Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,247 --> 00:00:08,726
Ent�o, seu filho conseguiu!
2
00:00:08,887 --> 00:00:10,878
Entrar para uma escola dessas
n�o � f�cil!
3
00:00:11,247 --> 00:00:12,726
Voc� deve estar aliviado.
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,525
Sua empresa tem um futuro agora.
5
00:00:14,687 --> 00:00:16,006
Meu filho quer ir mais longe.
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,642
Os contratos est�o indo bem
para meu marido.
7
00:00:18,807 --> 00:00:19,922
Que dia para comemorar a Bastilha!
8
00:00:20,127 --> 00:00:21,879
Os fogos v�o ser grandiosos!
9
00:00:22,047 --> 00:00:24,003
- O mesmo col�gio?
- Estou fazendo literatura.
10
00:00:24,207 --> 00:00:25,640
Agn�s est� na "Normal Sup".
11
00:00:25,807 --> 00:00:28,002
Voc� � ativista dos direitos humanos?
12
00:00:28,167 --> 00:00:29,236
Com licen�a.
13
00:00:29,407 --> 00:00:32,285
Por que n�o? Eu mesma, trabalho
pelos direitos dos animais.
14
00:00:32,447 --> 00:00:35,405
- Sabe quando come�am os fogos de artif�cio?
- Nem id�ia.
15
00:00:35,567 --> 00:00:38,001
- E voc� sabe?
- Sim, agora mesmo.
16
00:00:41,807 --> 00:00:45,595
Soube que conseguiu passar nos exames
da universidade! Parab�ns!
17
00:00:45,767 --> 00:00:47,280
Estudou com ele?
18
00:00:47,807 --> 00:00:50,002
Vai morar com ele, n�o � mesmo?
19
00:00:50,167 --> 00:00:51,725
Com ele e com outro.
20
00:00:51,887 --> 00:00:54,321
S�o as regras.
Somos tr�s por apartamento.
21
00:00:54,487 --> 00:00:55,966
Quem o est� obrigando?
22
00:00:56,127 --> 00:00:58,880
Pode dividir o est�dio em Paris
comigo.
23
00:00:59,047 --> 00:01:00,719
E perder duas horas de viagem todo dia?
24
00:01:01,807 --> 00:01:04,321
Relaxa.
Nos veremos muitas veces.
25
00:01:04,887 --> 00:01:06,206
Eu moro no campus.
26
00:01:06,407 --> 00:01:09,285
Promove o esp�rito competitivo.
27
00:01:31,967 --> 00:01:33,798
O meu tamb�m n�o era ruim.
28
00:01:35,687 --> 00:01:37,723
Viu o Paul?
29
00:02:44,407 --> 00:02:47,365
N�o pode viver aqui, beb�.
� l�gubre.
30
00:02:50,447 --> 00:02:54,565
Quando reformaram
a �ltima vez... 1950?
31
00:02:55,807 --> 00:02:59,402
Calma, m�e.
Querem nos manter no campus.
32
00:03:00,087 --> 00:03:02,203
Mas isso n�o � raz�o, beb�.
33
00:03:02,487 --> 00:03:04,205
N�o me chame assim.
34
00:03:12,527 --> 00:03:14,757
- Louis-Arnault R�al.
- Paul Thabor.
35
00:03:16,247 --> 00:03:17,680
Bernard Chouquet.
36
00:03:20,607 --> 00:03:23,724
Eu peguei o quarto maior.
Primeiro � chegar, primeiro � escolher.
37
00:03:23,887 --> 00:03:26,879
Perd�o,
mas seus pais viram...
38
00:03:27,047 --> 00:03:30,357
Como � barulhento o quarto maior?
39
00:03:31,087 --> 00:03:32,645
Isso n�o � da conta deles.
40
00:03:32,807 --> 00:03:37,085
Pois deveriam. Voc� n�o vai conseguir descansar
com todo esse barulho.
41
00:03:37,687 --> 00:03:40,121
Mas, para o meu Bernard,
42
00:03:40,287 --> 00:03:44,439
O barulho do tr�fego e das m�quinas
o ajudam a dormir.
43
00:03:44,607 --> 00:03:47,724
O outro quarto est� bom.
N�o quero o dele.
44
00:03:50,407 --> 00:03:52,318
- N�o temos escolha.
- Acredite-me.
45
00:03:52,487 --> 00:03:54,842
Todos os apartamentos do Campus
s�o iguais.
46
00:03:55,007 --> 00:03:57,077
- Pense bem.
- Por favor, Mam�e!
47
00:04:01,327 --> 00:04:02,237
O que houve?
48
00:04:02,407 --> 00:04:05,797
Ela acha que o flat n�o
� bom o bastante para ele.
49
00:04:05,967 --> 00:04:08,322
- Ah, n�o? De onde ele �?
- L'Isle em Dodon.
50
00:04:09,047 --> 00:04:10,480
No Sudeste.
51
00:04:10,727 --> 00:04:13,878
Entendo. A situa��o de nosso colega
parece promissora.
52
00:04:14,047 --> 00:04:15,719
N�o me refiro a voc�, claro.
53
00:04:16,407 --> 00:04:17,635
Mas, pensando bem...
54
00:04:18,487 --> 00:04:20,045
Foi s� uma brincadeira.
55
00:04:27,247 --> 00:04:28,680
Aqui est�o eles.
56
00:04:29,807 --> 00:04:31,957
Paul Thabor. Bernard Chouquet.
57
00:04:32,127 --> 00:04:34,118
Emeline Dejour, minha namorada.
58
00:04:35,207 --> 00:04:39,325
Que pr�tico ter sua namorada estudando
na mesma escola!
59
00:04:39,927 --> 00:04:41,121
Vamos.
60
00:04:44,287 --> 00:04:45,402
Meus queridos amigos,
61
00:04:45,607 --> 00:04:49,680
N�o se surpreendam ao ouvirem de minha boca,
esta palavra.
62
00:04:49,887 --> 00:04:53,436
Sou mais que vosso diretor acad�mico.
63
00:04:53,607 --> 00:04:56,565
Quero ser o intermedi�rio,
que os ajuda
64
00:04:56,727 --> 00:05:01,118
a conseguir admiss�o no seleto clube
dos Capit�es da Ind�stria.
65
00:05:01,767 --> 00:05:04,076
Nem sempre ser�o apreciados.
66
00:05:04,247 --> 00:05:06,920
Algumas vezes sentir�o medo.
67
00:05:08,087 --> 00:05:10,885
Mas sempre ser�o respeitados.
68
00:05:12,167 --> 00:05:15,159
Hoje, quando a press�o da globaliza��o
69
00:05:15,367 --> 00:05:18,200
conserva uma desconfian�a
pelo dinheiro f�cil
70
00:05:18,407 --> 00:05:21,797
Espero que sempre tenham em mente
o lema de nossa escola...
71
00:05:22,407 --> 00:05:24,716
"N�o existe vit�ria sem luta".
72
00:05:24,887 --> 00:05:29,085
Assim quando forem for�ados a brandir
o machado dos cortes salariais,
73
00:05:29,287 --> 00:05:32,165
Recordem que o sucesso de vossa empresa
74
00:05:32,807 --> 00:05:36,436
� resultado de vosso trabalho e dedica��o
75
00:05:37,287 --> 00:05:39,005
vosso pr�prio sacrif�cio.
76
00:05:40,367 --> 00:05:44,679
Pois sejam bem vindos � esta casa,
que agora � vosso lar.
77
00:05:45,727 --> 00:05:48,799
Quem sabe seja o templo das
suas conquistas,
78
00:05:50,007 --> 00:05:53,317
O caminho de vosso futuro.
79
00:06:16,087 --> 00:06:17,156
O Que?
80
00:06:18,447 --> 00:06:20,278
Tecle 'Alt'' e ''F4''.
81
00:06:20,887 --> 00:06:22,764
Fica autom�tico.
82
00:06:22,927 --> 00:06:24,565
- Obrigado.
- De nada.
83
00:06:27,527 --> 00:06:30,325
- J� escolheu suas mat�rias?
- Ainda n�o.
84
00:06:30,607 --> 00:06:32,484
Teremos que nos juntar.
85
00:06:32,847 --> 00:06:35,919
- Teremos o qu�?
- Trabalhar em duplas em algumas mat�rias.
86
00:06:36,087 --> 00:06:37,406
Algumas mat�rias?
87
00:06:37,567 --> 00:06:40,639
Macroeconomia.
Administrac�o. Marketing.
88
00:06:40,807 --> 00:06:42,081
Ah, sim.
89
00:06:47,887 --> 00:06:49,798
Esta escola tem muito para oferecer.
90
00:06:50,007 --> 00:06:51,486
Fa�a proveito disso.
91
00:06:53,367 --> 00:06:55,039
L� vem Emeline.
92
00:06:55,207 --> 00:06:57,323
- Onde?
- Brincadeira.
93
00:07:02,367 --> 00:07:04,642
Por isso n�o pegou mat�rias com ele?
94
00:07:04,807 --> 00:07:05,842
N�o seja bobo.
95
00:07:06,167 --> 00:07:07,919
Este � meu filho.
96
00:07:08,567 --> 00:07:11,081
Tem experi�ncia?
Pintura? Alvenaria?
97
00:07:11,247 --> 00:07:14,444
- Ele trabalha duro.
- Isso n�s veremos.
98
00:07:17,967 --> 00:07:19,923
Thierry, venha aqui.
99
00:07:20,127 --> 00:07:22,038
Coloque-o na pintura.
100
00:07:23,287 --> 00:07:25,118
V� se trocar ali.
101
00:07:49,247 --> 00:07:51,442
Bem Vindo � "Normal Superior".
102
00:07:55,247 --> 00:07:56,726
Isso n�o � lindo?
103
00:07:57,407 --> 00:07:59,762
Nada como sua escola de negocios.
104
00:08:00,967 --> 00:08:03,003
Obviamente. Eu sou normal
105
00:08:03,247 --> 00:08:04,885
Voc� � Superior.
106
00:08:08,287 --> 00:08:10,437
Quando conhecerei seus amigos,
107
00:08:10,607 --> 00:08:12,962
Os futuros donos do mundo?
108
00:08:13,847 --> 00:08:15,041
Logo.
109
00:08:15,287 --> 00:08:17,562
Louis-Arnault est� louco para lhe conhecer.
110
00:08:17,927 --> 00:08:20,077
Parece que falo de voc� o tempo todo.
111
00:08:26,647 --> 00:08:28,478
Mais r�pido, rapazes!
112
00:08:56,087 --> 00:08:59,124
Voc� foi �timo!
Est� encharcado!
113
00:09:08,127 --> 00:09:10,118
Mulheres n�o podem entrar no Vesti�rio.
114
00:09:10,287 --> 00:09:11,766
- Que pena.
- Sinto muito.
115
00:09:22,407 --> 00:09:25,444
- � sempre assim?
- Especialmente quando ganhamos.
116
00:09:29,367 --> 00:09:31,756
Ainda estamos secos.� melhor sairmos daqui.
117
00:09:31,927 --> 00:09:34,487
- Tamb�m acho. Vamos?
- J� vou.
118
00:09:35,527 --> 00:09:38,883
Eu adorei o apartamento que encontrei
perto do campus.
119
00:09:39,487 --> 00:09:41,318
O layout � maravilhoso.
120
00:09:41,727 --> 00:09:43,126
Voc� vai v�-lo?
121
00:09:43,687 --> 00:09:45,518
- Quero dizer, com Paul.
- Claro.
122
00:09:46,207 --> 00:09:48,767
Porque Louis-Arnault n�o foi morar
com voc�?
123
00:09:48,927 --> 00:09:51,805
Calma, sem pressa.
Eu valorizo minha independ�ncia.
124
00:09:51,967 --> 00:09:54,162
Mas, podemos combinar um jantar,
os quatro.
125
00:09:54,407 --> 00:09:56,967
Com certeza n�o poder� ser no meu
apartamento.
126
00:09:57,127 --> 00:09:58,958
� muito pequeno?
127
00:09:59,127 --> 00:10:02,039
� bom, mas n�o t�o grande quanto o de voc�s
128
00:10:03,167 --> 00:10:04,486
Nada mal.
129
00:10:04,767 --> 00:10:06,120
Sexys, n�o s�o?
130
00:10:06,727 --> 00:10:08,797
Vejo que temos gostos parecidos.
131
00:10:09,367 --> 00:10:12,404
O seu tamb�m n�o � de se jogar fora.
132
00:10:14,047 --> 00:10:16,515
- L� vem nossos atletas.
- Tudo bem?
133
00:10:19,567 --> 00:10:21,876
- Quer carona?
- E o nosso Clube de Neg�cios?
134
00:10:22,047 --> 00:10:25,119
- Podemos pegar o metr�.
- Como quizer.
135
00:10:25,287 --> 00:10:27,437
- At� logo.
- At� amanh�.
136
00:10:28,167 --> 00:10:29,361
Vamos?
137
00:10:31,367 --> 00:10:32,880
Sozinhos, enfim!
138
00:10:33,167 --> 00:10:35,806
Cinco minutos sem Louis-Arnault?
139
00:10:35,967 --> 00:10:37,719
Que quer dizer com isso?
140
00:10:37,887 --> 00:10:40,037
Essa sua loucura pelo esporte � nova para mim.
141
00:10:40,447 --> 00:10:42,642
Assim como suas crises de ci�me?
142
00:10:44,327 --> 00:10:45,555
Vamos.
143
00:10:54,007 --> 00:10:56,123
Est� terminando?
144
00:10:58,367 --> 00:11:01,439
Creio que j� lhe disse...
letras mais grossas.
145
00:11:01,607 --> 00:11:04,326
- N�o ia ficar bonito.
- A Beleza n�o importa...
146
00:11:04,567 --> 00:11:06,205
Fa�a o D mais grosso.
147
00:11:07,527 --> 00:11:09,995
Assim... V�?
148
00:11:10,527 --> 00:11:12,245
Quanto maior... melhor.
149
00:11:12,407 --> 00:11:15,319
"Deus � grandioso"...
"Deus Magnus est".
150
00:11:16,287 --> 00:11:18,755
Claro, j� entendi. "Allahu Akbar".
151
00:11:34,047 --> 00:11:35,878
Seu pai era diplomata na Asia.
152
00:11:36,087 --> 00:11:37,202
Pareces surpreso,
153
00:11:37,407 --> 00:11:39,602
Quando crian�a aprende-se muito r�pido.
154
00:11:40,127 --> 00:11:43,244
J� que falas chin�s,
pe�a-lhe talheres de prata.
155
00:11:44,607 --> 00:11:46,120
J� volto.
156
00:11:48,927 --> 00:11:54,206
Eu poderia ter me inscrito na "Normal Superior"
Pela beleza.
157
00:11:54,407 --> 00:11:56,921
Ele acha que poderia entrar.
158
00:11:57,087 --> 00:11:59,920
Diga o que quizer.
Matem�tica pode lev�-lo onde quizer,
159
00:12:00,127 --> 00:12:02,004
Literatura n�o leva � lugar nenhum.
160
00:12:02,207 --> 00:12:04,038
A cren�a da burguesia francesa!
161
00:12:07,207 --> 00:12:08,435
Quem era?
162
00:12:08,807 --> 00:12:11,640
Um jornalista que ficou
dois anos num campo de trabalho.
163
00:12:11,807 --> 00:12:14,116
A comida chinesa n�o o derrubou?
164
00:12:15,207 --> 00:12:16,606
N�o foi na China.
165
00:12:17,567 --> 00:12:21,765
- Ele est� aqui para nossa Confer�ncia.
- � um ativista dos direitos humanos.
166
00:12:27,687 --> 00:12:29,359
Est� dormindo ou sonhando?
167
00:12:31,287 --> 00:12:33,676
"At� os que dormem
s�o trabalhadores...
168
00:12:34,047 --> 00:12:37,517
E colaboradores do que se passa no
Universo".
169
00:12:38,447 --> 00:12:41,917
Uma cita��o de Heraclito.
Um poeta grego do s�c.5 A.C.
170
00:12:42,447 --> 00:12:45,086
Grego? � para as massas?
171
00:12:45,247 --> 00:12:46,760
Estimula os sentidos.
172
00:12:47,007 --> 00:12:48,076
Estudaste Filosof�a?
173
00:12:48,287 --> 00:12:50,118
S�crates, Plat�o... conhece?
174
00:12:50,327 --> 00:12:51,760
Isso foi h� muito tempo atr�s.
175
00:12:51,927 --> 00:12:52,916
Que disseram?
176
00:12:53,127 --> 00:12:56,324
Que cada um busca
sua cara metade.
177
00:12:56,967 --> 00:12:59,083
Sem encontr�-la, suponho.
178
00:12:59,847 --> 00:13:00,996
N�o estou t�o certa.
179
00:13:07,807 --> 00:13:11,686
'Pois j� s�o amigos
sem contato algum dos sentidos,
180
00:13:11,927 --> 00:13:15,966
� improv�vel que os prazeres saboreados
enfraque�am sua amizade
181
00:13:16,127 --> 00:13:19,642
pelo contr�rio servem de
garantia dos prazeres que vir�o".
182
00:13:23,287 --> 00:13:26,438
Tem uma Confer�ncia sobre novas empresas.
Est� interessada?
183
00:13:26,607 --> 00:13:28,438
Nem um pouco?
184
00:13:39,367 --> 00:13:41,437
Voc� ir� � confer�ncia de
novas empresas?
185
00:13:41,607 --> 00:13:42,835
N�o sei.
186
00:13:43,007 --> 00:13:45,760
Teremos uma reuni�o informal no...
187
00:13:48,567 --> 00:13:50,637
Espera... Deixa eu recome�ar.
188
00:13:50,807 --> 00:13:54,766
Uma confer�ncia sobre dificuldades
de novas empresas em nossa escola.
189
00:13:54,927 --> 00:13:56,599
- Est� interessado?
- Quando �?
190
00:13:56,767 --> 00:13:58,325
Em 10 minutos no Audit�rio B.
191
00:13:58,487 --> 00:14:01,206
- Estou esperando algu�m.
- Traga-o tamb�m.
192
00:14:01,367 --> 00:14:04,723
- Veremos.
- Genial. Nos veremos l�.
193
00:14:20,047 --> 00:14:21,162
Sim, compra!
194
00:14:22,167 --> 00:14:24,397
Estou lhe dizendo, compra.
Compra agora mesmo.
195
00:14:26,887 --> 00:14:29,640
Tem id�ia o quanto me fez perder
da �ltima vez?
196
00:14:29,807 --> 00:14:33,720
Eu n�o disse, "Levar...
uma op��o," disse, "comprar".
197
00:14:34,287 --> 00:14:37,404
Ent�o fa�a.
Trabalha para mim, n�o �?
198
00:14:48,687 --> 00:14:50,723
N�o queria um croissant?
199
00:14:51,287 --> 00:14:52,720
Que est� fazendo?
200
00:14:53,287 --> 00:14:56,120
Estou tratando de me "desaburguesarme".
201
00:14:56,287 --> 00:14:58,755
O correto � "desaburguesarse",
creio.
202
00:14:59,047 --> 00:15:01,686
Precisei vir at� aqui para entender.
203
00:15:01,847 --> 00:15:04,122
Me v�em como um provinciano,
trabalhador.
204
00:15:04,327 --> 00:15:08,115
Creio que me visto bem, mas para
eles pare�o um manequim de Shopping.
205
00:15:08,287 --> 00:15:11,006
Fique ao meu lado,
Eles s�o de outro mundo.
206
00:15:11,167 --> 00:15:12,361
Eu n�o acho.
207
00:15:12,567 --> 00:15:16,276
Eles inventam essas escolas elitistas
para aumentar ainda mais a diferen�a,
208
00:15:16,447 --> 00:15:18,756
Para elevar-nos acima dos
pequenos comerciantes.
209
00:15:18,927 --> 00:15:21,361
Doutores, eles nos v�em
como diretores de laborat�rios alem�es.
210
00:15:21,767 --> 00:15:25,157
Engenheiros, nos v�em dirigindo
o Vale do Sil�cio.
211
00:15:25,367 --> 00:15:28,120
Como se n�o fosse menos vazio.
212
00:15:28,287 --> 00:15:31,006
Mas eles podem ser
diretores gerais
213
00:15:31,207 --> 00:15:33,482
Quase sem querer ser.
214
00:15:33,647 --> 00:15:36,320
� como um h�bito que adquirem
desde pequenos.
215
00:15:36,567 --> 00:15:38,637
N�s temos que nos esfor�ar
para conseguir.
216
00:15:39,367 --> 00:15:40,925
E logo de sa�da j� estamos
sem f�lego.
217
00:15:41,127 --> 00:15:44,437
Somos privilegiados. Outros
se conformariam com o que tem.
218
00:15:44,967 --> 00:15:46,446
Muitos inclusive nos invejam.
219
00:15:46,607 --> 00:15:48,996
Entre n�s e eles
existe um exame.
220
00:15:50,287 --> 00:15:52,437
Esse exame � a chave.
221
00:15:53,567 --> 00:15:56,798
Temos a melhor educa��o
poss�vel.
222
00:15:58,167 --> 00:16:00,158
A quest�o � acreditar nisso.
223
00:16:00,327 --> 00:16:02,921
Voc� faz parte da elite.
Est� satisfeito.
224
00:16:03,087 --> 00:16:05,396
Ent�o para voc�, tudo est� bem.
225
00:16:07,967 --> 00:16:10,686
Estou procurando meu irm�o,
o novo pintor.
226
00:16:10,847 --> 00:16:12,678
- Um mais novo?
- Sim.
227
00:16:12,847 --> 00:16:14,803
Deve estar l� atr�s.
228
00:16:15,327 --> 00:16:17,477
Obrigado, rapazes. Aproveitem bastante!
229
00:16:18,407 --> 00:16:20,967
� o refr�o. Acabei de escrever.
230
00:16:21,167 --> 00:16:22,316
E ent�o?
231
00:16:25,247 --> 00:16:26,316
N�o � grande coisa.
232
00:16:26,527 --> 00:16:29,519
- S�rio?
- S� Mouss pode escrever letras.
233
00:16:29,687 --> 00:16:31,279
Aquele traidor n�o!
234
00:16:31,687 --> 00:16:34,326
N�o: "Caminho com a cabe�a erguida
para esconder minhas l�grimas".
235
00:16:34,487 --> 00:16:38,002
N�o, �:
"Caminho com minha cabe�a nas estrelas
236
00:16:38,167 --> 00:16:40,317
para evitar que minhas l�grimas caiam"
237
00:16:40,567 --> 00:16:43,035
- N�o pode escrever isso.
- Porque n�o?
238
00:16:43,207 --> 00:16:45,038
- � muito.
- Muito o qu�?
239
00:16:45,207 --> 00:16:46,845
Muita autocompaix�o.
240
00:16:47,127 --> 00:16:48,640
E da�?
241
00:16:49,007 --> 00:16:51,157
- Voc� me perguntou, estou lhe respondendo.
- Veja.
242
00:16:51,367 --> 00:16:54,040
Os sentimentos s�o cru�is,
mas nunca excessivos.
243
00:16:54,207 --> 00:16:56,641
Tenho que voltar ao trabalho.
244
00:16:57,287 --> 00:17:00,085
- Te vejo � noite.
- Est� bem.
245
00:17:05,567 --> 00:17:07,205
Que bagun�a � essa?
246
00:17:08,007 --> 00:17:09,645
Voc� de novo!
247
00:17:09,847 --> 00:17:13,635
- Sinto muito, chefe. Foi um acidente.
- Fico feliz em saber!
248
00:17:15,167 --> 00:17:17,476
- Olhe!
- Que foi?
249
00:17:17,647 --> 00:17:19,319
Pintarei tudo novamente.
250
00:17:19,487 --> 00:17:22,399
Ah, �? Olha essa pocaria!
251
00:17:22,607 --> 00:17:24,484
Aprendeu em Casbah?
252
00:17:24,647 --> 00:17:25,841
Fa�a alguma coisa.
253
00:17:27,407 --> 00:17:28,760
N�o � assunto nosso.
254
00:17:28,927 --> 00:17:33,079
Deveria usar um trapo para as gotas.
� isto que chama um bom trabalho?
255
00:17:33,247 --> 00:17:35,283
Ele l� muito Foucault!
256
00:17:36,127 --> 00:17:39,244
N�o podes falar assim aqui.
257
00:17:39,407 --> 00:17:42,444
- Como �?
- J� me ouviu. Deixe-o em paz.
258
00:17:44,047 --> 00:17:46,607
- � seu criado?
- Voc� est� em nosso campus.
259
00:17:46,767 --> 00:17:49,520
N�o pode fazer coment�rios
racistas aqui.
260
00:17:49,727 --> 00:17:53,276
- Quem � voc� para falar assim comigo?
- Ningu�m. Assim como todos.
261
00:17:53,487 --> 00:17:56,445
- Suma daqui!
- Seja educado ou chamarei o diretor.
262
00:17:56,647 --> 00:17:59,878
Pode chamar o Papa se quiser!
263
00:18:00,087 --> 00:18:01,839
Sabe pintar, pelo menos?
264
00:18:02,047 --> 00:18:05,835
- Vou lhe enfiar isso pela garganta!
- � s� um mal entendido.
265
00:18:06,007 --> 00:18:08,362
- O que est� acontecendo?
- Ele est� fora de si.
266
00:18:08,527 --> 00:18:10,165
Est� um pouco nervoso.
267
00:18:10,367 --> 00:18:11,516
Nos veremos depois.
268
00:18:11,727 --> 00:18:14,844
Voltem ao trabalho, cavalheiros.
E, voc�, acalme-se.
269
00:18:32,087 --> 00:18:34,203
Depois de dois anos na pris�o,
270
00:18:34,367 --> 00:18:37,643
Estive durante seis meses num centro
de deten��o.
271
00:18:38,687 --> 00:18:40,917
E 18 meses num campo de trabalho.
272
00:18:42,367 --> 00:18:43,880
Esse foi o pior!
273
00:18:46,007 --> 00:18:50,603
T�nhamos que carregar pedras pesadas
dos armaz�ns at� os barcos.
274
00:18:52,487 --> 00:18:57,641
Pela manh�, s� nos deixavam beber
�gua suja do rio.
275
00:18:59,247 --> 00:19:00,999
Mas, n�o enquanto est�vamos trabalhandos.
276
00:19:02,087 --> 00:19:06,638
Os guardas obrigavam os presos doentes
a cuspir em nossa comida.
277
00:19:06,807 --> 00:19:10,720
T�nhamos que comer na frente deles
e acab�vamos ficando doentes tamb�m.
278
00:19:10,887 --> 00:19:15,119
Eles tamb�m escolhiam um de n�s
para aplicar choques el�tricos.
279
00:19:15,287 --> 00:19:18,518
Assim, sem nenhum motivo
para amedrontar o restante.
280
00:19:19,127 --> 00:19:21,846
Passei muito tempo na solit�ra.
281
00:19:22,287 --> 00:19:27,156
Chamavam de jaula dentro da jaula.
282
00:19:31,887 --> 00:19:35,243
A tortura era parte da rotina.
283
00:19:38,487 --> 00:19:40,682
Tinha correntes em meus p�s.
284
00:19:44,567 --> 00:19:47,001
podia ouvir os gritos de meus amigos
285
00:19:47,567 --> 00:19:49,319
quando eram torturados,
286
00:19:50,567 --> 00:19:52,797
enquanto esperava minha vez de
ser torturado.
287
00:20:18,687 --> 00:20:21,440
Esqueceu suas chaves novamente?
Genial.
288
00:20:26,407 --> 00:20:29,717
- Ainda trabalhando?
- pode-se dizer que sim.
289
00:20:29,887 --> 00:20:33,118
- No seu caso de Direito?
- Nosso caso.
290
00:20:38,407 --> 00:20:40,363
Tente usar um �culos.
291
00:20:41,407 --> 00:20:43,682
N�o pediu ajuda a Louis-Arnault?
292
00:20:44,327 --> 00:20:46,397
N�o podemos ficar incomodando ele
o tempo todo.
293
00:20:46,567 --> 00:20:48,842
Boa sorte. Boa noite.
294
00:20:50,127 --> 00:20:52,641
A garrafa...
vai se guardar sozinha?
295
00:21:10,007 --> 00:21:11,963
Sou eu. Posso entrar?
296
00:21:12,167 --> 00:21:13,361
Claro.
297
00:21:18,327 --> 00:21:19,760
estou incomodando?
298
00:21:20,327 --> 00:21:22,443
E ent�o, como foi a confer�ncia?
299
00:21:22,607 --> 00:21:25,724
Intensa. Declara��es bem emotivas.
Quase chorei.
300
00:21:25,887 --> 00:21:29,482
Nossos problemas n�o s�o nada
perto do que eles passaram!
301
00:21:29,687 --> 00:21:33,282
- S� agora percebeu que a vida � injusta?
- � isso que pensa?
302
00:21:33,447 --> 00:21:35,483
Felizmente n�o.
303
00:21:36,087 --> 00:21:38,885
- � um programa e tanto!
- Deverias vir.
304
00:21:39,047 --> 00:21:41,925
Outro dia.
N�o ia ficar com Agnes?
305
00:21:42,087 --> 00:21:45,523
Ela estava com uns amigos.
Ent�o vim para casa. E a �pera?
306
00:21:45,687 --> 00:21:48,599
Sublime! Emeline estava chorando.
307
00:21:48,767 --> 00:21:52,077
- Ela n�o ficou com voc�?
- Ela n�o � meu mundo todo.
308
00:21:52,287 --> 00:21:55,085
- O que voc� est� lendo?
- Chateaubriand.
309
00:21:55,247 --> 00:21:58,398
- N�o combina com voc� ler Chateaubriand!
- Porque?
310
00:21:58,567 --> 00:22:01,240
Ele � um pouco...
convencional, n�o �?
311
00:22:04,367 --> 00:22:05,561
Aqui.
312
00:22:06,047 --> 00:22:07,366
Sente-se.
313
00:22:07,887 --> 00:22:09,240
Escute isso.
314
00:22:15,607 --> 00:22:16,801
Aqu� est�...
315
00:22:17,767 --> 00:22:19,485
Suas impress�es da America.
316
00:22:22,087 --> 00:22:24,760
'Os velhos costumes ingleses
seguem os ingleses � toda parte.
317
00:22:24,927 --> 00:22:27,725
Depois de atravessar regi�es
sem um �nico sinal de vida,
318
00:22:27,887 --> 00:22:31,197
Vislumbrei o cartaz de uma pousada
balan�ando em um galho.
319
00:22:31,527 --> 00:22:33,961
Uma vez,
entrei em uma dessas pousadas,
320
00:22:34,127 --> 00:22:37,199
e me assombrei ao ver uma
gigantesca cama circular
321
00:22:37,807 --> 00:22:39,126
construida em volta de um tronco.
322
00:22:39,727 --> 00:22:43,515
Cada viajante que ia dormir,
colocava os p�s em dire��o ao tronco,
323
00:22:44,007 --> 00:22:47,238
e a cabe�a no limite do c�rculo,
324
00:22:47,407 --> 00:22:50,797
assim, cada um dormia simetricamente
ao lado do outro,
325
00:22:50,967 --> 00:22:54,039
Como os raios de uma roda
ou as p�s de um ventilador.
326
00:22:54,247 --> 00:22:56,044
Depois de uma certa indecis�o,
327
00:22:56,447 --> 00:23:00,360
Me deitei no artefacto,
como se n�o houvesse mais ningu�m.
328
00:23:02,687 --> 00:23:04,598
Comecei a cochilar,
329
00:23:05,167 --> 00:23:08,204
quando senti algo se ro�ando
contra mim.
330
00:23:15,527 --> 00:23:18,837
Era a perna de meu grande Holand�s.
331
00:23:20,447 --> 00:23:24,326
- Te parece convencional?
- N�o. Voc� tem raz�o.
332
00:23:24,767 --> 00:23:27,042
Nunca o havia lido
com essa perspectiva.
333
00:23:28,967 --> 00:23:31,117
Bem, ent�o...
334
00:23:33,567 --> 00:23:34,841
Boa noite.
335
00:23:35,487 --> 00:23:36,636
Durma bem.
336
00:23:50,687 --> 00:23:52,882
- Quais as a��es que voc� tem?
- Nenhuma.
337
00:23:53,047 --> 00:23:55,163
- O Que?
- N�o tenho nenhuma.
338
00:23:55,327 --> 00:23:57,841
N�o tem um Portf�lio? Investimentos?
339
00:23:58,007 --> 00:23:59,679
Na verdade, n�o.
340
00:24:00,247 --> 00:24:01,965
- Voc� � um mal partido?
- E voc�?
341
00:24:02,607 --> 00:24:05,405
Fa�o mais que especular.
342
00:24:07,167 --> 00:24:08,566
Ei, rapazes...
343
00:24:08,727 --> 00:24:12,037
Esqueci um livro na biblioteca.
Nos vemos mais tarde?
344
00:24:12,487 --> 00:24:13,681
Claro.
345
00:24:29,727 --> 00:24:33,083
- Tem um minuto?
- Meus amigos est�o me esperando.
346
00:24:33,247 --> 00:24:34,839
Tem um momento, senhor?
347
00:24:35,007 --> 00:24:37,840
- N�o � preciso formalidades.
- Ent�o Tem um minuto.
348
00:24:38,007 --> 00:24:40,680
Sobre aquele outro dia,
n�o precisa me agradecer.
349
00:24:40,847 --> 00:24:42,963
N�o quer que sejamos vistos em p�blico,
certo?
350
00:24:43,127 --> 00:24:44,719
Que bobagem!
351
00:24:44,887 --> 00:24:47,447
Voc� tem tempo para me defender,
mas n�o para me escutar?
352
00:24:50,087 --> 00:24:51,520
Porque me ajudou?
353
00:24:51,687 --> 00:24:55,157
N�o sei.
Pensei que era o certo.
354
00:24:55,767 --> 00:24:58,804
N�o para todo mundo.
Seus amigos n�o fizeram nada.
355
00:24:58,967 --> 00:25:00,798
Me trouxe algumas lembran�as.
356
00:25:01,487 --> 00:25:03,443
Levaria muito tempo pra explicar.
357
00:25:03,607 --> 00:25:06,758
- Posso convid�-lo para um drink?
- N�o, obrigado. Honestamente.
358
00:25:07,487 --> 00:25:09,478
N�o quer ser visto comigo?
359
00:25:09,887 --> 00:25:11,639
N�o veja coisas onde n�o existem!
360
00:25:14,807 --> 00:25:16,843
- Podemos nos encontrar no S�bado.
- OK.
361
00:25:17,847 --> 00:25:20,919
- Qual seu telefone?
- Eu anoto.
362
00:25:24,647 --> 00:25:27,002
Me chamo Mecir.
363
00:25:27,487 --> 00:25:28,715
Vai ligar?
364
00:25:29,087 --> 00:25:30,156
Claro.
365
00:26:21,247 --> 00:26:22,839
N�o vai ficar?
366
00:26:24,847 --> 00:26:26,963
Tenho que estudar com Chouquet.
367
00:26:27,927 --> 00:26:32,443
- Num S�bado! N�o pode esperar um dia?
- Amanh� ele vai estar com Yvette.
368
00:26:33,247 --> 00:26:35,477
Quero dizer... Eve.
369
00:26:35,647 --> 00:26:37,365
Uma estudante de engenharia e ex.
370
00:26:37,527 --> 00:26:41,076
Pensei que f�ssemos sair essa noite.
Voc� nunca fica.
371
00:26:41,247 --> 00:26:44,159
Estarei livre amanh� � tarde.
372
00:26:44,647 --> 00:26:45,796
OK?
373
00:26:47,007 --> 00:26:47,962
Amanh�.
374
00:26:48,127 --> 00:26:50,925
Me ligue primeiro.
Tamb�m posso n�o estar livre.
375
00:26:51,327 --> 00:26:52,476
Ah, �?
376
00:27:09,807 --> 00:27:11,559
Viu s�? Eu vim.
377
00:27:11,727 --> 00:27:12,921
Vamos.
378
00:27:14,607 --> 00:27:17,075
Um carro!
E voc� me faz apanhar o metr�!
379
00:27:22,407 --> 00:27:25,399
- � seu?
- Porqu�? Acha que eu roubei?
380
00:27:25,567 --> 00:27:30,083
Pensa que todos n�s somos traficantes?
N�o podemos ter carros, cart�es, apartamentos!
381
00:27:30,247 --> 00:27:32,807
- Tem tudo isso?
- O apartamento ainda n�o.
382
00:27:32,967 --> 00:27:35,322
- Aonde vamos?
- Relaxe, voc� � meu convidado.
383
00:28:05,327 --> 00:28:08,922
N�o � agrad�vel?
� como estar em Paris.
384
00:28:09,087 --> 00:28:11,396
N�o conhe�o Paris.
Sou do interior.
385
00:28:11,567 --> 00:28:13,080
De onde voc� �?
386
00:28:13,247 --> 00:28:16,205
Do sul, menos o sotaque.
Carcassonne. E voc�?
387
00:28:16,367 --> 00:28:19,643
De um vilarejo perto daqui.
Mas nasci aqui.
388
00:28:23,807 --> 00:28:27,925
- Est� bebendo suco de laranja?
- Nada de alcool. N�o � bom para atletas.
389
00:28:28,727 --> 00:28:30,365
N�o existem atletas aqui.
390
00:28:30,727 --> 00:28:32,877
N�o � por isso que me convidou?
391
00:28:38,527 --> 00:28:41,724
Seria melhor ter enviado um convite?
As pessoas como voc� fazem isso.
392
00:28:42,527 --> 00:28:44,245
- O que voc� sabe?
- O que vejo.
393
00:28:44,447 --> 00:28:47,166
Parece t�o seguro de si mesmo
e ainda assim, tenso.
394
00:28:47,887 --> 00:28:51,163
Bem vestido, mas fora de moda.
Arrogante e orgulhoso.
395
00:28:51,327 --> 00:28:52,999
Fora da realidade.
396
00:28:53,207 --> 00:28:54,879
N�o me admira o mundo ser uma
confus�o.
397
00:28:56,007 --> 00:28:56,883
Ah, �?
398
00:28:57,207 --> 00:28:59,198
Se as pessoas como voc� s�o quem d�o
as cartas.
399
00:28:59,647 --> 00:29:01,842
Insens�vel e cruel.
400
00:29:02,007 --> 00:29:04,805
Est�s julgando apenas pelas apar�ncias
401
00:29:05,567 --> 00:29:06,716
Est�s generalizando.
402
00:29:06,927 --> 00:29:09,964
Voc� n�o. Voc� n�o � como eles.
Apesar que na primeira vez...
403
00:29:10,127 --> 00:29:14,086
- Primeira vez?
- Que te vi com seu amigo ruivo.
404
00:29:14,487 --> 00:29:15,966
Chouquet.
405
00:29:16,127 --> 00:29:18,243
Parecia pat�tico.
406
00:29:18,407 --> 00:29:20,204
Pensei que n�o era.
407
00:29:20,367 --> 00:29:24,679
Relaxe, menos que ele, pelo menos.
Quando voc� tomou meu partido, fiquei abismado.
408
00:29:25,007 --> 00:29:28,966
- Meu pai latia pra todo mundo como aquele cara.
- Voc� tamb�m?
409
00:29:30,087 --> 00:29:32,237
Claro. Porque n�o?
410
00:29:32,447 --> 00:29:34,642
De onde venho, existe um ditado:
411
00:29:37,607 --> 00:29:40,246
"Nunca domestique um lobo
para transform�-lo em cachorro". Vamos dan�ar.
412
00:29:54,287 --> 00:29:55,242
Vamos!
413
00:30:08,687 --> 00:30:10,643
N�o foi divertido?
414
00:30:11,207 --> 00:30:14,279
- Como voc� sabe que moro aqui?
- Voc� me disse.
415
00:30:15,887 --> 00:30:17,240
N�o, n�o disse.
416
00:30:17,567 --> 00:30:20,001
Tenho certeza que n�o disse.
417
00:30:21,887 --> 00:30:23,957
Segui voc� outro dia.
418
00:30:25,007 --> 00:30:26,406
Porqu�?
419
00:30:27,567 --> 00:30:28,886
Adivinha.
420
00:30:32,567 --> 00:30:33,716
Adivinha.
421
00:31:43,687 --> 00:31:46,485
At� que enfim chegou em casa!
422
00:31:46,647 --> 00:31:50,560
- Me esperando?
- Poder�amos ter feito algo juntos.
423
00:31:50,727 --> 00:31:53,764
- N�s hav�amos combinado?
- Ent�o precisamos planejar?
424
00:31:53,927 --> 00:31:57,397
- Com voc� nunca sei.
- J� est� na hora de nos conhecermos.
425
00:31:57,567 --> 00:31:59,319
Afinal, amizade n�o � isso?
426
00:32:23,887 --> 00:32:25,559
� seu cachorro?
427
00:32:25,767 --> 00:32:28,725
Vai se sujar aqui.
N�o foi � aula?
428
00:32:28,887 --> 00:32:30,240
N�o tenho aula hoje.
429
00:32:30,407 --> 00:32:32,523
Voc� est� no col�gio grande ou no pequeno?
430
00:32:32,687 --> 00:32:34,120
No grande.
431
00:32:35,687 --> 00:32:38,679
Essa � nossa escola.
Olhe tudo isso.
432
00:32:38,847 --> 00:32:41,202
E al�. E aqui
433
00:32:41,407 --> 00:32:43,523
A cafeteria. - Para que serve?
434
00:32:43,727 --> 00:32:45,718
- Para comer.
- Vamos dar leite ao seu cachorrinho.
435
00:32:45,927 --> 00:32:47,076
Ele n�o quer.
436
00:32:48,127 --> 00:32:51,836
Quebrando as coisas do seu papai?
Ele lhe cortar� as orelhas.
437
00:32:52,967 --> 00:32:54,719
Sente-se aqui.
438
00:32:56,807 --> 00:32:58,399
Paul! Venha aqui!
439
00:33:01,207 --> 00:33:02,083
E seu cachorro?
440
00:33:05,047 --> 00:33:06,799
Disse para ficar comigo.
441
00:33:07,447 --> 00:33:10,484
Nunca brinque com os trabalhadores.
Aprenda qual o seu lugar.
442
00:33:31,287 --> 00:33:32,800
O que est� acontecendo?
443
00:33:38,407 --> 00:33:39,760
Me abrace.
444
00:33:41,087 --> 00:33:42,725
Me abrace forte.
445
00:34:05,527 --> 00:34:07,438
Voc� � um banqueiro Americano.
446
00:34:07,647 --> 00:34:10,844
Um cliente quer emprestado
um milh�o de francos su��os.
447
00:34:11,007 --> 00:34:14,920
Voc� conceder� o empr�stimo atrav�s
de um swap l�quido em d�lares americanos.
448
00:34:15,847 --> 00:34:17,803
As condi��es de mercado s�o as
seguintes...
449
00:34:17,967 --> 00:34:20,606
Desculpe, senhor
mas o qu� � um "swap"?
450
00:34:22,327 --> 00:34:26,639
Um swap � um interc�mbio item por item:
d�bito, cr�dito...
451
00:34:31,167 --> 00:34:32,282
Chouquet?
452
00:34:36,087 --> 00:34:37,281
Bernard?
453
00:34:48,967 --> 00:34:50,764
Louis-Arnault, est� ai?
454
00:37:27,007 --> 00:37:30,158
- Que est� fazendo?
- S�o os brinquedinhos de Chouquet.
455
00:37:33,247 --> 00:37:36,205
- Levantou-se cedo.
- N�o consegui dormir.
456
00:37:36,567 --> 00:37:38,558
Stress da escola?
457
00:37:38,727 --> 00:37:40,160
N�o � s� isso.
458
00:37:40,887 --> 00:37:42,320
Voc� tamb�m levantou cedo.
459
00:37:42,487 --> 00:37:45,320
Estou treinando para o jogo de Domingo.
Voc� vai?
460
00:37:45,487 --> 00:37:48,763
Claro. N�o perderia por nada.
Quer um pouco de caf�?
461
00:37:49,087 --> 00:37:51,043
Claro. Deixa eu tomar um banho primeiro.
462
00:38:25,927 --> 00:38:27,997
Sua casa � agrad�vel como sempre.
463
00:38:28,247 --> 00:38:29,919
Voc� deveria vir mais vezes.
464
00:38:31,447 --> 00:38:33,597
Ent�o, estou aqui.
465
00:39:06,967 --> 00:39:08,195
Bom dia
466
00:39:16,447 --> 00:39:19,359
- Dormiu bem?
- Sim. Estava precisando.
467
00:39:21,767 --> 00:39:24,361
Copiei alguns artigos para a sua palestra.
468
00:39:24,687 --> 00:39:26,484
Teve tempo? Obrigado.
469
00:39:26,687 --> 00:39:27,676
Est� fant�stico.
470
00:39:29,047 --> 00:39:30,116
Fiz umas torradas.
471
00:39:30,727 --> 00:39:32,160
Que doce.
472
00:39:34,447 --> 00:39:36,199
"Disciplina e Castigo"?
473
00:39:36,407 --> 00:39:40,685
Meu filho me fez ler Foucault
nas pris�es. Muito interessante.
474
00:39:40,847 --> 00:39:44,635
Eu sei. Temos um amigo
que s� l� ele.
475
00:39:44,807 --> 00:39:46,718
- Quem?
- Paul Thabor.
476
00:39:49,247 --> 00:39:50,521
Eu o conhe�o?
477
00:39:50,927 --> 00:39:52,326
Eu o conhe�o, querido?
478
00:39:53,767 --> 00:39:56,998
N�o. � um companheiro de quarto.
Ele tamb�m l� outras coisas.
479
00:39:57,207 --> 00:39:59,562
- Chegamos tarde.
- J� vai t�o r�pido?
480
00:39:59,767 --> 00:40:00,995
Ainda temos tempo.
481
00:40:05,407 --> 00:40:07,796
- Nos veremos logo?
- Eu ligo.
482
00:40:08,367 --> 00:40:09,766
Nos desculpem.
483
00:40:25,087 --> 00:40:28,716
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Ficaremos mais � vontade.
484
00:40:29,407 --> 00:40:31,284
Nesse quarto, n�o.
485
00:40:31,527 --> 00:40:32,596
Venha aqui.
486
00:40:41,727 --> 00:40:44,844
Voc� sempre estuda sozinho aqui
todo final de semana?
487
00:40:45,007 --> 00:40:48,204
Acabou ficando dessa forma, mas n�o estou sozinho..
Voc� est� aqui.
488
00:40:49,727 --> 00:40:52,161
- Dessa maneira?
- O qu�?
489
00:40:52,327 --> 00:40:54,204
Todos combinaram de sair
juntos?
490
00:40:54,367 --> 00:40:57,006
N�o sairam juntos, cada um
foi pra um canto.
491
00:40:57,567 --> 00:40:59,319
- De uma vez s�?
- De forma alguma.
492
00:40:59,487 --> 00:41:01,842
Chouquet vai para casa uma vez por m�s.
493
00:41:02,007 --> 00:41:05,317
Louis-Arnault foi assistir uma regata
de �ltima hora.
494
00:41:07,847 --> 00:41:09,997
Para deix�-lo sozinho aqui!
495
00:41:10,167 --> 00:41:12,283
E nos deixar o caminho livre.
496
00:41:13,047 --> 00:41:17,325
Aqui ou n�o, qual a diferen�a?
Poderia ter ido � sua casa.
497
00:41:17,807 --> 00:41:20,526
O que voc� quer dizer com "caminho livre"?
498
00:41:20,927 --> 00:41:23,487
Chamar as coisa pelo seu nome,
eu suponho.
499
00:41:23,647 --> 00:41:27,799
Louis-Arnault n�o tinha certeza
se haveria a regata. Tempo inst�vel.
500
00:41:27,967 --> 00:41:31,926
Tempo inst�vel
para uma saida prop�cia.
501
00:41:32,127 --> 00:41:33,879
A ins�nia distorse as coisas.
502
00:41:34,047 --> 00:41:37,119
As noites sem dormir lhe ajudam
a ver com mais clareza.
503
00:41:37,287 --> 00:41:40,597
� noite tudo � mais intenso,
mais real.
504
00:41:42,807 --> 00:41:46,880
- Onde quer chegar?
- Eu me tornei invis�vel por causa dele!
505
00:41:47,047 --> 00:41:49,561
Qualquer coisa que fa�amos,
ele sempre est� l�.
506
00:41:52,967 --> 00:41:56,084
- Fa�amos um trato.
- Um trato?
507
00:41:56,247 --> 00:41:58,715
Vamos ver qual de n�s dois seduz
Louis-Arnault?
508
00:41:58,887 --> 00:42:00,161
- O qu�?
- Voc� me ouviu.
509
00:42:00,327 --> 00:42:02,158
O que acha que eu sou?
510
00:42:02,327 --> 00:42:04,397
"Melhor se queimar do que se consumir"
S�o Paulo
511
00:42:04,567 --> 00:42:06,922
Ele nunca disse isso.
E ningu�m est� se consumindo.
512
00:42:07,087 --> 00:42:10,523
Voc� n�o consegue enxergar.
Comigo voc� � doce, atencioso...
513
00:42:10,687 --> 00:42:13,565
mas quando ele aparece,
voc� se transforma.
514
00:42:13,727 --> 00:42:15,638
Isso j� est� ficando sem gra�a.
515
00:42:16,567 --> 00:42:18,683
Est� bem, ent�o.
516
00:42:18,847 --> 00:42:23,318
Se voc� n�o quer enfrentar isso, � porque
� mais ing�nuo do que eu pensava.
517
00:42:23,487 --> 00:42:25,045
Vamos manter a d�vida.
518
00:42:25,207 --> 00:42:29,723
Se voc� entrar ou n�o no jogo,
sem que um ou outro saiba,
519
00:42:29,887 --> 00:42:32,720
Digamos que eu consiga
Louis-Arnault primeiro.
520
00:42:32,887 --> 00:42:35,720
- Consegui-lo?
- Que eu chegue e diga, "Eu o consegui"
521
00:42:35,887 --> 00:42:38,003
Se � ele quem voc� quer,
fique com ele.
522
00:42:38,167 --> 00:42:42,160
Porque tentar me deixar com ci�mes?
Voc� sabe que meus sentimentos n�o mudaram.
523
00:42:42,407 --> 00:42:44,318
Isso � o que me deixa louca!
524
00:42:44,727 --> 00:42:46,399
Voc� est� jogando comigo.
525
00:42:46,767 --> 00:42:50,680
Se eu ganhar, largo dele,
mas voc� tamb�m...
526
00:42:51,127 --> 00:42:53,322
E � todos os outros que aparecerem.
527
00:42:53,487 --> 00:42:56,206
Voc� se mudar� comigo para Paris
e pronto.
528
00:42:56,367 --> 00:42:59,518
Voc� quer dormir com ele
e depois viver comigo?
529
00:43:00,487 --> 00:43:04,639
Por outro lado, se acontecer,
sem que voc� se d� conta, claro,
530
00:43:04,807 --> 00:43:07,401
de voc� consegu�-lo primeiro
531
00:43:07,567 --> 00:43:11,401
eu prometo lhe deixar livre.
532
00:43:12,207 --> 00:43:15,677
Diga que voc� n�o acredita em nenhuma palavra
do que est� dizendo.
533
00:43:16,087 --> 00:43:18,078
Emeline ser� um obst�culo a mais.
534
00:43:18,247 --> 00:43:20,238
Pare, por favor!
535
00:43:26,407 --> 00:43:27,806
Isso foi tudo que anotou?
536
00:43:27,967 --> 00:43:29,719
S� o que me interessou.
537
00:43:29,887 --> 00:43:31,798
Ou seja, quase nada.
538
00:43:33,887 --> 00:43:35,878
Venha ao treino comigo?
539
00:43:36,047 --> 00:43:37,685
Agora?
540
00:43:37,847 --> 00:43:39,326
Sim, agora.
541
00:43:39,567 --> 00:43:41,444
Ser� uma boa mudan�a.
542
00:43:42,207 --> 00:43:43,640
Boa mudan�a!
543
00:43:43,847 --> 00:43:46,281
Mexam-se, rapazes.
544
00:43:47,127 --> 00:43:50,085
Tenho que relembr�-los das t�cnicas
desta temporada?
545
00:43:53,367 --> 00:43:55,358
Tomem seus lugares!
546
00:44:18,887 --> 00:44:20,479
Em tr�s.
547
00:44:21,487 --> 00:44:23,239
Voc� tamb�m, Louis-Arnault.
548
00:44:57,607 --> 00:44:59,199
Voc� est� bem? N�o vem?
549
00:44:59,367 --> 00:45:01,483
- Eu prefiro esperar.
- Venha ao vesti�rio.
550
00:45:01,647 --> 00:45:03,478
- Tem certeza?
- Claro.
551
00:45:39,047 --> 00:45:40,400
Cavalheiros,
552
00:45:40,567 --> 00:45:43,525
J� que temos um convidado,
deixem-me felicit�-los.
553
00:45:47,727 --> 00:45:51,197
Honestamente, hoje voc�s treinaram
554
00:45:51,567 --> 00:45:53,239
como um bando de bailarinas.
555
00:45:55,127 --> 00:45:58,119
Est�o achando que isso � um campeonato
de nado sincronizado?
556
00:45:58,327 --> 00:46:00,045
- N�s os mataremos.
- Claro.
557
00:46:00,207 --> 00:46:01,686
N�o somos maricas!
558
00:46:01,927 --> 00:46:04,157
Olhe como sou bem dotado.
559
00:46:04,847 --> 00:46:07,077
Ele � nosso capit�o!
560
00:46:08,487 --> 00:46:12,366
O jogo dessa semana � decisivo.
� bom que voc� incendeie o time.
561
00:46:12,847 --> 00:46:14,917
Conte conosco.
Nos daremos bem.
562
00:46:16,207 --> 00:46:18,801
Mentes fortes, m�os poderosas!
563
00:46:21,687 --> 00:46:23,279
Conto com voc�.
564
00:46:23,447 --> 00:46:25,722
N�o quero ouvir.
565
00:46:28,047 --> 00:46:30,277
Venha tomar banho, treinador!
566
00:46:49,367 --> 00:46:51,198
Estamos todos bem motivados!
567
00:47:30,127 --> 00:47:32,800
Veio respirar o ar
da lideran�a?
568
00:47:34,247 --> 00:47:36,283
Para o encontro inter-escolar.
569
00:47:36,447 --> 00:47:38,802
Certo, para aquele condenado
no corredor da morte no Texas?
570
00:47:38,967 --> 00:47:42,118
- Sim, conhece o caso?
- Sim, claro.
571
00:47:42,607 --> 00:47:43,835
O que voc� acha?
572
00:47:44,007 --> 00:47:46,965
Ele � culpado.
Afinal, matou seu amigo.
573
00:47:47,127 --> 00:47:48,845
Eles n�o conseguiram provar isso.
574
00:47:49,487 --> 00:47:53,082
Os homems n�o sentem certas
atra��es que n�o querem admitir?
575
00:47:54,207 --> 00:47:57,119
Como reagiria se seu namorado
amasse outro homem?
576
00:47:59,487 --> 00:48:01,239
N�o existe nenhuma possibilidade.
577
00:48:01,407 --> 00:48:04,604
Ele gosta muito de mulheres.
Um pouco demais, at�.
578
00:48:04,807 --> 00:48:05,956
Mas apenas imagine...
579
00:48:06,127 --> 00:48:08,516
� muito louco.
Nunca pensei nisso.
580
00:48:08,727 --> 00:48:11,036
Primeiro, me sentiria ferida como mulher.
581
00:48:12,047 --> 00:48:13,844
Depois trataria de entender:
582
00:48:14,527 --> 00:48:16,518
Fiz tudo que podia para mant�-lo?
583
00:48:17,927 --> 00:48:19,280
Para mim � excitante.
584
00:48:19,447 --> 00:48:20,960
Que quer dizer?
585
00:48:21,687 --> 00:48:25,043
N�s temos mais que nossa feminilidade
para seduzir um homem.
586
00:48:26,167 --> 00:48:27,919
E a uma mulher tamb�m.
587
00:48:29,287 --> 00:48:30,879
Entendo.
588
00:48:31,047 --> 00:48:34,005
Para voc�,
a atra��o funciona atrav�s da mente.
589
00:48:34,167 --> 00:48:36,806
Isso que me surpreende em voc�s
da Literatura
590
00:48:36,967 --> 00:48:40,403
Querem dissecar tudo,
encontrar significado em qualquer lugar.
591
00:48:40,567 --> 00:48:43,479
N�o concordo.
N�o fui educada assim.
592
00:48:43,927 --> 00:48:47,840
- N�o somos todos do mesmo mundo?
- Somos diferentes, s� isso.
593
00:48:48,047 --> 00:48:49,162
S�o os rapazes...
594
00:48:50,487 --> 00:48:53,126
com eles,
acabamos passando o tempo juntos.
595
00:48:53,287 --> 00:48:55,005
- Tamb�m poder�amos...
- Ainda assim...
596
00:48:55,407 --> 00:48:58,080
Teve tempo de formar
uma opini�o sobre mim.
597
00:48:58,287 --> 00:49:01,723
Sim, tive tempo...
al�m do que Louis-Arnault me contou.
598
00:49:02,887 --> 00:49:04,445
Ele fala de mim?
599
00:49:04,967 --> 00:49:06,082
�s vezes.
600
00:49:09,647 --> 00:49:11,319
Estou atrasada para a aula.
601
00:49:11,647 --> 00:49:13,205
Te vejo depois.
602
00:49:18,527 --> 00:49:20,245
Seu treinador � sempre assim?
603
00:49:20,407 --> 00:49:23,604
Ele estava exagerando.
Mas a equipe � muito boa.
604
00:49:23,767 --> 00:49:25,883
Verdade. Muito boa.
605
00:49:26,367 --> 00:49:28,358
Eu tenho a impress�o que...
606
00:49:29,847 --> 00:49:31,883
Deveria tomar mais a ofensiva?
607
00:49:32,407 --> 00:49:33,999
Ofensiva?
608
00:49:34,567 --> 00:49:36,637
Para melhorar o esp�rito da equipe.
609
00:49:38,687 --> 00:49:40,439
N�o, na verdade...
610
00:49:41,287 --> 00:49:43,164
O que queria dizer...
611
00:49:43,767 --> 00:49:45,439
tenho que lhe falar...
612
00:49:47,367 --> 00:49:48,925
O qu�?
613
00:49:50,527 --> 00:49:52,199
Acha que eu deveria fazer algum esporte?
614
00:49:52,367 --> 00:49:55,040
Deveria. Clareia a cabe�a.
615
00:49:56,007 --> 00:49:57,486
A cabe�a?
616
00:49:58,007 --> 00:50:00,282
Toda a sujeira da mente.
617
00:50:00,487 --> 00:50:03,399
- Depende do que voc� chama sujeira.
- Obviamente.
618
00:50:26,047 --> 00:50:27,844
Voc� n�o esperava me ver novamente?
619
00:50:28,647 --> 00:50:31,081
- Estacionou muito longe?
- Al�.
620
00:50:31,247 --> 00:50:32,999
Quer dar um passeio?
621
00:50:34,327 --> 00:50:35,442
Se voc� quizer.
622
00:50:37,687 --> 00:50:38,881
Sim, quero.
623
00:50:41,527 --> 00:50:43,006
Vamos at� a costa.
624
00:50:43,167 --> 00:50:45,476
- Quando?
- Agora.
625
00:50:45,967 --> 00:50:48,845
- N�o tenho dinheiro.
- Tenho meu cart�o de cr�dito.
626
00:52:58,287 --> 00:52:59,720
Voc� est� bem?
627
00:53:02,527 --> 00:53:05,087
- Obrigado por ter vindo.
- N�o foi nada.
628
00:53:06,487 --> 00:53:08,284
O que acha?
629
00:53:11,567 --> 00:53:13,080
Eficiente.
630
00:53:13,527 --> 00:53:14,960
Um pouco demais.
631
00:53:15,127 --> 00:53:19,040
Bem t�pico de voc�. Com excess�o da piscina,
nunca se compromete com nada.
632
00:53:19,967 --> 00:53:22,037
N�o foi pra isso que me trouxe aqui.
633
00:53:22,207 --> 00:53:24,960
N�o. Suponho que j� tenha ouvido.
634
00:53:26,247 --> 00:53:27,726
De novo n�o!
635
00:53:27,887 --> 00:53:29,320
Voc� n�o sossega.
636
00:53:29,487 --> 00:53:33,162
N�o existem evid�ncias.
Ele poder� ser executado � qualquer dia agora.
637
00:53:33,327 --> 00:53:35,318
Onde me encaixo nisso?
638
00:53:35,807 --> 00:53:38,446
Soube que seu pai...
639
00:53:40,127 --> 00:53:41,560
J� entendi.
640
00:53:42,087 --> 00:53:44,476
Ele est� preparando a peti��o
internacional?
641
00:53:44,647 --> 00:53:45,966
Sim.
642
00:53:46,127 --> 00:53:49,324
Pe�a a ele que entregue isso ao ministro.
643
00:53:49,727 --> 00:53:52,560
Ele odeia que lhe pe�am favores.
Especialmente de mim.
644
00:53:52,727 --> 00:53:54,797
Ent�o deixe-me que lhe apresente
o caso.
645
00:53:54,967 --> 00:53:56,605
Isso � tudo?
646
00:53:58,327 --> 00:54:00,204
Olhe, � uma causa perdida.
647
00:54:00,367 --> 00:54:02,119
N�o seja insens�vel.
648
00:54:02,287 --> 00:54:04,721
Culpado ou inocente,
n�o tem importancia.
649
00:54:04,887 --> 00:54:08,277
- Infelizmente n�o. Se tivesse alguma esperan�a...
- N�o depende do meu pai.
650
00:54:08,447 --> 00:54:11,883
Ele pode ganhar tempo para n�s.
Significa muito. Por favor...
651
00:54:12,447 --> 00:54:14,119
Ajude-nos.
652
00:54:14,447 --> 00:54:16,119
Me ajude.
653
00:54:29,447 --> 00:54:33,042
Se eu fizer,
n�o posso garantir que funcione.
654
00:54:33,207 --> 00:54:34,686
Claro que n�o.
655
00:54:35,287 --> 00:54:37,118
Estar� por conta pr�pria.
656
00:54:37,287 --> 00:54:38,925
Tenho certeza de que posso convenc�-lo.
657
00:54:44,167 --> 00:54:46,920
Isto merece uma pequena recompensa.
658
00:54:47,487 --> 00:54:49,000
J�?
659
00:54:49,287 --> 00:54:51,278
N�o faz nada de gra�a.
660
00:54:53,047 --> 00:54:54,605
Digamos que...
661
00:54:55,207 --> 00:54:57,243
me aproveito das situa��es.
662
00:55:16,407 --> 00:55:18,477
Ent�o posso contar contigo?
663
00:55:24,887 --> 00:55:26,320
Sim, chefe.
664
00:55:28,807 --> 00:55:29,922
Quer tomar algo?
665
00:55:30,087 --> 00:55:32,396
N�o tenho tempo. Preciso terminar.
666
00:55:33,087 --> 00:55:34,918
Neg�cios primeiro.
667
00:55:35,447 --> 00:55:37,278
Voc� sabe tudo disso, n�o �?
668
00:55:46,687 --> 00:55:49,884
Aqui est� voc�.
Tem visto Louis-Arnault?
669
00:55:51,367 --> 00:55:53,756
Ele ficou de nos emprestar as anota��es
de Desvaux.
670
00:55:53,927 --> 00:55:57,044
- Tente a piscina.
- Ele passa sua vida na �gua!
671
00:55:57,207 --> 00:56:00,756
Se encontr�-lo, diga-lhe
que estamos em apuros sem suas anota��es.
672
00:56:00,927 --> 00:56:03,805
- Eu as tenho.
- Podemos emprestar?
673
00:56:03,967 --> 00:56:06,959
Preciso delas. Amanh�, se quiserem.
674
00:56:07,127 --> 00:56:10,676
O problema � que nosso trabalho
de marketing � para amanh�.
675
00:56:10,847 --> 00:56:13,725
E ningu�m foi �s aulas?
676
00:56:13,887 --> 00:56:15,843
Desvaux � um bom professor.
677
00:56:16,487 --> 00:56:20,719
Sim, mas n�s tr�s repartimos o trabalho.
Louis-Arnault ia...
678
00:56:20,887 --> 00:56:22,525
Essa n�o � a melhor forma.
679
00:56:22,687 --> 00:56:24,837
E quando ele n�o estiver por perto?
680
00:56:25,007 --> 00:56:27,805
Olhe, n�s pediremos a
Louis-Arnault esta noite.
681
00:56:27,967 --> 00:56:29,719
Sem problemas.
682
00:56:29,887 --> 00:56:31,878
Est� bem, at� logo.
683
00:56:35,167 --> 00:56:37,123
- Obrigado.
- Ela precisa deles!
684
00:56:37,287 --> 00:56:39,482
Mas estavam bem aqui.
685
00:56:39,647 --> 00:56:42,036
Tenho certeza que poder�amos t�-la
convencido.
686
00:56:43,007 --> 00:56:45,601
Piedade para um pobre estudante,
por favor!
687
00:56:59,727 --> 00:57:01,877
Sempre deixa os pratos se
amontoarem?
688
00:57:02,047 --> 00:57:05,676
� a vez de Louis-Arnault.
J� o viu lavando pratos?
689
00:57:05,847 --> 00:57:07,758
Na verdade, n�o.
690
00:57:08,367 --> 00:57:09,766
Pois �.
691
00:57:09,927 --> 00:57:14,398
Onde ele est�? Com todas essas luzes vermelhas,
deve ter estado aqui primeiro.
692
00:57:14,567 --> 00:57:16,478
Talvez tenha ido correr!
693
00:57:16,687 --> 00:57:18,245
N�o vai demorar.
694
00:57:18,407 --> 00:57:21,240
Literatura � �timo.
Ma nunca me lembro das cita��es.
695
00:57:21,407 --> 00:57:23,796
Suponho que seja uma caracter�stica da mente.
696
00:57:23,967 --> 00:57:26,720
Na verdade,
tenho uma mente mais matem�tica.
697
00:57:27,767 --> 00:57:29,246
Est� faltando uma bolsa.
698
00:57:29,407 --> 00:57:31,557
- Tem certeza?
- Sim.
699
00:57:32,247 --> 00:57:34,477
Vou olhar no carro. Volto logo.
700
00:57:35,327 --> 00:57:36,885
Chouquet, venha c�!
701
00:57:37,687 --> 00:57:38,563
Me ajude.
702
00:57:38,727 --> 00:57:41,639
De onde vem todo esse sangue?
Que aconteceu?
703
00:57:41,807 --> 00:57:43,479
Nada. Me ajude a subir.
704
00:57:43,647 --> 00:57:46,445
Espera! Que sangue � esse?
705
00:57:47,367 --> 00:57:49,323
Explico depois.
706
00:57:50,127 --> 00:57:52,880
Deveria ter voltado para casa conosco.
Devagar!
707
00:57:54,007 --> 00:57:56,805
- O que houve?
- � s� um arranh�o.
708
00:57:56,967 --> 00:58:00,243
- Traga um pouco de gaze!
- � s� um pouco de sangue.
709
00:58:00,407 --> 00:58:01,920
Sente-se.
710
00:58:02,087 --> 00:58:04,078
Sente-se. Fique calmo.
711
00:58:04,247 --> 00:58:05,202
Estou bem.
712
00:58:05,367 --> 00:58:07,005
Deixe-me ver.
713
00:58:11,967 --> 00:58:13,639
Tire isso.
714
00:58:13,807 --> 00:58:15,206
O que houve?
715
00:58:18,407 --> 00:58:20,045
N�o vai doer.
716
00:58:20,887 --> 00:58:22,605
Um cara trombou comigo.
717
00:58:23,047 --> 00:58:27,563
Pedi que se desculpasse.
Ele ficou com raiva e sacou uma faca.
718
00:58:27,767 --> 00:58:30,156
- Um cara de Smoking?
- Sim, um cara estranho.
719
00:58:30,327 --> 00:58:31,885
Poderia reconhec�-lo?
720
00:58:32,047 --> 00:58:34,117
N�o. Tudo foi muito r�pido.
721
00:58:34,367 --> 00:58:36,722
A ferida � mais profunda
do que parece.
722
00:58:36,927 --> 00:58:38,155
Acorde!
723
00:58:39,367 --> 00:58:41,278
- Qual o problema
- Ele foi atacado.
724
00:58:41,447 --> 00:58:43,802
Estou bem. Onde est� Emeline?
725
00:58:44,527 --> 00:58:47,166
Para o hospital!
O que est� esperando?
726
00:58:47,327 --> 00:58:50,000
- Voc� n�o!
- Pegue um len�ol, r�pido!
727
00:58:55,047 --> 00:58:57,322
N�o tem lugar. Pegue um taxi.
728
00:59:11,087 --> 00:59:13,237
- Voc� demorou.
- Vim correndo...
729
00:59:13,527 --> 00:59:15,483
N�o tinha dinheiro para o taxi.
730
00:59:15,647 --> 00:59:17,638
N�o � nada grave. Agora est� dormindo.
731
00:59:17,807 --> 00:59:21,004
- Onde est�o?
- Eu o levei para um quarto particular.
732
00:59:21,167 --> 00:59:24,284
- Onde?
- Quarto 20. 5�Andar.
733
00:59:24,447 --> 00:59:26,119
Tentei chamar Emeline...
734
00:59:31,807 --> 00:59:33,320
Aqu� est� ele.
735
00:59:33,487 --> 00:59:36,718
Seu her�i.
A Bela Adormecida do hospital.
736
00:59:36,887 --> 00:59:38,605
Silencio. Vai acord�-lo.
737
00:59:38,767 --> 00:59:40,485
Sem chance.
738
00:59:40,647 --> 00:59:42,558
Lhe deram p�lulas para dormir.
739
00:59:45,847 --> 00:59:47,280
N�o fa�a isso!
740
00:59:47,727 --> 00:59:50,719
N�o hesitaria se fosse voc�.
741
00:59:50,967 --> 00:59:53,083
Olhe como ele dorme.
742
00:59:53,687 --> 00:59:55,643
T�o tranquilo.
743
01:00:02,687 --> 01:00:05,565
� sua disposi��o.
Se aproveite.
744
01:00:11,807 --> 01:00:14,116
Ser� uma oportunidade �nica.
745
01:00:15,007 --> 01:00:17,441
Pare! Sabe que te amo.
746
01:00:27,287 --> 01:00:30,723
Sempre fomos bonzinhos,
meninos bem educados,
747
01:00:32,087 --> 01:00:34,840
Bons alunos,
trabalhadores,
748
01:00:35,007 --> 01:00:36,759
Sempre em casa para as refei��es.
749
01:00:37,327 --> 01:00:40,683
Depois fomos adolescentes exemplares,
inseguros mas com estilo,
750
01:00:40,847 --> 01:00:43,281
preparados para as provas,
preparados para passar.
751
01:00:43,527 --> 01:00:45,358
E um dia eles chegam,
752
01:00:45,527 --> 01:00:48,200
Sacam suas facas...
753
01:00:48,807 --> 01:00:50,001
E o mundo desaba.
754
01:00:50,487 --> 01:00:53,399
J� chega!
Pensei que ir�amos estudar.
755
01:00:54,047 --> 01:00:55,036
Voc� est� estudando.
756
01:00:55,247 --> 01:00:57,044
Temos que apresentar o caso amanh�.
757
01:00:59,047 --> 01:01:01,242
N�o espere seu nome nele.
758
01:01:22,847 --> 01:01:24,075
J� acordou?
759
01:01:26,287 --> 01:01:27,402
Dormiu bem?
760
01:01:27,567 --> 01:01:30,001
Dif�cil com toda aquela bate��o
de portas.
761
01:01:30,367 --> 01:01:32,642
Foi Chouquet.
mas ele j� saiu.
762
01:01:34,087 --> 01:01:36,123
Como se sente?
763
01:01:38,567 --> 01:01:39,920
Bem.
764
01:01:41,207 --> 01:01:43,926
Ainda d�i e tenho um pouco de febre,
mas estou bem.
765
01:01:44,727 --> 01:01:46,718
- Precisa de algo?
- N�o, obrigado.
766
01:01:47,927 --> 01:01:50,487
Que se passou aqui?
Voc�s doi brigaram?
767
01:01:51,687 --> 01:01:54,679
Disse que nossas vidas se seguram por um fio.
Ele se enfureceu.
768
01:01:54,847 --> 01:01:56,041
Por um fio?
769
01:01:56,207 --> 01:01:59,517
Quis dizer dos sacrif�cios de nossos pais,
todos aqueles anos de escola...
770
01:01:59,687 --> 01:02:02,997
O sacrif�cio de nossos pais?
N�o parece voc�.
771
01:02:03,527 --> 01:02:07,156
E ficamos � merc� de um ataque de faca.
Isso o deixou furioso.
772
01:02:07,327 --> 01:02:08,965
Claro, n�o � muito original.
773
01:02:09,127 --> 01:02:11,687
Duvido que seja falta de originalidade.
774
01:02:13,647 --> 01:02:16,957
- Em que est� trabalhando?
- Estudando um caso. Falta muito.
775
01:02:17,127 --> 01:02:19,277
Pensei que estava com Chouquet.
776
01:02:19,447 --> 01:02:21,483
Ele n�o entende muito.
777
01:02:21,647 --> 01:02:22,636
T�o complicado assim?
778
01:02:22,807 --> 01:02:25,924
N�o entendi nem um quarto que
revisamos.
779
01:02:26,127 --> 01:02:28,163
- O que voc� n�o entendeu?
- O problema.
780
01:02:28,327 --> 01:02:31,160
- " Apropria��es e LBO "?
- Faltei � essa aula.
781
01:02:31,327 --> 01:02:34,080
- Sobre LBO?
- E sobre as apropria��es.
782
01:02:34,247 --> 01:02:37,398
- N�o foi � nenhuma aula de finan�as?
- N�o.
783
01:02:37,967 --> 01:02:40,242
- Entendo.
- est� bem. Vamos pular isso.
784
01:02:40,407 --> 01:02:43,683
Quem sabe se eu ler os livros
ou as anota��es de Chouquet...
785
01:02:43,887 --> 01:02:46,685
As LBOs s�o formadas para combater
as apropria��es hostis.
786
01:02:46,847 --> 01:02:48,678
� uma aquisi��o mediada.
787
01:02:48,847 --> 01:02:53,796
Diretores se reunem com seus agentes
para impedir uma apropria��o agressiva.
788
01:02:54,007 --> 01:02:55,360
Compram suas pr�prias reservas.
789
01:02:55,527 --> 01:02:58,200
- Com que dinheiro?
- Uma pequena quantidade em dinheiro vivo,
790
01:02:58,487 --> 01:03:01,638
e o restante de empr�stimos junto ao mercado
de t�tulos vencidos.
791
01:03:01,847 --> 01:03:03,838
Sabe como funciona o mercado de t�tulos vencidos, n�o?
792
01:03:04,847 --> 01:03:06,121
Claro que sim.
793
01:03:06,287 --> 01:03:08,323
O caso mais famoso foi o da RJR Nabisco.
794
01:03:09,487 --> 01:03:13,002
Tabaco RJ Reynolds
se funde com a Nabisco, o gigante aliment�cio.
795
01:03:13,167 --> 01:03:14,885
Biscoitos Ritz...
796
01:03:15,287 --> 01:03:16,959
Ah �, biscoitos.
797
01:03:17,127 --> 01:03:20,915
Tr�s anos depois, depois da maior
LBO da hist�ria, se separaram.
798
01:03:22,047 --> 01:03:25,084
A quantia envolvida na apropria��o
predat�ria:
799
01:03:25,247 --> 01:03:28,478
$25 Bilh�es... Um recorde.
800
01:03:29,007 --> 01:03:30,042
Para qu�?
801
01:03:30,247 --> 01:03:33,922
Nada mais de burocratas,
gerentes in�ptos.
802
01:03:34,087 --> 01:03:36,555
Mas e as f�bricas,
os empregados e os diretores?
803
01:03:36,727 --> 01:03:39,719
Tudo nas m�os das financeiras.
A engenharia dos neg�cios est� ultrapassada.
804
01:03:40,287 --> 01:03:43,006
Hoje as financeiras e as firmas
de advocacia administram o cen�rio.
805
01:03:43,207 --> 01:03:45,960
E a economia real?
806
01:03:46,127 --> 01:03:49,119
A revolu��o industrial virou hist�ria, n�o �?
807
01:03:49,687 --> 01:03:51,279
N�o.
808
01:03:52,127 --> 01:03:55,517
- Como assim?
- N�o consigo entender.
809
01:03:55,847 --> 01:03:57,166
Veja...
810
01:03:57,327 --> 01:04:01,366
Obrigado pela sua ajuda.
Voc� fala disso com paix�o,
811
01:04:01,527 --> 01:04:03,961
mas, francamente,
n�o me interesa.
812
01:04:04,127 --> 01:04:06,687
- E o caso de amanh�?
- N�o vou entregar.
813
01:04:06,847 --> 01:04:09,566
- E o diploma?
- Esse � o problema.
814
01:04:10,087 --> 01:04:12,317
N�o sei o que est� acontecendo comigo.
815
01:04:13,087 --> 01:04:16,841
Era bom em Literatura,
Ingles e Filosof�a.
816
01:04:17,487 --> 01:04:22,481
Em Literatura minha pontua��o foi baixa,
melhor que dan�a, mas pior que piano.
817
01:04:23,687 --> 01:04:27,919
E acabo aqui para ouvir falar sobre LBOs.
Onde foi que eu errei?
818
01:04:28,087 --> 01:04:29,918
O que eu fiz?
819
01:04:30,487 --> 01:04:32,125
N�o me dei conta...
820
01:04:32,287 --> 01:04:34,437
Pensei que quisesse ajuda.
821
01:04:34,607 --> 01:04:36,438
Sabe o que me ajudaria?
822
01:04:37,247 --> 01:04:39,124
O que me ajudaria realmente,
823
01:04:39,567 --> 01:04:42,035
� que voc� colocasse meu nome no trabalho.
824
01:04:43,247 --> 01:04:44,885
Est� brincando.
825
01:04:45,047 --> 01:04:47,322
N�o � um pedido razo�vel?
826
01:04:48,207 --> 01:04:51,483
Como pode ser t�o racional,
se faz parte disso?
827
01:04:54,527 --> 01:04:56,119
Voc� est� no caminho errado.
828
01:04:56,287 --> 01:04:59,643
Est� bem. Voc� foi apunhalado,
Eu tenho uma faca na minha cabe�a.
829
01:04:59,847 --> 01:05:03,556
Como voc� pode lidar com tudo isso?
Eu simplesmente n�o consigo.
830
01:05:08,007 --> 01:05:10,077
Preciso de voc�, Louis-Arnault.
831
01:05:10,247 --> 01:05:12,078
N�o me despreze.
832
01:05:12,247 --> 01:05:14,807
- Vamos, meu velho...
- O qu� significa isso?
833
01:05:14,967 --> 01:05:18,164
- O qu�?
- N�o me venha com esses termos de colegas de equipe!
834
01:05:18,327 --> 01:05:21,399
Coloque sentimento nos seus gestos.
� tudo que lhe pe�o.
835
01:05:37,927 --> 01:05:39,406
M�e.
836
01:05:40,367 --> 01:05:42,323
- Estou entrando.
- D� a volta.
837
01:05:43,487 --> 01:05:45,398
O que foi? Est� doendo?
838
01:05:45,567 --> 01:05:47,080
Estou bem. J� me acostumei.
839
01:05:47,247 --> 01:05:48,805
Vou lev�-lo para casa.
840
01:05:48,967 --> 01:05:50,400
Ainda falta muito para terminar.
841
01:05:50,607 --> 01:05:53,599
Vai encontrar algu�m?
Est� todo arrumado.
842
01:05:56,127 --> 01:05:57,719
N�o me espere para jantar.
843
01:05:58,567 --> 01:06:00,080
Est�s apaixonado.
844
01:06:01,487 --> 01:06:02,715
Amor, voc�s sabem...
845
01:06:02,967 --> 01:06:05,879
Est� errado.
Aproveite agora, porque mais tarde...
846
01:06:07,127 --> 01:06:09,800
- Certeza que posso ir?
- V� logo.
847
01:06:23,887 --> 01:06:26,242
- Demorou.
- Desculpe, foi Louis-Arnault...
848
01:06:26,567 --> 01:06:30,196
Foi atacado, mas ficar� bem.
Ele s� precisa que lhe mimem.
849
01:06:30,367 --> 01:06:31,686
Mimem...
850
01:06:31,847 --> 01:06:33,997
Ent�o est� aprendendo comigo,
851
01:06:34,167 --> 01:06:37,045
praticando para estar pronto para ele,
no caso de...
852
01:06:37,407 --> 01:06:38,635
Depois vai me deixar.
853
01:06:38,847 --> 01:06:41,281
Que baboseira. Est� com ci�mes.
854
01:06:41,447 --> 01:06:44,280
N�o, estou consciente.
Deve fazer o mesmo com Agnes.
855
01:06:44,447 --> 01:06:46,483
Como voc� sabe?
Se n�o a conhece.
856
01:06:46,647 --> 01:06:49,480
Intui��o,
uma caracter�stica de ser �rabe.
857
01:07:00,927 --> 01:07:02,485
- Pare, r�pido!
- Que foi?
858
01:07:02,647 --> 01:07:04,126
� importante.
859
01:07:09,487 --> 01:07:11,079
O que foi?
860
01:07:19,287 --> 01:07:20,481
� um lugar rom�ntico.
861
01:07:20,927 --> 01:07:23,077
Est� vendo? Isso � importante.
862
01:07:26,327 --> 01:07:29,239
- Est� come�ando a gostar?
- Diga-me...
863
01:07:30,807 --> 01:07:32,638
H� quanto tempo voc� �...
864
01:07:32,807 --> 01:07:33,922
Sou o qu�?
865
01:07:34,127 --> 01:07:36,846
Bicha? N�o � isso.
866
01:07:38,847 --> 01:07:42,726
Hetero, homo, tudo isso est� ultrapassado.
N�o tem sentido algum.
867
01:07:43,367 --> 01:07:45,722
� porque � voc�, s� isso.
868
01:07:59,527 --> 01:08:01,199
Estou comovido
869
01:08:01,367 --> 01:08:03,039
Voc� significa muito para mim.
870
01:08:03,207 --> 01:08:05,277
Tamb�m estou muito feliz com voc�.
871
01:08:06,447 --> 01:08:09,405
Me abrace.
872
01:08:10,047 --> 01:08:11,844
Me abrace forte
873
01:08:12,047 --> 01:08:14,925
Forte, forte, forte
874
01:08:16,007 --> 01:08:19,204
Vamos. Vamos dar uma volta
no carrossel.
875
01:08:19,607 --> 01:08:21,325
Me segure nos seus bra�os
876
01:08:31,647 --> 01:08:35,242
Quero andar no carrossel. Por favor
877
01:08:35,407 --> 01:08:38,683
Coma primeiro.
Voc� n�o tem se comportado bem com mam�e.
878
01:08:39,287 --> 01:08:40,879
Tem sido bom.
879
01:08:41,047 --> 01:08:43,766
Est�s apaixonado
O amor..., voc�s sabem
880
01:08:44,007 --> 01:08:46,043
Desfrute agora, porque depois...
881
01:08:47,447 --> 01:08:48,675
N�o tenho aula
882
01:08:48,847 --> 01:08:50,599
Na escola grande ou pequena?
883
01:08:50,767 --> 01:08:52,598
Na escola grande
884
01:08:52,847 --> 01:08:54,758
Paul, j� lhe disse para ficar comigo
885
01:08:54,927 --> 01:08:56,963
Nunca brinque com os trabalhadores
886
01:08:57,727 --> 01:08:59,206
- Seu trabalho!
- Porque conosco?
887
01:08:59,367 --> 01:09:01,198
N�o fizemos nada
888
01:09:01,367 --> 01:09:03,119
S�o �rabes, n�o � mesmo?
889
01:09:03,287 --> 01:09:05,084
Olhe como estou excitado
890
01:09:07,447 --> 01:09:08,357
O que � isto?
891
01:09:08,607 --> 01:09:11,724
A perna do holand�s grandalh�o
892
01:09:18,207 --> 01:09:20,767
Espera, estou quase gozando
Eu tamb�m
893
01:09:44,207 --> 01:09:45,845
Que casa bonita!
894
01:09:46,007 --> 01:09:49,636
N�o � obra nossa. Tem sido passada
de pai para filho.
895
01:09:49,887 --> 01:09:50,922
Sente-se.
896
01:09:55,727 --> 01:09:56,716
Mais tarde.
897
01:09:57,567 --> 01:09:59,398
Voc� parece estar bem melhor.
898
01:09:59,567 --> 01:10:01,239
Tenho febre.
899
01:10:01,407 --> 01:10:03,125
Ainda d�i
900
01:10:04,927 --> 01:10:06,519
Quer ver?
901
01:10:15,447 --> 01:10:16,562
N�o.
902
01:10:16,727 --> 01:10:19,161
N�o. Seu pai pode chegar.
903
01:10:26,287 --> 01:10:28,801
- Meu pai est� em Nova York.
- Como?
904
01:10:29,287 --> 01:10:32,165
- Minha m�e tamb�m.
- Voc� n�o cumpriu sua palavra.
905
01:10:32,367 --> 01:10:34,562
- Cumpri.
- A execu��o vai ser logo.
906
01:10:35,167 --> 01:10:38,398
Todos foram bem prevenidos.
Eles j� est�o chegando.
907
01:10:38,967 --> 01:10:41,640
- Seu destino ser� discutido, mas n�o modificado.
- O que quer dizer?
908
01:10:41,847 --> 01:10:43,599
Pressionar pode n�o ser adequado.
909
01:10:43,967 --> 01:10:46,037
Voc� mentiu para me trazer aqui.
910
01:10:47,527 --> 01:10:48,642
Para que fic�ssemos sozinhos.
911
01:10:51,527 --> 01:10:53,165
Deixe-se levar.
912
01:10:53,687 --> 01:10:55,166
- Para.
- Voc� tamb�m me quer.
913
01:10:55,327 --> 01:10:56,442
Basta!
914
01:10:56,607 --> 01:10:58,962
Porque Paul n�o est� aqui
para participar?
915
01:11:00,287 --> 01:11:02,243
Que joguinho voc�s est�o tramando?
916
01:11:02,887 --> 01:11:04,923
Que jogo?
917
01:11:06,287 --> 01:11:08,198
Para de se fazer de inocente.
918
01:11:10,927 --> 01:11:12,440
Sei de tudo.
919
01:11:12,887 --> 01:11:14,957
Sabe mesmo?
920
01:11:16,087 --> 01:11:19,204
Voc� est� me usando para saber at�
onde ele pode chegar.
921
01:11:19,767 --> 01:11:21,564
Do que voc� est� falando?
922
01:11:22,167 --> 01:11:23,998
Est�s brincando com fogo.
923
01:11:24,287 --> 01:11:25,959
Voc� o tem nas m�os.
924
01:11:26,127 --> 01:11:28,243
Est�s louco.
925
01:11:29,167 --> 01:11:31,522
� para mant�-lo ou separar-se?
926
01:11:31,687 --> 01:11:33,678
Onde quer chegar?
927
01:11:34,247 --> 01:11:35,521
Fundo...
928
01:11:35,687 --> 01:11:38,360
� para testar o amor dele, ou o seu?
929
01:11:41,647 --> 01:11:43,478
Acertei o ponto certo.
930
01:11:44,247 --> 01:11:47,000
Qualquer modifica��o das regras
e voc� j� perde totalmente o equil�brio.
931
01:11:47,967 --> 01:11:50,083
Voc� n�o tem o comando das coisas
932
01:11:52,127 --> 01:11:54,004
N�o contava com isso
933
01:11:54,767 --> 01:11:59,887
Est� louco. Essa � a t�pica rea��o machista
acusar a mulher de ter recuperado o controle.
934
01:12:00,327 --> 01:12:04,878
� assim que esperas vencer os homems?
Destruindo suas defesas?
935
01:12:05,047 --> 01:12:07,720
Defesas? N�o estamos em guerra.
936
01:12:08,887 --> 01:12:10,718
A silenciosa guerra dos sexos.
937
01:12:11,247 --> 01:12:15,081
O Homem est� em desvantagem
por n�o conhecer o que � uma mulher.
938
01:12:15,687 --> 01:12:19,441
E n�s conhecemos os segredos do Homem
porque n�s os criamos.
939
01:12:20,807 --> 01:12:22,957
Tente desvendar os segredos,
940
01:12:23,767 --> 01:12:25,917
e eles desabam,
941
01:12:26,607 --> 01:12:28,404
deixando-lhe n�.
942
01:12:32,887 --> 01:12:34,206
Isso n�o nos levar� a lugar nenhum.
943
01:12:37,767 --> 01:12:40,042
� o melhor lugar de onde voltar.
944
01:12:42,727 --> 01:12:44,240
Pense em voc�.
945
01:12:44,807 --> 01:12:46,399
Em n�s.
946
01:12:47,367 --> 01:12:49,483
Deixe Paul atolado em sua ang�stia.
947
01:13:14,367 --> 01:13:16,164
Essa � uma esta��o estranha
948
01:13:17,367 --> 01:13:19,722
� o melhor momento do ano,
voltar para casa
949
01:13:19,887 --> 01:13:22,401
� como o Natal. Sagrado.
950
01:13:24,167 --> 01:13:25,646
No entanto, o tempo est� agrad�vel
951
01:13:25,807 --> 01:13:28,879
As folhas mudaram de cor.
Especialmente as parreiras.
952
01:13:29,047 --> 01:13:32,084
Caminhando pelos vinhedos.
Todo aquele vermelho.
953
01:13:32,247 --> 01:13:34,602
E os pinheiros amarelados
954
01:13:34,967 --> 01:13:38,437
Caminho com meus pais e converso.
955
01:13:39,087 --> 01:13:40,918
Tenho medo do que vou dizer
956
01:13:41,087 --> 01:13:44,523
Eu os observo se distanciarem,
ou caminharem em minha dire��o.
957
01:13:45,407 --> 01:13:46,886
S�o t�o elegantes!
958
01:13:47,047 --> 01:13:49,163
Uma vez j� foram jovens.
959
01:13:49,527 --> 01:13:52,599
Quero abra��-los
960
01:13:53,167 --> 01:13:54,885
Gritar-lhes
961
01:13:56,247 --> 01:13:59,557
E se f�ssemos cachorros?
Uma fam�lia de cachorros?
962
01:14:00,247 --> 01:14:02,966
Voc� me lambeu tanto
quando sa� de voc�
963
01:14:03,127 --> 01:14:06,517
E agora estou lambendo outro cachorro
964
01:14:06,687 --> 01:14:09,645
Lambo seu focinho,
e deixo que ele me lamba inteiro
965
01:14:09,807 --> 01:14:14,085
E por causa disso voc� n�o mais
me levar� carregado pelo pesco�o?
966
01:14:14,247 --> 01:14:16,761
Me mostrar�s teus dentes?
Parecemos todos loucos?
967
01:14:16,927 --> 01:14:20,636
N�o somos cachorros.
Nem sequer somos parecidos com cachorros
968
01:14:22,247 --> 01:14:24,283
Sr. e Sra. Thabor.
969
01:14:24,447 --> 01:14:25,675
Seu filho Paul
970
01:14:26,487 --> 01:14:29,684
� formado por uma universidade renomada
971
01:15:25,207 --> 01:15:26,322
Voc� est� bem?
972
01:15:37,807 --> 01:15:38,956
Quer um?
973
01:15:47,047 --> 01:15:48,844
Dormiu bem?
974
01:15:49,207 --> 01:15:51,038
Tive um sonho estranho.
975
01:15:55,527 --> 01:15:58,724
- Me conte.
- Foi...
976
01:15:59,127 --> 01:16:00,845
como se flutuasse
977
01:16:02,087 --> 01:16:03,918
Haviam me algemado
978
01:16:20,327 --> 01:16:24,161
Deveria saber. N�o deveria esperar
nada da ra�a humana.
979
01:16:24,327 --> 01:16:26,443
Somos nossa pr�pria perdi��o
980
01:16:37,167 --> 01:16:38,646
Os soldados nos separaram
981
01:16:38,847 --> 01:16:42,283
A corrente em volta do meu pesco�o sumiu.
Estava em voc�.
982
01:16:42,447 --> 01:16:43,766
Devo d�-la a voc�.
983
01:16:43,927 --> 01:16:47,806
- Mas, foi sua m�e quem lhe deu!
- Por isso mesmo. � preciosa para mim.
984
01:16:50,007 --> 01:16:52,840
Enquanto a usar,
eu lhe protegerei.
985
01:16:53,767 --> 01:16:54,882
O que voc� dir�?
986
01:16:55,207 --> 01:16:57,960
Que a perdeu? Que a deu?
987
01:17:01,567 --> 01:17:04,479
Voc� sabe, existem tantas coisas
que eu gostaria de dizer.
988
01:17:05,527 --> 01:17:08,041
Com os pais, sempre � muito tarde.
989
01:17:08,207 --> 01:17:11,882
Voc� se d� conta de que n�o os amou o bastante
ou disse o bastante.
990
01:17:12,727 --> 01:17:14,604
Minha m�e, pobre mulher...
991
01:17:15,247 --> 01:17:18,080
Nunca ganharei o suficiente
para que ela possa parar de trabalhar.
992
01:17:18,807 --> 01:17:22,482
Para lhe mandar numa viagem.
Tudo o que ela conhece s�o os arredores da casa.
993
01:17:22,927 --> 01:17:25,999
Ela acaba com suas costas
para que possas sentar em cadeiras limpas.
994
01:17:32,967 --> 01:17:35,083
Voc� me deixaria conhecer seus pais?
995
01:17:35,287 --> 01:17:38,006
- Porqu�?
- Nem mesmo como amigo?
996
01:17:38,567 --> 01:17:42,276
Voc� n�o conhece meu pai.
Ter um trabalhador como amigo!
997
01:17:42,527 --> 01:17:44,040
Al�m de tudo, �rabe.
998
01:17:44,207 --> 01:17:46,767
Diga que tamb�m estudo em um col�gio importante.
999
01:17:46,927 --> 01:17:48,883
Oh, sim? Qual?
1000
01:17:49,047 --> 01:17:51,322
N�o me acredita? � aqui perto.
1001
01:17:51,527 --> 01:17:53,677
- N�o estou entendendo!
- Vamos.
1002
01:18:04,007 --> 01:18:05,884
- Aqu� est�.
- Mas isto � a vida!
1003
01:18:06,087 --> 01:18:08,123
Certo! A melhor escola.
1004
01:18:08,727 --> 01:18:10,399
Trabalhei num lugar aqui.
1005
01:18:10,727 --> 01:18:12,479
Aprendi muito.
1006
01:18:13,247 --> 01:18:16,956
Abra seus olhos.
Olhe para as coisas de forma diferente. Observe.
1007
01:19:20,007 --> 01:19:23,124
- Que lugar formid�vel!
- E tem mais.
1008
01:19:23,287 --> 01:19:25,642
- J� esteve aqui antes?
- N�o!
1009
01:19:29,087 --> 01:19:30,486
Sumiu!
1010
01:19:35,767 --> 01:19:37,439
Pare com seus truques de baralho!
1011
01:19:38,247 --> 01:19:40,556
Sra. R�al, Paul Thabor...
1012
01:19:40,727 --> 01:19:42,206
Sua amiga, Agnes.
1013
01:19:44,367 --> 01:19:48,519
- Seu marido n�o est� aqu�?
- Est� preso em Bruxelas. Ele sente muito.
1014
01:19:48,687 --> 01:19:50,996
Ent�o, voc� � o companheiro
de quarto do meu filho.
1015
01:19:51,647 --> 01:19:53,842
Quanto interesse em meu pai!
1016
01:19:54,007 --> 01:19:56,043
N�s precisamos dele.
1017
01:20:07,167 --> 01:20:08,885
Feliz anivers�rio, meu querido.
1018
01:20:28,927 --> 01:20:30,406
Meu amor!
1019
01:20:40,927 --> 01:20:43,725
- Que est� fazendo?
- Vamos encontrar um quarto.
1020
01:20:43,887 --> 01:20:47,243
- N�o, aqui n�o.
- Sim, aqui. Em sua casa.
1021
01:20:47,407 --> 01:20:48,601
Vamos...
1022
01:21:26,847 --> 01:21:28,439
Isso � seu?
1023
01:21:28,607 --> 01:21:29,722
Foi um presente.
1024
01:21:29,887 --> 01:21:31,764
De quem? Louis-Arnault?
1025
01:21:32,127 --> 01:21:33,924
Claro, de Louis-Arnault.
1026
01:21:34,087 --> 01:21:37,238
Vem aqui, Louis-Arnault.
Eu te quero, Louis-Arnault.
1027
01:21:38,047 --> 01:21:39,878
Voc� e o seu Louis-Arnault!
1028
01:21:41,927 --> 01:21:43,645
Literalmente intoxicante.
1029
01:21:45,127 --> 01:21:46,799
Ent�o seja af�vel.
1030
01:21:47,847 --> 01:21:49,997
N�o estamos nessa de trocar presentinhos.
1031
01:21:50,167 --> 01:21:52,283
� seu anivers�rio, n�o meu.
1032
01:21:54,767 --> 01:21:56,723
� um presente meu.
1033
01:21:56,887 --> 01:21:59,355
Eu me dei um presente
j� que voc� nunca o faz.
1034
01:22:00,207 --> 01:22:01,356
Tonto.
1035
01:22:01,767 --> 01:22:05,601
� verdade. Passei em frente � uma loja.
A corrente me viu.
1036
01:22:05,767 --> 01:22:07,758
E disse: entra!
1037
01:22:10,127 --> 01:22:12,436
Eu lhe trarei felicidades.
1038
01:22:12,607 --> 01:22:14,723
� s� me usar no pesco�o.
1039
01:22:14,887 --> 01:22:18,323
Eu lhe protegerei.
Te amarei para sempre.
1040
01:22:31,167 --> 01:22:34,125
- Onde voc� estava esse tempo todo?
- Fique sossegado, n�o estou atrasado.
1041
01:22:34,887 --> 01:22:37,845
- Voc� est� bem?, O que aconteceu?
- Discut� com papai.
1042
01:22:38,087 --> 01:22:41,477
Me deixou deprimido.
Disse que ser m�sico n�o � um trabalho.
1043
01:22:41,687 --> 01:22:44,804
- Ele n�o acredita em mim.
- Ele s� quer que voc� seja bem sucedido.
1044
01:22:45,127 --> 01:22:48,039
N�o quero admitir
que ningu�m se importa comigo.
1045
01:22:48,207 --> 01:22:51,165
- Deixe de paranoias.
- Isso � exatamente paran�ia.
1046
01:22:51,367 --> 01:22:53,244
Voc� fica magoado com as pessoas
1047
01:22:53,407 --> 01:22:56,160
Para esquecer que voc� n�o significa
nada para eles.
1048
01:22:56,847 --> 01:22:58,565
Primeiro acredite em s�
1049
01:22:58,727 --> 01:23:01,446
Depoi poder� enxergar as pessoas de
forma diferente.
1050
01:23:02,127 --> 01:23:04,004
Eu acredito no que fa�o.
1051
01:23:04,567 --> 01:23:07,684
Isso que me d� vida,
Me d� for�a.
1052
01:23:36,167 --> 01:23:37,395
Para onde?
1053
01:23:37,927 --> 01:23:39,679
Apenas siga pela beira do rio.
1054
01:23:39,847 --> 01:23:41,485
Tem certeza?
1055
01:25:07,967 --> 01:25:10,242
Fale baixo
ou acordar� os outros.
1056
01:25:12,607 --> 01:25:14,245
Como conseguiu entrar?
1057
01:25:14,687 --> 01:25:16,518
Paul me deu a chave.
1058
01:25:16,807 --> 01:25:19,037
Mas n�o vim para v�-lo.
1059
01:25:19,967 --> 01:25:22,162
Sabia que voc� me ouviria.
1060
01:25:24,167 --> 01:25:25,919
Mudastes de opini�o?
1061
01:25:29,087 --> 01:25:31,078
Agora n�o tenho escolha.
1062
01:25:31,807 --> 01:25:33,923
Preciso ir at� o fim.
1063
01:25:34,847 --> 01:25:35,996
Por ele.
1064
01:25:36,167 --> 01:25:38,727
Por mim. Por n�s.
1065
01:25:39,367 --> 01:25:41,881
Atrav�s de mim ele consegue
o que quer de voc�.
1066
01:25:42,047 --> 01:25:44,561
Desculpa engra�ada.
N�o mudar� nada.
1067
01:25:44,727 --> 01:25:48,515
- Voc� n�o consegue entender.
- Ent�o chame-o, assim ele poder� nos ver.
1068
01:25:48,687 --> 01:25:50,279
Emeline tambem est� aqui.
1069
01:25:50,647 --> 01:25:53,525
Sim, mas est� dormindo. Como Paul.
1070
01:25:54,127 --> 01:25:56,038
Ele tamb�m dorme.
1071
01:25:56,567 --> 01:25:59,684
S� voc� acordou.
Sabia que o faria.
1072
01:26:01,447 --> 01:26:03,881
Assim o inevit�vel poderia acontecer.
1073
01:26:16,247 --> 01:26:17,839
Venha para a cama agora.
1074
01:26:18,847 --> 01:26:22,886
Eu perdi a punhalada.
Ent�o eu o perco por estar um pouco atrasada?
1075
01:26:23,047 --> 01:26:25,607
Me perder?
Depois de 20 anos de casados, quem sabe .
1076
01:26:25,767 --> 01:26:28,679
- E nossa vida privada?
- N�o h� necessidade de fazer uma cena.
1077
01:26:28,847 --> 01:26:32,123
Uma cena? Voc� esqueceu tudo
que existe entre n�s?
1078
01:26:33,447 --> 01:26:35,199
Eu sei o que existe entre n�s.
1079
01:26:36,127 --> 01:26:39,039
Encontros sexuais, mas que n�o lhe comprometam.
1080
01:26:39,207 --> 01:26:40,117
Como �?
1081
01:26:40,287 --> 01:26:42,847
Sexo � um mundo a parte.
Como grego ou matem�tica.
1082
01:26:43,007 --> 01:26:44,679
N�o estou falando com voc�.
1083
01:26:45,767 --> 01:26:48,839
Digamos apenas que ele me deseja,
e eu o desejo.
1084
01:26:50,207 --> 01:26:53,597
E o meu desejo?
Voc� nunca rejeitou.
1085
01:26:53,767 --> 01:26:57,203
Est�vamos juntos.
Por estar juntos, est�vamos comprometidos.
1086
01:26:57,367 --> 01:26:59,722
Alguns sentimentos est�o nos cegando.
1087
01:26:59,887 --> 01:27:02,196
E existe uma certa diferen�a de sensibilidade.
1088
01:27:02,367 --> 01:27:04,517
Ou melhor, de talento, de destreza.
1089
01:27:04,807 --> 01:27:07,879
Ela pode ser mais talentosa
para expressar sentimentos.
1090
01:27:08,047 --> 01:27:09,321
ou para os ocultar.
1091
01:27:09,487 --> 01:27:13,162
Talvez ela n�o tenha sentimentos. Est� apenas jogando.
1092
01:27:14,767 --> 01:27:16,644
� a �nica coisa que ela sabe fazer: Jogar
1093
01:27:16,887 --> 01:27:18,843
N�s estamos o tempo todo jogando o jogo de algu�m
1094
01:27:19,007 --> 01:27:22,522
N�o � isso que ensinam em suas escolas?
Jogar com as pessoas para domin�-las?
1095
01:27:22,687 --> 01:27:26,282
Ele n�o est� jogando!
N�o �, Louis-Arnault?
1096
01:27:26,887 --> 01:27:28,445
Me responda
1097
01:27:29,327 --> 01:27:31,682
Estou jogando? Olhe para mim!
1098
01:27:31,847 --> 01:27:35,522
Tinhas que vir agora
para montar essa cena!
1099
01:27:36,207 --> 01:27:37,845
Esta cena imposs�vel!
1100
01:28:00,287 --> 01:28:03,438
Voc� n�o conversa,
mas se fez entender muito bem.
1101
01:28:03,607 --> 01:28:07,043
Bonito discurso sobre o desejo rejeitado.
Um perfeito deslize Freudiano!
1102
01:28:07,207 --> 01:28:10,005
N�o deveria ter vindo.
Ainda bem que ela chegou.
1103
01:28:10,167 --> 01:28:12,806
Existem coisas que acabam com o desejo.
1104
01:28:12,967 --> 01:28:14,480
Estou indo embora.
1105
01:28:15,727 --> 01:28:18,002
Espere pelo primeiro trem das 6.
1106
01:28:18,767 --> 01:28:20,644
- Paul n�o ficar� sabendo.
- N�o?
1107
01:28:20,807 --> 01:28:22,365
Ent�o tudo vai ficar bem.
1108
01:28:32,407 --> 01:28:34,125
Para o taxi.
1109
01:28:34,287 --> 01:28:37,563
Ah, certo!
Eu n�o pago, n�o consumi nada!
1110
01:28:39,727 --> 01:28:42,605
Se mudar de id�ia,
tem wisky escoc�s.
1111
01:29:21,407 --> 01:29:23,762
- Vai � festa "Normale Sup" no s�bado?
- N�o.
1112
01:29:23,927 --> 01:29:26,760
- Se n�o formos juntos, n�o irei.
- Por que n�o?
1113
01:29:26,927 --> 01:29:28,519
Agnes � sua namorada.
1114
01:29:29,007 --> 01:29:30,565
E sua melhor amiga.
1115
01:29:30,727 --> 01:29:34,276
Claro. Ela tem que ser namorada, ou ent�o melhor amiga.
1116
01:29:34,447 --> 01:29:36,517
Curiosa forma de falar.
1117
01:29:36,687 --> 01:29:39,918
Quem quer ser namorada
quando pode ser a melhor amiga?
1118
01:29:40,087 --> 01:29:43,796
Mesmo que os termos se pare�am,
� obvio o que � melhor.
1119
01:29:45,047 --> 01:29:46,480
O que ela disse?
1120
01:29:46,647 --> 01:29:49,036
- Sobre o que?
- Sobre mim.
1121
01:29:49,807 --> 01:29:52,321
Na outra noite voc�s dois � que conversaram.
1122
01:29:52,487 --> 01:29:54,045
Ah, ent�o � isso?
1123
01:29:54,207 --> 01:29:55,959
Sem outros fatores?
1124
01:29:56,127 --> 01:29:57,640
Como quais?
1125
01:29:58,247 --> 01:30:01,159
Est�s enganado Paul.
E ainda esqueces de Emeline.
1126
01:30:35,527 --> 01:30:37,438
Que bom que veio me visitar.
1127
01:30:39,087 --> 01:30:41,555
- Mera coincid�ncia.
- N�o duvido.
1128
01:30:46,207 --> 01:30:49,005
- J� nos conhecemos?
- No campus. Pintando.
1129
01:30:49,167 --> 01:30:50,759
� verdade.
1130
01:30:50,927 --> 01:30:52,076
O que o traz aqui?
1131
01:30:52,327 --> 01:30:55,239
A biblioteca. E voc�?
1132
01:30:55,407 --> 01:30:59,480
Trabalho como pedreiro aqui.
J� havia lhe dito!
1133
01:31:00,167 --> 01:31:02,806
Estou na minha hora de descanso. Quer tomar algo?
1134
01:31:02,967 --> 01:31:04,241
Porque n�o?
1135
01:31:04,407 --> 01:31:06,125
Estou esperando meu irm�o.
1136
01:31:06,727 --> 01:31:09,400
Tem um caf� aqui perto.
L� vem ele.
1137
01:31:11,127 --> 01:31:12,685
Como v�o?
1138
01:31:13,967 --> 01:31:15,480
Este � Paul.
1139
01:31:16,247 --> 01:31:17,680
Acho que j� nos conhecemos.
1140
01:31:20,247 --> 01:31:21,805
O que est� fazendo?
1141
01:31:22,007 --> 01:31:24,202
Ele � o cara que me esfaqueou!
1142
01:31:24,367 --> 01:31:25,880
N�o fiz nada!
1143
01:31:26,047 --> 01:31:27,446
Pare! Ele � meu irm�o!
1144
01:31:27,647 --> 01:31:30,445
- Eu o reconhe�o!
- Voc� est� confundindo com outro!
1145
01:31:34,807 --> 01:31:35,842
Estou bem, deixe-me ir.
1146
01:31:36,007 --> 01:31:38,885
N�o � ele.
Ele seria incapaz de fazer algo assim.
1147
01:31:39,047 --> 01:31:40,605
Me deixe sozinho.
1148
01:32:08,047 --> 01:32:10,038
- Deixe-me explicar.
- Explicar o que?
1149
01:32:10,207 --> 01:32:13,165
- Voc� o deixou escapar.
- N�o entende!
1150
01:32:13,367 --> 01:32:15,722
- Foi por voc�.
- Entendo muito bem.
1151
01:32:16,927 --> 01:32:19,805
Minhas cuecas n�o eram o suficiente.
Tinhas que dormir com isso!
1152
01:32:25,207 --> 01:32:27,721
Voc� sabe que eu te amo
1153
01:32:28,167 --> 01:32:29,646
E nunca me disse nada?
1154
01:32:30,727 --> 01:32:32,080
Na sua opini�o...
1155
01:32:32,247 --> 01:32:34,317
O que eu faria se te amasse?
1156
01:32:35,207 --> 01:32:37,038
O que eu faria?
1157
01:32:57,007 --> 01:32:58,281
Vamos! Isso n�o tem sentido.
1158
01:32:58,447 --> 01:33:00,119
Me deixe.
1159
01:33:00,287 --> 01:33:03,324
N�o pode ter sido meu irm�o!
Ele me contaria.
1160
01:33:03,487 --> 01:33:06,001
Ele ou outro,
n�o importa agora.
1161
01:33:10,207 --> 01:33:12,243
N�o chore.
1162
01:33:12,527 --> 01:33:15,325
N�o vale a pena.
Viu como ele te tratou?
1163
01:33:15,487 --> 01:33:18,718
Pare! Voc� vai estragar tudo.
1164
01:33:19,687 --> 01:33:22,759
- Voc� n�o pode preferir a ele!
- Esse n�o � o momento.
1165
01:33:23,607 --> 01:33:26,804
Ele mentiu para nos separar,
para acabar contigo.
1166
01:33:27,407 --> 01:33:29,762
Eu estou aqui...para lhe proteger.
1167
01:33:31,847 --> 01:33:33,599
- Chega.
- N�o, n�o fa�a isso!
1168
01:33:34,447 --> 01:33:35,596
Fique com ela.
1169
01:33:35,807 --> 01:33:37,399
Agora j� n�o me serve mais.
1170
01:33:37,727 --> 01:33:39,604
N�o as separe.
1171
01:33:40,687 --> 01:33:42,405
Diga que voltaremos a nos ver.
1172
01:33:42,567 --> 01:33:45,764
Que continuaremos.
Minta para mim, mas diga.
1173
01:33:47,367 --> 01:33:48,436
Veremos.
1174
01:33:48,967 --> 01:33:50,958
Estou muito confuso.
1175
01:33:52,367 --> 01:33:53,800
Preciso ficar sozinho.
1176
01:33:54,767 --> 01:33:56,041
Sozinho.
1177
01:34:00,447 --> 01:34:02,483
Voc� significa muito para mim.
1178
01:34:02,887 --> 01:34:04,320
Eu te amo.
1179
01:34:51,207 --> 01:34:52,401
Ent�o tudo se reduz a isso?
1180
01:34:52,567 --> 01:34:54,364
Por que est� t�o surpreso?
1181
01:34:54,727 --> 01:34:58,276
Ele vai morar comigo.
� t�o dif�cil de entender?
1182
01:34:58,447 --> 01:35:00,244
Obviamente � f�cil para voc�.
1183
01:35:00,767 --> 01:35:02,758
N�o estavas t�o segura na outra noite.
1184
01:35:02,927 --> 01:35:04,485
N�o tem nada a ver.
1185
01:35:04,647 --> 01:35:07,081
Sabia que Agnes queria Louis-Arnault.
1186
01:35:07,487 --> 01:35:08,761
Coloquei as coisas em ordem.
1187
01:35:13,167 --> 01:35:17,240
O Louis-Arnault que sonhavas...
voc� o perdeu naquela noite.
1188
01:35:17,527 --> 01:35:20,883
Voc� n�o o conhece.
N�o pode imaginar.
1189
01:35:21,047 --> 01:35:24,198
Imaginar o que? Sua reconcilia��o?
1190
01:35:24,367 --> 01:35:27,040
Como ele te abra�ou?
Como foi gentil?
1191
01:35:27,247 --> 01:35:30,125
Como te comoveu? O que ele lhe prometeu?
1192
01:35:30,287 --> 01:35:31,640
Como ele quase chorou?
1193
01:35:31,847 --> 01:35:33,280
Posso imaginar sim!
1194
01:35:33,447 --> 01:35:35,642
- Voc� fala dele como se...
- Sim.
1195
01:35:48,247 --> 01:35:50,078
Eu imaginava o que voc� estava aprontando.
1196
01:35:50,247 --> 01:35:51,885
Estava a ponto de partir.
1197
01:35:52,567 --> 01:35:54,876
Sabia que n�o conseguiria carregar tudo.
1198
01:35:58,767 --> 01:36:00,166
Encontrou um lugar?
1199
01:36:00,327 --> 01:36:03,524
Estarei na casa de Emeline.
Ou na casa de meus pais.
1200
01:36:03,687 --> 01:36:05,166
Voc� pode ficar comigo.
1201
01:36:05,327 --> 01:36:07,283
Eu n�o o vi na festa.
1202
01:36:07,447 --> 01:36:09,199
N�o est�vamos com �nimo.
1203
01:36:09,367 --> 01:36:11,039
- Foi divertido?
- Genial.
1204
01:36:11,247 --> 01:36:14,284
Os estudantes sabem se divertir.
Agnes n�o parou de dan�ar.
1205
01:36:14,487 --> 01:36:16,159
O Cavalheiro Branco est� de volta?
1206
01:36:17,127 --> 01:36:19,357
Falando do diabo...
Que coincid�ncia.
1207
01:36:19,527 --> 01:36:20,960
Assim parece.
1208
01:36:21,127 --> 01:36:23,243
N�o sabia que virias nesse final de semana.
1209
01:36:23,407 --> 01:36:25,796
Nem eu. O final de semana j� acabou.
1210
01:36:25,967 --> 01:36:28,037
Incr�vel estarmos de p�
depois da festa de ontem.
1211
01:36:28,207 --> 01:36:29,560
N�o dormi.
1212
01:36:29,727 --> 01:36:31,445
N�o � a primeira vez.
1213
01:36:32,567 --> 01:36:37,004
Fui ao cinema. Um casal
fazia amor ao meu lado.
1214
01:36:39,647 --> 01:36:41,080
Na verdade, sabe...
1215
01:36:41,247 --> 01:36:44,159
A vida perfeita que voc� sonha...
1216
01:36:44,327 --> 01:36:47,285
N�o � muito admir�vel ou muito viril.
1217
01:36:47,447 --> 01:36:49,961
- O que foi isso?
- N�o falava de voc�, Bernard.
1218
01:36:50,127 --> 01:36:52,925
Posso ter um c�digo de Cavaleria ultrapassado....
1219
01:36:53,087 --> 01:36:55,555
- Cavaleria?
- O que ele quer dizer?
1220
01:36:55,727 --> 01:36:58,446
- Das Cruzadas, suponho.
- N�o � isso?
1221
01:36:58,607 --> 01:37:00,802
Ser bom em finan�as,
1222
01:37:00,967 --> 01:37:05,006
dominar o marketing....
Tudo isso � um pouco vulgar, n�o �?
1223
01:37:05,167 --> 01:37:06,646
E voc� fala de virilidade?
1224
01:37:06,807 --> 01:37:09,924
Antigamente �ramos capazes de entender
um ao outro, est�vamos em sincronia
1225
01:37:10,087 --> 01:37:12,282
E ent�o seus olhos brilharam
pelos biscoitos Nabisco...
1226
01:37:12,447 --> 01:37:15,007
- O que queres dizer com "virilidade"?
- Economista,
1227
01:37:15,167 --> 01:37:18,045
Advogado corporativo
em uma empresa internacional.
1228
01:37:18,367 --> 01:37:21,120
Refei��es, contratos,
semin�rios, jantares executivos,
1229
01:37:21,287 --> 01:37:25,644
Garotas de programas, quartos de hotel com isolamento sonoro
com champagne no mini-bar...
1230
01:37:25,807 --> 01:37:27,604
A vida...a vida!
1231
01:37:28,847 --> 01:37:31,486
Conteste-lhe!
1232
01:37:31,647 --> 01:37:35,640
O que nos resta,
se homens como voc� n�o conseguem retrucar?
1233
01:37:36,887 --> 01:37:38,878
O quer que eu fa�a?
1234
01:37:40,167 --> 01:37:41,759
Que lhe d� um murro na cara?
1235
01:37:41,927 --> 01:37:44,600
Voc� � t�o pat�tico assim,
que n�o tem nada para dizer?
1236
01:37:44,767 --> 01:37:47,884
N�o consegue ver
que ele est� perdendo o centro da quest�o?
1237
01:37:48,807 --> 01:37:52,482
As negocia��es,
a guerra psicol�gica, os segredos,
1238
01:37:52,647 --> 01:37:55,639
as estrat�gias, as assinaturas,
a vit�ria, as coisa nobres!
1239
01:37:55,807 --> 01:37:57,559
Nao pode dizer isso a ele?
1240
01:38:00,287 --> 01:38:01,402
E voc�, Paul?
1241
01:38:01,567 --> 01:38:05,276
O que far� de t�o grandioso?
Vai acabar caindo na mesma linha.
1242
01:38:07,967 --> 01:38:11,437
Voc�s dois s�o id�nticos:
sempre dissecando as coisas.
1243
01:38:11,607 --> 01:38:14,167
Voc� n�o se importaria se ele o nocauteasse.
1244
01:38:14,327 --> 01:38:16,966
Mas foi Paul
quem usou a palavra "viril".
1245
01:38:17,127 --> 01:38:19,846
Sim.
N�o tinha certeza se voc� havia escutado.
1246
01:38:20,007 --> 01:38:21,884
E por acaso isso muda seu significado?
1247
01:38:22,047 --> 01:38:26,165
Ah, sua querida Emeline
� capaz de expressar uma id�ia, finalmente.
1248
01:38:26,327 --> 01:38:28,238
Voc� deveria fazer o mesmo.
1249
01:39:16,167 --> 01:39:17,486
E ent�o?
1250
01:39:25,167 --> 01:39:26,361
Conseguiu o que queria?
1251
01:39:26,567 --> 01:39:28,398
Eu poderia se quisesse.
1252
01:39:29,207 --> 01:39:31,357
- Mas n�o o fez.
- Eu hesitei.
1253
01:39:31,567 --> 01:39:34,286
- Por culpa de sua aposta absurda?
- Voc� n�o concordou?
1254
01:39:34,487 --> 01:39:35,920
- E voc�?
- Foi por voc�.
1255
01:39:36,087 --> 01:39:38,237
- Mesmo naquela noite?
- Ouviu tudo?
1256
01:39:38,967 --> 01:39:41,720
- Imposs�vel n�o ouvir.
- Bernard dormia profundamente.
1257
01:39:42,247 --> 01:39:44,238
Chouquet usa tamp�es de ouvido.
1258
01:39:44,407 --> 01:39:47,080
e aquelas m�scaras de avi�es.
1259
01:39:47,247 --> 01:39:49,807
Ele faz uma barricada em volta da cabe�a para dormir.
1260
01:39:50,327 --> 01:39:51,555
Emeline me acordou.
1261
01:39:52,327 --> 01:39:54,887
Voc� teria ido adiante
se ela n�o tivesse aparecido.
1262
01:39:55,047 --> 01:39:57,117
Teria ido at� o final por voc�.
1263
01:39:57,327 --> 01:40:00,524
Para ganhar bastaria dizer:
Eu fiquei com ele!
1264
01:40:01,807 --> 01:40:03,957
Bem, eu fiquei.
1265
01:40:04,487 --> 01:40:05,966
O Que?
1266
01:40:06,327 --> 01:40:07,442
Eu fiquei com Louis-Arnault.
1267
01:40:07,687 --> 01:40:09,803
- O que?
- � como eu disse.
1268
01:40:11,447 --> 01:40:13,642
Mentiroso! Bernard me disse que voc� argumentaria.
1269
01:40:13,967 --> 01:40:15,480
Por isso mesmo.
1270
01:40:15,647 --> 01:40:18,878
Ele voltou para casa b�bado na quinta,
procurando por mim.
1271
01:40:19,327 --> 01:40:22,319
E voc� se aproveitou.
Acha que vou acreditar nisso?
1272
01:40:22,487 --> 01:40:23,966
Claro.
1273
01:40:24,447 --> 01:40:26,915
Por que ele haveria de beber?
Ele n�o costuma fazer isso.
1274
01:40:27,087 --> 01:40:29,726
Era um pretexto para
o que estava a ponto de fazer.
1275
01:40:29,887 --> 01:40:33,721
Ele n�o fez nada. Estou quase certa
que ele n�o queria nada.
1276
01:40:33,887 --> 01:40:35,923
Est� correta dizendo "quase".
1277
01:40:36,567 --> 01:40:38,285
Ent�o ele veio procurar voc�?
1278
01:40:38,447 --> 01:40:41,723
Queria comparar suas anota��es com as minhas.
1279
01:40:42,167 --> 01:40:43,805
Ele olhava o papel.
1280
01:40:43,967 --> 01:40:46,527
Ent�o deixou cair sua m�o e come�ou a me acariciar.
1281
01:40:47,887 --> 01:40:51,277
� mentira.
Ele n�o � assim.
1282
01:40:51,687 --> 01:40:55,566
S� que na sexualidade masculina,
existe algo autom�tico.
1283
01:40:55,887 --> 01:40:57,036
Autom�tico?
1284
01:40:57,207 --> 01:40:59,721
N�o importa de quem � a m�o
que nos acaricia,
1285
01:40:59,887 --> 01:41:01,718
se tudo que queremos � uma rea��o.
1286
01:41:02,927 --> 01:41:04,838
Me poupe dos detalhes!
1287
01:41:05,567 --> 01:41:08,957
Os detalhes dizem mais que todo o resto.
1288
01:41:13,007 --> 01:41:15,919
Os gestos explicam
porque tomamos determinado passo.
1289
01:41:16,887 --> 01:41:20,800
Ent�o o que voc� faz quando estamos juntos,
� apenas autom�tico?
1290
01:41:20,967 --> 01:41:22,719
Sabes que n�o.
1291
01:41:23,767 --> 01:41:26,998
N�o creio que Louis-Arnault tentar� novamente.
1292
01:41:27,167 --> 01:41:28,839
Apenas uma vez na sua vida.
1293
01:41:29,007 --> 01:41:32,079
Voc� fez as regras:
Uma vez foi o suficiente.
1294
01:41:32,287 --> 01:41:33,925
N�o acredito em voc�.
1295
01:41:34,527 --> 01:41:36,677
N� acredito em nenhuma palavra que voc� disse.
1296
01:41:36,847 --> 01:41:39,042
Voc� tem que aceitar minha palavra.
1297
01:41:39,647 --> 01:41:43,037
Ent�o tudo est� dito e feito?
Conseguiu o que queria?
1298
01:41:44,607 --> 01:41:46,757
Diga que n�o colocamos tudo a perder.
1299
01:41:47,607 --> 01:41:49,199
N�o sei.
1300
01:41:50,407 --> 01:41:53,205
Ainda temos algo entre n�s.
1301
01:41:53,367 --> 01:41:55,358
Nossa complicidade.
1302
01:41:56,247 --> 01:41:58,602
Voc� diz coisas que raramente s�o ditas.
1303
01:41:59,247 --> 01:42:03,957
Entre um homem e uma mulher,
n�o se inventa nada mais do que o que nos une.
1304
01:42:04,767 --> 01:42:07,156
N�s inventamos...o desejo.
1305
01:42:08,287 --> 01:42:10,562
Quem sabe dev�ssemos tentar recuper�-lo.
1306
01:42:35,567 --> 01:42:39,196
Quero poder escolher,
bem como n�o ter que escolher.
1307
01:43:20,487 --> 01:43:22,557
Agora ando
1308
01:43:22,767 --> 01:43:26,885
com minha cabe�a nas estrelas,
para que minhas l�grimas n�o caiam.
1309
01:43:27,786 --> 01:43:32,986
Legendas: Thigsan
99975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.