All language subtitles for Grande Ecole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,247 --> 00:00:08,726 Ent�o, seu filho conseguiu! 2 00:00:08,887 --> 00:00:10,878 Entrar para uma escola dessas n�o � f�cil! 3 00:00:11,247 --> 00:00:12,726 Voc� deve estar aliviado. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,525 Sua empresa tem um futuro agora. 5 00:00:14,687 --> 00:00:16,006 Meu filho quer ir mais longe. 6 00:00:16,367 --> 00:00:18,642 Os contratos est�o indo bem para meu marido. 7 00:00:18,807 --> 00:00:19,922 Que dia para comemorar a Bastilha! 8 00:00:20,127 --> 00:00:21,879 Os fogos v�o ser grandiosos! 9 00:00:22,047 --> 00:00:24,003 - O mesmo col�gio? - Estou fazendo literatura. 10 00:00:24,207 --> 00:00:25,640 Agn�s est� na "Normal Sup". 11 00:00:25,807 --> 00:00:28,002 Voc� � ativista dos direitos humanos? 12 00:00:28,167 --> 00:00:29,236 Com licen�a. 13 00:00:29,407 --> 00:00:32,285 Por que n�o? Eu mesma, trabalho pelos direitos dos animais. 14 00:00:32,447 --> 00:00:35,405 - Sabe quando come�am os fogos de artif�cio? - Nem id�ia. 15 00:00:35,567 --> 00:00:38,001 - E voc� sabe? - Sim, agora mesmo. 16 00:00:41,807 --> 00:00:45,595 Soube que conseguiu passar nos exames da universidade! Parab�ns! 17 00:00:45,767 --> 00:00:47,280 Estudou com ele? 18 00:00:47,807 --> 00:00:50,002 Vai morar com ele, n�o � mesmo? 19 00:00:50,167 --> 00:00:51,725 Com ele e com outro. 20 00:00:51,887 --> 00:00:54,321 S�o as regras. Somos tr�s por apartamento. 21 00:00:54,487 --> 00:00:55,966 Quem o est� obrigando? 22 00:00:56,127 --> 00:00:58,880 Pode dividir o est�dio em Paris comigo. 23 00:00:59,047 --> 00:01:00,719 E perder duas horas de viagem todo dia? 24 00:01:01,807 --> 00:01:04,321 Relaxa. Nos veremos muitas veces. 25 00:01:04,887 --> 00:01:06,206 Eu moro no campus. 26 00:01:06,407 --> 00:01:09,285 Promove o esp�rito competitivo. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,798 O meu tamb�m n�o era ruim. 28 00:01:35,687 --> 00:01:37,723 Viu o Paul? 29 00:02:44,407 --> 00:02:47,365 N�o pode viver aqui, beb�. � l�gubre. 30 00:02:50,447 --> 00:02:54,565 Quando reformaram a �ltima vez... 1950? 31 00:02:55,807 --> 00:02:59,402 Calma, m�e. Querem nos manter no campus. 32 00:03:00,087 --> 00:03:02,203 Mas isso n�o � raz�o, beb�. 33 00:03:02,487 --> 00:03:04,205 N�o me chame assim. 34 00:03:12,527 --> 00:03:14,757 - Louis-Arnault R�al. - Paul Thabor. 35 00:03:16,247 --> 00:03:17,680 Bernard Chouquet. 36 00:03:20,607 --> 00:03:23,724 Eu peguei o quarto maior. Primeiro � chegar, primeiro � escolher. 37 00:03:23,887 --> 00:03:26,879 Perd�o, mas seus pais viram... 38 00:03:27,047 --> 00:03:30,357 Como � barulhento o quarto maior? 39 00:03:31,087 --> 00:03:32,645 Isso n�o � da conta deles. 40 00:03:32,807 --> 00:03:37,085 Pois deveriam. Voc� n�o vai conseguir descansar com todo esse barulho. 41 00:03:37,687 --> 00:03:40,121 Mas, para o meu Bernard, 42 00:03:40,287 --> 00:03:44,439 O barulho do tr�fego e das m�quinas o ajudam a dormir. 43 00:03:44,607 --> 00:03:47,724 O outro quarto est� bom. N�o quero o dele. 44 00:03:50,407 --> 00:03:52,318 - N�o temos escolha. - Acredite-me. 45 00:03:52,487 --> 00:03:54,842 Todos os apartamentos do Campus s�o iguais. 46 00:03:55,007 --> 00:03:57,077 - Pense bem. - Por favor, Mam�e! 47 00:04:01,327 --> 00:04:02,237 O que houve? 48 00:04:02,407 --> 00:04:05,797 Ela acha que o flat n�o � bom o bastante para ele. 49 00:04:05,967 --> 00:04:08,322 - Ah, n�o? De onde ele �? - L'Isle em Dodon. 50 00:04:09,047 --> 00:04:10,480 No Sudeste. 51 00:04:10,727 --> 00:04:13,878 Entendo. A situa��o de nosso colega parece promissora. 52 00:04:14,047 --> 00:04:15,719 N�o me refiro a voc�, claro. 53 00:04:16,407 --> 00:04:17,635 Mas, pensando bem... 54 00:04:18,487 --> 00:04:20,045 Foi s� uma brincadeira. 55 00:04:27,247 --> 00:04:28,680 Aqui est�o eles. 56 00:04:29,807 --> 00:04:31,957 Paul Thabor. Bernard Chouquet. 57 00:04:32,127 --> 00:04:34,118 Emeline Dejour, minha namorada. 58 00:04:35,207 --> 00:04:39,325 Que pr�tico ter sua namorada estudando na mesma escola! 59 00:04:39,927 --> 00:04:41,121 Vamos. 60 00:04:44,287 --> 00:04:45,402 Meus queridos amigos, 61 00:04:45,607 --> 00:04:49,680 N�o se surpreendam ao ouvirem de minha boca, esta palavra. 62 00:04:49,887 --> 00:04:53,436 Sou mais que vosso diretor acad�mico. 63 00:04:53,607 --> 00:04:56,565 Quero ser o intermedi�rio, que os ajuda 64 00:04:56,727 --> 00:05:01,118 a conseguir admiss�o no seleto clube dos Capit�es da Ind�stria. 65 00:05:01,767 --> 00:05:04,076 Nem sempre ser�o apreciados. 66 00:05:04,247 --> 00:05:06,920 Algumas vezes sentir�o medo. 67 00:05:08,087 --> 00:05:10,885 Mas sempre ser�o respeitados. 68 00:05:12,167 --> 00:05:15,159 Hoje, quando a press�o da globaliza��o 69 00:05:15,367 --> 00:05:18,200 conserva uma desconfian�a pelo dinheiro f�cil 70 00:05:18,407 --> 00:05:21,797 Espero que sempre tenham em mente o lema de nossa escola... 71 00:05:22,407 --> 00:05:24,716 "N�o existe vit�ria sem luta". 72 00:05:24,887 --> 00:05:29,085 Assim quando forem for�ados a brandir o machado dos cortes salariais, 73 00:05:29,287 --> 00:05:32,165 Recordem que o sucesso de vossa empresa 74 00:05:32,807 --> 00:05:36,436 � resultado de vosso trabalho e dedica��o 75 00:05:37,287 --> 00:05:39,005 vosso pr�prio sacrif�cio. 76 00:05:40,367 --> 00:05:44,679 Pois sejam bem vindos � esta casa, que agora � vosso lar. 77 00:05:45,727 --> 00:05:48,799 Quem sabe seja o templo das suas conquistas, 78 00:05:50,007 --> 00:05:53,317 O caminho de vosso futuro. 79 00:06:16,087 --> 00:06:17,156 O Que? 80 00:06:18,447 --> 00:06:20,278 Tecle 'Alt'' e ''F4''. 81 00:06:20,887 --> 00:06:22,764 Fica autom�tico. 82 00:06:22,927 --> 00:06:24,565 - Obrigado. - De nada. 83 00:06:27,527 --> 00:06:30,325 - J� escolheu suas mat�rias? - Ainda n�o. 84 00:06:30,607 --> 00:06:32,484 Teremos que nos juntar. 85 00:06:32,847 --> 00:06:35,919 - Teremos o qu�? - Trabalhar em duplas em algumas mat�rias. 86 00:06:36,087 --> 00:06:37,406 Algumas mat�rias? 87 00:06:37,567 --> 00:06:40,639 Macroeconomia. Administrac�o. Marketing. 88 00:06:40,807 --> 00:06:42,081 Ah, sim. 89 00:06:47,887 --> 00:06:49,798 Esta escola tem muito para oferecer. 90 00:06:50,007 --> 00:06:51,486 Fa�a proveito disso. 91 00:06:53,367 --> 00:06:55,039 L� vem Emeline. 92 00:06:55,207 --> 00:06:57,323 - Onde? - Brincadeira. 93 00:07:02,367 --> 00:07:04,642 Por isso n�o pegou mat�rias com ele? 94 00:07:04,807 --> 00:07:05,842 N�o seja bobo. 95 00:07:06,167 --> 00:07:07,919 Este � meu filho. 96 00:07:08,567 --> 00:07:11,081 Tem experi�ncia? Pintura? Alvenaria? 97 00:07:11,247 --> 00:07:14,444 - Ele trabalha duro. - Isso n�s veremos. 98 00:07:17,967 --> 00:07:19,923 Thierry, venha aqui. 99 00:07:20,127 --> 00:07:22,038 Coloque-o na pintura. 100 00:07:23,287 --> 00:07:25,118 V� se trocar ali. 101 00:07:49,247 --> 00:07:51,442 Bem Vindo � "Normal Superior". 102 00:07:55,247 --> 00:07:56,726 Isso n�o � lindo? 103 00:07:57,407 --> 00:07:59,762 Nada como sua escola de negocios. 104 00:08:00,967 --> 00:08:03,003 Obviamente. Eu sou normal 105 00:08:03,247 --> 00:08:04,885 Voc� � Superior. 106 00:08:08,287 --> 00:08:10,437 Quando conhecerei seus amigos, 107 00:08:10,607 --> 00:08:12,962 Os futuros donos do mundo? 108 00:08:13,847 --> 00:08:15,041 Logo. 109 00:08:15,287 --> 00:08:17,562 Louis-Arnault est� louco para lhe conhecer. 110 00:08:17,927 --> 00:08:20,077 Parece que falo de voc� o tempo todo. 111 00:08:26,647 --> 00:08:28,478 Mais r�pido, rapazes! 112 00:08:56,087 --> 00:08:59,124 Voc� foi �timo! Est� encharcado! 113 00:09:08,127 --> 00:09:10,118 Mulheres n�o podem entrar no Vesti�rio. 114 00:09:10,287 --> 00:09:11,766 - Que pena. - Sinto muito. 115 00:09:22,407 --> 00:09:25,444 - � sempre assim? - Especialmente quando ganhamos. 116 00:09:29,367 --> 00:09:31,756 Ainda estamos secos.� melhor sairmos daqui. 117 00:09:31,927 --> 00:09:34,487 - Tamb�m acho. Vamos? - J� vou. 118 00:09:35,527 --> 00:09:38,883 Eu adorei o apartamento que encontrei perto do campus. 119 00:09:39,487 --> 00:09:41,318 O layout � maravilhoso. 120 00:09:41,727 --> 00:09:43,126 Voc� vai v�-lo? 121 00:09:43,687 --> 00:09:45,518 - Quero dizer, com Paul. - Claro. 122 00:09:46,207 --> 00:09:48,767 Porque Louis-Arnault n�o foi morar com voc�? 123 00:09:48,927 --> 00:09:51,805 Calma, sem pressa. Eu valorizo minha independ�ncia. 124 00:09:51,967 --> 00:09:54,162 Mas, podemos combinar um jantar, os quatro. 125 00:09:54,407 --> 00:09:56,967 Com certeza n�o poder� ser no meu apartamento. 126 00:09:57,127 --> 00:09:58,958 � muito pequeno? 127 00:09:59,127 --> 00:10:02,039 � bom, mas n�o t�o grande quanto o de voc�s 128 00:10:03,167 --> 00:10:04,486 Nada mal. 129 00:10:04,767 --> 00:10:06,120 Sexys, n�o s�o? 130 00:10:06,727 --> 00:10:08,797 Vejo que temos gostos parecidos. 131 00:10:09,367 --> 00:10:12,404 O seu tamb�m n�o � de se jogar fora. 132 00:10:14,047 --> 00:10:16,515 - L� vem nossos atletas. - Tudo bem? 133 00:10:19,567 --> 00:10:21,876 - Quer carona? - E o nosso Clube de Neg�cios? 134 00:10:22,047 --> 00:10:25,119 - Podemos pegar o metr�. - Como quizer. 135 00:10:25,287 --> 00:10:27,437 - At� logo. - At� amanh�. 136 00:10:28,167 --> 00:10:29,361 Vamos? 137 00:10:31,367 --> 00:10:32,880 Sozinhos, enfim! 138 00:10:33,167 --> 00:10:35,806 Cinco minutos sem Louis-Arnault? 139 00:10:35,967 --> 00:10:37,719 Que quer dizer com isso? 140 00:10:37,887 --> 00:10:40,037 Essa sua loucura pelo esporte � nova para mim. 141 00:10:40,447 --> 00:10:42,642 Assim como suas crises de ci�me? 142 00:10:44,327 --> 00:10:45,555 Vamos. 143 00:10:54,007 --> 00:10:56,123 Est� terminando? 144 00:10:58,367 --> 00:11:01,439 Creio que j� lhe disse... letras mais grossas. 145 00:11:01,607 --> 00:11:04,326 - N�o ia ficar bonito. - A Beleza n�o importa... 146 00:11:04,567 --> 00:11:06,205 Fa�a o D mais grosso. 147 00:11:07,527 --> 00:11:09,995 Assim... V�? 148 00:11:10,527 --> 00:11:12,245 Quanto maior... melhor. 149 00:11:12,407 --> 00:11:15,319 "Deus � grandioso"... "Deus Magnus est". 150 00:11:16,287 --> 00:11:18,755 Claro, j� entendi. "Allahu Akbar". 151 00:11:34,047 --> 00:11:35,878 Seu pai era diplomata na Asia. 152 00:11:36,087 --> 00:11:37,202 Pareces surpreso, 153 00:11:37,407 --> 00:11:39,602 Quando crian�a aprende-se muito r�pido. 154 00:11:40,127 --> 00:11:43,244 J� que falas chin�s, pe�a-lhe talheres de prata. 155 00:11:44,607 --> 00:11:46,120 J� volto. 156 00:11:48,927 --> 00:11:54,206 Eu poderia ter me inscrito na "Normal Superior" Pela beleza. 157 00:11:54,407 --> 00:11:56,921 Ele acha que poderia entrar. 158 00:11:57,087 --> 00:11:59,920 Diga o que quizer. Matem�tica pode lev�-lo onde quizer, 159 00:12:00,127 --> 00:12:02,004 Literatura n�o leva � lugar nenhum. 160 00:12:02,207 --> 00:12:04,038 A cren�a da burguesia francesa! 161 00:12:07,207 --> 00:12:08,435 Quem era? 162 00:12:08,807 --> 00:12:11,640 Um jornalista que ficou dois anos num campo de trabalho. 163 00:12:11,807 --> 00:12:14,116 A comida chinesa n�o o derrubou? 164 00:12:15,207 --> 00:12:16,606 N�o foi na China. 165 00:12:17,567 --> 00:12:21,765 - Ele est� aqui para nossa Confer�ncia. - � um ativista dos direitos humanos. 166 00:12:27,687 --> 00:12:29,359 Est� dormindo ou sonhando? 167 00:12:31,287 --> 00:12:33,676 "At� os que dormem s�o trabalhadores... 168 00:12:34,047 --> 00:12:37,517 E colaboradores do que se passa no Universo". 169 00:12:38,447 --> 00:12:41,917 Uma cita��o de Heraclito. Um poeta grego do s�c.5 A.C. 170 00:12:42,447 --> 00:12:45,086 Grego? � para as massas? 171 00:12:45,247 --> 00:12:46,760 Estimula os sentidos. 172 00:12:47,007 --> 00:12:48,076 Estudaste Filosof�a? 173 00:12:48,287 --> 00:12:50,118 S�crates, Plat�o... conhece? 174 00:12:50,327 --> 00:12:51,760 Isso foi h� muito tempo atr�s. 175 00:12:51,927 --> 00:12:52,916 Que disseram? 176 00:12:53,127 --> 00:12:56,324 Que cada um busca sua cara metade. 177 00:12:56,967 --> 00:12:59,083 Sem encontr�-la, suponho. 178 00:12:59,847 --> 00:13:00,996 N�o estou t�o certa. 179 00:13:07,807 --> 00:13:11,686 'Pois j� s�o amigos sem contato algum dos sentidos, 180 00:13:11,927 --> 00:13:15,966 � improv�vel que os prazeres saboreados enfraque�am sua amizade 181 00:13:16,127 --> 00:13:19,642 pelo contr�rio servem de garantia dos prazeres que vir�o". 182 00:13:23,287 --> 00:13:26,438 Tem uma Confer�ncia sobre novas empresas. Est� interessada? 183 00:13:26,607 --> 00:13:28,438 Nem um pouco? 184 00:13:39,367 --> 00:13:41,437 Voc� ir� � confer�ncia de novas empresas? 185 00:13:41,607 --> 00:13:42,835 N�o sei. 186 00:13:43,007 --> 00:13:45,760 Teremos uma reuni�o informal no... 187 00:13:48,567 --> 00:13:50,637 Espera... Deixa eu recome�ar. 188 00:13:50,807 --> 00:13:54,766 Uma confer�ncia sobre dificuldades de novas empresas em nossa escola. 189 00:13:54,927 --> 00:13:56,599 - Est� interessado? - Quando �? 190 00:13:56,767 --> 00:13:58,325 Em 10 minutos no Audit�rio B. 191 00:13:58,487 --> 00:14:01,206 - Estou esperando algu�m. - Traga-o tamb�m. 192 00:14:01,367 --> 00:14:04,723 - Veremos. - Genial. Nos veremos l�. 193 00:14:20,047 --> 00:14:21,162 Sim, compra! 194 00:14:22,167 --> 00:14:24,397 Estou lhe dizendo, compra. Compra agora mesmo. 195 00:14:26,887 --> 00:14:29,640 Tem id�ia o quanto me fez perder da �ltima vez? 196 00:14:29,807 --> 00:14:33,720 Eu n�o disse, "Levar... uma op��o," disse, "comprar". 197 00:14:34,287 --> 00:14:37,404 Ent�o fa�a. Trabalha para mim, n�o �? 198 00:14:48,687 --> 00:14:50,723 N�o queria um croissant? 199 00:14:51,287 --> 00:14:52,720 Que est� fazendo? 200 00:14:53,287 --> 00:14:56,120 Estou tratando de me "desaburguesarme". 201 00:14:56,287 --> 00:14:58,755 O correto � "desaburguesarse", creio. 202 00:14:59,047 --> 00:15:01,686 Precisei vir at� aqui para entender. 203 00:15:01,847 --> 00:15:04,122 Me v�em como um provinciano, trabalhador. 204 00:15:04,327 --> 00:15:08,115 Creio que me visto bem, mas para eles pare�o um manequim de Shopping. 205 00:15:08,287 --> 00:15:11,006 Fique ao meu lado, Eles s�o de outro mundo. 206 00:15:11,167 --> 00:15:12,361 Eu n�o acho. 207 00:15:12,567 --> 00:15:16,276 Eles inventam essas escolas elitistas para aumentar ainda mais a diferen�a, 208 00:15:16,447 --> 00:15:18,756 Para elevar-nos acima dos pequenos comerciantes. 209 00:15:18,927 --> 00:15:21,361 Doutores, eles nos v�em como diretores de laborat�rios alem�es. 210 00:15:21,767 --> 00:15:25,157 Engenheiros, nos v�em dirigindo o Vale do Sil�cio. 211 00:15:25,367 --> 00:15:28,120 Como se n�o fosse menos vazio. 212 00:15:28,287 --> 00:15:31,006 Mas eles podem ser diretores gerais 213 00:15:31,207 --> 00:15:33,482 Quase sem querer ser. 214 00:15:33,647 --> 00:15:36,320 � como um h�bito que adquirem desde pequenos. 215 00:15:36,567 --> 00:15:38,637 N�s temos que nos esfor�ar para conseguir. 216 00:15:39,367 --> 00:15:40,925 E logo de sa�da j� estamos sem f�lego. 217 00:15:41,127 --> 00:15:44,437 Somos privilegiados. Outros se conformariam com o que tem. 218 00:15:44,967 --> 00:15:46,446 Muitos inclusive nos invejam. 219 00:15:46,607 --> 00:15:48,996 Entre n�s e eles existe um exame. 220 00:15:50,287 --> 00:15:52,437 Esse exame � a chave. 221 00:15:53,567 --> 00:15:56,798 Temos a melhor educa��o poss�vel. 222 00:15:58,167 --> 00:16:00,158 A quest�o � acreditar nisso. 223 00:16:00,327 --> 00:16:02,921 Voc� faz parte da elite. Est� satisfeito. 224 00:16:03,087 --> 00:16:05,396 Ent�o para voc�, tudo est� bem. 225 00:16:07,967 --> 00:16:10,686 Estou procurando meu irm�o, o novo pintor. 226 00:16:10,847 --> 00:16:12,678 - Um mais novo? - Sim. 227 00:16:12,847 --> 00:16:14,803 Deve estar l� atr�s. 228 00:16:15,327 --> 00:16:17,477 Obrigado, rapazes. Aproveitem bastante! 229 00:16:18,407 --> 00:16:20,967 � o refr�o. Acabei de escrever. 230 00:16:21,167 --> 00:16:22,316 E ent�o? 231 00:16:25,247 --> 00:16:26,316 N�o � grande coisa. 232 00:16:26,527 --> 00:16:29,519 - S�rio? - S� Mouss pode escrever letras. 233 00:16:29,687 --> 00:16:31,279 Aquele traidor n�o! 234 00:16:31,687 --> 00:16:34,326 N�o: "Caminho com a cabe�a erguida para esconder minhas l�grimas". 235 00:16:34,487 --> 00:16:38,002 N�o, �: "Caminho com minha cabe�a nas estrelas 236 00:16:38,167 --> 00:16:40,317 para evitar que minhas l�grimas caiam" 237 00:16:40,567 --> 00:16:43,035 - N�o pode escrever isso. - Porque n�o? 238 00:16:43,207 --> 00:16:45,038 - � muito. - Muito o qu�? 239 00:16:45,207 --> 00:16:46,845 Muita autocompaix�o. 240 00:16:47,127 --> 00:16:48,640 E da�? 241 00:16:49,007 --> 00:16:51,157 - Voc� me perguntou, estou lhe respondendo. - Veja. 242 00:16:51,367 --> 00:16:54,040 Os sentimentos s�o cru�is, mas nunca excessivos. 243 00:16:54,207 --> 00:16:56,641 Tenho que voltar ao trabalho. 244 00:16:57,287 --> 00:17:00,085 - Te vejo � noite. - Est� bem. 245 00:17:05,567 --> 00:17:07,205 Que bagun�a � essa? 246 00:17:08,007 --> 00:17:09,645 Voc� de novo! 247 00:17:09,847 --> 00:17:13,635 - Sinto muito, chefe. Foi um acidente. - Fico feliz em saber! 248 00:17:15,167 --> 00:17:17,476 - Olhe! - Que foi? 249 00:17:17,647 --> 00:17:19,319 Pintarei tudo novamente. 250 00:17:19,487 --> 00:17:22,399 Ah, �? Olha essa pocaria! 251 00:17:22,607 --> 00:17:24,484 Aprendeu em Casbah? 252 00:17:24,647 --> 00:17:25,841 Fa�a alguma coisa. 253 00:17:27,407 --> 00:17:28,760 N�o � assunto nosso. 254 00:17:28,927 --> 00:17:33,079 Deveria usar um trapo para as gotas. � isto que chama um bom trabalho? 255 00:17:33,247 --> 00:17:35,283 Ele l� muito Foucault! 256 00:17:36,127 --> 00:17:39,244 N�o podes falar assim aqui. 257 00:17:39,407 --> 00:17:42,444 - Como �? - J� me ouviu. Deixe-o em paz. 258 00:17:44,047 --> 00:17:46,607 - � seu criado? - Voc� est� em nosso campus. 259 00:17:46,767 --> 00:17:49,520 N�o pode fazer coment�rios racistas aqui. 260 00:17:49,727 --> 00:17:53,276 - Quem � voc� para falar assim comigo? - Ningu�m. Assim como todos. 261 00:17:53,487 --> 00:17:56,445 - Suma daqui! - Seja educado ou chamarei o diretor. 262 00:17:56,647 --> 00:17:59,878 Pode chamar o Papa se quiser! 263 00:18:00,087 --> 00:18:01,839 Sabe pintar, pelo menos? 264 00:18:02,047 --> 00:18:05,835 - Vou lhe enfiar isso pela garganta! - � s� um mal entendido. 265 00:18:06,007 --> 00:18:08,362 - O que est� acontecendo? - Ele est� fora de si. 266 00:18:08,527 --> 00:18:10,165 Est� um pouco nervoso. 267 00:18:10,367 --> 00:18:11,516 Nos veremos depois. 268 00:18:11,727 --> 00:18:14,844 Voltem ao trabalho, cavalheiros. E, voc�, acalme-se. 269 00:18:32,087 --> 00:18:34,203 Depois de dois anos na pris�o, 270 00:18:34,367 --> 00:18:37,643 Estive durante seis meses num centro de deten��o. 271 00:18:38,687 --> 00:18:40,917 E 18 meses num campo de trabalho. 272 00:18:42,367 --> 00:18:43,880 Esse foi o pior! 273 00:18:46,007 --> 00:18:50,603 T�nhamos que carregar pedras pesadas dos armaz�ns at� os barcos. 274 00:18:52,487 --> 00:18:57,641 Pela manh�, s� nos deixavam beber �gua suja do rio. 275 00:18:59,247 --> 00:19:00,999 Mas, n�o enquanto est�vamos trabalhandos. 276 00:19:02,087 --> 00:19:06,638 Os guardas obrigavam os presos doentes a cuspir em nossa comida. 277 00:19:06,807 --> 00:19:10,720 T�nhamos que comer na frente deles e acab�vamos ficando doentes tamb�m. 278 00:19:10,887 --> 00:19:15,119 Eles tamb�m escolhiam um de n�s para aplicar choques el�tricos. 279 00:19:15,287 --> 00:19:18,518 Assim, sem nenhum motivo para amedrontar o restante. 280 00:19:19,127 --> 00:19:21,846 Passei muito tempo na solit�ra. 281 00:19:22,287 --> 00:19:27,156 Chamavam de jaula dentro da jaula. 282 00:19:31,887 --> 00:19:35,243 A tortura era parte da rotina. 283 00:19:38,487 --> 00:19:40,682 Tinha correntes em meus p�s. 284 00:19:44,567 --> 00:19:47,001 podia ouvir os gritos de meus amigos 285 00:19:47,567 --> 00:19:49,319 quando eram torturados, 286 00:19:50,567 --> 00:19:52,797 enquanto esperava minha vez de ser torturado. 287 00:20:18,687 --> 00:20:21,440 Esqueceu suas chaves novamente? Genial. 288 00:20:26,407 --> 00:20:29,717 - Ainda trabalhando? - pode-se dizer que sim. 289 00:20:29,887 --> 00:20:33,118 - No seu caso de Direito? - Nosso caso. 290 00:20:38,407 --> 00:20:40,363 Tente usar um �culos. 291 00:20:41,407 --> 00:20:43,682 N�o pediu ajuda a Louis-Arnault? 292 00:20:44,327 --> 00:20:46,397 N�o podemos ficar incomodando ele o tempo todo. 293 00:20:46,567 --> 00:20:48,842 Boa sorte. Boa noite. 294 00:20:50,127 --> 00:20:52,641 A garrafa... vai se guardar sozinha? 295 00:21:10,007 --> 00:21:11,963 Sou eu. Posso entrar? 296 00:21:12,167 --> 00:21:13,361 Claro. 297 00:21:18,327 --> 00:21:19,760 estou incomodando? 298 00:21:20,327 --> 00:21:22,443 E ent�o, como foi a confer�ncia? 299 00:21:22,607 --> 00:21:25,724 Intensa. Declara��es bem emotivas. Quase chorei. 300 00:21:25,887 --> 00:21:29,482 Nossos problemas n�o s�o nada perto do que eles passaram! 301 00:21:29,687 --> 00:21:33,282 - S� agora percebeu que a vida � injusta? - � isso que pensa? 302 00:21:33,447 --> 00:21:35,483 Felizmente n�o. 303 00:21:36,087 --> 00:21:38,885 - � um programa e tanto! - Deverias vir. 304 00:21:39,047 --> 00:21:41,925 Outro dia. N�o ia ficar com Agnes? 305 00:21:42,087 --> 00:21:45,523 Ela estava com uns amigos. Ent�o vim para casa. E a �pera? 306 00:21:45,687 --> 00:21:48,599 Sublime! Emeline estava chorando. 307 00:21:48,767 --> 00:21:52,077 - Ela n�o ficou com voc�? - Ela n�o � meu mundo todo. 308 00:21:52,287 --> 00:21:55,085 - O que voc� est� lendo? - Chateaubriand. 309 00:21:55,247 --> 00:21:58,398 - N�o combina com voc� ler Chateaubriand! - Porque? 310 00:21:58,567 --> 00:22:01,240 Ele � um pouco... convencional, n�o �? 311 00:22:04,367 --> 00:22:05,561 Aqui. 312 00:22:06,047 --> 00:22:07,366 Sente-se. 313 00:22:07,887 --> 00:22:09,240 Escute isso. 314 00:22:15,607 --> 00:22:16,801 Aqu� est�... 315 00:22:17,767 --> 00:22:19,485 Suas impress�es da America. 316 00:22:22,087 --> 00:22:24,760 'Os velhos costumes ingleses seguem os ingleses � toda parte. 317 00:22:24,927 --> 00:22:27,725 Depois de atravessar regi�es sem um �nico sinal de vida, 318 00:22:27,887 --> 00:22:31,197 Vislumbrei o cartaz de uma pousada balan�ando em um galho. 319 00:22:31,527 --> 00:22:33,961 Uma vez, entrei em uma dessas pousadas, 320 00:22:34,127 --> 00:22:37,199 e me assombrei ao ver uma gigantesca cama circular 321 00:22:37,807 --> 00:22:39,126 construida em volta de um tronco. 322 00:22:39,727 --> 00:22:43,515 Cada viajante que ia dormir, colocava os p�s em dire��o ao tronco, 323 00:22:44,007 --> 00:22:47,238 e a cabe�a no limite do c�rculo, 324 00:22:47,407 --> 00:22:50,797 assim, cada um dormia simetricamente ao lado do outro, 325 00:22:50,967 --> 00:22:54,039 Como os raios de uma roda ou as p�s de um ventilador. 326 00:22:54,247 --> 00:22:56,044 Depois de uma certa indecis�o, 327 00:22:56,447 --> 00:23:00,360 Me deitei no artefacto, como se n�o houvesse mais ningu�m. 328 00:23:02,687 --> 00:23:04,598 Comecei a cochilar, 329 00:23:05,167 --> 00:23:08,204 quando senti algo se ro�ando contra mim. 330 00:23:15,527 --> 00:23:18,837 Era a perna de meu grande Holand�s. 331 00:23:20,447 --> 00:23:24,326 - Te parece convencional? - N�o. Voc� tem raz�o. 332 00:23:24,767 --> 00:23:27,042 Nunca o havia lido com essa perspectiva. 333 00:23:28,967 --> 00:23:31,117 Bem, ent�o... 334 00:23:33,567 --> 00:23:34,841 Boa noite. 335 00:23:35,487 --> 00:23:36,636 Durma bem. 336 00:23:50,687 --> 00:23:52,882 - Quais as a��es que voc� tem? - Nenhuma. 337 00:23:53,047 --> 00:23:55,163 - O Que? - N�o tenho nenhuma. 338 00:23:55,327 --> 00:23:57,841 N�o tem um Portf�lio? Investimentos? 339 00:23:58,007 --> 00:23:59,679 Na verdade, n�o. 340 00:24:00,247 --> 00:24:01,965 - Voc� � um mal partido? - E voc�? 341 00:24:02,607 --> 00:24:05,405 Fa�o mais que especular. 342 00:24:07,167 --> 00:24:08,566 Ei, rapazes... 343 00:24:08,727 --> 00:24:12,037 Esqueci um livro na biblioteca. Nos vemos mais tarde? 344 00:24:12,487 --> 00:24:13,681 Claro. 345 00:24:29,727 --> 00:24:33,083 - Tem um minuto? - Meus amigos est�o me esperando. 346 00:24:33,247 --> 00:24:34,839 Tem um momento, senhor? 347 00:24:35,007 --> 00:24:37,840 - N�o � preciso formalidades. - Ent�o Tem um minuto. 348 00:24:38,007 --> 00:24:40,680 Sobre aquele outro dia, n�o precisa me agradecer. 349 00:24:40,847 --> 00:24:42,963 N�o quer que sejamos vistos em p�blico, certo? 350 00:24:43,127 --> 00:24:44,719 Que bobagem! 351 00:24:44,887 --> 00:24:47,447 Voc� tem tempo para me defender, mas n�o para me escutar? 352 00:24:50,087 --> 00:24:51,520 Porque me ajudou? 353 00:24:51,687 --> 00:24:55,157 N�o sei. Pensei que era o certo. 354 00:24:55,767 --> 00:24:58,804 N�o para todo mundo. Seus amigos n�o fizeram nada. 355 00:24:58,967 --> 00:25:00,798 Me trouxe algumas lembran�as. 356 00:25:01,487 --> 00:25:03,443 Levaria muito tempo pra explicar. 357 00:25:03,607 --> 00:25:06,758 - Posso convid�-lo para um drink? - N�o, obrigado. Honestamente. 358 00:25:07,487 --> 00:25:09,478 N�o quer ser visto comigo? 359 00:25:09,887 --> 00:25:11,639 N�o veja coisas onde n�o existem! 360 00:25:14,807 --> 00:25:16,843 - Podemos nos encontrar no S�bado. - OK. 361 00:25:17,847 --> 00:25:20,919 - Qual seu telefone? - Eu anoto. 362 00:25:24,647 --> 00:25:27,002 Me chamo Mecir. 363 00:25:27,487 --> 00:25:28,715 Vai ligar? 364 00:25:29,087 --> 00:25:30,156 Claro. 365 00:26:21,247 --> 00:26:22,839 N�o vai ficar? 366 00:26:24,847 --> 00:26:26,963 Tenho que estudar com Chouquet. 367 00:26:27,927 --> 00:26:32,443 - Num S�bado! N�o pode esperar um dia? - Amanh� ele vai estar com Yvette. 368 00:26:33,247 --> 00:26:35,477 Quero dizer... Eve. 369 00:26:35,647 --> 00:26:37,365 Uma estudante de engenharia e ex. 370 00:26:37,527 --> 00:26:41,076 Pensei que f�ssemos sair essa noite. Voc� nunca fica. 371 00:26:41,247 --> 00:26:44,159 Estarei livre amanh� � tarde. 372 00:26:44,647 --> 00:26:45,796 OK? 373 00:26:47,007 --> 00:26:47,962 Amanh�. 374 00:26:48,127 --> 00:26:50,925 Me ligue primeiro. Tamb�m posso n�o estar livre. 375 00:26:51,327 --> 00:26:52,476 Ah, �? 376 00:27:09,807 --> 00:27:11,559 Viu s�? Eu vim. 377 00:27:11,727 --> 00:27:12,921 Vamos. 378 00:27:14,607 --> 00:27:17,075 Um carro! E voc� me faz apanhar o metr�! 379 00:27:22,407 --> 00:27:25,399 - � seu? - Porqu�? Acha que eu roubei? 380 00:27:25,567 --> 00:27:30,083 Pensa que todos n�s somos traficantes? N�o podemos ter carros, cart�es, apartamentos! 381 00:27:30,247 --> 00:27:32,807 - Tem tudo isso? - O apartamento ainda n�o. 382 00:27:32,967 --> 00:27:35,322 - Aonde vamos? - Relaxe, voc� � meu convidado. 383 00:28:05,327 --> 00:28:08,922 N�o � agrad�vel? � como estar em Paris. 384 00:28:09,087 --> 00:28:11,396 N�o conhe�o Paris. Sou do interior. 385 00:28:11,567 --> 00:28:13,080 De onde voc� �? 386 00:28:13,247 --> 00:28:16,205 Do sul, menos o sotaque. Carcassonne. E voc�? 387 00:28:16,367 --> 00:28:19,643 De um vilarejo perto daqui. Mas nasci aqui. 388 00:28:23,807 --> 00:28:27,925 - Est� bebendo suco de laranja? - Nada de alcool. N�o � bom para atletas. 389 00:28:28,727 --> 00:28:30,365 N�o existem atletas aqui. 390 00:28:30,727 --> 00:28:32,877 N�o � por isso que me convidou? 391 00:28:38,527 --> 00:28:41,724 Seria melhor ter enviado um convite? As pessoas como voc� fazem isso. 392 00:28:42,527 --> 00:28:44,245 - O que voc� sabe? - O que vejo. 393 00:28:44,447 --> 00:28:47,166 Parece t�o seguro de si mesmo e ainda assim, tenso. 394 00:28:47,887 --> 00:28:51,163 Bem vestido, mas fora de moda. Arrogante e orgulhoso. 395 00:28:51,327 --> 00:28:52,999 Fora da realidade. 396 00:28:53,207 --> 00:28:54,879 N�o me admira o mundo ser uma confus�o. 397 00:28:56,007 --> 00:28:56,883 Ah, �? 398 00:28:57,207 --> 00:28:59,198 Se as pessoas como voc� s�o quem d�o as cartas. 399 00:28:59,647 --> 00:29:01,842 Insens�vel e cruel. 400 00:29:02,007 --> 00:29:04,805 Est�s julgando apenas pelas apar�ncias 401 00:29:05,567 --> 00:29:06,716 Est�s generalizando. 402 00:29:06,927 --> 00:29:09,964 Voc� n�o. Voc� n�o � como eles. Apesar que na primeira vez... 403 00:29:10,127 --> 00:29:14,086 - Primeira vez? - Que te vi com seu amigo ruivo. 404 00:29:14,487 --> 00:29:15,966 Chouquet. 405 00:29:16,127 --> 00:29:18,243 Parecia pat�tico. 406 00:29:18,407 --> 00:29:20,204 Pensei que n�o era. 407 00:29:20,367 --> 00:29:24,679 Relaxe, menos que ele, pelo menos. Quando voc� tomou meu partido, fiquei abismado. 408 00:29:25,007 --> 00:29:28,966 - Meu pai latia pra todo mundo como aquele cara. - Voc� tamb�m? 409 00:29:30,087 --> 00:29:32,237 Claro. Porque n�o? 410 00:29:32,447 --> 00:29:34,642 De onde venho, existe um ditado: 411 00:29:37,607 --> 00:29:40,246 "Nunca domestique um lobo para transform�-lo em cachorro". Vamos dan�ar. 412 00:29:54,287 --> 00:29:55,242 Vamos! 413 00:30:08,687 --> 00:30:10,643 N�o foi divertido? 414 00:30:11,207 --> 00:30:14,279 - Como voc� sabe que moro aqui? - Voc� me disse. 415 00:30:15,887 --> 00:30:17,240 N�o, n�o disse. 416 00:30:17,567 --> 00:30:20,001 Tenho certeza que n�o disse. 417 00:30:21,887 --> 00:30:23,957 Segui voc� outro dia. 418 00:30:25,007 --> 00:30:26,406 Porqu�? 419 00:30:27,567 --> 00:30:28,886 Adivinha. 420 00:30:32,567 --> 00:30:33,716 Adivinha. 421 00:31:43,687 --> 00:31:46,485 At� que enfim chegou em casa! 422 00:31:46,647 --> 00:31:50,560 - Me esperando? - Poder�amos ter feito algo juntos. 423 00:31:50,727 --> 00:31:53,764 - N�s hav�amos combinado? - Ent�o precisamos planejar? 424 00:31:53,927 --> 00:31:57,397 - Com voc� nunca sei. - J� est� na hora de nos conhecermos. 425 00:31:57,567 --> 00:31:59,319 Afinal, amizade n�o � isso? 426 00:32:23,887 --> 00:32:25,559 � seu cachorro? 427 00:32:25,767 --> 00:32:28,725 Vai se sujar aqui. N�o foi � aula? 428 00:32:28,887 --> 00:32:30,240 N�o tenho aula hoje. 429 00:32:30,407 --> 00:32:32,523 Voc� est� no col�gio grande ou no pequeno? 430 00:32:32,687 --> 00:32:34,120 No grande. 431 00:32:35,687 --> 00:32:38,679 Essa � nossa escola. Olhe tudo isso. 432 00:32:38,847 --> 00:32:41,202 E al�. E aqui 433 00:32:41,407 --> 00:32:43,523 A cafeteria. - Para que serve? 434 00:32:43,727 --> 00:32:45,718 - Para comer. - Vamos dar leite ao seu cachorrinho. 435 00:32:45,927 --> 00:32:47,076 Ele n�o quer. 436 00:32:48,127 --> 00:32:51,836 Quebrando as coisas do seu papai? Ele lhe cortar� as orelhas. 437 00:32:52,967 --> 00:32:54,719 Sente-se aqui. 438 00:32:56,807 --> 00:32:58,399 Paul! Venha aqui! 439 00:33:01,207 --> 00:33:02,083 E seu cachorro? 440 00:33:05,047 --> 00:33:06,799 Disse para ficar comigo. 441 00:33:07,447 --> 00:33:10,484 Nunca brinque com os trabalhadores. Aprenda qual o seu lugar. 442 00:33:31,287 --> 00:33:32,800 O que est� acontecendo? 443 00:33:38,407 --> 00:33:39,760 Me abrace. 444 00:33:41,087 --> 00:33:42,725 Me abrace forte. 445 00:34:05,527 --> 00:34:07,438 Voc� � um banqueiro Americano. 446 00:34:07,647 --> 00:34:10,844 Um cliente quer emprestado um milh�o de francos su��os. 447 00:34:11,007 --> 00:34:14,920 Voc� conceder� o empr�stimo atrav�s de um swap l�quido em d�lares americanos. 448 00:34:15,847 --> 00:34:17,803 As condi��es de mercado s�o as seguintes... 449 00:34:17,967 --> 00:34:20,606 Desculpe, senhor mas o qu� � um "swap"? 450 00:34:22,327 --> 00:34:26,639 Um swap � um interc�mbio item por item: d�bito, cr�dito... 451 00:34:31,167 --> 00:34:32,282 Chouquet? 452 00:34:36,087 --> 00:34:37,281 Bernard? 453 00:34:48,967 --> 00:34:50,764 Louis-Arnault, est� ai? 454 00:37:27,007 --> 00:37:30,158 - Que est� fazendo? - S�o os brinquedinhos de Chouquet. 455 00:37:33,247 --> 00:37:36,205 - Levantou-se cedo. - N�o consegui dormir. 456 00:37:36,567 --> 00:37:38,558 Stress da escola? 457 00:37:38,727 --> 00:37:40,160 N�o � s� isso. 458 00:37:40,887 --> 00:37:42,320 Voc� tamb�m levantou cedo. 459 00:37:42,487 --> 00:37:45,320 Estou treinando para o jogo de Domingo. Voc� vai? 460 00:37:45,487 --> 00:37:48,763 Claro. N�o perderia por nada. Quer um pouco de caf�? 461 00:37:49,087 --> 00:37:51,043 Claro. Deixa eu tomar um banho primeiro. 462 00:38:25,927 --> 00:38:27,997 Sua casa � agrad�vel como sempre. 463 00:38:28,247 --> 00:38:29,919 Voc� deveria vir mais vezes. 464 00:38:31,447 --> 00:38:33,597 Ent�o, estou aqui. 465 00:39:06,967 --> 00:39:08,195 Bom dia 466 00:39:16,447 --> 00:39:19,359 - Dormiu bem? - Sim. Estava precisando. 467 00:39:21,767 --> 00:39:24,361 Copiei alguns artigos para a sua palestra. 468 00:39:24,687 --> 00:39:26,484 Teve tempo? Obrigado. 469 00:39:26,687 --> 00:39:27,676 Est� fant�stico. 470 00:39:29,047 --> 00:39:30,116 Fiz umas torradas. 471 00:39:30,727 --> 00:39:32,160 Que doce. 472 00:39:34,447 --> 00:39:36,199 "Disciplina e Castigo"? 473 00:39:36,407 --> 00:39:40,685 Meu filho me fez ler Foucault nas pris�es. Muito interessante. 474 00:39:40,847 --> 00:39:44,635 Eu sei. Temos um amigo que s� l� ele. 475 00:39:44,807 --> 00:39:46,718 - Quem? - Paul Thabor. 476 00:39:49,247 --> 00:39:50,521 Eu o conhe�o? 477 00:39:50,927 --> 00:39:52,326 Eu o conhe�o, querido? 478 00:39:53,767 --> 00:39:56,998 N�o. � um companheiro de quarto. Ele tamb�m l� outras coisas. 479 00:39:57,207 --> 00:39:59,562 - Chegamos tarde. - J� vai t�o r�pido? 480 00:39:59,767 --> 00:40:00,995 Ainda temos tempo. 481 00:40:05,407 --> 00:40:07,796 - Nos veremos logo? - Eu ligo. 482 00:40:08,367 --> 00:40:09,766 Nos desculpem. 483 00:40:25,087 --> 00:40:28,716 - O que voc� est� fazendo aqui? - Ficaremos mais � vontade. 484 00:40:29,407 --> 00:40:31,284 Nesse quarto, n�o. 485 00:40:31,527 --> 00:40:32,596 Venha aqui. 486 00:40:41,727 --> 00:40:44,844 Voc� sempre estuda sozinho aqui todo final de semana? 487 00:40:45,007 --> 00:40:48,204 Acabou ficando dessa forma, mas n�o estou sozinho.. Voc� est� aqui. 488 00:40:49,727 --> 00:40:52,161 - Dessa maneira? - O qu�? 489 00:40:52,327 --> 00:40:54,204 Todos combinaram de sair juntos? 490 00:40:54,367 --> 00:40:57,006 N�o sairam juntos, cada um foi pra um canto. 491 00:40:57,567 --> 00:40:59,319 - De uma vez s�? - De forma alguma. 492 00:40:59,487 --> 00:41:01,842 Chouquet vai para casa uma vez por m�s. 493 00:41:02,007 --> 00:41:05,317 Louis-Arnault foi assistir uma regata de �ltima hora. 494 00:41:07,847 --> 00:41:09,997 Para deix�-lo sozinho aqui! 495 00:41:10,167 --> 00:41:12,283 E nos deixar o caminho livre. 496 00:41:13,047 --> 00:41:17,325 Aqui ou n�o, qual a diferen�a? Poderia ter ido � sua casa. 497 00:41:17,807 --> 00:41:20,526 O que voc� quer dizer com "caminho livre"? 498 00:41:20,927 --> 00:41:23,487 Chamar as coisa pelo seu nome, eu suponho. 499 00:41:23,647 --> 00:41:27,799 Louis-Arnault n�o tinha certeza se haveria a regata. Tempo inst�vel. 500 00:41:27,967 --> 00:41:31,926 Tempo inst�vel para uma saida prop�cia. 501 00:41:32,127 --> 00:41:33,879 A ins�nia distorse as coisas. 502 00:41:34,047 --> 00:41:37,119 As noites sem dormir lhe ajudam a ver com mais clareza. 503 00:41:37,287 --> 00:41:40,597 � noite tudo � mais intenso, mais real. 504 00:41:42,807 --> 00:41:46,880 - Onde quer chegar? - Eu me tornei invis�vel por causa dele! 505 00:41:47,047 --> 00:41:49,561 Qualquer coisa que fa�amos, ele sempre est� l�. 506 00:41:52,967 --> 00:41:56,084 - Fa�amos um trato. - Um trato? 507 00:41:56,247 --> 00:41:58,715 Vamos ver qual de n�s dois seduz Louis-Arnault? 508 00:41:58,887 --> 00:42:00,161 - O qu�? - Voc� me ouviu. 509 00:42:00,327 --> 00:42:02,158 O que acha que eu sou? 510 00:42:02,327 --> 00:42:04,397 "Melhor se queimar do que se consumir" S�o Paulo 511 00:42:04,567 --> 00:42:06,922 Ele nunca disse isso. E ningu�m est� se consumindo. 512 00:42:07,087 --> 00:42:10,523 Voc� n�o consegue enxergar. Comigo voc� � doce, atencioso... 513 00:42:10,687 --> 00:42:13,565 mas quando ele aparece, voc� se transforma. 514 00:42:13,727 --> 00:42:15,638 Isso j� est� ficando sem gra�a. 515 00:42:16,567 --> 00:42:18,683 Est� bem, ent�o. 516 00:42:18,847 --> 00:42:23,318 Se voc� n�o quer enfrentar isso, � porque � mais ing�nuo do que eu pensava. 517 00:42:23,487 --> 00:42:25,045 Vamos manter a d�vida. 518 00:42:25,207 --> 00:42:29,723 Se voc� entrar ou n�o no jogo, sem que um ou outro saiba, 519 00:42:29,887 --> 00:42:32,720 Digamos que eu consiga Louis-Arnault primeiro. 520 00:42:32,887 --> 00:42:35,720 - Consegui-lo? - Que eu chegue e diga, "Eu o consegui" 521 00:42:35,887 --> 00:42:38,003 Se � ele quem voc� quer, fique com ele. 522 00:42:38,167 --> 00:42:42,160 Porque tentar me deixar com ci�mes? Voc� sabe que meus sentimentos n�o mudaram. 523 00:42:42,407 --> 00:42:44,318 Isso � o que me deixa louca! 524 00:42:44,727 --> 00:42:46,399 Voc� est� jogando comigo. 525 00:42:46,767 --> 00:42:50,680 Se eu ganhar, largo dele, mas voc� tamb�m... 526 00:42:51,127 --> 00:42:53,322 E � todos os outros que aparecerem. 527 00:42:53,487 --> 00:42:56,206 Voc� se mudar� comigo para Paris e pronto. 528 00:42:56,367 --> 00:42:59,518 Voc� quer dormir com ele e depois viver comigo? 529 00:43:00,487 --> 00:43:04,639 Por outro lado, se acontecer, sem que voc� se d� conta, claro, 530 00:43:04,807 --> 00:43:07,401 de voc� consegu�-lo primeiro 531 00:43:07,567 --> 00:43:11,401 eu prometo lhe deixar livre. 532 00:43:12,207 --> 00:43:15,677 Diga que voc� n�o acredita em nenhuma palavra do que est� dizendo. 533 00:43:16,087 --> 00:43:18,078 Emeline ser� um obst�culo a mais. 534 00:43:18,247 --> 00:43:20,238 Pare, por favor! 535 00:43:26,407 --> 00:43:27,806 Isso foi tudo que anotou? 536 00:43:27,967 --> 00:43:29,719 S� o que me interessou. 537 00:43:29,887 --> 00:43:31,798 Ou seja, quase nada. 538 00:43:33,887 --> 00:43:35,878 Venha ao treino comigo? 539 00:43:36,047 --> 00:43:37,685 Agora? 540 00:43:37,847 --> 00:43:39,326 Sim, agora. 541 00:43:39,567 --> 00:43:41,444 Ser� uma boa mudan�a. 542 00:43:42,207 --> 00:43:43,640 Boa mudan�a! 543 00:43:43,847 --> 00:43:46,281 Mexam-se, rapazes. 544 00:43:47,127 --> 00:43:50,085 Tenho que relembr�-los das t�cnicas desta temporada? 545 00:43:53,367 --> 00:43:55,358 Tomem seus lugares! 546 00:44:18,887 --> 00:44:20,479 Em tr�s. 547 00:44:21,487 --> 00:44:23,239 Voc� tamb�m, Louis-Arnault. 548 00:44:57,607 --> 00:44:59,199 Voc� est� bem? N�o vem? 549 00:44:59,367 --> 00:45:01,483 - Eu prefiro esperar. - Venha ao vesti�rio. 550 00:45:01,647 --> 00:45:03,478 - Tem certeza? - Claro. 551 00:45:39,047 --> 00:45:40,400 Cavalheiros, 552 00:45:40,567 --> 00:45:43,525 J� que temos um convidado, deixem-me felicit�-los. 553 00:45:47,727 --> 00:45:51,197 Honestamente, hoje voc�s treinaram 554 00:45:51,567 --> 00:45:53,239 como um bando de bailarinas. 555 00:45:55,127 --> 00:45:58,119 Est�o achando que isso � um campeonato de nado sincronizado? 556 00:45:58,327 --> 00:46:00,045 - N�s os mataremos. - Claro. 557 00:46:00,207 --> 00:46:01,686 N�o somos maricas! 558 00:46:01,927 --> 00:46:04,157 Olhe como sou bem dotado. 559 00:46:04,847 --> 00:46:07,077 Ele � nosso capit�o! 560 00:46:08,487 --> 00:46:12,366 O jogo dessa semana � decisivo. � bom que voc� incendeie o time. 561 00:46:12,847 --> 00:46:14,917 Conte conosco. Nos daremos bem. 562 00:46:16,207 --> 00:46:18,801 Mentes fortes, m�os poderosas! 563 00:46:21,687 --> 00:46:23,279 Conto com voc�. 564 00:46:23,447 --> 00:46:25,722 N�o quero ouvir. 565 00:46:28,047 --> 00:46:30,277 Venha tomar banho, treinador! 566 00:46:49,367 --> 00:46:51,198 Estamos todos bem motivados! 567 00:47:30,127 --> 00:47:32,800 Veio respirar o ar da lideran�a? 568 00:47:34,247 --> 00:47:36,283 Para o encontro inter-escolar. 569 00:47:36,447 --> 00:47:38,802 Certo, para aquele condenado no corredor da morte no Texas? 570 00:47:38,967 --> 00:47:42,118 - Sim, conhece o caso? - Sim, claro. 571 00:47:42,607 --> 00:47:43,835 O que voc� acha? 572 00:47:44,007 --> 00:47:46,965 Ele � culpado. Afinal, matou seu amigo. 573 00:47:47,127 --> 00:47:48,845 Eles n�o conseguiram provar isso. 574 00:47:49,487 --> 00:47:53,082 Os homems n�o sentem certas atra��es que n�o querem admitir? 575 00:47:54,207 --> 00:47:57,119 Como reagiria se seu namorado amasse outro homem? 576 00:47:59,487 --> 00:48:01,239 N�o existe nenhuma possibilidade. 577 00:48:01,407 --> 00:48:04,604 Ele gosta muito de mulheres. Um pouco demais, at�. 578 00:48:04,807 --> 00:48:05,956 Mas apenas imagine... 579 00:48:06,127 --> 00:48:08,516 � muito louco. Nunca pensei nisso. 580 00:48:08,727 --> 00:48:11,036 Primeiro, me sentiria ferida como mulher. 581 00:48:12,047 --> 00:48:13,844 Depois trataria de entender: 582 00:48:14,527 --> 00:48:16,518 Fiz tudo que podia para mant�-lo? 583 00:48:17,927 --> 00:48:19,280 Para mim � excitante. 584 00:48:19,447 --> 00:48:20,960 Que quer dizer? 585 00:48:21,687 --> 00:48:25,043 N�s temos mais que nossa feminilidade para seduzir um homem. 586 00:48:26,167 --> 00:48:27,919 E a uma mulher tamb�m. 587 00:48:29,287 --> 00:48:30,879 Entendo. 588 00:48:31,047 --> 00:48:34,005 Para voc�, a atra��o funciona atrav�s da mente. 589 00:48:34,167 --> 00:48:36,806 Isso que me surpreende em voc�s da Literatura 590 00:48:36,967 --> 00:48:40,403 Querem dissecar tudo, encontrar significado em qualquer lugar. 591 00:48:40,567 --> 00:48:43,479 N�o concordo. N�o fui educada assim. 592 00:48:43,927 --> 00:48:47,840 - N�o somos todos do mesmo mundo? - Somos diferentes, s� isso. 593 00:48:48,047 --> 00:48:49,162 S�o os rapazes... 594 00:48:50,487 --> 00:48:53,126 com eles, acabamos passando o tempo juntos. 595 00:48:53,287 --> 00:48:55,005 - Tamb�m poder�amos... - Ainda assim... 596 00:48:55,407 --> 00:48:58,080 Teve tempo de formar uma opini�o sobre mim. 597 00:48:58,287 --> 00:49:01,723 Sim, tive tempo... al�m do que Louis-Arnault me contou. 598 00:49:02,887 --> 00:49:04,445 Ele fala de mim? 599 00:49:04,967 --> 00:49:06,082 �s vezes. 600 00:49:09,647 --> 00:49:11,319 Estou atrasada para a aula. 601 00:49:11,647 --> 00:49:13,205 Te vejo depois. 602 00:49:18,527 --> 00:49:20,245 Seu treinador � sempre assim? 603 00:49:20,407 --> 00:49:23,604 Ele estava exagerando. Mas a equipe � muito boa. 604 00:49:23,767 --> 00:49:25,883 Verdade. Muito boa. 605 00:49:26,367 --> 00:49:28,358 Eu tenho a impress�o que... 606 00:49:29,847 --> 00:49:31,883 Deveria tomar mais a ofensiva? 607 00:49:32,407 --> 00:49:33,999 Ofensiva? 608 00:49:34,567 --> 00:49:36,637 Para melhorar o esp�rito da equipe. 609 00:49:38,687 --> 00:49:40,439 N�o, na verdade... 610 00:49:41,287 --> 00:49:43,164 O que queria dizer... 611 00:49:43,767 --> 00:49:45,439 tenho que lhe falar... 612 00:49:47,367 --> 00:49:48,925 O qu�? 613 00:49:50,527 --> 00:49:52,199 Acha que eu deveria fazer algum esporte? 614 00:49:52,367 --> 00:49:55,040 Deveria. Clareia a cabe�a. 615 00:49:56,007 --> 00:49:57,486 A cabe�a? 616 00:49:58,007 --> 00:50:00,282 Toda a sujeira da mente. 617 00:50:00,487 --> 00:50:03,399 - Depende do que voc� chama sujeira. - Obviamente. 618 00:50:26,047 --> 00:50:27,844 Voc� n�o esperava me ver novamente? 619 00:50:28,647 --> 00:50:31,081 - Estacionou muito longe? - Al�. 620 00:50:31,247 --> 00:50:32,999 Quer dar um passeio? 621 00:50:34,327 --> 00:50:35,442 Se voc� quizer. 622 00:50:37,687 --> 00:50:38,881 Sim, quero. 623 00:50:41,527 --> 00:50:43,006 Vamos at� a costa. 624 00:50:43,167 --> 00:50:45,476 - Quando? - Agora. 625 00:50:45,967 --> 00:50:48,845 - N�o tenho dinheiro. - Tenho meu cart�o de cr�dito. 626 00:52:58,287 --> 00:52:59,720 Voc� est� bem? 627 00:53:02,527 --> 00:53:05,087 - Obrigado por ter vindo. - N�o foi nada. 628 00:53:06,487 --> 00:53:08,284 O que acha? 629 00:53:11,567 --> 00:53:13,080 Eficiente. 630 00:53:13,527 --> 00:53:14,960 Um pouco demais. 631 00:53:15,127 --> 00:53:19,040 Bem t�pico de voc�. Com excess�o da piscina, nunca se compromete com nada. 632 00:53:19,967 --> 00:53:22,037 N�o foi pra isso que me trouxe aqui. 633 00:53:22,207 --> 00:53:24,960 N�o. Suponho que j� tenha ouvido. 634 00:53:26,247 --> 00:53:27,726 De novo n�o! 635 00:53:27,887 --> 00:53:29,320 Voc� n�o sossega. 636 00:53:29,487 --> 00:53:33,162 N�o existem evid�ncias. Ele poder� ser executado � qualquer dia agora. 637 00:53:33,327 --> 00:53:35,318 Onde me encaixo nisso? 638 00:53:35,807 --> 00:53:38,446 Soube que seu pai... 639 00:53:40,127 --> 00:53:41,560 J� entendi. 640 00:53:42,087 --> 00:53:44,476 Ele est� preparando a peti��o internacional? 641 00:53:44,647 --> 00:53:45,966 Sim. 642 00:53:46,127 --> 00:53:49,324 Pe�a a ele que entregue isso ao ministro. 643 00:53:49,727 --> 00:53:52,560 Ele odeia que lhe pe�am favores. Especialmente de mim. 644 00:53:52,727 --> 00:53:54,797 Ent�o deixe-me que lhe apresente o caso. 645 00:53:54,967 --> 00:53:56,605 Isso � tudo? 646 00:53:58,327 --> 00:54:00,204 Olhe, � uma causa perdida. 647 00:54:00,367 --> 00:54:02,119 N�o seja insens�vel. 648 00:54:02,287 --> 00:54:04,721 Culpado ou inocente, n�o tem importancia. 649 00:54:04,887 --> 00:54:08,277 - Infelizmente n�o. Se tivesse alguma esperan�a... - N�o depende do meu pai. 650 00:54:08,447 --> 00:54:11,883 Ele pode ganhar tempo para n�s. Significa muito. Por favor... 651 00:54:12,447 --> 00:54:14,119 Ajude-nos. 652 00:54:14,447 --> 00:54:16,119 Me ajude. 653 00:54:29,447 --> 00:54:33,042 Se eu fizer, n�o posso garantir que funcione. 654 00:54:33,207 --> 00:54:34,686 Claro que n�o. 655 00:54:35,287 --> 00:54:37,118 Estar� por conta pr�pria. 656 00:54:37,287 --> 00:54:38,925 Tenho certeza de que posso convenc�-lo. 657 00:54:44,167 --> 00:54:46,920 Isto merece uma pequena recompensa. 658 00:54:47,487 --> 00:54:49,000 J�? 659 00:54:49,287 --> 00:54:51,278 N�o faz nada de gra�a. 660 00:54:53,047 --> 00:54:54,605 Digamos que... 661 00:54:55,207 --> 00:54:57,243 me aproveito das situa��es. 662 00:55:16,407 --> 00:55:18,477 Ent�o posso contar contigo? 663 00:55:24,887 --> 00:55:26,320 Sim, chefe. 664 00:55:28,807 --> 00:55:29,922 Quer tomar algo? 665 00:55:30,087 --> 00:55:32,396 N�o tenho tempo. Preciso terminar. 666 00:55:33,087 --> 00:55:34,918 Neg�cios primeiro. 667 00:55:35,447 --> 00:55:37,278 Voc� sabe tudo disso, n�o �? 668 00:55:46,687 --> 00:55:49,884 Aqui est� voc�. Tem visto Louis-Arnault? 669 00:55:51,367 --> 00:55:53,756 Ele ficou de nos emprestar as anota��es de Desvaux. 670 00:55:53,927 --> 00:55:57,044 - Tente a piscina. - Ele passa sua vida na �gua! 671 00:55:57,207 --> 00:56:00,756 Se encontr�-lo, diga-lhe que estamos em apuros sem suas anota��es. 672 00:56:00,927 --> 00:56:03,805 - Eu as tenho. - Podemos emprestar? 673 00:56:03,967 --> 00:56:06,959 Preciso delas. Amanh�, se quiserem. 674 00:56:07,127 --> 00:56:10,676 O problema � que nosso trabalho de marketing � para amanh�. 675 00:56:10,847 --> 00:56:13,725 E ningu�m foi �s aulas? 676 00:56:13,887 --> 00:56:15,843 Desvaux � um bom professor. 677 00:56:16,487 --> 00:56:20,719 Sim, mas n�s tr�s repartimos o trabalho. Louis-Arnault ia... 678 00:56:20,887 --> 00:56:22,525 Essa n�o � a melhor forma. 679 00:56:22,687 --> 00:56:24,837 E quando ele n�o estiver por perto? 680 00:56:25,007 --> 00:56:27,805 Olhe, n�s pediremos a Louis-Arnault esta noite. 681 00:56:27,967 --> 00:56:29,719 Sem problemas. 682 00:56:29,887 --> 00:56:31,878 Est� bem, at� logo. 683 00:56:35,167 --> 00:56:37,123 - Obrigado. - Ela precisa deles! 684 00:56:37,287 --> 00:56:39,482 Mas estavam bem aqui. 685 00:56:39,647 --> 00:56:42,036 Tenho certeza que poder�amos t�-la convencido. 686 00:56:43,007 --> 00:56:45,601 Piedade para um pobre estudante, por favor! 687 00:56:59,727 --> 00:57:01,877 Sempre deixa os pratos se amontoarem? 688 00:57:02,047 --> 00:57:05,676 � a vez de Louis-Arnault. J� o viu lavando pratos? 689 00:57:05,847 --> 00:57:07,758 Na verdade, n�o. 690 00:57:08,367 --> 00:57:09,766 Pois �. 691 00:57:09,927 --> 00:57:14,398 Onde ele est�? Com todas essas luzes vermelhas, deve ter estado aqui primeiro. 692 00:57:14,567 --> 00:57:16,478 Talvez tenha ido correr! 693 00:57:16,687 --> 00:57:18,245 N�o vai demorar. 694 00:57:18,407 --> 00:57:21,240 Literatura � �timo. Ma nunca me lembro das cita��es. 695 00:57:21,407 --> 00:57:23,796 Suponho que seja uma caracter�stica da mente. 696 00:57:23,967 --> 00:57:26,720 Na verdade, tenho uma mente mais matem�tica. 697 00:57:27,767 --> 00:57:29,246 Est� faltando uma bolsa. 698 00:57:29,407 --> 00:57:31,557 - Tem certeza? - Sim. 699 00:57:32,247 --> 00:57:34,477 Vou olhar no carro. Volto logo. 700 00:57:35,327 --> 00:57:36,885 Chouquet, venha c�! 701 00:57:37,687 --> 00:57:38,563 Me ajude. 702 00:57:38,727 --> 00:57:41,639 De onde vem todo esse sangue? Que aconteceu? 703 00:57:41,807 --> 00:57:43,479 Nada. Me ajude a subir. 704 00:57:43,647 --> 00:57:46,445 Espera! Que sangue � esse? 705 00:57:47,367 --> 00:57:49,323 Explico depois. 706 00:57:50,127 --> 00:57:52,880 Deveria ter voltado para casa conosco. Devagar! 707 00:57:54,007 --> 00:57:56,805 - O que houve? - � s� um arranh�o. 708 00:57:56,967 --> 00:58:00,243 - Traga um pouco de gaze! - � s� um pouco de sangue. 709 00:58:00,407 --> 00:58:01,920 Sente-se. 710 00:58:02,087 --> 00:58:04,078 Sente-se. Fique calmo. 711 00:58:04,247 --> 00:58:05,202 Estou bem. 712 00:58:05,367 --> 00:58:07,005 Deixe-me ver. 713 00:58:11,967 --> 00:58:13,639 Tire isso. 714 00:58:13,807 --> 00:58:15,206 O que houve? 715 00:58:18,407 --> 00:58:20,045 N�o vai doer. 716 00:58:20,887 --> 00:58:22,605 Um cara trombou comigo. 717 00:58:23,047 --> 00:58:27,563 Pedi que se desculpasse. Ele ficou com raiva e sacou uma faca. 718 00:58:27,767 --> 00:58:30,156 - Um cara de Smoking? - Sim, um cara estranho. 719 00:58:30,327 --> 00:58:31,885 Poderia reconhec�-lo? 720 00:58:32,047 --> 00:58:34,117 N�o. Tudo foi muito r�pido. 721 00:58:34,367 --> 00:58:36,722 A ferida � mais profunda do que parece. 722 00:58:36,927 --> 00:58:38,155 Acorde! 723 00:58:39,367 --> 00:58:41,278 - Qual o problema - Ele foi atacado. 724 00:58:41,447 --> 00:58:43,802 Estou bem. Onde est� Emeline? 725 00:58:44,527 --> 00:58:47,166 Para o hospital! O que est� esperando? 726 00:58:47,327 --> 00:58:50,000 - Voc� n�o! - Pegue um len�ol, r�pido! 727 00:58:55,047 --> 00:58:57,322 N�o tem lugar. Pegue um taxi. 728 00:59:11,087 --> 00:59:13,237 - Voc� demorou. - Vim correndo... 729 00:59:13,527 --> 00:59:15,483 N�o tinha dinheiro para o taxi. 730 00:59:15,647 --> 00:59:17,638 N�o � nada grave. Agora est� dormindo. 731 00:59:17,807 --> 00:59:21,004 - Onde est�o? - Eu o levei para um quarto particular. 732 00:59:21,167 --> 00:59:24,284 - Onde? - Quarto 20. 5�Andar. 733 00:59:24,447 --> 00:59:26,119 Tentei chamar Emeline... 734 00:59:31,807 --> 00:59:33,320 Aqu� est� ele. 735 00:59:33,487 --> 00:59:36,718 Seu her�i. A Bela Adormecida do hospital. 736 00:59:36,887 --> 00:59:38,605 Silencio. Vai acord�-lo. 737 00:59:38,767 --> 00:59:40,485 Sem chance. 738 00:59:40,647 --> 00:59:42,558 Lhe deram p�lulas para dormir. 739 00:59:45,847 --> 00:59:47,280 N�o fa�a isso! 740 00:59:47,727 --> 00:59:50,719 N�o hesitaria se fosse voc�. 741 00:59:50,967 --> 00:59:53,083 Olhe como ele dorme. 742 00:59:53,687 --> 00:59:55,643 T�o tranquilo. 743 01:00:02,687 --> 01:00:05,565 � sua disposi��o. Se aproveite. 744 01:00:11,807 --> 01:00:14,116 Ser� uma oportunidade �nica. 745 01:00:15,007 --> 01:00:17,441 Pare! Sabe que te amo. 746 01:00:27,287 --> 01:00:30,723 Sempre fomos bonzinhos, meninos bem educados, 747 01:00:32,087 --> 01:00:34,840 Bons alunos, trabalhadores, 748 01:00:35,007 --> 01:00:36,759 Sempre em casa para as refei��es. 749 01:00:37,327 --> 01:00:40,683 Depois fomos adolescentes exemplares, inseguros mas com estilo, 750 01:00:40,847 --> 01:00:43,281 preparados para as provas, preparados para passar. 751 01:00:43,527 --> 01:00:45,358 E um dia eles chegam, 752 01:00:45,527 --> 01:00:48,200 Sacam suas facas... 753 01:00:48,807 --> 01:00:50,001 E o mundo desaba. 754 01:00:50,487 --> 01:00:53,399 J� chega! Pensei que ir�amos estudar. 755 01:00:54,047 --> 01:00:55,036 Voc� est� estudando. 756 01:00:55,247 --> 01:00:57,044 Temos que apresentar o caso amanh�. 757 01:00:59,047 --> 01:01:01,242 N�o espere seu nome nele. 758 01:01:22,847 --> 01:01:24,075 J� acordou? 759 01:01:26,287 --> 01:01:27,402 Dormiu bem? 760 01:01:27,567 --> 01:01:30,001 Dif�cil com toda aquela bate��o de portas. 761 01:01:30,367 --> 01:01:32,642 Foi Chouquet. mas ele j� saiu. 762 01:01:34,087 --> 01:01:36,123 Como se sente? 763 01:01:38,567 --> 01:01:39,920 Bem. 764 01:01:41,207 --> 01:01:43,926 Ainda d�i e tenho um pouco de febre, mas estou bem. 765 01:01:44,727 --> 01:01:46,718 - Precisa de algo? - N�o, obrigado. 766 01:01:47,927 --> 01:01:50,487 Que se passou aqui? Voc�s doi brigaram? 767 01:01:51,687 --> 01:01:54,679 Disse que nossas vidas se seguram por um fio. Ele se enfureceu. 768 01:01:54,847 --> 01:01:56,041 Por um fio? 769 01:01:56,207 --> 01:01:59,517 Quis dizer dos sacrif�cios de nossos pais, todos aqueles anos de escola... 770 01:01:59,687 --> 01:02:02,997 O sacrif�cio de nossos pais? N�o parece voc�. 771 01:02:03,527 --> 01:02:07,156 E ficamos � merc� de um ataque de faca. Isso o deixou furioso. 772 01:02:07,327 --> 01:02:08,965 Claro, n�o � muito original. 773 01:02:09,127 --> 01:02:11,687 Duvido que seja falta de originalidade. 774 01:02:13,647 --> 01:02:16,957 - Em que est� trabalhando? - Estudando um caso. Falta muito. 775 01:02:17,127 --> 01:02:19,277 Pensei que estava com Chouquet. 776 01:02:19,447 --> 01:02:21,483 Ele n�o entende muito. 777 01:02:21,647 --> 01:02:22,636 T�o complicado assim? 778 01:02:22,807 --> 01:02:25,924 N�o entendi nem um quarto que revisamos. 779 01:02:26,127 --> 01:02:28,163 - O que voc� n�o entendeu? - O problema. 780 01:02:28,327 --> 01:02:31,160 - " Apropria��es e LBO "? - Faltei � essa aula. 781 01:02:31,327 --> 01:02:34,080 - Sobre LBO? - E sobre as apropria��es. 782 01:02:34,247 --> 01:02:37,398 - N�o foi � nenhuma aula de finan�as? - N�o. 783 01:02:37,967 --> 01:02:40,242 - Entendo. - est� bem. Vamos pular isso. 784 01:02:40,407 --> 01:02:43,683 Quem sabe se eu ler os livros ou as anota��es de Chouquet... 785 01:02:43,887 --> 01:02:46,685 As LBOs s�o formadas para combater as apropria��es hostis. 786 01:02:46,847 --> 01:02:48,678 � uma aquisi��o mediada. 787 01:02:48,847 --> 01:02:53,796 Diretores se reunem com seus agentes para impedir uma apropria��o agressiva. 788 01:02:54,007 --> 01:02:55,360 Compram suas pr�prias reservas. 789 01:02:55,527 --> 01:02:58,200 - Com que dinheiro? - Uma pequena quantidade em dinheiro vivo, 790 01:02:58,487 --> 01:03:01,638 e o restante de empr�stimos junto ao mercado de t�tulos vencidos. 791 01:03:01,847 --> 01:03:03,838 Sabe como funciona o mercado de t�tulos vencidos, n�o? 792 01:03:04,847 --> 01:03:06,121 Claro que sim. 793 01:03:06,287 --> 01:03:08,323 O caso mais famoso foi o da RJR Nabisco. 794 01:03:09,487 --> 01:03:13,002 Tabaco RJ Reynolds se funde com a Nabisco, o gigante aliment�cio. 795 01:03:13,167 --> 01:03:14,885 Biscoitos Ritz... 796 01:03:15,287 --> 01:03:16,959 Ah �, biscoitos. 797 01:03:17,127 --> 01:03:20,915 Tr�s anos depois, depois da maior LBO da hist�ria, se separaram. 798 01:03:22,047 --> 01:03:25,084 A quantia envolvida na apropria��o predat�ria: 799 01:03:25,247 --> 01:03:28,478 $25 Bilh�es... Um recorde. 800 01:03:29,007 --> 01:03:30,042 Para qu�? 801 01:03:30,247 --> 01:03:33,922 Nada mais de burocratas, gerentes in�ptos. 802 01:03:34,087 --> 01:03:36,555 Mas e as f�bricas, os empregados e os diretores? 803 01:03:36,727 --> 01:03:39,719 Tudo nas m�os das financeiras. A engenharia dos neg�cios est� ultrapassada. 804 01:03:40,287 --> 01:03:43,006 Hoje as financeiras e as firmas de advocacia administram o cen�rio. 805 01:03:43,207 --> 01:03:45,960 E a economia real? 806 01:03:46,127 --> 01:03:49,119 A revolu��o industrial virou hist�ria, n�o �? 807 01:03:49,687 --> 01:03:51,279 N�o. 808 01:03:52,127 --> 01:03:55,517 - Como assim? - N�o consigo entender. 809 01:03:55,847 --> 01:03:57,166 Veja... 810 01:03:57,327 --> 01:04:01,366 Obrigado pela sua ajuda. Voc� fala disso com paix�o, 811 01:04:01,527 --> 01:04:03,961 mas, francamente, n�o me interesa. 812 01:04:04,127 --> 01:04:06,687 - E o caso de amanh�? - N�o vou entregar. 813 01:04:06,847 --> 01:04:09,566 - E o diploma? - Esse � o problema. 814 01:04:10,087 --> 01:04:12,317 N�o sei o que est� acontecendo comigo. 815 01:04:13,087 --> 01:04:16,841 Era bom em Literatura, Ingles e Filosof�a. 816 01:04:17,487 --> 01:04:22,481 Em Literatura minha pontua��o foi baixa, melhor que dan�a, mas pior que piano. 817 01:04:23,687 --> 01:04:27,919 E acabo aqui para ouvir falar sobre LBOs. Onde foi que eu errei? 818 01:04:28,087 --> 01:04:29,918 O que eu fiz? 819 01:04:30,487 --> 01:04:32,125 N�o me dei conta... 820 01:04:32,287 --> 01:04:34,437 Pensei que quisesse ajuda. 821 01:04:34,607 --> 01:04:36,438 Sabe o que me ajudaria? 822 01:04:37,247 --> 01:04:39,124 O que me ajudaria realmente, 823 01:04:39,567 --> 01:04:42,035 � que voc� colocasse meu nome no trabalho. 824 01:04:43,247 --> 01:04:44,885 Est� brincando. 825 01:04:45,047 --> 01:04:47,322 N�o � um pedido razo�vel? 826 01:04:48,207 --> 01:04:51,483 Como pode ser t�o racional, se faz parte disso? 827 01:04:54,527 --> 01:04:56,119 Voc� est� no caminho errado. 828 01:04:56,287 --> 01:04:59,643 Est� bem. Voc� foi apunhalado, Eu tenho uma faca na minha cabe�a. 829 01:04:59,847 --> 01:05:03,556 Como voc� pode lidar com tudo isso? Eu simplesmente n�o consigo. 830 01:05:08,007 --> 01:05:10,077 Preciso de voc�, Louis-Arnault. 831 01:05:10,247 --> 01:05:12,078 N�o me despreze. 832 01:05:12,247 --> 01:05:14,807 - Vamos, meu velho... - O qu� significa isso? 833 01:05:14,967 --> 01:05:18,164 - O qu�? - N�o me venha com esses termos de colegas de equipe! 834 01:05:18,327 --> 01:05:21,399 Coloque sentimento nos seus gestos. � tudo que lhe pe�o. 835 01:05:37,927 --> 01:05:39,406 M�e. 836 01:05:40,367 --> 01:05:42,323 - Estou entrando. - D� a volta. 837 01:05:43,487 --> 01:05:45,398 O que foi? Est� doendo? 838 01:05:45,567 --> 01:05:47,080 Estou bem. J� me acostumei. 839 01:05:47,247 --> 01:05:48,805 Vou lev�-lo para casa. 840 01:05:48,967 --> 01:05:50,400 Ainda falta muito para terminar. 841 01:05:50,607 --> 01:05:53,599 Vai encontrar algu�m? Est� todo arrumado. 842 01:05:56,127 --> 01:05:57,719 N�o me espere para jantar. 843 01:05:58,567 --> 01:06:00,080 Est�s apaixonado. 844 01:06:01,487 --> 01:06:02,715 Amor, voc�s sabem... 845 01:06:02,967 --> 01:06:05,879 Est� errado. Aproveite agora, porque mais tarde... 846 01:06:07,127 --> 01:06:09,800 - Certeza que posso ir? - V� logo. 847 01:06:23,887 --> 01:06:26,242 - Demorou. - Desculpe, foi Louis-Arnault... 848 01:06:26,567 --> 01:06:30,196 Foi atacado, mas ficar� bem. Ele s� precisa que lhe mimem. 849 01:06:30,367 --> 01:06:31,686 Mimem... 850 01:06:31,847 --> 01:06:33,997 Ent�o est� aprendendo comigo, 851 01:06:34,167 --> 01:06:37,045 praticando para estar pronto para ele, no caso de... 852 01:06:37,407 --> 01:06:38,635 Depois vai me deixar. 853 01:06:38,847 --> 01:06:41,281 Que baboseira. Est� com ci�mes. 854 01:06:41,447 --> 01:06:44,280 N�o, estou consciente. Deve fazer o mesmo com Agnes. 855 01:06:44,447 --> 01:06:46,483 Como voc� sabe? Se n�o a conhece. 856 01:06:46,647 --> 01:06:49,480 Intui��o, uma caracter�stica de ser �rabe. 857 01:07:00,927 --> 01:07:02,485 - Pare, r�pido! - Que foi? 858 01:07:02,647 --> 01:07:04,126 � importante. 859 01:07:09,487 --> 01:07:11,079 O que foi? 860 01:07:19,287 --> 01:07:20,481 � um lugar rom�ntico. 861 01:07:20,927 --> 01:07:23,077 Est� vendo? Isso � importante. 862 01:07:26,327 --> 01:07:29,239 - Est� come�ando a gostar? - Diga-me... 863 01:07:30,807 --> 01:07:32,638 H� quanto tempo voc� �... 864 01:07:32,807 --> 01:07:33,922 Sou o qu�? 865 01:07:34,127 --> 01:07:36,846 Bicha? N�o � isso. 866 01:07:38,847 --> 01:07:42,726 Hetero, homo, tudo isso est� ultrapassado. N�o tem sentido algum. 867 01:07:43,367 --> 01:07:45,722 � porque � voc�, s� isso. 868 01:07:59,527 --> 01:08:01,199 Estou comovido 869 01:08:01,367 --> 01:08:03,039 Voc� significa muito para mim. 870 01:08:03,207 --> 01:08:05,277 Tamb�m estou muito feliz com voc�. 871 01:08:06,447 --> 01:08:09,405 Me abrace. 872 01:08:10,047 --> 01:08:11,844 Me abrace forte 873 01:08:12,047 --> 01:08:14,925 Forte, forte, forte 874 01:08:16,007 --> 01:08:19,204 Vamos. Vamos dar uma volta no carrossel. 875 01:08:19,607 --> 01:08:21,325 Me segure nos seus bra�os 876 01:08:31,647 --> 01:08:35,242 Quero andar no carrossel. Por favor 877 01:08:35,407 --> 01:08:38,683 Coma primeiro. Voc� n�o tem se comportado bem com mam�e. 878 01:08:39,287 --> 01:08:40,879 Tem sido bom. 879 01:08:41,047 --> 01:08:43,766 Est�s apaixonado O amor..., voc�s sabem 880 01:08:44,007 --> 01:08:46,043 Desfrute agora, porque depois... 881 01:08:47,447 --> 01:08:48,675 N�o tenho aula 882 01:08:48,847 --> 01:08:50,599 Na escola grande ou pequena? 883 01:08:50,767 --> 01:08:52,598 Na escola grande 884 01:08:52,847 --> 01:08:54,758 Paul, j� lhe disse para ficar comigo 885 01:08:54,927 --> 01:08:56,963 Nunca brinque com os trabalhadores 886 01:08:57,727 --> 01:08:59,206 - Seu trabalho! - Porque conosco? 887 01:08:59,367 --> 01:09:01,198 N�o fizemos nada 888 01:09:01,367 --> 01:09:03,119 S�o �rabes, n�o � mesmo? 889 01:09:03,287 --> 01:09:05,084 Olhe como estou excitado 890 01:09:07,447 --> 01:09:08,357 O que � isto? 891 01:09:08,607 --> 01:09:11,724 A perna do holand�s grandalh�o 892 01:09:18,207 --> 01:09:20,767 Espera, estou quase gozando Eu tamb�m 893 01:09:44,207 --> 01:09:45,845 Que casa bonita! 894 01:09:46,007 --> 01:09:49,636 N�o � obra nossa. Tem sido passada de pai para filho. 895 01:09:49,887 --> 01:09:50,922 Sente-se. 896 01:09:55,727 --> 01:09:56,716 Mais tarde. 897 01:09:57,567 --> 01:09:59,398 Voc� parece estar bem melhor. 898 01:09:59,567 --> 01:10:01,239 Tenho febre. 899 01:10:01,407 --> 01:10:03,125 Ainda d�i 900 01:10:04,927 --> 01:10:06,519 Quer ver? 901 01:10:15,447 --> 01:10:16,562 N�o. 902 01:10:16,727 --> 01:10:19,161 N�o. Seu pai pode chegar. 903 01:10:26,287 --> 01:10:28,801 - Meu pai est� em Nova York. - Como? 904 01:10:29,287 --> 01:10:32,165 - Minha m�e tamb�m. - Voc� n�o cumpriu sua palavra. 905 01:10:32,367 --> 01:10:34,562 - Cumpri. - A execu��o vai ser logo. 906 01:10:35,167 --> 01:10:38,398 Todos foram bem prevenidos. Eles j� est�o chegando. 907 01:10:38,967 --> 01:10:41,640 - Seu destino ser� discutido, mas n�o modificado. - O que quer dizer? 908 01:10:41,847 --> 01:10:43,599 Pressionar pode n�o ser adequado. 909 01:10:43,967 --> 01:10:46,037 Voc� mentiu para me trazer aqui. 910 01:10:47,527 --> 01:10:48,642 Para que fic�ssemos sozinhos. 911 01:10:51,527 --> 01:10:53,165 Deixe-se levar. 912 01:10:53,687 --> 01:10:55,166 - Para. - Voc� tamb�m me quer. 913 01:10:55,327 --> 01:10:56,442 Basta! 914 01:10:56,607 --> 01:10:58,962 Porque Paul n�o est� aqui para participar? 915 01:11:00,287 --> 01:11:02,243 Que joguinho voc�s est�o tramando? 916 01:11:02,887 --> 01:11:04,923 Que jogo? 917 01:11:06,287 --> 01:11:08,198 Para de se fazer de inocente. 918 01:11:10,927 --> 01:11:12,440 Sei de tudo. 919 01:11:12,887 --> 01:11:14,957 Sabe mesmo? 920 01:11:16,087 --> 01:11:19,204 Voc� est� me usando para saber at� onde ele pode chegar. 921 01:11:19,767 --> 01:11:21,564 Do que voc� est� falando? 922 01:11:22,167 --> 01:11:23,998 Est�s brincando com fogo. 923 01:11:24,287 --> 01:11:25,959 Voc� o tem nas m�os. 924 01:11:26,127 --> 01:11:28,243 Est�s louco. 925 01:11:29,167 --> 01:11:31,522 � para mant�-lo ou separar-se? 926 01:11:31,687 --> 01:11:33,678 Onde quer chegar? 927 01:11:34,247 --> 01:11:35,521 Fundo... 928 01:11:35,687 --> 01:11:38,360 � para testar o amor dele, ou o seu? 929 01:11:41,647 --> 01:11:43,478 Acertei o ponto certo. 930 01:11:44,247 --> 01:11:47,000 Qualquer modifica��o das regras e voc� j� perde totalmente o equil�brio. 931 01:11:47,967 --> 01:11:50,083 Voc� n�o tem o comando das coisas 932 01:11:52,127 --> 01:11:54,004 N�o contava com isso 933 01:11:54,767 --> 01:11:59,887 Est� louco. Essa � a t�pica rea��o machista acusar a mulher de ter recuperado o controle. 934 01:12:00,327 --> 01:12:04,878 � assim que esperas vencer os homems? Destruindo suas defesas? 935 01:12:05,047 --> 01:12:07,720 Defesas? N�o estamos em guerra. 936 01:12:08,887 --> 01:12:10,718 A silenciosa guerra dos sexos. 937 01:12:11,247 --> 01:12:15,081 O Homem est� em desvantagem por n�o conhecer o que � uma mulher. 938 01:12:15,687 --> 01:12:19,441 E n�s conhecemos os segredos do Homem porque n�s os criamos. 939 01:12:20,807 --> 01:12:22,957 Tente desvendar os segredos, 940 01:12:23,767 --> 01:12:25,917 e eles desabam, 941 01:12:26,607 --> 01:12:28,404 deixando-lhe n�. 942 01:12:32,887 --> 01:12:34,206 Isso n�o nos levar� a lugar nenhum. 943 01:12:37,767 --> 01:12:40,042 � o melhor lugar de onde voltar. 944 01:12:42,727 --> 01:12:44,240 Pense em voc�. 945 01:12:44,807 --> 01:12:46,399 Em n�s. 946 01:12:47,367 --> 01:12:49,483 Deixe Paul atolado em sua ang�stia. 947 01:13:14,367 --> 01:13:16,164 Essa � uma esta��o estranha 948 01:13:17,367 --> 01:13:19,722 � o melhor momento do ano, voltar para casa 949 01:13:19,887 --> 01:13:22,401 � como o Natal. Sagrado. 950 01:13:24,167 --> 01:13:25,646 No entanto, o tempo est� agrad�vel 951 01:13:25,807 --> 01:13:28,879 As folhas mudaram de cor. Especialmente as parreiras. 952 01:13:29,047 --> 01:13:32,084 Caminhando pelos vinhedos. Todo aquele vermelho. 953 01:13:32,247 --> 01:13:34,602 E os pinheiros amarelados 954 01:13:34,967 --> 01:13:38,437 Caminho com meus pais e converso. 955 01:13:39,087 --> 01:13:40,918 Tenho medo do que vou dizer 956 01:13:41,087 --> 01:13:44,523 Eu os observo se distanciarem, ou caminharem em minha dire��o. 957 01:13:45,407 --> 01:13:46,886 S�o t�o elegantes! 958 01:13:47,047 --> 01:13:49,163 Uma vez j� foram jovens. 959 01:13:49,527 --> 01:13:52,599 Quero abra��-los 960 01:13:53,167 --> 01:13:54,885 Gritar-lhes 961 01:13:56,247 --> 01:13:59,557 E se f�ssemos cachorros? Uma fam�lia de cachorros? 962 01:14:00,247 --> 01:14:02,966 Voc� me lambeu tanto quando sa� de voc� 963 01:14:03,127 --> 01:14:06,517 E agora estou lambendo outro cachorro 964 01:14:06,687 --> 01:14:09,645 Lambo seu focinho, e deixo que ele me lamba inteiro 965 01:14:09,807 --> 01:14:14,085 E por causa disso voc� n�o mais me levar� carregado pelo pesco�o? 966 01:14:14,247 --> 01:14:16,761 Me mostrar�s teus dentes? Parecemos todos loucos? 967 01:14:16,927 --> 01:14:20,636 N�o somos cachorros. Nem sequer somos parecidos com cachorros 968 01:14:22,247 --> 01:14:24,283 Sr. e Sra. Thabor. 969 01:14:24,447 --> 01:14:25,675 Seu filho Paul 970 01:14:26,487 --> 01:14:29,684 � formado por uma universidade renomada 971 01:15:25,207 --> 01:15:26,322 Voc� est� bem? 972 01:15:37,807 --> 01:15:38,956 Quer um? 973 01:15:47,047 --> 01:15:48,844 Dormiu bem? 974 01:15:49,207 --> 01:15:51,038 Tive um sonho estranho. 975 01:15:55,527 --> 01:15:58,724 - Me conte. - Foi... 976 01:15:59,127 --> 01:16:00,845 como se flutuasse 977 01:16:02,087 --> 01:16:03,918 Haviam me algemado 978 01:16:20,327 --> 01:16:24,161 Deveria saber. N�o deveria esperar nada da ra�a humana. 979 01:16:24,327 --> 01:16:26,443 Somos nossa pr�pria perdi��o 980 01:16:37,167 --> 01:16:38,646 Os soldados nos separaram 981 01:16:38,847 --> 01:16:42,283 A corrente em volta do meu pesco�o sumiu. Estava em voc�. 982 01:16:42,447 --> 01:16:43,766 Devo d�-la a voc�. 983 01:16:43,927 --> 01:16:47,806 - Mas, foi sua m�e quem lhe deu! - Por isso mesmo. � preciosa para mim. 984 01:16:50,007 --> 01:16:52,840 Enquanto a usar, eu lhe protegerei. 985 01:16:53,767 --> 01:16:54,882 O que voc� dir�? 986 01:16:55,207 --> 01:16:57,960 Que a perdeu? Que a deu? 987 01:17:01,567 --> 01:17:04,479 Voc� sabe, existem tantas coisas que eu gostaria de dizer. 988 01:17:05,527 --> 01:17:08,041 Com os pais, sempre � muito tarde. 989 01:17:08,207 --> 01:17:11,882 Voc� se d� conta de que n�o os amou o bastante ou disse o bastante. 990 01:17:12,727 --> 01:17:14,604 Minha m�e, pobre mulher... 991 01:17:15,247 --> 01:17:18,080 Nunca ganharei o suficiente para que ela possa parar de trabalhar. 992 01:17:18,807 --> 01:17:22,482 Para lhe mandar numa viagem. Tudo o que ela conhece s�o os arredores da casa. 993 01:17:22,927 --> 01:17:25,999 Ela acaba com suas costas para que possas sentar em cadeiras limpas. 994 01:17:32,967 --> 01:17:35,083 Voc� me deixaria conhecer seus pais? 995 01:17:35,287 --> 01:17:38,006 - Porqu�? - Nem mesmo como amigo? 996 01:17:38,567 --> 01:17:42,276 Voc� n�o conhece meu pai. Ter um trabalhador como amigo! 997 01:17:42,527 --> 01:17:44,040 Al�m de tudo, �rabe. 998 01:17:44,207 --> 01:17:46,767 Diga que tamb�m estudo em um col�gio importante. 999 01:17:46,927 --> 01:17:48,883 Oh, sim? Qual? 1000 01:17:49,047 --> 01:17:51,322 N�o me acredita? � aqui perto. 1001 01:17:51,527 --> 01:17:53,677 - N�o estou entendendo! - Vamos. 1002 01:18:04,007 --> 01:18:05,884 - Aqu� est�. - Mas isto � a vida! 1003 01:18:06,087 --> 01:18:08,123 Certo! A melhor escola. 1004 01:18:08,727 --> 01:18:10,399 Trabalhei num lugar aqui. 1005 01:18:10,727 --> 01:18:12,479 Aprendi muito. 1006 01:18:13,247 --> 01:18:16,956 Abra seus olhos. Olhe para as coisas de forma diferente. Observe. 1007 01:19:20,007 --> 01:19:23,124 - Que lugar formid�vel! - E tem mais. 1008 01:19:23,287 --> 01:19:25,642 - J� esteve aqui antes? - N�o! 1009 01:19:29,087 --> 01:19:30,486 Sumiu! 1010 01:19:35,767 --> 01:19:37,439 Pare com seus truques de baralho! 1011 01:19:38,247 --> 01:19:40,556 Sra. R�al, Paul Thabor... 1012 01:19:40,727 --> 01:19:42,206 Sua amiga, Agnes. 1013 01:19:44,367 --> 01:19:48,519 - Seu marido n�o est� aqu�? - Est� preso em Bruxelas. Ele sente muito. 1014 01:19:48,687 --> 01:19:50,996 Ent�o, voc� � o companheiro de quarto do meu filho. 1015 01:19:51,647 --> 01:19:53,842 Quanto interesse em meu pai! 1016 01:19:54,007 --> 01:19:56,043 N�s precisamos dele. 1017 01:20:07,167 --> 01:20:08,885 Feliz anivers�rio, meu querido. 1018 01:20:28,927 --> 01:20:30,406 Meu amor! 1019 01:20:40,927 --> 01:20:43,725 - Que est� fazendo? - Vamos encontrar um quarto. 1020 01:20:43,887 --> 01:20:47,243 - N�o, aqui n�o. - Sim, aqui. Em sua casa. 1021 01:20:47,407 --> 01:20:48,601 Vamos... 1022 01:21:26,847 --> 01:21:28,439 Isso � seu? 1023 01:21:28,607 --> 01:21:29,722 Foi um presente. 1024 01:21:29,887 --> 01:21:31,764 De quem? Louis-Arnault? 1025 01:21:32,127 --> 01:21:33,924 Claro, de Louis-Arnault. 1026 01:21:34,087 --> 01:21:37,238 Vem aqui, Louis-Arnault. Eu te quero, Louis-Arnault. 1027 01:21:38,047 --> 01:21:39,878 Voc� e o seu Louis-Arnault! 1028 01:21:41,927 --> 01:21:43,645 Literalmente intoxicante. 1029 01:21:45,127 --> 01:21:46,799 Ent�o seja af�vel. 1030 01:21:47,847 --> 01:21:49,997 N�o estamos nessa de trocar presentinhos. 1031 01:21:50,167 --> 01:21:52,283 � seu anivers�rio, n�o meu. 1032 01:21:54,767 --> 01:21:56,723 � um presente meu. 1033 01:21:56,887 --> 01:21:59,355 Eu me dei um presente j� que voc� nunca o faz. 1034 01:22:00,207 --> 01:22:01,356 Tonto. 1035 01:22:01,767 --> 01:22:05,601 � verdade. Passei em frente � uma loja. A corrente me viu. 1036 01:22:05,767 --> 01:22:07,758 E disse: entra! 1037 01:22:10,127 --> 01:22:12,436 Eu lhe trarei felicidades. 1038 01:22:12,607 --> 01:22:14,723 � s� me usar no pesco�o. 1039 01:22:14,887 --> 01:22:18,323 Eu lhe protegerei. Te amarei para sempre. 1040 01:22:31,167 --> 01:22:34,125 - Onde voc� estava esse tempo todo? - Fique sossegado, n�o estou atrasado. 1041 01:22:34,887 --> 01:22:37,845 - Voc� est� bem?, O que aconteceu? - Discut� com papai. 1042 01:22:38,087 --> 01:22:41,477 Me deixou deprimido. Disse que ser m�sico n�o � um trabalho. 1043 01:22:41,687 --> 01:22:44,804 - Ele n�o acredita em mim. - Ele s� quer que voc� seja bem sucedido. 1044 01:22:45,127 --> 01:22:48,039 N�o quero admitir que ningu�m se importa comigo. 1045 01:22:48,207 --> 01:22:51,165 - Deixe de paranoias. - Isso � exatamente paran�ia. 1046 01:22:51,367 --> 01:22:53,244 Voc� fica magoado com as pessoas 1047 01:22:53,407 --> 01:22:56,160 Para esquecer que voc� n�o significa nada para eles. 1048 01:22:56,847 --> 01:22:58,565 Primeiro acredite em s� 1049 01:22:58,727 --> 01:23:01,446 Depoi poder� enxergar as pessoas de forma diferente. 1050 01:23:02,127 --> 01:23:04,004 Eu acredito no que fa�o. 1051 01:23:04,567 --> 01:23:07,684 Isso que me d� vida, Me d� for�a. 1052 01:23:36,167 --> 01:23:37,395 Para onde? 1053 01:23:37,927 --> 01:23:39,679 Apenas siga pela beira do rio. 1054 01:23:39,847 --> 01:23:41,485 Tem certeza? 1055 01:25:07,967 --> 01:25:10,242 Fale baixo ou acordar� os outros. 1056 01:25:12,607 --> 01:25:14,245 Como conseguiu entrar? 1057 01:25:14,687 --> 01:25:16,518 Paul me deu a chave. 1058 01:25:16,807 --> 01:25:19,037 Mas n�o vim para v�-lo. 1059 01:25:19,967 --> 01:25:22,162 Sabia que voc� me ouviria. 1060 01:25:24,167 --> 01:25:25,919 Mudastes de opini�o? 1061 01:25:29,087 --> 01:25:31,078 Agora n�o tenho escolha. 1062 01:25:31,807 --> 01:25:33,923 Preciso ir at� o fim. 1063 01:25:34,847 --> 01:25:35,996 Por ele. 1064 01:25:36,167 --> 01:25:38,727 Por mim. Por n�s. 1065 01:25:39,367 --> 01:25:41,881 Atrav�s de mim ele consegue o que quer de voc�. 1066 01:25:42,047 --> 01:25:44,561 Desculpa engra�ada. N�o mudar� nada. 1067 01:25:44,727 --> 01:25:48,515 - Voc� n�o consegue entender. - Ent�o chame-o, assim ele poder� nos ver. 1068 01:25:48,687 --> 01:25:50,279 Emeline tambem est� aqui. 1069 01:25:50,647 --> 01:25:53,525 Sim, mas est� dormindo. Como Paul. 1070 01:25:54,127 --> 01:25:56,038 Ele tamb�m dorme. 1071 01:25:56,567 --> 01:25:59,684 S� voc� acordou. Sabia que o faria. 1072 01:26:01,447 --> 01:26:03,881 Assim o inevit�vel poderia acontecer. 1073 01:26:16,247 --> 01:26:17,839 Venha para a cama agora. 1074 01:26:18,847 --> 01:26:22,886 Eu perdi a punhalada. Ent�o eu o perco por estar um pouco atrasada? 1075 01:26:23,047 --> 01:26:25,607 Me perder? Depois de 20 anos de casados, quem sabe . 1076 01:26:25,767 --> 01:26:28,679 - E nossa vida privada? - N�o h� necessidade de fazer uma cena. 1077 01:26:28,847 --> 01:26:32,123 Uma cena? Voc� esqueceu tudo que existe entre n�s? 1078 01:26:33,447 --> 01:26:35,199 Eu sei o que existe entre n�s. 1079 01:26:36,127 --> 01:26:39,039 Encontros sexuais, mas que n�o lhe comprometam. 1080 01:26:39,207 --> 01:26:40,117 Como �? 1081 01:26:40,287 --> 01:26:42,847 Sexo � um mundo a parte. Como grego ou matem�tica. 1082 01:26:43,007 --> 01:26:44,679 N�o estou falando com voc�. 1083 01:26:45,767 --> 01:26:48,839 Digamos apenas que ele me deseja, e eu o desejo. 1084 01:26:50,207 --> 01:26:53,597 E o meu desejo? Voc� nunca rejeitou. 1085 01:26:53,767 --> 01:26:57,203 Est�vamos juntos. Por estar juntos, est�vamos comprometidos. 1086 01:26:57,367 --> 01:26:59,722 Alguns sentimentos est�o nos cegando. 1087 01:26:59,887 --> 01:27:02,196 E existe uma certa diferen�a de sensibilidade. 1088 01:27:02,367 --> 01:27:04,517 Ou melhor, de talento, de destreza. 1089 01:27:04,807 --> 01:27:07,879 Ela pode ser mais talentosa para expressar sentimentos. 1090 01:27:08,047 --> 01:27:09,321 ou para os ocultar. 1091 01:27:09,487 --> 01:27:13,162 Talvez ela n�o tenha sentimentos. Est� apenas jogando. 1092 01:27:14,767 --> 01:27:16,644 � a �nica coisa que ela sabe fazer: Jogar 1093 01:27:16,887 --> 01:27:18,843 N�s estamos o tempo todo jogando o jogo de algu�m 1094 01:27:19,007 --> 01:27:22,522 N�o � isso que ensinam em suas escolas? Jogar com as pessoas para domin�-las? 1095 01:27:22,687 --> 01:27:26,282 Ele n�o est� jogando! N�o �, Louis-Arnault? 1096 01:27:26,887 --> 01:27:28,445 Me responda 1097 01:27:29,327 --> 01:27:31,682 Estou jogando? Olhe para mim! 1098 01:27:31,847 --> 01:27:35,522 Tinhas que vir agora para montar essa cena! 1099 01:27:36,207 --> 01:27:37,845 Esta cena imposs�vel! 1100 01:28:00,287 --> 01:28:03,438 Voc� n�o conversa, mas se fez entender muito bem. 1101 01:28:03,607 --> 01:28:07,043 Bonito discurso sobre o desejo rejeitado. Um perfeito deslize Freudiano! 1102 01:28:07,207 --> 01:28:10,005 N�o deveria ter vindo. Ainda bem que ela chegou. 1103 01:28:10,167 --> 01:28:12,806 Existem coisas que acabam com o desejo. 1104 01:28:12,967 --> 01:28:14,480 Estou indo embora. 1105 01:28:15,727 --> 01:28:18,002 Espere pelo primeiro trem das 6. 1106 01:28:18,767 --> 01:28:20,644 - Paul n�o ficar� sabendo. - N�o? 1107 01:28:20,807 --> 01:28:22,365 Ent�o tudo vai ficar bem. 1108 01:28:32,407 --> 01:28:34,125 Para o taxi. 1109 01:28:34,287 --> 01:28:37,563 Ah, certo! Eu n�o pago, n�o consumi nada! 1110 01:28:39,727 --> 01:28:42,605 Se mudar de id�ia, tem wisky escoc�s. 1111 01:29:21,407 --> 01:29:23,762 - Vai � festa "Normale Sup" no s�bado? - N�o. 1112 01:29:23,927 --> 01:29:26,760 - Se n�o formos juntos, n�o irei. - Por que n�o? 1113 01:29:26,927 --> 01:29:28,519 Agnes � sua namorada. 1114 01:29:29,007 --> 01:29:30,565 E sua melhor amiga. 1115 01:29:30,727 --> 01:29:34,276 Claro. Ela tem que ser namorada, ou ent�o melhor amiga. 1116 01:29:34,447 --> 01:29:36,517 Curiosa forma de falar. 1117 01:29:36,687 --> 01:29:39,918 Quem quer ser namorada quando pode ser a melhor amiga? 1118 01:29:40,087 --> 01:29:43,796 Mesmo que os termos se pare�am, � obvio o que � melhor. 1119 01:29:45,047 --> 01:29:46,480 O que ela disse? 1120 01:29:46,647 --> 01:29:49,036 - Sobre o que? - Sobre mim. 1121 01:29:49,807 --> 01:29:52,321 Na outra noite voc�s dois � que conversaram. 1122 01:29:52,487 --> 01:29:54,045 Ah, ent�o � isso? 1123 01:29:54,207 --> 01:29:55,959 Sem outros fatores? 1124 01:29:56,127 --> 01:29:57,640 Como quais? 1125 01:29:58,247 --> 01:30:01,159 Est�s enganado Paul. E ainda esqueces de Emeline. 1126 01:30:35,527 --> 01:30:37,438 Que bom que veio me visitar. 1127 01:30:39,087 --> 01:30:41,555 - Mera coincid�ncia. - N�o duvido. 1128 01:30:46,207 --> 01:30:49,005 - J� nos conhecemos? - No campus. Pintando. 1129 01:30:49,167 --> 01:30:50,759 � verdade. 1130 01:30:50,927 --> 01:30:52,076 O que o traz aqui? 1131 01:30:52,327 --> 01:30:55,239 A biblioteca. E voc�? 1132 01:30:55,407 --> 01:30:59,480 Trabalho como pedreiro aqui. J� havia lhe dito! 1133 01:31:00,167 --> 01:31:02,806 Estou na minha hora de descanso. Quer tomar algo? 1134 01:31:02,967 --> 01:31:04,241 Porque n�o? 1135 01:31:04,407 --> 01:31:06,125 Estou esperando meu irm�o. 1136 01:31:06,727 --> 01:31:09,400 Tem um caf� aqui perto. L� vem ele. 1137 01:31:11,127 --> 01:31:12,685 Como v�o? 1138 01:31:13,967 --> 01:31:15,480 Este � Paul. 1139 01:31:16,247 --> 01:31:17,680 Acho que j� nos conhecemos. 1140 01:31:20,247 --> 01:31:21,805 O que est� fazendo? 1141 01:31:22,007 --> 01:31:24,202 Ele � o cara que me esfaqueou! 1142 01:31:24,367 --> 01:31:25,880 N�o fiz nada! 1143 01:31:26,047 --> 01:31:27,446 Pare! Ele � meu irm�o! 1144 01:31:27,647 --> 01:31:30,445 - Eu o reconhe�o! - Voc� est� confundindo com outro! 1145 01:31:34,807 --> 01:31:35,842 Estou bem, deixe-me ir. 1146 01:31:36,007 --> 01:31:38,885 N�o � ele. Ele seria incapaz de fazer algo assim. 1147 01:31:39,047 --> 01:31:40,605 Me deixe sozinho. 1148 01:32:08,047 --> 01:32:10,038 - Deixe-me explicar. - Explicar o que? 1149 01:32:10,207 --> 01:32:13,165 - Voc� o deixou escapar. - N�o entende! 1150 01:32:13,367 --> 01:32:15,722 - Foi por voc�. - Entendo muito bem. 1151 01:32:16,927 --> 01:32:19,805 Minhas cuecas n�o eram o suficiente. Tinhas que dormir com isso! 1152 01:32:25,207 --> 01:32:27,721 Voc� sabe que eu te amo 1153 01:32:28,167 --> 01:32:29,646 E nunca me disse nada? 1154 01:32:30,727 --> 01:32:32,080 Na sua opini�o... 1155 01:32:32,247 --> 01:32:34,317 O que eu faria se te amasse? 1156 01:32:35,207 --> 01:32:37,038 O que eu faria? 1157 01:32:57,007 --> 01:32:58,281 Vamos! Isso n�o tem sentido. 1158 01:32:58,447 --> 01:33:00,119 Me deixe. 1159 01:33:00,287 --> 01:33:03,324 N�o pode ter sido meu irm�o! Ele me contaria. 1160 01:33:03,487 --> 01:33:06,001 Ele ou outro, n�o importa agora. 1161 01:33:10,207 --> 01:33:12,243 N�o chore. 1162 01:33:12,527 --> 01:33:15,325 N�o vale a pena. Viu como ele te tratou? 1163 01:33:15,487 --> 01:33:18,718 Pare! Voc� vai estragar tudo. 1164 01:33:19,687 --> 01:33:22,759 - Voc� n�o pode preferir a ele! - Esse n�o � o momento. 1165 01:33:23,607 --> 01:33:26,804 Ele mentiu para nos separar, para acabar contigo. 1166 01:33:27,407 --> 01:33:29,762 Eu estou aqui...para lhe proteger. 1167 01:33:31,847 --> 01:33:33,599 - Chega. - N�o, n�o fa�a isso! 1168 01:33:34,447 --> 01:33:35,596 Fique com ela. 1169 01:33:35,807 --> 01:33:37,399 Agora j� n�o me serve mais. 1170 01:33:37,727 --> 01:33:39,604 N�o as separe. 1171 01:33:40,687 --> 01:33:42,405 Diga que voltaremos a nos ver. 1172 01:33:42,567 --> 01:33:45,764 Que continuaremos. Minta para mim, mas diga. 1173 01:33:47,367 --> 01:33:48,436 Veremos. 1174 01:33:48,967 --> 01:33:50,958 Estou muito confuso. 1175 01:33:52,367 --> 01:33:53,800 Preciso ficar sozinho. 1176 01:33:54,767 --> 01:33:56,041 Sozinho. 1177 01:34:00,447 --> 01:34:02,483 Voc� significa muito para mim. 1178 01:34:02,887 --> 01:34:04,320 Eu te amo. 1179 01:34:51,207 --> 01:34:52,401 Ent�o tudo se reduz a isso? 1180 01:34:52,567 --> 01:34:54,364 Por que est� t�o surpreso? 1181 01:34:54,727 --> 01:34:58,276 Ele vai morar comigo. � t�o dif�cil de entender? 1182 01:34:58,447 --> 01:35:00,244 Obviamente � f�cil para voc�. 1183 01:35:00,767 --> 01:35:02,758 N�o estavas t�o segura na outra noite. 1184 01:35:02,927 --> 01:35:04,485 N�o tem nada a ver. 1185 01:35:04,647 --> 01:35:07,081 Sabia que Agnes queria Louis-Arnault. 1186 01:35:07,487 --> 01:35:08,761 Coloquei as coisas em ordem. 1187 01:35:13,167 --> 01:35:17,240 O Louis-Arnault que sonhavas... voc� o perdeu naquela noite. 1188 01:35:17,527 --> 01:35:20,883 Voc� n�o o conhece. N�o pode imaginar. 1189 01:35:21,047 --> 01:35:24,198 Imaginar o que? Sua reconcilia��o? 1190 01:35:24,367 --> 01:35:27,040 Como ele te abra�ou? Como foi gentil? 1191 01:35:27,247 --> 01:35:30,125 Como te comoveu? O que ele lhe prometeu? 1192 01:35:30,287 --> 01:35:31,640 Como ele quase chorou? 1193 01:35:31,847 --> 01:35:33,280 Posso imaginar sim! 1194 01:35:33,447 --> 01:35:35,642 - Voc� fala dele como se... - Sim. 1195 01:35:48,247 --> 01:35:50,078 Eu imaginava o que voc� estava aprontando. 1196 01:35:50,247 --> 01:35:51,885 Estava a ponto de partir. 1197 01:35:52,567 --> 01:35:54,876 Sabia que n�o conseguiria carregar tudo. 1198 01:35:58,767 --> 01:36:00,166 Encontrou um lugar? 1199 01:36:00,327 --> 01:36:03,524 Estarei na casa de Emeline. Ou na casa de meus pais. 1200 01:36:03,687 --> 01:36:05,166 Voc� pode ficar comigo. 1201 01:36:05,327 --> 01:36:07,283 Eu n�o o vi na festa. 1202 01:36:07,447 --> 01:36:09,199 N�o est�vamos com �nimo. 1203 01:36:09,367 --> 01:36:11,039 - Foi divertido? - Genial. 1204 01:36:11,247 --> 01:36:14,284 Os estudantes sabem se divertir. Agnes n�o parou de dan�ar. 1205 01:36:14,487 --> 01:36:16,159 O Cavalheiro Branco est� de volta? 1206 01:36:17,127 --> 01:36:19,357 Falando do diabo... Que coincid�ncia. 1207 01:36:19,527 --> 01:36:20,960 Assim parece. 1208 01:36:21,127 --> 01:36:23,243 N�o sabia que virias nesse final de semana. 1209 01:36:23,407 --> 01:36:25,796 Nem eu. O final de semana j� acabou. 1210 01:36:25,967 --> 01:36:28,037 Incr�vel estarmos de p� depois da festa de ontem. 1211 01:36:28,207 --> 01:36:29,560 N�o dormi. 1212 01:36:29,727 --> 01:36:31,445 N�o � a primeira vez. 1213 01:36:32,567 --> 01:36:37,004 Fui ao cinema. Um casal fazia amor ao meu lado. 1214 01:36:39,647 --> 01:36:41,080 Na verdade, sabe... 1215 01:36:41,247 --> 01:36:44,159 A vida perfeita que voc� sonha... 1216 01:36:44,327 --> 01:36:47,285 N�o � muito admir�vel ou muito viril. 1217 01:36:47,447 --> 01:36:49,961 - O que foi isso? - N�o falava de voc�, Bernard. 1218 01:36:50,127 --> 01:36:52,925 Posso ter um c�digo de Cavaleria ultrapassado.... 1219 01:36:53,087 --> 01:36:55,555 - Cavaleria? - O que ele quer dizer? 1220 01:36:55,727 --> 01:36:58,446 - Das Cruzadas, suponho. - N�o � isso? 1221 01:36:58,607 --> 01:37:00,802 Ser bom em finan�as, 1222 01:37:00,967 --> 01:37:05,006 dominar o marketing.... Tudo isso � um pouco vulgar, n�o �? 1223 01:37:05,167 --> 01:37:06,646 E voc� fala de virilidade? 1224 01:37:06,807 --> 01:37:09,924 Antigamente �ramos capazes de entender um ao outro, est�vamos em sincronia 1225 01:37:10,087 --> 01:37:12,282 E ent�o seus olhos brilharam pelos biscoitos Nabisco... 1226 01:37:12,447 --> 01:37:15,007 - O que queres dizer com "virilidade"? - Economista, 1227 01:37:15,167 --> 01:37:18,045 Advogado corporativo em uma empresa internacional. 1228 01:37:18,367 --> 01:37:21,120 Refei��es, contratos, semin�rios, jantares executivos, 1229 01:37:21,287 --> 01:37:25,644 Garotas de programas, quartos de hotel com isolamento sonoro com champagne no mini-bar... 1230 01:37:25,807 --> 01:37:27,604 A vida...a vida! 1231 01:37:28,847 --> 01:37:31,486 Conteste-lhe! 1232 01:37:31,647 --> 01:37:35,640 O que nos resta, se homens como voc� n�o conseguem retrucar? 1233 01:37:36,887 --> 01:37:38,878 O quer que eu fa�a? 1234 01:37:40,167 --> 01:37:41,759 Que lhe d� um murro na cara? 1235 01:37:41,927 --> 01:37:44,600 Voc� � t�o pat�tico assim, que n�o tem nada para dizer? 1236 01:37:44,767 --> 01:37:47,884 N�o consegue ver que ele est� perdendo o centro da quest�o? 1237 01:37:48,807 --> 01:37:52,482 As negocia��es, a guerra psicol�gica, os segredos, 1238 01:37:52,647 --> 01:37:55,639 as estrat�gias, as assinaturas, a vit�ria, as coisa nobres! 1239 01:37:55,807 --> 01:37:57,559 Nao pode dizer isso a ele? 1240 01:38:00,287 --> 01:38:01,402 E voc�, Paul? 1241 01:38:01,567 --> 01:38:05,276 O que far� de t�o grandioso? Vai acabar caindo na mesma linha. 1242 01:38:07,967 --> 01:38:11,437 Voc�s dois s�o id�nticos: sempre dissecando as coisas. 1243 01:38:11,607 --> 01:38:14,167 Voc� n�o se importaria se ele o nocauteasse. 1244 01:38:14,327 --> 01:38:16,966 Mas foi Paul quem usou a palavra "viril". 1245 01:38:17,127 --> 01:38:19,846 Sim. N�o tinha certeza se voc� havia escutado. 1246 01:38:20,007 --> 01:38:21,884 E por acaso isso muda seu significado? 1247 01:38:22,047 --> 01:38:26,165 Ah, sua querida Emeline � capaz de expressar uma id�ia, finalmente. 1248 01:38:26,327 --> 01:38:28,238 Voc� deveria fazer o mesmo. 1249 01:39:16,167 --> 01:39:17,486 E ent�o? 1250 01:39:25,167 --> 01:39:26,361 Conseguiu o que queria? 1251 01:39:26,567 --> 01:39:28,398 Eu poderia se quisesse. 1252 01:39:29,207 --> 01:39:31,357 - Mas n�o o fez. - Eu hesitei. 1253 01:39:31,567 --> 01:39:34,286 - Por culpa de sua aposta absurda? - Voc� n�o concordou? 1254 01:39:34,487 --> 01:39:35,920 - E voc�? - Foi por voc�. 1255 01:39:36,087 --> 01:39:38,237 - Mesmo naquela noite? - Ouviu tudo? 1256 01:39:38,967 --> 01:39:41,720 - Imposs�vel n�o ouvir. - Bernard dormia profundamente. 1257 01:39:42,247 --> 01:39:44,238 Chouquet usa tamp�es de ouvido. 1258 01:39:44,407 --> 01:39:47,080 e aquelas m�scaras de avi�es. 1259 01:39:47,247 --> 01:39:49,807 Ele faz uma barricada em volta da cabe�a para dormir. 1260 01:39:50,327 --> 01:39:51,555 Emeline me acordou. 1261 01:39:52,327 --> 01:39:54,887 Voc� teria ido adiante se ela n�o tivesse aparecido. 1262 01:39:55,047 --> 01:39:57,117 Teria ido at� o final por voc�. 1263 01:39:57,327 --> 01:40:00,524 Para ganhar bastaria dizer: Eu fiquei com ele! 1264 01:40:01,807 --> 01:40:03,957 Bem, eu fiquei. 1265 01:40:04,487 --> 01:40:05,966 O Que? 1266 01:40:06,327 --> 01:40:07,442 Eu fiquei com Louis-Arnault. 1267 01:40:07,687 --> 01:40:09,803 - O que? - � como eu disse. 1268 01:40:11,447 --> 01:40:13,642 Mentiroso! Bernard me disse que voc� argumentaria. 1269 01:40:13,967 --> 01:40:15,480 Por isso mesmo. 1270 01:40:15,647 --> 01:40:18,878 Ele voltou para casa b�bado na quinta, procurando por mim. 1271 01:40:19,327 --> 01:40:22,319 E voc� se aproveitou. Acha que vou acreditar nisso? 1272 01:40:22,487 --> 01:40:23,966 Claro. 1273 01:40:24,447 --> 01:40:26,915 Por que ele haveria de beber? Ele n�o costuma fazer isso. 1274 01:40:27,087 --> 01:40:29,726 Era um pretexto para o que estava a ponto de fazer. 1275 01:40:29,887 --> 01:40:33,721 Ele n�o fez nada. Estou quase certa que ele n�o queria nada. 1276 01:40:33,887 --> 01:40:35,923 Est� correta dizendo "quase". 1277 01:40:36,567 --> 01:40:38,285 Ent�o ele veio procurar voc�? 1278 01:40:38,447 --> 01:40:41,723 Queria comparar suas anota��es com as minhas. 1279 01:40:42,167 --> 01:40:43,805 Ele olhava o papel. 1280 01:40:43,967 --> 01:40:46,527 Ent�o deixou cair sua m�o e come�ou a me acariciar. 1281 01:40:47,887 --> 01:40:51,277 � mentira. Ele n�o � assim. 1282 01:40:51,687 --> 01:40:55,566 S� que na sexualidade masculina, existe algo autom�tico. 1283 01:40:55,887 --> 01:40:57,036 Autom�tico? 1284 01:40:57,207 --> 01:40:59,721 N�o importa de quem � a m�o que nos acaricia, 1285 01:40:59,887 --> 01:41:01,718 se tudo que queremos � uma rea��o. 1286 01:41:02,927 --> 01:41:04,838 Me poupe dos detalhes! 1287 01:41:05,567 --> 01:41:08,957 Os detalhes dizem mais que todo o resto. 1288 01:41:13,007 --> 01:41:15,919 Os gestos explicam porque tomamos determinado passo. 1289 01:41:16,887 --> 01:41:20,800 Ent�o o que voc� faz quando estamos juntos, � apenas autom�tico? 1290 01:41:20,967 --> 01:41:22,719 Sabes que n�o. 1291 01:41:23,767 --> 01:41:26,998 N�o creio que Louis-Arnault tentar� novamente. 1292 01:41:27,167 --> 01:41:28,839 Apenas uma vez na sua vida. 1293 01:41:29,007 --> 01:41:32,079 Voc� fez as regras: Uma vez foi o suficiente. 1294 01:41:32,287 --> 01:41:33,925 N�o acredito em voc�. 1295 01:41:34,527 --> 01:41:36,677 N� acredito em nenhuma palavra que voc� disse. 1296 01:41:36,847 --> 01:41:39,042 Voc� tem que aceitar minha palavra. 1297 01:41:39,647 --> 01:41:43,037 Ent�o tudo est� dito e feito? Conseguiu o que queria? 1298 01:41:44,607 --> 01:41:46,757 Diga que n�o colocamos tudo a perder. 1299 01:41:47,607 --> 01:41:49,199 N�o sei. 1300 01:41:50,407 --> 01:41:53,205 Ainda temos algo entre n�s. 1301 01:41:53,367 --> 01:41:55,358 Nossa complicidade. 1302 01:41:56,247 --> 01:41:58,602 Voc� diz coisas que raramente s�o ditas. 1303 01:41:59,247 --> 01:42:03,957 Entre um homem e uma mulher, n�o se inventa nada mais do que o que nos une. 1304 01:42:04,767 --> 01:42:07,156 N�s inventamos...o desejo. 1305 01:42:08,287 --> 01:42:10,562 Quem sabe dev�ssemos tentar recuper�-lo. 1306 01:42:35,567 --> 01:42:39,196 Quero poder escolher, bem como n�o ter que escolher. 1307 01:43:20,487 --> 01:43:22,557 Agora ando 1308 01:43:22,767 --> 01:43:26,885 com minha cabe�a nas estrelas, para que minhas l�grimas n�o caiam. 1309 01:43:27,786 --> 01:43:32,986 Legendas: Thigsan 99975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.