All language subtitles for Navidades en julio (1940) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,927 --> 00:00:15,642 NAVIDADES EN JULIO 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,037 ...un dormitorio muy espacioso. 3 00:00:52,327 --> 00:00:55,956 Se da la vuelta al aparador y se convierte en ba�o. 4 00:00:56,087 --> 00:00:58,157 - �Comer mientras te ba�as? - No seas bobo. 5 00:00:58,247 --> 00:00:59,123 �Entonces por qu� est� en el cuarto de ba�o? 6 00:00:59,207 --> 00:01:02,324 He dicho que se convierte en �l. 7 00:01:02,407 --> 00:01:04,841 Otras veces se convierte en una cocina peque�a. 8 00:01:04,927 --> 00:01:07,282 Y otras veces en una chimenea. 9 00:01:07,367 --> 00:01:09,642 No s� si puede encenderse, pero es muy mona. 10 00:01:09,727 --> 00:01:11,126 �Qu� es lo que se convierte en chimenea? 11 00:01:11,247 --> 00:01:12,805 El aparato del rinc�n. 12 00:01:12,887 --> 00:01:15,276 Un cuarto se convierte en 4 habitaciones. 13 00:01:15,367 --> 00:01:17,756 Para que j�venes con pocos medios puedan disfrutar 14 00:01:17,887 --> 00:01:19,639 de un bonito piso de cuatro habitaciones 15 00:01:19,767 --> 00:01:21,644 por el precio de un piso de una habitaci�n. 16 00:01:21,727 --> 00:01:23,240 Una habitaci�n no es un piso. 17 00:01:23,327 --> 00:01:26,046 Lo llaman as�. Es igual que cuatro habitaciones. 18 00:01:26,127 --> 00:01:28,163 - �Y si...? - Tiene esa cosa... 19 00:01:28,287 --> 00:01:31,802 �Y si quiero ir a la chimenea mientras est�s en la cocina? 20 00:01:32,167 --> 00:01:34,317 Quieres complicar las cosas. 21 00:01:34,567 --> 00:01:37,479 S�lo el Hotel Palace es lo bastante bueno para ti. 22 00:01:39,447 --> 00:01:41,244 ...el final de una cena perfecta, 23 00:01:41,647 --> 00:01:43,046 el comienzo de un d�a perfecto. 24 00:01:45,207 --> 00:01:48,643 CAF� MAXFORD HOUSE 25 00:01:55,847 --> 00:01:58,884 Se�oras y se�ores, el momento que est�bamos esperando. 26 00:01:58,967 --> 00:02:02,482 Anunciaremos el resultado del premio de 60.000$ 27 00:02:02,567 --> 00:02:04,683 por el nuevo slogan de Maxford House. 28 00:02:04,767 --> 00:02:07,201 El primer premio es de 26.000$, 29 00:02:07,287 --> 00:02:09,482 el segundo de 6.000$, 30 00:02:09,567 --> 00:02:12,127 el tercero de 2.600$, 31 00:02:12,207 --> 00:02:14,801 el cuarto de 1.600$, 32 00:02:14,887 --> 00:02:17,082 el quinto de 1.000$. 33 00:02:17,167 --> 00:02:21,206 Y 96 premios m�s que suman un total de 16.000$ 34 00:02:21,487 --> 00:02:24,399 Algunos van a estar locos de alegr�a dentro de un rato. 35 00:02:24,567 --> 00:02:28,958 Como pueden imaginarse, tanta miel atrae muchas abejas. 36 00:02:29,327 --> 00:02:32,637 El jurado lleva una semana eligiendo a los ganadores 37 00:02:32,807 --> 00:02:39,246 de entre m�s de 2.947.682 concursantes. 38 00:02:39,567 --> 00:02:41,797 Son muchas respuestas en muchos idiomas 39 00:02:41,887 --> 00:02:44,242 incluyendo el escandinavo. 40 00:02:45,127 --> 00:02:49,757 El Dr. Maxford, fundador y presidente est� a mi lado. 41 00:02:55,647 --> 00:02:58,207 S�lo ser� cuesti�n de minutos... 42 00:02:58,287 --> 00:03:00,517 ...hasta que el jurado tome una decisi�n 43 00:03:00,607 --> 00:03:02,245 y le entregue el resultado al Dr. Maxford 44 00:03:02,327 --> 00:03:05,125 quien anunciar�, con su voz tan conocida, 45 00:03:06,087 --> 00:03:07,679 los nombres de los ganadores. 46 00:03:10,687 --> 00:03:14,999 Un peque�o contratiempo, una metedura de pata. 47 00:03:15,647 --> 00:03:17,444 Pero les aseguro que... 48 00:03:17,527 --> 00:03:19,438 - �Qu� sucede? - Ha llegado a un punto muerto. 49 00:03:19,527 --> 00:03:21,677 - �Punto muerto? - Once contra uno. 50 00:03:22,447 --> 00:03:25,837 Como dec�a, en unos momentos el jurado se decidir� 51 00:03:25,927 --> 00:03:27,679 y escucharemos los nombres de los afortunados, 52 00:03:27,807 --> 00:03:29,479 transmitidos por todo el mundo. 53 00:03:38,007 --> 00:03:40,362 Un poco de paciencia, se�oras y se�ores. 54 00:03:51,087 --> 00:03:54,284 �Qu� es eso de un punto muerto? �Y el resultado? 55 00:03:54,367 --> 00:03:55,595 Preg�nteselo a Bildocker. 56 00:03:55,687 --> 00:03:57,518 S�, y tengo una respuesta tambi�n. 57 00:03:57,607 --> 00:03:59,120 Si Uds. tuvieran m�s de cuatro neuronas... 58 00:03:59,207 --> 00:04:00,401 Me ofende ese comentario. 59 00:04:00,487 --> 00:04:03,763 Sabr� mucho de compa��as navieras, pero cuando se trata... 60 00:04:03,847 --> 00:04:06,805 �Le voy a decir una cosita! Estaremos aqu� hasta las 10... 61 00:04:06,887 --> 00:04:08,400 Silencio. Silencio. 62 00:04:08,527 --> 00:04:11,758 No pienso ceder ante un pu�ado de cabezas huecas... 63 00:04:11,847 --> 00:04:12,677 �Silencio! 64 00:04:13,647 --> 00:04:15,399 �Por el amor de Dios! 65 00:04:15,767 --> 00:04:17,678 �Se da cuenta de que estamos en directo? 66 00:04:17,767 --> 00:04:20,759 �Que todo el pa�s espera su veredicto? 67 00:04:20,847 --> 00:04:23,998 �Que 120 millones de personas esperan sus palabras? 68 00:04:24,087 --> 00:04:26,317 �Que tiene la mitad de Occidente en vilo? 69 00:04:27,327 --> 00:04:29,602 �Qu� sabe de elegir esl�ganes? 70 00:04:29,967 --> 00:04:32,686 No sabr�a lo que es aunque su vida dependiera de ello. 71 00:04:33,207 --> 00:04:36,279 Si Uds. contaran con la inteligencia de una ameba... 72 00:04:36,367 --> 00:04:40,599 Si estamos de acuerdo. Bildocker es el que se opone. 73 00:04:40,847 --> 00:04:42,166 �No me diga? 74 00:04:42,367 --> 00:04:46,155 Perm�tame decirle algo, Sr. Bildocker. 75 00:04:46,607 --> 00:04:49,997 Lleva 20 a�os hinch�ndome las narices 76 00:04:50,167 --> 00:04:53,796 y esperaba esta oportunidad. Le doy 4 segundos... 77 00:04:54,047 --> 00:04:56,083 De eso nada, Dr. Maxford. 78 00:04:56,567 --> 00:05:00,606 Soy del jurado y pienso votar como considero correcto. 79 00:05:01,167 --> 00:05:05,285 Puede despedirme de la compa��a, pero no del jurado, 80 00:05:05,367 --> 00:05:07,517 porque no trabajo para Ud. 81 00:05:07,727 --> 00:05:10,241 Ofrezco mis servicios gratis a estos primos... 82 00:05:10,407 --> 00:05:13,285 �Qui�n habla de despedirle, zopenco? 83 00:05:13,367 --> 00:05:15,039 S�lo he dicho que... 84 00:05:18,687 --> 00:05:19,483 �Diga? 85 00:05:20,487 --> 00:05:22,079 �De verdad? 86 00:05:23,127 --> 00:05:24,845 Qu� maravilla. 87 00:05:26,887 --> 00:05:29,924 Cerramos la emisi�n, t�mense su tiempo. 88 00:05:30,047 --> 00:05:32,242 Por m�, pueden quedarse hasta el mi�rcoles que viene, 89 00:05:32,327 --> 00:05:34,887 o hasta que el lago se congele. 90 00:05:35,327 --> 00:05:38,080 No hemos cumplido Nuestra promesa al p�blico. 91 00:05:38,447 --> 00:05:41,120 Hemos desperdiciado uno de los momentos m�s claves 92 00:05:41,207 --> 00:05:44,165 en la historia del comercio y me han hecho parecer un lerdo. 93 00:05:45,127 --> 00:05:48,563 El pr�ximo zopenco que me hable de un concurso 94 00:05:48,647 --> 00:05:50,683 deber� agacharse para que no le pegue. 95 00:05:55,167 --> 00:05:58,523 En suma, caballeros, sobre todo Ud., Bildocker, 96 00:05:58,967 --> 00:06:04,041 �he visto mejores cabezas en algunos alfileres! 97 00:06:06,087 --> 00:06:07,600 Y as�, se�oras y se�ores, 98 00:06:07,687 --> 00:06:09,598 llega a su fin otra emisi�n que pasa a la posteridad, 99 00:06:09,687 --> 00:06:12,884 el programa n�mero 449 de Maxford House. 100 00:06:14,487 --> 00:06:17,001 Ojal� pudiera haberles dado las noticias que ansiaban o�r, 101 00:06:17,367 --> 00:06:19,756 pero ya que no es as�, les dir� 102 00:06:19,847 --> 00:06:22,520 lo que el preso al verdugo que no encontraba la soga: 103 00:06:22,607 --> 00:06:25,326 ''no se me pone un nudo en la garganta''. 104 00:06:26,047 --> 00:06:29,323 Les habla Don Hartman, que pasen una buena noche. 105 00:06:34,007 --> 00:06:37,238 �Qu� te parece? Te dejan pendiente de un hilo. 106 00:06:37,607 --> 00:06:39,882 Ya lo has o�do, son buenas noticias. 107 00:06:39,967 --> 00:06:42,765 - No ha dicho eso. - �Qu� m�s da? 108 00:06:42,847 --> 00:06:45,998 No importa. Ojal� lo acabaran de un modo u otro. 109 00:06:46,527 --> 00:06:50,406 Empiezas a pensar en 26.000$, o incluso 6.000$... 110 00:06:50,487 --> 00:06:52,159 - O lo que sea. - Exacto. 111 00:06:52,247 --> 00:06:56,240 Justo cuando est�s a punto de enterarte, te dejan en vilo. 112 00:06:56,647 --> 00:06:58,080 Deber�an prohibirlo. 113 00:06:58,367 --> 00:07:00,085 �De verdad cre�as que ibas a ganarlo? 114 00:07:00,607 --> 00:07:02,006 No lo he perdido, �verdad? 115 00:07:02,567 --> 00:07:04,876 - �Cu�ntos has perdido? - No recuerdo. 116 00:07:05,047 --> 00:07:07,197 Cada vez que pierdo un concurso 117 00:07:07,287 --> 00:07:08,766 se duplican mis posibilidades de ganar el siguiente. 118 00:07:09,287 --> 00:07:10,515 Es la estad�stica. 119 00:07:10,647 --> 00:07:13,036 Como cuando perd� ''�cu�ntos cacahuetes en el escaparate?'' 120 00:07:13,727 --> 00:07:16,287 Colocaron cajas debajo de los cacahuetes. 121 00:07:16,567 --> 00:07:19,559 Est�n en su derecho. No preguntaron cu�ntas cajas. 122 00:07:19,647 --> 00:07:22,036 - S�lo preguntaron... - Cu�ntos cacahuetes. 123 00:07:22,127 --> 00:07:25,836 Bien, no lo gan�. Duplic� mis posibilidades en el siguiente. 124 00:07:25,927 --> 00:07:27,280 Tambi�n lo perdiste. 125 00:07:27,367 --> 00:07:28,038 De acuerdo, 126 00:07:28,127 --> 00:07:30,243 as� ten�a m�s posibilidades en el concurso de poemas. 127 00:07:30,327 --> 00:07:31,806 Pero no lo ganaste, Jimmy. 128 00:07:31,887 --> 00:07:33,764 Por eso tiene m�s sentido esta vez. 129 00:07:34,167 --> 00:07:35,680 �Te lo puedes imaginar en ne�n? 130 00:07:36,007 --> 00:07:38,475 El tipo se toma el caf� y sale la frase: 131 00:07:38,567 --> 00:07:42,196 ''Si no duermes por la noche, no es el caf�, sino la cama.'' 132 00:07:42,647 --> 00:07:44,319 Menudo slogan, �no? 133 00:07:45,847 --> 00:07:48,805 �Lo pillas? - S�. 134 00:07:49,167 --> 00:07:51,123 �Qu� quieres decir? M�s claro el agua. 135 00:07:52,207 --> 00:07:53,526 No es el caf�, sino la cama. 136 00:07:55,447 --> 00:07:59,679 Si no duermes por la noche, no es el caf�, sino la cama. 137 00:08:00,567 --> 00:08:01,795 �La cama, cuando no duermes! 138 00:08:01,887 --> 00:08:05,436 Lo s�, lo he escuchado mil veces. Sigo sin entenderlo. 139 00:08:05,527 --> 00:08:08,087 - Quiz� no intentes entenderlo. - Quiz�. 140 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Un ni�o de dos a�os ser�a capaz de entenderlo. 141 00:08:11,167 --> 00:08:14,000 Un doctor vien�s dice en el peri�dico que es mentira, 142 00:08:14,087 --> 00:08:17,875 el caf� no te desvela, hace que te duermas. 143 00:08:18,287 --> 00:08:20,403 Sencillo, �no? El caf� te hace dormir. 144 00:08:20,567 --> 00:08:23,559 - A m� no. - Si �l dice que... 145 00:08:23,687 --> 00:08:27,600 �Te desvela, es bien sabido! �Por qu� eres tan terco? 146 00:08:27,887 --> 00:08:29,286 No pretendo contradecirte... 147 00:08:29,367 --> 00:08:31,562 Es la nueva teor�a cient�fica. 148 00:08:31,647 --> 00:08:35,925 La gente cree que desvela, pero son manojos de nervios, 149 00:08:36,007 --> 00:08:37,804 �entonces por qu� echan la culpa al caf�? 150 00:08:38,207 --> 00:08:39,037 Por eso digo: 151 00:08:39,407 --> 00:08:43,161 ''si no duermes por la noche, no es el caf�, sino la cama'' 152 00:08:43,527 --> 00:08:45,119 �Lo entiendes? - Supongo que s�. 153 00:08:46,287 --> 00:08:48,596 Supones que s�. �Qu� significa eso? 154 00:08:49,287 --> 00:08:50,163 Es la cama. 155 00:08:50,647 --> 00:08:52,126 �Y el juego de palabras? 156 00:08:52,207 --> 00:08:53,435 �No hace falta! 157 00:08:53,647 --> 00:08:56,081 �Cuando dicen que el caf� te hace dormir... 158 00:08:56,167 --> 00:08:57,805 ...no hace falta ning�n juego de palabras! 159 00:08:58,207 --> 00:09:01,438 Es gracioso, �comprendes? Se va a re�r la gente. 160 00:09:01,727 --> 00:09:05,117 Significa que si no duermes no es por el caf�, sino la cama 161 00:09:05,567 --> 00:09:06,636 En mi caso es por el caf�. 162 00:09:08,287 --> 00:09:11,359 Sabes que tengo tantas ganas como t� de que te toque. 163 00:09:12,367 --> 00:09:15,279 Cuando lo pierdas, tendr�s m�s posibilidades la pr�xima vez. 164 00:09:16,167 --> 00:09:17,122 Pocas posibilidades 165 00:09:17,207 --> 00:09:20,119 si la gente anda diciendo que el caf� te desvela. 166 00:09:20,407 --> 00:09:23,956 Bien, tomemos un litro de caf� y veamos qui�n duerme mejor. 167 00:09:24,087 --> 00:09:25,361 - C�llate. - �Jimmy! 168 00:09:27,007 --> 00:09:27,723 �Jimmy! 169 00:09:31,607 --> 00:09:32,596 �S�, se�ora? 170 00:09:32,927 --> 00:09:36,237 El se�or Zimmerman quiere dormir, no habl�is tan alto. 171 00:09:36,767 --> 00:09:37,995 Que se tome un caf�. 172 00:09:38,967 --> 00:09:41,686 Hace fr�o ah� arriba. �Betty est� bien? 173 00:09:41,767 --> 00:09:44,327 - S�, se�ora MacDonald. - De acuerdo, cari�o. 174 00:09:49,007 --> 00:09:51,521 Me gustar�as igual aunque no ganases el concurso. 175 00:09:52,087 --> 00:09:53,236 Porque eres boba. 176 00:09:53,327 --> 00:09:55,477 Puede que s�, pero me alegro de serlo. 177 00:09:55,967 --> 00:09:58,356 Sabes qu� hay entre nosotros. - Nada. 178 00:09:58,647 --> 00:09:59,762 Es verdad, �no? 179 00:10:00,207 --> 00:10:02,004 De no ser as�, yo no ser�a tan atrevida. 180 00:10:02,087 --> 00:10:02,883 No poco. 181 00:10:03,527 --> 00:10:04,801 Es cierto. 182 00:10:05,327 --> 00:10:07,557 Pasa el tiempo y no nos hacemos m�s j�venes. 183 00:10:08,207 --> 00:10:09,003 Nada. 184 00:10:09,767 --> 00:10:11,519 Se vive igual de barato en pareja como solo. 185 00:10:11,607 --> 00:10:13,040 �Qui�n quiere una vida barata? 186 00:10:13,607 --> 00:10:14,756 D�jalo, �quieres? 187 00:10:16,967 --> 00:10:19,640 �Qu� har�as si ganaras los 26.000 d�lares? 188 00:10:20,207 --> 00:10:21,003 Ingresarlos en el banco. 189 00:10:22,007 --> 00:10:23,838 �Ni siquiera te comprar�as una alianza? 190 00:10:24,527 --> 00:10:26,518 No le quedan bien a los hombres. 191 00:10:27,447 --> 00:10:30,678 Sabes que me los gastar�a en ti y en mam�. 192 00:10:31,687 --> 00:10:34,485 Te comprar�a un coche nuevo, un bonito piso. 193 00:10:34,767 --> 00:10:38,077 Tal vez una peque�a casa en las afueras. Asistentes. 194 00:10:39,047 --> 00:10:42,164 Un viaje a Europa, a lo mejor el Gran Ca��n. 195 00:10:43,007 --> 00:10:44,122 Ser�amos felices. 196 00:10:44,527 --> 00:10:45,755 Ser�amos felices de todos modos. 197 00:10:45,887 --> 00:10:48,560 Ah� te equivocas. La felicidad cuesta dinero. 198 00:10:48,647 --> 00:10:50,922 �Cu�nto ganaba tu padre cuando se cas� con tu madre? 199 00:10:51,607 --> 00:10:53,120 - 18 pavos por semana. - �Y? 200 00:10:53,527 --> 00:10:55,199 �Y qu�, eso demuestra algo? 201 00:10:56,207 --> 00:10:58,675 Ella nunca ha pasado m�s de un d�a en el campo. 202 00:10:58,767 --> 00:11:00,519 Nada de muebles bonitos. 203 00:11:00,767 --> 00:11:04,840 Su sue�o es un sof� que se hace cama de matrimonio. 204 00:11:05,727 --> 00:11:09,003 Ning�n vestido bonito, salvo los que ha confeccionado ella. 205 00:11:09,167 --> 00:11:12,603 Llev� la ropa de mi viejo hasta empezar mi primer empleo. 206 00:11:12,727 --> 00:11:16,003 Y �l muri� a los 48 porque no pudo pagar un buen doctor. 207 00:11:16,727 --> 00:11:18,285 �Por qu� me hablas de 18$? 208 00:11:18,887 --> 00:11:21,799 Gano 18, t� ganas 22, ya son 40... 209 00:11:22,207 --> 00:11:24,437 Y t� tienes a tu madre y yo a la m�a. 210 00:11:25,047 --> 00:11:28,756 Tienes un hijo, dejas de trabajar, y ya son 22. 211 00:11:29,367 --> 00:11:32,803 Salvo que ahora eres t�, el ni�o, dos ancianas y yo. 212 00:11:32,887 --> 00:11:34,525 - Pero Jimmy... - Nada, cari�o. 213 00:11:35,167 --> 00:11:39,763 No deber�as estropear estas hermosas manos. 214 00:11:40,247 --> 00:11:40,838 Pero Jimmy... 215 00:11:40,927 --> 00:11:44,522 Has de pensar en ti misma, aprovechar las oportunidades, 216 00:11:45,007 --> 00:11:46,679 oportunidades que significan dinero. 217 00:11:46,807 --> 00:11:48,160 Los hombres piensan en s� mismos. 218 00:11:48,767 --> 00:11:50,325 Piensan en dinero, 219 00:11:50,407 --> 00:11:51,999 una chica ha de hacer lo mismo en vez de... 220 00:11:52,607 --> 00:11:55,167 ...perder el tiempo con un tipo como yo. 221 00:11:55,887 --> 00:11:57,115 A no ser que tenga suerte. 222 00:11:57,247 --> 00:11:58,441 Me est�s cansando. 223 00:11:58,927 --> 00:11:59,882 Entonces acu�state. 224 00:12:00,407 --> 00:12:03,797 Qu� cosas dices. Me invitas aqu� y luego me tratas mal. 225 00:12:04,047 --> 00:12:06,481 Si lo s�, salgo con el gerente de cr�dito. 226 00:12:06,687 --> 00:12:07,358 �Qui�n te lo impide? 227 00:12:08,007 --> 00:12:10,919 Muchas gracias, Sr. MacDonald. Es bueno saber a qu� atenerme. 228 00:12:11,167 --> 00:12:11,997 Perd�name. 229 00:12:12,647 --> 00:12:15,923 Igual salgo con el gerente de cr�dito. Buenas noches. 230 00:12:20,767 --> 00:12:23,327 - Espera, te ayudo. - Gracias, no necesito ayuda. 231 00:12:30,127 --> 00:12:30,684 Ven. 232 00:12:36,367 --> 00:12:37,846 Su�ltame el brazo. 233 00:12:38,167 --> 00:12:39,646 �Por qu� no miras ad�nde vas? 234 00:12:39,767 --> 00:12:42,201 - �Por qu� no me dejas en paz? - C�llate. 235 00:12:42,367 --> 00:12:43,436 �Por qu� no te callas t�? 236 00:12:43,767 --> 00:12:45,803 �Por qu� no os call�is los dos? 237 00:12:46,807 --> 00:12:47,444 �Lo ves? 238 00:13:05,887 --> 00:13:07,798 �Hay un caballo ah� arriba? 239 00:13:08,607 --> 00:13:10,643 - Ahora ver�s el izquierdo. - Listillo. 240 00:13:18,127 --> 00:13:19,958 - Casi estamos. - Casi estamos. 241 00:13:39,127 --> 00:13:41,800 - No te caigas por la escalera. - No es la primera vez que bajo aqu�. 242 00:13:42,087 --> 00:13:44,078 Y no es la primera vez que caes. 243 00:13:44,767 --> 00:13:45,643 Buenas noches. 244 00:13:46,047 --> 00:13:48,083 Buenas noches. Te ver� en la oficina. 245 00:13:48,447 --> 00:13:49,766 �No me das un beso? 246 00:13:50,647 --> 00:13:51,318 Bueno. 247 00:13:53,247 --> 00:13:54,396 Buenas noches, Jimmy. 248 00:13:55,007 --> 00:13:57,680 - Buenas noches. - Buenas noches. 249 00:13:59,447 --> 00:14:00,357 Buenas noches. 250 00:14:03,567 --> 00:14:05,797 - Buenas noches, cielo. - Buenas noches, cari�o. 251 00:14:14,047 --> 00:14:15,844 - Buenas noches. - Buenas noches. 252 00:14:16,127 --> 00:14:17,401 �Buenas noches! 253 00:14:20,047 --> 00:14:22,925 - Te digo que te hace dormir. - Bien, te hace dormir. 254 00:14:23,447 --> 00:14:25,642 El agua va monte arriba, los perros ma�llan, 255 00:14:25,727 --> 00:14:28,366 los gatos ladran, el agua sale caliente en invierno 256 00:14:28,447 --> 00:14:29,800 y congelada en verano. 257 00:14:31,487 --> 00:14:33,682 Un so�ador, igual que tu padre. 258 00:14:34,247 --> 00:14:37,842 En su caso eran coches que recog�an el aire delante 259 00:14:38,087 --> 00:14:40,601 y lo usaban para propulsar. 260 00:14:40,727 --> 00:14:42,445 Mis ideas no son tan descabelladas. 261 00:14:42,807 --> 00:14:45,082 Un poco. �Tienes suelto? 262 00:14:45,247 --> 00:14:46,123 Creo que s�. 263 00:14:48,567 --> 00:14:49,363 S�. 264 00:14:49,807 --> 00:14:51,001 Pide un deseo. 265 00:14:51,407 --> 00:14:53,762 Lo que al suelo cae, a la puerta llega. 266 00:14:53,967 --> 00:14:54,922 S�, claro. 267 00:14:55,167 --> 00:14:56,282 No te r�as. 268 00:14:56,767 --> 00:14:59,759 Recuerdo cuando tu padre, que en paz descanse, 269 00:15:00,007 --> 00:15:01,725 dej� caer 26 centavos en una grieta. 270 00:15:01,807 --> 00:15:05,766 A la hora, un pasajero le hab�a dado una moneda de 6$ 271 00:15:05,847 --> 00:15:07,678 en lugar de cinco centavos por equivocaci�n. 272 00:15:08,647 --> 00:15:09,841 Aquella noche fuimos a Coney. 273 00:15:10,327 --> 00:15:11,521 �Pap� ten�a mala vista tambi�n? 274 00:15:11,727 --> 00:15:13,524 Estaba mirando hacia otro lado. 275 00:15:13,847 --> 00:15:16,281 Su vista era perfecta, igual que el resto. 276 00:15:16,607 --> 00:15:19,246 Era el revisor m�s apuesto. - Claro que s�. 277 00:15:19,687 --> 00:15:21,518 - A su lado, eres un enano. - Claro que s�. 278 00:15:21,607 --> 00:15:23,120 Entonces, no te metas con tu padre. 279 00:15:23,207 --> 00:15:26,324 - No me meto con �l. - Bueno... 280 00:15:27,047 --> 00:15:28,275 �ndate con ojo. 281 00:15:29,247 --> 00:15:30,475 Jimmy. - �S�? 282 00:15:31,527 --> 00:15:32,960 Hay dinero en tu taza. 283 00:15:37,327 --> 00:15:39,557 E. BAXTER E HIJOS CAF� 284 00:15:54,767 --> 00:15:56,758 ...y dice un primo: ''�Est� el se�or Pez?'' 285 00:15:56,847 --> 00:15:58,121 Y contesta el otro: 286 00:15:58,207 --> 00:16:01,040 ''�Cu�l de ellos? �Habla con el acuario de Nueva York!'' 287 00:16:02,127 --> 00:16:05,517 Mejor: ''les habla la compa��a Edison, 288 00:16:05,607 --> 00:16:08,963 �le importa salir a ver si est� encendida la farola?'' 289 00:16:09,607 --> 00:16:12,075 Cuando vuelve y dice: ''S�, est� encendida'', 290 00:16:12,167 --> 00:16:14,078 le dices: ''�Pues ap�guela!'' 291 00:16:16,007 --> 00:16:16,644 �Oiga? 292 00:16:16,847 --> 00:16:19,202 �Es la empresa Maxford House? 293 00:16:19,767 --> 00:16:22,998 �El jurado ha llegado a una decisi�n? 294 00:16:23,927 --> 00:16:24,677 �Todav�a no? 295 00:16:25,207 --> 00:16:27,277 Entonces a�n existe una posibilidad para todos. 296 00:16:27,407 --> 00:16:28,920 Gracias de todos modos. 297 00:16:32,167 --> 00:16:35,125 �Qu� har�a un imb�cil as� si le tocara? 298 00:16:35,407 --> 00:16:37,921 F�cil averiguarlo. 299 00:16:38,607 --> 00:16:42,156 Hace falta un impreso de telegrama, tijeras y pegamento. 300 00:16:42,367 --> 00:16:44,562 Recortas un mensaje y lo pegas en el impreso. 301 00:16:44,847 --> 00:16:45,916 Caray... 302 00:17:45,927 --> 00:17:47,406 Buenas, Srta. Casey. 303 00:17:48,087 --> 00:17:49,759 Buenos d�as. Sr. Waterbury. 304 00:18:05,887 --> 00:18:07,161 Buenos d�as, Don. 305 00:18:42,087 --> 00:18:44,476 Est� bloqueado. �ltimamente pasa a menudo. 306 00:18:44,647 --> 00:18:46,524 Es un milagro que funcione. 307 00:18:47,167 --> 00:18:47,804 S�, se�or. 308 00:18:48,327 --> 00:18:50,283 Acomp��eme a mi despacho. 309 00:18:52,367 --> 00:18:52,879 S�, se�or. 310 00:19:18,967 --> 00:19:23,882 - Llevo tiempo observ�ndole. - S�. Me pon�a nervioso. 311 00:19:25,207 --> 00:19:27,004 - �Ya no lo est�? - No, se�or. 312 00:19:27,327 --> 00:19:29,318 - �Bebe? - �Disculpe? 313 00:19:29,887 --> 00:19:33,277 Un informe de su trabajo de ayer. Su n�mero es el 1 12. 314 00:19:33,527 --> 00:19:34,403 S�, se�or. 315 00:19:34,727 --> 00:19:37,844 La calculadora es sencilla de manejar. 316 00:19:38,247 --> 00:19:42,798 No obstante, se equivoc� del total por la suma de 1 1.000$. 317 00:19:43,167 --> 00:19:44,486 �A qu� lo atribuye? 318 00:19:45,047 --> 00:19:47,880 No lo s�, Sr. Waterbury. 319 00:19:48,247 --> 00:19:50,966 �Sabe lo que es la aritm�tica? 320 00:19:51,047 --> 00:19:53,720 �La diferencia entre sumar, restar... 321 00:19:53,807 --> 00:19:55,798 ...y tal vez incluso, multiplicar? 322 00:19:55,967 --> 00:19:58,037 S�, se�or. Se me da bien. 323 00:19:58,287 --> 00:20:00,039 �Tiene problemas en casa? 324 00:20:00,287 --> 00:20:02,403 �Dominado por su mujer? �Desamor? 325 00:20:02,607 --> 00:20:05,280 �Ha visitado al dentista? �Apuesta a los caballos, 326 00:20:05,367 --> 00:20:08,279 o es simplemente incapaz de hacer su trabajo? 327 00:20:08,727 --> 00:20:09,716 Bueno, yo... 328 00:20:10,527 --> 00:20:13,519 Supongo que es el concurso de Maxford House. 329 00:20:14,207 --> 00:20:15,925 No sab�a que afectara a mi trabajo. 330 00:20:16,487 --> 00:20:17,442 �Cu�nto es el premio? 331 00:20:18,007 --> 00:20:19,884 El primer premio es de 26.000$. 332 00:20:22,127 --> 00:20:26,325 Yo tambi�n pensaba en ese dinero, lo que har�a con �l, 333 00:20:26,447 --> 00:20:28,961 y que ser�a un fracaso si no lo ganara. 334 00:20:29,567 --> 00:20:34,925 De pronto un d�a me di cuenta de que jam�s tendr�a 26.000$. 335 00:20:35,967 --> 00:20:39,323 Y algo m�s tarde, bastante m�s tarde, 336 00:20:39,647 --> 00:20:41,239 me di cuenta de otra cosa. 337 00:20:41,727 --> 00:20:44,560 Algo que quiero transmitirle. 338 00:20:45,687 --> 00:20:48,076 No soy un fracaso, soy un �xito. 339 00:20:48,727 --> 00:20:51,241 La ambici�n est� bien si funciona. 340 00:20:51,527 --> 00:20:53,199 Pero ning�n sistema va bien 341 00:20:53,287 --> 00:20:57,360 si s�lo un 0,6% tiene �xito y el resto es un fracaso. 342 00:20:58,127 --> 00:21:00,482 No soy un fracaso, soy un �xito. 343 00:21:00,927 --> 00:21:01,757 Y Ud. tambi�n, 344 00:21:02,167 --> 00:21:05,921 si trabaja, paga sus recibos y si se atreve a dar la cara. 345 00:21:06,447 --> 00:21:10,565 Espero que gane esos 26.000$. 346 00:21:11,087 --> 00:21:13,760 Pero si no es as�, no se preocupe. 347 00:21:15,127 --> 00:21:17,357 Ahora vuelva a su mesa... 348 00:21:17,647 --> 00:21:19,763 ...e intente mejorar esa aritm�tica suya. 349 00:21:20,847 --> 00:21:22,519 S�, Sr. Waterbury. 350 00:21:24,607 --> 00:21:26,325 Gracias. - No hay de qu�. 351 00:21:54,407 --> 00:21:56,796 ''Nos complace comunicarle que su slogan 352 00:21:56,887 --> 00:21:59,685 ha ganado el primer premio de 26.000$ en nuestro concurso. 353 00:21:59,767 --> 00:22:01,917 Ll�menos para recoger su tal�n. �Felicidades!'' 354 00:22:04,287 --> 00:22:07,245 �Vaya! �Mira, cari�o, mira! 355 00:22:07,367 --> 00:22:10,439 �Eh, todos! �Eh, todos! �Venid aqu�! 356 00:22:10,527 --> 00:22:12,358 Sube aqu� arriba. 357 00:22:14,487 --> 00:22:16,364 Chicos, llega un momento en la vida 358 00:22:16,447 --> 00:22:19,280 en que hay que subir a una mesa y ponerse a gritar. 359 00:22:20,807 --> 00:22:22,206 En otras palabras, 360 00:22:22,287 --> 00:22:25,757 me ha tocado el primer premio del concurso Maxford House. 361 00:22:29,327 --> 00:22:31,716 P�same un tel�fono. Esto va a ser bueno. 362 00:22:31,927 --> 00:22:36,239 �Oiga? Astoria, 69970. Esto va a ser genial. 363 00:22:41,247 --> 00:22:44,444 �Oiga? �Sra. Schwartz? - S�. 364 00:22:44,687 --> 00:22:46,598 Soy Jimmy. Hola, Sra. Schwartz. 365 00:22:46,687 --> 00:22:48,882 Siento molestarla, pero �me pasa con mi madre? 366 00:22:49,047 --> 00:22:50,275 Es muy importante. 367 00:22:50,407 --> 00:22:53,001 En cuanto tenga tel�fono, le dejar� usarlo. 368 00:22:58,007 --> 00:22:59,884 �Mam�? Soy Jimmy. 369 00:23:00,087 --> 00:23:02,601 Voy a contarte algo, pero no te asustes. 370 00:23:03,167 --> 00:23:05,476 - �No te has hecho da�o? - Claro que no. 371 00:23:06,167 --> 00:23:08,886 �Acaso te llamar�a desde debajo de un tranv�a? 372 00:23:09,367 --> 00:23:11,722 Mam�, escucha. �Eres rica o pobre? 373 00:23:12,367 --> 00:23:14,881 No estoy loco, es muy sencillo. 374 00:23:15,167 --> 00:23:17,283 �Eres rica o pobre? 375 00:23:17,407 --> 00:23:20,524 Qu� sosa eres. He dicho que eres sosa. 376 00:23:21,127 --> 00:23:24,164 C�mprate lo que quieras: muebles, coches, vestidos. 377 00:23:24,287 --> 00:23:25,003 El verde. 378 00:23:25,167 --> 00:23:28,125 Ese vestido verde que te gusta, es tuyo. 379 00:23:28,327 --> 00:23:29,760 El sof� Davenport. 380 00:23:29,967 --> 00:23:32,925 El que se convierte en cama de matrimonio. Es todo tuyo. 381 00:23:33,007 --> 00:23:36,682 S�lo tienes que dec�rmelo y es tuyo. 382 00:23:36,767 --> 00:23:38,644 Te va a costar un sof� Davenport. 383 00:23:38,807 --> 00:23:41,844 - �Me han subido el sueldo! - �T� lo has dicho! 384 00:23:42,047 --> 00:23:44,356 - Vamos a decirle la verdad. - El jefe. 385 00:23:44,487 --> 00:23:47,957 �Qu� ocurre aqu�? �Es un partido de f�tbol? 386 00:23:49,687 --> 00:23:53,646 �Silencio! �He dicho silencio! �Si no, ser� peor! 387 00:23:53,847 --> 00:23:55,599 �Qu� hace subido a la mesa? 388 00:23:55,687 --> 00:23:58,645 No importa, queda despedido desde ya. 389 00:23:59,207 --> 00:23:59,844 �C�mo se llama? 390 00:23:59,927 --> 00:24:02,725 James MacDonald, y mi novia, la Srta. Casey. 391 00:24:03,087 --> 00:24:04,725 Que les sirva de lecci�n. 392 00:24:08,327 --> 00:24:10,443 �Qu� les resulta tan gracioso? 393 00:24:11,087 --> 00:24:13,647 �Qu� significa este alboroto, Sr. Waterbury? 394 00:24:13,887 --> 00:24:17,038 Exijo una explicaci�n, y que sea buena. 395 00:24:17,127 --> 00:24:19,687 Lo es. Al parecer, este muchacho... 396 00:24:20,567 --> 00:24:22,922 �Silencio! 397 00:24:23,487 --> 00:24:25,045 - Se�or Baxter. - �Qu� quiere? 398 00:24:25,687 --> 00:24:28,155 Si alguien es despedido, debo ser yo. 399 00:24:28,247 --> 00:24:31,557 Basta de gestos nobles. Soy yo quien manda aqu�. 400 00:24:31,647 --> 00:24:34,081 Ah�rrese los actos de caridad para sus ratos libres. 401 00:24:34,167 --> 00:24:38,001 Prep�rele el finiquito y que no vuelva a suceder. 402 00:24:38,087 --> 00:24:39,645 Sr. Baxter, hay una raz�n muy buena... 403 00:24:39,727 --> 00:24:41,524 �Tiene que ver con esta empresa? 404 00:24:41,607 --> 00:24:44,075 - En realidad, no. - �Entonces no me interesa! 405 00:24:44,167 --> 00:24:45,566 S� que le interesa. 406 00:24:46,487 --> 00:24:49,081 - �C�mo dice? - He dicho que le interesa. 407 00:24:49,167 --> 00:24:51,727 Si hubiera o�do lo que ha dicho no se habr�a marchado. 408 00:24:51,887 --> 00:24:54,355 Estos chicos forman parte de su familia. 409 00:24:54,447 --> 00:24:56,677 Lo que les pasa tambi�n le pasa a Ud. 410 00:24:57,007 --> 00:24:59,999 Si no le interesa saber m�s ser� por un malentendido. 411 00:25:00,167 --> 00:25:04,240 - �De qu� se trata? - Este joven, este empleado, 412 00:25:04,327 --> 00:25:08,240 acaba de ganar el premio de 26.000$. 413 00:25:08,487 --> 00:25:12,719 Ha sido elegido de entre millones de concursantes. 414 00:25:12,807 --> 00:25:16,243 Es raz�n de sobra para alegrarse. 415 00:25:16,887 --> 00:25:18,798 Vaya, ya lo creo. 416 00:25:21,047 --> 00:25:26,041 Si es tan amable de bajar, quisiera felicitarle, se�or... 417 00:25:26,167 --> 00:25:26,997 Jimmy. 418 00:25:31,967 --> 00:25:34,640 - Bien hecho. - Gracias, se�or. 419 00:25:34,727 --> 00:25:37,799 Tengo que volver a contratarle con un gran aumento de sueldo. 420 00:25:37,967 --> 00:25:40,720 No ser� necesario, ver�... 421 00:25:40,887 --> 00:25:42,639 ...siempre he estado a gusto aqu�... 422 00:25:42,727 --> 00:25:46,436 ...y supongo que un peque�o aumento no me vendr�a mal. 423 00:25:46,887 --> 00:25:49,685 �De verdad ha ganado el concurso de Maxford House? 424 00:25:49,807 --> 00:25:50,796 Es lo que pone en el telegrama. 425 00:25:51,127 --> 00:25:53,516 - �Algo que ver con un slogan? - S�, se�or. 426 00:25:53,687 --> 00:25:56,201 Ya era hora de que lo cambiaran. 427 00:25:57,687 --> 00:25:58,836 �Cu�l es su slogan? 428 00:25:58,927 --> 00:26:02,283 Si no duermes por la noche, no es el caf�, sino la cama. 429 00:26:02,727 --> 00:26:06,686 Es un juego de palabras. Si no duerme... 430 00:26:06,767 --> 00:26:10,726 - Ya, pero el caf� te desvela. - No, no. Un cient�fico... 431 00:26:10,807 --> 00:26:16,086 No obstante, es ingenioso. No es el caf�, sino la cama. 432 00:26:17,247 --> 00:26:19,044 En realidad vale para toda la industria. 433 00:26:20,327 --> 00:26:22,887 No habr� tenido alguna idea para Baxter e Hijos, 434 00:26:22,967 --> 00:26:25,527 mientras inventaba esl�ganes para la competencia. 435 00:26:25,767 --> 00:26:27,166 Nosotros tambi�n manufacturamos caf�. 436 00:26:27,887 --> 00:26:29,525 Claro que lo he hecho. 437 00:26:29,607 --> 00:26:32,724 Y trat� de dec�rselo al departamento de publicidad. 438 00:26:33,167 --> 00:26:36,762 Estuve all� mil veces hasta que se hartaron de m�. 439 00:26:37,127 --> 00:26:38,958 �No hacemos suficiente publicidad! 440 00:26:39,047 --> 00:26:42,562 Venga a mi oficina y com�nteme sus ideas. 441 00:26:42,887 --> 00:26:44,639 - S�, se�or. - �Oh, Jimmy! 442 00:26:44,967 --> 00:26:46,639 Ven t� tambi�n, cari�o. 443 00:26:46,927 --> 00:26:49,805 ...y luego introducir�a una marca secundaria... 444 00:26:49,967 --> 00:26:51,480 ...para captar el mercado intermedio. 445 00:26:51,727 --> 00:26:56,403 Por ejemplo, ''Waterbury's''. - �C�mo que Waterbury's? 446 00:26:56,487 --> 00:26:58,284 D�jele continuar. 447 00:26:58,407 --> 00:27:01,763 Si Baxter es la mejor, hay que subir su precio. 448 00:27:02,047 --> 00:27:03,366 Necesitamos un buen slogan. 449 00:27:03,447 --> 00:27:06,007 El boca a boca funciona, pero s�lo con las palabras adecuadas 450 00:27:06,327 --> 00:27:07,601 Ap�ntelo. 451 00:27:07,767 --> 00:27:11,840 Un slogan que insin�e que Baxter es la mejor de su clase. 452 00:27:12,287 --> 00:27:13,436 Digamos... 453 00:27:13,607 --> 00:27:16,997 ''El caf� aristocr�tico'' no, ya se ha usado mucho. 454 00:27:17,127 --> 00:27:17,957 Digamos... 455 00:27:19,247 --> 00:27:20,680 ''El caf� de sangre azul''. 456 00:27:21,287 --> 00:27:23,039 Lo lleva en el grano. 457 00:27:23,407 --> 00:27:27,036 Como si cada grano de caf� tuviera su pedigr�. 458 00:27:27,207 --> 00:27:29,675 ''Baxter Extra: el caf� de sangre azul.'' 459 00:27:30,487 --> 00:27:31,920 ''Lo lleva en el grano''. 460 00:27:32,047 --> 00:27:33,958 ''Lo lleva en el grano''. 461 00:27:34,927 --> 00:27:37,646 Magn�fico. �Qu� le parece, Jenkins? 462 00:27:37,887 --> 00:27:40,606 El �nico problema es que no se me ha ocurrido a m�. 463 00:27:41,007 --> 00:27:44,158 ''�Lo lleva en el grano!'' �Ya lo veo por todo el pa�s! 464 00:27:44,367 --> 00:27:46,801 En cada rinc�n, en cada valle. 465 00:27:47,327 --> 00:27:49,761 Jimmy, eres un genio. 466 00:27:50,247 --> 00:27:54,206 Siendo capitalista, no s� si querr�s trabajar para vivir, 467 00:27:54,327 --> 00:27:56,443 pero si quieres un despachito aqu�... 468 00:27:56,607 --> 00:27:58,996 - �Para m� solo? - �Con su nombre en la puerta? 469 00:27:59,087 --> 00:28:02,875 Claro que s�, y esta joven ser� tu secretaria 470 00:28:02,967 --> 00:28:06,755 y con un estipendio razonable que luego decidiremos. 471 00:28:06,847 --> 00:28:09,645 Creo que podemos llegar a un acuerdo ahora mismo. 472 00:28:11,327 --> 00:28:15,081 Caramba, Sr. Baxter, vaya que si quiero, �y c�mo! 473 00:28:15,407 --> 00:28:19,036 Supongo que querr�s la tarde libre mientras lo preparamos. 474 00:28:19,367 --> 00:28:21,642 Se lo agradecer�a. 475 00:28:22,287 --> 00:28:24,721 �Ella puede venirse? - Claro que puede. 476 00:28:25,727 --> 00:28:29,720 Y un pajarito me dice que tienda van a visitar primero. 477 00:28:30,447 --> 00:28:32,563 Una joyer�a, �verdad? 478 00:28:34,567 --> 00:28:38,446 No anda desencaminado, pero primero pasar� por Maxford 479 00:28:38,567 --> 00:28:42,560 y recoger� el chequecito. - Casi lo hab�amos olvidado. 480 00:28:42,687 --> 00:28:44,757 Casi, pero no del todo. 481 00:28:44,887 --> 00:28:47,355 �Cu�l era su slogan para Maxford House? 482 00:28:47,447 --> 00:28:50,359 - �No es la cama, es el caf�! - �No, no! 483 00:28:50,487 --> 00:28:52,159 �No es el caf�, es la cama! 484 00:28:52,327 --> 00:28:53,999 Magn�fico. 485 00:28:54,607 --> 00:28:58,885 Si no duerme por la noche, no es el... es el... 486 00:28:58,967 --> 00:29:03,040 S�, pero ''Lo lleva en el grano'' es el que me interesa a m�. 487 00:29:03,247 --> 00:29:04,839 -Es funcional. -Precisamente 488 00:29:05,527 --> 00:29:10,237 Se lo agradezco. No s� qu� decir... 489 00:29:11,407 --> 00:29:14,365 Gracias, Sr. Jenkins, ser� un placer trabajar con usted. 490 00:29:14,647 --> 00:29:17,320 Gracias, Sr. Waterbury. Gracias, Sr. Babcock. 491 00:29:17,927 --> 00:29:20,964 - Gracias, Srta. Bettypass. - Y c�mo... 492 00:29:22,687 --> 00:29:24,006 - Adi�s. - Adi�s. 493 00:29:24,927 --> 00:29:26,645 - Adi�s. - Adi�s. 494 00:29:30,687 --> 00:29:32,757 - Un gran futuro. - Inmenso. 495 00:29:32,847 --> 00:29:34,917 Hace tiempo que le hab�a echado el ojo. 496 00:29:56,167 --> 00:29:57,759 - Oye... - �Qu�? 497 00:29:57,927 --> 00:30:00,043 �Podemos hablar un momento? Es importante. 498 00:30:00,327 --> 00:30:03,922 �Me lo dices ma�ana? He de ir a recoger mi cheque. 499 00:30:04,247 --> 00:30:07,125 De eso quer�a hablarte. Harry, Dick y yo... 500 00:30:07,207 --> 00:30:10,961 ...pues ver�s, nosotros... 501 00:30:11,167 --> 00:30:12,759 - �MacDonald! - �S�, Sr.? 502 00:30:13,247 --> 00:30:16,796 �Era ''Lo lleva en el grano'' o ''Va en el grano''? 503 00:30:16,887 --> 00:30:20,846 Lo lleva en el grano. Si no, sonar�a como ''ve al grano''. 504 00:30:20,927 --> 00:30:22,918 Desde luego, ten�a que haberme dado cuenta. 505 00:30:23,007 --> 00:30:26,283 - �Es todo, se�or? - Que lo pase bien 506 00:30:26,367 --> 00:30:29,086 y no gaste todo en un solo sitio. - Gracias, Sr. 507 00:30:29,567 --> 00:30:31,319 - Adi�s. - Adi�s. 508 00:30:32,447 --> 00:30:34,324 Una mente privilegiada. 509 00:30:35,367 --> 00:30:37,358 �Deseaba hablar conmigo, Darcy? 510 00:30:38,167 --> 00:30:39,361 �Qui�n, yo? 511 00:30:39,487 --> 00:30:42,718 No, s�lo me estaba despidiendo. 512 00:30:43,007 --> 00:30:45,726 Qu� d�a tan emocionante, �verdad? 513 00:30:47,687 --> 00:30:50,724 S� y todav�a no ha terminado. 514 00:30:53,407 --> 00:30:56,001 Les dije: qu�dense hasta que el lago se congele. 515 00:30:56,087 --> 00:30:59,079 Deb� echarlos. - Qu� verg�enza pas�. 516 00:30:59,167 --> 00:31:01,681 La cumbre en la historia publicitaria, 517 00:31:01,767 --> 00:31:05,043 arruinada por unos paletos que no distinguen un slogan 518 00:31:05,127 --> 00:31:08,244 de un palazo en la cabeza. - Cre� morir de la verg�enza. 519 00:31:08,327 --> 00:31:12,206 �Del t�tanos, dir�a yo! �De qu� sirven estos concursos? 520 00:31:12,327 --> 00:31:14,522 Distraen a toda la organizaci�n, 521 00:31:14,687 --> 00:31:16,279 te granjean millones de enemigos 522 00:31:16,367 --> 00:31:19,518 y s�lo demuestran que est�s ganando demasiado dinero, 523 00:31:19,687 --> 00:31:22,155 ya que le regalas una pasta a cualquier memo 524 00:31:22,247 --> 00:31:25,523 que no habr� probado tu caf� y s�lo bebe el Goldsmill. 525 00:31:25,807 --> 00:31:28,844 - �Ya hay un veredicto? - Ni lo s�, ni me importa. 526 00:31:29,007 --> 00:31:31,077 Si esperasen hasta nuestra pr�xima emisi�n... 527 00:31:31,247 --> 00:31:35,206 No, no. Eso ser�a un gesto inteligente. 528 00:31:35,287 --> 00:31:37,960 As� ser�an �tiles a la empresa que les da de comer, 529 00:31:38,087 --> 00:31:40,203 les viste, env�a a sus hijos a la universidad... 530 00:31:40,527 --> 00:31:43,246 ...para que de mayores sean tarados como sus padres. 531 00:31:46,847 --> 00:31:49,566 �Qu� quiere? - El ganador del concurso. 532 00:31:49,847 --> 00:31:52,315 - �El ganador del concurso? - S�, se�or. 533 00:31:52,967 --> 00:31:56,516 Qu� te parece... Me echan a perder el notici�n del a�o 534 00:31:56,607 --> 00:31:58,563 y cuando est�n listos, van y... 535 00:32:01,287 --> 00:32:02,845 Est� bien, que pase. 536 00:32:03,407 --> 00:32:05,125 - Ya pueden pasar. - Gracias. 537 00:32:05,207 --> 00:32:07,846 - Yo te espero aqu�. - �Pasa! 538 00:32:07,927 --> 00:32:10,885 No, espera... Estamos un poco nerviosos. 539 00:32:10,967 --> 00:32:12,764 Es comprensible. Enhorabuena. 540 00:32:12,847 --> 00:32:14,997 - Gracias... Por �l. - Por los dos. 541 00:32:17,807 --> 00:32:19,923 �Los muy condenados...! 542 00:32:20,327 --> 00:32:20,964 Adelante. 543 00:32:25,127 --> 00:32:26,003 Encantado, se�or. 544 00:32:26,367 --> 00:32:29,643 Tengo el honor de hablar con el Dr. Maxford, supongo. 545 00:32:29,927 --> 00:32:32,157 S�. Y �ste es Donald Hartman, mi locutor. 546 00:32:32,727 --> 00:32:35,719 Sr. Hartman, es un placer. 547 00:32:36,087 --> 00:32:39,284 Admiro su personalidad radiof�nica. - Enhorabuena. 548 00:32:39,447 --> 00:32:40,197 Gracias. 549 00:32:40,367 --> 00:32:42,597 El telegrama, se�or... Dr. Maxford. 550 00:32:42,887 --> 00:32:48,484 Un gran placer informarle... 26.000 d�lares... 551 00:32:48,607 --> 00:32:50,484 Pase y recoja su cheque... 552 00:32:51,087 --> 00:32:53,396 Bildocker se ha vuelto muy teatral. 553 00:32:53,487 --> 00:32:55,876 Usted no ser� bebedor de caf�, �verdad? 554 00:32:55,967 --> 00:32:58,765 - Pues s�. - Qu� sorpresa. 555 00:32:58,847 --> 00:33:00,883 �Y por casualidad no beber� mi caf�? 556 00:33:00,967 --> 00:33:04,482 - Pues no, es que yo... - Eso me parece m�s natural. 557 00:33:04,567 --> 00:33:05,682 Pero podr�a cambiar. 558 00:33:05,767 --> 00:33:11,842 Da igual. Que nadie crea que mis motivos son comerciales. 559 00:33:11,967 --> 00:33:14,720 Regalo dinero porque no puedo dormir por las noches. 560 00:33:14,807 --> 00:33:17,640 Me pesa la conciencia. - �Con ese slogan gan�! 561 00:33:17,727 --> 00:33:21,402 Usted ya lo sabr�. - Me pesa la conciencia, �eh? 562 00:33:22,047 --> 00:33:25,483 Veo que saben gastar mi dinero. Es un slogan genial. 563 00:33:25,647 --> 00:33:29,481 Si no puede dormir de noche no es el caf�, es la cama. 564 00:33:29,727 --> 00:33:31,524 - �C�mo dice? - Es un juego de palabras. 565 00:33:32,007 --> 00:33:34,965 - Sin duda, es genial. - Gracias. 566 00:33:35,687 --> 00:33:37,166 Estoy ansioso por darle mi dinero. 567 00:33:40,567 --> 00:33:41,920 �Tr�igame el cheque del concurso! 568 00:33:42,047 --> 00:33:45,357 No s� si esto le habr� pasado alguna vez, 569 00:33:45,487 --> 00:33:49,275 pero pasar de ser pobre a estar en la cima del mundo, 570 00:33:49,567 --> 00:33:51,478 es una sensaci�n que nadie podr� arrebatarme nunca. 571 00:33:52,327 --> 00:33:56,081 Saber que gan� por idear el mejor slogan 572 00:33:56,207 --> 00:33:59,324 significa para m� m�s que nada en el mundo. Me explico. 573 00:33:59,407 --> 00:34:04,003 Antes pensaba que ten�a buenas ideas y que llegar�a lejos, 574 00:34:04,207 --> 00:34:05,526 pero ahora lo s� con certeza, 575 00:34:05,647 --> 00:34:07,763 y eso es lo que le agradezco, 576 00:34:07,847 --> 00:34:12,079 m�s a�n que el dinero. - �Quiere el de 26.000 d�lares? 577 00:34:12,327 --> 00:34:17,037 �Cu�ndo eligieron al ganador? - No lo s�, no me informan. 578 00:34:17,127 --> 00:34:19,766 �James MacDonald, o McDonald? 579 00:34:19,847 --> 00:34:21,360 Mac, se�or. 580 00:34:23,287 --> 00:34:26,484 - Mi abuela era escocesa. - La m�a era lituana. 581 00:34:28,087 --> 00:34:29,440 Aqu� tiene, joven. 582 00:34:29,687 --> 00:34:34,283 Lo normal es que haya fot�grafos, periodistas, 583 00:34:34,407 --> 00:34:39,527 incluso c�maras de cine, pero como aqu� actuamos 584 00:34:39,607 --> 00:34:41,598 a un nivel totalmente extra-comercial 585 00:34:41,687 --> 00:34:46,078 simple y llanamente le doy este cheque 586 00:34:46,167 --> 00:34:49,364 y no hay m�s. - Gracias, Dr. Maxford. 587 00:34:49,847 --> 00:34:54,762 No tengo palabras para... - Da igual, adi�s y buena suerte. 588 00:34:55,807 --> 00:34:56,956 �Oh, vaya! 589 00:34:58,127 --> 00:35:01,119 - �P�ngame con Bildocker! - S�, se�or. 590 00:35:12,607 --> 00:35:13,517 James... 591 00:35:16,727 --> 00:35:18,604 Est� un poco emocionada. 592 00:35:19,367 --> 00:35:21,278 S�, �l es fr�o como el hielo. 593 00:35:24,287 --> 00:35:26,403 - Bueno, adi�s. - Adi�s. 594 00:35:27,007 --> 00:35:29,840 - Adi�s. - Adi�s. 595 00:35:35,487 --> 00:35:36,203 �S�? 596 00:35:36,287 --> 00:35:38,517 El Sr. Bildocker no est� en su despacho. 597 00:35:38,607 --> 00:35:42,486 �Por qu� no? �D�nde est�, jugando a las canicas? 598 00:35:42,687 --> 00:35:45,804 �B�squelo y d�gale...! �Ya se lo dir� yo! 599 00:35:45,927 --> 00:35:48,487 ''�No es el caf�, es la cama!'' 600 00:35:52,407 --> 00:35:55,683 - A que es precioso... - Madre m�a, s� que lo es. 601 00:35:55,767 --> 00:35:57,598 Es el tama�o grande. 602 00:35:58,127 --> 00:36:00,641 Esta piedra posee dimensiones m�s pr�cticas. 603 00:36:02,167 --> 00:36:03,646 Un diablillo precioso, �eh? 604 00:36:04,767 --> 00:36:06,120 �Incluyen la lupa? 605 00:36:07,167 --> 00:36:10,603 Es usted el que decide, yo s�lo pretendo ayudar. 606 00:36:10,727 --> 00:36:13,446 A m� me da igual el tama�o del anillo que quiera. 607 00:36:13,527 --> 00:36:15,995 Qu� tal... Espere un poco. 608 00:36:16,927 --> 00:36:17,916 Listillo... 609 00:36:20,287 --> 00:36:22,005 �Qu� le parece �ste, por ejemplo? 610 00:36:22,767 --> 00:36:24,405 - �Cu�nto vale? - 12.000 d�lares. 611 00:36:25,567 --> 00:36:28,127 - No me gastar�a tanto. - �No? 612 00:36:28,607 --> 00:36:31,075 - Pero podr�a si me apeteciese. - Podr�a. 613 00:36:33,087 --> 00:36:36,045 Entonces la cosa cambia. 614 00:36:36,167 --> 00:36:37,236 Veamos... 615 00:36:37,327 --> 00:36:40,956 - A m� me encanta �ste. - �Le parece bastante vistoso? 616 00:36:41,487 --> 00:36:43,239 No quiero que sea vistoso. 617 00:36:44,167 --> 00:36:46,397 No se puede negar que es una piecita encantadora. 618 00:36:47,487 --> 00:36:49,318 Nos lo quedamos. 619 00:36:51,927 --> 00:36:52,677 Jimmy... 620 00:36:53,327 --> 00:36:57,764 No llevo efectivo, pero... Tengo un cheque. 621 00:36:57,887 --> 00:36:59,445 - �Puedo verlo? - Claro. 622 00:37:05,247 --> 00:37:06,202 �Sr. Schmidt! 623 00:37:06,647 --> 00:37:08,239 Venga de inmediato, por favor. 624 00:37:09,247 --> 00:37:10,680 Gan� el concurso de Maxford House. 625 00:37:10,767 --> 00:37:14,237 - �A que es maravilloso? - Ya lo creo que s�. 626 00:37:14,407 --> 00:37:18,082 Mil felicitaciones. Veinticinco mil felicidades. 627 00:37:18,207 --> 00:37:20,118 Por todos los santos. �Sr. Schmidt! 628 00:37:20,687 --> 00:37:23,201 S�, enseguida voy, Sr. Hillbeiner. 629 00:37:23,487 --> 00:37:26,240 Sea tan amable de cortar el rollo. 630 00:37:27,127 --> 00:37:29,163 Hillbeiner ha vuelto a empinar el codo. 631 00:37:33,367 --> 00:37:34,163 �S�? 632 00:37:34,327 --> 00:37:38,036 Los Shindel quieren saber si su cheque de 26.000 es bueno. 633 00:37:38,367 --> 00:37:42,599 �C�mo que si es bueno? �Es tan bueno como el que m�s! 634 00:37:44,447 --> 00:37:45,516 Que si es bueno... 635 00:37:46,247 --> 00:37:48,363 Comienzo: observen con atenci�n. 636 00:37:48,567 --> 00:37:51,764 Quito los cojines y los coloco a un lado 637 00:37:51,847 --> 00:37:54,486 y s�lo con presionar un bot�n, 638 00:37:55,207 --> 00:37:57,084 obtenemos una cama de matrimonio. 639 00:37:57,167 --> 00:37:59,761 Radio, cenicero para los que fuman en la cama, 640 00:37:59,847 --> 00:38:03,760 l�mpara, tel�fono, e innumerables accesorios. 641 00:38:03,967 --> 00:38:07,323 S�lo falta ponerle la funda al coj�n... 642 00:38:09,847 --> 00:38:11,326 ...y completamos los procedimientos. 643 00:38:11,447 --> 00:38:13,915 Todo controlado con un dedo de principio a fin. 644 00:38:14,807 --> 00:38:17,367 No hay l�mites para la inventiva del hombre. 645 00:38:19,087 --> 00:38:21,647 - Es maravilloso. - Llega el nuevo d�a. 646 00:38:24,687 --> 00:38:26,917 Un giro de mu�eca. 647 00:38:29,207 --> 00:38:30,686 Aireamos a conciencia. 648 00:38:38,767 --> 00:38:41,440 Presionamos el bot�n marcado como ''d�a''. 649 00:38:42,527 --> 00:38:44,324 ''Voil�'', como dir�an los franceses. 650 00:38:44,447 --> 00:38:47,723 Listo para la lectura o una partida de cartas. 651 00:38:47,847 --> 00:38:50,361 El precio: 198'60 m�s impuestos. 652 00:38:50,607 --> 00:38:51,596 Nos lo quedamos. 653 00:38:54,967 --> 00:38:57,037 - Se lleva una ganga. - �C�mo dice? 654 00:38:57,167 --> 00:38:59,158 Soy el Sr. Shindel, Sr. MacDonald. 655 00:38:59,287 --> 00:39:01,847 Aqu� tiene su cheque. �Y vaya cheque! 656 00:39:01,927 --> 00:39:04,919 - �Cu�nto tardar�n en llevarlo? - Ya est� all�. 657 00:39:05,007 --> 00:39:06,406 Env�o especial, Hillbeiner. 658 00:39:06,487 --> 00:39:09,923 - �Tu madre querr� uno? - No tenemos espacio. 659 00:39:10,007 --> 00:39:12,237 Tenemos que comprarle algo a ella, y a todo el mundo. 660 00:39:12,487 --> 00:39:14,443 Mam� quer�a una plancha nueva. 661 00:39:14,767 --> 00:39:16,359 - Es suya. - �Tienen planchas? 662 00:39:16,687 --> 00:39:20,362 �Que si tenemos planchas? Menos cantar, hacen de todo. 663 00:39:20,567 --> 00:39:22,319 Hay que comprarle algo a la Sra. Schwartz, 664 00:39:22,407 --> 00:39:24,284 una mu�eca para Sophie, a la Sra. Zimmermann... 665 00:39:24,407 --> 00:39:26,238 �No tienes miedo de gastar demasiado? 666 00:39:26,367 --> 00:39:28,881 - Tonter�as. A los Finnegan... - Al agente Murphy. 667 00:39:28,967 --> 00:39:30,764 - A Tony Mazeppo. - Al Sr. Rosenblatt. 668 00:39:30,847 --> 00:39:34,635 De un lado de la acera al otro y as� no olvidamos a nadie. 669 00:39:34,887 --> 00:39:35,922 �Oh, Jimmy! 670 00:39:47,447 --> 00:39:50,245 No me gusta marcharme sin pagar todo esto. 671 00:39:50,327 --> 00:39:53,205 Tonter�as, sabemos reconocer al hombre honrado. 672 00:39:53,327 --> 00:39:54,726 �Verdad, muchachos? 673 00:39:55,247 --> 00:39:57,442 Qu�dense el cheque y me dan el cambio. 674 00:39:57,527 --> 00:40:01,076 �Tendr�amos tanto cambio? Disculpe. 675 00:40:02,287 --> 00:40:03,276 Qu� ganga. 676 00:40:04,407 --> 00:40:07,126 Les traer� un cheque en cuanto lo ingrese. 677 00:40:07,247 --> 00:40:09,397 No tenga prisa. Venga cuando quiera. 678 00:40:09,527 --> 00:40:12,644 Venga ma�ana. - Las flores, Sr. Shindel. 679 00:40:13,687 --> 00:40:16,804 Un recuerdo, y no olvide venir a vernos. 680 00:40:16,927 --> 00:40:17,757 No lo har�. 681 00:40:18,367 --> 00:40:20,881 - Adi�s. - Adi�s, Sr. Schindel. 682 00:40:21,607 --> 00:40:22,403 Adi�s. 683 00:40:26,607 --> 00:40:29,804 - Adi�s, Sr. Schimdt. - Adi�s, Sr. MacDonald. 684 00:40:29,887 --> 00:40:32,355 - Adi�s, Sr. ''Hellbeiner'' - Hillbeiner. 685 00:40:32,487 --> 00:40:34,159 - Adi�s, Sr. ''Hailbiner'' 686 00:40:34,327 --> 00:40:35,680 Se parece bastante. 687 00:40:36,887 --> 00:40:39,481 - Venga a vernos pronto. - Gracias, adi�s. 688 00:40:40,367 --> 00:40:41,959 �Ya lo lleva todo? 689 00:40:43,287 --> 00:40:45,482 - Adi�s. - Adi�s. 690 00:40:56,087 --> 00:40:58,282 - Qu� muchacho... - �Qu� negocio! 691 00:40:59,967 --> 00:41:03,323 - Qu� contenta estoy. - Yo me siento bien. 692 00:41:04,007 --> 00:41:06,202 �Te imaginas la cara que pondr�n cuando lleguemos? 693 00:41:06,447 --> 00:41:07,243 S�... 694 00:41:07,927 --> 00:41:09,997 Como unas Navidades en Julio. 695 00:41:14,487 --> 00:41:15,681 Feliz A�o Nuevo. 696 00:41:16,847 --> 00:41:19,680 Ser� un feliz a�o nuevo de ahora en adelante. 697 00:41:19,767 --> 00:41:21,962 Todo nuevo, limpio, diferente. 698 00:41:23,127 --> 00:41:25,721 Pi�nsalo. Se acabaron las preocupaciones. 699 00:41:25,887 --> 00:41:26,683 As� es. 700 00:41:27,327 --> 00:41:29,363 Es lo peor de ser pobre. 701 00:41:30,487 --> 00:41:33,126 �Qu� casa tendremos? - La que t� quieras. 702 00:41:33,247 --> 00:41:36,045 - �Un �tico? - Est�n por la nubes, �no? 703 00:41:36,207 --> 00:41:39,438 No, yo creo que... Ser�s tonto. 704 00:41:42,967 --> 00:41:46,039 - �Me querr�s siempre? - Pues claro. 705 00:41:47,367 --> 00:41:49,722 - �Para siempre siempre? - No veo por qu� no. 706 00:41:50,687 --> 00:41:52,245 Podr�a ser mucho tiempo. 707 00:41:53,127 --> 00:41:54,640 Cuanto m�s, mejor. 708 00:41:56,567 --> 00:41:58,717 Y me dice: ''mam�, eres una sosa.'' 709 00:41:58,847 --> 00:42:00,246 ''Puedes comprarte lo que quieras. 710 00:42:00,327 --> 00:42:04,240 Un autom�vil, muebles, vestidos nuevos.'' 711 00:42:04,487 --> 00:42:08,036 Ya, mi Irvin tambi�n bebe un poco de vez en cuando. 712 00:42:08,327 --> 00:42:11,524 - No tan poco. - Lo s�, pero Jimmy no bebe. 713 00:42:11,607 --> 00:42:14,280 Si ha bebido es que le ha pasado algo malo. 714 00:42:14,367 --> 00:42:17,325 - Quiz� le han despedido. - Dijo que le hab�an ascendido. 715 00:42:17,407 --> 00:42:19,557 �Qui�n da ascensos hoy en d�a? 716 00:42:20,807 --> 00:42:22,763 No s� lo que habr� pasado. 717 00:42:25,527 --> 00:42:28,166 - Le traen a casa. - Calla, �qui�n te ha preguntado? 718 00:42:29,727 --> 00:42:32,036 No te preocupes. Quiz� s�lo un peque�o accidente. 719 00:42:32,127 --> 00:42:35,039 Una pierna, o un dedo. 720 00:42:35,527 --> 00:42:37,245 Venid aqu�. Deprisa. 721 00:42:41,367 --> 00:42:43,597 - �Qu� sucede? - Es un funeral. 722 00:42:46,647 --> 00:42:49,115 �Mam�, baja! �Y usted, Sra. Schwartz! 723 00:42:49,407 --> 00:42:52,001 - �Y t�, mam�! - Tenemos regalos para todos. 724 00:42:52,367 --> 00:42:53,880 - Est� borracho. - �Jimmy! 725 00:42:54,567 --> 00:42:56,558 �Estoy bien, mam�, baja! 726 00:42:58,407 --> 00:43:01,797 - �Hay alg�n herido? - Jimmy ha venido en taxi. 727 00:43:05,967 --> 00:43:07,719 Tengo una sorpresa para vosotros. 728 00:43:07,847 --> 00:43:09,644 Esto es para Sophie. 729 00:43:14,647 --> 00:43:15,796 Un regalo para ti, Sophie. 730 00:43:16,007 --> 00:43:17,963 - �Para m�? - S�, �brelo. 731 00:43:45,327 --> 00:43:47,636 Calma, hay para todos, creo. 732 00:43:49,087 --> 00:43:49,758 Mam�. 733 00:43:51,287 --> 00:43:54,324 �Qu� ha pasado? �Est�s herido? �Qu� es esto? 734 00:43:54,407 --> 00:43:57,126 Mam�, no te ment�a, te traigo el Davenport. 735 00:43:57,367 --> 00:43:58,595 Espera a verlo. 736 00:43:58,887 --> 00:44:00,445 �Te han subido el sueldo? 737 00:44:10,007 --> 00:44:11,486 Esto es para ti. 738 00:44:12,487 --> 00:44:15,797 �Por qu� no razonas? �Qui�n te has cre�do que eres? 739 00:44:16,167 --> 00:44:19,045 Si a nosotros once nos vale, �qui�n eres t� para decir...? 740 00:44:19,127 --> 00:44:19,923 - Un asco. - �Qu�? 741 00:44:20,007 --> 00:44:21,520 - Un asco. - �l s� que es un asco. 742 00:44:22,087 --> 00:44:25,363 Otro comentario y te machaco la nariz. 743 00:44:25,607 --> 00:44:28,201 - Vamos, adelante. - T� lo has querido... 744 00:44:28,287 --> 00:44:30,039 Si�ntate antes de que te d� un ataque. 745 00:44:30,207 --> 00:44:31,765 Si�ntate, Bildocker. 746 00:44:32,247 --> 00:44:34,556 Hablemos amistosamente. 747 00:44:35,647 --> 00:44:40,801 Creemos que el Maxford Suave es lo que prescribe el doctor. 748 00:44:41,327 --> 00:44:43,636 Es breve, es fluido, es mordaz. 749 00:44:43,727 --> 00:44:44,762 Es p�trido. 750 00:44:44,847 --> 00:44:47,600 - �Por qu� es p�trido? - Porque es un asco. 751 00:44:48,567 --> 00:44:51,206 �C�mo que no ha vuelto? �D�nde est�, en la barber�a? 752 00:44:51,567 --> 00:44:54,161 D�gale que meta la cabeza en un barril. 753 00:44:55,167 --> 00:44:56,759 �Est� ah� el Sr. Antwurster? - No. 754 00:44:56,847 --> 00:44:59,520 �Por qu� no? �D�nde est�n todos? �Jugando al billar? 755 00:45:00,887 --> 00:45:02,525 �Est� ah� el Sr. Goldbill? - No. 756 00:45:02,607 --> 00:45:06,077 �Por qu�, se est� operando? �Qu� clase de empresa es �sta? 757 00:45:06,167 --> 00:45:10,001 - Est� en la sala de concursos. - Pero si el concurso ya acab�. 758 00:45:10,127 --> 00:45:14,564 - Aun as�, est� all�. - �Jugando al p�quer? Voy a ver. 759 00:45:15,367 --> 00:45:16,402 �Bobadas! 760 00:45:16,887 --> 00:45:18,957 - No seas vulgar, Bildocker. - Por una vez. 761 00:45:19,247 --> 00:45:20,839 �Qui�n te crees...? 762 00:45:21,367 --> 00:45:24,882 �Qu� est�n discutiendo ahora? �No han fastidiado suficiente? 763 00:45:24,967 --> 00:45:28,516 Ahora que han terminado, �vuelvan a sus despachos! 764 00:45:28,607 --> 00:45:32,395 Vendan caf�, para variar. �O soy demasiado comercial? 765 00:45:32,487 --> 00:45:37,641 Ya puestos, les dir� que entre todos los memos que conozco, 766 00:45:37,767 --> 00:45:41,680 �ustedes se llevan la palma! 767 00:45:41,887 --> 00:45:44,401 Vuelvan todos a su despacho. 768 00:45:44,487 --> 00:45:46,125 Menos usted, Bildocker. Venga conmigo. 769 00:45:46,207 --> 00:45:47,959 �Y el concurso? 770 00:45:48,047 --> 00:45:50,197 Como lo han matado, �quieren una autopsia? 771 00:45:50,287 --> 00:45:52,118 - �No quiere un ganador? - Ya lo han elegido. 772 00:45:52,207 --> 00:45:53,925 Nosotros no. 773 00:45:54,007 --> 00:45:55,235 Ustedes no... 774 00:45:55,327 --> 00:45:56,521 �C�mo que no? 775 00:45:56,607 --> 00:45:57,835 No hay un veredicto todav�a. 776 00:45:57,967 --> 00:45:59,286 �Qu� no? - No, se�or. 777 00:45:59,367 --> 00:46:02,439 No hay veredicto... �C�mo que no hay? 778 00:46:02,527 --> 00:46:05,405 �Pretende decirme que no hay un veredicto todav�a? 779 00:46:05,487 --> 00:46:06,522 No lo hay. 780 00:46:06,607 --> 00:46:09,724 �Y por qu� le comunican en un telegrama que ha ganado? 781 00:46:09,807 --> 00:46:11,763 - �A qui�n? - A MacCabish. 782 00:46:11,847 --> 00:46:13,917 No hemos enviado ning�n... �Qui�n es MacCabish? 783 00:46:14,207 --> 00:46:17,199 �Pues claro que han enviado un telegrama! 784 00:46:17,287 --> 00:46:20,518 - No lo hemos enviado. - �No? 785 00:46:21,607 --> 00:46:22,676 Pero entonces... �Qui�n...? 786 00:46:24,407 --> 00:46:26,204 �Por los clavos de Cristo! 787 00:46:35,207 --> 00:46:36,720 Llamen a mis abogados. - �A cu�l? 788 00:46:36,807 --> 00:46:39,446 A todos ellos. Y a la polic�a. 789 00:46:39,607 --> 00:46:43,520 Y ponme con Hnos. Shindel. He de recobrar la calma. 790 00:46:43,687 --> 00:46:46,838 �Cobrar! �Por las barbas de...! �Banca al llamo! 791 00:46:47,127 --> 00:46:50,722 - �Banca al llamo? - �Llama al banco, por Judas! 792 00:46:53,727 --> 00:46:57,845 �Qu�? Mi sombrero. Llame a Minsk, Vinsk y Binsk. 793 00:46:57,927 --> 00:46:58,916 Su sombrero. 794 00:47:01,647 --> 00:47:03,126 �Qu� clase de sombrero? 795 00:47:04,847 --> 00:47:05,643 �Alto! 796 00:47:09,167 --> 00:47:09,917 �Alto! 797 00:47:10,727 --> 00:47:13,161 No, vayan y nosotros iremos con ustedes. 798 00:47:21,367 --> 00:47:24,564 - Jimmy, se nos acaba. - Vuelve a cargar. 799 00:47:24,687 --> 00:47:26,166 Mary, �d�nde est� Mary? 800 00:47:31,887 --> 00:47:33,798 Tened cuidado con este. 801 00:47:38,767 --> 00:47:40,917 VUELTAS GRATIS 802 00:47:54,927 --> 00:47:57,521 - Olvidaste comprar un regalo para ti. - �Qu�? 803 00:47:58,287 --> 00:48:00,243 Que olvidaste comprar un regalo para ti. 804 00:48:00,487 --> 00:48:02,682 �Para qu� quiero un regalo? Te tengo a ti. 805 00:48:18,407 --> 00:48:19,442 �Mira, Jimmy! 806 00:48:20,367 --> 00:48:21,720 Aqu� viene lo tuyo, mam�. 807 00:48:22,007 --> 00:48:23,679 Espera y ver�s. 808 00:48:23,767 --> 00:48:25,837 Venga, a por ellos, llev�oslo todo. 809 00:48:28,167 --> 00:48:29,156 �Eh, muchacho! 810 00:48:31,527 --> 00:48:34,758 - �Por qu� rompe mi avi�n? - Resulta que es m�o. 811 00:48:34,847 --> 00:48:37,407 �Qu� dice? Me lo ha regalado Jimmy MacDonald. 812 00:48:37,487 --> 00:48:39,318 Cuando coja a Jimmy MacDonald... 813 00:48:39,687 --> 00:48:42,679 - �Qu� pasa aqu�? - Detenga a toda esta gente. 814 00:48:42,967 --> 00:48:44,400 �Qui�n se ha cre�do que es? �Hitler? 815 00:48:46,407 --> 00:48:49,240 - Oiga, esc�cheme... - Esc�cheme usted, nene. 816 00:48:50,047 --> 00:48:51,560 �No vais a hacer nada? 817 00:48:51,967 --> 00:48:52,604 Oiga... 818 00:48:56,927 --> 00:48:58,440 �Por qu� no vienen a ayudarme? 819 00:49:01,287 --> 00:49:03,323 �Qu� pretende? 820 00:49:03,567 --> 00:49:05,239 Lo han robado de los almacenes Shindel. 821 00:49:14,887 --> 00:49:17,765 �El que r�e el �ltimo, r�e mejor! 822 00:49:25,647 --> 00:49:27,524 �Pero t� que te has cre�do! 823 00:49:29,447 --> 00:49:32,439 Le digo que es todo robado. 824 00:49:36,887 --> 00:49:39,481 �Lo ve? Jugueter�a Shindel. 825 00:49:39,807 --> 00:49:43,322 Viene a mi tienda con un cheque falso... Y cuando le pido... 826 00:49:43,447 --> 00:49:45,199 �Qu�? �Qui�n fue a su tienda con un cheque falso? 827 00:49:45,287 --> 00:49:48,279 �se es, el truh�n no ha tenido ni la decencia de huir. 828 00:49:48,407 --> 00:49:50,557 - �Eh, oiga! - Agente, arreste a este hombre. 829 00:49:50,647 --> 00:49:53,400 - �Otra vez con los arrestos? - �Qu� dice? 830 00:49:53,487 --> 00:49:57,196 �Y usted? Le conozco desde que era un chaval. 831 00:49:57,327 --> 00:50:00,956 - �Qu� se supone que hizo? - �Se supone? Esc�chenle. 832 00:50:01,127 --> 00:50:04,119 Se supone que vino restreg�ndome un cheque falso. 833 00:50:04,327 --> 00:50:07,876 Se llev� una sortija que supongo que no le veo a esa chica 834 00:50:08,007 --> 00:50:10,441 Y un abrigo de pieles que supongo que no veo. 835 00:50:10,647 --> 00:50:12,524 Se lleva media tienda de juguetes, 836 00:50:12,727 --> 00:50:14,524 agita el cheque falso y se larga. 837 00:50:14,767 --> 00:50:16,644 �Qui�n dice que es falso? �Est� loco? 838 00:50:16,767 --> 00:50:18,837 Lo dice el Dr. Maxford, quiz� �l est� loco. 839 00:50:18,927 --> 00:50:21,600 Pero si fue �l quien me lo dio. 840 00:50:22,127 --> 00:50:23,958 - Sr. Schwindel... - Shindel, gracias. 841 00:50:24,047 --> 00:50:28,359 Conozco al chico desde que sus padres no estaban ni casados. 842 00:50:28,647 --> 00:50:30,842 Toda la familia est� un poco loca. 843 00:50:30,967 --> 00:50:35,199 - 26.000 d�lares, imagina... - Es un so�ador. 844 00:50:35,327 --> 00:50:37,397 - Sr. Zimmerman, Sra. Schwartz. - D�jame a m�. 845 00:50:37,687 --> 00:50:39,325 Pero �l me dio el cheque. 846 00:50:39,407 --> 00:50:41,762 Si �l dice que se lo dio es que se lo dio. 847 00:50:41,927 --> 00:50:46,000 - V�yase a casa y pi�nselo. - Le voy a meter un puro... 848 00:50:46,087 --> 00:50:47,156 Son todos testigos... 849 00:50:47,247 --> 00:50:49,203 �Amenaza a un agente de la ley? 850 00:50:49,287 --> 00:50:50,925 �Qui�n amenaza a nadie? 851 00:51:00,367 --> 00:51:02,756 �Agente, detenga a este hombre! 852 00:51:02,967 --> 00:51:04,366 Ya lo hemos intentado. 853 00:51:04,447 --> 00:51:09,362 - Se ha producido una confusi�n. - �Se atreve a hablarme? 854 00:51:09,847 --> 00:51:13,635 �Qu� dice? D�gales que usted me dio un cheque. 855 00:51:13,887 --> 00:51:16,355 - �Qu� cheque? - El que me dio en su oficina. 856 00:51:16,847 --> 00:51:18,803 - A ver. - Claro. 857 00:51:21,367 --> 00:51:24,803 Ah, ese cheque. �Ya me siento mejor! 858 00:51:24,967 --> 00:51:26,798 �Qu� hace destruyendo las pruebas, chorizo? 859 00:51:26,887 --> 00:51:28,843 - �Qui�n es Ud., ladr�n? - Shindel, caradura. 860 00:51:29,007 --> 00:51:32,158 - Agente, arr�stelos a todos. - Oiga, Mussolini... 861 00:51:32,407 --> 00:51:35,558 Si no era correcto, �por qu� me dio el cheque? 862 00:51:35,647 --> 00:51:36,966 �Por qu� me telegrafi�? 863 00:51:37,127 --> 00:51:40,881 �Sabe de sobra que no le envi� ning�n telegrama! 864 00:51:41,127 --> 00:51:44,403 - Pero me dio un cheque. - Fue un tremendo error. 865 00:51:44,527 --> 00:51:47,405 Sospech� de Ud. desde el momento en que le vi. 866 00:51:48,407 --> 00:51:51,479 - �Quiere decir que no gan�? - Sabe perfectamente que no. 867 00:51:52,367 --> 00:51:55,518 Espere, el responsable es �l, ya lo entiendo. 868 00:51:55,687 --> 00:51:57,837 S� c�mo funcionan las grandes empresas. 869 00:51:58,087 --> 00:52:01,238 El muchacho es honrado, lo supe nada m�s verlo. 870 00:52:01,407 --> 00:52:04,365 Le dio el cheque y no puede hacer que detengan a nadie, 871 00:52:04,527 --> 00:52:06,916 ni yo retirar la mercanc�a que vend� de buena fe. 872 00:52:07,047 --> 00:52:09,436 Descarguen el Davenport y s�banselo a la se�ora. 873 00:52:09,567 --> 00:52:12,127 Disfr�telo con salud, cortes�a del Dr. Maxford. 874 00:52:12,247 --> 00:52:15,922 Compre m�s helados a los ni�os para que disfruten mis juguetes 875 00:52:16,007 --> 00:52:18,521 Cortes�a del Dr. Maxford, que lo paga todo. 876 00:52:18,607 --> 00:52:20,996 �Antes le ver� en la c�rcel que pagar por todo! 877 00:52:22,087 --> 00:52:25,238 Nos veremos en los tribunales, y le garantizo que pagar� todo. 878 00:52:25,727 --> 00:52:27,957 M�s las costas. - Sobre mi cad�ver. 879 00:52:28,407 --> 00:52:29,681 �Con cad�ver o sin cad�ver! 880 00:52:31,127 --> 00:52:32,799 �Y le voy a decir algo m�s! 881 00:52:34,247 --> 00:52:36,283 �Con que esas tenemos? 882 00:52:37,287 --> 00:52:38,720 No coj�is los buenos. 883 00:52:42,727 --> 00:52:46,356 No importa, cari�o. Son cosas que nunca tuvimos. 884 00:52:50,367 --> 00:52:54,121 No quiero esta vieja sortija, ni esta vieja mofeta. 885 00:52:55,127 --> 00:52:57,277 No entiendo qui�n envi� ese telegrama. 886 00:53:04,407 --> 00:53:06,238 Hola, Jimmy. Hola, Betty. 887 00:53:11,207 --> 00:53:12,242 �Qu� es eso? 888 00:53:12,447 --> 00:53:15,484 �Es el Davenport que quer�a tu madre? 889 00:53:15,647 --> 00:53:19,640 La manivela va aqu� y al girarla... 890 00:53:19,727 --> 00:53:22,002 ...se convierte en una cama de matrimonio. 891 00:53:22,567 --> 00:53:23,886 Dicen que funciona de miedo. 892 00:53:24,327 --> 00:53:25,965 No s� por qu� lo hab�is comprado. 893 00:53:26,127 --> 00:53:31,201 Esperamos poder compensarte por lo del falso telegrama. 894 00:53:32,647 --> 00:53:35,957 - Era una broma. - No tuvo mucha gracia. 895 00:53:38,127 --> 00:53:39,082 Ya lo entiendo. 896 00:53:41,327 --> 00:53:42,237 �Oh, Jimmy! 897 00:54:02,847 --> 00:54:04,963 - �Hola, Sr. Jimmy! - Hola, Sam. 898 00:54:05,207 --> 00:54:08,882 - �El jefe se ha ido ya? - No, sigue ah� trabajando. 899 00:54:09,207 --> 00:54:10,720 �Por qu� no se lo dices por la ma�ana? 900 00:54:10,887 --> 00:54:15,403 Me alegro por su buena suerte. �No necesita un mozo? 901 00:54:15,727 --> 00:54:17,080 No, gracias, Sam. 902 00:54:17,487 --> 00:54:19,523 Ten�a usted raz�n. 903 00:54:19,847 --> 00:54:21,678 Uno asciende antes de caer, 904 00:54:21,767 --> 00:54:25,442 pero no a todos nos toca el gordo mientras somos j�venes. 905 00:54:25,847 --> 00:54:26,836 T� lo has dicho. 906 00:54:28,007 --> 00:54:28,644 Mira. 907 00:54:29,207 --> 00:54:30,196 Hola, gatito. 908 00:54:32,247 --> 00:54:34,556 Si se te cruza un gato negro, �es buena suerte, o mala? 909 00:54:34,767 --> 00:54:37,520 Depende de lo que pase despu�s. 910 00:54:38,327 --> 00:54:39,362 T� lo has dicho. 911 00:54:40,127 --> 00:54:42,766 Desde luego, no le pasa a todo el mundo. 912 00:54:48,607 --> 00:54:51,644 - Mira. - Buenas noches. 913 00:55:01,567 --> 00:55:02,636 Queda bien, �eh? 914 00:55:04,007 --> 00:55:04,757 Es precioso. 915 00:55:05,407 --> 00:55:06,203 Gracias. 916 00:55:06,727 --> 00:55:08,957 Con cuidado. - Tranquilo. 917 00:55:43,527 --> 00:55:44,596 Iba a ser bonito, �verdad? 918 00:55:48,567 --> 00:55:51,035 Basta, cari�o, d�jalo ya. 919 00:56:02,327 --> 00:56:03,157 Adelante. 920 00:56:04,807 --> 00:56:08,117 - Espero no interrumpirles. - No, ahora iba a verle. 921 00:56:08,207 --> 00:56:09,845 Hemos parado a ver el despacho. 922 00:56:09,927 --> 00:56:12,839 - Espero que les guste. - Es muy bonito. 923 00:56:12,927 --> 00:56:16,966 No cualquier joven posee despacho y secretaria propios. 924 00:56:17,287 --> 00:56:19,676 A muchos se les subir�a a la cabeza. 925 00:56:19,887 --> 00:56:22,924 Pero usted tiene los pies bien asentados en la tierra. 926 00:56:23,007 --> 00:56:25,441 - Gracias, pero... - Lo digo en serio. 927 00:56:25,767 --> 00:56:29,680 Jenkins y yo hemos hablado mucho de nuestra reuni�n. 928 00:56:29,847 --> 00:56:32,566 Y sepa que quedamos francamente impresionados. 929 00:56:32,687 --> 00:56:34,040 Francamente. 930 00:56:34,167 --> 00:56:35,077 Me alegro, pero... 931 00:56:35,167 --> 00:56:40,321 Pens�bamos en sus ideas, y ve�amos su mordacidad, 932 00:56:40,487 --> 00:56:44,400 su valent�a, su frescura. - Gracias, pero... 933 00:56:44,527 --> 00:56:46,961 Tiene un talento natural para los esl�ganes. 934 00:56:47,087 --> 00:56:49,555 Es como tener o�do musical. 935 00:56:49,687 --> 00:56:54,238 Yo desafino, pero usted es un publicista nato. 936 00:56:54,767 --> 00:57:00,478 ''Lo lleva en el grano''. - Me alegra o�r eso. 937 00:57:01,087 --> 00:57:04,238 Le estaba dando vueltas, pero ahora me siento mejor. 938 00:57:04,727 --> 00:57:07,480 Son las mismas ideas, �no? 939 00:57:07,927 --> 00:57:10,521 Si eran buenas esta tarde, seguir�n si�ndolo ahora. 940 00:57:11,287 --> 00:57:12,561 Deben serlo. 941 00:57:12,687 --> 00:57:14,200 Claro que s�. 942 00:57:14,567 --> 00:57:16,000 No s� si le comprendo. 943 00:57:16,087 --> 00:57:18,840 Si las ideas le parec�an buenas esta tarde, 944 00:57:18,927 --> 00:57:22,442 a�n se lo parecer�n. - Claro, �por qu�? 945 00:57:22,887 --> 00:57:27,199 Ya que eran buenas y lo siguen siendo, deben ser buenas. 946 00:57:28,007 --> 00:57:31,636 Y no importar�a que no hubiese ganado el concurso. 947 00:57:31,727 --> 00:57:33,843 El concurso de Maxford. �No es as�? 948 00:57:34,247 --> 00:57:36,761 - Claro que importar�a. - �S�? 949 00:57:36,887 --> 00:57:38,878 - Claro que s�. - �Por qu�? 950 00:57:38,967 --> 00:57:41,720 No soy un genio. No conserv� la herencia de mi padre 951 00:57:41,807 --> 00:57:45,117 siguiendo mis propias ideas. Cometo errores a diario. 952 00:57:45,327 --> 00:57:49,240 Algunos d�as, varios errores. Tengo un almac�n lleno. 953 00:57:50,047 --> 00:57:52,197 Claro que importa. 954 00:57:52,567 --> 00:57:56,606 Yo creo que sus ideas son buenas porque me suenan bien, 955 00:57:56,767 --> 00:58:02,046 pero s� que lo son porque gan� entre millones de aspirantes. 956 00:58:02,127 --> 00:58:05,961 - S�, pero es que... - Es una seguridad comercial. 957 00:58:06,127 --> 00:58:09,085 Como cuando un caballo gana el derby, luego apuestas por �l. 958 00:58:09,647 --> 00:58:11,558 - Pues no gan�. - �El derby? 959 00:58:11,687 --> 00:58:14,360 El concurso, no gan� nada. Era una broma. 960 00:58:14,447 --> 00:58:17,086 - �Una broma? - Es lo que pretend�an. 961 00:58:17,447 --> 00:58:19,403 - �Qui�nes? - Unos compa�eros. 962 00:58:19,487 --> 00:58:20,715 No por fastidiar, 963 00:58:20,807 --> 00:58:22,957 sino por verme la cara al recibir la noticia. 964 00:58:23,087 --> 00:58:26,875 �D�me sus nombres y veremos la cara que ponen ellos! 965 00:58:27,247 --> 00:58:30,523 Prefiero no hacerlo. No importa. 966 00:58:30,807 --> 00:58:34,595 �C�mo que no importa? Me he pasado la tarde 967 00:58:34,727 --> 00:58:37,525 escuchando... mamarrachadas... 968 00:58:37,647 --> 00:58:41,845 bas�ndome en ese concurso. �Le he dado este despacho! 969 00:58:42,167 --> 00:58:44,123 �Y lo de ''Lo lleva en el grano El caf� de sangre azul''? 970 00:58:44,447 --> 00:58:47,325 �No lo s�! �Ya lo averiguaremos! 971 00:58:47,407 --> 00:58:51,161 �Habr� tiempo de sobra! �Pero no quedar� en rid�culo! 972 00:58:51,247 --> 00:58:56,321 No puedo regalar despachos y secretarias por una bromita 973 00:58:56,407 --> 00:58:59,956 que, sinceramente, no me parece nada graciosa. 974 00:59:00,447 --> 00:59:02,119 - S�... - �S�, se�or! 975 00:59:03,407 --> 00:59:07,116 Ser� dif�cil volver a verlos ma�ana desde mi mesa. 976 00:59:07,567 --> 00:59:11,321 Igual de dif�cil que desde aqu� si �ste no es su lugar. 977 00:59:11,527 --> 00:59:13,119 ''Insegura yace la cabeza...'' 978 00:59:13,207 --> 00:59:16,324 - S� que es su lugar. - �Cu�l es la broma esta vez? 979 00:59:16,607 --> 00:59:19,440 Es su lugar porque cree que su lugar est� aqu�. 980 00:59:19,567 --> 00:59:22,718 Muy bonito, pero desde un punto de vista pr�ctico... 981 00:59:22,807 --> 00:59:26,925 Es la idea m�s pr�ctica que ha tenido usted jam�s. 982 00:59:27,927 --> 00:59:30,361 Su lugar est� aqu� porque cree en sus ideas. 983 00:59:30,487 --> 00:59:33,604 Est� aqu� hasta que demuestre que triunfa o que fracasa. 984 00:59:33,687 --> 00:59:36,485 Y luego otro, hasta que triunfe o fracase. 985 00:59:36,567 --> 00:59:40,276 Y despu�s otro, y as� sucesivamente. 986 00:59:42,167 --> 00:59:46,797 No s� expresarlo como lo har�a Jimmy, pero �l s�lo quiere... 987 00:59:47,167 --> 00:59:48,885 Lo que quieren todos... 988 00:59:49,327 --> 00:59:53,525 La oportunidad de demostrar lo que son mientras sean j�venes 989 00:59:53,807 --> 00:59:57,595 gracias a un pelda�o, o a un atajo. 990 00:59:59,567 --> 01:00:03,162 S� que no triunfar�n. Al menos la mayor�a. 991 01:00:03,527 --> 01:00:06,280 Pronto acabar�an como el Sr. Waterbury. 992 01:00:07,087 --> 01:00:08,281 Pero no les importar�. 993 01:00:08,767 --> 01:00:11,759 Estar�n contentos porque habr�n tenido su oportunidad. 994 01:00:12,687 --> 01:00:15,679 Una cosa es desperdiciar una oportunidad cuando la tienes, 995 01:00:15,807 --> 01:00:18,799 pero otra cosa es no haber tenido nunca una oportunidad. 996 01:00:21,047 --> 01:00:23,003 Su nombre ya est� en la puerta. 997 01:00:26,047 --> 01:00:28,845 Si algo deb�a decidirme, ser�a esto. 998 01:00:28,927 --> 01:00:31,566 - Sr. Baxter - Ya ha hablado suficiente. 999 01:00:31,647 --> 01:00:35,799 El nombre est� pintado, como tan h�bilmente ha se�alado. 1000 01:00:36,327 --> 01:00:41,321 Probaremos una temporada, sin aumento de sueldo. 1001 01:00:41,687 --> 01:00:43,598 Y durante muy poco tiempo. 1002 01:00:43,807 --> 01:00:47,402 Esto es un negocio, no un proyecto cultural. 1003 01:00:47,527 --> 01:00:51,566 - No se arrepentir�. - Ya me arrepiento un poco. 1004 01:00:51,727 --> 01:00:54,287 Buenas noches, trate de ser puntual por la ma�ana. 1005 01:01:00,847 --> 01:01:03,566 - Es maravilloso. - T� eres maravillosa. 1006 01:01:03,887 --> 01:01:06,765 Siempre ser�s maravillosa, pero recelo de m� mismo. 1007 01:01:07,087 --> 01:01:10,318 No digas tonter�as, es la oportunidad de tu vida. 1008 01:01:10,487 --> 01:01:12,478 Sabes que tienes lo que hace falta. 1009 01:01:12,887 --> 01:01:16,163 No lo sab�a hasta aquel telegrama. Ya no lo s�. 1010 01:01:16,967 --> 01:01:19,606 Soy como Baxter, por eso le comprend� y no dije nada. 1011 01:01:20,527 --> 01:01:23,087 Aunque no funcionase, al menos nos ha unido. 1012 01:01:23,407 --> 01:01:24,886 Tengo la sortija para probarlo. 1013 01:01:24,967 --> 01:01:28,084 Eso no puedes retirarlo, o te demandar�. 1014 01:01:31,567 --> 01:01:32,636 Pobrecito... 1015 01:01:35,247 --> 01:01:37,602 Tenemos muchas cosas que agradecer. 1016 01:01:41,767 --> 01:01:42,438 Claro. 1017 01:01:51,447 --> 01:01:52,926 Otra vez ese gato. 1018 01:02:08,767 --> 01:02:11,076 - �Buenas noches! - Buenas noches, Sam. 1019 01:02:31,447 --> 01:02:32,038 Mira. 1020 01:02:34,007 --> 01:02:36,999 Qu� gracioso estaba esta tarde. -Viejo borrico... 1021 01:02:38,727 --> 01:02:41,446 �Ha estado en una freidur�a? - No. 1022 01:02:41,887 --> 01:02:45,084 - Huele a banquete de 7 platos. - En un banquete tampoco. 1023 01:02:45,167 --> 01:02:47,317 - �Dr. Maxford! - �Qu� quiere? 1024 01:02:47,487 --> 01:02:51,878 �Traigo buenas noticias! �Ha costado pero al final...! 1025 01:02:51,967 --> 01:02:56,040 No estoy de humor, Bildocker. Ya no me importa. 1026 01:02:56,127 --> 01:02:58,960 Es la cosa m�s est�pida, m�s exasperante... 1027 01:02:59,127 --> 01:03:03,166 - Espere a o�r el slogan. - �No quiero o�r el slogan! 1028 01:03:03,247 --> 01:03:06,159 �No quiero saber nada m�s de este foll�n! 1029 01:03:06,247 --> 01:03:10,240 Elija un ganador, env�ele el cheque y d�gale que... 1030 01:03:10,327 --> 01:03:13,046 Escuche esto. Es buen�simo. 1031 01:03:13,367 --> 01:03:17,918 ''Si no duermes por la noche, no es el caf�, sino la cama.'' 1032 01:03:18,407 --> 01:03:22,320 Menudo slogan. Vaya juego de palabras. 1033 01:03:22,407 --> 01:03:24,045 Acabamos de telegrafiar al ganador. 1034 01:03:24,127 --> 01:03:26,561 Un tal James MacDonald... 81961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.