All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S06e21 The Fight

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,616 --> 00:00:16,868 Ga weg! 2 00:00:16,869 --> 00:00:18,786 Is begonnen? 3 00:00:18,787 --> 00:00:21,497 - Wat? - De bokswedstrijd. 4 00:00:21,498 --> 00:00:24,709 Ik hoorde dat je een reeks gevechten organiseerde. 5 00:00:24,710 --> 00:00:26,878 Het toernooi begint morgen. 6 00:00:26,879 --> 00:00:30,430 Vertel me niet dat je je wilt aanmelden! 7 00:00:30,883 --> 00:00:32,550 Als ik me niet vergis, Hank, de laatste 8 00:00:32,551 --> 00:00:35,720 keer dat je mijn bokstalent onderschatte... 9 00:00:35,721 --> 00:00:39,807 Ik zag dat je het te druk had met het stoppen van slagen met je gezicht. 10 00:00:39,808 --> 00:00:41,809 Maar ik ben hier niet gekomen om vrijwilligerswerk te doen... 11 00:00:41,810 --> 00:00:44,729 want deze keer heb je een echte kampioen uitgenodigd. 12 00:00:44,730 --> 00:00:46,522 Jim "Barracuda" Barnes. 13 00:00:46,523 --> 00:00:48,900 Hij liet een rij mensen knock-out achter van hier tot Baltimore. 14 00:00:48,901 --> 00:00:50,818 Sommige klanten gaven commentaar. 15 00:00:50,819 --> 00:00:54,197 Wij willen graag meedoen aan de weddenschap. 16 00:00:54,198 --> 00:00:57,283 Wil je wedden? Jij en je nobele klanten? 17 00:00:57,284 --> 00:00:59,535 Precies. 18 00:00:59,536 --> 00:01:03,588 - Ze moeten gewoon komen. -Streng. 19 00:01:03,707 --> 00:01:07,835 Mijn klanten zijn heren. Ze kunnen geen getuige zijn van gevechten. 20 00:01:07,836 --> 00:01:10,964 Ik breng je het geld. 21 00:01:10,965 --> 00:01:17,226 Geld is geld, Preston. Het maakt niet uit hoe het aankomt. 22 00:01:21,850 --> 00:01:24,686 De heer Bray zei dat de Barracuda tegen iedereen zal vechten. 23 00:01:24,687 --> 00:01:27,105 Ik wed dat je hem kunt verslaan, Sully. 24 00:01:27,106 --> 00:01:30,108 Ik hoef niet met hem te vechten, Brian. 25 00:01:30,109 --> 00:01:33,778 Jezelf verdedigen tegen iemand die je pijn wil doen is één ding. 26 00:01:33,779 --> 00:01:36,698 Het is niet goed om ruzie te maken over geld of sport. 27 00:01:36,699 --> 00:01:39,575 Het is vreemd om zoiets gewelddadigs een ‘sport’ te noemen. 28 00:01:39,576 --> 00:01:41,494 Maar het is een sport, mam. 29 00:01:41,495 --> 00:01:42,996 Ik las dat boksen beoefend werd... 30 00:01:42,997 --> 00:01:45,290 op de Olympische Spelen van het oude Griekenland. 31 00:01:45,291 --> 00:01:47,417 Daar had het moeten eindigen. 32 00:01:47,418 --> 00:01:50,920 Voor mij heeft boksen geen zin en is het onmenselijk. 33 00:01:50,921 --> 00:01:53,673 Als arts kan ik dit niet goedkeuren. 34 00:01:53,674 --> 00:01:56,301 Ik wil niet dat je ook maar in de buurt van de gevechten komt, Brian. 35 00:01:56,302 --> 00:01:58,845 Hoe was de lunch? 36 00:01:58,846 --> 00:02:01,139 Heel goed, Grace. 37 00:02:01,140 --> 00:02:04,816 Ze stopt niet meer om te praten. 38 00:02:06,270 --> 00:02:09,272 En het is alweer een tijdje geleden dat hij thuis is geweest voor het avondeten. 39 00:02:09,273 --> 00:02:11,691 En de waarheid. 40 00:02:11,692 --> 00:02:14,152 Brian, wil jij Katie naar de kliniek brengen? 41 00:02:14,153 --> 00:02:18,871 - Ik ben onderweg. - Natuurlijk, mama. Kom op, Katie. 42 00:02:24,246 --> 00:02:25,997 Elegantie? 43 00:02:25,998 --> 00:02:27,915 We hebben elkaar lang geleden gesproken... 44 00:02:27,916 --> 00:02:30,001 Jij en Robert E. gaan niet thuis eten. 45 00:02:30,002 --> 00:02:31,419 Te veel tijd. 46 00:02:31,420 --> 00:02:34,964 U hoeft zich geen zorgen te maken. We hebben het erg druk. 47 00:02:34,965 --> 00:02:38,801 Wij willen niet dat het te lang duurt. Wat denk je van morgen? 48 00:02:38,802 --> 00:02:40,595 U hoeft zich geen zorgen te maken. 49 00:02:40,596 --> 00:02:42,805 Het is helemaal geen moeite. Wij willen ze zien. 50 00:02:42,806 --> 00:02:45,433 Is vrijdagavond beter? 51 00:02:45,434 --> 00:02:48,269 - Wil je Robert E. raadplegen? - Nee. 52 00:02:48,270 --> 00:02:51,821 Om te bedoelen... 53 00:02:54,944 --> 00:02:57,570 Ik wil niet tegen je liegen. 54 00:02:57,571 --> 00:03:02,623 Wij wonen al een tijdje apart. 55 00:03:03,869 --> 00:03:05,662 Als u mij wilt excuseren, ik 56 00:03:05,663 --> 00:03:09,338 wil niet dat het eten koud wordt. 57 00:04:16,251 --> 00:04:18,878 Elegantie? 58 00:04:18,879 --> 00:04:23,424 Het spijt me, het overrompelde me. 59 00:04:23,425 --> 00:04:26,010 Zo wilde ik het niet vertellen. 60 00:04:26,011 --> 00:04:28,054 Ik kan niet geloven dat we niets hebben gemerkt. 61 00:04:28,055 --> 00:04:31,015 Dat we uit elkaar waren? 62 00:04:31,016 --> 00:04:34,727 Dr. Mike, niemand volgt ons 's nachts naar huis. 63 00:04:34,728 --> 00:04:37,730 Ik weet het, maar als ik maar... 64 00:04:37,731 --> 00:04:39,899 Als we dit eerder hadden geweten, hadden we 65 00:04:39,900 --> 00:04:43,361 misschien op de een of andere manier kunnen helpen. 66 00:04:43,362 --> 00:04:46,829 Ze kunnen niets doen. 67 00:04:47,616 --> 00:04:51,494 Grace, ik weet dat dit erg moeilijk voor je was. 68 00:04:51,495 --> 00:04:54,413 Het verliezen van een kind zet elk huwelijk op zijn kop. 69 00:04:54,414 --> 00:04:57,166 Maar jij en Robert E.? 70 00:04:57,167 --> 00:05:01,761 De scheiding heeft ons goed gedaan, dokter Mike. 71 00:05:03,131 --> 00:05:06,342 Op deze manier zijn de zaken beter. 72 00:05:06,343 --> 00:05:09,310 Pardon. 73 00:05:11,682 --> 00:05:15,768 Wat ga je doen? Hier in de kraal blijven? 74 00:05:15,769 --> 00:05:18,903 Hier voor altijd slapen? 75 00:05:20,440 --> 00:05:23,693 Je kunt Grace niet opgeven, wat jullie twee hebben... 76 00:05:23,694 --> 00:05:27,286 Je kunt dit niet laten eindigen. 77 00:05:27,906 --> 00:05:31,075 Toen ik met haar probeerde te praten, keerde ze mij de rug toe. 78 00:05:31,076 --> 00:05:37,755 Je geeft niet meer om mij. Ik wil dit niet meer pikken. 79 00:05:41,128 --> 00:05:43,129 Als je denkt dat het helpt, kunnen 80 00:05:43,130 --> 00:05:45,464 Michaela en ik met je om de tafel zitten... 81 00:05:45,465 --> 00:05:48,467 en praat erover. 82 00:05:48,468 --> 00:05:51,560 Wat denk je? 83 00:05:53,473 --> 00:05:56,887 Het is het waard om te proberen. 84 00:06:20,709 --> 00:06:23,002 Hallo vrienden! 85 00:06:23,003 --> 00:06:25,838 Ik ben Clyde P. Hawkins, de manager van Jim Barracuda. 86 00:06:25,839 --> 00:06:30,808 Jim! Er staat een menigte op je te wachten. 87 00:06:31,011 --> 00:06:32,887 Ik wed dat je nauwelijks een echte kampioen ziet. 88 00:06:32,888 --> 00:06:35,980 Nee meneer. 89 00:06:37,601 --> 00:06:40,651 Goede middag vrienden. 90 00:06:41,939 --> 00:06:45,024 Hoe is het met je? 91 00:06:45,025 --> 00:06:46,817 Welkom in Colorado Springs. Ik ben Hank Lawson. 92 00:06:46,818 --> 00:06:48,319 Mr Lawson, onze gastheer. 93 00:06:48,320 --> 00:06:51,364 - Dit is de kampioen. - Jim Barracuda, een genoegen. 94 00:06:51,365 --> 00:06:55,076 - Het genoegen is aan mij. - Rustig maar, Jim. Kalm. 95 00:06:55,077 --> 00:06:57,495 Soms vergeet ik hoe sterk ik ben. 96 00:06:57,496 --> 00:07:00,498 Maar ik zal het niet vergeten. 97 00:07:00,499 --> 00:07:03,501 Jim Barracuda is bereid om te vechten... 98 00:07:03,502 --> 00:07:05,545 tegen ieder van jullie en moge de beste winnen. 99 00:07:05,546 --> 00:07:07,380 De vraag is: 100 00:07:07,381 --> 00:07:09,090 Wie van jullie is mans genoeg... 101 00:07:09,091 --> 00:07:10,550 Jim tegenkomen? 102 00:07:10,551 --> 00:07:14,185 Ik heb hier een groep kandidaten die wachten. 103 00:07:19,393 --> 00:07:21,602 Vier dappere zielen? 104 00:07:21,603 --> 00:07:23,396 Slechts vier dappere mensen in de hele stad... 105 00:07:23,397 --> 00:07:25,189 Jim tegenkomen? 106 00:07:25,190 --> 00:07:29,617 Ik zou meer mensen in een verpleeghuis vinden. 107 00:07:30,737 --> 00:07:33,406 Willen jullie niet vechten? 108 00:07:33,407 --> 00:07:35,741 Nee meneer. 109 00:07:35,742 --> 00:07:39,203 Ben je bang om die mooie pakken te kreuken? 110 00:07:39,204 --> 00:07:40,288 Eerlijk gezegd was ik de beste 111 00:07:40,289 --> 00:07:43,624 bokser onder mijn vrienden in Boston. 112 00:07:43,625 --> 00:07:46,961 En zelfs? 113 00:07:46,962 --> 00:07:48,838 Wij volgden de vastgestelde regels... 114 00:07:48,839 --> 00:07:51,340 door de Markies van Queensbury. 115 00:07:51,341 --> 00:07:52,675 De markies van waar? 116 00:07:52,676 --> 00:07:54,594 Bokshandschoenen, rondes van drie minuten. 117 00:07:54,595 --> 00:07:57,895 Handschoenen en rondes? 118 00:07:58,056 --> 00:08:01,976 Is dit wat jij vechten noemt? Het lijkt meer op stijldansen. 119 00:08:01,977 --> 00:08:03,936 Ik heb het over twee mannen die met elkaar vechten... 120 00:08:03,937 --> 00:08:07,523 totdat er één valt en naar de lucht blijft kijken. 121 00:08:07,524 --> 00:08:09,817 Je weet over wat voor soort gevecht ik het heb, nietwaar, opa? 122 00:08:09,818 --> 00:08:13,369 "Grootvader? 123 00:08:14,114 --> 00:08:17,992 - Wil je proberen? - Ik denk het niet. 124 00:08:17,993 --> 00:08:19,535 Jij ook? 125 00:08:19,536 --> 00:08:22,622 Je moet eerst je snor laten groeien. 126 00:08:22,623 --> 00:08:25,958 Morgen zijn we terug, kampioen. En we zullen zien wie er komt opdagen. 127 00:08:25,959 --> 00:08:27,376 Het gaat goed met hem. 128 00:08:27,377 --> 00:08:28,961 In de tussentijd, heren... 129 00:08:28,962 --> 00:08:31,297 Waarom kom je niet binnen en geniet van onze gastvrijheid? 130 00:08:31,298 --> 00:08:32,465 Goed idee. 131 00:08:32,466 --> 00:08:36,100 Goedemiddag mensen. Fijne dag. 132 00:08:41,808 --> 00:08:44,644 Toen Grace stopte met drinken, dacht ik dat ik 133 00:08:44,645 --> 00:08:48,981 Robert E. zou vragen haar pijn te verzachten. 134 00:08:48,982 --> 00:08:52,116 maar hij vroeg het niet. 135 00:08:55,906 --> 00:08:58,366 Getrouwde mensen moeten elkaar helpen... 136 00:08:58,367 --> 00:09:01,619 in moeilijke tijden en zoek steun bij elkaar. 137 00:09:01,620 --> 00:09:04,247 Dit is hoe het zou moeten zijn. 138 00:09:04,248 --> 00:09:07,631 Maar Robert E. en Grace... 139 00:09:08,919 --> 00:09:13,262 Sully, we dachten altijd dat het een solide huwelijk was. 140 00:09:13,674 --> 00:09:17,600 We vroegen hen om Katie's peetouders te zijn. 141 00:09:19,513 --> 00:09:23,147 Maar als hen zoiets overkomt... 142 00:09:23,392 --> 00:09:26,018 Met ons? 143 00:09:26,019 --> 00:09:28,911 Nooit. 144 00:09:56,383 --> 00:10:00,142 Nee, zoon, sta niet op. 145 00:10:00,637 --> 00:10:03,688 Wie is de volgende? 146 00:10:17,070 --> 00:10:20,037 Wauw, kijk hem eens. 147 00:10:20,657 --> 00:10:22,825 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar ik krijg er rillingen van. 148 00:10:22,826 --> 00:10:26,252 Ik tril als een stok. 149 00:10:31,710 --> 00:10:33,085 Ik wed opnieuw op de kampioen. 150 00:10:33,086 --> 00:10:34,921 - Ik ook. - Dat is genoteerd. 151 00:10:34,922 --> 00:10:37,805 Kom op jongen! 152 00:10:43,472 --> 00:10:47,773 - Ben je van gedachten veranderd, Andrew? - Nee, ik wil alleen maar kijken. 153 00:11:06,453 --> 00:11:09,253 Ga zitten, alstublieft. 154 00:11:13,961 --> 00:11:16,295 We weten niet precies hoe we ze kunnen helpen. 155 00:11:16,296 --> 00:11:19,465 Maar we weten dat we je echt leuk vinden... 156 00:11:19,466 --> 00:11:24,268 en dat jullie elkaar nog steeds leuk vinden. 157 00:11:25,264 --> 00:11:29,440 Het feit dat ze hier vandaag zijn, bewijst dat. 158 00:11:32,062 --> 00:11:34,855 Waar was je hoofd? Waarom zijn we hier? 159 00:11:34,856 --> 00:11:37,483 - Robert E., alstublieft. - Nee. 160 00:11:37,484 --> 00:11:39,485 Leg me eens uit, Sully, waarom voel ik me een idioot? 161 00:11:39,486 --> 00:11:41,988 Robert E., weggaan lost niets op. 162 00:11:41,989 --> 00:11:44,740 Ik ben niet weggegaan. Ze ging. 163 00:11:44,741 --> 00:11:46,701 Ik wed dat het daar als een stuk ijs zal blijven. 164 00:11:46,702 --> 00:11:49,161 - Wat wil je dat ik doe? - Ik wil dat je iets zegt. 165 00:11:49,162 --> 00:11:52,630 Iets. Ik wil je het zien proberen. 166 00:11:55,210 --> 00:11:58,678 Grace, wat wil je? 167 00:11:59,339 --> 00:12:01,257 Ik weet het niet. 168 00:12:01,258 --> 00:12:05,518 Ik kan het maar beter uitzoeken, want ik kan er niet meer tegen. 169 00:12:07,848 --> 00:12:09,557 Als scheiden het beste is, moeten 170 00:12:09,558 --> 00:12:11,684 we dat misschien definitief doen. 171 00:12:11,685 --> 00:12:15,636 - Wat zeg je, wat bedoel je? - Ik heb het over echtscheiding. 172 00:12:19,109 --> 00:12:21,277 Scheiding? 173 00:12:21,278 --> 00:12:23,863 - Robert E., dat is niet de manier. - Nee natuurlijk niet. 174 00:12:23,864 --> 00:12:25,156 Dus wat is het? 175 00:12:25,157 --> 00:12:28,534 Jij en Grace zullen samen de oplossing vinden. 176 00:12:28,535 --> 00:12:31,627 Samen? 177 00:12:31,705 --> 00:12:34,999 We zijn niet meer samen geweest sinds Anthony stierf. 178 00:12:35,000 --> 00:12:37,793 Robert E., Grace... 179 00:12:37,794 --> 00:12:41,923 Zij hebben een tragedie meegemaakt. Ze verloren een zoon. 180 00:12:41,924 --> 00:12:45,558 Maar ze hielden niet op van elkaar te houden. 181 00:12:46,094 --> 00:12:49,353 Is het waar, Grace? 182 00:12:52,517 --> 00:12:55,693 Elegantie! 183 00:13:46,947 --> 00:13:48,322 En de waarheid. 184 00:13:48,323 --> 00:13:51,874 Bij de volgende val je. 185 00:13:52,619 --> 00:13:56,420 Laten we eens kijken. Het is de volgende, meneer. 186 00:14:09,720 --> 00:14:13,938 Rechts. Iemand anders? 187 00:14:14,808 --> 00:14:17,685 Jij ook? 188 00:14:17,686 --> 00:14:21,028 Niemand? 189 00:14:22,482 --> 00:14:26,867 U meneer? Wil je proberen? 190 00:14:29,162 --> 00:14:31,868 Ja. 191 00:14:36,163 --> 00:14:39,498 Dit ziet eruit als een echte vechter. 192 00:14:39,499 --> 00:14:42,967 Ik wed dubbel op de kampioen. 193 00:14:59,311 --> 00:15:02,730 Je moet je doel verbeteren, Robert E. 194 00:15:02,731 --> 00:15:06,532 Deze man is goed... 195 00:15:42,896 --> 00:15:46,906 Laten we gaan. Ik heb nog veel meer voor je. 196 00:16:11,466 --> 00:16:14,642 Staan! 197 00:16:33,855 --> 00:16:35,898 Robert E., gaat het met je? 198 00:16:35,899 --> 00:16:38,109 Het gaat goed met me. 199 00:16:38,110 --> 00:16:41,860 Waarom ben je zo de ring ingegaan? 200 00:16:42,239 --> 00:16:45,456 Gelukstreffer. 201 00:16:45,951 --> 00:16:47,201 Meneer Barnes. 202 00:16:47,202 --> 00:16:48,953 Het is oké, mevrouw. Je kunt voor die gaan. 203 00:16:48,954 --> 00:16:51,789 Ik ben een dokter, meneer. En ik heb je niet aangesproken. 204 00:16:51,790 --> 00:16:53,916 - Ik ben dokter Quinn. - Jim Barnes, mevrouw. 205 00:16:53,917 --> 00:16:56,669 - Kan ik u helpen? Ik ben dokter Cook. - Nog een dokter? 206 00:16:56,670 --> 00:16:59,296 Hij kreeg een zware klap op het hoofd. 207 00:16:59,297 --> 00:17:01,298 - Mogelijke hersenschudding? - Ik moet het onderzoeken. 208 00:17:01,299 --> 00:17:03,676 Dr. Quinn, zo'n klap betekent niets voor mij. 209 00:17:03,677 --> 00:17:06,470 Eigenlijk niets. 210 00:17:06,471 --> 00:17:08,722 - Hij verloor met opzet. - Wat? 211 00:17:08,723 --> 00:17:10,141 Ik heb daarover gehoord. 212 00:17:10,142 --> 00:17:13,310 Fake de knock-out. Gooi jezelf op de grond. 213 00:17:13,311 --> 00:17:16,313 Waarom zou iemand met opzet een gevecht willen verliezen? 214 00:17:16,314 --> 00:17:19,323 Luisteren! 215 00:17:19,818 --> 00:17:22,820 - Hoe heet je? -Robert E. 216 00:17:22,821 --> 00:17:24,572 Gefeliciteerd, Robert E. 217 00:17:24,573 --> 00:17:28,659 Jim Barracuda wordt niet vaak neergeslagen. 218 00:17:28,660 --> 00:17:31,495 - Hij vecht heel goed. - Hij is een kampioen. 219 00:17:31,496 --> 00:17:33,164 En ik hoop dat jij, als man van eer, 220 00:17:33,165 --> 00:17:36,625 hem morgen een herkansing geeft. 221 00:17:36,626 --> 00:17:40,004 Daarom. 222 00:17:40,005 --> 00:17:42,173 Je hoeft niet nog een keer te vechten, Robert E. 223 00:17:42,174 --> 00:17:45,641 Maar het is eerlijk. 224 00:17:50,265 --> 00:17:53,524 Hier zal ik zijn. 225 00:17:57,814 --> 00:17:59,440 Hij is een volwassen man, Sully. 226 00:17:59,441 --> 00:18:02,026 De beslissing om opnieuw te vechten is aan hem. 227 00:18:02,027 --> 00:18:04,487 Je weet waarom hij dit doet, Grace. 228 00:18:04,488 --> 00:18:06,238 Om dezelfde reden heeft hij de echtscheiding aangevraagd. 229 00:18:06,239 --> 00:18:08,282 Dat wil hij niet, hij is gewoon boos. 230 00:18:08,283 --> 00:18:10,618 Je zoekt naar een manier om je hart te luchten. 231 00:18:10,619 --> 00:18:13,871 Misschien moet hij vechten. 232 00:18:13,872 --> 00:18:17,131 Geloof dit alsjeblieft niet. 233 00:18:17,167 --> 00:18:20,509 Ik wil niet dat iemand gewond raakt. 234 00:18:20,545 --> 00:18:22,171 Maar we wonen apart, en ik kan 235 00:18:22,172 --> 00:18:26,322 Robert E. niet vertellen wat hij moet doen. 236 00:18:40,273 --> 00:18:41,524 Meneer Barnes. 237 00:18:41,525 --> 00:18:45,194 Goedemiddag, dokter Quinn. Het spijt me dat ik u stoor. 238 00:18:45,195 --> 00:18:48,531 Het is helemaal geen gedoe. Voel je je goed? 239 00:18:48,532 --> 00:18:49,990 Ja mevrouw. 240 00:18:49,991 --> 00:18:53,077 Ik ben hier niet gekomen vanwege het gevecht. 241 00:18:53,078 --> 00:18:56,420 Ik heb... 242 00:18:57,165 --> 00:19:01,168 De laatste tijd heb ik problemen met één oog. 243 00:19:01,169 --> 00:19:05,221 Kom binnen, alstublieft. 244 00:19:09,845 --> 00:19:13,264 Met mijn rechteroog zie ik goed. 245 00:19:13,265 --> 00:19:17,852 Maar met links zie ik alles wazig. 246 00:19:17,853 --> 00:19:19,812 - Stoort het licht u? - Nogal! 247 00:19:19,813 --> 00:19:24,823 - Ik kan nauwelijks mijn ogen openen. - Het spijt me echt. 248 00:19:27,654 --> 00:19:31,163 Ik weet al waarom. 249 00:19:31,533 --> 00:19:36,454 - Het netvlies is erg geïrriteerd. - Het netvlies? 250 00:19:36,455 --> 00:19:37,788 Het netvlies is het membraan... 251 00:19:37,789 --> 00:19:40,791 dat de binnenkant van de achterkant van het oog bedekt. 252 00:19:40,792 --> 00:19:42,293 De oorzaken zijn gevarieerd, maar in jouw 253 00:19:42,294 --> 00:19:46,887 geval vermoed ik dat het een trauma is. 254 00:19:48,967 --> 00:19:52,303 Een klap voor het oog. 255 00:19:52,304 --> 00:19:56,182 In mijn werk gebeurt dit altijd. 256 00:19:56,183 --> 00:19:58,768 Wat kan ik doen? 257 00:19:58,769 --> 00:20:01,604 Het is het beste om uw oog volledig te laten rusten. 258 00:20:01,605 --> 00:20:05,316 En hopelijk zal de ontsteking afnemen. 259 00:20:05,317 --> 00:20:09,618 U moet tijdelijk een ooglapje dragen. 260 00:20:11,615 --> 00:20:17,835 Ik zal je wat medicijn tegen de pijn geven. Het moet veel pijn doen. 261 00:20:18,663 --> 00:20:23,167 Het belangrijkste is om te stoppen met vechten. 262 00:20:23,168 --> 00:20:25,503 Stop met vechten? 263 00:20:25,504 --> 00:20:30,049 Als u niet stopt, kunt u uw oog nog meer bezeren. 264 00:20:30,050 --> 00:20:33,302 Ik moet dus op mijn hoede zijn. 265 00:20:33,303 --> 00:20:36,722 - Meneer Barnes... - Noem me alsjeblieft Jim. 266 00:20:36,723 --> 00:20:41,435 Jim, als je in dat oog geraakt wordt... 267 00:20:41,436 --> 00:20:44,688 de ontsteking zal erger worden. 268 00:20:44,689 --> 00:20:47,191 Ik zou het zicht in dat oog volledig kunnen verliezen. 269 00:20:47,192 --> 00:20:51,987 Dr. Quinn, ik vecht heel goed, niemand zal mijn oog raken. 270 00:20:51,988 --> 00:20:54,532 Maak je geen zorgen. 271 00:20:54,533 --> 00:20:58,000 Ga je tenminste het ooglapje dragen? 272 00:20:58,870 --> 00:21:06,133 Jim Barracuda met een ooglapje. Een kampioen die een ooglapje draagt? 273 00:21:19,141 --> 00:21:25,194 - Mag ik koffie? - Duidelijk. 274 00:21:35,407 --> 00:21:37,992 Robert E.? 275 00:21:37,993 --> 00:21:41,460 Robert E.? 276 00:21:43,915 --> 00:21:50,219 - Waarom heb je zo gevochten? - Ik denk niet dat het jouw zaken zijn. 277 00:21:50,922 --> 00:21:55,724 Twee volwassenen die zich gedragen als wilden. 278 00:21:56,261 --> 00:22:01,105 Ik weet niet waarom ik naar jouw mening moet luisteren. 279 00:22:08,899 --> 00:22:11,275 Alsjeblieft, mama. De hele stad praat er alleen maar over. 280 00:22:11,276 --> 00:22:12,526 Waarom wil je gaan? 281 00:22:12,527 --> 00:22:14,195 Deze gevechten kunnen zeer gewelddadig zijn. 282 00:22:14,196 --> 00:22:18,240 Sully en Matthew gaan. Ik wil Robert E. 283 00:22:18,241 --> 00:22:21,118 - Nee, ik denk niet... - Ik denk dat ik moet gaan. 284 00:22:21,119 --> 00:22:22,828 Hij is al volwassen. 285 00:22:22,829 --> 00:22:24,705 Je wilt zien hoe deze gevechten zijn. 286 00:22:24,706 --> 00:22:27,923 Ik moet gaan. 287 00:22:29,795 --> 00:22:32,880 - Het gaat goed met hem. - Bedankt mama. 288 00:22:32,881 --> 00:22:36,765 - Tot ziens, Brian. - Tot ziens! 289 00:22:39,137 --> 00:22:40,638 Ik gok niet meer, Loren... 290 00:22:40,639 --> 00:22:43,265 maar hoe het andere gevecht ook werd georganiseerd, 291 00:22:43,266 --> 00:22:44,892 ik sluit een overwinning voor Robert E. niet uit. 292 00:22:44,893 --> 00:22:46,268 Hij is sterk. 293 00:22:46,269 --> 00:22:49,855 Altijd bezig met het aambeeld, de hamer optillen. 294 00:22:49,856 --> 00:22:52,983 - Maar iedereen wedde op Jim. - Precies. 295 00:22:52,984 --> 00:22:57,084 Als Robert E. wint, weet je dan hoeveel hij zal ontvangen? 296 00:23:02,452 --> 00:23:04,662 100 op de Barracuda. 297 00:23:04,663 --> 00:23:08,339 - 100? - Dat is juist. 298 00:23:08,583 --> 00:23:14,637 Heren! Achter die lijn! 299 00:23:50,167 --> 00:23:53,300 Kom op, Robert E! 300 00:23:56,715 --> 00:23:59,890 Kom op, Jim! 301 00:24:36,088 --> 00:24:39,263 Sta op. 302 00:24:40,842 --> 00:24:47,181 Hoe gaat het, Jim? Sta op. Laten we gaan. 303 00:24:47,182 --> 00:24:50,559 Kom op, Jim, wat is er gebeurd? 304 00:24:50,560 --> 00:24:51,894 Brian! 305 00:24:51,895 --> 00:24:54,987 Brian! 306 00:25:03,323 --> 00:25:06,867 Ik heb u gewaarschuwd, dokter Quinn. Het kwam niet eens in de buurt van het slechte oog. 307 00:25:06,868 --> 00:25:08,244 Maar elke keer als ze je op je hoofd slaan... 308 00:25:08,245 --> 00:25:10,788 er zijn meer kansen dat hij wordt uitgeschakeld. 309 00:25:10,789 --> 00:25:13,791 En de kans is groter dat je een trauma oploopt. 310 00:25:13,792 --> 00:25:16,293 Dat gebeurde? 311 00:25:16,294 --> 00:25:19,422 Ik denk het niet, maar ik wil dat je hier blijft vandaag... 312 00:25:19,423 --> 00:25:22,765 om het te kunnen monitoren. 313 00:25:23,635 --> 00:25:24,885 Hoe dan ook, ik moet rusten 314 00:25:24,886 --> 00:25:26,846 voor het gevecht van morgen. 315 00:25:26,847 --> 00:25:28,097 Nog een gevecht? 316 00:25:28,098 --> 00:25:30,808 Ik laat deze man niet winnen alleen maar omdat de zon mij in de weg stond. 317 00:25:30,809 --> 00:25:34,693 Daarom vroeg ik om de herkansing 's nachts te laten plaatsvinden. 318 00:25:42,154 --> 00:25:45,454 Robert E.? 319 00:25:49,161 --> 00:25:51,495 Hallo, dokter Mike. 320 00:25:51,496 --> 00:25:54,623 Laat mij het onderzoeken. 321 00:25:54,624 --> 00:25:57,460 Het is niets, ik voel me geweldig. 322 00:25:57,461 --> 00:25:59,920 Ja? 323 00:25:59,921 --> 00:26:02,047 Je begrijpt het boksen niet, je bent een vrouw. 324 00:26:02,048 --> 00:26:05,050 En jij bent geen gewelddadige man. 325 00:26:05,051 --> 00:26:07,511 Ik weet dat je boos bent over de situatie met Grace... 326 00:26:07,512 --> 00:26:09,597 Ik ben boos over veel dingen in mijn 327 00:26:09,598 --> 00:26:11,682 leven, dingen die je niet kunt begrijpen. 328 00:26:11,683 --> 00:26:14,059 Ik zou ze graag willen begrijpen. Wij kunnen praten. 329 00:26:14,060 --> 00:26:15,644 Praten? 330 00:26:15,645 --> 00:26:20,357 Dat is jouw antwoord op alles. Spreek langzaam en zacht. 331 00:26:20,358 --> 00:26:22,860 Het antwoord bestaat niet altijd uit woorden, Dr. Mike. 332 00:26:22,861 --> 00:26:25,905 De oplossing is om elkaar voortdurend te raken... 333 00:26:25,906 --> 00:26:27,114 totdat je bewusteloos raakt? 334 00:26:27,115 --> 00:26:29,200 Het vechten gaf mij weer een goed gevoel. 335 00:26:29,201 --> 00:26:32,543 Het gaf mij een vrij gevoel. 336 00:26:34,164 --> 00:26:37,041 Robert E.? 337 00:26:37,042 --> 00:26:41,176 Er zijn mensen die de nieuwe kampioen een drankje willen aanbieden. 338 00:26:41,296 --> 00:26:44,847 Pardon. Er wachten mensen op mij. 339 00:26:45,342 --> 00:26:49,393 Whisky! 340 00:26:54,575 --> 00:26:58,543 - Doei. - Tot ziens, Brian. 341 00:26:59,580 --> 00:27:02,332 Meneer Barnes? 342 00:27:02,333 --> 00:27:03,917 Ik ben Brian Cooper. 343 00:27:03,918 --> 00:27:06,628 Gisteren zag ik hem vechten tegen mijn vriend Robert E. 344 00:27:06,629 --> 00:27:09,589 En zelfs? 345 00:27:09,590 --> 00:27:12,891 Hoe voel je je? 346 00:27:14,887 --> 00:27:17,806 Niet zo slecht. 347 00:27:17,807 --> 00:27:21,601 Ik wou dat ik de linkerkant niet had verlaagd. 348 00:27:21,602 --> 00:27:25,063 Ik weet dat het geen mooi gezicht is, Brian... 349 00:27:25,064 --> 00:27:28,692 maar knock-out gaan hoort bij mijn werk. 350 00:27:28,693 --> 00:27:31,236 Als u het niet erg vindt dat ik het zeg, meneer Barnes... 351 00:27:31,237 --> 00:27:33,655 Inspraak. 352 00:27:33,656 --> 00:27:37,749 Heeft u er ooit aan gedacht om een ​​andere baan te zoeken? 353 00:27:39,328 --> 00:27:41,455 Ik zie dat je mijn zoon hebt ontmoet. 354 00:27:41,456 --> 00:27:44,458 Is dit uw zoon, dokter Quinn? 355 00:27:44,459 --> 00:27:47,753 Ik zal je iets vertellen, Brian. Je moeder is een geweldige vrouw. 356 00:27:47,754 --> 00:27:49,671 EN. 357 00:27:49,672 --> 00:27:53,098 Ik ben blij dat je je beter voelt. 358 00:27:55,636 --> 00:27:58,347 Ik was erg geïntrigeerd door wat je deed. 359 00:27:58,348 --> 00:28:02,100 Totdat hij van dichtbij zag hoe gevaarlijk het is. 360 00:28:02,101 --> 00:28:05,520 Dat is waar ik aan dacht. 361 00:28:05,521 --> 00:28:09,364 Misschien moet ik bokshandschoenen gaan dragen. 362 00:28:09,650 --> 00:28:13,994 Jim, je moet het gevecht staken. 363 00:28:14,417 --> 00:28:17,295 Dr. Quinn... 364 00:28:19,243 --> 00:28:22,412 Weet je hoe lang ik dit al doe? 365 00:28:22,413 --> 00:28:25,582 Bijna 20 jaar. 366 00:28:25,583 --> 00:28:27,584 Sinds de man die mij bezat... 367 00:28:27,585 --> 00:28:30,671 begon gevechten te organiseren. 368 00:28:30,672 --> 00:28:36,016 Hij heeft jarenlang veel geld aan mij verdiend. 369 00:28:36,177 --> 00:28:39,221 Totdat er ruzie ontstond... 370 00:28:39,222 --> 00:28:42,099 waarin de inzet zo hoog was, beloofde hij 371 00:28:42,100 --> 00:28:49,064 dat als ik zou winnen, hij mij zou vrijlaten. 372 00:28:49,065 --> 00:28:51,900 Waarom zei hij dat? 373 00:28:51,901 --> 00:28:54,736 Ik schakelde mijn rivaal uit voordat hij 'Mississippi' zei. 374 00:28:54,737 --> 00:28:58,330 De beste klap die ik ooit heb gegeven. 375 00:29:01,911 --> 00:29:06,915 Ik kan niet stoppen met vechten, niet nadat ik verloren heb. 376 00:29:06,916 --> 00:29:11,878 Door te vechten ben ik een vrij man geworden. 377 00:29:11,879 --> 00:29:17,474 Het vechten heeft mij alles gegeven. 378 00:29:22,390 --> 00:29:23,598 Ik wist. 379 00:29:23,599 --> 00:29:26,268 Ik zag iedereen wedden op Jim 380 00:29:26,269 --> 00:29:27,769 Barracuda, maar ik zei tegen mezelf: 381 00:29:27,770 --> 00:29:30,731 "Onze Robert E., die elke dag die hamer opheft... 382 00:29:30,732 --> 00:29:32,524 en slaat hard op het aambeeld." 383 00:29:32,525 --> 00:29:33,734 En er zijn er een paar... 384 00:29:33,735 --> 00:29:35,193 IJzeren armen en stalen vuisten. 385 00:29:35,194 --> 00:29:37,029 Wij kunnen het niet onderschatten. 386 00:29:37,030 --> 00:29:40,615 Geef het maar toe, Preston. Robert E. was geweldig. 387 00:29:40,616 --> 00:29:41,950 Ja het is waar. 388 00:29:41,951 --> 00:29:43,744 Bedankt voor de steun. 389 00:29:43,745 --> 00:29:46,913 Vanavond zet ik weer alles op jou in. 390 00:29:46,914 --> 00:29:48,707 Iedereen zal het doen. 391 00:29:48,708 --> 00:29:51,460 Voor zover ik weet is het een gegarandeerde overwinning. 392 00:29:51,461 --> 00:29:54,004 Zo wordt het gezegd. 393 00:29:54,005 --> 00:29:55,505 Succes. 394 00:29:55,506 --> 00:29:58,465 Laten we gaan. 395 00:30:10,938 --> 00:30:13,148 Robert E., heb je even? 396 00:30:13,149 --> 00:30:15,942 Duidelijk. 397 00:30:15,943 --> 00:30:18,987 - Je hebt een goede grip. - Ik ben niet zo slecht. 398 00:30:18,988 --> 00:30:20,822 Je vecht heel goed. 399 00:30:20,823 --> 00:30:22,657 Er is vuur binnen, Robert E. 400 00:30:22,658 --> 00:30:26,119 Het soort vuur dat Jim Barracuda vroeger had. 401 00:30:26,120 --> 00:30:29,873 Hij is een groot kampioen, maar zijn tijd is voorbij. 402 00:30:29,874 --> 00:30:31,875 Als je vandaag opnieuw wint, zul je het bewijzen. 403 00:30:31,876 --> 00:30:34,628 Waarom zeg je dit tegen mij? 404 00:30:34,629 --> 00:30:37,881 - Ik wil je rijk maken. - Rijk? 405 00:30:37,882 --> 00:30:40,592 Ik wil graag dat je met mij op pad gaat. 406 00:30:40,593 --> 00:30:43,428 Ik zal al je gevechten organiseren, ik zal voor alles zorgen. 407 00:30:43,429 --> 00:30:45,138 Ik weet het niet... 408 00:30:45,139 --> 00:30:48,523 Is er iets dat je hier houdt? 409 00:30:50,019 --> 00:30:52,229 Denk er over na. 410 00:30:52,230 --> 00:30:55,530 Spreek je later. 411 00:30:59,362 --> 00:31:02,454 Bedankt. 412 00:31:09,205 --> 00:31:12,249 Ik moest dit meisje door de hele stad volgen. 413 00:31:12,250 --> 00:31:15,377 Ze houdt haar vader erg druk. 414 00:31:15,378 --> 00:31:17,337 Dat is juist. 415 00:31:17,338 --> 00:31:21,181 Wat is het zwaar, Katie! 416 00:31:22,135 --> 00:31:24,720 Waarom laat je Grace niet zien hoeveel je gegroeid bent? 417 00:31:24,721 --> 00:31:29,683 - Mijn handen zijn vuil. - Geen probleem, wacht even. 418 00:31:29,684 --> 00:31:32,019 Bezoedelen. 419 00:31:32,020 --> 00:31:35,195 Dat is juist. 420 00:31:37,692 --> 00:31:39,943 Het is echt zwaar. 421 00:31:39,944 --> 00:31:43,203 Ik had het al een hele tijd niet meer vastgehouden. 422 00:31:43,614 --> 00:31:47,207 Ik heb haar laatst opgehaald. 423 00:31:52,790 --> 00:31:55,125 Wat ben je aan het doen? 424 00:31:55,126 --> 00:31:59,921 - Jij bent haar meter, Grace. - Ik weet. 425 00:31:59,922 --> 00:32:05,934 Houd haar een tijdje vast, dat is alles. 426 00:32:11,100 --> 00:32:15,819 Je vader is een dwaas, Katie. 427 00:32:16,773 --> 00:32:21,408 Natuurlijk wil Grace je vasthouden. 428 00:32:24,155 --> 00:32:29,332 Lieve meid. 429 00:32:30,453 --> 00:32:33,538 We wisten dat als er op een dag iets met ons zou gebeuren, 430 00:32:33,539 --> 00:32:37,799 Katie zou in een liefdevol huis worden opgevoed. 431 00:32:41,339 --> 00:32:47,719 Ik weet dat Antony weg is. En dit huis is niet meer hetzelfde. 432 00:32:47,720 --> 00:32:49,346 Maar je moet geloven, Grace, dat het geluk 433 00:32:49,347 --> 00:32:52,099 en de warmte die hij in jouw huis vond... 434 00:32:52,100 --> 00:32:55,977 de liefde die hij tussen jou en 435 00:32:55,978 --> 00:32:59,064 Robert E. zag, is er nog steeds, ergens. 436 00:32:59,065 --> 00:33:02,699 Ze moeten het alleen nog een keer vinden. 437 00:33:02,944 --> 00:33:06,411 Is wat ik wil, 438 00:33:06,989 --> 00:33:09,783 maar ik weet niet hoe ik dat moet doen. 439 00:33:09,784 --> 00:33:13,460 De enige manier is om het samen te doen. 440 00:33:23,381 --> 00:33:26,383 Attentie jongens. Nog een tegenstander. 441 00:33:26,384 --> 00:33:30,185 Het spijt me, Michaela. Wij accepteren geen vedergewichten. 442 00:33:32,348 --> 00:33:34,433 Michaela, er is hier een plek voor jou. 443 00:33:34,434 --> 00:33:36,685 Je zult de intensiteit van de boksers kunnen voelen. 444 00:33:36,686 --> 00:33:39,521 Je hoort vuisten op vlees slaan. 445 00:33:39,522 --> 00:33:43,156 Bedankt, maar er is daar een plek. 446 00:34:11,262 --> 00:34:13,221 Robert E. kan het slaan van 447 00:34:13,222 --> 00:34:15,432 iemand zelfs enige verlichting bieden. 448 00:34:15,433 --> 00:34:17,351 Dr. Mike, alsjeblieft, niet nu. 449 00:34:17,352 --> 00:34:18,894 Maar deze verlichting is slechts tijdelijk. 450 00:34:18,895 --> 00:34:20,645 Doe dat alsjeblieft niet. 451 00:34:20,646 --> 00:34:23,905 Alsjeblieft... 452 00:35:49,527 --> 00:35:51,820 Stop het gevecht! 453 00:35:51,821 --> 00:35:56,164 Hij komt aan! Robert E.! 454 00:35:58,202 --> 00:35:59,661 Genoeg! 455 00:35:59,662 --> 00:36:03,749 Robert E., dat is genoeg! Stop met vechten! 456 00:36:03,750 --> 00:36:07,217 Robert E.! 457 00:36:22,685 --> 00:36:24,144 Waar gaat hij heen? 458 00:36:24,145 --> 00:36:29,865 - Kom hier terug. - Je moet het gevecht beëindigen! 459 00:36:43,706 --> 00:36:46,207 Ben je wakker? 460 00:36:46,208 --> 00:36:50,343 Ik keek naar dit album dat Clyde had meegebracht. 461 00:36:51,046 --> 00:36:54,446 In dat licht kun je niet goed zien. 462 00:37:00,681 --> 00:37:03,690 Dat is beter? 463 00:37:04,643 --> 00:37:07,270 Charlotte, 1967. 464 00:37:07,271 --> 00:37:10,523 Ik vocht tegen "Cannonball" Briggs. 465 00:37:10,524 --> 00:37:14,903 Hij kon een buffel met slechts één klap neerhalen. 466 00:37:14,904 --> 00:37:17,739 Maar ik werd heel snel moe. 467 00:37:17,740 --> 00:37:20,700 Dus ik probeerde me te verzetten. 468 00:37:20,701 --> 00:37:25,121 Na vijf minuten piepte en hoestte 469 00:37:25,122 --> 00:37:28,214 de man, en toen maakte ik hem af. 470 00:37:32,254 --> 00:37:35,888 Dat is het. 471 00:37:36,258 --> 00:37:38,927 Sterk zijn helpt, maar een 472 00:37:38,928 --> 00:37:43,848 goede vechter moet ook slim zijn. 473 00:37:43,849 --> 00:37:46,643 Ben jij nog steeds een slimme vechter? 474 00:37:46,644 --> 00:37:50,396 Gisteren stond ik op, ik was niet bewusteloos. 475 00:37:50,397 --> 00:37:52,774 Gisteren had je geluk. 476 00:37:52,775 --> 00:37:54,976 Wat als hij het gewonde oog had geraakt? 477 00:37:54,977 --> 00:37:58,028 Dr. Quinn... 478 00:38:00,533 --> 00:38:06,586 Je moet dit gebruiken om genezen te worden. 479 00:38:25,432 --> 00:38:27,642 Meneer Barnes? 480 00:38:27,643 --> 00:38:28,977 Robert E. 481 00:38:28,978 --> 00:38:32,236 Ik kwam kijken hoe het met je ging. 482 00:38:32,314 --> 00:38:34,065 Je hebt een geweldige rechtse 483 00:38:34,066 --> 00:38:35,942 hoek, hoe vind je dat ik eruit zie? 484 00:38:35,943 --> 00:38:38,987 - Het spijt me echt. - Nee. 485 00:38:38,988 --> 00:38:41,698 Het was een eerlijk gevecht. 486 00:38:41,699 --> 00:38:46,619 Ja, maar ik verloor de controle. 487 00:38:46,620 --> 00:38:48,830 Het maakte me niet meer uit wat 488 00:38:48,831 --> 00:38:51,791 ik sloeg, zolang ik maar bleef slaan. 489 00:38:51,792 --> 00:38:53,960 Het was nooit mijn bedoeling om een ​​ander mens pijn te doen... 490 00:38:53,961 --> 00:38:57,887 zoals ik bij jou deed. En dat spijt me. 491 00:39:03,095 --> 00:39:04,929 Robert E.! 492 00:39:04,930 --> 00:39:07,515 Ik was je aan het zoeken. 493 00:39:07,516 --> 00:39:10,268 Wat een ongelooflijk gevecht gisteren! 494 00:39:10,269 --> 00:39:13,563 Heer, laat het aan mij over. Laten we samen een fortuin verdienen. 495 00:39:13,564 --> 00:39:16,524 Zodra u uw koffers heeft gepakt, kunnen we vertrekken. 496 00:39:16,525 --> 00:39:20,195 Wat is dat? Wat ben je aan het doen? 497 00:39:20,196 --> 00:39:26,833 - Mevrouw, het zijn uw zaken niet. - Ik ben geen "juffrouw", meneer. 498 00:39:27,036 --> 00:39:30,169 Ik ben zijn vrouw. 499 00:39:31,874 --> 00:39:33,917 Gisteren heb je die man bijna vermoord. 500 00:39:33,918 --> 00:39:35,543 Ik dacht dat ik gek geworden was. 501 00:39:35,544 --> 00:39:38,796 Je hebt het recht niet, Grace, om mij te vertellen wat ik moet doen. 502 00:39:38,797 --> 00:39:43,850 Je loopt al maanden als levende doden door de stad. 503 00:39:44,011 --> 00:39:46,262 Ik ben aan het lijden. 504 00:39:46,263 --> 00:39:48,848 Denk je dat ik niet ook lijd? 505 00:39:48,849 --> 00:39:52,692 Anthony was ook mijn zoon. 506 00:39:55,439 --> 00:39:58,233 Ik wist misschien niet hoe ik haar moest troosten. 507 00:39:58,234 --> 00:40:01,069 Ik heb misschien niet het juiste gezegd, maar ik heb het geprobeerd. 508 00:40:01,070 --> 00:40:04,697 Ik heb alles gedaan wat ik kon! 509 00:40:04,698 --> 00:40:07,075 Maar je werd koud en wreed. 510 00:40:07,076 --> 00:40:10,251 -Robert E! - Nee! 511 00:40:10,621 --> 00:40:12,580 Ze zit zo gevangen in haar eigen pijn dat ze 512 00:40:12,581 --> 00:40:16,960 me nooit heeft gevraagd hoe het met me ging. 513 00:40:16,961 --> 00:40:20,887 Hij heeft mijn hand nooit vastgehouden. 514 00:40:22,299 --> 00:40:27,226 En ik vroeg om je hulp toen ik die nodig had. 515 00:40:33,644 --> 00:40:37,737 Ik heb me nog nooit zo alleen gevoeld. 516 00:41:08,554 --> 00:41:11,437 Jim? 517 00:41:39,084 --> 00:41:40,627 Klaar? 518 00:41:40,628 --> 00:41:44,714 Een momentje, ik wil meneer Barnes laten weten dat ik eraan kom. 519 00:41:44,715 --> 00:41:47,675 Goedenavond, dokter Mike. Bezoedelen. 520 00:41:47,676 --> 00:41:49,219 Goedenavond, Grace. 521 00:41:49,220 --> 00:41:52,312 Elegantie. 522 00:41:53,516 --> 00:41:56,566 Grace, wacht even, alsjeblieft. 523 00:41:56,769 --> 00:41:59,145 Elegantie. 524 00:41:59,146 --> 00:42:03,865 Ik herken wat ze proberen te doen, dokter Mike. 525 00:42:04,193 --> 00:42:07,660 Maar heb je Robert E. 526 00:42:08,364 --> 00:42:11,741 Hij wil niet meer bij mij zijn. 527 00:42:11,742 --> 00:42:14,702 Dat is niet wat ik hoorde. 528 00:42:14,703 --> 00:42:19,130 Ik hoorde een gewonde man zijn vrouw om hulp vragen. 529 00:42:36,016 --> 00:42:39,233 Robert E? 530 00:42:41,856 --> 00:42:45,942 Ik weet dat het je spijt... 531 00:42:45,943 --> 00:42:50,411 Het is niet genoeg om alle pijn die ik je heb veroorzaakt te verzachten. 532 00:42:51,407 --> 00:42:55,667 Maar het spijt me, Robert E. 533 00:43:01,584 --> 00:43:03,710 Toen Anthony stierf, was 534 00:43:03,711 --> 00:43:10,675 het alsof mijn wereld instortte. 535 00:43:10,676 --> 00:43:18,147 En ik begon te vallen en te vallen. 536 00:43:18,934 --> 00:43:25,398 En hoe ik ook probeerde iets vast te houden, ik voelde dat... 537 00:43:25,399 --> 00:43:28,651 uit mijn handen geglipt. 538 00:43:28,652 --> 00:43:32,412 En het daalde nog meer. 539 00:43:32,615 --> 00:43:36,499 Maar nu begrijp ik het. 540 00:43:38,454 --> 00:43:41,581 Ik had het vanaf het begin moeten weten... 541 00:43:41,582 --> 00:43:48,755 dat ik gewoon mijn ogen wijd genoeg moest openen... 542 00:43:48,756 --> 00:43:51,382 om je hand te zien, 543 00:43:51,383 --> 00:43:57,770 uitgestrekt om mij op te tillen. 544 00:44:02,478 --> 00:44:08,114 Nu bied ik het je aan, Robert E. 545 00:44:16,158 --> 00:44:19,584 Kom naar huis. 546 00:44:58,868 --> 00:45:02,210 Pak aan. 40771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.