Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,616 --> 00:00:16,868
Ga weg!
2
00:00:16,869 --> 00:00:18,786
Is begonnen?
3
00:00:18,787 --> 00:00:21,497
- Wat?
- De bokswedstrijd.
4
00:00:21,498 --> 00:00:24,709
Ik hoorde dat je een reeks
gevechten organiseerde.
5
00:00:24,710 --> 00:00:26,878
Het toernooi begint morgen.
6
00:00:26,879 --> 00:00:30,430
Vertel me niet dat
je je wilt aanmelden!
7
00:00:30,883 --> 00:00:32,550
Als ik me niet vergis,
Hank, de laatste
8
00:00:32,551 --> 00:00:35,720
keer dat je mijn
bokstalent onderschatte...
9
00:00:35,721 --> 00:00:39,807
Ik zag dat je het te druk had met
het stoppen van slagen met je gezicht.
10
00:00:39,808 --> 00:00:41,809
Maar ik ben hier niet gekomen
om vrijwilligerswerk te doen...
11
00:00:41,810 --> 00:00:44,729
want deze keer heb je een
echte kampioen uitgenodigd.
12
00:00:44,730 --> 00:00:46,522
Jim "Barracuda" Barnes.
13
00:00:46,523 --> 00:00:48,900
Hij liet een rij mensen knock-out
achter van hier tot Baltimore.
14
00:00:48,901 --> 00:00:50,818
Sommige klanten gaven commentaar.
15
00:00:50,819 --> 00:00:54,197
Wij willen graag meedoen
aan de weddenschap.
16
00:00:54,198 --> 00:00:57,283
Wil je wedden?
Jij en je nobele klanten?
17
00:00:57,284 --> 00:00:59,535
Precies.
18
00:00:59,536 --> 00:01:03,588
- Ze moeten gewoon komen.
-Streng.
19
00:01:03,707 --> 00:01:07,835
Mijn klanten zijn heren.
Ze kunnen geen getuige zijn van gevechten.
20
00:01:07,836 --> 00:01:10,964
Ik breng je het geld.
21
00:01:10,965 --> 00:01:17,226
Geld is geld, Preston.
Het maakt niet uit hoe het aankomt.
22
00:01:21,850 --> 00:01:24,686
De heer Bray zei dat de Barracuda
tegen iedereen zal vechten.
23
00:01:24,687 --> 00:01:27,105
Ik wed dat je hem
kunt verslaan, Sully.
24
00:01:27,106 --> 00:01:30,108
Ik hoef niet met hem
te vechten, Brian.
25
00:01:30,109 --> 00:01:33,778
Jezelf verdedigen tegen iemand
die je pijn wil doen is één ding.
26
00:01:33,779 --> 00:01:36,698
Het is niet goed om ruzie
te maken over geld of sport.
27
00:01:36,699 --> 00:01:39,575
Het is vreemd om zoiets
gewelddadigs een ‘sport’ te noemen.
28
00:01:39,576 --> 00:01:41,494
Maar het is een sport, mam.
29
00:01:41,495 --> 00:01:42,996
Ik las dat boksen beoefend werd...
30
00:01:42,997 --> 00:01:45,290
op de Olympische Spelen van het oude Griekenland.
31
00:01:45,291 --> 00:01:47,417
Daar had het moeten eindigen.
32
00:01:47,418 --> 00:01:50,920
Voor mij heeft boksen geen
zin en is het onmenselijk.
33
00:01:50,921 --> 00:01:53,673
Als arts kan ik dit
niet goedkeuren.
34
00:01:53,674 --> 00:01:56,301
Ik wil niet dat je ook maar in de
buurt van de gevechten komt, Brian.
35
00:01:56,302 --> 00:01:58,845
Hoe was de lunch?
36
00:01:58,846 --> 00:02:01,139
Heel goed, Grace.
37
00:02:01,140 --> 00:02:04,816
Ze stopt niet meer om te praten.
38
00:02:06,270 --> 00:02:09,272
En het is alweer een tijdje geleden dat
hij thuis is geweest voor het avondeten.
39
00:02:09,273 --> 00:02:11,691
En de waarheid.
40
00:02:11,692 --> 00:02:14,152
Brian, wil jij Katie naar
de kliniek brengen?
41
00:02:14,153 --> 00:02:18,871
- Ik ben onderweg.
- Natuurlijk, mama. Kom op, Katie.
42
00:02:24,246 --> 00:02:25,997
Elegantie?
43
00:02:25,998 --> 00:02:27,915
We hebben elkaar lang
geleden gesproken...
44
00:02:27,916 --> 00:02:30,001
Jij en Robert E.
gaan niet thuis eten.
45
00:02:30,002 --> 00:02:31,419
Te veel tijd.
46
00:02:31,420 --> 00:02:34,964
U hoeft zich geen zorgen te
maken. We hebben het erg druk.
47
00:02:34,965 --> 00:02:38,801
Wij willen niet dat het te lang duurt.
Wat denk je van morgen?
48
00:02:38,802 --> 00:02:40,595
U hoeft zich geen zorgen te maken.
49
00:02:40,596 --> 00:02:42,805
Het is helemaal geen moeite.
Wij willen ze zien.
50
00:02:42,806 --> 00:02:45,433
Is vrijdagavond beter?
51
00:02:45,434 --> 00:02:48,269
- Wil je Robert E. raadplegen?
- Nee.
52
00:02:48,270 --> 00:02:51,821
Om te bedoelen...
53
00:02:54,944 --> 00:02:57,570
Ik wil niet tegen je liegen.
54
00:02:57,571 --> 00:03:02,623
Wij wonen al een tijdje apart.
55
00:03:03,869 --> 00:03:05,662
Als u mij wilt excuseren, ik
56
00:03:05,663 --> 00:03:09,338
wil niet dat het
eten koud wordt.
57
00:04:16,251 --> 00:04:18,878
Elegantie?
58
00:04:18,879 --> 00:04:23,424
Het spijt me, het
overrompelde me.
59
00:04:23,425 --> 00:04:26,010
Zo wilde ik het niet vertellen.
60
00:04:26,011 --> 00:04:28,054
Ik kan niet geloven dat
we niets hebben gemerkt.
61
00:04:28,055 --> 00:04:31,015
Dat we uit elkaar waren?
62
00:04:31,016 --> 00:04:34,727
Dr. Mike, niemand volgt
ons 's nachts naar huis.
63
00:04:34,728 --> 00:04:37,730
Ik weet het, maar als ik maar...
64
00:04:37,731 --> 00:04:39,899
Als we dit eerder hadden
geweten, hadden we
65
00:04:39,900 --> 00:04:43,361
misschien op de een of
andere manier kunnen helpen.
66
00:04:43,362 --> 00:04:46,829
Ze kunnen niets doen.
67
00:04:47,616 --> 00:04:51,494
Grace, ik weet dat dit
erg moeilijk voor je was.
68
00:04:51,495 --> 00:04:54,413
Het verliezen van een kind
zet elk huwelijk op zijn kop.
69
00:04:54,414 --> 00:04:57,166
Maar jij en Robert E.?
70
00:04:57,167 --> 00:05:01,761
De scheiding heeft ons
goed gedaan, dokter Mike.
71
00:05:03,131 --> 00:05:06,342
Op deze manier zijn de zaken beter.
72
00:05:06,343 --> 00:05:09,310
Pardon.
73
00:05:11,682 --> 00:05:15,768
Wat ga je doen?
Hier in de kraal blijven?
74
00:05:15,769 --> 00:05:18,903
Hier voor altijd slapen?
75
00:05:20,440 --> 00:05:23,693
Je kunt Grace niet opgeven,
wat jullie twee hebben...
76
00:05:23,694 --> 00:05:27,286
Je kunt dit niet laten eindigen.
77
00:05:27,906 --> 00:05:31,075
Toen ik met haar probeerde te
praten, keerde ze mij de rug toe.
78
00:05:31,076 --> 00:05:37,755
Je geeft niet meer om mij.
Ik wil dit niet meer pikken.
79
00:05:41,128 --> 00:05:43,129
Als je denkt dat
het helpt, kunnen
80
00:05:43,130 --> 00:05:45,464
Michaela en ik met
je om de tafel zitten...
81
00:05:45,465 --> 00:05:48,467
en praat erover.
82
00:05:48,468 --> 00:05:51,560
Wat denk je?
83
00:05:53,473 --> 00:05:56,887
Het is het waard om te proberen.
84
00:06:20,709 --> 00:06:23,002
Hallo vrienden!
85
00:06:23,003 --> 00:06:25,838
Ik ben Clyde P. Hawkins, de
manager van Jim Barracuda.
86
00:06:25,839 --> 00:06:30,808
Jim!
Er staat een menigte op je te wachten.
87
00:06:31,011 --> 00:06:32,887
Ik wed dat je nauwelijks
een echte kampioen ziet.
88
00:06:32,888 --> 00:06:35,980
Nee meneer.
89
00:06:37,601 --> 00:06:40,651
Goede middag vrienden.
90
00:06:41,939 --> 00:06:45,024
Hoe is het met je?
91
00:06:45,025 --> 00:06:46,817
Welkom in Colorado Springs.
Ik ben Hank Lawson.
92
00:06:46,818 --> 00:06:48,319
Mr Lawson, onze gastheer.
93
00:06:48,320 --> 00:06:51,364
- Dit is de kampioen.
- Jim Barracuda, een genoegen.
94
00:06:51,365 --> 00:06:55,076
- Het genoegen is aan mij.
- Rustig maar, Jim. Kalm.
95
00:06:55,077 --> 00:06:57,495
Soms vergeet ik
hoe sterk ik ben.
96
00:06:57,496 --> 00:07:00,498
Maar ik zal het niet vergeten.
97
00:07:00,499 --> 00:07:03,501
Jim Barracuda is
bereid om te vechten...
98
00:07:03,502 --> 00:07:05,545
tegen ieder van jullie en
moge de beste winnen.
99
00:07:05,546 --> 00:07:07,380
De vraag is:
100
00:07:07,381 --> 00:07:09,090
Wie van jullie is mans genoeg...
101
00:07:09,091 --> 00:07:10,550
Jim tegenkomen?
102
00:07:10,551 --> 00:07:14,185
Ik heb hier een groep
kandidaten die wachten.
103
00:07:19,393 --> 00:07:21,602
Vier dappere zielen?
104
00:07:21,603 --> 00:07:23,396
Slechts vier dappere
mensen in de hele stad...
105
00:07:23,397 --> 00:07:25,189
Jim tegenkomen?
106
00:07:25,190 --> 00:07:29,617
Ik zou meer mensen in
een verpleeghuis vinden.
107
00:07:30,737 --> 00:07:33,406
Willen jullie niet vechten?
108
00:07:33,407 --> 00:07:35,741
Nee meneer.
109
00:07:35,742 --> 00:07:39,203
Ben je bang om die
mooie pakken te kreuken?
110
00:07:39,204 --> 00:07:40,288
Eerlijk gezegd was ik de beste
111
00:07:40,289 --> 00:07:43,624
bokser onder mijn
vrienden in Boston.
112
00:07:43,625 --> 00:07:46,961
En zelfs?
113
00:07:46,962 --> 00:07:48,838
Wij volgden de
vastgestelde regels...
114
00:07:48,839 --> 00:07:51,340
door de Markies van Queensbury.
115
00:07:51,341 --> 00:07:52,675
De markies van waar?
116
00:07:52,676 --> 00:07:54,594
Bokshandschoenen,
rondes van drie minuten.
117
00:07:54,595 --> 00:07:57,895
Handschoenen en rondes?
118
00:07:58,056 --> 00:08:01,976
Is dit wat jij vechten noemt?
Het lijkt meer op stijldansen.
119
00:08:01,977 --> 00:08:03,936
Ik heb het over twee mannen
die met elkaar vechten...
120
00:08:03,937 --> 00:08:07,523
totdat er één valt en
naar de lucht blijft kijken.
121
00:08:07,524 --> 00:08:09,817
Je weet over wat voor soort
gevecht ik het heb, nietwaar, opa?
122
00:08:09,818 --> 00:08:13,369
"Grootvader?
123
00:08:14,114 --> 00:08:17,992
- Wil je proberen?
- Ik denk het niet.
124
00:08:17,993 --> 00:08:19,535
Jij ook?
125
00:08:19,536 --> 00:08:22,622
Je moet eerst je
snor laten groeien.
126
00:08:22,623 --> 00:08:25,958
Morgen zijn we terug, kampioen.
En we zullen zien wie er komt opdagen.
127
00:08:25,959 --> 00:08:27,376
Het gaat goed met hem.
128
00:08:27,377 --> 00:08:28,961
In de tussentijd, heren...
129
00:08:28,962 --> 00:08:31,297
Waarom kom je niet binnen
en geniet van onze gastvrijheid?
130
00:08:31,298 --> 00:08:32,465
Goed idee.
131
00:08:32,466 --> 00:08:36,100
Goedemiddag mensen. Fijne dag.
132
00:08:41,808 --> 00:08:44,644
Toen Grace stopte met
drinken, dacht ik dat ik
133
00:08:44,645 --> 00:08:48,981
Robert E. zou vragen
haar pijn te verzachten.
134
00:08:48,982 --> 00:08:52,116
maar hij vroeg het niet.
135
00:08:55,906 --> 00:08:58,366
Getrouwde mensen
moeten elkaar helpen...
136
00:08:58,367 --> 00:09:01,619
in moeilijke tijden en
zoek steun bij elkaar.
137
00:09:01,620 --> 00:09:04,247
Dit is hoe het zou moeten zijn.
138
00:09:04,248 --> 00:09:07,631
Maar Robert E. en Grace...
139
00:09:08,919 --> 00:09:13,262
Sully, we dachten altijd dat
het een solide huwelijk was.
140
00:09:13,674 --> 00:09:17,600
We vroegen hen om
Katie's peetouders te zijn.
141
00:09:19,513 --> 00:09:23,147
Maar als hen zoiets overkomt...
142
00:09:23,392 --> 00:09:26,018
Met ons?
143
00:09:26,019 --> 00:09:28,911
Nooit.
144
00:09:56,383 --> 00:10:00,142
Nee, zoon, sta niet op.
145
00:10:00,637 --> 00:10:03,688
Wie is de volgende?
146
00:10:17,070 --> 00:10:20,037
Wauw, kijk hem eens.
147
00:10:20,657 --> 00:10:22,825
Ik weet niet hoe het met jou
zit, maar ik krijg er rillingen van.
148
00:10:22,826 --> 00:10:26,252
Ik tril als een stok.
149
00:10:31,710 --> 00:10:33,085
Ik wed opnieuw op de kampioen.
150
00:10:33,086 --> 00:10:34,921
- Ik ook.
- Dat is genoteerd.
151
00:10:34,922 --> 00:10:37,805
Kom op jongen!
152
00:10:43,472 --> 00:10:47,773
- Ben je van gedachten veranderd, Andrew?
- Nee, ik wil alleen maar kijken.
153
00:11:06,453 --> 00:11:09,253
Ga zitten, alstublieft.
154
00:11:13,961 --> 00:11:16,295
We weten niet precies
hoe we ze kunnen helpen.
155
00:11:16,296 --> 00:11:19,465
Maar we weten dat
we je echt leuk vinden...
156
00:11:19,466 --> 00:11:24,268
en dat jullie elkaar nog steeds leuk vinden.
157
00:11:25,264 --> 00:11:29,440
Het feit dat ze hier
vandaag zijn, bewijst dat.
158
00:11:32,062 --> 00:11:34,855
Waar was je hoofd?
Waarom zijn we hier?
159
00:11:34,856 --> 00:11:37,483
- Robert E., alstublieft.
- Nee.
160
00:11:37,484 --> 00:11:39,485
Leg me eens uit, Sully,
waarom voel ik me een idioot?
161
00:11:39,486 --> 00:11:41,988
Robert E., weggaan
lost niets op.
162
00:11:41,989 --> 00:11:44,740
Ik ben niet weggegaan. Ze ging.
163
00:11:44,741 --> 00:11:46,701
Ik wed dat het daar als
een stuk ijs zal blijven.
164
00:11:46,702 --> 00:11:49,161
- Wat wil je dat ik doe?
- Ik wil dat je iets zegt.
165
00:11:49,162 --> 00:11:52,630
Iets.
Ik wil je het zien proberen.
166
00:11:55,210 --> 00:11:58,678
Grace, wat wil je?
167
00:11:59,339 --> 00:12:01,257
Ik weet het niet.
168
00:12:01,258 --> 00:12:05,518
Ik kan het maar beter uitzoeken,
want ik kan er niet meer tegen.
169
00:12:07,848 --> 00:12:09,557
Als scheiden het
beste is, moeten
170
00:12:09,558 --> 00:12:11,684
we dat misschien
definitief doen.
171
00:12:11,685 --> 00:12:15,636
- Wat zeg je, wat bedoel je?
- Ik heb het over echtscheiding.
172
00:12:19,109 --> 00:12:21,277
Scheiding?
173
00:12:21,278 --> 00:12:23,863
- Robert E., dat is niet de manier.
- Nee natuurlijk niet.
174
00:12:23,864 --> 00:12:25,156
Dus wat is het?
175
00:12:25,157 --> 00:12:28,534
Jij en Grace zullen
samen de oplossing vinden.
176
00:12:28,535 --> 00:12:31,627
Samen?
177
00:12:31,705 --> 00:12:34,999
We zijn niet meer samen
geweest sinds Anthony stierf.
178
00:12:35,000 --> 00:12:37,793
Robert E., Grace...
179
00:12:37,794 --> 00:12:41,923
Zij hebben een tragedie meegemaakt.
Ze verloren een zoon.
180
00:12:41,924 --> 00:12:45,558
Maar ze hielden niet op van elkaar te houden.
181
00:12:46,094 --> 00:12:49,353
Is het waar, Grace?
182
00:12:52,517 --> 00:12:55,693
Elegantie!
183
00:13:46,947 --> 00:13:48,322
En de waarheid.
184
00:13:48,323 --> 00:13:51,874
Bij de volgende val je.
185
00:13:52,619 --> 00:13:56,420
Laten we eens kijken.
Het is de volgende, meneer.
186
00:14:09,720 --> 00:14:13,938
Rechts. Iemand anders?
187
00:14:14,808 --> 00:14:17,685
Jij ook?
188
00:14:17,686 --> 00:14:21,028
Niemand?
189
00:14:22,482 --> 00:14:26,867
U meneer? Wil je proberen?
190
00:14:29,162 --> 00:14:31,868
Ja.
191
00:14:36,163 --> 00:14:39,498
Dit ziet eruit als
een echte vechter.
192
00:14:39,499 --> 00:14:42,967
Ik wed dubbel op de kampioen.
193
00:14:59,311 --> 00:15:02,730
Je moet je doel
verbeteren, Robert E.
194
00:15:02,731 --> 00:15:06,532
Deze man is goed...
195
00:15:42,896 --> 00:15:46,906
Laten we gaan.
Ik heb nog veel meer voor je.
196
00:16:11,466 --> 00:16:14,642
Staan!
197
00:16:33,855 --> 00:16:35,898
Robert E., gaat het met je?
198
00:16:35,899 --> 00:16:38,109
Het gaat goed met me.
199
00:16:38,110 --> 00:16:41,860
Waarom ben je zo
de ring ingegaan?
200
00:16:42,239 --> 00:16:45,456
Gelukstreffer.
201
00:16:45,951 --> 00:16:47,201
Meneer Barnes.
202
00:16:47,202 --> 00:16:48,953
Het is oké, mevrouw.
Je kunt voor die gaan.
203
00:16:48,954 --> 00:16:51,789
Ik ben een dokter, meneer.
En ik heb je niet aangesproken.
204
00:16:51,790 --> 00:16:53,916
- Ik ben dokter Quinn.
- Jim Barnes, mevrouw.
205
00:16:53,917 --> 00:16:56,669
- Kan ik u helpen? Ik ben dokter Cook.
- Nog een dokter?
206
00:16:56,670 --> 00:16:59,296
Hij kreeg een zware
klap op het hoofd.
207
00:16:59,297 --> 00:17:01,298
- Mogelijke hersenschudding?
- Ik moet het onderzoeken.
208
00:17:01,299 --> 00:17:03,676
Dr. Quinn, zo'n klap
betekent niets voor mij.
209
00:17:03,677 --> 00:17:06,470
Eigenlijk niets.
210
00:17:06,471 --> 00:17:08,722
- Hij verloor met opzet.
- Wat?
211
00:17:08,723 --> 00:17:10,141
Ik heb daarover gehoord.
212
00:17:10,142 --> 00:17:13,310
Fake de knock-out.
Gooi jezelf op de grond.
213
00:17:13,311 --> 00:17:16,313
Waarom zou iemand met opzet
een gevecht willen verliezen?
214
00:17:16,314 --> 00:17:19,323
Luisteren!
215
00:17:19,818 --> 00:17:22,820
- Hoe heet je?
-Robert E.
216
00:17:22,821 --> 00:17:24,572
Gefeliciteerd, Robert E.
217
00:17:24,573 --> 00:17:28,659
Jim Barracuda wordt
niet vaak neergeslagen.
218
00:17:28,660 --> 00:17:31,495
- Hij vecht heel goed.
- Hij is een kampioen.
219
00:17:31,496 --> 00:17:33,164
En ik hoop dat jij,
als man van eer,
220
00:17:33,165 --> 00:17:36,625
hem morgen een herkansing geeft.
221
00:17:36,626 --> 00:17:40,004
Daarom.
222
00:17:40,005 --> 00:17:42,173
Je hoeft niet nog een
keer te vechten, Robert E.
223
00:17:42,174 --> 00:17:45,641
Maar het is eerlijk.
224
00:17:50,265 --> 00:17:53,524
Hier zal ik zijn.
225
00:17:57,814 --> 00:17:59,440
Hij is een volwassen man, Sully.
226
00:17:59,441 --> 00:18:02,026
De beslissing om opnieuw
te vechten is aan hem.
227
00:18:02,027 --> 00:18:04,487
Je weet waarom
hij dit doet, Grace.
228
00:18:04,488 --> 00:18:06,238
Om dezelfde reden heeft hij
de echtscheiding aangevraagd.
229
00:18:06,239 --> 00:18:08,282
Dat wil hij niet, hij
is gewoon boos.
230
00:18:08,283 --> 00:18:10,618
Je zoekt naar een manier
om je hart te luchten.
231
00:18:10,619 --> 00:18:13,871
Misschien moet hij vechten.
232
00:18:13,872 --> 00:18:17,131
Geloof dit alsjeblieft niet.
233
00:18:17,167 --> 00:18:20,509
Ik wil niet dat
iemand gewond raakt.
234
00:18:20,545 --> 00:18:22,171
Maar we wonen apart, en ik kan
235
00:18:22,172 --> 00:18:26,322
Robert E. niet vertellen
wat hij moet doen.
236
00:18:40,273 --> 00:18:41,524
Meneer Barnes.
237
00:18:41,525 --> 00:18:45,194
Goedemiddag, dokter Quinn.
Het spijt me dat ik u stoor.
238
00:18:45,195 --> 00:18:48,531
Het is helemaal geen gedoe.
Voel je je goed?
239
00:18:48,532 --> 00:18:49,990
Ja mevrouw.
240
00:18:49,991 --> 00:18:53,077
Ik ben hier niet gekomen vanwege het gevecht.
241
00:18:53,078 --> 00:18:56,420
Ik heb...
242
00:18:57,165 --> 00:19:01,168
De laatste tijd heb ik
problemen met één oog.
243
00:19:01,169 --> 00:19:05,221
Kom binnen, alstublieft.
244
00:19:09,845 --> 00:19:13,264
Met mijn rechteroog zie ik goed.
245
00:19:13,265 --> 00:19:17,852
Maar met links
zie ik alles wazig.
246
00:19:17,853 --> 00:19:19,812
- Stoort het licht u?
- Nogal!
247
00:19:19,813 --> 00:19:24,823
- Ik kan nauwelijks mijn ogen openen.
- Het spijt me echt.
248
00:19:27,654 --> 00:19:31,163
Ik weet al waarom.
249
00:19:31,533 --> 00:19:36,454
- Het netvlies is erg geïrriteerd.
- Het netvlies?
250
00:19:36,455 --> 00:19:37,788
Het netvlies is het membraan...
251
00:19:37,789 --> 00:19:40,791
dat de binnenkant van de
achterkant van het oog bedekt.
252
00:19:40,792 --> 00:19:42,293
De oorzaken zijn
gevarieerd, maar in jouw
253
00:19:42,294 --> 00:19:46,887
geval vermoed ik
dat het een trauma is.
254
00:19:48,967 --> 00:19:52,303
Een klap voor het oog.
255
00:19:52,304 --> 00:19:56,182
In mijn werk gebeurt dit altijd.
256
00:19:56,183 --> 00:19:58,768
Wat kan ik doen?
257
00:19:58,769 --> 00:20:01,604
Het is het beste om uw
oog volledig te laten rusten.
258
00:20:01,605 --> 00:20:05,316
En hopelijk zal de
ontsteking afnemen.
259
00:20:05,317 --> 00:20:09,618
U moet tijdelijk een
ooglapje dragen.
260
00:20:11,615 --> 00:20:17,835
Ik zal je wat medicijn tegen de pijn geven.
Het moet veel pijn doen.
261
00:20:18,663 --> 00:20:23,167
Het belangrijkste is om
te stoppen met vechten.
262
00:20:23,168 --> 00:20:25,503
Stop met vechten?
263
00:20:25,504 --> 00:20:30,049
Als u niet stopt, kunt u
uw oog nog meer bezeren.
264
00:20:30,050 --> 00:20:33,302
Ik moet dus op mijn hoede zijn.
265
00:20:33,303 --> 00:20:36,722
- Meneer Barnes...
- Noem me alsjeblieft Jim.
266
00:20:36,723 --> 00:20:41,435
Jim, als je in dat
oog geraakt wordt...
267
00:20:41,436 --> 00:20:44,688
de ontsteking zal erger worden.
268
00:20:44,689 --> 00:20:47,191
Ik zou het zicht in dat oog
volledig kunnen verliezen.
269
00:20:47,192 --> 00:20:51,987
Dr. Quinn, ik vecht heel goed,
niemand zal mijn oog raken.
270
00:20:51,988 --> 00:20:54,532
Maak je geen zorgen.
271
00:20:54,533 --> 00:20:58,000
Ga je tenminste
het ooglapje dragen?
272
00:20:58,870 --> 00:21:06,133
Jim Barracuda met een ooglapje.
Een kampioen die een ooglapje draagt?
273
00:21:19,141 --> 00:21:25,194
- Mag ik koffie?
- Duidelijk.
274
00:21:35,407 --> 00:21:37,992
Robert E.?
275
00:21:37,993 --> 00:21:41,460
Robert E.?
276
00:21:43,915 --> 00:21:50,219
- Waarom heb je zo gevochten?
- Ik denk niet dat het jouw zaken zijn.
277
00:21:50,922 --> 00:21:55,724
Twee volwassenen die
zich gedragen als wilden.
278
00:21:56,261 --> 00:22:01,105
Ik weet niet waarom ik naar
jouw mening moet luisteren.
279
00:22:08,899 --> 00:22:11,275
Alsjeblieft, mama.
De hele stad praat er alleen maar over.
280
00:22:11,276 --> 00:22:12,526
Waarom wil je gaan?
281
00:22:12,527 --> 00:22:14,195
Deze gevechten kunnen
zeer gewelddadig zijn.
282
00:22:14,196 --> 00:22:18,240
Sully en Matthew gaan.
Ik wil Robert E.
283
00:22:18,241 --> 00:22:21,118
- Nee, ik denk niet...
- Ik denk dat ik moet gaan.
284
00:22:21,119 --> 00:22:22,828
Hij is al volwassen.
285
00:22:22,829 --> 00:22:24,705
Je wilt zien hoe deze gevechten zijn.
286
00:22:24,706 --> 00:22:27,923
Ik moet gaan.
287
00:22:29,795 --> 00:22:32,880
- Het gaat goed met hem.
- Bedankt mama.
288
00:22:32,881 --> 00:22:36,765
- Tot ziens, Brian.
- Tot ziens!
289
00:22:39,137 --> 00:22:40,638
Ik gok niet meer, Loren...
290
00:22:40,639 --> 00:22:43,265
maar hoe het andere gevecht
ook werd georganiseerd,
291
00:22:43,266 --> 00:22:44,892
ik sluit een overwinning
voor Robert E. niet uit.
292
00:22:44,893 --> 00:22:46,268
Hij is sterk.
293
00:22:46,269 --> 00:22:49,855
Altijd bezig met het
aambeeld, de hamer optillen.
294
00:22:49,856 --> 00:22:52,983
- Maar iedereen wedde op Jim.
- Precies.
295
00:22:52,984 --> 00:22:57,084
Als Robert E. wint, weet je
dan hoeveel hij zal ontvangen?
296
00:23:02,452 --> 00:23:04,662
100 op de Barracuda.
297
00:23:04,663 --> 00:23:08,339
- 100?
- Dat is juist.
298
00:23:08,583 --> 00:23:14,637
Heren! Achter die lijn!
299
00:23:50,167 --> 00:23:53,300
Kom op, Robert E!
300
00:23:56,715 --> 00:23:59,890
Kom op, Jim!
301
00:24:36,088 --> 00:24:39,263
Sta op.
302
00:24:40,842 --> 00:24:47,181
Hoe gaat het, Jim?
Sta op. Laten we gaan.
303
00:24:47,182 --> 00:24:50,559
Kom op, Jim, wat is er gebeurd?
304
00:24:50,560 --> 00:24:51,894
Brian!
305
00:24:51,895 --> 00:24:54,987
Brian!
306
00:25:03,323 --> 00:25:06,867
Ik heb u gewaarschuwd, dokter Quinn. Het kwam
niet eens in de buurt van het slechte oog.
307
00:25:06,868 --> 00:25:08,244
Maar elke keer als ze
je op je hoofd slaan...
308
00:25:08,245 --> 00:25:10,788
er zijn meer kansen dat
hij wordt uitgeschakeld.
309
00:25:10,789 --> 00:25:13,791
En de kans is groter dat
je een trauma oploopt.
310
00:25:13,792 --> 00:25:16,293
Dat gebeurde?
311
00:25:16,294 --> 00:25:19,422
Ik denk het niet, maar ik
wil dat je hier blijft vandaag...
312
00:25:19,423 --> 00:25:22,765
om het te kunnen monitoren.
313
00:25:23,635 --> 00:25:24,885
Hoe dan ook, ik moet rusten
314
00:25:24,886 --> 00:25:26,846
voor het gevecht van morgen.
315
00:25:26,847 --> 00:25:28,097
Nog een gevecht?
316
00:25:28,098 --> 00:25:30,808
Ik laat deze man niet winnen alleen
maar omdat de zon mij in de weg stond.
317
00:25:30,809 --> 00:25:34,693
Daarom vroeg ik om de herkansing
's nachts te laten plaatsvinden.
318
00:25:42,154 --> 00:25:45,454
Robert E.?
319
00:25:49,161 --> 00:25:51,495
Hallo, dokter Mike.
320
00:25:51,496 --> 00:25:54,623
Laat mij het onderzoeken.
321
00:25:54,624 --> 00:25:57,460
Het is niets, ik voel me geweldig.
322
00:25:57,461 --> 00:25:59,920
Ja?
323
00:25:59,921 --> 00:26:02,047
Je begrijpt het boksen
niet, je bent een vrouw.
324
00:26:02,048 --> 00:26:05,050
En jij bent geen gewelddadige man.
325
00:26:05,051 --> 00:26:07,511
Ik weet dat je boos bent
over de situatie met Grace...
326
00:26:07,512 --> 00:26:09,597
Ik ben boos over
veel dingen in mijn
327
00:26:09,598 --> 00:26:11,682
leven, dingen die je
niet kunt begrijpen.
328
00:26:11,683 --> 00:26:14,059
Ik zou ze graag willen begrijpen.
Wij kunnen praten.
329
00:26:14,060 --> 00:26:15,644
Praten?
330
00:26:15,645 --> 00:26:20,357
Dat is jouw antwoord op alles.
Spreek langzaam en zacht.
331
00:26:20,358 --> 00:26:22,860
Het antwoord bestaat niet
altijd uit woorden, Dr. Mike.
332
00:26:22,861 --> 00:26:25,905
De oplossing is om elkaar
voortdurend te raken...
333
00:26:25,906 --> 00:26:27,114
totdat je bewusteloos raakt?
334
00:26:27,115 --> 00:26:29,200
Het vechten gaf mij weer een goed gevoel.
335
00:26:29,201 --> 00:26:32,543
Het gaf mij een vrij gevoel.
336
00:26:34,164 --> 00:26:37,041
Robert E.?
337
00:26:37,042 --> 00:26:41,176
Er zijn mensen die de nieuwe
kampioen een drankje willen aanbieden.
338
00:26:41,296 --> 00:26:44,847
Pardon.
Er wachten mensen op mij.
339
00:26:45,342 --> 00:26:49,393
Whisky!
340
00:26:54,575 --> 00:26:58,543
- Doei.
- Tot ziens, Brian.
341
00:26:59,580 --> 00:27:02,332
Meneer Barnes?
342
00:27:02,333 --> 00:27:03,917
Ik ben Brian Cooper.
343
00:27:03,918 --> 00:27:06,628
Gisteren zag ik hem vechten
tegen mijn vriend Robert E.
344
00:27:06,629 --> 00:27:09,589
En zelfs?
345
00:27:09,590 --> 00:27:12,891
Hoe voel je je?
346
00:27:14,887 --> 00:27:17,806
Niet zo slecht.
347
00:27:17,807 --> 00:27:21,601
Ik wou dat ik de linkerkant
niet had verlaagd.
348
00:27:21,602 --> 00:27:25,063
Ik weet dat het geen
mooi gezicht is, Brian...
349
00:27:25,064 --> 00:27:28,692
maar knock-out gaan
hoort bij mijn werk.
350
00:27:28,693 --> 00:27:31,236
Als u het niet erg vindt dat
ik het zeg, meneer Barnes...
351
00:27:31,237 --> 00:27:33,655
Inspraak.
352
00:27:33,656 --> 00:27:37,749
Heeft u er ooit aan gedacht
om een andere baan te zoeken?
353
00:27:39,328 --> 00:27:41,455
Ik zie dat je mijn zoon hebt ontmoet.
354
00:27:41,456 --> 00:27:44,458
Is dit uw zoon, dokter Quinn?
355
00:27:44,459 --> 00:27:47,753
Ik zal je iets vertellen, Brian.
Je moeder is een geweldige vrouw.
356
00:27:47,754 --> 00:27:49,671
EN.
357
00:27:49,672 --> 00:27:53,098
Ik ben blij dat je je beter voelt.
358
00:27:55,636 --> 00:27:58,347
Ik was erg geïntrigeerd
door wat je deed.
359
00:27:58,348 --> 00:28:02,100
Totdat hij van dichtbij
zag hoe gevaarlijk het is.
360
00:28:02,101 --> 00:28:05,520
Dat is waar ik aan dacht.
361
00:28:05,521 --> 00:28:09,364
Misschien moet ik
bokshandschoenen gaan dragen.
362
00:28:09,650 --> 00:28:13,994
Jim, je moet het gevecht staken.
363
00:28:14,417 --> 00:28:17,295
Dr. Quinn...
364
00:28:19,243 --> 00:28:22,412
Weet je hoe lang ik dit al doe?
365
00:28:22,413 --> 00:28:25,582
Bijna 20 jaar.
366
00:28:25,583 --> 00:28:27,584
Sinds de man die mij bezat...
367
00:28:27,585 --> 00:28:30,671
begon gevechten te organiseren.
368
00:28:30,672 --> 00:28:36,016
Hij heeft jarenlang veel
geld aan mij verdiend.
369
00:28:36,177 --> 00:28:39,221
Totdat er ruzie ontstond...
370
00:28:39,222 --> 00:28:42,099
waarin de inzet zo
hoog was, beloofde hij
371
00:28:42,100 --> 00:28:49,064
dat als ik zou winnen,
hij mij zou vrijlaten.
372
00:28:49,065 --> 00:28:51,900
Waarom zei hij dat?
373
00:28:51,901 --> 00:28:54,736
Ik schakelde mijn rivaal uit
voordat hij 'Mississippi' zei.
374
00:28:54,737 --> 00:28:58,330
De beste klap die ik ooit heb gegeven.
375
00:29:01,911 --> 00:29:06,915
Ik kan niet stoppen met
vechten, niet nadat ik verloren heb.
376
00:29:06,916 --> 00:29:11,878
Door te vechten ben ik een vrij man geworden.
377
00:29:11,879 --> 00:29:17,474
Het vechten heeft mij alles gegeven.
378
00:29:22,390 --> 00:29:23,598
Ik wist.
379
00:29:23,599 --> 00:29:26,268
Ik zag iedereen wedden op Jim
380
00:29:26,269 --> 00:29:27,769
Barracuda, maar
ik zei tegen mezelf:
381
00:29:27,770 --> 00:29:30,731
"Onze Robert E., die elke
dag die hamer opheft...
382
00:29:30,732 --> 00:29:32,524
en slaat hard op het aambeeld."
383
00:29:32,525 --> 00:29:33,734
En er zijn er een paar...
384
00:29:33,735 --> 00:29:35,193
IJzeren armen en stalen vuisten.
385
00:29:35,194 --> 00:29:37,029
Wij kunnen het niet onderschatten.
386
00:29:37,030 --> 00:29:40,615
Geef het maar toe, Preston.
Robert E. was geweldig.
387
00:29:40,616 --> 00:29:41,950
Ja het is waar.
388
00:29:41,951 --> 00:29:43,744
Bedankt voor de steun.
389
00:29:43,745 --> 00:29:46,913
Vanavond zet ik
weer alles op jou in.
390
00:29:46,914 --> 00:29:48,707
Iedereen zal het doen.
391
00:29:48,708 --> 00:29:51,460
Voor zover ik weet is het een
gegarandeerde overwinning.
392
00:29:51,461 --> 00:29:54,004
Zo wordt het gezegd.
393
00:29:54,005 --> 00:29:55,505
Succes.
394
00:29:55,506 --> 00:29:58,465
Laten we gaan.
395
00:30:10,938 --> 00:30:13,148
Robert E., heb je even?
396
00:30:13,149 --> 00:30:15,942
Duidelijk.
397
00:30:15,943 --> 00:30:18,987
- Je hebt een goede grip.
- Ik ben niet zo slecht.
398
00:30:18,988 --> 00:30:20,822
Je vecht heel goed.
399
00:30:20,823 --> 00:30:22,657
Er is vuur binnen, Robert E.
400
00:30:22,658 --> 00:30:26,119
Het soort vuur dat Jim
Barracuda vroeger had.
401
00:30:26,120 --> 00:30:29,873
Hij is een groot kampioen,
maar zijn tijd is voorbij.
402
00:30:29,874 --> 00:30:31,875
Als je vandaag opnieuw
wint, zul je het bewijzen.
403
00:30:31,876 --> 00:30:34,628
Waarom zeg je dit tegen mij?
404
00:30:34,629 --> 00:30:37,881
- Ik wil je rijk maken.
- Rijk?
405
00:30:37,882 --> 00:30:40,592
Ik wil graag dat je
met mij op pad gaat.
406
00:30:40,593 --> 00:30:43,428
Ik zal al je gevechten
organiseren, ik zal voor alles zorgen.
407
00:30:43,429 --> 00:30:45,138
Ik weet het niet...
408
00:30:45,139 --> 00:30:48,523
Is er iets dat je hier houdt?
409
00:30:50,019 --> 00:30:52,229
Denk er over na.
410
00:30:52,230 --> 00:30:55,530
Spreek je later.
411
00:30:59,362 --> 00:31:02,454
Bedankt.
412
00:31:09,205 --> 00:31:12,249
Ik moest dit meisje
door de hele stad volgen.
413
00:31:12,250 --> 00:31:15,377
Ze houdt haar vader erg druk.
414
00:31:15,378 --> 00:31:17,337
Dat is juist.
415
00:31:17,338 --> 00:31:21,181
Wat is het zwaar, Katie!
416
00:31:22,135 --> 00:31:24,720
Waarom laat je Grace niet
zien hoeveel je gegroeid bent?
417
00:31:24,721 --> 00:31:29,683
- Mijn handen zijn vuil.
- Geen probleem, wacht even.
418
00:31:29,684 --> 00:31:32,019
Bezoedelen.
419
00:31:32,020 --> 00:31:35,195
Dat is juist.
420
00:31:37,692 --> 00:31:39,943
Het is echt zwaar.
421
00:31:39,944 --> 00:31:43,203
Ik had het al een hele tijd niet meer vastgehouden.
422
00:31:43,614 --> 00:31:47,207
Ik heb haar laatst opgehaald.
423
00:31:52,790 --> 00:31:55,125
Wat ben je aan het doen?
424
00:31:55,126 --> 00:31:59,921
- Jij bent haar meter, Grace.
- Ik weet.
425
00:31:59,922 --> 00:32:05,934
Houd haar een tijdje vast, dat is alles.
426
00:32:11,100 --> 00:32:15,819
Je vader is een dwaas, Katie.
427
00:32:16,773 --> 00:32:21,408
Natuurlijk wil Grace
je vasthouden.
428
00:32:24,155 --> 00:32:29,332
Lieve meid.
429
00:32:30,453 --> 00:32:33,538
We wisten dat als er op een
dag iets met ons zou gebeuren,
430
00:32:33,539 --> 00:32:37,799
Katie zou in een liefdevol
huis worden opgevoed.
431
00:32:41,339 --> 00:32:47,719
Ik weet dat Antony weg is.
En dit huis is niet meer hetzelfde.
432
00:32:47,720 --> 00:32:49,346
Maar je moet geloven,
Grace, dat het geluk
433
00:32:49,347 --> 00:32:52,099
en de warmte die
hij in jouw huis vond...
434
00:32:52,100 --> 00:32:55,977
de liefde die hij tussen jou en
435
00:32:55,978 --> 00:32:59,064
Robert E. zag, is er
nog steeds, ergens.
436
00:32:59,065 --> 00:33:02,699
Ze moeten het alleen nog een keer vinden.
437
00:33:02,944 --> 00:33:06,411
Is wat ik wil,
438
00:33:06,989 --> 00:33:09,783
maar ik weet niet hoe ik dat moet doen.
439
00:33:09,784 --> 00:33:13,460
De enige manier is
om het samen te doen.
440
00:33:23,381 --> 00:33:26,383
Attentie jongens.
Nog een tegenstander.
441
00:33:26,384 --> 00:33:30,185
Het spijt me, Michaela.
Wij accepteren geen vedergewichten.
442
00:33:32,348 --> 00:33:34,433
Michaela, er is hier
een plek voor jou.
443
00:33:34,434 --> 00:33:36,685
Je zult de intensiteit van
de boksers kunnen voelen.
444
00:33:36,686 --> 00:33:39,521
Je hoort vuisten op vlees slaan.
445
00:33:39,522 --> 00:33:43,156
Bedankt, maar er
is daar een plek.
446
00:34:11,262 --> 00:34:13,221
Robert E. kan het slaan van
447
00:34:13,222 --> 00:34:15,432
iemand zelfs enige
verlichting bieden.
448
00:34:15,433 --> 00:34:17,351
Dr. Mike, alsjeblieft, niet nu.
449
00:34:17,352 --> 00:34:18,894
Maar deze verlichting
is slechts tijdelijk.
450
00:34:18,895 --> 00:34:20,645
Doe dat alsjeblieft niet.
451
00:34:20,646 --> 00:34:23,905
Alsjeblieft...
452
00:35:49,527 --> 00:35:51,820
Stop het gevecht!
453
00:35:51,821 --> 00:35:56,164
Hij komt aan! Robert E.!
454
00:35:58,202 --> 00:35:59,661
Genoeg!
455
00:35:59,662 --> 00:36:03,749
Robert E., dat is genoeg!
Stop met vechten!
456
00:36:03,750 --> 00:36:07,217
Robert E.!
457
00:36:22,685 --> 00:36:24,144
Waar gaat hij heen?
458
00:36:24,145 --> 00:36:29,865
- Kom hier terug.
- Je moet het gevecht beëindigen!
459
00:36:43,706 --> 00:36:46,207
Ben je wakker?
460
00:36:46,208 --> 00:36:50,343
Ik keek naar dit album dat
Clyde had meegebracht.
461
00:36:51,046 --> 00:36:54,446
In dat licht kun
je niet goed zien.
462
00:37:00,681 --> 00:37:03,690
Dat is beter?
463
00:37:04,643 --> 00:37:07,270
Charlotte, 1967.
464
00:37:07,271 --> 00:37:10,523
Ik vocht tegen
"Cannonball" Briggs.
465
00:37:10,524 --> 00:37:14,903
Hij kon een buffel met
slechts één klap neerhalen.
466
00:37:14,904 --> 00:37:17,739
Maar ik werd heel snel moe.
467
00:37:17,740 --> 00:37:20,700
Dus ik probeerde me te verzetten.
468
00:37:20,701 --> 00:37:25,121
Na vijf minuten
piepte en hoestte
469
00:37:25,122 --> 00:37:28,214
de man, en toen
maakte ik hem af.
470
00:37:32,254 --> 00:37:35,888
Dat is het.
471
00:37:36,258 --> 00:37:38,927
Sterk zijn helpt, maar een
472
00:37:38,928 --> 00:37:43,848
goede vechter
moet ook slim zijn.
473
00:37:43,849 --> 00:37:46,643
Ben jij nog steeds
een slimme vechter?
474
00:37:46,644 --> 00:37:50,396
Gisteren stond ik op,
ik was niet bewusteloos.
475
00:37:50,397 --> 00:37:52,774
Gisteren had je geluk.
476
00:37:52,775 --> 00:37:54,976
Wat als hij het gewonde
oog had geraakt?
477
00:37:54,977 --> 00:37:58,028
Dr. Quinn...
478
00:38:00,533 --> 00:38:06,586
Je moet dit gebruiken
om genezen te worden.
479
00:38:25,432 --> 00:38:27,642
Meneer Barnes?
480
00:38:27,643 --> 00:38:28,977
Robert E.
481
00:38:28,978 --> 00:38:32,236
Ik kwam kijken hoe het met je ging.
482
00:38:32,314 --> 00:38:34,065
Je hebt een geweldige rechtse
483
00:38:34,066 --> 00:38:35,942
hoek, hoe vind
je dat ik eruit zie?
484
00:38:35,943 --> 00:38:38,987
- Het spijt me echt.
- Nee.
485
00:38:38,988 --> 00:38:41,698
Het was een eerlijk gevecht.
486
00:38:41,699 --> 00:38:46,619
Ja, maar ik verloor de controle.
487
00:38:46,620 --> 00:38:48,830
Het maakte me niet meer uit wat
488
00:38:48,831 --> 00:38:51,791
ik sloeg, zolang
ik maar bleef slaan.
489
00:38:51,792 --> 00:38:53,960
Het was nooit mijn bedoeling
om een ander mens pijn te doen...
490
00:38:53,961 --> 00:38:57,887
zoals ik bij jou deed.
En dat spijt me.
491
00:39:03,095 --> 00:39:04,929
Robert E.!
492
00:39:04,930 --> 00:39:07,515
Ik was je aan het zoeken.
493
00:39:07,516 --> 00:39:10,268
Wat een ongelooflijk gevecht gisteren!
494
00:39:10,269 --> 00:39:13,563
Heer, laat het aan mij over.
Laten we samen een fortuin verdienen.
495
00:39:13,564 --> 00:39:16,524
Zodra u uw koffers heeft
gepakt, kunnen we vertrekken.
496
00:39:16,525 --> 00:39:20,195
Wat is dat?
Wat ben je aan het doen?
497
00:39:20,196 --> 00:39:26,833
- Mevrouw, het zijn uw zaken niet.
- Ik ben geen "juffrouw", meneer.
498
00:39:27,036 --> 00:39:30,169
Ik ben zijn vrouw.
499
00:39:31,874 --> 00:39:33,917
Gisteren heb je die
man bijna vermoord.
500
00:39:33,918 --> 00:39:35,543
Ik dacht dat ik gek geworden was.
501
00:39:35,544 --> 00:39:38,796
Je hebt het recht niet, Grace, om
mij te vertellen wat ik moet doen.
502
00:39:38,797 --> 00:39:43,850
Je loopt al maanden als
levende doden door de stad.
503
00:39:44,011 --> 00:39:46,262
Ik ben aan het lijden.
504
00:39:46,263 --> 00:39:48,848
Denk je dat ik niet ook lijd?
505
00:39:48,849 --> 00:39:52,692
Anthony was ook mijn zoon.
506
00:39:55,439 --> 00:39:58,233
Ik wist misschien niet
hoe ik haar moest troosten.
507
00:39:58,234 --> 00:40:01,069
Ik heb misschien niet het juiste
gezegd, maar ik heb het geprobeerd.
508
00:40:01,070 --> 00:40:04,697
Ik heb alles gedaan wat ik kon!
509
00:40:04,698 --> 00:40:07,075
Maar je werd koud en wreed.
510
00:40:07,076 --> 00:40:10,251
-Robert E!
- Nee!
511
00:40:10,621 --> 00:40:12,580
Ze zit zo gevangen in
haar eigen pijn dat ze
512
00:40:12,581 --> 00:40:16,960
me nooit heeft gevraagd
hoe het met me ging.
513
00:40:16,961 --> 00:40:20,887
Hij heeft mijn hand nooit vastgehouden.
514
00:40:22,299 --> 00:40:27,226
En ik vroeg om je hulp
toen ik die nodig had.
515
00:40:33,644 --> 00:40:37,737
Ik heb me nog nooit zo alleen gevoeld.
516
00:41:08,554 --> 00:41:11,437
Jim?
517
00:41:39,084 --> 00:41:40,627
Klaar?
518
00:41:40,628 --> 00:41:44,714
Een momentje, ik wil meneer
Barnes laten weten dat ik eraan kom.
519
00:41:44,715 --> 00:41:47,675
Goedenavond, dokter Mike.
Bezoedelen.
520
00:41:47,676 --> 00:41:49,219
Goedenavond, Grace.
521
00:41:49,220 --> 00:41:52,312
Elegantie.
522
00:41:53,516 --> 00:41:56,566
Grace, wacht even, alsjeblieft.
523
00:41:56,769 --> 00:41:59,145
Elegantie.
524
00:41:59,146 --> 00:42:03,865
Ik herken wat ze proberen
te doen, dokter Mike.
525
00:42:04,193 --> 00:42:07,660
Maar heb je Robert E.
526
00:42:08,364 --> 00:42:11,741
Hij wil niet meer bij mij zijn.
527
00:42:11,742 --> 00:42:14,702
Dat is niet wat ik hoorde.
528
00:42:14,703 --> 00:42:19,130
Ik hoorde een gewonde man
zijn vrouw om hulp vragen.
529
00:42:36,016 --> 00:42:39,233
Robert E?
530
00:42:41,856 --> 00:42:45,942
Ik weet dat het je spijt...
531
00:42:45,943 --> 00:42:50,411
Het is niet genoeg om alle pijn die
ik je heb veroorzaakt te verzachten.
532
00:42:51,407 --> 00:42:55,667
Maar het spijt me, Robert E.
533
00:43:01,584 --> 00:43:03,710
Toen Anthony stierf, was
534
00:43:03,711 --> 00:43:10,675
het alsof mijn wereld instortte.
535
00:43:10,676 --> 00:43:18,147
En ik begon te vallen en te vallen.
536
00:43:18,934 --> 00:43:25,398
En hoe ik ook probeerde iets
vast te houden, ik voelde dat...
537
00:43:25,399 --> 00:43:28,651
uit mijn handen geglipt.
538
00:43:28,652 --> 00:43:32,412
En het daalde nog meer.
539
00:43:32,615 --> 00:43:36,499
Maar nu begrijp ik het.
540
00:43:38,454 --> 00:43:41,581
Ik had het vanaf het
begin moeten weten...
541
00:43:41,582 --> 00:43:48,755
dat ik gewoon mijn ogen
wijd genoeg moest openen...
542
00:43:48,756 --> 00:43:51,382
om je hand te zien,
543
00:43:51,383 --> 00:43:57,770
uitgestrekt om mij op te tillen.
544
00:44:02,478 --> 00:44:08,114
Nu bied ik het je aan, Robert E.
545
00:44:16,158 --> 00:44:19,584
Kom naar huis.
546
00:44:58,868 --> 00:45:02,210
Pak aan.
40771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.