Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,927 --> 00:00:15,642
NAVIDADES EN JULIO
2
00:00:49,967 --> 00:00:52,037
...un dormitorio muy espacioso.
3
00:00:52,327 --> 00:00:55,956
Se da la vuelta al aparador
y se convierte en ba�o.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,157
- �Comer mientras te ba�as?
- No seas bobo.
5
00:00:58,247 --> 00:00:59,123
�Entonces por qu� est�
en el cuarto de ba�o?
6
00:00:59,207 --> 00:01:02,324
He dicho que se convierte en �l.
7
00:01:02,407 --> 00:01:04,841
Otras veces se convierte
en una cocina peque�a.
8
00:01:04,927 --> 00:01:07,282
Y otras veces en una chimenea.
9
00:01:07,367 --> 00:01:09,642
No s� si puede encenderse,
pero es muy mona.
10
00:01:09,727 --> 00:01:11,126
�Qu� es lo que se convierte
en chimenea?
11
00:01:11,247 --> 00:01:12,805
El aparato del rinc�n.
12
00:01:12,887 --> 00:01:15,276
Un cuarto se convierte
en 4 habitaciones.
13
00:01:15,367 --> 00:01:17,756
Para que j�venes con pocos
medios puedan disfrutar
14
00:01:17,887 --> 00:01:19,639
de un bonito piso
de cuatro habitaciones
15
00:01:19,767 --> 00:01:21,644
por el precio de un piso
de una habitaci�n.
16
00:01:21,727 --> 00:01:23,240
Una habitaci�n no es un piso.
17
00:01:23,327 --> 00:01:26,046
Lo llaman as�. Es igual
que cuatro habitaciones.
18
00:01:26,127 --> 00:01:28,163
- �Y si...?
- Tiene esa cosa...
19
00:01:28,287 --> 00:01:31,802
�Y si quiero ir a la chimenea
mientras est�s en la cocina?
20
00:01:32,167 --> 00:01:34,317
Quieres complicar las cosas.
21
00:01:34,567 --> 00:01:37,479
S�lo el Hotel Palace es
lo bastante bueno para ti.
22
00:01:39,447 --> 00:01:41,244
...el final de una cena perfecta,
23
00:01:41,647 --> 00:01:43,046
el comienzo de un d�a perfecto.
24
00:01:45,207 --> 00:01:48,643
CAF� MAXFORD HOUSE
25
00:01:55,847 --> 00:01:58,884
Se�oras y se�ores,
el momento que est�bamos esperando.
26
00:01:58,967 --> 00:02:02,482
Anunciaremos el resultado
del premio de 60.000$
27
00:02:02,567 --> 00:02:04,683
por el nuevo slogan
de Maxford House.
28
00:02:04,767 --> 00:02:07,201
El primer premio
es de 26.000$,
29
00:02:07,287 --> 00:02:09,482
el segundo de 6.000$,
30
00:02:09,567 --> 00:02:12,127
el tercero de 2.600$,
31
00:02:12,207 --> 00:02:14,801
el cuarto de 1.600$,
32
00:02:14,887 --> 00:02:17,082
el quinto de 1.000$.
33
00:02:17,167 --> 00:02:21,206
Y 96 premios m�s que suman
un total de 16.000$
34
00:02:21,487 --> 00:02:24,399
Algunos van a estar locos
de alegr�a dentro de un rato.
35
00:02:24,567 --> 00:02:28,958
Como pueden imaginarse,
tanta miel atrae muchas abejas.
36
00:02:29,327 --> 00:02:32,637
El jurado lleva una semana
eligiendo a los ganadores
37
00:02:32,807 --> 00:02:39,246
de entre m�s de
2.947.682 concursantes.
38
00:02:39,567 --> 00:02:41,797
Son muchas respuestas
en muchos idiomas
39
00:02:41,887 --> 00:02:44,242
incluyendo el escandinavo.
40
00:02:45,127 --> 00:02:49,757
El Dr. Maxford, fundador
y presidente est� a mi lado.
41
00:02:55,647 --> 00:02:58,207
S�lo ser� cuesti�n de minutos...
42
00:02:58,287 --> 00:03:00,517
...hasta que el jurado
tome una decisi�n
43
00:03:00,607 --> 00:03:02,245
y le entregue el resultado
al Dr. Maxford
44
00:03:02,327 --> 00:03:05,125
quien anunciar�,
con su voz tan conocida,
45
00:03:06,087 --> 00:03:07,679
los nombres de los ganadores.
46
00:03:10,687 --> 00:03:14,999
Un peque�o contratiempo,
una metedura de pata.
47
00:03:15,647 --> 00:03:17,444
Pero les aseguro que...
48
00:03:17,527 --> 00:03:19,438
- �Qu� sucede?
- Ha llegado a un punto muerto.
49
00:03:19,527 --> 00:03:21,677
- �Punto muerto?
- Once contra uno.
50
00:03:22,447 --> 00:03:25,837
Como dec�a, en unos momentos
el jurado se decidir�
51
00:03:25,927 --> 00:03:27,679
y escucharemos los nombres
de los afortunados,
52
00:03:27,807 --> 00:03:29,479
transmitidos por todo
el mundo.
53
00:03:38,007 --> 00:03:40,362
Un poco de paciencia,
se�oras y se�ores.
54
00:03:51,087 --> 00:03:54,284
�Qu� es eso de un punto muerto?
�Y el resultado?
55
00:03:54,367 --> 00:03:55,595
Preg�nteselo a Bildocker.
56
00:03:55,687 --> 00:03:57,518
S�, y tengo una respuesta tambi�n.
57
00:03:57,607 --> 00:03:59,120
Si Uds. tuvieran m�s
de cuatro neuronas...
58
00:03:59,207 --> 00:04:00,401
Me ofende ese comentario.
59
00:04:00,487 --> 00:04:03,763
Sabr� mucho de compa��as navieras,
pero cuando se trata...
60
00:04:03,847 --> 00:04:06,805
�Le voy a decir una cosita!
Estaremos aqu� hasta las 10...
61
00:04:06,887 --> 00:04:08,400
Silencio.
Silencio.
62
00:04:08,527 --> 00:04:11,758
No pienso ceder ante
un pu�ado de cabezas huecas...
63
00:04:11,847 --> 00:04:12,677
�Silencio!
64
00:04:13,647 --> 00:04:15,399
�Por el amor de Dios!
65
00:04:15,767 --> 00:04:17,678
�Se da cuenta de que
estamos en directo?
66
00:04:17,767 --> 00:04:20,759
�Que todo el pa�s espera
su veredicto?
67
00:04:20,847 --> 00:04:23,998
�Que 120 millones de personas
esperan sus palabras?
68
00:04:24,087 --> 00:04:26,317
�Que tiene la mitad
de Occidente en vilo?
69
00:04:27,327 --> 00:04:29,602
�Qu� sabe de elegir esl�ganes?
70
00:04:29,967 --> 00:04:32,686
No sabr�a lo que es aunque
su vida dependiera de ello.
71
00:04:33,207 --> 00:04:36,279
Si Uds. contaran con
la inteligencia de una ameba...
72
00:04:36,367 --> 00:04:40,599
Si estamos de acuerdo.
Bildocker es el que se opone.
73
00:04:40,847 --> 00:04:42,166
�No me diga?
74
00:04:42,367 --> 00:04:46,155
Perm�tame decirle algo,
Sr. Bildocker.
75
00:04:46,607 --> 00:04:49,997
Lleva 20 a�os hinch�ndome
las narices
76
00:04:50,167 --> 00:04:53,796
y esperaba esta oportunidad.
Le doy 4 segundos...
77
00:04:54,047 --> 00:04:56,083
De eso nada, Dr. Maxford.
78
00:04:56,567 --> 00:05:00,606
Soy del jurado y pienso votar
como considero correcto.
79
00:05:01,167 --> 00:05:05,285
Puede despedirme de la compa��a,
pero no del jurado,
80
00:05:05,367 --> 00:05:07,517
porque no trabajo para Ud.
81
00:05:07,727 --> 00:05:10,241
Ofrezco mis servicios gratis
a estos primos...
82
00:05:10,407 --> 00:05:13,285
�Qui�n habla de despedirle, zopenco?
83
00:05:13,367 --> 00:05:15,039
S�lo he dicho que...
84
00:05:18,687 --> 00:05:19,483
�Diga?
85
00:05:20,487 --> 00:05:22,079
�De verdad?
86
00:05:23,127 --> 00:05:24,845
Qu� maravilla.
87
00:05:26,887 --> 00:05:29,924
Cerramos la emisi�n,
t�mense su tiempo.
88
00:05:30,047 --> 00:05:32,242
Por m�, pueden quedarse
hasta el mi�rcoles que viene,
89
00:05:32,327 --> 00:05:34,887
o hasta que el lago se congele.
90
00:05:35,327 --> 00:05:38,080
No hemos cumplido
Nuestra promesa al p�blico.
91
00:05:38,447 --> 00:05:41,120
Hemos desperdiciado uno
de los momentos m�s claves
92
00:05:41,207 --> 00:05:44,165
en la historia del comercio
y me han hecho parecer un lerdo.
93
00:05:45,127 --> 00:05:48,563
El pr�ximo zopenco
que me hable de un concurso
94
00:05:48,647 --> 00:05:50,683
deber� agacharse
para que no le pegue.
95
00:05:55,167 --> 00:05:58,523
En suma, caballeros,
sobre todo Ud., Bildocker,
96
00:05:58,967 --> 00:06:04,041
�he visto mejores cabezas
en algunos alfileres!
97
00:06:06,087 --> 00:06:07,600
Y as�, se�oras y se�ores,
98
00:06:07,687 --> 00:06:09,598
llega a su fin otra emisi�n
que pasa a la posteridad,
99
00:06:09,687 --> 00:06:12,884
el programa n�mero 449
de Maxford House.
100
00:06:14,487 --> 00:06:17,001
Ojal� pudiera haberles dado
las noticias que ansiaban o�r,
101
00:06:17,367 --> 00:06:19,756
pero ya que no es as�, les dir�
102
00:06:19,847 --> 00:06:22,520
lo que el preso al verdugo
que no encontraba la soga:
103
00:06:22,607 --> 00:06:25,326
''no se me pone un nudo
en la garganta''.
104
00:06:26,047 --> 00:06:29,323
Les habla Don Hartman,
que pasen una buena noche.
105
00:06:34,007 --> 00:06:37,238
�Qu� te parece?
Te dejan pendiente de un hilo.
106
00:06:37,607 --> 00:06:39,882
Ya lo has o�do,
son buenas noticias.
107
00:06:39,967 --> 00:06:42,765
- No ha dicho eso.
- �Qu� m�s da?
108
00:06:42,847 --> 00:06:45,998
No importa. Ojal� lo acabaran
de un modo u otro.
109
00:06:46,527 --> 00:06:50,406
Empiezas a pensar en 26.000$,
o incluso 6.000$...
110
00:06:50,487 --> 00:06:52,159
- O lo que sea.
- Exacto.
111
00:06:52,247 --> 00:06:56,240
Justo cuando est�s a punto
de enterarte, te dejan en vilo.
112
00:06:56,647 --> 00:06:58,080
Deber�an prohibirlo.
113
00:06:58,367 --> 00:07:00,085
�De verdad cre�as
que ibas a ganarlo?
114
00:07:00,607 --> 00:07:02,006
No lo he perdido, �verdad?
115
00:07:02,567 --> 00:07:04,876
- �Cu�ntos has perdido?
- No recuerdo.
116
00:07:05,047 --> 00:07:07,197
Cada vez que pierdo un concurso
117
00:07:07,287 --> 00:07:08,766
se duplican mis posibilidades
de ganar el siguiente.
118
00:07:09,287 --> 00:07:10,515
Es la estad�stica.
119
00:07:10,647 --> 00:07:13,036
Como cuando perd�
''�cu�ntos cacahuetes en el escaparate?''
120
00:07:13,727 --> 00:07:16,287
Colocaron cajas debajo
de los cacahuetes.
121
00:07:16,567 --> 00:07:19,559
Est�n en su derecho.
No preguntaron cu�ntas cajas.
122
00:07:19,647 --> 00:07:22,036
- S�lo preguntaron...
- Cu�ntos cacahuetes.
123
00:07:22,127 --> 00:07:25,836
Bien, no lo gan�. Duplic� mis
posibilidades en el siguiente.
124
00:07:25,927 --> 00:07:27,280
Tambi�n lo perdiste.
125
00:07:27,367 --> 00:07:28,038
De acuerdo,
126
00:07:28,127 --> 00:07:30,243
as� ten�a m�s posibilidades
en el concurso de poemas.
127
00:07:30,327 --> 00:07:31,806
Pero no lo ganaste, Jimmy.
128
00:07:31,887 --> 00:07:33,764
Por eso tiene m�s sentido esta vez.
129
00:07:34,167 --> 00:07:35,680
�Te lo puedes imaginar en ne�n?
130
00:07:36,007 --> 00:07:38,475
El tipo se toma el caf�
y sale la frase:
131
00:07:38,567 --> 00:07:42,196
''Si no duermes por la noche,
no es el caf�, sino la cama.''
132
00:07:42,647 --> 00:07:44,319
Menudo slogan, �no?
133
00:07:45,847 --> 00:07:48,805
�Lo pillas?
- S�.
134
00:07:49,167 --> 00:07:51,123
�Qu� quieres decir?
M�s claro el agua.
135
00:07:52,207 --> 00:07:53,526
No es el caf�, sino la cama.
136
00:07:55,447 --> 00:07:59,679
Si no duermes por la noche,
no es el caf�, sino la cama.
137
00:08:00,567 --> 00:08:01,795
�La cama, cuando no duermes!
138
00:08:01,887 --> 00:08:05,436
Lo s�, lo he escuchado mil veces.
Sigo sin entenderlo.
139
00:08:05,527 --> 00:08:08,087
- Quiz� no intentes entenderlo.
- Quiz�.
140
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Un ni�o de dos a�os
ser�a capaz de entenderlo.
141
00:08:11,167 --> 00:08:14,000
Un doctor vien�s dice en
el peri�dico que es mentira,
142
00:08:14,087 --> 00:08:17,875
el caf� no te desvela,
hace que te duermas.
143
00:08:18,287 --> 00:08:20,403
Sencillo, �no?
El caf� te hace dormir.
144
00:08:20,567 --> 00:08:23,559
- A m� no.
- Si �l dice que...
145
00:08:23,687 --> 00:08:27,600
�Te desvela, es bien sabido!
�Por qu� eres tan terco?
146
00:08:27,887 --> 00:08:29,286
No pretendo contradecirte...
147
00:08:29,367 --> 00:08:31,562
Es la nueva teor�a cient�fica.
148
00:08:31,647 --> 00:08:35,925
La gente cree que desvela,
pero son manojos de nervios,
149
00:08:36,007 --> 00:08:37,804
�entonces por qu� echan
la culpa al caf�?
150
00:08:38,207 --> 00:08:39,037
Por eso digo:
151
00:08:39,407 --> 00:08:43,161
''si no duermes por la noche,
no es el caf�, sino la cama''
152
00:08:43,527 --> 00:08:45,119
�Lo entiendes?
- Supongo que s�.
153
00:08:46,287 --> 00:08:48,596
Supones que s�.
�Qu� significa eso?
154
00:08:49,287 --> 00:08:50,163
Es la cama.
155
00:08:50,647 --> 00:08:52,126
�Y el juego de palabras?
156
00:08:52,207 --> 00:08:53,435
�No hace falta!
157
00:08:53,647 --> 00:08:56,081
�Cuando dicen que el caf�
te hace dormir...
158
00:08:56,167 --> 00:08:57,805
...no hace falta ning�n
juego de palabras!
159
00:08:58,207 --> 00:09:01,438
Es gracioso, �comprendes?
Se va a re�r la gente.
160
00:09:01,727 --> 00:09:05,117
Significa que si no duermes
no es por el caf�, sino la cama
161
00:09:05,567 --> 00:09:06,636
En mi caso es por el caf�.
162
00:09:08,287 --> 00:09:11,359
Sabes que tengo tantas ganas
como t� de que te toque.
163
00:09:12,367 --> 00:09:15,279
Cuando lo pierdas, tendr�s m�s
posibilidades la pr�xima vez.
164
00:09:16,167 --> 00:09:17,122
Pocas posibilidades
165
00:09:17,207 --> 00:09:20,119
si la gente anda diciendo
que el caf� te desvela.
166
00:09:20,407 --> 00:09:23,956
Bien, tomemos un litro de caf�
y veamos qui�n duerme mejor.
167
00:09:24,087 --> 00:09:25,361
- C�llate.
- �Jimmy!
168
00:09:27,007 --> 00:09:27,723
�Jimmy!
169
00:09:31,607 --> 00:09:32,596
�S�, se�ora?
170
00:09:32,927 --> 00:09:36,237
El se�or Zimmerman quiere dormir,
no habl�is tan alto.
171
00:09:36,767 --> 00:09:37,995
Que se tome un caf�.
172
00:09:38,967 --> 00:09:41,686
Hace fr�o ah� arriba.
�Betty est� bien?
173
00:09:41,767 --> 00:09:44,327
- S�, se�ora MacDonald.
- De acuerdo, cari�o.
174
00:09:49,007 --> 00:09:51,521
Me gustar�as igual aunque
no ganases el concurso.
175
00:09:52,087 --> 00:09:53,236
Porque eres boba.
176
00:09:53,327 --> 00:09:55,477
Puede que s�,
pero me alegro de serlo.
177
00:09:55,967 --> 00:09:58,356
Sabes qu� hay entre nosotros.
- Nada.
178
00:09:58,647 --> 00:09:59,762
Es verdad, �no?
179
00:10:00,207 --> 00:10:02,004
De no ser as�,
yo no ser�a tan atrevida.
180
00:10:02,087 --> 00:10:02,883
No poco.
181
00:10:03,527 --> 00:10:04,801
Es cierto.
182
00:10:05,327 --> 00:10:07,557
Pasa el tiempo y no
nos hacemos m�s j�venes.
183
00:10:08,207 --> 00:10:09,003
Nada.
184
00:10:09,767 --> 00:10:11,519
Se vive igual de barato
en pareja como solo.
185
00:10:11,607 --> 00:10:13,040
�Qui�n quiere una vida barata?
186
00:10:13,607 --> 00:10:14,756
D�jalo, �quieres?
187
00:10:16,967 --> 00:10:19,640
�Qu� har�as si ganaras
los 26.000 d�lares?
188
00:10:20,207 --> 00:10:21,003
Ingresarlos en el banco.
189
00:10:22,007 --> 00:10:23,838
�Ni siquiera te comprar�as
una alianza?
190
00:10:24,527 --> 00:10:26,518
No le quedan bien a los hombres.
191
00:10:27,447 --> 00:10:30,678
Sabes que me los gastar�a
en ti y en mam�.
192
00:10:31,687 --> 00:10:34,485
Te comprar�a un coche nuevo,
un bonito piso.
193
00:10:34,767 --> 00:10:38,077
Tal vez una peque�a casa
en las afueras. Asistentes.
194
00:10:39,047 --> 00:10:42,164
Un viaje a Europa,
a lo mejor el Gran Ca��n.
195
00:10:43,007 --> 00:10:44,122
Ser�amos felices.
196
00:10:44,527 --> 00:10:45,755
Ser�amos felices de todos modos.
197
00:10:45,887 --> 00:10:48,560
Ah� te equivocas.
La felicidad cuesta dinero.
198
00:10:48,647 --> 00:10:50,922
�Cu�nto ganaba tu padre
cuando se cas� con tu madre?
199
00:10:51,607 --> 00:10:53,120
- 18 pavos por semana.
- �Y?
200
00:10:53,527 --> 00:10:55,199
�Y qu�, eso demuestra algo?
201
00:10:56,207 --> 00:10:58,675
Ella nunca ha pasado
m�s de un d�a en el campo.
202
00:10:58,767 --> 00:11:00,519
Nada de muebles bonitos.
203
00:11:00,767 --> 00:11:04,840
Su sue�o es un sof� que
se hace cama de matrimonio.
204
00:11:05,727 --> 00:11:09,003
Ning�n vestido bonito,
salvo los que ha confeccionado ella.
205
00:11:09,167 --> 00:11:12,603
Llev� la ropa de mi viejo
hasta empezar mi primer empleo.
206
00:11:12,727 --> 00:11:16,003
Y �l muri� a los 48 porque
no pudo pagar un buen doctor.
207
00:11:16,727 --> 00:11:18,285
�Por qu� me hablas de 18$?
208
00:11:18,887 --> 00:11:21,799
Gano 18, t� ganas 22,
ya son 40...
209
00:11:22,207 --> 00:11:24,437
Y t� tienes a tu madre
y yo a la m�a.
210
00:11:25,047 --> 00:11:28,756
Tienes un hijo, dejas
de trabajar, y ya son 22.
211
00:11:29,367 --> 00:11:32,803
Salvo que ahora eres t�,
el ni�o, dos ancianas y yo.
212
00:11:32,887 --> 00:11:34,525
- Pero Jimmy...
- Nada, cari�o.
213
00:11:35,167 --> 00:11:39,763
No deber�as estropear
estas hermosas manos.
214
00:11:40,247 --> 00:11:40,838
Pero Jimmy...
215
00:11:40,927 --> 00:11:44,522
Has de pensar en ti misma,
aprovechar las oportunidades,
216
00:11:45,007 --> 00:11:46,679
oportunidades que significan dinero.
217
00:11:46,807 --> 00:11:48,160
Los hombres piensan en s� mismos.
218
00:11:48,767 --> 00:11:50,325
Piensan en dinero,
219
00:11:50,407 --> 00:11:51,999
una chica ha de hacer
lo mismo en vez de...
220
00:11:52,607 --> 00:11:55,167
...perder el tiempo
con un tipo como yo.
221
00:11:55,887 --> 00:11:57,115
A no ser que tenga suerte.
222
00:11:57,247 --> 00:11:58,441
Me est�s cansando.
223
00:11:58,927 --> 00:11:59,882
Entonces acu�state.
224
00:12:00,407 --> 00:12:03,797
Qu� cosas dices. Me invitas
aqu� y luego me tratas mal.
225
00:12:04,047 --> 00:12:06,481
Si lo s�, salgo con
el gerente de cr�dito.
226
00:12:06,687 --> 00:12:07,358
�Qui�n te lo impide?
227
00:12:08,007 --> 00:12:10,919
Muchas gracias, Sr. MacDonald.
Es bueno saber a qu� atenerme.
228
00:12:11,167 --> 00:12:11,997
Perd�name.
229
00:12:12,647 --> 00:12:15,923
Igual salgo con el gerente
de cr�dito. Buenas noches.
230
00:12:20,767 --> 00:12:23,327
- Espera, te ayudo.
- Gracias, no necesito ayuda.
231
00:12:30,127 --> 00:12:30,684
Ven.
232
00:12:36,367 --> 00:12:37,846
Su�ltame el brazo.
233
00:12:38,167 --> 00:12:39,646
�Por qu� no miras ad�nde vas?
234
00:12:39,767 --> 00:12:42,201
- �Por qu� no me dejas en paz?
- C�llate.
235
00:12:42,367 --> 00:12:43,436
�Por qu� no te callas t�?
236
00:12:43,767 --> 00:12:45,803
�Por qu� no os call�is los dos?
237
00:12:46,807 --> 00:12:47,444
�Lo ves?
238
00:13:05,887 --> 00:13:07,798
�Hay un caballo ah� arriba?
239
00:13:08,607 --> 00:13:10,643
- Ahora ver�s el izquierdo.
- Listillo.
240
00:13:18,127 --> 00:13:19,958
- Casi estamos.
- Casi estamos.
241
00:13:39,127 --> 00:13:41,800
- No te caigas por la escalera.
- No es la primera vez que bajo aqu�.
242
00:13:42,087 --> 00:13:44,078
Y no es la primera vez que caes.
243
00:13:44,767 --> 00:13:45,643
Buenas noches.
244
00:13:46,047 --> 00:13:48,083
Buenas noches.
Te ver� en la oficina.
245
00:13:48,447 --> 00:13:49,766
�No me das un beso?
246
00:13:50,647 --> 00:13:51,318
Bueno.
247
00:13:53,247 --> 00:13:54,396
Buenas noches, Jimmy.
248
00:13:55,007 --> 00:13:57,680
- Buenas noches.
- Buenas noches.
249
00:13:59,447 --> 00:14:00,357
Buenas noches.
250
00:14:03,567 --> 00:14:05,797
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches, cari�o.
251
00:14:14,047 --> 00:14:15,844
- Buenas noches.
- Buenas noches.
252
00:14:16,127 --> 00:14:17,401
�Buenas noches!
253
00:14:20,047 --> 00:14:22,925
- Te digo que te hace dormir.
- Bien, te hace dormir.
254
00:14:23,447 --> 00:14:25,642
El agua va monte arriba,
los perros ma�llan,
255
00:14:25,727 --> 00:14:28,366
los gatos ladran,
el agua sale caliente en invierno
256
00:14:28,447 --> 00:14:29,800
y congelada en verano.
257
00:14:31,487 --> 00:14:33,682
Un so�ador, igual que tu padre.
258
00:14:34,247 --> 00:14:37,842
En su caso eran coches
que recog�an el aire delante
259
00:14:38,087 --> 00:14:40,601
y lo usaban para propulsar.
260
00:14:40,727 --> 00:14:42,445
Mis ideas no son
tan descabelladas.
261
00:14:42,807 --> 00:14:45,082
Un poco.
�Tienes suelto?
262
00:14:45,247 --> 00:14:46,123
Creo que s�.
263
00:14:48,567 --> 00:14:49,363
S�.
264
00:14:49,807 --> 00:14:51,001
Pide un deseo.
265
00:14:51,407 --> 00:14:53,762
Lo que al suelo cae,
a la puerta llega.
266
00:14:53,967 --> 00:14:54,922
S�, claro.
267
00:14:55,167 --> 00:14:56,282
No te r�as.
268
00:14:56,767 --> 00:14:59,759
Recuerdo cuando tu padre,
que en paz descanse,
269
00:15:00,007 --> 00:15:01,725
dej� caer 26 centavos
en una grieta.
270
00:15:01,807 --> 00:15:05,766
A la hora, un pasajero
le hab�a dado una moneda de 6$
271
00:15:05,847 --> 00:15:07,678
en lugar de cinco centavos
por equivocaci�n.
272
00:15:08,647 --> 00:15:09,841
Aquella noche fuimos a Coney.
273
00:15:10,327 --> 00:15:11,521
�Pap� ten�a mala vista tambi�n?
274
00:15:11,727 --> 00:15:13,524
Estaba mirando hacia otro lado.
275
00:15:13,847 --> 00:15:16,281
Su vista era perfecta,
igual que el resto.
276
00:15:16,607 --> 00:15:19,246
Era el revisor m�s apuesto.
- Claro que s�.
277
00:15:19,687 --> 00:15:21,518
- A su lado, eres un enano.
- Claro que s�.
278
00:15:21,607 --> 00:15:23,120
Entonces, no te metas
con tu padre.
279
00:15:23,207 --> 00:15:26,324
- No me meto con �l.
- Bueno...
280
00:15:27,047 --> 00:15:28,275
�ndate con ojo.
281
00:15:29,247 --> 00:15:30,475
Jimmy.
- �S�?
282
00:15:31,527 --> 00:15:32,960
Hay dinero en tu taza.
283
00:15:37,327 --> 00:15:39,557
E. BAXTER E HIJOS
CAF�
284
00:15:54,767 --> 00:15:56,758
...y dice un primo:
''�Est� el se�or Pez?''
285
00:15:56,847 --> 00:15:58,121
Y contesta el otro:
286
00:15:58,207 --> 00:16:01,040
''�Cu�l de ellos? �Habla con
el acuario de Nueva York!''
287
00:16:02,127 --> 00:16:05,517
Mejor: ''les habla la compa��a Edison,
288
00:16:05,607 --> 00:16:08,963
�le importa salir a ver si
est� encendida la farola?''
289
00:16:09,607 --> 00:16:12,075
Cuando vuelve y dice:
''S�, est� encendida'',
290
00:16:12,167 --> 00:16:14,078
le dices:
''�Pues ap�guela!''
291
00:16:16,007 --> 00:16:16,644
�Oiga?
292
00:16:16,847 --> 00:16:19,202
�Es la empresa Maxford House?
293
00:16:19,767 --> 00:16:22,998
�El jurado ha llegado
a una decisi�n?
294
00:16:23,927 --> 00:16:24,677
�Todav�a no?
295
00:16:25,207 --> 00:16:27,277
Entonces a�n existe
una posibilidad para todos.
296
00:16:27,407 --> 00:16:28,920
Gracias de todos modos.
297
00:16:32,167 --> 00:16:35,125
�Qu� har�a un imb�cil
as� si le tocara?
298
00:16:35,407 --> 00:16:37,921
F�cil averiguarlo.
299
00:16:38,607 --> 00:16:42,156
Hace falta un impreso de telegrama,
tijeras y pegamento.
300
00:16:42,367 --> 00:16:44,562
Recortas un mensaje y
lo pegas en el impreso.
301
00:16:44,847 --> 00:16:45,916
Caray...
302
00:17:45,927 --> 00:17:47,406
Buenas, Srta. Casey.
303
00:17:48,087 --> 00:17:49,759
Buenos d�as. Sr. Waterbury.
304
00:18:05,887 --> 00:18:07,161
Buenos d�as, Don.
305
00:18:42,087 --> 00:18:44,476
Est� bloqueado.
�ltimamente pasa a menudo.
306
00:18:44,647 --> 00:18:46,524
Es un milagro que funcione.
307
00:18:47,167 --> 00:18:47,804
S�, se�or.
308
00:18:48,327 --> 00:18:50,283
Acomp��eme a mi despacho.
309
00:18:52,367 --> 00:18:52,879
S�, se�or.
310
00:19:18,967 --> 00:19:23,882
- Llevo tiempo observ�ndole.
- S�. Me pon�a nervioso.
311
00:19:25,207 --> 00:19:27,004
- �Ya no lo est�?
- No, se�or.
312
00:19:27,327 --> 00:19:29,318
- �Bebe?
- �Disculpe?
313
00:19:29,887 --> 00:19:33,277
Un informe de su trabajo de ayer.
Su n�mero es el 1 12.
314
00:19:33,527 --> 00:19:34,403
S�, se�or.
315
00:19:34,727 --> 00:19:37,844
La calculadora es
sencilla de manejar.
316
00:19:38,247 --> 00:19:42,798
No obstante, se equivoc� del
total por la suma de 1 1.000$.
317
00:19:43,167 --> 00:19:44,486
�A qu� lo atribuye?
318
00:19:45,047 --> 00:19:47,880
No lo s�, Sr. Waterbury.
319
00:19:48,247 --> 00:19:50,966
�Sabe lo que es la aritm�tica?
320
00:19:51,047 --> 00:19:53,720
�La diferencia entre sumar, restar...
321
00:19:53,807 --> 00:19:55,798
...y tal vez incluso, multiplicar?
322
00:19:55,967 --> 00:19:58,037
S�, se�or.
Se me da bien.
323
00:19:58,287 --> 00:20:00,039
�Tiene problemas en casa?
324
00:20:00,287 --> 00:20:02,403
�Dominado por su mujer?
�Desamor?
325
00:20:02,607 --> 00:20:05,280
�Ha visitado al dentista?
�Apuesta a los caballos,
326
00:20:05,367 --> 00:20:08,279
o es simplemente incapaz
de hacer su trabajo?
327
00:20:08,727 --> 00:20:09,716
Bueno, yo...
328
00:20:10,527 --> 00:20:13,519
Supongo que es
el concurso de Maxford House.
329
00:20:14,207 --> 00:20:15,925
No sab�a que afectara
a mi trabajo.
330
00:20:16,487 --> 00:20:17,442
�Cu�nto es el premio?
331
00:20:18,007 --> 00:20:19,884
El primer premio es de 26.000$.
332
00:20:22,127 --> 00:20:26,325
Yo tambi�n pensaba en ese dinero,
lo que har�a con �l,
333
00:20:26,447 --> 00:20:28,961
y que ser�a un fracaso
si no lo ganara.
334
00:20:29,567 --> 00:20:34,925
De pronto un d�a me di cuenta
de que jam�s tendr�a 26.000$.
335
00:20:35,967 --> 00:20:39,323
Y algo m�s tarde,
bastante m�s tarde,
336
00:20:39,647 --> 00:20:41,239
me di cuenta de otra cosa.
337
00:20:41,727 --> 00:20:44,560
Algo que quiero transmitirle.
338
00:20:45,687 --> 00:20:48,076
No soy un fracaso,
soy un �xito.
339
00:20:48,727 --> 00:20:51,241
La ambici�n est� bien
si funciona.
340
00:20:51,527 --> 00:20:53,199
Pero ning�n sistema va bien
341
00:20:53,287 --> 00:20:57,360
si s�lo un 0,6% tiene �xito
y el resto es un fracaso.
342
00:20:58,127 --> 00:21:00,482
No soy un fracaso,
soy un �xito.
343
00:21:00,927 --> 00:21:01,757
Y Ud. tambi�n,
344
00:21:02,167 --> 00:21:05,921
si trabaja, paga sus recibos
y si se atreve a dar la cara.
345
00:21:06,447 --> 00:21:10,565
Espero que gane
esos 26.000$.
346
00:21:11,087 --> 00:21:13,760
Pero si no es as�,
no se preocupe.
347
00:21:15,127 --> 00:21:17,357
Ahora vuelva a su mesa...
348
00:21:17,647 --> 00:21:19,763
...e intente mejorar
esa aritm�tica suya.
349
00:21:20,847 --> 00:21:22,519
S�, Sr. Waterbury.
350
00:21:24,607 --> 00:21:26,325
Gracias.
- No hay de qu�.
351
00:21:54,407 --> 00:21:56,796
''Nos complace comunicarle
que su slogan
352
00:21:56,887 --> 00:21:59,685
ha ganado el primer premio
de 26.000$ en nuestro concurso.
353
00:21:59,767 --> 00:22:01,917
Ll�menos para recoger
su tal�n. �Felicidades!''
354
00:22:04,287 --> 00:22:07,245
�Vaya!
�Mira, cari�o, mira!
355
00:22:07,367 --> 00:22:10,439
�Eh, todos! �Eh, todos!
�Venid aqu�!
356
00:22:10,527 --> 00:22:12,358
Sube aqu� arriba.
357
00:22:14,487 --> 00:22:16,364
Chicos, llega un momento
en la vida
358
00:22:16,447 --> 00:22:19,280
en que hay que subir
a una mesa y ponerse a gritar.
359
00:22:20,807 --> 00:22:22,206
En otras palabras,
360
00:22:22,287 --> 00:22:25,757
me ha tocado el primer premio
del concurso Maxford House.
361
00:22:29,327 --> 00:22:31,716
P�same un tel�fono.
Esto va a ser bueno.
362
00:22:31,927 --> 00:22:36,239
�Oiga? Astoria, 69970.
Esto va a ser genial.
363
00:22:41,247 --> 00:22:44,444
�Oiga? �Sra. Schwartz?
- S�.
364
00:22:44,687 --> 00:22:46,598
Soy Jimmy.
Hola, Sra. Schwartz.
365
00:22:46,687 --> 00:22:48,882
Siento molestarla, pero
�me pasa con mi madre?
366
00:22:49,047 --> 00:22:50,275
Es muy importante.
367
00:22:50,407 --> 00:22:53,001
En cuanto tenga tel�fono,
le dejar� usarlo.
368
00:22:58,007 --> 00:22:59,884
�Mam�? Soy Jimmy.
369
00:23:00,087 --> 00:23:02,601
Voy a contarte algo,
pero no te asustes.
370
00:23:03,167 --> 00:23:05,476
- �No te has hecho da�o?
- Claro que no.
371
00:23:06,167 --> 00:23:08,886
�Acaso te llamar�a desde
debajo de un tranv�a?
372
00:23:09,367 --> 00:23:11,722
Mam�, escucha.
�Eres rica o pobre?
373
00:23:12,367 --> 00:23:14,881
No estoy loco,
es muy sencillo.
374
00:23:15,167 --> 00:23:17,283
�Eres rica o pobre?
375
00:23:17,407 --> 00:23:20,524
Qu� sosa eres.
He dicho que eres sosa.
376
00:23:21,127 --> 00:23:24,164
C�mprate lo que quieras:
muebles, coches, vestidos.
377
00:23:24,287 --> 00:23:25,003
El verde.
378
00:23:25,167 --> 00:23:28,125
Ese vestido verde
que te gusta, es tuyo.
379
00:23:28,327 --> 00:23:29,760
El sof� Davenport.
380
00:23:29,967 --> 00:23:32,925
El que se convierte en cama
de matrimonio. Es todo tuyo.
381
00:23:33,007 --> 00:23:36,682
S�lo tienes que dec�rmelo y es tuyo.
382
00:23:36,767 --> 00:23:38,644
Te va a costar
un sof� Davenport.
383
00:23:38,807 --> 00:23:41,844
- �Me han subido el sueldo!
- �T� lo has dicho!
384
00:23:42,047 --> 00:23:44,356
- Vamos a decirle la verdad.
- El jefe.
385
00:23:44,487 --> 00:23:47,957
�Qu� ocurre aqu�?
�Es un partido de f�tbol?
386
00:23:49,687 --> 00:23:53,646
�Silencio! �He dicho silencio!
�Si no, ser� peor!
387
00:23:53,847 --> 00:23:55,599
�Qu� hace subido a la mesa?
388
00:23:55,687 --> 00:23:58,645
No importa,
queda despedido desde ya.
389
00:23:59,207 --> 00:23:59,844
�C�mo se llama?
390
00:23:59,927 --> 00:24:02,725
James MacDonald,
y mi novia, la Srta. Casey.
391
00:24:03,087 --> 00:24:04,725
Que les sirva de lecci�n.
392
00:24:08,327 --> 00:24:10,443
�Qu� les resulta tan gracioso?
393
00:24:11,087 --> 00:24:13,647
�Qu� significa este alboroto,
Sr. Waterbury?
394
00:24:13,887 --> 00:24:17,038
Exijo una explicaci�n,
y que sea buena.
395
00:24:17,127 --> 00:24:19,687
Lo es. Al parecer,
este muchacho...
396
00:24:20,567 --> 00:24:22,922
�Silencio!
397
00:24:23,487 --> 00:24:25,045
- Se�or Baxter.
- �Qu� quiere?
398
00:24:25,687 --> 00:24:28,155
Si alguien es despedido,
debo ser yo.
399
00:24:28,247 --> 00:24:31,557
Basta de gestos nobles.
Soy yo quien manda aqu�.
400
00:24:31,647 --> 00:24:34,081
Ah�rrese los actos de caridad
para sus ratos libres.
401
00:24:34,167 --> 00:24:38,001
Prep�rele el finiquito
y que no vuelva a suceder.
402
00:24:38,087 --> 00:24:39,645
Sr. Baxter,
hay una raz�n muy buena...
403
00:24:39,727 --> 00:24:41,524
�Tiene que ver con esta empresa?
404
00:24:41,607 --> 00:24:44,075
- En realidad, no.
- �Entonces no me interesa!
405
00:24:44,167 --> 00:24:45,566
S� que le interesa.
406
00:24:46,487 --> 00:24:49,081
- �C�mo dice?
- He dicho que le interesa.
407
00:24:49,167 --> 00:24:51,727
Si hubiera o�do lo que ha dicho
no se habr�a marchado.
408
00:24:51,887 --> 00:24:54,355
Estos chicos forman parte
de su familia.
409
00:24:54,447 --> 00:24:56,677
Lo que les pasa
tambi�n le pasa a Ud.
410
00:24:57,007 --> 00:24:59,999
Si no le interesa saber m�s
ser� por un malentendido.
411
00:25:00,167 --> 00:25:04,240
- �De qu� se trata?
- Este joven, este empleado,
412
00:25:04,327 --> 00:25:08,240
acaba de ganar el premio de 26.000$.
413
00:25:08,487 --> 00:25:12,719
Ha sido elegido de entre
millones de concursantes.
414
00:25:12,807 --> 00:25:16,243
Es raz�n de sobra
para alegrarse.
415
00:25:16,887 --> 00:25:18,798
Vaya, ya lo creo.
416
00:25:21,047 --> 00:25:26,041
Si es tan amable de bajar,
quisiera felicitarle, se�or...
417
00:25:26,167 --> 00:25:26,997
Jimmy.
418
00:25:31,967 --> 00:25:34,640
- Bien hecho.
- Gracias, se�or.
419
00:25:34,727 --> 00:25:37,799
Tengo que volver a contratarle
con un gran aumento de sueldo.
420
00:25:37,967 --> 00:25:40,720
No ser� necesario, ver�...
421
00:25:40,887 --> 00:25:42,639
...siempre he estado
a gusto aqu�...
422
00:25:42,727 --> 00:25:46,436
...y supongo que un peque�o
aumento no me vendr�a mal.
423
00:25:46,887 --> 00:25:49,685
�De verdad ha ganado
el concurso de Maxford House?
424
00:25:49,807 --> 00:25:50,796
Es lo que pone en el telegrama.
425
00:25:51,127 --> 00:25:53,516
- �Algo que ver con un slogan?
- S�, se�or.
426
00:25:53,687 --> 00:25:56,201
Ya era hora de que lo cambiaran.
427
00:25:57,687 --> 00:25:58,836
�Cu�l es su slogan?
428
00:25:58,927 --> 00:26:02,283
Si no duermes por la noche,
no es el caf�, sino la cama.
429
00:26:02,727 --> 00:26:06,686
Es un juego de palabras.
Si no duerme...
430
00:26:06,767 --> 00:26:10,726
- Ya, pero el caf� te desvela.
- No, no. Un cient�fico...
431
00:26:10,807 --> 00:26:16,086
No obstante, es ingenioso.
No es el caf�, sino la cama.
432
00:26:17,247 --> 00:26:19,044
En realidad vale
para toda la industria.
433
00:26:20,327 --> 00:26:22,887
No habr� tenido alguna idea
para Baxter e Hijos,
434
00:26:22,967 --> 00:26:25,527
mientras inventaba esl�ganes
para la competencia.
435
00:26:25,767 --> 00:26:27,166
Nosotros tambi�n manufacturamos caf�.
436
00:26:27,887 --> 00:26:29,525
Claro que lo he hecho.
437
00:26:29,607 --> 00:26:32,724
Y trat� de dec�rselo al
departamento de publicidad.
438
00:26:33,167 --> 00:26:36,762
Estuve all� mil veces
hasta que se hartaron de m�.
439
00:26:37,127 --> 00:26:38,958
�No hacemos suficiente publicidad!
440
00:26:39,047 --> 00:26:42,562
Venga a mi oficina
y com�nteme sus ideas.
441
00:26:42,887 --> 00:26:44,639
- S�, se�or.
- �Oh, Jimmy!
442
00:26:44,967 --> 00:26:46,639
Ven t� tambi�n, cari�o.
443
00:26:46,927 --> 00:26:49,805
...y luego introducir�a
una marca secundaria...
444
00:26:49,967 --> 00:26:51,480
...para captar el mercado
intermedio.
445
00:26:51,727 --> 00:26:56,403
Por ejemplo, ''Waterbury's''.
- �C�mo que Waterbury's?
446
00:26:56,487 --> 00:26:58,284
D�jele continuar.
447
00:26:58,407 --> 00:27:01,763
Si Baxter es la mejor,
hay que subir su precio.
448
00:27:02,047 --> 00:27:03,366
Necesitamos un buen slogan.
449
00:27:03,447 --> 00:27:06,007
El boca a boca funciona,
pero s�lo con las palabras adecuadas
450
00:27:06,327 --> 00:27:07,601
Ap�ntelo.
451
00:27:07,767 --> 00:27:11,840
Un slogan que insin�e que
Baxter es la mejor de su clase.
452
00:27:12,287 --> 00:27:13,436
Digamos...
453
00:27:13,607 --> 00:27:16,997
''El caf� aristocr�tico'' no,
ya se ha usado mucho.
454
00:27:17,127 --> 00:27:17,957
Digamos...
455
00:27:19,247 --> 00:27:20,680
''El caf� de sangre azul''.
456
00:27:21,287 --> 00:27:23,039
Lo lleva en el grano.
457
00:27:23,407 --> 00:27:27,036
Como si cada grano de caf�
tuviera su pedigr�.
458
00:27:27,207 --> 00:27:29,675
''Baxter Extra:
el caf� de sangre azul.''
459
00:27:30,487 --> 00:27:31,920
''Lo lleva en el grano''.
460
00:27:32,047 --> 00:27:33,958
''Lo lleva en el grano''.
461
00:27:34,927 --> 00:27:37,646
Magn�fico.
�Qu� le parece, Jenkins?
462
00:27:37,887 --> 00:27:40,606
El �nico problema es que
no se me ha ocurrido a m�.
463
00:27:41,007 --> 00:27:44,158
''�Lo lleva en el grano!''
�Ya lo veo por todo el pa�s!
464
00:27:44,367 --> 00:27:46,801
En cada rinc�n, en cada valle.
465
00:27:47,327 --> 00:27:49,761
Jimmy, eres un genio.
466
00:27:50,247 --> 00:27:54,206
Siendo capitalista, no s�
si querr�s trabajar para vivir,
467
00:27:54,327 --> 00:27:56,443
pero si quieres un despachito aqu�...
468
00:27:56,607 --> 00:27:58,996
- �Para m� solo?
- �Con su nombre en la puerta?
469
00:27:59,087 --> 00:28:02,875
Claro que s�, y esta joven
ser� tu secretaria
470
00:28:02,967 --> 00:28:06,755
y con un estipendio razonable
que luego decidiremos.
471
00:28:06,847 --> 00:28:09,645
Creo que podemos llegar
a un acuerdo ahora mismo.
472
00:28:11,327 --> 00:28:15,081
Caramba, Sr. Baxter,
vaya que si quiero, �y c�mo!
473
00:28:15,407 --> 00:28:19,036
Supongo que querr�s la tarde
libre mientras lo preparamos.
474
00:28:19,367 --> 00:28:21,642
Se lo agradecer�a.
475
00:28:22,287 --> 00:28:24,721
�Ella puede venirse?
- Claro que puede.
476
00:28:25,727 --> 00:28:29,720
Y un pajarito me dice
que tienda van a visitar primero.
477
00:28:30,447 --> 00:28:32,563
Una joyer�a, �verdad?
478
00:28:34,567 --> 00:28:38,446
No anda desencaminado,
pero primero pasar� por Maxford
479
00:28:38,567 --> 00:28:42,560
y recoger� el chequecito.
- Casi lo hab�amos olvidado.
480
00:28:42,687 --> 00:28:44,757
Casi, pero no del todo.
481
00:28:44,887 --> 00:28:47,355
�Cu�l era su slogan
para Maxford House?
482
00:28:47,447 --> 00:28:50,359
- �No es la cama, es el caf�!
- �No, no!
483
00:28:50,487 --> 00:28:52,159
�No es el caf�, es la cama!
484
00:28:52,327 --> 00:28:53,999
Magn�fico.
485
00:28:54,607 --> 00:28:58,885
Si no duerme por la noche,
no es el... es el...
486
00:28:58,967 --> 00:29:03,040
S�, pero ''Lo lleva en el grano''
es el que me interesa a m�.
487
00:29:03,247 --> 00:29:04,839
-Es funcional.
-Precisamente
488
00:29:05,527 --> 00:29:10,237
Se lo agradezco.
No s� qu� decir...
489
00:29:11,407 --> 00:29:14,365
Gracias, Sr. Jenkins,
ser� un placer trabajar con usted.
490
00:29:14,647 --> 00:29:17,320
Gracias, Sr. Waterbury.
Gracias, Sr. Babcock.
491
00:29:17,927 --> 00:29:20,964
- Gracias, Srta. Bettypass.
- Y c�mo...
492
00:29:22,687 --> 00:29:24,006
- Adi�s.
- Adi�s.
493
00:29:24,927 --> 00:29:26,645
- Adi�s.
- Adi�s.
494
00:29:30,687 --> 00:29:32,757
- Un gran futuro.
- Inmenso.
495
00:29:32,847 --> 00:29:34,917
Hace tiempo que le
hab�a echado el ojo.
496
00:29:56,167 --> 00:29:57,759
- Oye...
- �Qu�?
497
00:29:57,927 --> 00:30:00,043
�Podemos hablar un momento?
Es importante.
498
00:30:00,327 --> 00:30:03,922
�Me lo dices ma�ana?
He de ir a recoger mi cheque.
499
00:30:04,247 --> 00:30:07,125
De eso quer�a hablarte.
Harry, Dick y yo...
500
00:30:07,207 --> 00:30:10,961
...pues ver�s, nosotros...
501
00:30:11,167 --> 00:30:12,759
- �MacDonald!
- �S�, Sr.?
502
00:30:13,247 --> 00:30:16,796
�Era ''Lo lleva en el grano''
o ''Va en el grano''?
503
00:30:16,887 --> 00:30:20,846
Lo lleva en el grano.
Si no, sonar�a como ''ve al grano''.
504
00:30:20,927 --> 00:30:22,918
Desde luego, ten�a
que haberme dado cuenta.
505
00:30:23,007 --> 00:30:26,283
- �Es todo, se�or?
- Que lo pase bien
506
00:30:26,367 --> 00:30:29,086
y no gaste todo en un solo sitio.
- Gracias, Sr.
507
00:30:29,567 --> 00:30:31,319
- Adi�s.
- Adi�s.
508
00:30:32,447 --> 00:30:34,324
Una mente privilegiada.
509
00:30:35,367 --> 00:30:37,358
�Deseaba hablar conmigo, Darcy?
510
00:30:38,167 --> 00:30:39,361
�Qui�n, yo?
511
00:30:39,487 --> 00:30:42,718
No, s�lo me estaba despidiendo.
512
00:30:43,007 --> 00:30:45,726
Qu� d�a tan emocionante, �verdad?
513
00:30:47,687 --> 00:30:50,724
S� y todav�a no ha terminado.
514
00:30:53,407 --> 00:30:56,001
Les dije: qu�dense
hasta que el lago se congele.
515
00:30:56,087 --> 00:30:59,079
Deb� echarlos.
- Qu� verg�enza pas�.
516
00:30:59,167 --> 00:31:01,681
La cumbre en la
historia publicitaria,
517
00:31:01,767 --> 00:31:05,043
arruinada por unos paletos
que no distinguen un slogan
518
00:31:05,127 --> 00:31:08,244
de un palazo en la cabeza.
- Cre� morir de la verg�enza.
519
00:31:08,327 --> 00:31:12,206
�Del t�tanos, dir�a yo!
�De qu� sirven estos concursos?
520
00:31:12,327 --> 00:31:14,522
Distraen a toda la organizaci�n,
521
00:31:14,687 --> 00:31:16,279
te granjean millones de enemigos
522
00:31:16,367 --> 00:31:19,518
y s�lo demuestran que est�s
ganando demasiado dinero,
523
00:31:19,687 --> 00:31:22,155
ya que le regalas una pasta
a cualquier memo
524
00:31:22,247 --> 00:31:25,523
que no habr� probado tu caf�
y s�lo bebe el Goldsmill.
525
00:31:25,807 --> 00:31:28,844
- �Ya hay un veredicto?
- Ni lo s�, ni me importa.
526
00:31:29,007 --> 00:31:31,077
Si esperasen hasta
nuestra pr�xima emisi�n...
527
00:31:31,247 --> 00:31:35,206
No, no. Eso ser�a
un gesto inteligente.
528
00:31:35,287 --> 00:31:37,960
As� ser�an �tiles a la empresa
que les da de comer,
529
00:31:38,087 --> 00:31:40,203
les viste, env�a a sus hijos
a la universidad...
530
00:31:40,527 --> 00:31:43,246
...para que de mayores sean
tarados como sus padres.
531
00:31:46,847 --> 00:31:49,566
�Qu� quiere?
- El ganador del concurso.
532
00:31:49,847 --> 00:31:52,315
- �El ganador del concurso?
- S�, se�or.
533
00:31:52,967 --> 00:31:56,516
Qu� te parece... Me echan
a perder el notici�n del a�o
534
00:31:56,607 --> 00:31:58,563
y cuando est�n listos, van y...
535
00:32:01,287 --> 00:32:02,845
Est� bien, que pase.
536
00:32:03,407 --> 00:32:05,125
- Ya pueden pasar.
- Gracias.
537
00:32:05,207 --> 00:32:07,846
- Yo te espero aqu�.
- �Pasa!
538
00:32:07,927 --> 00:32:10,885
No, espera...
Estamos un poco nerviosos.
539
00:32:10,967 --> 00:32:12,764
Es comprensible.
Enhorabuena.
540
00:32:12,847 --> 00:32:14,997
- Gracias... Por �l.
- Por los dos.
541
00:32:17,807 --> 00:32:19,923
�Los muy condenados...!
542
00:32:20,327 --> 00:32:20,964
Adelante.
543
00:32:25,127 --> 00:32:26,003
Encantado, se�or.
544
00:32:26,367 --> 00:32:29,643
Tengo el honor de hablar con
el Dr. Maxford, supongo.
545
00:32:29,927 --> 00:32:32,157
S�. Y �ste es Donald Hartman,
mi locutor.
546
00:32:32,727 --> 00:32:35,719
Sr. Hartman, es un placer.
547
00:32:36,087 --> 00:32:39,284
Admiro su personalidad radiof�nica.
- Enhorabuena.
548
00:32:39,447 --> 00:32:40,197
Gracias.
549
00:32:40,367 --> 00:32:42,597
El telegrama, se�or...
Dr. Maxford.
550
00:32:42,887 --> 00:32:48,484
Un gran placer informarle...
26.000 d�lares...
551
00:32:48,607 --> 00:32:50,484
Pase y recoja su cheque...
552
00:32:51,087 --> 00:32:53,396
Bildocker se ha vuelto muy teatral.
553
00:32:53,487 --> 00:32:55,876
Usted no ser� bebedor de caf�, �verdad?
554
00:32:55,967 --> 00:32:58,765
- Pues s�.
- Qu� sorpresa.
555
00:32:58,847 --> 00:33:00,883
�Y por casualidad no beber� mi caf�?
556
00:33:00,967 --> 00:33:04,482
- Pues no, es que yo...
- Eso me parece m�s natural.
557
00:33:04,567 --> 00:33:05,682
Pero podr�a cambiar.
558
00:33:05,767 --> 00:33:11,842
Da igual. Que nadie crea que
mis motivos son comerciales.
559
00:33:11,967 --> 00:33:14,720
Regalo dinero porque no puedo
dormir por las noches.
560
00:33:14,807 --> 00:33:17,640
Me pesa la conciencia.
- �Con ese slogan gan�!
561
00:33:17,727 --> 00:33:21,402
Usted ya lo sabr�.
- Me pesa la conciencia, �eh?
562
00:33:22,047 --> 00:33:25,483
Veo que saben gastar mi dinero.
Es un slogan genial.
563
00:33:25,647 --> 00:33:29,481
Si no puede dormir de noche
no es el caf�, es la cama.
564
00:33:29,727 --> 00:33:31,524
- �C�mo dice?
- Es un juego de palabras.
565
00:33:32,007 --> 00:33:34,965
- Sin duda, es genial.
- Gracias.
566
00:33:35,687 --> 00:33:37,166
Estoy ansioso por darle mi dinero.
567
00:33:40,567 --> 00:33:41,920
�Tr�igame el cheque del concurso!
568
00:33:42,047 --> 00:33:45,357
No s� si esto
le habr� pasado alguna vez,
569
00:33:45,487 --> 00:33:49,275
pero pasar de ser pobre
a estar en la cima del mundo,
570
00:33:49,567 --> 00:33:51,478
es una sensaci�n que nadie
podr� arrebatarme nunca.
571
00:33:52,327 --> 00:33:56,081
Saber que gan� por idear
el mejor slogan
572
00:33:56,207 --> 00:33:59,324
significa para m� m�s
que nada en el mundo. Me explico.
573
00:33:59,407 --> 00:34:04,003
Antes pensaba que ten�a
buenas ideas y que llegar�a lejos,
574
00:34:04,207 --> 00:34:05,526
pero ahora lo s� con certeza,
575
00:34:05,647 --> 00:34:07,763
y eso es lo que le agradezco,
576
00:34:07,847 --> 00:34:12,079
m�s a�n que el dinero.
- �Quiere el de 26.000 d�lares?
577
00:34:12,327 --> 00:34:17,037
�Cu�ndo eligieron al ganador?
- No lo s�, no me informan.
578
00:34:17,127 --> 00:34:19,766
�James MacDonald,
o McDonald?
579
00:34:19,847 --> 00:34:21,360
Mac, se�or.
580
00:34:23,287 --> 00:34:26,484
- Mi abuela era escocesa.
- La m�a era lituana.
581
00:34:28,087 --> 00:34:29,440
Aqu� tiene, joven.
582
00:34:29,687 --> 00:34:34,283
Lo normal es que haya
fot�grafos, periodistas,
583
00:34:34,407 --> 00:34:39,527
incluso c�maras de cine,
pero como aqu� actuamos
584
00:34:39,607 --> 00:34:41,598
a un nivel totalmente
extra-comercial
585
00:34:41,687 --> 00:34:46,078
simple y llanamente
le doy este cheque
586
00:34:46,167 --> 00:34:49,364
y no hay m�s.
- Gracias, Dr. Maxford.
587
00:34:49,847 --> 00:34:54,762
No tengo palabras para...
- Da igual, adi�s y buena suerte.
588
00:34:55,807 --> 00:34:56,956
�Oh, vaya!
589
00:34:58,127 --> 00:35:01,119
- �P�ngame con Bildocker!
- S�, se�or.
590
00:35:12,607 --> 00:35:13,517
James...
591
00:35:16,727 --> 00:35:18,604
Est� un poco emocionada.
592
00:35:19,367 --> 00:35:21,278
S�, �l es fr�o como el hielo.
593
00:35:24,287 --> 00:35:26,403
- Bueno, adi�s.
- Adi�s.
594
00:35:27,007 --> 00:35:29,840
- Adi�s.
- Adi�s.
595
00:35:35,487 --> 00:35:36,203
�S�?
596
00:35:36,287 --> 00:35:38,517
El Sr. Bildocker no est�
en su despacho.
597
00:35:38,607 --> 00:35:42,486
�Por qu� no? �D�nde est�,
jugando a las canicas?
598
00:35:42,687 --> 00:35:45,804
�B�squelo y d�gale...!
�Ya se lo dir� yo!
599
00:35:45,927 --> 00:35:48,487
''�No es el caf�, es la cama!''
600
00:35:52,407 --> 00:35:55,683
- A que es precioso...
- Madre m�a, s� que lo es.
601
00:35:55,767 --> 00:35:57,598
Es el tama�o grande.
602
00:35:58,127 --> 00:36:00,641
Esta piedra posee
dimensiones m�s pr�cticas.
603
00:36:02,167 --> 00:36:03,646
Un diablillo precioso, �eh?
604
00:36:04,767 --> 00:36:06,120
�Incluyen la lupa?
605
00:36:07,167 --> 00:36:10,603
Es usted el que decide,
yo s�lo pretendo ayudar.
606
00:36:10,727 --> 00:36:13,446
A m� me da igual el tama�o
del anillo que quiera.
607
00:36:13,527 --> 00:36:15,995
Qu� tal... Espere un poco.
608
00:36:16,927 --> 00:36:17,916
Listillo...
609
00:36:20,287 --> 00:36:22,005
�Qu� le parece �ste, por ejemplo?
610
00:36:22,767 --> 00:36:24,405
- �Cu�nto vale?
- 12.000 d�lares.
611
00:36:25,567 --> 00:36:28,127
- No me gastar�a tanto.
- �No?
612
00:36:28,607 --> 00:36:31,075
- Pero podr�a si me apeteciese.
- Podr�a.
613
00:36:33,087 --> 00:36:36,045
Entonces la cosa cambia.
614
00:36:36,167 --> 00:36:37,236
Veamos...
615
00:36:37,327 --> 00:36:40,956
- A m� me encanta �ste.
- �Le parece bastante vistoso?
616
00:36:41,487 --> 00:36:43,239
No quiero que sea vistoso.
617
00:36:44,167 --> 00:36:46,397
No se puede negar que es
una piecita encantadora.
618
00:36:47,487 --> 00:36:49,318
Nos lo quedamos.
619
00:36:51,927 --> 00:36:52,677
Jimmy...
620
00:36:53,327 --> 00:36:57,764
No llevo efectivo, pero...
Tengo un cheque.
621
00:36:57,887 --> 00:36:59,445
- �Puedo verlo?
- Claro.
622
00:37:05,247 --> 00:37:06,202
�Sr. Schmidt!
623
00:37:06,647 --> 00:37:08,239
Venga de inmediato,
por favor.
624
00:37:09,247 --> 00:37:10,680
Gan� el concurso de Maxford House.
625
00:37:10,767 --> 00:37:14,237
- �A que es maravilloso?
- Ya lo creo que s�.
626
00:37:14,407 --> 00:37:18,082
Mil felicitaciones.
Veinticinco mil felicidades.
627
00:37:18,207 --> 00:37:20,118
Por todos los santos.
�Sr. Schmidt!
628
00:37:20,687 --> 00:37:23,201
S�, enseguida voy,
Sr. Hillbeiner.
629
00:37:23,487 --> 00:37:26,240
Sea tan amable de cortar el rollo.
630
00:37:27,127 --> 00:37:29,163
Hillbeiner ha vuelto
a empinar el codo.
631
00:37:33,367 --> 00:37:34,163
�S�?
632
00:37:34,327 --> 00:37:38,036
Los Shindel quieren saber si
su cheque de 26.000 es bueno.
633
00:37:38,367 --> 00:37:42,599
�C�mo que si es bueno?
�Es tan bueno como el que m�s!
634
00:37:44,447 --> 00:37:45,516
Que si es bueno...
635
00:37:46,247 --> 00:37:48,363
Comienzo: observen con atenci�n.
636
00:37:48,567 --> 00:37:51,764
Quito los cojines
y los coloco a un lado
637
00:37:51,847 --> 00:37:54,486
y s�lo con presionar un bot�n,
638
00:37:55,207 --> 00:37:57,084
obtenemos una cama de matrimonio.
639
00:37:57,167 --> 00:37:59,761
Radio, cenicero para
los que fuman en la cama,
640
00:37:59,847 --> 00:38:03,760
l�mpara, tel�fono,
e innumerables accesorios.
641
00:38:03,967 --> 00:38:07,323
S�lo falta ponerle
la funda al coj�n...
642
00:38:09,847 --> 00:38:11,326
...y completamos
los procedimientos.
643
00:38:11,447 --> 00:38:13,915
Todo controlado con un dedo
de principio a fin.
644
00:38:14,807 --> 00:38:17,367
No hay l�mites para la
inventiva del hombre.
645
00:38:19,087 --> 00:38:21,647
- Es maravilloso.
- Llega el nuevo d�a.
646
00:38:24,687 --> 00:38:26,917
Un giro de mu�eca.
647
00:38:29,207 --> 00:38:30,686
Aireamos a conciencia.
648
00:38:38,767 --> 00:38:41,440
Presionamos el bot�n
marcado como ''d�a''.
649
00:38:42,527 --> 00:38:44,324
''Voil�'', como dir�an
los franceses.
650
00:38:44,447 --> 00:38:47,723
Listo para la lectura
o una partida de cartas.
651
00:38:47,847 --> 00:38:50,361
El precio: 198'60
m�s impuestos.
652
00:38:50,607 --> 00:38:51,596
Nos lo quedamos.
653
00:38:54,967 --> 00:38:57,037
- Se lleva una ganga.
- �C�mo dice?
654
00:38:57,167 --> 00:38:59,158
Soy el Sr. Shindel,
Sr. MacDonald.
655
00:38:59,287 --> 00:39:01,847
Aqu� tiene su cheque.
�Y vaya cheque!
656
00:39:01,927 --> 00:39:04,919
- �Cu�nto tardar�n en llevarlo?
- Ya est� all�.
657
00:39:05,007 --> 00:39:06,406
Env�o especial, Hillbeiner.
658
00:39:06,487 --> 00:39:09,923
- �Tu madre querr� uno?
- No tenemos espacio.
659
00:39:10,007 --> 00:39:12,237
Tenemos que comprarle algo a ella,
y a todo el mundo.
660
00:39:12,487 --> 00:39:14,443
Mam� quer�a una plancha nueva.
661
00:39:14,767 --> 00:39:16,359
- Es suya.
- �Tienen planchas?
662
00:39:16,687 --> 00:39:20,362
�Que si tenemos planchas?
Menos cantar, hacen de todo.
663
00:39:20,567 --> 00:39:22,319
Hay que comprarle algo
a la Sra. Schwartz,
664
00:39:22,407 --> 00:39:24,284
una mu�eca para Sophie,
a la Sra. Zimmermann...
665
00:39:24,407 --> 00:39:26,238
�No tienes miedo
de gastar demasiado?
666
00:39:26,367 --> 00:39:28,881
- Tonter�as. A los Finnegan...
- Al agente Murphy.
667
00:39:28,967 --> 00:39:30,764
- A Tony Mazeppo.
- Al Sr. Rosenblatt.
668
00:39:30,847 --> 00:39:34,635
De un lado de la acera al otro
y as� no olvidamos a nadie.
669
00:39:34,887 --> 00:39:35,922
�Oh, Jimmy!
670
00:39:47,447 --> 00:39:50,245
No me gusta marcharme
sin pagar todo esto.
671
00:39:50,327 --> 00:39:53,205
Tonter�as, sabemos reconocer
al hombre honrado.
672
00:39:53,327 --> 00:39:54,726
�Verdad, muchachos?
673
00:39:55,247 --> 00:39:57,442
Qu�dense el cheque
y me dan el cambio.
674
00:39:57,527 --> 00:40:01,076
�Tendr�amos tanto cambio?
Disculpe.
675
00:40:02,287 --> 00:40:03,276
Qu� ganga.
676
00:40:04,407 --> 00:40:07,126
Les traer� un cheque
en cuanto lo ingrese.
677
00:40:07,247 --> 00:40:09,397
No tenga prisa.
Venga cuando quiera.
678
00:40:09,527 --> 00:40:12,644
Venga ma�ana.
- Las flores, Sr. Shindel.
679
00:40:13,687 --> 00:40:16,804
Un recuerdo,
y no olvide venir a vernos.
680
00:40:16,927 --> 00:40:17,757
No lo har�.
681
00:40:18,367 --> 00:40:20,881
- Adi�s.
- Adi�s, Sr. Schindel.
682
00:40:21,607 --> 00:40:22,403
Adi�s.
683
00:40:26,607 --> 00:40:29,804
- Adi�s, Sr. Schimdt.
- Adi�s, Sr. MacDonald.
684
00:40:29,887 --> 00:40:32,355
- Adi�s, Sr. ''Hellbeiner''
- Hillbeiner.
685
00:40:32,487 --> 00:40:34,159
- Adi�s, Sr. ''Hailbiner''
686
00:40:34,327 --> 00:40:35,680
Se parece bastante.
687
00:40:36,887 --> 00:40:39,481
- Venga a vernos pronto.
- Gracias, adi�s.
688
00:40:40,367 --> 00:40:41,959
�Ya lo lleva todo?
689
00:40:43,287 --> 00:40:45,482
- Adi�s.
- Adi�s.
690
00:40:56,087 --> 00:40:58,282
- Qu� muchacho...
- �Qu� negocio!
691
00:40:59,967 --> 00:41:03,323
- Qu� contenta estoy.
- Yo me siento bien.
692
00:41:04,007 --> 00:41:06,202
�Te imaginas la cara que
pondr�n cuando lleguemos?
693
00:41:06,447 --> 00:41:07,243
S�...
694
00:41:07,927 --> 00:41:09,997
Como unas Navidades en Julio.
695
00:41:14,487 --> 00:41:15,681
Feliz A�o Nuevo.
696
00:41:16,847 --> 00:41:19,680
Ser� un feliz a�o nuevo
de ahora en adelante.
697
00:41:19,767 --> 00:41:21,962
Todo nuevo, limpio, diferente.
698
00:41:23,127 --> 00:41:25,721
Pi�nsalo. Se acabaron
las preocupaciones.
699
00:41:25,887 --> 00:41:26,683
As� es.
700
00:41:27,327 --> 00:41:29,363
Es lo peor de ser pobre.
701
00:41:30,487 --> 00:41:33,126
�Qu� casa tendremos?
- La que t� quieras.
702
00:41:33,247 --> 00:41:36,045
- �Un �tico?
- Est�n por la nubes, �no?
703
00:41:36,207 --> 00:41:39,438
No, yo creo que...
Ser�s tonto.
704
00:41:42,967 --> 00:41:46,039
- �Me querr�s siempre?
- Pues claro.
705
00:41:47,367 --> 00:41:49,722
- �Para siempre siempre?
- No veo por qu� no.
706
00:41:50,687 --> 00:41:52,245
Podr�a ser mucho tiempo.
707
00:41:53,127 --> 00:41:54,640
Cuanto m�s, mejor.
708
00:41:56,567 --> 00:41:58,717
Y me dice: ''mam�, eres una sosa.''
709
00:41:58,847 --> 00:42:00,246
''Puedes comprarte lo que quieras.
710
00:42:00,327 --> 00:42:04,240
Un autom�vil, muebles,
vestidos nuevos.''
711
00:42:04,487 --> 00:42:08,036
Ya, mi Irvin tambi�n bebe
un poco de vez en cuando.
712
00:42:08,327 --> 00:42:11,524
- No tan poco.
- Lo s�, pero Jimmy no bebe.
713
00:42:11,607 --> 00:42:14,280
Si ha bebido es que
le ha pasado algo malo.
714
00:42:14,367 --> 00:42:17,325
- Quiz� le han despedido.
- Dijo que le hab�an ascendido.
715
00:42:17,407 --> 00:42:19,557
�Qui�n da ascensos hoy en d�a?
716
00:42:20,807 --> 00:42:22,763
No s� lo que habr� pasado.
717
00:42:25,527 --> 00:42:28,166
- Le traen a casa.
- Calla, �qui�n te ha preguntado?
718
00:42:29,727 --> 00:42:32,036
No te preocupes.
Quiz� s�lo un peque�o accidente.
719
00:42:32,127 --> 00:42:35,039
Una pierna, o un dedo.
720
00:42:35,527 --> 00:42:37,245
Venid aqu�. Deprisa.
721
00:42:41,367 --> 00:42:43,597
- �Qu� sucede?
- Es un funeral.
722
00:42:46,647 --> 00:42:49,115
�Mam�, baja!
�Y usted, Sra. Schwartz!
723
00:42:49,407 --> 00:42:52,001
- �Y t�, mam�!
- Tenemos regalos para todos.
724
00:42:52,367 --> 00:42:53,880
- Est� borracho.
- �Jimmy!
725
00:42:54,567 --> 00:42:56,558
�Estoy bien, mam�, baja!
726
00:42:58,407 --> 00:43:01,797
- �Hay alg�n herido?
- Jimmy ha venido en taxi.
727
00:43:05,967 --> 00:43:07,719
Tengo una sorpresa para vosotros.
728
00:43:07,847 --> 00:43:09,644
Esto es para Sophie.
729
00:43:14,647 --> 00:43:15,796
Un regalo para ti, Sophie.
730
00:43:16,007 --> 00:43:17,963
- �Para m�?
- S�, �brelo.
731
00:43:45,327 --> 00:43:47,636
Calma, hay para todos, creo.
732
00:43:49,087 --> 00:43:49,758
Mam�.
733
00:43:51,287 --> 00:43:54,324
�Qu� ha pasado? �Est�s herido?
�Qu� es esto?
734
00:43:54,407 --> 00:43:57,126
Mam�, no te ment�a,
te traigo el Davenport.
735
00:43:57,367 --> 00:43:58,595
Espera a verlo.
736
00:43:58,887 --> 00:44:00,445
�Te han subido el sueldo?
737
00:44:10,007 --> 00:44:11,486
Esto es para ti.
738
00:44:12,487 --> 00:44:15,797
�Por qu� no razonas?
�Qui�n te has cre�do que eres?
739
00:44:16,167 --> 00:44:19,045
Si a nosotros once nos vale,
�qui�n eres t� para decir...?
740
00:44:19,127 --> 00:44:19,923
- Un asco.
- �Qu�?
741
00:44:20,007 --> 00:44:21,520
- Un asco.
- �l s� que es un asco.
742
00:44:22,087 --> 00:44:25,363
Otro comentario y te machaco la nariz.
743
00:44:25,607 --> 00:44:28,201
- Vamos, adelante.
- T� lo has querido...
744
00:44:28,287 --> 00:44:30,039
Si�ntate antes de que
te d� un ataque.
745
00:44:30,207 --> 00:44:31,765
Si�ntate, Bildocker.
746
00:44:32,247 --> 00:44:34,556
Hablemos amistosamente.
747
00:44:35,647 --> 00:44:40,801
Creemos que el Maxford Suave
es lo que prescribe el doctor.
748
00:44:41,327 --> 00:44:43,636
Es breve, es fluido, es mordaz.
749
00:44:43,727 --> 00:44:44,762
Es p�trido.
750
00:44:44,847 --> 00:44:47,600
- �Por qu� es p�trido?
- Porque es un asco.
751
00:44:48,567 --> 00:44:51,206
�C�mo que no ha vuelto?
�D�nde est�, en la barber�a?
752
00:44:51,567 --> 00:44:54,161
D�gale que meta
la cabeza en un barril.
753
00:44:55,167 --> 00:44:56,759
�Est� ah� el Sr. Antwurster?
- No.
754
00:44:56,847 --> 00:44:59,520
�Por qu� no? �D�nde est�n todos?
�Jugando al billar?
755
00:45:00,887 --> 00:45:02,525
�Est� ah� el Sr. Goldbill?
- No.
756
00:45:02,607 --> 00:45:06,077
�Por qu�, se est� operando?
�Qu� clase de empresa es �sta?
757
00:45:06,167 --> 00:45:10,001
- Est� en la sala de concursos.
- Pero si el concurso ya acab�.
758
00:45:10,127 --> 00:45:14,564
- Aun as�, est� all�.
- �Jugando al p�quer? Voy a ver.
759
00:45:15,367 --> 00:45:16,402
�Bobadas!
760
00:45:16,887 --> 00:45:18,957
- No seas vulgar, Bildocker.
- Por una vez.
761
00:45:19,247 --> 00:45:20,839
�Qui�n te crees...?
762
00:45:21,367 --> 00:45:24,882
�Qu� est�n discutiendo ahora?
�No han fastidiado suficiente?
763
00:45:24,967 --> 00:45:28,516
Ahora que han terminado,
�vuelvan a sus despachos!
764
00:45:28,607 --> 00:45:32,395
Vendan caf�, para variar.
�O soy demasiado comercial?
765
00:45:32,487 --> 00:45:37,641
Ya puestos, les dir� que
entre todos los memos que conozco,
766
00:45:37,767 --> 00:45:41,680
�ustedes se llevan la palma!
767
00:45:41,887 --> 00:45:44,401
Vuelvan todos a su despacho.
768
00:45:44,487 --> 00:45:46,125
Menos usted, Bildocker.
Venga conmigo.
769
00:45:46,207 --> 00:45:47,959
�Y el concurso?
770
00:45:48,047 --> 00:45:50,197
Como lo han matado,
�quieren una autopsia?
771
00:45:50,287 --> 00:45:52,118
- �No quiere un ganador?
- Ya lo han elegido.
772
00:45:52,207 --> 00:45:53,925
Nosotros no.
773
00:45:54,007 --> 00:45:55,235
Ustedes no...
774
00:45:55,327 --> 00:45:56,521
�C�mo que no?
775
00:45:56,607 --> 00:45:57,835
No hay un veredicto todav�a.
776
00:45:57,967 --> 00:45:59,286
�Qu� no?
- No, se�or.
777
00:45:59,367 --> 00:46:02,439
No hay veredicto...
�C�mo que no hay?
778
00:46:02,527 --> 00:46:05,405
�Pretende decirme que no hay
un veredicto todav�a?
779
00:46:05,487 --> 00:46:06,522
No lo hay.
780
00:46:06,607 --> 00:46:09,724
�Y por qu� le comunican en
un telegrama que ha ganado?
781
00:46:09,807 --> 00:46:11,763
- �A qui�n?
- A MacCabish.
782
00:46:11,847 --> 00:46:13,917
No hemos enviado ning�n...
�Qui�n es MacCabish?
783
00:46:14,207 --> 00:46:17,199
�Pues claro que
han enviado un telegrama!
784
00:46:17,287 --> 00:46:20,518
- No lo hemos enviado.
- �No?
785
00:46:21,607 --> 00:46:22,676
Pero entonces... �Qui�n...?
786
00:46:24,407 --> 00:46:26,204
�Por los clavos de Cristo!
787
00:46:35,207 --> 00:46:36,720
Llamen a mis abogados.
- �A cu�l?
788
00:46:36,807 --> 00:46:39,446
A todos ellos.
Y a la polic�a.
789
00:46:39,607 --> 00:46:43,520
Y ponme con Hnos. Shindel.
He de recobrar la calma.
790
00:46:43,687 --> 00:46:46,838
�Cobrar! �Por las barbas de...!
�Banca al llamo!
791
00:46:47,127 --> 00:46:50,722
- �Banca al llamo?
- �Llama al banco, por Judas!
792
00:46:53,727 --> 00:46:57,845
�Qu�? Mi sombrero.
Llame a Minsk, Vinsk y Binsk.
793
00:46:57,927 --> 00:46:58,916
Su sombrero.
794
00:47:01,647 --> 00:47:03,126
�Qu� clase de sombrero?
795
00:47:04,847 --> 00:47:05,643
�Alto!
796
00:47:09,167 --> 00:47:09,917
�Alto!
797
00:47:10,727 --> 00:47:13,161
No, vayan y nosotros
iremos con ustedes.
798
00:47:21,367 --> 00:47:24,564
- Jimmy, se nos acaba.
- Vuelve a cargar.
799
00:47:24,687 --> 00:47:26,166
Mary, �d�nde est� Mary?
800
00:47:31,887 --> 00:47:33,798
Tened cuidado con este.
801
00:47:38,767 --> 00:47:40,917
VUELTAS GRATIS
802
00:47:54,927 --> 00:47:57,521
- Olvidaste comprar un regalo para ti.
- �Qu�?
803
00:47:58,287 --> 00:48:00,243
Que olvidaste comprar
un regalo para ti.
804
00:48:00,487 --> 00:48:02,682
�Para qu� quiero un regalo?
Te tengo a ti.
805
00:48:18,407 --> 00:48:19,442
�Mira, Jimmy!
806
00:48:20,367 --> 00:48:21,720
Aqu� viene lo tuyo, mam�.
807
00:48:22,007 --> 00:48:23,679
Espera y ver�s.
808
00:48:23,767 --> 00:48:25,837
Venga, a por ellos,
llev�oslo todo.
809
00:48:28,167 --> 00:48:29,156
�Eh, muchacho!
810
00:48:31,527 --> 00:48:34,758
- �Por qu� rompe mi avi�n?
- Resulta que es m�o.
811
00:48:34,847 --> 00:48:37,407
�Qu� dice? Me lo ha regalado
Jimmy MacDonald.
812
00:48:37,487 --> 00:48:39,318
Cuando coja a Jimmy MacDonald...
813
00:48:39,687 --> 00:48:42,679
- �Qu� pasa aqu�?
- Detenga a toda esta gente.
814
00:48:42,967 --> 00:48:44,400
�Qui�n se ha cre�do que es?
�Hitler?
815
00:48:46,407 --> 00:48:49,240
- Oiga, esc�cheme...
- Esc�cheme usted, nene.
816
00:48:50,047 --> 00:48:51,560
�No vais a hacer nada?
817
00:48:51,967 --> 00:48:52,604
Oiga...
818
00:48:56,927 --> 00:48:58,440
�Por qu� no vienen a ayudarme?
819
00:49:01,287 --> 00:49:03,323
�Qu� pretende?
820
00:49:03,567 --> 00:49:05,239
Lo han robado de
los almacenes Shindel.
821
00:49:14,887 --> 00:49:17,765
�El que r�e el �ltimo,
r�e mejor!
822
00:49:25,647 --> 00:49:27,524
�Pero t� que te has cre�do!
823
00:49:29,447 --> 00:49:32,439
Le digo que es todo robado.
824
00:49:36,887 --> 00:49:39,481
�Lo ve? Jugueter�a Shindel.
825
00:49:39,807 --> 00:49:43,322
Viene a mi tienda con un cheque falso...
Y cuando le pido...
826
00:49:43,447 --> 00:49:45,199
�Qu�? �Qui�n fue a su tienda
con un cheque falso?
827
00:49:45,287 --> 00:49:48,279
�se es, el truh�n no ha tenido
ni la decencia de huir.
828
00:49:48,407 --> 00:49:50,557
- �Eh, oiga!
- Agente, arreste a este hombre.
829
00:49:50,647 --> 00:49:53,400
- �Otra vez con los arrestos?
- �Qu� dice?
830
00:49:53,487 --> 00:49:57,196
�Y usted? Le conozco desde
que era un chaval.
831
00:49:57,327 --> 00:50:00,956
- �Qu� se supone que hizo?
- �Se supone? Esc�chenle.
832
00:50:01,127 --> 00:50:04,119
Se supone que vino
restreg�ndome un cheque falso.
833
00:50:04,327 --> 00:50:07,876
Se llev� una sortija que
supongo que no le veo a esa chica
834
00:50:08,007 --> 00:50:10,441
Y un abrigo de pieles
que supongo que no veo.
835
00:50:10,647 --> 00:50:12,524
Se lleva media tienda
de juguetes,
836
00:50:12,727 --> 00:50:14,524
agita el cheque falso
y se larga.
837
00:50:14,767 --> 00:50:16,644
�Qui�n dice que es falso?
�Est� loco?
838
00:50:16,767 --> 00:50:18,837
Lo dice el Dr. Maxford,
quiz� �l est� loco.
839
00:50:18,927 --> 00:50:21,600
Pero si fue �l quien me lo dio.
840
00:50:22,127 --> 00:50:23,958
- Sr. Schwindel...
- Shindel, gracias.
841
00:50:24,047 --> 00:50:28,359
Conozco al chico desde que sus
padres no estaban ni casados.
842
00:50:28,647 --> 00:50:30,842
Toda la familia
est� un poco loca.
843
00:50:30,967 --> 00:50:35,199
- 26.000 d�lares, imagina...
- Es un so�ador.
844
00:50:35,327 --> 00:50:37,397
- Sr. Zimmerman, Sra. Schwartz.
- D�jame a m�.
845
00:50:37,687 --> 00:50:39,325
Pero �l me dio el cheque.
846
00:50:39,407 --> 00:50:41,762
Si �l dice que se lo dio
es que se lo dio.
847
00:50:41,927 --> 00:50:46,000
- V�yase a casa y pi�nselo.
- Le voy a meter un puro...
848
00:50:46,087 --> 00:50:47,156
Son todos testigos...
849
00:50:47,247 --> 00:50:49,203
�Amenaza a un agente de la ley?
850
00:50:49,287 --> 00:50:50,925
�Qui�n amenaza a nadie?
851
00:51:00,367 --> 00:51:02,756
�Agente, detenga a este hombre!
852
00:51:02,967 --> 00:51:04,366
Ya lo hemos intentado.
853
00:51:04,447 --> 00:51:09,362
- Se ha producido una confusi�n.
- �Se atreve a hablarme?
854
00:51:09,847 --> 00:51:13,635
�Qu� dice? D�gales que usted
me dio un cheque.
855
00:51:13,887 --> 00:51:16,355
- �Qu� cheque?
- El que me dio en su oficina.
856
00:51:16,847 --> 00:51:18,803
- A ver.
- Claro.
857
00:51:21,367 --> 00:51:24,803
Ah, ese cheque.
�Ya me siento mejor!
858
00:51:24,967 --> 00:51:26,798
�Qu� hace destruyendo
las pruebas, chorizo?
859
00:51:26,887 --> 00:51:28,843
- �Qui�n es Ud., ladr�n?
- Shindel, caradura.
860
00:51:29,007 --> 00:51:32,158
- Agente, arr�stelos a todos.
- Oiga, Mussolini...
861
00:51:32,407 --> 00:51:35,558
Si no era correcto,
�por qu� me dio el cheque?
862
00:51:35,647 --> 00:51:36,966
�Por qu� me telegrafi�?
863
00:51:37,127 --> 00:51:40,881
�Sabe de sobra que no le envi�
ning�n telegrama!
864
00:51:41,127 --> 00:51:44,403
- Pero me dio un cheque.
- Fue un tremendo error.
865
00:51:44,527 --> 00:51:47,405
Sospech� de Ud. desde
el momento en que le vi.
866
00:51:48,407 --> 00:51:51,479
- �Quiere decir que no gan�?
- Sabe perfectamente que no.
867
00:51:52,367 --> 00:51:55,518
Espere, el responsable es �l,
ya lo entiendo.
868
00:51:55,687 --> 00:51:57,837
S� c�mo funcionan
las grandes empresas.
869
00:51:58,087 --> 00:52:01,238
El muchacho es honrado,
lo supe nada m�s verlo.
870
00:52:01,407 --> 00:52:04,365
Le dio el cheque y no puede
hacer que detengan a nadie,
871
00:52:04,527 --> 00:52:06,916
ni yo retirar la mercanc�a
que vend� de buena fe.
872
00:52:07,047 --> 00:52:09,436
Descarguen el Davenport
y s�banselo a la se�ora.
873
00:52:09,567 --> 00:52:12,127
Disfr�telo con salud,
cortes�a del Dr. Maxford.
874
00:52:12,247 --> 00:52:15,922
Compre m�s helados a los ni�os
para que disfruten mis juguetes
875
00:52:16,007 --> 00:52:18,521
Cortes�a del Dr. Maxford,
que lo paga todo.
876
00:52:18,607 --> 00:52:20,996
�Antes le ver� en la c�rcel
que pagar por todo!
877
00:52:22,087 --> 00:52:25,238
Nos veremos en los tribunales,
y le garantizo que pagar� todo.
878
00:52:25,727 --> 00:52:27,957
M�s las costas.
- Sobre mi cad�ver.
879
00:52:28,407 --> 00:52:29,681
�Con cad�ver o sin cad�ver!
880
00:52:31,127 --> 00:52:32,799
�Y le voy a decir algo m�s!
881
00:52:34,247 --> 00:52:36,283
�Con que esas tenemos?
882
00:52:37,287 --> 00:52:38,720
No coj�is los buenos.
883
00:52:42,727 --> 00:52:46,356
No importa, cari�o.
Son cosas que nunca tuvimos.
884
00:52:50,367 --> 00:52:54,121
No quiero esta vieja sortija,
ni esta vieja mofeta.
885
00:52:55,127 --> 00:52:57,277
No entiendo qui�n envi�
ese telegrama.
886
00:53:04,407 --> 00:53:06,238
Hola, Jimmy.
Hola, Betty.
887
00:53:11,207 --> 00:53:12,242
�Qu� es eso?
888
00:53:12,447 --> 00:53:15,484
�Es el Davenport que quer�a tu madre?
889
00:53:15,647 --> 00:53:19,640
La manivela va aqu� y al girarla...
890
00:53:19,727 --> 00:53:22,002
...se convierte en una
cama de matrimonio.
891
00:53:22,567 --> 00:53:23,886
Dicen que funciona de miedo.
892
00:53:24,327 --> 00:53:25,965
No s� por qu� lo hab�is comprado.
893
00:53:26,127 --> 00:53:31,201
Esperamos poder compensarte
por lo del falso telegrama.
894
00:53:32,647 --> 00:53:35,957
- Era una broma.
- No tuvo mucha gracia.
895
00:53:38,127 --> 00:53:39,082
Ya lo entiendo.
896
00:53:41,327 --> 00:53:42,237
�Oh, Jimmy!
897
00:54:02,847 --> 00:54:04,963
- �Hola, Sr. Jimmy!
- Hola, Sam.
898
00:54:05,207 --> 00:54:08,882
- �El jefe se ha ido ya?
- No, sigue ah� trabajando.
899
00:54:09,207 --> 00:54:10,720
�Por qu� no se lo dices
por la ma�ana?
900
00:54:10,887 --> 00:54:15,403
Me alegro por su buena suerte.
�No necesita un mozo?
901
00:54:15,727 --> 00:54:17,080
No, gracias, Sam.
902
00:54:17,487 --> 00:54:19,523
Ten�a usted raz�n.
903
00:54:19,847 --> 00:54:21,678
Uno asciende antes de caer,
904
00:54:21,767 --> 00:54:25,442
pero no a todos nos toca el
gordo mientras somos j�venes.
905
00:54:25,847 --> 00:54:26,836
T� lo has dicho.
906
00:54:28,007 --> 00:54:28,644
Mira.
907
00:54:29,207 --> 00:54:30,196
Hola, gatito.
908
00:54:32,247 --> 00:54:34,556
Si se te cruza un gato negro,
�es buena suerte, o mala?
909
00:54:34,767 --> 00:54:37,520
Depende de lo que pase despu�s.
910
00:54:38,327 --> 00:54:39,362
T� lo has dicho.
911
00:54:40,127 --> 00:54:42,766
Desde luego,
no le pasa a todo el mundo.
912
00:54:48,607 --> 00:54:51,644
- Mira.
- Buenas noches.
913
00:55:01,567 --> 00:55:02,636
Queda bien, �eh?
914
00:55:04,007 --> 00:55:04,757
Es precioso.
915
00:55:05,407 --> 00:55:06,203
Gracias.
916
00:55:06,727 --> 00:55:08,957
Con cuidado.
- Tranquilo.
917
00:55:43,527 --> 00:55:44,596
Iba a ser bonito, �verdad?
918
00:55:48,567 --> 00:55:51,035
Basta, cari�o, d�jalo ya.
919
00:56:02,327 --> 00:56:03,157
Adelante.
920
00:56:04,807 --> 00:56:08,117
- Espero no interrumpirles.
- No, ahora iba a verle.
921
00:56:08,207 --> 00:56:09,845
Hemos parado a ver el despacho.
922
00:56:09,927 --> 00:56:12,839
- Espero que les guste.
- Es muy bonito.
923
00:56:12,927 --> 00:56:16,966
No cualquier joven posee
despacho y secretaria propios.
924
00:56:17,287 --> 00:56:19,676
A muchos se les subir�a
a la cabeza.
925
00:56:19,887 --> 00:56:22,924
Pero usted tiene los pies
bien asentados en la tierra.
926
00:56:23,007 --> 00:56:25,441
- Gracias, pero...
- Lo digo en serio.
927
00:56:25,767 --> 00:56:29,680
Jenkins y yo hemos hablado
mucho de nuestra reuni�n.
928
00:56:29,847 --> 00:56:32,566
Y sepa que quedamos
francamente impresionados.
929
00:56:32,687 --> 00:56:34,040
Francamente.
930
00:56:34,167 --> 00:56:35,077
Me alegro, pero...
931
00:56:35,167 --> 00:56:40,321
Pens�bamos en sus ideas,
y ve�amos su mordacidad,
932
00:56:40,487 --> 00:56:44,400
su valent�a, su frescura.
- Gracias, pero...
933
00:56:44,527 --> 00:56:46,961
Tiene un talento natural
para los esl�ganes.
934
00:56:47,087 --> 00:56:49,555
Es como tener o�do musical.
935
00:56:49,687 --> 00:56:54,238
Yo desafino, pero usted
es un publicista nato.
936
00:56:54,767 --> 00:57:00,478
''Lo lleva en el grano''.
- Me alegra o�r eso.
937
00:57:01,087 --> 00:57:04,238
Le estaba dando vueltas,
pero ahora me siento mejor.
938
00:57:04,727 --> 00:57:07,480
Son las mismas ideas, �no?
939
00:57:07,927 --> 00:57:10,521
Si eran buenas esta tarde,
seguir�n si�ndolo ahora.
940
00:57:11,287 --> 00:57:12,561
Deben serlo.
941
00:57:12,687 --> 00:57:14,200
Claro que s�.
942
00:57:14,567 --> 00:57:16,000
No s� si le comprendo.
943
00:57:16,087 --> 00:57:18,840
Si las ideas le parec�an
buenas esta tarde,
944
00:57:18,927 --> 00:57:22,442
a�n se lo parecer�n.
- Claro, �por qu�?
945
00:57:22,887 --> 00:57:27,199
Ya que eran buenas y lo siguen
siendo, deben ser buenas.
946
00:57:28,007 --> 00:57:31,636
Y no importar�a que no
hubiese ganado el concurso.
947
00:57:31,727 --> 00:57:33,843
El concurso de Maxford.
�No es as�?
948
00:57:34,247 --> 00:57:36,761
- Claro que importar�a.
- �S�?
949
00:57:36,887 --> 00:57:38,878
- Claro que s�.
- �Por qu�?
950
00:57:38,967 --> 00:57:41,720
No soy un genio. No conserv�
la herencia de mi padre
951
00:57:41,807 --> 00:57:45,117
siguiendo mis propias ideas.
Cometo errores a diario.
952
00:57:45,327 --> 00:57:49,240
Algunos d�as, varios errores.
Tengo un almac�n lleno.
953
00:57:50,047 --> 00:57:52,197
Claro que importa.
954
00:57:52,567 --> 00:57:56,606
Yo creo que sus ideas son
buenas porque me suenan bien,
955
00:57:56,767 --> 00:58:02,046
pero s� que lo son porque gan�
entre millones de aspirantes.
956
00:58:02,127 --> 00:58:05,961
- S�, pero es que...
- Es una seguridad comercial.
957
00:58:06,127 --> 00:58:09,085
Como cuando un caballo gana
el derby, luego apuestas por �l.
958
00:58:09,647 --> 00:58:11,558
- Pues no gan�.
- �El derby?
959
00:58:11,687 --> 00:58:14,360
El concurso, no gan� nada.
Era una broma.
960
00:58:14,447 --> 00:58:17,086
- �Una broma?
- Es lo que pretend�an.
961
00:58:17,447 --> 00:58:19,403
- �Qui�nes?
- Unos compa�eros.
962
00:58:19,487 --> 00:58:20,715
No por fastidiar,
963
00:58:20,807 --> 00:58:22,957
sino por verme la cara
al recibir la noticia.
964
00:58:23,087 --> 00:58:26,875
�D�me sus nombres y veremos
la cara que ponen ellos!
965
00:58:27,247 --> 00:58:30,523
Prefiero no hacerlo.
No importa.
966
00:58:30,807 --> 00:58:34,595
�C�mo que no importa?
Me he pasado la tarde
967
00:58:34,727 --> 00:58:37,525
escuchando...
mamarrachadas...
968
00:58:37,647 --> 00:58:41,845
bas�ndome en ese concurso.
�Le he dado este despacho!
969
00:58:42,167 --> 00:58:44,123
�Y lo de ''Lo lleva en el grano
El caf� de sangre azul''?
970
00:58:44,447 --> 00:58:47,325
�No lo s�!
�Ya lo averiguaremos!
971
00:58:47,407 --> 00:58:51,161
�Habr� tiempo de sobra!
�Pero no quedar� en rid�culo!
972
00:58:51,247 --> 00:58:56,321
No puedo regalar despachos
y secretarias por una bromita
973
00:58:56,407 --> 00:58:59,956
que, sinceramente,
no me parece nada graciosa.
974
00:59:00,447 --> 00:59:02,119
- S�...
- �S�, se�or!
975
00:59:03,407 --> 00:59:07,116
Ser� dif�cil volver a verlos
ma�ana desde mi mesa.
976
00:59:07,567 --> 00:59:11,321
Igual de dif�cil que desde
aqu� si �ste no es su lugar.
977
00:59:11,527 --> 00:59:13,119
''Insegura yace la cabeza...''
978
00:59:13,207 --> 00:59:16,324
- S� que es su lugar.
- �Cu�l es la broma esta vez?
979
00:59:16,607 --> 00:59:19,440
Es su lugar porque cree
que su lugar est� aqu�.
980
00:59:19,567 --> 00:59:22,718
Muy bonito, pero desde
un punto de vista pr�ctico...
981
00:59:22,807 --> 00:59:26,925
Es la idea m�s pr�ctica
que ha tenido usted jam�s.
982
00:59:27,927 --> 00:59:30,361
Su lugar est� aqu�
porque cree en sus ideas.
983
00:59:30,487 --> 00:59:33,604
Est� aqu� hasta que demuestre
que triunfa o que fracasa.
984
00:59:33,687 --> 00:59:36,485
Y luego otro, hasta
que triunfe o fracase.
985
00:59:36,567 --> 00:59:40,276
Y despu�s otro,
y as� sucesivamente.
986
00:59:42,167 --> 00:59:46,797
No s� expresarlo como lo har�a
Jimmy, pero �l s�lo quiere...
987
00:59:47,167 --> 00:59:48,885
Lo que quieren todos...
988
00:59:49,327 --> 00:59:53,525
La oportunidad de demostrar
lo que son mientras sean j�venes
989
00:59:53,807 --> 00:59:57,595
gracias a un pelda�o,
o a un atajo.
990
00:59:59,567 --> 01:00:03,162
S� que no triunfar�n.
Al menos la mayor�a.
991
01:00:03,527 --> 01:00:06,280
Pronto acabar�an
como el Sr. Waterbury.
992
01:00:07,087 --> 01:00:08,281
Pero no les importar�.
993
01:00:08,767 --> 01:00:11,759
Estar�n contentos porque
habr�n tenido su oportunidad.
994
01:00:12,687 --> 01:00:15,679
Una cosa es desperdiciar una
oportunidad cuando la tienes,
995
01:00:15,807 --> 01:00:18,799
pero otra cosa es no haber
tenido nunca una oportunidad.
996
01:00:21,047 --> 01:00:23,003
Su nombre ya est�
en la puerta.
997
01:00:26,047 --> 01:00:28,845
Si algo deb�a decidirme,
ser�a esto.
998
01:00:28,927 --> 01:00:31,566
- Sr. Baxter
- Ya ha hablado suficiente.
999
01:00:31,647 --> 01:00:35,799
El nombre est� pintado,
como tan h�bilmente ha se�alado.
1000
01:00:36,327 --> 01:00:41,321
Probaremos una temporada,
sin aumento de sueldo.
1001
01:00:41,687 --> 01:00:43,598
Y durante muy poco tiempo.
1002
01:00:43,807 --> 01:00:47,402
Esto es un negocio,
no un proyecto cultural.
1003
01:00:47,527 --> 01:00:51,566
- No se arrepentir�.
- Ya me arrepiento un poco.
1004
01:00:51,727 --> 01:00:54,287
Buenas noches, trate de ser
puntual por la ma�ana.
1005
01:01:00,847 --> 01:01:03,566
- Es maravilloso.
- T� eres maravillosa.
1006
01:01:03,887 --> 01:01:06,765
Siempre ser�s maravillosa,
pero recelo de m� mismo.
1007
01:01:07,087 --> 01:01:10,318
No digas tonter�as,
es la oportunidad de tu vida.
1008
01:01:10,487 --> 01:01:12,478
Sabes que tienes lo que hace falta.
1009
01:01:12,887 --> 01:01:16,163
No lo sab�a hasta aquel
telegrama. Ya no lo s�.
1010
01:01:16,967 --> 01:01:19,606
Soy como Baxter,
por eso le comprend� y no dije nada.
1011
01:01:20,527 --> 01:01:23,087
Aunque no funcionase,
al menos nos ha unido.
1012
01:01:23,407 --> 01:01:24,886
Tengo la sortija para probarlo.
1013
01:01:24,967 --> 01:01:28,084
Eso no puedes retirarlo,
o te demandar�.
1014
01:01:31,567 --> 01:01:32,636
Pobrecito...
1015
01:01:35,247 --> 01:01:37,602
Tenemos muchas cosas
que agradecer.
1016
01:01:41,767 --> 01:01:42,438
Claro.
1017
01:01:51,447 --> 01:01:52,926
Otra vez ese gato.
1018
01:02:08,767 --> 01:02:11,076
- �Buenas noches!
- Buenas noches, Sam.
1019
01:02:31,447 --> 01:02:32,038
Mira.
1020
01:02:34,007 --> 01:02:36,999
Qu� gracioso estaba esta tarde.
-Viejo borrico...
1021
01:02:38,727 --> 01:02:41,446
�Ha estado en una freidur�a?
- No.
1022
01:02:41,887 --> 01:02:45,084
- Huele a banquete de 7 platos.
- En un banquete tampoco.
1023
01:02:45,167 --> 01:02:47,317
- �Dr. Maxford!
- �Qu� quiere?
1024
01:02:47,487 --> 01:02:51,878
�Traigo buenas noticias!
�Ha costado pero al final...!
1025
01:02:51,967 --> 01:02:56,040
No estoy de humor,
Bildocker. Ya no me importa.
1026
01:02:56,127 --> 01:02:58,960
Es la cosa m�s est�pida,
m�s exasperante...
1027
01:02:59,127 --> 01:03:03,166
- Espere a o�r el slogan.
- �No quiero o�r el slogan!
1028
01:03:03,247 --> 01:03:06,159
�No quiero saber nada m�s
de este foll�n!
1029
01:03:06,247 --> 01:03:10,240
Elija un ganador,
env�ele el cheque y d�gale que...
1030
01:03:10,327 --> 01:03:13,046
Escuche esto.
Es buen�simo.
1031
01:03:13,367 --> 01:03:17,918
''Si no duermes por la noche,
no es el caf�, sino la cama.''
1032
01:03:18,407 --> 01:03:22,320
Menudo slogan.
Vaya juego de palabras.
1033
01:03:22,407 --> 01:03:24,045
Acabamos de telegrafiar al ganador.
1034
01:03:24,127 --> 01:03:26,561
Un tal James MacDonald...
81961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.