estava usando a pulseira.
- Eu não devia ter feito aquela tatuagem...
366
00:35:29,750 --> 00:35:32,930
- aquilo é um símbolo sagrado.
- Por que não?
367
00:35:32,930 --> 00:35:37,880
Que foi? Você está com medo de deixar
os deuses zangados? Os deuses do vodu?
368
00:35:38,580 --> 00:35:42,180
Não me diga que está começando
a acreditar nesta besteira?
369
00:35:44,230 --> 00:35:48,410
- Você me ama?
- Você sabe que sim.
370
00:35:48,810 --> 00:35:52,000
- Já mentiu alguma vez pra mim?
- Sobre o quê?
371
00:35:52,001 --> 00:35:54,699
- Qualquer coisa.
- É claro que não.
372
00:35:54,900 --> 00:35:57,749
Porque você não pode
mentir pra mim, Richard.
373
00:35:57,749 --> 00:36:00,580
- Mas...
- Porque eu vou saber.
374
00:36:00,780 --> 00:36:03,309
Meu amor...
375
00:36:04,009 --> 00:36:07,710
Você foi a única pessoa
que eu amei na vida.
376
00:36:07,710 --> 00:36:12,209
Se você não me ama,
eu acho que não vou aguentar.
377
00:36:14,009 --> 00:36:16,419
Fizemos isso por nós.
378
00:36:17,020 --> 00:36:26,620
Estudar... casar... ter filhos.
Nós planejamos tudo.
379
00:36:38,679 --> 00:36:40,669
- Ok?
- Ok.
380
00:36:42,069 --> 00:36:44,569
Então, relaxe.
381
00:38:16,869 --> 00:38:19,299
Eu falei que a pulseira
não estaria aí.
382
00:38:20,330 --> 00:38:23,300
Sei disso, porque a empenhei
semana passada.
383
00:38:23,699 --> 00:38:27,309
Ia pensar que eu não
te amava.
384
00:38:29,110 --> 00:38:32,509
Você não vê que eu
não tive escolha?
385
00:40:08,050 --> 00:40:12,050
Laranjas Flórida:
produtos caseiros de qualidade.
386
00:41:55,110 --> 00:41:57,400
Devia ter transformado meus ossos
em cinzas...
387
00:41:57,500 --> 00:41:59,819
e espalhá-las em um cemitério.
388
00:42:01,119 --> 00:42:05,000
Mas como saberia disso?
Você não acredita.
389
00:42:06,300 --> 00:42:10,090
A minha babá me ensinou
melhor do que imagina.
390
00:42:12,590 --> 00:42:13,829
E ela também me avisou...
391
00:42:14,329 --> 00:42:17,729
para não amar um não-iniciado.
392
00:42:23,829 --> 00:42:28,650
Ela me disse que um amante de Bokor
deve ser tão puro quanto o céu.
393
00:42:30,440 --> 00:42:34,810
Assim como um coração de um Bokor
deve ser tão negro quanto a terra.
394
00:42:46,610 --> 00:42:53,078
Não...
Podíamos ter sido um casal fantástico.
395
00:43:02,860 --> 00:43:07,560
Desculpe! Deixei os instrumentos de
dissecação no laboratório.
396
00:43:20,879 --> 00:43:22,760
Corrigimos o provérbio
que agora diz:
397
00:43:23,399 --> 00:43:24,736
Não existe fúria maior...
398
00:43:24,736 --> 00:43:26,794
do que a de uma mulher
morta e desprezada.
399
00:43:30,069 --> 00:43:45,949
Legendas: KellisønLima
.:: Facebook.com/kellisonbl ::.
30603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.