Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,831
DUAS MALUCAS NA GAIOLA
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,355
Agência de Investigação
A RAPOSA
3
00:02:05,400 --> 00:02:08,597
Peço-Ihe a máxima atenção, doutor,
4
00:02:08,760 --> 00:02:11,638
pois quero explicar-Ihe ao pormenor
como tudo aconteceu.
5
00:02:11,760 --> 00:02:14,479
Muito bem.
6
00:02:15,600 --> 00:02:18,398
Olhe bem, doutor, ela fazia assim.
7
00:02:19,240 --> 00:02:20,958
Devagarinho, está a ver?
8
00:02:21,520 --> 00:02:27,152
Sem dúvida,
é uma técnica muito apurada, claro.
9
00:02:29,080 --> 00:02:30,229
E depois?
10
00:02:30,400 --> 00:02:33,631
E depois, de uma só vez... pumba!
11
00:02:33,800 --> 00:02:35,995
Pumba! Minha Nossa Senhora!
12
00:02:38,160 --> 00:02:42,119
- E o seu marido?
- Ficou lá parado como uma estátua.
13
00:02:42,280 --> 00:02:43,918
Como um estúpido!
14
00:02:46,040 --> 00:02:48,395
Peço-Ihe desculpa, e depois?
15
00:02:48,560 --> 00:02:51,233
Espere até chegarmos às cuecas
e vai ver.
16
00:02:51,440 --> 00:02:55,035
Não me mexo daqui,
fiquei paralisado.
17
00:02:55,320 --> 00:02:57,390
- Primeiro, uma coxa...
- Sim?
18
00:02:58,360 --> 00:03:00,590
- A seguir, a outra coxa...
- Sim!
19
00:03:01,000 --> 00:03:03,719
Depois, a outra coxa... devagarinho.
20
00:03:03,920 --> 00:03:05,433
Mas era uma mulher
ou uma centopeia?
21
00:03:05,560 --> 00:03:07,994
O porcalhão do meu marido
começou a entesar-se!
22
00:03:08,160 --> 00:03:11,072
É uma agressão selvagem!
Mas qual entesamento!
23
00:03:11,240 --> 00:03:13,879
É "aIebramento", "agatamento",
"atigramento"!
24
00:03:15,440 --> 00:03:19,752
Quando tirar as fotografias,
verá que não estou a exagerar.
25
00:03:19,960 --> 00:03:21,871
É uma verdadeira
provocação e traição.
26
00:03:22,000 --> 00:03:25,879
Senhora, eu não duvido nada
das suas afirmações.
27
00:03:26,080 --> 00:03:29,231
Mas preciso de uma exposição dos
acontecimentos mais pormenorizada.
28
00:03:29,480 --> 00:03:33,632
Mais do que isto? Caramba!
Até agora, só falei de cuecas!
29
00:03:34,600 --> 00:03:37,068
Então, vamos ver as cuecas!
30
00:03:37,360 --> 00:03:38,634
Aqui estão!
31
00:03:39,160 --> 00:03:42,072
- São de renda.
- Não, são as minhas.
32
00:03:42,400 --> 00:03:46,109
Que esperta! Então, foi ai
que o seu marido Ihe arrancou a saia?
33
00:03:46,640 --> 00:03:49,552
Não! Levantou-a até à cintura.
34
00:03:51,280 --> 00:03:53,271
Desta maneira?
35
00:03:53,960 --> 00:03:55,439
Sim, mesmo assim.
36
00:03:57,040 --> 00:04:00,510
Mas assim como é que o seu marido
conseguiu tirar o resto da roupa?
37
00:04:01,000 --> 00:04:03,798
A cabra fez tudo sozinha
38
00:04:04,000 --> 00:04:06,673
e para o parvalhão
do meu marido foi fácil.
39
00:04:07,560 --> 00:04:09,278
Segure aqui!
40
00:04:10,280 --> 00:04:12,032
É verdade, não tinha pensado nisso.
41
00:04:12,200 --> 00:04:15,909
É fácil, porque uma pessoa
põe-se assim e...
42
00:04:19,080 --> 00:04:20,798
Põe as mãos assim...
43
00:04:21,360 --> 00:04:23,874
A seguir, desapertam-se as meias
e depois...
44
00:04:24,000 --> 00:04:26,992
- É só empurrar!
- Mas ele não empurrava.
45
00:04:27,120 --> 00:04:29,190
- Doutor, e que está a acontecer?
- Um tremor de terra.
46
00:04:29,320 --> 00:04:31,834
- Não haverá perigo?
- Sétimo grau na escala, é normal.
47
00:04:32,400 --> 00:04:34,789
Eu sei o que está a acontecer.
48
00:04:38,840 --> 00:04:41,912
Não era um tremor de terra,
era o meu ajudante.
49
00:04:42,160 --> 00:04:44,230
- O que fazia ele no armário?
- Estava a fazer...
50
00:04:44,360 --> 00:04:47,591
- Ele estava a...
- Eu digo o que estava a fazer:
51
00:04:47,760 --> 00:04:50,433
estava a bater uma pivia!
- Está bem, confesso!
52
00:04:50,600 --> 00:04:53,160
No ano passado, até ganhei
um campeonato de pivias.
53
00:04:53,640 --> 00:04:55,915
Canalhas! Porcalhões!
54
00:04:56,320 --> 00:04:58,788
- Senhora, não se vá embora...
- Largue-me!
55
00:04:58,960 --> 00:05:00,678
Onde é que a senhora vai?
Está despida.
56
00:05:00,840 --> 00:05:03,308
- Visto-me no elevador. Pornográficos!
- Que belo cu!
57
00:05:04,920 --> 00:05:07,388
- Meu Deus!
- Baixa as mãos!
58
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Meu Deus!
59
00:05:16,960 --> 00:05:18,234
Atende o telefone!
60
00:05:20,800 --> 00:05:22,711
Estou, gato e raposa?
61
00:05:23,160 --> 00:05:25,390
- É o seu filho, Beniamino.
- O que quer ele?
62
00:05:25,520 --> 00:05:28,398
Ele pergunta o que queres.
Diz que tem uma surpresa.
63
00:05:28,600 --> 00:05:31,273
- Diz-Ihe para subir.
- Ele diz para subires.
64
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
- Está bem. Diz para descer.
- Eu vou lá abaixo,
65
00:05:34,800 --> 00:05:40,033
mas garanto-te que, quando voltar,
esmago-te os tomates com esta mão!
66
00:05:40,440 --> 00:05:41,873
Os tomates!
67
00:05:42,440 --> 00:05:44,396
Percebeste?!
68
00:05:45,600 --> 00:05:47,272
Percebi!
69
00:06:01,400 --> 00:06:02,594
Estou aqui.
70
00:06:07,680 --> 00:06:09,671
- Olá, pai.
- Ola.
71
00:06:15,200 --> 00:06:16,189
O que é isto?
72
00:06:16,320 --> 00:06:20,199
É a moto nova, último modelo.
Dois milhões. Anda, vamos testa-Ia.
73
00:06:20,320 --> 00:06:23,118
A tua mãe teve uma bela ideia,
só faltava mais esta.
74
00:06:23,920 --> 00:06:25,876
Anda, vamos comer. Monta!
75
00:06:26,480 --> 00:06:29,597
Monta, monta... Pareces o Fonzie!
76
00:06:31,120 --> 00:06:32,348
Meu Deus!
77
00:06:34,320 --> 00:06:37,232
Palerma! Volta aqui!
78
00:06:37,960 --> 00:06:41,919
Palerma! Idiota!
79
00:06:42,280 --> 00:06:45,955
És mesmo desajeitado,
nem sabes montar numa mota.
80
00:06:50,520 --> 00:06:52,397
Devagarinho...
81
00:06:53,240 --> 00:06:55,470
Maldição, és um caso perdido!
82
00:06:55,720 --> 00:06:58,075
Se eu te levar a Lourdes,
a Virgem Maria chateia-se.
83
00:06:58,240 --> 00:07:00,800
Já não há nada a fazer. Cuidado!
84
00:07:00,920 --> 00:07:05,198
Cuidado! Maldito!
85
00:07:05,400 --> 00:07:08,995
- Força, monta, não tenhas medo!
- Cala-te eu dou cabo de ti!
86
00:07:10,600 --> 00:07:12,192
Já está?
87
00:07:22,880 --> 00:07:25,678
Vai mais devagar, estupor!
88
00:07:28,800 --> 00:07:29,949
Cuidado!
89
00:07:33,680 --> 00:07:36,240
Está bem, papá. Vai descansado.
90
00:07:36,440 --> 00:07:38,317
- Idiota!
- Caguinchas!
91
00:07:44,680 --> 00:07:46,272
Cuidado!
92
00:07:48,240 --> 00:07:49,719
Olha que curva!
93
00:07:58,560 --> 00:08:02,394
- Sou o campeão do mundo, sem mãos!
- Sem mãos? Diz antes sem dentes!
94
00:08:03,840 --> 00:08:05,034
Velhaco!
95
00:08:08,960 --> 00:08:11,554
- Mais uma vez, sem mãos.
- Põe as mãos no guiador!
96
00:08:13,040 --> 00:08:15,429
Os travões estão a falhar, agarra-te!
97
00:08:18,840 --> 00:08:19,955
Cuidado!
98
00:08:42,160 --> 00:08:45,516
És um trapalhão, pai. Queres ser fixe
e nem sabes estar numa mota.
99
00:08:45,800 --> 00:08:49,429
Ouve lá, menino,
primeiro quero lá saber das metas...
100
00:08:49,760 --> 00:08:55,551
E depois, não quero nada ser fixe,
isso são coisas da tua mãe.
101
00:08:55,960 --> 00:08:59,475
- Mas a mãe diz outra coisa.
- Sim, já sei...
102
00:09:04,920 --> 00:09:08,595
Só porque vivemos separados,
ela não tem direito de me caluniar.
103
00:09:10,560 --> 00:09:12,039
Não me parece bem.
104
00:09:47,440 --> 00:09:51,149
Olha lá, Beniamino,
tenho de ir à casa de banho.
105
00:09:51,320 --> 00:09:52,753
- Não demoro.
- Assim, de repente?
106
00:09:52,880 --> 00:09:57,078
- Sim, e contigo não é assim?
- Admite que a mota te deu caganeira.
107
00:09:57,280 --> 00:09:59,589
Palerma! Exijo respeito.
108
00:09:59,800 --> 00:10:02,633
Dou-te um soco no nariz
que começas a cheirar pelos ouvidos!
109
00:10:02,760 --> 00:10:06,719
Até já me tiraste o apetite.
Vou para a universidade.
110
00:10:06,840 --> 00:10:09,513
- Só fazes bem.
- Adeus, velho.
111
00:10:09,800 --> 00:10:11,199
Adeus, palerma!
112
00:10:12,160 --> 00:10:14,071
Bêbado! Palerma bêbado!
113
00:10:16,320 --> 00:10:18,276
- Empregado!
- Diga, se faz favor.
114
00:10:19,520 --> 00:10:21,317
- Um Fernet Branca.
- Trago já.
115
00:10:40,760 --> 00:10:44,753
- Na sanita nunca me aconteceu!
- Não tinha outra opção, já lhe explico.
116
00:10:45,320 --> 00:10:47,959
Desculpe, tenho o decote largo.
Saiu sozinha.
117
00:10:48,120 --> 00:10:50,076
Mesmo que saissem as duas,
não fazia mal!
118
00:10:50,200 --> 00:10:54,273
Tenho a sensação de ser seguida
e queria mesmo falar consigo.
119
00:10:54,400 --> 00:10:55,469
Está em perigo?
120
00:10:55,600 --> 00:10:57,795
A minha felicidade conjugal.
O meu marido anda a trair-me.
121
00:10:57,960 --> 00:11:00,554
- Mas isto é uma epidemia!
- Mas não tenho provas.
122
00:11:01,640 --> 00:11:03,949
- Um momento!
- Ainda demora muito?
123
00:11:04,080 --> 00:11:06,435
Sei que a sua agência
e especializada nestas investigações.
124
00:11:06,560 --> 00:11:08,949
Modéstia a parte, resolvemos
nove cornos em cada 10.
125
00:11:09,080 --> 00:11:11,150
E também sei que as suas tarifas
não são baixas.
126
00:11:11,320 --> 00:11:13,595
Sabe, com os cornos...
com os tempos que vivemos...
127
00:11:13,720 --> 00:11:17,269
- Não olho a despesas!
- Despache-se. Não aguento mais!
128
00:11:17,440 --> 00:11:19,271
Sim, já vou sair.
129
00:11:19,520 --> 00:11:22,353
Tem de se mudar para minha casa
e disfarçar-se de mordomo.
130
00:11:22,480 --> 00:11:26,439
Para o meu marido não desconfiar,
terá de fingir-se anormal. Percebe?
131
00:11:26,600 --> 00:11:29,478
- Tenho de passar por maricas?
- Sei que, para si, será complicado.
132
00:11:29,600 --> 00:11:34,196
- Normalmente, eu empurro!
- Não olho a despesas!
133
00:11:34,480 --> 00:11:36,914
Sai ou não?
Eu estou a rebentar.
134
00:11:37,040 --> 00:11:38,871
Já disse o principal.
Continuemos lá fora.
135
00:11:39,000 --> 00:11:40,319
Continuemos lá fora...
136
00:11:41,720 --> 00:11:43,551
Faça favor. A sanita
está à sua disposição.
137
00:11:43,680 --> 00:11:47,309
- Paz e bem...
- E que funcione sempre o rim. Adeus.
138
00:11:50,600 --> 00:11:54,149
Se não Iegalizam os bordéis,
não sei onde vamos parar.
139
00:11:59,440 --> 00:12:02,273
O facto de ser encornada,
não me aquece, nem me arrefece.
140
00:12:02,440 --> 00:12:05,955
Só não quero que gaste o património
com as suas amantes.
141
00:12:06,760 --> 00:12:08,398
Está sempre a levantar dinheiro.
142
00:12:08,560 --> 00:12:10,755
Eu e a Francesca
não podemos ir para a rua.
143
00:12:11,480 --> 00:12:15,473
- Quem é a Francesca?
- A filha dele. Sou a segunda mulher.
144
00:12:15,880 --> 00:12:18,553
- Estuda Direito em Florença.
- Que curiosa coincidência,
145
00:12:18,720 --> 00:12:20,756
o meu filho também estuda
Direito em Florença.
146
00:12:20,880 --> 00:12:23,599
Estava a pensar que também
preciso de uma cozinheira.
147
00:12:23,720 --> 00:12:27,156
Se a sua secretária aceitasse,
seria tudo mais fácil, não acha?
148
00:12:27,440 --> 00:12:30,477
Não creio. A minha secretária
e um tipo um bocado...
149
00:12:30,640 --> 00:12:35,555
- Vinte milhões chegam?
- Disse vinte... milhões?
150
00:12:36,800 --> 00:12:41,635
Senhora, garanto-Ihe já que a minha
secretária fará de cozinheira.
151
00:12:42,160 --> 00:12:45,118
- Doutor, fico bem assim?
- Para lá com isso!
152
00:12:45,920 --> 00:12:48,559
- Olha que te mando de volta para casa!
- Quem me dera!
153
00:12:49,760 --> 00:12:53,116
Quem me dera... Palerma!
Trata-se de vinte milhões.
154
00:12:53,280 --> 00:12:55,396
Vinte milhões!
Então, vou receber ordenado.
155
00:12:55,520 --> 00:12:58,318
Desta vez, tens algumas
probabilidades de receber.
156
00:12:59,200 --> 00:13:00,792
Minha Nossa Senhora!
157
00:13:01,720 --> 00:13:05,315
Olha, para ai na bomba de gasolina!
158
00:13:06,640 --> 00:13:08,278
Anda, despacha-te!
159
00:13:09,200 --> 00:13:13,557
Assim mete-se gasolina e ensaia-se
também o disfarce, não é?
160
00:13:14,280 --> 00:13:16,748
- Esperemos que tudo corra bem.
- Anda lá!
161
00:13:27,920 --> 00:13:31,708
- Bom dia, doutor.
- Ateste e limpe os vidros, por favor.
162
00:13:31,840 --> 00:13:35,071
- E veja também do óleo.
- É verdade, o óleo. Já me esquecia.
163
00:13:35,240 --> 00:13:38,596
- É tão importante o óleo, não é?
- Só de pensar que pode gripar, tremo.
164
00:13:38,720 --> 00:13:41,439
- Minha Nossa Senhora!
- Limpa os vidros!
165
00:13:52,680 --> 00:13:54,671
Vai para a puta que te pariu!
166
00:13:55,560 --> 00:13:58,996
- Que é feito dos travões?
- Que insultos são esses?
167
00:13:59,160 --> 00:14:01,037
Mais uma vez,
vai para a puta que te pariu!
168
00:14:01,560 --> 00:14:06,953
Anda lá, Carlotta, não Iigues!
Não foi nada de grave. Ratinho!
169
00:14:08,800 --> 00:14:12,873
Estafermos! Mandar-me
para a puta que me pariu...
170
00:14:15,040 --> 00:14:17,634
- Quem disse isso?
- Aquela, bate-Ihe!
171
00:14:18,120 --> 00:14:20,395
Na condição em que estamos,
não podemos dar nas vistas.
172
00:14:20,560 --> 00:14:23,870
- Mas ele bateu-me no carro.
- Não posso bater numa mulher.
173
00:14:24,040 --> 00:14:25,553
Então, bate nele!
174
00:14:25,960 --> 00:14:27,439
Vocês ai!
175
00:14:27,640 --> 00:14:29,198
- Eu vou fazer chichi.
- E eu?
176
00:14:29,320 --> 00:14:32,437
- Diz-Ihe umas coisas!
- Um, dois, três, quatro... Quatro!
177
00:14:32,560 --> 00:14:36,473
- Porque o insultaste?
- Eu não disse quase nada.
178
00:14:36,640 --> 00:14:37,675
Bate-Ihe!
179
00:14:39,920 --> 00:14:42,388
Não, advogado, não.
180
00:14:43,080 --> 00:14:46,072
Estes senhores
querem armar-se em espertos.
181
00:14:46,480 --> 00:14:50,359
Diga-lhes que tenho bom feitio,
mas se me chega a mostarda ao nariz...
182
00:14:51,160 --> 00:14:56,109
Muito bem, advogado,
diga-lhes alto e bom som:
183
00:14:56,920 --> 00:15:02,677
o doutor Cesare Beltramelli
não gosta de levar no c... com ninguém.
184
00:15:03,000 --> 00:15:04,353
Entendeu?
185
00:15:04,720 --> 00:15:07,996
Mas se for para meter, conte comigo.
186
00:15:08,480 --> 00:15:10,630
Muito bem, advogado.
187
00:15:11,760 --> 00:15:14,911
De nada.
Espero por si hoje ao almoço.
188
00:15:15,440 --> 00:15:19,991
Não, em minha casa.
Traga também a sua esposa. Obrigado.
189
00:15:24,240 --> 00:15:27,357
- O que é isto?
- Leite, mel, cravinhos...
190
00:15:28,280 --> 00:15:32,956
- Gengibre e cantárida.
- Puseste também cantárida, amor?
191
00:15:37,040 --> 00:15:38,553
Uma bela porcaria.
192
00:15:39,040 --> 00:15:42,794
Esta é outra das tuas invenções
para recarregar as baterias!
193
00:15:42,920 --> 00:15:46,708
- Certo!
- Eu sei como recarregar as baterias!
194
00:15:49,440 --> 00:15:54,230
por acaso estas mãos que te tocam
e que tão habilmente te acariciam
195
00:15:54,360 --> 00:15:56,191
e aproveitam da situação,
196
00:15:56,360 --> 00:15:58,032
não estão bastante carregadas?
197
00:15:58,240 --> 00:16:00,674
Muito pelo contrário. Há muito tempo
que não te sentia assim!
198
00:16:00,800 --> 00:16:02,597
Há muito tempo que não me sentias?
199
00:16:02,720 --> 00:16:04,517
- E agora, sentiste-me?
- Sim.
200
00:16:05,760 --> 00:16:08,593
Agora que sentiste,
deita aquela coisa fora,
201
00:16:08,720 --> 00:16:10,870
porque eu não bebo nada daquilo.
Tenho de ir.
202
00:16:11,000 --> 00:16:13,275
- Tens mesmo de ir?
- Vou tratar dum assunto importante.
203
00:16:13,400 --> 00:16:16,233
- Andas a esconder-me alguma coisa.
- Não ando a esconder nada.
204
00:16:16,400 --> 00:16:18,994
Depois eu descubro tudo.
Falas durante o sono.
205
00:16:20,560 --> 00:16:22,596
- Falo?
- Falas, falas!
206
00:16:22,800 --> 00:16:24,836
- E digo muitas coisas?
- Dizes, dizes...
207
00:16:24,960 --> 00:16:26,359
Digo, digo?
208
00:16:27,160 --> 00:16:30,118
É preciso ter cuidado...
Não como em casa.
209
00:16:30,600 --> 00:16:34,275
- Ouvi dizer que tinhamos convidados.
- Sim, desculpa a chatice...
210
00:16:34,400 --> 00:16:38,757
Mas é um almoço de negócios,
não me posso furtar. Adeus.
211
00:16:45,320 --> 00:16:46,514
Adeus.
212
00:17:47,080 --> 00:17:49,230
Este, Carlotta, será o seu reino!
213
00:17:51,800 --> 00:17:54,997
Como pode ver, não falta nada.
É uma cozinha totalmente equipada.
214
00:17:55,400 --> 00:17:58,836
- Nos primeiros dias, a Emma ajuda-a.
- Fico tão contente!
215
00:18:00,360 --> 00:18:02,669
Claro, uma ajuda será necessária.
216
00:18:02,800 --> 00:18:04,791
Também para conhecer os gostos
de toda a familia.
217
00:18:04,920 --> 00:18:07,229
E dos convidados,
que nesta casa nunca faltam.
218
00:18:07,400 --> 00:18:10,790
- Hoje à tarde, serão cinco ou seis.
- Sõ? Tão poucos?
219
00:18:10,960 --> 00:18:12,518
E comem todos?
220
00:18:12,760 --> 00:18:16,070
A Carlotta queria dizer
se todos comem pratos especiais.
221
00:18:16,240 --> 00:18:18,708
Normalmente, não, mas vai ser
um almoço importante.
222
00:18:18,840 --> 00:18:20,353
Os homens vão falar de negócios
223
00:18:20,480 --> 00:18:23,233
e os negócios são facilitados
por um bom almoço.
224
00:18:23,400 --> 00:18:26,073
Com certeza!
Mas esteja descansada,
225
00:18:26,240 --> 00:18:28,595
a Carlotta é muito experiente
na cozinha.
226
00:18:29,000 --> 00:18:32,197
- Especialista em pratos húngaros.
- Goulash...
227
00:18:34,760 --> 00:18:37,877
Bom, agora tenho de deixar-vos.
O banho e o sol estão a minha espera.
228
00:18:38,200 --> 00:18:40,760
Diogene, venha ter à piscina
dentro de vinte minutos.
229
00:18:40,880 --> 00:18:42,279
Vou sõ mudar de roupa.
230
00:18:42,720 --> 00:18:44,153
Vamos embora, Emma?
231
00:18:45,680 --> 00:18:46,874
Adeus, linda.
232
00:18:47,200 --> 00:18:50,636
Por amor de Deus, doutor! Vamos
embora que levamos um pontapé no...
233
00:18:50,800 --> 00:18:51,835
- Eu!
- O quê?
234
00:18:51,960 --> 00:18:53,678
Eu é que te dou um pontapé!
235
00:18:55,360 --> 00:18:58,636
Eu mato-te!
E não tocas no cu das criadas.
236
00:18:59,600 --> 00:19:01,875
Toma, toma!
237
00:19:02,000 --> 00:19:05,595
- Disseste-me que sabias cozinhar.
- Deixe-me apanhar os pratos!
238
00:19:06,320 --> 00:19:08,356
Eu mato-te. Percebeste?
239
00:19:11,240 --> 00:19:13,879
Percebeste como é que Otelo
estrangulou Desdémona?
240
00:19:14,160 --> 00:19:17,709
- Bom dia, sou Anselmo, o jardineiro.
- Muito prazer...
241
00:19:18,400 --> 00:19:23,190
Anselmo, falaram-nos tão bem de ti.
São, forte, robusto, trabalhador. Bravo!
242
00:19:23,360 --> 00:19:24,839
Você é o novo mordomo?
243
00:19:25,000 --> 00:19:29,312
Com aquele nome esquisito,
como é que é... Hidrogénio?
244
00:19:30,040 --> 00:19:32,918
Diogene, Anselmo.
Chamo-me Diogene!
245
00:19:33,080 --> 00:19:36,390
E esta é Carlotta, a nova cozinheira.
Gostas?
246
00:19:36,560 --> 00:19:39,438
Caramba se gosto!
Tem umas montanhas!
247
00:19:39,600 --> 00:19:42,319
É engraçado o Anselmo!
248
00:19:42,640 --> 00:19:45,677
Que bananas tão bonitas!
Grandes, carnudas...
249
00:19:45,920 --> 00:19:48,673
- Gosta?
- Fico maluco pelas bananas!
250
00:19:48,880 --> 00:19:52,555
- Faça favor!
- Dá-me duas, uma é para comer.
251
00:19:54,840 --> 00:19:59,436
Obrigado. Adeus, Anselmino.
Percebeste?
252
00:19:59,720 --> 00:20:01,073
Percebi!
253
00:20:05,080 --> 00:20:07,674
Estou enganado ou o mordomo
é um bocado paneleiro?
254
00:20:07,880 --> 00:20:11,919
Estou aqui para trabalhar.
Por isso mete-te... na tua vida!
255
00:20:12,120 --> 00:20:15,669
Como és susceptivel.
Quem olha para ti, não diria.
256
00:20:15,880 --> 00:20:18,678
- E diria o quê?
- Primeiro...
257
00:20:19,240 --> 00:20:21,117
que tens um cu bombástico!
258
00:20:21,280 --> 00:20:23,999
O bombardeiro!
Para eu levas uma garfada!
259
00:20:24,360 --> 00:20:27,352
- Percebeste?!
- O que fiz eu?
260
00:20:28,360 --> 00:20:29,713
Mas que bela dupla!
261
00:20:30,240 --> 00:20:33,994
O mordomo é paneleiro
e a cozinheira é esquizofrénica!
262
00:20:38,080 --> 00:20:39,752
Estava a sua espera.
263
00:20:40,400 --> 00:20:42,311
Aqui estou, senhora. As suas ordens.
264
00:20:42,760 --> 00:20:44,273
Então... falamos de seu marido?
265
00:20:44,440 --> 00:20:49,309
- O que eu daria para não falar dele...
- Pois então, não falamos dele!
266
00:20:49,480 --> 00:20:51,710
- De quem falamos? De mim?
-Desn
267
00:20:51,880 --> 00:20:54,792
Mas a senhora é um livro aberto,
escancarado.
268
00:20:55,280 --> 00:20:58,670
É um mar em que eu mergulharia,
com o risco de me afogar.
269
00:20:59,360 --> 00:21:01,237
Peço-Ihe que tenha calma.
270
00:21:01,960 --> 00:21:05,635
A primeira coisa a fazer é seguir
o meu marido sempre que vai à cidade.
271
00:21:06,880 --> 00:21:08,871
Uma barradela, se faz favor?
272
00:21:09,640 --> 00:21:12,712
Esteja descansada, a perseguição
e a especialidade da firma.
273
00:21:12,840 --> 00:21:14,671
Amanhã, vamos põ-Io sob fogo.
274
00:21:15,400 --> 00:21:18,517
E espreite também
numa gaveta da sua secretária.
275
00:21:18,640 --> 00:21:20,790
Tem uma fechadura muito complicada.
276
00:21:20,960 --> 00:21:24,714
Por acaso, as gavetas são também
uma das nossas especialidades.
277
00:21:25,400 --> 00:21:28,949
Para nós, abrir uma gaveta
e como abrir uma lata de sardinhas.
278
00:21:29,120 --> 00:21:31,156
Hoje à noite, entraremos em acção.
279
00:21:31,280 --> 00:21:33,874
Estã combinado. Eu estarei
a sua espera no meu quarto.
280
00:21:34,000 --> 00:21:36,594
Quero ter logo a primeira relação.
281
00:21:38,520 --> 00:21:41,159
Ouvi-Ia falar em "relação"
fez-me ferver e sangue!
282
00:21:41,280 --> 00:21:45,398
Senti logo um quentinho, lá em baixo,
ao pé dos dois...
283
00:21:47,520 --> 00:21:49,670
Estou admirada, doutor Colombo,
284
00:21:49,960 --> 00:21:52,554
uma senhora como você
não pode dizer estas coisas!
285
00:21:52,760 --> 00:21:54,671
Não goze comigo, senhora.
286
00:21:56,840 --> 00:22:00,071
- Ao tocã-Ia, lembro-me da...
- Da sua mãe?
287
00:22:00,360 --> 00:22:03,432
A mãe está bem,
é o pai que está doente...
288
00:22:05,480 --> 00:22:07,072
- Mais abaixo.
- Mais abaixo?
289
00:22:07,240 --> 00:22:08,878
- Mais abaixo!
- Aqui?
290
00:22:09,040 --> 00:22:11,156
- Sim!
- Está bem aqui?
291
00:22:11,360 --> 00:22:14,079
Aqui é bom...
292
00:22:14,560 --> 00:22:16,790
E aqui também...
293
00:22:16,960 --> 00:22:19,474
Mais abaixo, sim!
294
00:22:21,960 --> 00:22:23,712
Como era verde o meu vale...
295
00:22:24,320 --> 00:22:27,869
Mais abaixo! Mas queria lembrar-Ihe
a sua missão. Mais abaixo!
296
00:22:28,160 --> 00:22:31,197
- Aqui? Aqui está bem?
- Sim!
297
00:22:31,400 --> 00:22:34,039
Aqui está bem, não é?
298
00:22:34,600 --> 00:22:39,628
Agora que estamos sozinhos,
quero dizer-lhe que me deixa louco.
299
00:22:39,800 --> 00:22:42,360
Eu queria beijã-Ia, tocar-Ihe,
comer-Ihe a cebolinha...
300
00:22:42,480 --> 00:22:46,359
Eu não aguento mais...!
Eu empurro!
301
00:22:46,520 --> 00:22:50,877
Também não é de se deitar fora
e acho que tem jeito com as mulheres.
302
00:22:51,040 --> 00:22:54,555
Esta é a verdadeira especialidade
da nossa firma. O fogo, o fogo!
303
00:22:54,720 --> 00:22:57,712
Tenho dentro de mim um fogo
com dois metros de comprimento!
304
00:22:57,840 --> 00:23:01,150
- Mas está a queimar! Tem febre!
- É o fogo! Estou a queimar...!
305
00:23:01,920 --> 00:23:04,354
Segure lá! O fogo!
306
00:23:07,520 --> 00:23:08,919
Assim é melhor.
307
00:23:09,640 --> 00:23:11,198
Diogene, que está a fazer?
308
00:23:12,160 --> 00:23:14,754
- Desta maneira, aquece-me a água.
- Apaguei o fogo.
309
00:23:16,160 --> 00:23:18,037
Estou a ver, é mesmo um vulcão!
310
00:23:22,560 --> 00:23:23,913
- Obrigado.
- De nada.
311
00:23:24,040 --> 00:23:27,794
Parece-me um negócio fácil
e o seu banco pode ficar descansado.
312
00:23:27,920 --> 00:23:31,993
Caro Beltamelli, o banco deve estar
sempre de olhos bem abertos.
313
00:23:32,160 --> 00:23:34,310
O seu projecto
custa-nos dois mil milhões.
314
00:23:34,480 --> 00:23:37,472
Pode achar pouco, mas dois mil milhões
são dois mil milhões.
315
00:23:37,600 --> 00:23:40,831
- Verdade, advogado?
- Mas se formos a ver...
316
00:23:40,960 --> 00:23:44,635
Senhoras, quero espicaçar-vos com
uma especialidade da nossa cozinheira.
317
00:23:47,080 --> 00:23:48,752
Desculpe, advogado, quem é aquele?
318
00:23:48,920 --> 00:23:51,673
Pergunta-me a mim?
Será um dos seus empregados.
319
00:23:51,880 --> 00:23:55,873
É verdade, a minha mulher avisou-me.
E o novo mordomo.
320
00:23:56,720 --> 00:23:58,790
Faça favor, senhora. Sirva-se!
321
00:24:02,720 --> 00:24:04,392
Mas o que é isto?
322
00:24:04,960 --> 00:24:06,598
Diogene, o que são?
323
00:24:06,840 --> 00:24:11,072
É um petisco da cozinha húngara...
Gulfenaben clinz!
324
00:24:11,480 --> 00:24:14,358
- Qual é o significado?
- Estamos fod... "Alegria de viver".
325
00:24:14,720 --> 00:24:16,950
Para mim, duas "Alegria de viver"!
326
00:24:17,760 --> 00:24:21,389
Que felicidade! Que honra!
Cuidado que enchem a barriguinha.
327
00:24:23,360 --> 00:24:25,510
Duas. Que engraçadas!
328
00:24:25,680 --> 00:24:27,318
Também podem mordê-Ias.
329
00:24:27,560 --> 00:24:29,437
E para os senhores?
"Alegria de viver"?
330
00:24:34,000 --> 00:24:37,037
- Mas é uma pila!
- Não, são...
331
00:24:37,920 --> 00:24:39,911
- "Queleu".
- O que é isso?
332
00:24:40,240 --> 00:24:43,391
Os famosos "Queleu",
cogumelos sem chapéu!
333
00:24:43,520 --> 00:24:44,748
Percebeste?
334
00:24:56,240 --> 00:24:58,310
As batatas! Está a ferver!
335
00:25:00,600 --> 00:25:03,319
Meti as cascas!
As batatas... estão aqui!
336
00:25:08,200 --> 00:25:09,758
A terrina onde está?
337
00:25:14,720 --> 00:25:16,153
Vamos provar de sal...
338
00:25:17,160 --> 00:25:18,593
O sal, o sal!
339
00:26:07,960 --> 00:26:09,712
Emma, espera! Emma!
340
00:26:10,120 --> 00:26:12,156
Prepara já os bifinhos com a salada!
341
00:26:20,920 --> 00:26:23,229
Então, sal e azeite...
342
00:26:24,280 --> 00:26:26,316
Eis o azeite, e o sal...
343
00:26:33,600 --> 00:26:34,715
Azeite...
344
00:26:59,760 --> 00:27:00,954
O que é isto?
345
00:27:01,200 --> 00:27:03,270
Um bifinho... vou panã-Io.
346
00:27:11,520 --> 00:27:12,669
Querias fugir?
347
00:27:19,000 --> 00:27:21,036
É um ginásio bonito, equipado.
348
00:27:21,160 --> 00:27:22,354
Uma...
349
00:27:24,760 --> 00:27:25,954
Duas...
350
00:27:29,360 --> 00:27:31,555
Está a deitar-me o caldo
para o braço!
351
00:27:31,680 --> 00:27:34,353
- Orvalho de amor!
- Está a doer!
352
00:27:34,880 --> 00:27:36,916
- Claro, esteve a ferver.
- Simona!
353
00:27:37,120 --> 00:27:39,759
- Tenha cuidado!
- Porquê, o que aconteceu?
354
00:27:40,560 --> 00:27:42,596
- Estã quente?
- É fogo liquido!
355
00:27:42,760 --> 00:27:46,196
A cozinha húngara é muito quente.
Também a concha aquece.
356
00:27:47,120 --> 00:27:48,439
Vamos, fofinha!
357
00:27:56,680 --> 00:27:59,274
- Que estranho é este criado...
- Bom apetite!
358
00:27:59,440 --> 00:28:00,555
Chega!
359
00:28:10,720 --> 00:28:13,917
Mas o que está a fazer?
Está a cuspir-me na cara?
360
00:28:15,600 --> 00:28:19,559
Não se preocupe!
É o golpe ã Moby Dick... Sopra!
361
00:28:22,120 --> 00:28:24,475
Está bem assim?
Vamos, fofinha!
362
00:28:25,720 --> 00:28:27,790
Aqui está o nosso doutorzão...
363
00:28:29,680 --> 00:28:31,159
Uma...
364
00:28:32,720 --> 00:28:33,948
Duas...
365
00:28:34,440 --> 00:28:35,634
Diogene?
366
00:28:36,840 --> 00:28:38,990
Diga, senhora, há algum problema?
367
00:28:39,360 --> 00:28:41,954
Todos!
O que estão a fazer na cozinha?
368
00:28:42,360 --> 00:28:45,238
O que é isto,
mais uma especialidade húngara?
369
00:28:46,440 --> 00:28:50,991
Que sorte!
Isto chama-se "potage surprise"!
370
00:28:51,320 --> 00:28:53,914
Calhou-Ihe a si!
Ganhou uma boneca, está contente?
371
00:28:54,080 --> 00:28:57,117
Podia ter partido um dente!
372
00:28:57,440 --> 00:29:00,432
Para sua informação,
até consigo mastigar o aço!
373
00:29:00,800 --> 00:29:03,837
Parabéns... que fanfarrão!
374
00:29:04,040 --> 00:29:05,234
Irma!
375
00:29:06,080 --> 00:29:08,036
Foste tu que deixaste cair
a garrafinha na sopa?
376
00:29:08,200 --> 00:29:10,555
- Não!
- Então?
377
00:29:21,920 --> 00:29:24,718
Meninas, se conseguirem,
levantem o primeiro prato,
378
00:29:24,880 --> 00:29:27,235
que eu vou à cozinha fazer um jogo!
379
00:29:33,040 --> 00:29:35,110
Que lindas bolas!
380
00:29:39,680 --> 00:29:41,272
- Levanta a saia!
- Para quê?
381
00:29:41,400 --> 00:29:42,913
Levanta a saia!
382
00:29:43,960 --> 00:29:47,270
Para te enfiar isto!
Sabes onde é que a encontraram?
383
00:29:47,440 --> 00:29:51,991
Na sopa! O que pões na comida?
Deitam bolas pela boca!
384
00:29:52,320 --> 00:29:55,039
Entre arrotos, peidos e estrondos,
parece o carnaval do Rio!
385
00:29:55,200 --> 00:29:56,792
- Posso ir ver?
- Maldito!
386
00:29:56,960 --> 00:30:00,111
Toma cuidado com o que pões
na comida. Percebeste?!
387
00:30:00,240 --> 00:30:02,390
- Percebi!
- Eu mato-te!
388
00:30:02,600 --> 00:30:06,115
Estás a ver este garfo?
Espeto-to nos tomates!
389
00:30:06,240 --> 00:30:08,674
Então, Carlotta, os bifinhos
e a salada estão prontos?
390
00:30:08,800 --> 00:30:11,951
Prontissimos! Diz-lhes que os bifinhos
foram panados porque...
391
00:30:12,360 --> 00:30:13,918
- Porquê?
- Porque sim!
392
00:30:14,040 --> 00:30:16,918
Vamos lá, busto erecto,
nãdegas apertadas e vamos!
393
00:30:17,080 --> 00:30:19,878
Da próxima vez, meto-te no forno.
Percebeste?!
394
00:30:20,040 --> 00:30:21,519
Percebi!
395
00:30:24,080 --> 00:30:25,513
Sou sempre eu o culpado...
396
00:30:28,520 --> 00:30:29,589
Obrigado.
397
00:30:36,120 --> 00:30:38,759
- Nada mal estes winner sfn'zioli.
- Como?
398
00:30:38,880 --> 00:30:42,429
Bifes panados. Muito gostosos!
Que rico almocinho!
399
00:30:42,560 --> 00:30:46,553
A porcaria da sopa, arrotos,
cuspidelas na cara, bolas de sabão...
400
00:30:46,680 --> 00:30:49,478
Comida húngara.
São pratos internacionais que...
401
00:30:50,480 --> 00:30:52,596
- Não estou a perceber nada!
- Já lhe explico.
402
00:30:52,840 --> 00:30:55,229
Com esta comida,
ficava bem o Corvo.
403
00:30:55,360 --> 00:30:58,591
- Também?
- Não é o corvo de comer, é o de beber.
404
00:30:58,800 --> 00:31:02,793
Este vinho não é adequado. São pratos
para um Corvo de Salaparuta.
405
00:31:03,000 --> 00:31:06,356
- Corvo branco, bem fresquinho!
- Passarinhas é coisa que não falta!
406
00:31:06,480 --> 00:31:10,029
Corvo de Salaparuta, Aguias
de Ligonchio e Passarinho do Gabbro.
407
00:31:11,400 --> 00:31:16,030
Sabem o que diz o provérbio?
"O Salaparuta bebe-se até mais não"!
408
00:31:17,280 --> 00:31:18,633
Ninguém se ri.
409
00:31:43,000 --> 00:31:44,115
Um gafanhoto!
410
00:31:52,560 --> 00:31:56,155
Não tenham medo,
é a dentadura do meu marido.
411
00:31:58,560 --> 00:32:00,039
Toma, Giorgio! É a tua.
412
00:32:03,280 --> 00:32:07,512
Chega! Fique lá com a Hungria
que eu vou-me embora!
413
00:32:07,680 --> 00:32:09,352
- Porquê?
- Vamos embora, Virginia!
414
00:32:09,480 --> 00:32:13,234
Não se vá embora!
Afinal, estamos a divertir-nos.
415
00:32:15,480 --> 00:32:19,871
- Amanhã, vemo-nos no banco?
- Não! Amanhã, vou a Roterdão.
416
00:32:20,160 --> 00:32:22,469
- Vamos, advogado!
- Sim, vamos!
417
00:32:22,640 --> 00:32:24,676
- Não aceita uma fatia de bolo?
- Não!
418
00:32:24,880 --> 00:32:27,633
Ele não quer bolo!
Sabes que nunca come bolos!
419
00:32:29,000 --> 00:32:32,629
Adeus. A porta está ai ao fundo,
carreguem no botão branco e abram.
420
00:32:32,800 --> 00:32:34,677
Fechem bem
que temos medo dos ladrões!
421
00:32:34,800 --> 00:32:35,915
Diogene!
422
00:32:38,160 --> 00:32:39,434
Mas que belo serão!
423
00:32:41,800 --> 00:32:43,711
Fiz mã figura, doutor?
424
00:32:45,160 --> 00:32:47,799
Não chores, não te preocupes...
425
00:32:49,080 --> 00:32:51,230
Parecia uma tasca de Singapura.
426
00:32:51,480 --> 00:32:54,119
- E nem te conto a cara do patrão!
- Estava zangado?
427
00:32:54,280 --> 00:32:57,113
Zangado, embrutecido, aparvalhado...!
428
00:32:58,320 --> 00:33:01,039
- E o que disse ele?
- Entre os arrotos, não se ouvia nada.
429
00:33:01,160 --> 00:33:02,912
As paredes tremiam,
os candeeiros abanavam,
430
00:33:03,080 --> 00:33:04,798
tinhamos de nos abrigar!
431
00:33:05,880 --> 00:33:07,313
Infeliz!
432
00:33:12,720 --> 00:33:15,951
- E agora, doutor, e que fazemos?
- Agora temos que tratar da gaveta.
433
00:33:16,120 --> 00:33:17,553
A esta hora, estão todos a dormir.
434
00:33:18,800 --> 00:33:20,791
Eu vou fazer uma exploração...
435
00:33:21,200 --> 00:33:23,555
Espero por ti
daqui a dez minutos no jardim.
436
00:33:24,360 --> 00:33:26,715
- Toma atenção!
- Posso vestir-me de homem?
437
00:33:26,880 --> 00:33:29,917
Estãs maluco?
Se alguém te vê, o que vai pensar?
438
00:33:30,120 --> 00:33:32,236
Sõ tire as mamas!
439
00:33:32,680 --> 00:33:34,113
Meio rabinho?
440
00:33:34,280 --> 00:33:36,589
Mais uma palavra e enfio-te
uma mão na boca a outra no cu
441
00:33:36,720 --> 00:33:40,554
e utilizo-te como manguito!
Postura e roupas femininas!
442
00:33:40,920 --> 00:33:43,195
- Vendo-me... canta!
- Vendo-me...
443
00:33:43,320 --> 00:33:45,595
Fecha a mala e põe-na
debaixo da cama!
444
00:33:46,200 --> 00:33:47,838
- Estamos entendidos?
- Entendidos!
445
00:34:34,040 --> 00:34:36,270
- Linda do teu Anselmo!
- Quem é?
446
00:34:36,440 --> 00:34:38,317
Porcalhão, que queres?
Socorro, socorro!
447
00:34:38,440 --> 00:34:42,558
- Não grites! Deixas-me maluco!
- Sou uma rapariga séria!
448
00:34:42,680 --> 00:34:45,274
Então, porque estás no quarto
do mordomo?
449
00:34:45,400 --> 00:34:49,154
Eu? Nada... estava a fazer a cama.
Sou virgem!
450
00:34:49,280 --> 00:34:50,872
Virgem?
451
00:34:51,040 --> 00:34:54,271
Gosto das virgens e tu estás cheia
de coisas bonitas.
452
00:34:54,400 --> 00:34:57,756
- Larga-me! És um polvo!
- Tens um cu mesmo durinho!
453
00:34:58,800 --> 00:35:01,360
Não me mexas no cu!
Socorro, socorro!
454
00:35:01,480 --> 00:35:03,948
Chama quem quiseres!
Quero lá saber!
455
00:35:04,640 --> 00:35:07,313
Quando me excito,
preciso satisfazer-me.
456
00:35:10,400 --> 00:35:11,958
Boazona!
457
00:35:17,320 --> 00:35:19,788
Eu gosto daquelas que lutam!
458
00:35:20,040 --> 00:35:23,350
- Que pernas tão peludas! Gosto!
- Os tomates!
459
00:35:28,000 --> 00:35:30,434
Eu dou-te uma sova!
460
00:35:30,560 --> 00:35:33,711
Sim, bate-me!
461
00:35:34,680 --> 00:35:36,750
- Faz-me gozar!
- Que se passa, Carlotta?
462
00:35:36,920 --> 00:35:40,549
- Está sempre a apalpar-me o cu.
- Também a nós, porcalhão!
463
00:35:43,480 --> 00:35:47,075
Não é verdade!
Nunca vos toquei! Parem!
464
00:35:53,240 --> 00:35:56,471
Abre, abre!
Vais levar cá uma sova!
465
00:35:56,760 --> 00:35:58,113
Dá a tua irmã!
466
00:35:58,480 --> 00:36:01,631
Desgraçado, está sempre a gozar.
Abre, parvo!
467
00:37:46,200 --> 00:37:47,997
Ainda bem que a janela
está aberta!
468
00:37:49,200 --> 00:37:50,519
Cala-te!
469
00:38:39,720 --> 00:38:42,188
Pára de ficar colado ao meu cu,
como um selo!
470
00:38:42,360 --> 00:38:44,555
- Estou a guardar-Ihe as costas!
- Guarda-as à tua irmã.
471
00:38:44,680 --> 00:38:47,274
A sério eu por brincadeira,
colado ao cu sõ a cadeira!
472
00:38:47,440 --> 00:38:48,953
- Percebeste?!
- Percebi!
473
00:38:49,400 --> 00:38:51,960
Vai à porta e espreita pelo buraco...
da fechadura!
474
00:38:52,080 --> 00:38:53,752
- No caso de alguém chegar...
- Assobio.
475
00:38:53,960 --> 00:38:55,951
- Não, faz um concerto!
- Sem a viola?
476
00:38:56,120 --> 00:38:58,793
- Cala-te, rato! Vai à porta!
- Vou a porta!
477
00:39:01,240 --> 00:39:02,514
Está bem assim?
478
00:39:02,640 --> 00:39:05,074
Muito bem!
Vou dar uma espreitada às gavetas.
479
00:39:21,680 --> 00:39:23,398
Meu Deus, a policia!
480
00:39:24,600 --> 00:39:26,079
- A policia?
- O alarme!
481
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
- O alarme?!
- Um, dois, três... vamos!
482
00:39:33,880 --> 00:39:35,233
Doutor!
483
00:39:45,080 --> 00:39:46,308
O que se passa?
484
00:39:48,080 --> 00:39:52,471
- O que está a acontecer?
- É o alarme, está lá alguém.
485
00:39:52,760 --> 00:39:54,557
Anselmo!
486
00:39:55,080 --> 00:39:56,638
Anselmo!
487
00:39:57,640 --> 00:40:00,279
- Diga, doutor!
- Vai buscar a caçadeira!
488
00:40:00,400 --> 00:40:03,153
- A caçadeira?
- A caçadeira! Não disse o canhão!
489
00:40:03,600 --> 00:40:04,828
A caçadeira?
490
00:40:05,800 --> 00:40:08,189
- Anselmo!
- Não se preocupem!
491
00:40:08,360 --> 00:40:11,557
Devem ser ladrões, vou buscar
a caçadeira ao quarto do doutor.
492
00:40:12,080 --> 00:40:14,674
- Boazonas!
- Armem-se!
493
00:40:16,360 --> 00:40:17,634
Onde é que está?
494
00:40:19,560 --> 00:40:22,154
- Que estás a fazer, Cesare?
- Desligo o alarme.
495
00:40:22,880 --> 00:40:25,348
Doutor, a caçadeira está aqui.
496
00:40:26,480 --> 00:40:29,040
- Estã carregada? Vamos ver!
- Tem cuidado!
497
00:40:29,240 --> 00:40:34,030
São eles que devem ter cuidado!
Fogo, armem-se! Vou eu a frente!
498
00:40:36,160 --> 00:40:38,549
- Pãra!
- Estou a guardar-vos as costas!
499
00:40:39,240 --> 00:40:40,878
Doutor, doutor!
500
00:40:41,080 --> 00:40:44,914
Está a chegar alguém!
Acorde, doutor!
501
00:40:45,760 --> 00:40:48,035
O corpo de delito? Está aqui...
502
00:40:51,520 --> 00:40:52,794
Como é alto!
503
00:41:03,720 --> 00:41:06,280
Saiam de mãos ao ar,
estão encurralados!
504
00:41:07,440 --> 00:41:08,759
Não está ninguém!
505
00:41:09,320 --> 00:41:11,470
Não está ninguém! A luz!
506
00:41:13,040 --> 00:41:16,669
- Pãra ai, bastardo!
- Sou eu, não dispare!
507
00:41:16,800 --> 00:41:19,189
- Mas é Hidrogénio, o mordomo!
- Sim, sou eu!
508
00:41:19,400 --> 00:41:22,312
- Estou a ver, o que faz aqui?
- Ouvi um barulho...
509
00:41:22,520 --> 00:41:26,672
Persegui os ladrões e, de repente,
levei uma pancada na cabeça...
510
00:41:28,440 --> 00:41:31,273
Então, fugiu pela janela?
Deixa-me ver!
511
00:41:32,080 --> 00:41:33,638
Ali à direita, alguém se mexe!
512
00:41:33,840 --> 00:41:36,957
Vou cercã-Io pela esquerda e matã-Io!
Com licença.
513
00:41:37,640 --> 00:41:38,959
- O que fez?
- Soou o alarme.
514
00:41:39,120 --> 00:41:40,189
Trapalhão!
515
00:41:50,960 --> 00:41:52,678
Vai para a puta que te pariu!
516
00:41:54,400 --> 00:41:57,073
Está bem, fecha as gavetas,
mas o alarme parece-me de mais!
517
00:41:57,240 --> 00:42:00,994
Mas não é. Esta casa é um porto,
com gente a entrar e a sair.
518
00:42:01,920 --> 00:42:04,275
A criadagem aumenta de dia para dia!
519
00:42:04,920 --> 00:42:07,957
Posso ter papeladas,
documentos para guardar, não?
520
00:42:08,160 --> 00:42:10,355
Mas um alarme deste
nem o Banco de Itália tem!
521
00:42:10,560 --> 00:42:12,994
- Mas eu tenho!
- Que irritãvel!
522
00:42:14,840 --> 00:42:16,239
Ouve, Simona,
523
00:42:16,640 --> 00:42:20,030
uma porcaria de jantar,
um negócio falhado,
524
00:42:20,480 --> 00:42:21,913
ladrões cá em casa...
525
00:42:22,320 --> 00:42:25,710
Tenho direito a dois minutos
de irritação, ou não?
526
00:42:26,080 --> 00:42:29,072
- Sim, com certeza, porém...
- Porém?
527
00:42:29,520 --> 00:42:32,318
Há muitas maneiras
de acabar com a tensão.
528
00:42:32,680 --> 00:42:36,719
Eu sei, a camomila, os calmantes,
muitas coisas.
529
00:42:36,880 --> 00:42:39,519
Parvinho...
Com uma mulher como eu?
530
00:42:39,680 --> 00:42:42,274
- Como assim?
- Cesare, não percebo!
531
00:42:42,440 --> 00:42:44,795
Não me vês, não me sentes?
532
00:42:45,240 --> 00:42:48,357
Sim, Simona. Estou a ver-te,
a sentir-te, a coisar-te...
533
00:42:49,320 --> 00:42:52,596
És deliciosamente ousada,
mas o que queres?
534
00:42:53,120 --> 00:42:56,590
Jã tiveste um dia não?
Pois, para mim foi um dia não,
535
00:42:56,880 --> 00:43:00,077
daqueles dias que uma pessoa diz:
"Chega, estou cansado, estoirado!"
536
00:43:00,240 --> 00:43:01,798
Percebes?
537
00:43:02,120 --> 00:43:05,999
Estou cansado, preciso de repouso,
de descanso, Simona...
538
00:43:07,600 --> 00:43:09,033
- Simona?
- Sim?
539
00:43:10,520 --> 00:43:12,078
- Simona?
- Sim?
540
00:43:12,680 --> 00:43:13,999
Eu tenho de dormir!
541
00:43:15,520 --> 00:43:18,273
- Que simpãtico!
- Serei simpãtico, mas...
542
00:43:19,280 --> 00:43:20,998
- Boa noite.
- Boa noite.
543
00:43:21,160 --> 00:43:22,878
Se estou com sono, estou com sono!
544
00:43:24,800 --> 00:43:26,836
Esta é uma casa de malucos.
545
00:43:27,120 --> 00:43:29,111
E sou sempre eu o culpado!
546
00:43:30,000 --> 00:43:31,638
Sõ problemas!
547
00:43:33,080 --> 00:43:35,640
Força, põe-te de gatas na cama!
548
00:43:36,320 --> 00:43:39,471
Devagar, doutor! É a primeira vez
que estou nesta situação.
549
00:43:39,600 --> 00:43:42,956
Fica quieto, vais ver que não dói!
Não chores!
550
00:43:46,480 --> 00:43:50,519
Vamos espreitar...
Credo, o teu cu tem sarampo!
551
00:43:50,880 --> 00:43:53,269
Não te preocupes, sõ dõi à primeira.
552
00:43:54,920 --> 00:43:57,639
Comigo, fazia-se de puritana,
a galdéria!
553
00:43:57,800 --> 00:44:00,155
Mas ela é maricas e ele é lésbica.
554
00:44:00,520 --> 00:44:04,798
Nos dias que correm,
o sexo estã virado do avesso!
555
00:44:09,120 --> 00:44:10,269
Calma!
556
00:44:11,320 --> 00:44:14,232
Aquele filho duma cabra
nem deve ter licença de caça!
557
00:44:15,480 --> 00:44:18,472
Estã quieto! Não é nada!
558
00:44:18,600 --> 00:44:21,433
Na Rússia, tiram os dentes do cu
para não abrirem a boca!
559
00:44:22,520 --> 00:44:25,080
- Ainda faltam três ou quatro.
- Como se não fosse nada!
560
00:44:31,720 --> 00:44:34,518
- Tenho a mão Ievezinha!
- Sopre, doutor, sopre!
561
00:44:34,680 --> 00:44:37,831
Importa é que tu não sopres.
Deste lado, tens mau hálito!
562
00:44:38,320 --> 00:44:42,438
Doutor, estragãmos tudo,
vão descobrir o embuste! E agora?
563
00:44:42,640 --> 00:44:44,437
Não te preocupes com o disfarce,
564
00:44:44,840 --> 00:44:47,229
amanhã vou à cidade
comprar um cu novo!
565
00:44:47,640 --> 00:44:50,234
Tempo perdido,
amanhã vou-me embora!
566
00:44:51,080 --> 00:44:53,799
- Vais para onde?
- Para bem longe daqui!
567
00:44:54,040 --> 00:44:57,874
- Parvo, é aqui que está a tua sorte!
- Chama sorte a isto?
568
00:44:58,120 --> 00:44:59,838
Tenho um jardineiro que me apalpa o cu,
569
00:45:00,000 --> 00:45:03,231
um doutor que me atira no cu...
Vou mandã-Ios levar no cu!
570
00:45:03,480 --> 00:45:05,835
- E eu faço-te como fiz a "Gargiulo"!
- Não, doutor!
571
00:45:05,960 --> 00:45:08,520
Não te agites! Tenho uma ideia.
572
00:45:09,640 --> 00:45:12,234
- Mas se nem te toquei!
- Não, estava a falar da sua ideia.
573
00:45:12,520 --> 00:45:15,432
- Amanhã, mudamos de personagem!
- Meu Deus, outra mulher?
574
00:45:15,560 --> 00:45:17,676
Não! Amanhã, homem!
Serãs o Giggetto!
575
00:45:17,840 --> 00:45:21,150
- Quem é o Giggetto?
- O irmão da Carlotta!
576
00:45:22,120 --> 00:45:23,633
Quem é a Carlotta?
577
00:45:23,880 --> 00:45:26,758
Carlotta Venatinhas,
aquela com o cu às bolinhas!
578
00:45:26,960 --> 00:45:29,520
E, se não ficares parado,
arranco-te as bolas!
579
00:45:29,720 --> 00:45:32,029
Fica quieto que vou buscar um penso!
580
00:45:33,040 --> 00:45:36,396
Quero oferecer-te
Uma boneca cor-de-rosa
581
00:45:37,160 --> 00:45:39,469
Pequenina como tu
582
00:45:39,680 --> 00:45:41,398
É a prenda
Que se oferece a uma noiva...
583
00:45:41,520 --> 00:45:44,159
Senhor Diogene!
Estãvamos à sua procura!
584
00:45:44,320 --> 00:45:45,878
A minha procura, porquê?
585
00:45:46,040 --> 00:45:48,759
Não conseguimos adormecer,
sõ vemos ladrões!
586
00:45:48,920 --> 00:45:53,948
Calma, calma! O perigo já passou!
Vocês são duas, de que têm medo?
587
00:45:54,480 --> 00:45:57,153
Nós temos confiança em si.
Não é como o Anselmo!
588
00:45:57,280 --> 00:46:00,636
Pois não!
O que faz o Anselmo?
589
00:46:01,240 --> 00:46:04,437
Se o tivéssemos chamado,
atirava-se a nos a noite toda.
590
00:46:04,600 --> 00:46:08,434
Que porcalhão! E então?
591
00:46:08,600 --> 00:46:11,160
Venha connosco
fazer-nos companhia!
592
00:46:13,600 --> 00:46:15,670
Eu não sei...
593
00:46:15,880 --> 00:46:20,874
Não tem simpatia pelo sexo feminino,
mas nos somos diferentes, não é?
594
00:46:22,720 --> 00:46:24,358
Com certeza, dá para ver!
595
00:46:24,520 --> 00:46:27,080
Mas eu não posso passar a noite toda
num cadeirão, meninas!
596
00:46:27,200 --> 00:46:32,433
Não entendeu? Nõs confiamos em si,
pode dormir na cama connosco.
597
00:46:32,560 --> 00:46:34,755
- Connosco!
- Na mesma cama! Confiam em mim?
598
00:46:35,920 --> 00:46:37,433
Com certeza que confiamos!
599
00:46:40,520 --> 00:46:43,193
Obrigada, Sr. Diogene! É muito bom!
600
00:46:44,360 --> 00:46:45,475
Estou tão contente!
601
00:46:45,600 --> 00:46:47,830
Tinha-me jã resignado a passar
uma noite em claro!
602
00:46:48,880 --> 00:46:51,314
Tinha resolvido não tirar
os sapatos sequer!
603
00:46:51,560 --> 00:46:53,039
- Verdade?
- Sim, sim!
604
00:46:53,200 --> 00:46:54,872
E agora, em vez disso...
605
00:46:55,120 --> 00:46:57,236
Com calma, raparigas! Devagarinho!
606
00:46:59,200 --> 00:47:01,430
Que lindas Iavadeiras
607
00:47:02,040 --> 00:47:04,508
Tiram as cuequinhas
608
00:47:07,640 --> 00:47:10,279
E depois tiram as meias...
609
00:47:13,320 --> 00:47:16,630
Tiram as meias, os sapatos...
610
00:47:22,400 --> 00:47:24,516
E depois vamos para a cama dormir!
611
00:47:31,120 --> 00:47:33,236
Sr. Diogene? O colchete!
612
00:47:36,080 --> 00:47:39,231
Já está! Está bem assim?
613
00:47:39,360 --> 00:47:43,558
- O senhor faz-me lembrar a minha mãe.
- Não digas isso!
614
00:47:44,000 --> 00:47:46,992
- Desde o primeiro instante que o vi.
- Verdade?
615
00:47:47,600 --> 00:47:49,830
- Então, Sr. Diogene, não se despe?
- Eu?
616
00:47:50,000 --> 00:47:51,797
- Sim!
- Não acho bem!
617
00:47:51,960 --> 00:47:55,748
Ande lá, não esteja envergonhado!
618
00:47:56,000 --> 00:47:59,709
- Não... Estão a fazer-me cõcegas!
- Devagar!
619
00:48:02,280 --> 00:48:06,114
- Então, como se está a sentir?
- Só eu sei como me sinto!
620
00:48:07,200 --> 00:48:09,509
- Agora, as calças...
- Não! As calças, não!
621
00:48:09,640 --> 00:48:12,029
- Porquê?
- Tenho uma perna inchada!
622
00:48:12,280 --> 00:48:14,555
- Força, não faz mal!
- Não!
623
00:48:16,480 --> 00:48:19,597
- O senhor é um homem fascinante.
- Interessantissimo!
624
00:48:20,080 --> 00:48:22,355
Se vocês o dizem, vou acreditar!
625
00:48:23,040 --> 00:48:25,713
- É uma pena que...
- É uma pena que o quê?
626
00:48:26,360 --> 00:48:28,715
- Nós sabemos.
- Eu sei...
627
00:48:30,640 --> 00:48:33,393
Meu Deus!
Vamos esconder-nos aqui!
628
00:48:35,240 --> 00:48:36,468
Quem é?
629
00:48:37,280 --> 00:48:38,633
Meu Deus!
630
00:48:39,320 --> 00:48:42,756
Desculpa, pensava que o Sr. Diogene
estivesse aqui convosco.
631
00:48:43,000 --> 00:48:46,754
Está aqui a fazer-nos companhia.
Temos medo de ficar sozinhas e...
632
00:48:48,480 --> 00:48:50,675
Carlotta, és tu!
633
00:48:51,680 --> 00:48:54,956
- Ainda acordada a esta hora?
- Sabe...
634
00:48:55,560 --> 00:48:57,357
Porque não te vais deitar?
635
00:48:58,960 --> 00:49:01,235
Filho da mãe, que pancada!
636
00:49:01,440 --> 00:49:02,555
Coitada da Carlotta!
637
00:49:02,720 --> 00:49:05,359
Trabalha muito, está cansada.
É melhor ir para a cama.
638
00:49:05,520 --> 00:49:07,351
- Com certeza!
- Filho duma cabra!
639
00:49:07,480 --> 00:49:11,155
- Agora, vamos para a cama!
- E melhor, não é, Diogene?
640
00:49:13,960 --> 00:49:17,111
Minha Nossa Senhora!
Não são dois cus, são duas ratoeiras!
641
00:49:18,480 --> 00:49:20,232
Sr. Diogene, pode dar-nos uma mão?
642
00:49:20,440 --> 00:49:23,796
Com todo o gosto, até duas!
Eu dou as ordens, está bem?
643
00:49:28,920 --> 00:49:30,353
Já está!
644
00:49:30,880 --> 00:49:33,678
Muito bem!
Agora, vamos fazer õ-õ!
645
00:49:42,280 --> 00:49:45,477
Aqui estamos!
Se calhar, é melhor ficar eu no meio.
646
00:49:45,720 --> 00:49:48,359
Assim protejo as duas,
uma aqui e a outra acolã!
647
00:49:48,840 --> 00:49:52,150
- Com Certeza!
- Força, fofinha, passa!
648
00:49:55,600 --> 00:49:57,352
Estou enganada ou...
649
00:49:57,480 --> 00:50:00,552
Ou! Não disse que tinha
uma perna inchada?
650
00:50:00,840 --> 00:50:02,831
Disseram que aqueles
como o senhor não...
651
00:50:02,960 --> 00:50:06,396
De vez em quando, também
nos acontece! Mas não há perigo.
652
00:50:07,120 --> 00:50:10,795
- Mas podemos brincar?
- Com certeza! Ojogo do negrão!
653
00:50:11,040 --> 00:50:13,395
- Como é?
- Vocês viram-se e eu empurro!
654
00:50:17,960 --> 00:50:19,871
Se for verdade que a vida
começa aos 40 anos,
655
00:50:20,000 --> 00:50:21,911
eu estou a tirar o quarto ano!
656
00:50:22,720 --> 00:50:24,472
- Que belo fémur!
- Venha cá!
657
00:50:24,600 --> 00:50:27,797
Sim, aqui estou!
Que lindas meninas!
658
00:50:28,080 --> 00:50:30,036
Estã-se muito bem aqui!
659
00:50:30,200 --> 00:50:32,634
Gostam da Iotaria?
Pesquem uma bolinha!
660
00:50:36,760 --> 00:50:38,318
Que barriguinha...
661
00:50:38,560 --> 00:50:40,551
Tens de trocã-Ia, estã furada!
662
00:50:43,440 --> 00:50:45,556
Ouro, ouro...
663
00:50:46,040 --> 00:50:47,996
Isto é ouro!
664
00:50:50,320 --> 00:50:51,753
Ai fiIhinhas...
665
00:50:53,080 --> 00:50:55,230
Filho duma cabra!
666
00:51:00,640 --> 00:51:03,393
Hã fogo, hã fogo!
667
00:51:04,080 --> 00:51:06,640
Há fogo, há fogo!
668
00:51:07,400 --> 00:51:09,311
Sou eu, tenho aqui
um lança-chamas!
669
00:51:09,440 --> 00:51:11,078
Socorro!
670
00:51:13,080 --> 00:51:14,308
Sai da frente!
671
00:51:17,280 --> 00:51:21,068
- O que estás a fazer aqui?
- Onde cabem três, cabem quatro!
672
00:51:21,200 --> 00:51:22,792
A Carlotta tem razão!
673
00:51:26,280 --> 00:51:29,158
Carlotta, trouxeste um pau
para a cama?
674
00:51:29,360 --> 00:51:32,318
Não, é um salsichão,
assim podemos petiscar!
675
00:51:34,840 --> 00:51:38,071
- Ninguém é perfeito!
- Ninguém é perfeito!
676
00:51:41,800 --> 00:51:42,915
Vou apagar!
677
00:51:48,600 --> 00:51:50,238
- Chegaram!
- Pois!
678
00:51:52,760 --> 00:51:56,116
- Que bela casa. A piscina?
- Estã ali, parva!
679
00:51:56,720 --> 00:51:59,280
Vamos já ao banho!
A água está convidativa!
680
00:51:59,440 --> 00:52:02,557
Vão vocês, volto já.
Vou cumprimentar os indígenas.
681
00:52:09,720 --> 00:52:11,392
É o Tour de France?
682
00:52:12,960 --> 00:52:15,190
- Chegaram os bárbaros!
- Quem são?
683
00:52:16,280 --> 00:52:19,829
- A filha do patrão e os seus amigos.
- Ah, a menina Francesca!
684
00:52:21,040 --> 00:52:22,837
Chegam sempre assim, de repente.
685
00:52:23,040 --> 00:52:26,316
Põem a casa em alvoroço
e vão-se embora!
686
00:52:26,560 --> 00:52:30,348
Só faltava trabalho extraordinãrio,
agora que a cozinheira se foi embora.
687
00:52:30,520 --> 00:52:33,956
A propósito, Sr. Oxigénio,
a Carlotta foi-se embora porquê?
688
00:52:34,120 --> 00:52:35,712
A propósito?
689
00:52:36,200 --> 00:52:39,909
Porque parece que, nesta casa,
sentia-se assediada,
690
00:52:40,760 --> 00:52:44,116
oprimida, atacada...
691
00:52:45,280 --> 00:52:47,999
- E eu chamo-me Diogene, entendeste?
- Está bem, Diogene.
692
00:53:06,960 --> 00:53:08,109
Pai!
693
00:53:08,400 --> 00:53:10,755
Francesca, linda! Quando chegaste?
694
00:53:10,920 --> 00:53:12,319
Agora mesmo.
695
00:53:13,360 --> 00:53:16,033
- És o pai mais lindo do mundo!
- Não exagere!
696
00:53:16,160 --> 00:53:19,755
- Como estou?
- Muito bem! Cada vez mais novo!
697
00:53:20,080 --> 00:53:22,071
E tu, cada vez mais querida!
698
00:53:22,640 --> 00:53:24,517
Não me digas que chegaste sozinha,
699
00:53:24,680 --> 00:53:27,877
sem os 30 ou 40 amigos
que trazes sempre contigo?
700
00:53:28,040 --> 00:53:30,554
Desta vez, somos poucos.
Ficaremos apenas um dia.
701
00:53:31,880 --> 00:53:33,108
Maldição!
702
00:53:33,560 --> 00:53:37,792
Logo hoje que estou atarefado.
Vou ficar fora o dia todo!
703
00:53:38,080 --> 00:53:41,197
Não te preocupes, pai!
Da próxima vez, ficarei uma semana.
704
00:53:41,920 --> 00:53:44,753
- E tu vais ser sõ meu!
- Minha querida...
705
00:53:47,040 --> 00:53:49,349
- Obrigada, pai!
- Porquê?
706
00:53:49,760 --> 00:53:52,479
Tens sempre um presente pronto
para a tua Francesca!
707
00:53:52,640 --> 00:53:56,076
Na verdade, isso não era...
E uma ninharia.
708
00:53:56,360 --> 00:54:00,035
Talvez nem gostes.
Até queria perguntar à Simona se...
709
00:54:00,160 --> 00:54:02,469
- É Iinda!
- É linda, sim...
710
00:54:02,600 --> 00:54:04,875
- É estupenda!
- Não exageremos!
711
00:54:05,160 --> 00:54:08,596
Tens muito bom gosto! Obrigada!
712
00:54:09,440 --> 00:54:12,238
Pois, tenho gosto... Francesca?
713
00:54:15,680 --> 00:54:19,559
Sai a mãe, sõ de ver uma pulseira...!
714
00:54:20,400 --> 00:54:23,995
E agora, o que dou a Lilla?
Ainda bem que tenho um broche!
715
00:54:32,960 --> 00:54:35,952
Então, malta, quando se come?
Estou cheio de fome!
716
00:54:36,280 --> 00:54:38,840
- Eu também!
- Calma!
717
00:54:38,960 --> 00:54:43,192
O lanche está a chegar e será servido
pelo príncipe dos mordomos.
718
00:54:43,480 --> 00:54:46,517
- Um exemplar rarissimo!
- Já não está cá o Costantino?
719
00:54:46,640 --> 00:54:48,995
Não, há um novo, chama-se Diogene.
720
00:54:49,160 --> 00:54:51,071
Diogene? Como aquele que ia
à procura do homem?
721
00:54:51,240 --> 00:54:54,630
Exacto! É Diogene de nome e de facto.
Procura o homem!
722
00:54:54,760 --> 00:54:56,990
- É maricas!
- Sem remédio!
723
00:55:03,960 --> 00:55:06,918
- Amigo, que fazes aqui?
- Que tens a ver com isso?
724
00:55:08,600 --> 00:55:13,151
- Carlotta, que fato é esse?
- Não sou Carlotta, sou Giggetto!
725
00:55:13,440 --> 00:55:15,271
Giggetto? Qual Giggetto?
726
00:55:15,400 --> 00:55:17,470
O tipo que te...
O irmão da Carlotta.
727
00:55:17,760 --> 00:55:20,672
Estou a ver,
a mesma cara, os mesmos olhos,
728
00:55:20,880 --> 00:55:22,518
as mesmas mãos, O mesmo...
729
00:55:23,680 --> 00:55:26,319
- Este não é o mesmo!
- Pois não!
730
00:55:26,560 --> 00:55:29,438
A propósito, porque é que a Carlotta
se foi embora?
731
00:55:29,560 --> 00:55:30,993
É com ela!
732
00:55:31,200 --> 00:55:33,555
Não, Giggetto,
porque me respondes assim?
733
00:55:33,840 --> 00:55:38,072
- Porque estás a chatear-me!
- Não, Giggetto, não te chateio.
734
00:55:38,360 --> 00:55:40,874
Porque dizes isso?
Eu sou tão simpãtico contigo!
735
00:55:41,080 --> 00:55:43,230
- Mas também tens o vício?
- Eu?
736
00:55:43,600 --> 00:55:46,990
Se me vou a ti, ficas todo negro!
737
00:55:47,480 --> 00:55:50,233
Ao irmão da Carlotta,
deixo fazer tudo!
738
00:55:50,440 --> 00:55:52,431
Então, toma!
739
00:55:53,720 --> 00:55:55,119
Toma!
740
00:55:56,640 --> 00:55:59,393
Uma boa lubrificação! Pronto!
741
00:55:59,880 --> 00:56:01,154
Já está.
742
00:56:03,400 --> 00:56:05,630
Que me fizeste, Giggetto?
743
00:56:05,840 --> 00:56:07,558
Disse-te que ficavas todo negro!
744
00:56:08,560 --> 00:56:12,155
Aí vem o Diogene!
Atenção, não o tratem mal!
745
00:56:12,400 --> 00:56:16,279
- Eu não suporto maricas, vou à água!
- Rãpido, Diogene, rãpido!
746
00:56:16,720 --> 00:56:18,836
Quero oferecer-te
Uma boneca cor-de-rosa
747
00:56:19,040 --> 00:56:21,110
Pequenina como tu!
748
00:56:21,720 --> 00:56:24,917
Olhem que lindo, parece Vénus
que emerge das águas!
749
00:56:25,160 --> 00:56:28,072
Bonito, uma metáfora Botticelliana!
750
00:56:28,240 --> 00:56:31,550
Aqui têm leite de burra
e sumo de "Rintintin". Sirvam-se!
751
00:56:32,320 --> 00:56:34,117
Hã para todos!
752
00:56:35,200 --> 00:56:38,988
Temos ai pica-pau
para os mais carnivoros!
753
00:56:40,240 --> 00:56:43,550
E há sandes de língua
para quem gosta dela afiada.
754
00:56:45,000 --> 00:56:47,275
E para mim, não há nada, Diogene?
755
00:56:49,360 --> 00:56:50,554
Pai!
756
00:56:51,720 --> 00:56:55,190
Continuem a comer
enquanto eu sirvo este macho!
757
00:56:59,200 --> 00:57:02,510
- O que fazes aqui?
- Eu? E tu, vestido de maricas?
758
00:57:02,640 --> 00:57:04,995
Cala-te, cala-te!
Está muito dinheiro em jogo,
759
00:57:05,160 --> 00:57:07,355
se tudo correr bem,
compro-te uma mota nova!
760
00:57:07,600 --> 00:57:11,718
Eu e o Aroldo estamos a investigar.
Beniamino, toma atenção, bico calado!
761
00:57:11,920 --> 00:57:14,878
- Posso molhã-Io?
- Vai levar no cu!
762
00:57:18,200 --> 00:57:20,668
- Então, está combinado.
- O que estão a tramar?
763
00:57:20,960 --> 00:57:23,030
Decidimos pregar uma partida
ao Diogene!
764
00:57:23,160 --> 00:57:24,149
Que partida?
765
00:57:24,280 --> 00:57:27,078
A Francesca vai provocã-Io
para ver se ele cai ou não.
766
00:57:27,240 --> 00:57:30,789
- Olhem que o tipo cai!
- Queres apostar dez mil?
767
00:57:31,040 --> 00:57:33,270
Aposto o que quiserem,
ele faz-Ihe um...
768
00:58:14,480 --> 00:58:16,072
Ai, não me sinto bem!
769
00:58:25,640 --> 00:58:27,596
Aqui estamos! Calma!
770
00:58:28,480 --> 00:58:32,234
Não me engano,
o senhor é o Diogene!
771
00:58:32,600 --> 00:58:33,953
E quem és tu?
772
00:58:34,120 --> 00:58:36,350
Um homem requintado, vê-se logo!
773
00:58:36,720 --> 00:58:39,598
A maneira de olhar,
a posição do pescoço,
774
00:58:40,120 --> 00:58:41,633
a forma das mãos...
775
00:58:42,040 --> 00:58:45,555
- Então, quem és tu?
- Sou o novo cozinheiro, Calypso.
776
00:58:45,880 --> 00:58:47,791
Pippy para os amigos.
777
00:58:48,480 --> 00:58:50,198
Normalmente, diz-se "pivia"...
778
00:58:50,360 --> 00:58:53,989
Pippy, tão simples!
Na vida, a simplicidade é tudo.
779
00:58:54,240 --> 00:58:55,878
Ficas bem assim,
pareces um carrossel.
780
00:58:56,000 --> 00:59:00,437
Só tenho 27 anos! Sinto que posso
aprender muito consigo.
781
00:59:01,120 --> 00:59:02,348
- Na cozinha?
- Não!
782
00:59:02,520 --> 00:59:04,954
Modéstia à parte,
na arte culinãria sou um mestre.
783
00:59:05,120 --> 00:59:10,035
- Sim, eu vi quando...
- Referia-me a outro tipo de lições.
784
00:59:10,320 --> 00:59:12,515
Ah, lições de...
785
00:59:13,440 --> 00:59:16,000
Mais logo, com calma,
vou ensinar-te tudo.
786
00:59:16,240 --> 00:59:20,313
Até podemos tirar uma foto,
a preto e branco. Adeus, Pivia.
787
00:59:20,560 --> 00:59:23,518
- Pippy.
- Desculpa! Pippy...
788
00:59:23,760 --> 00:59:27,036
Ona, ona, ona,
Mas que bela bichona...
789
00:59:27,400 --> 00:59:29,630
- Que bonito!
- Maricas!
790
00:59:33,840 --> 00:59:35,319
Diogene, estou aqui.
791
00:59:35,920 --> 00:59:38,832
Menina Francesca, não sei
porque me mandou chamar.
792
00:59:39,040 --> 00:59:40,473
Tenho a casa inteira às costas.
793
00:59:40,600 --> 00:59:43,672
Tenho de preparar o almoço,
tenho de dar um jeito ao cabelo...
794
00:59:44,120 --> 00:59:47,271
Sabe que é muito parecido
com o meu professor de Fisica?
795
00:59:47,520 --> 00:59:50,239
As semelhanças
são a minha maldição!
796
00:59:50,560 --> 00:59:53,870
- Até o bigode e igual.
- O bigode também...
797
00:59:54,640 --> 00:59:57,359
Vá lá, não custa nada, abrace-me!
798
00:59:57,560 --> 00:59:59,152
O passarinho da comadre
799
00:59:59,560 --> 01:00:01,596
O passarinho queria voar
800
01:00:02,120 --> 01:00:04,509
O passarinho da comadre...
801
01:00:05,240 --> 01:00:07,390
Menina Francesca,
o que está a dizer?
802
01:00:07,560 --> 01:00:09,039
Percebeu muito bem.
803
01:00:09,160 --> 01:00:14,154
Abrace-me para eu ter a ilusão de ficar
nos braços do meu professor.
804
01:00:16,320 --> 01:00:18,959
Não posso, não posso!
Menina Francesca, não posso!
805
01:00:23,440 --> 01:00:27,115
Quer humilhar-me, Diogene?
Ou devo pensar que não gosta de mim?
806
01:00:27,320 --> 01:00:30,039
Não diga isso, menina Francesca!
807
01:00:30,440 --> 01:00:32,476
A menina tem tudo...
808
01:00:33,000 --> 01:00:35,560
E então, que vos disse?
Força, Diogene!
809
01:00:35,800 --> 01:00:40,078
- Nenhum homem Ihe resistiria!
- Então, não diga não, beije-me!
810
01:00:40,280 --> 01:00:41,508
Um médico...
811
01:00:42,120 --> 01:00:43,633
Vês que não vai lá?
812
01:00:45,440 --> 01:00:50,070
- Sinto-me mal!
- Beije-me, toque-me!
813
01:00:51,080 --> 01:00:52,354
Minha Nossa Senhora!
814
01:00:53,360 --> 01:00:55,237
Ele vai lá!
815
01:00:57,680 --> 01:01:00,478
- Sinto-me mal! Um médico!
- Continue assim! Toque-me!
816
01:01:00,680 --> 01:01:03,638
Menina Francesca, estamos tramados!
Não posso, não posso...
817
01:01:03,800 --> 01:01:06,712
Não percebe que, se o bicho se solta,
estamos tramados?!
818
01:01:06,920 --> 01:01:08,797
Percebeste?!
819
01:01:10,360 --> 01:01:11,952
Venha o dinheiro!
820
01:01:14,800 --> 01:01:18,475
Estou a rebentar! Para a próxima,
apenas como homem! Aroldo?
821
01:01:18,760 --> 01:01:20,034
O que foi, doutor?
822
01:01:20,360 --> 01:01:23,750
Aroldo, estamos Iixados!
Adivinha quem chegou!
823
01:01:23,960 --> 01:01:26,997
- A policia?
- Cala-te, cala-te!
824
01:01:27,120 --> 01:01:30,908
- "Maldito dum rato", já percebi.
- Chegou o Beniamino, o meu filho.
825
01:01:31,480 --> 01:01:33,232
Estamos na merda até aqui!
826
01:01:33,800 --> 01:01:36,712
Se fala, estamos arruinados,
se diz quem somos...
827
01:01:36,920 --> 01:01:39,832
- Que podemos fazer?
- Matamos o Beniamino!
828
01:01:43,840 --> 01:01:45,068
Socorro!
829
01:01:50,160 --> 01:01:52,754
- Pronto, não o matamos!
- Parabéns, pai!
830
01:01:53,320 --> 01:01:56,949
Não chega fazeres de maricas,
por tua causa perdi dez mil Iiras!
831
01:01:57,440 --> 01:02:01,115
Apostei que papavas a Francesca,
e em vez disso...
832
01:02:01,280 --> 01:02:02,633
Em vez disso...
833
01:02:05,440 --> 01:02:07,908
Mas devo admitir que és mesmo bom
a fazer de maricas.
834
01:02:09,400 --> 01:02:13,916
Mas eu perdi dez mil Iiras,
se não saltam fora, eu falo.
835
01:02:14,120 --> 01:02:17,396
Chantagista, Judas, Caim e Abel!
836
01:02:18,360 --> 01:02:19,759
Não chore, doutor!
837
01:02:20,280 --> 01:02:23,750
Beniamino, não nos desmascares,
trata-se de vinte milhões!
838
01:02:23,960 --> 01:02:26,599
Há cinco anos que não recebo
ordenado, tenho fome!
839
01:02:26,800 --> 01:02:28,995
Beniamino,
não deixes que nos descubram!
840
01:02:29,120 --> 01:02:33,477
Beniamino, não fales!
Mete-te na tua vida!
841
01:02:36,440 --> 01:02:38,590
O que se passa?
Estão a estranguIã-Io?
842
01:02:40,080 --> 01:02:43,993
O menino gosta muito de carros,
por isso mostrãmos-Ihe a nossa frota.
843
01:02:44,160 --> 01:02:46,720
- Eu adoro carros... 50 mil!
- Estã combinado!
844
01:02:51,080 --> 01:02:53,036
De noite, sonho com eles,
de dia cobiço-os.
845
01:02:53,200 --> 01:02:56,317
Adeus, Diogene. A noite passada
sonhei contigo, Ievavas-me ao colo.
846
01:02:56,480 --> 01:02:58,789
- Não era eu, era Gondrend!
- Adeus, queridos!
847
01:03:00,040 --> 01:03:02,395
O que estão a fazer aqui?
A piscina está cheia de gente.
848
01:03:02,600 --> 01:03:05,797
- Ponham-se a andar, ao trabalho!
- Mas temos de levar os garrafões.
849
01:03:06,000 --> 01:03:08,673
- Cala-te, volver e marchar!
- Sim, senhor!
850
01:03:08,840 --> 01:03:11,718
Despachar, despachar!
Baixa as mãos!
851
01:03:12,280 --> 01:03:16,876
- Deixe-me atirar-lhes o martelo!
- Fica quieto, já estamos em sarilhos.
852
01:04:04,200 --> 01:04:07,556
Não lhes toquem, não lhes toquem!
Quatro e noventa...
853
01:04:41,520 --> 01:04:43,033
- Quem é?
- Sou eu, o Diogene.
854
01:04:43,200 --> 01:04:44,679
Entre!
855
01:04:45,400 --> 01:04:46,674
Que indumentãria é essa?
856
01:04:46,840 --> 01:04:50,355
É para manter a personagem,
posso encontrar alguns empregados!
857
01:04:51,400 --> 01:04:53,311
Fiquei assustada...
O que quer a esta hora?
858
01:04:53,440 --> 01:04:55,396
A gaveta, um desastre!
859
01:04:59,320 --> 01:05:01,436
- Não se abriu?
- Abriu-se, abriu-se!
860
01:05:01,840 --> 01:05:04,354
- Encontrou as provas?
- Irrefutãveis!
861
01:05:04,520 --> 01:05:06,078
- Mostre a massa!
- Sim!
862
01:05:07,840 --> 01:05:10,912
- O que está a fazer, Diogene?
- Estou a mostrar a massa!
863
01:05:13,360 --> 01:05:16,557
- Olhe! Tem lá um tesouro!
- Meu Deus!
864
01:05:16,680 --> 01:05:18,716
Hã lá mais jóias
que na Torre de Londres!
865
01:05:21,960 --> 01:05:26,397
Quero vero saldo, o saldo...
Todos os milhões!
866
01:05:26,840 --> 01:05:30,549
- Desgraçado, traiçoeiro!
- Deve ser forte, Simona!
867
01:05:30,680 --> 01:05:33,114
- O que há mais?
- A prova mais terrível!
868
01:05:34,080 --> 01:05:37,390
Se estas cuecas não são as suas,
e uma prova esmagadora.
869
01:05:37,680 --> 01:05:40,558
Veja, tem até uma dedicatória.
870
01:05:40,760 --> 01:05:43,035
"Para lembrar as mil e uma noites"!
871
01:05:43,240 --> 01:05:46,038
Porco fedorento!
Vai pagar este ultraje.
872
01:05:46,200 --> 01:05:49,158
Nem que tenha de ir para a cama
com o Anselmo...
873
01:05:49,880 --> 01:05:52,553
Nem que tenha de ir para a cama
com o irmão de Carlotta!
874
01:05:53,360 --> 01:05:55,669
- Ou de seduzir o cozinheiro preto!
- Simona!
875
01:05:55,880 --> 01:05:57,074
O que foi?
876
01:05:57,200 --> 01:06:00,510
Lembre-se que, debaixo desta camisa,
bate o coração de um homem!
877
01:06:01,520 --> 01:06:05,229
- Então, venha!
- Mesmo aqui à frente dele?
878
01:06:05,360 --> 01:06:07,635
Sim, quero desonrã-Io
debaixo dos seus olhos!
879
01:06:07,760 --> 01:06:10,593
- Mas, Simona...
- E um negócio sujo, senhores!
880
01:06:10,920 --> 01:06:13,434
Eu não alinho!
881
01:06:15,360 --> 01:06:18,079
- Tem a certeza que está a dormir?
- Como uma marmota.
882
01:06:18,400 --> 01:06:22,712
Eu vejo tudo, oiço tudo.
Mando-vos todos para a cadeia!
883
01:06:22,880 --> 01:06:26,873
- Ele vê tudo, ouve tudo, eu piro-me!
- Ele fala durante o sono.
884
01:06:27,720 --> 01:06:29,199
Não tenha receio! Olhe!
885
01:06:30,480 --> 01:06:31,708
- Viu?
- Sim!
886
01:06:31,880 --> 01:06:34,519
- Experimente!
- Eu? Posso?
887
01:06:36,080 --> 01:06:37,672
- Mais forte!
- Pois, dorme!
888
01:06:37,840 --> 01:06:39,239
Mais forte!
889
01:06:40,880 --> 01:06:43,440
- Ainda mais!
- Mais forte?
890
01:06:45,760 --> 01:06:50,550
Meu Deus! Ele dorme,
mas tem o reflexo condicionado!
891
01:06:50,840 --> 01:06:54,719
Diogene, quero pagar as dívidas
com o meu corpo! Quero ser sua!
892
01:06:54,880 --> 01:06:58,509
Pode ser amanhã no meu quarto?
A propósito, onde está a caçadeira?
893
01:06:59,360 --> 01:07:01,590
Vai tranquilo, tranquilo...
894
01:07:01,760 --> 01:07:03,352
- Vou?
- Força!
895
01:07:06,680 --> 01:07:08,352
Sou comandado pela luxúria!
896
01:07:09,160 --> 01:07:11,958
Simona, eu empurro!
897
01:07:13,240 --> 01:07:15,800
Não, não sou eu...
898
01:07:19,000 --> 01:07:20,353
Era a lanterna!
899
01:07:22,400 --> 01:07:24,072
Agora, sou eu!
900
01:07:25,000 --> 01:07:26,399
Sim!
901
01:07:31,960 --> 01:07:33,154
Percebeste?!
902
01:08:08,880 --> 01:08:09,869
Desculpe!
903
01:08:10,080 --> 01:08:13,595
Desculpe o tanas!
Entras e tocas sem bater!
904
01:08:15,640 --> 01:08:17,471
Parecia uma mulher!
905
01:08:18,920 --> 01:08:21,992
Não faz mal!
Todos nos podemos enganar.
906
01:08:22,440 --> 01:08:25,557
Aposto que és o Anselmo.
907
01:08:25,800 --> 01:08:27,392
Sim, o jardineiro.
908
01:08:27,840 --> 01:08:30,479
Sorte a tua por viveres entre as flores.
909
01:08:30,680 --> 01:08:33,558
Rosas, cravos, tulipas...
910
01:08:33,760 --> 01:08:36,274
Sim, mas eu também
trato da horta onde tenho:
911
01:08:36,400 --> 01:08:39,233
pepinos, beringelas e erva-doce!
912
01:08:47,280 --> 01:08:49,999
Mas que fazes com esta camomila?
É para beber?
913
01:08:50,160 --> 01:08:53,470
Não, parvinho,
é para o banho contra a insõnia.
914
01:08:53,920 --> 01:08:55,956
Tu sofres de insõnia?
915
01:08:56,320 --> 01:09:00,438
Não sei, não me lembro.
Eu estou aqui há pouco tempo.
916
01:09:00,920 --> 01:09:04,959
Despe-te e experimenta,
será uma experiência inesquecivel!
917
01:09:05,360 --> 01:09:08,750
Não, o banho era para ti.
918
01:09:09,000 --> 01:09:11,753
Tomamos juntos! Queres?
919
01:09:13,280 --> 01:09:15,475
Está bem, à falta de melhor...
920
01:09:15,840 --> 01:09:17,910
Em tempo de guerra,
cada buraco é um porto!
921
01:09:27,320 --> 01:09:31,233
- Aonde vai este cabrão?
- Um cabrão de vinte milhões!
922
01:09:35,120 --> 01:09:37,873
O meu olfacto não me engana!
Estamos no caminho certo!
923
01:09:38,080 --> 01:09:40,435
Desculpe, doutor, descuidei-me!
924
01:09:41,080 --> 01:09:44,117
Cala-te, pequeno grande estúpido!
925
01:09:44,880 --> 01:09:46,199
Dustin Hoffman.
926
01:09:50,200 --> 01:09:52,919
Abranda, rato, está a parar!
Encosta!
927
01:09:53,960 --> 01:09:57,111
- Encosta!
- Este é o momento!
928
01:10:13,520 --> 01:10:17,752
Aroldo, chegãmos ao último acto.
O peixe caiu na rede!
929
01:10:17,920 --> 01:10:20,639
- Esperemos que não feda!
- Cala-te, rato!
930
01:10:22,400 --> 01:10:24,436
Temos de aproveitar
o factor surpresa!
931
01:10:53,800 --> 01:10:55,438
- Quem é?
- B.R.
932
01:10:56,240 --> 01:11:00,552
- As Brigadas Vermelhas?
- Bruno e Romano, canalizadores.
933
01:11:03,120 --> 01:11:04,439
Percebeste?!
934
01:11:04,680 --> 01:11:08,593
Agência de canalização Nova China.
Temos de ver a casa de banho!
935
01:11:09,920 --> 01:11:12,388
- Agora?
- Se não, quando?
936
01:11:12,960 --> 01:11:15,952
Sem documentos,
não deixo entrar ninguém!
937
01:11:20,640 --> 01:11:21,959
Cartão!
938
01:11:22,760 --> 01:11:24,478
Está bem, façam favor!
939
01:11:31,720 --> 01:11:33,597
- Cesare?
- Diz-me, amor!
940
01:11:33,760 --> 01:11:37,150
Preciso da casa de banho. Estão aqui
os técnicos para uma verificação!
941
01:11:37,480 --> 01:11:39,471
Já vou sair, só um instante!
942
01:11:41,840 --> 01:11:43,956
Não é parvo o doutor...
943
01:11:48,240 --> 01:11:49,593
Já está, LiIIa!
944
01:11:51,960 --> 01:11:54,076
Minha Nossa Senhora!
945
01:12:00,040 --> 01:12:01,996
Desculpem a demora!
946
01:12:04,120 --> 01:12:05,439
Nada mal!
947
01:12:06,320 --> 01:12:10,871
Um tipo de beleza chinoca.
Fazem-me lembrar o coiso...
948
01:12:11,000 --> 01:12:12,911
- Quem?
- Xu Ye La!
949
01:12:13,040 --> 01:12:14,314
- Vai tu...
- Como?
950
01:12:14,440 --> 01:12:16,635
- Em chinês, quer dizer obrigado.
- De nada.
951
01:12:17,360 --> 01:12:19,351
A casa de banho está livre,
podem entrar.
952
01:12:20,400 --> 01:12:23,278
Então, ficaram parados?
A casa de banho está livre!
953
01:12:25,240 --> 01:12:27,800
- Percebeste? Estã livre!
- Percebi!
954
01:12:33,280 --> 01:12:35,510
Queres um chá?
Ainda está quentinho.
955
01:12:35,640 --> 01:12:37,517
Se estiver quentinho, sim.
956
01:12:41,320 --> 01:12:46,030
- Quantas colheres de açúcar?
- Sabes bem, duas e meia.
957
01:12:50,040 --> 01:12:52,395
Lilla, queres dançar?
958
01:12:52,680 --> 01:12:53,874
Sim!
959
01:12:54,800 --> 01:12:56,074
- Conduzes tu?
- Não, tu!
960
01:12:56,240 --> 01:12:57,514
Conduzo, linda!
961
01:13:03,160 --> 01:13:06,869
- Doutor, aquele é o patrão!
- Eu vi! Tem um piquinho a azedo!
962
01:13:08,680 --> 01:13:11,990
Que estás a fazer, a mijar?
Passa-me a máquina fotográfica!
963
01:13:12,200 --> 01:13:13,394
É esta?
964
01:13:15,760 --> 01:13:16,988
Estava ai?
965
01:13:18,240 --> 01:13:20,071
- Que faço agora?
- Bates!
966
01:13:20,280 --> 01:13:22,589
- O quê?
- Bates continuamente!
967
01:13:22,800 --> 01:13:24,233
Faço barulho?
968
01:13:26,360 --> 01:13:27,998
Mostra que estamos a trabalhar.
969
01:13:28,160 --> 01:13:31,197
O doutor estã arrumado. Bate!
970
01:14:16,760 --> 01:14:19,513
Está bem assim? Que tal as fotos?
971
01:14:19,800 --> 01:14:22,314
São provas irrefutãveis,
o doutor estã lixado!
972
01:14:22,520 --> 01:14:25,717
- Irrefu-quê?
- Irrefutã... Calado!
973
01:14:38,520 --> 01:14:40,078
- Lilla?
- Sim?
974
01:14:40,280 --> 01:14:42,157
- Estãs com escoliose?
- Não!
975
01:14:42,280 --> 01:14:43,395
Então, levanta-te!
976
01:14:59,520 --> 01:15:02,796
Doutor, furei um cano.
Está a sair ãgua! Socorro!
977
01:15:03,760 --> 01:15:06,991
Porra! Que fizeste?
978
01:15:07,360 --> 01:15:08,759
Não sei!
979
01:15:10,640 --> 01:15:12,119
Arranja uma tampa!
980
01:15:12,560 --> 01:15:15,791
Tapa tudo! Rãpido, rãpido!
981
01:15:16,920 --> 01:15:19,150
A máquina fotográfica!
982
01:15:20,480 --> 01:15:23,995
Maldito rato do grupo de Pequim,
eu mato-te!
983
01:15:25,280 --> 01:15:28,078
Vou estrangular-te!
Tapa com um pano!
984
01:15:30,920 --> 01:15:33,912
Que barulho é este?
O que está a acontecer?
985
01:15:38,000 --> 01:15:40,195
É o Diogene e o motorista!
986
01:15:41,120 --> 01:15:43,759
Metemos as cartas na mesa!
987
01:15:44,120 --> 01:15:46,839
Somos dois detectives
contratados pela sua mulher.
988
01:15:47,000 --> 01:15:50,151
- A minha mulher mandou seguir-me?
- Nojenta e desconfiada!
989
01:15:50,600 --> 01:15:53,910
Podemos confirmar as suas dúvidas!
As suas suspeitas tinham fundamento!
990
01:15:54,120 --> 01:15:56,156
Aqui temos as provas irrefutãveis!
991
01:15:56,320 --> 01:15:59,118
- Percebeste?!
- Percebeu!
992
01:16:00,440 --> 01:16:01,953
Parabéns, detectives!
993
01:16:02,080 --> 01:16:04,594
Dou-vos dois minutos
para pousarem a máquina,
994
01:16:04,720 --> 01:16:07,359
sairem porta fora e irem levar no cu!
995
01:16:07,480 --> 01:16:10,517
Não, meu amor, acalma-te!
Não te descontroles!
996
01:16:10,640 --> 01:16:15,191
Se estes não desaparecem jã,
racho-Ihes a cabeça e deito-os no lixo!
997
01:16:17,080 --> 01:16:19,230
É o Romoli, o Romoli!
998
01:16:19,960 --> 01:16:22,554
O campeão regional de pesos médios.
999
01:16:23,040 --> 01:16:25,031
Romoli, és lindo!
1000
01:16:25,200 --> 01:16:28,510
Lilla! Acalma-te!
1001
01:16:28,880 --> 01:16:30,438
Deixa-me tratar das coisas!
1002
01:16:30,680 --> 01:16:32,955
Eu sei como resolver a coisa!
1003
01:16:33,520 --> 01:16:36,432
Caro senhor, fale!
1004
01:16:37,080 --> 01:16:39,594
Se for questão de dinheiro,
diga-me, quanto é?
1005
01:16:40,040 --> 01:16:41,314
Não percebo, desculpe.
1006
01:16:41,440 --> 01:16:45,672
A máquina infernal que tem nas mãos,
quanto vale? Dez, quinze milhões?
1007
01:16:47,360 --> 01:16:51,319
Acho que são necessários
pelo menos vinte...
1008
01:16:51,720 --> 01:16:54,871
- Vinte e cinco milhões!
- Está bem, negõcio fechado!
1009
01:16:55,440 --> 01:16:57,192
Sacanas, chantagistas!
1010
01:16:57,320 --> 01:16:59,515
Dava-vos vinte e cinco milhões
de pontapés no rabo!
1011
01:16:59,680 --> 01:17:03,355
Romoli, vai buscar os cheques
que estão no bolso do casaco!
1012
01:17:03,880 --> 01:17:07,953
Romoli, vai buscar os cheques
que estão no bolso do casaco!
1013
01:17:12,320 --> 01:17:14,311
Obrigado pela compreensão, doutor.
1014
01:17:14,440 --> 01:17:17,159
Não é como o paneleiro do Romoli!
Obrigado, doutor!
1015
01:17:17,320 --> 01:17:19,914
Vão agradecer ao...
O que eu ia a dizer!
1016
01:17:20,280 --> 01:17:23,477
Então, era falso alarme?
O Cesare é um cordeirinho!
1017
01:17:23,680 --> 01:17:26,194
Uma cabrita, senhora, uma cabrita!
1018
01:17:26,400 --> 01:17:28,755
As suas suspeitas
não tinham fundamentos!
1019
01:17:28,960 --> 01:17:31,076
Estranho, teria jurado o contrário!
1020
01:17:31,200 --> 01:17:34,590
Acredite, na vida do seu marido,
não há mulher nenhuma!
1021
01:17:34,840 --> 01:17:37,479
- Minha Nossa Senhora!
- Melhor assim!
1022
01:17:38,440 --> 01:17:42,592
Agora que o embuste acabou,
como se sente ao voltar a ser macho?
1023
01:17:42,800 --> 01:17:44,438
Sinto-me renascer!
1024
01:17:46,520 --> 01:17:48,351
E a mim, não me cumprimentas?
1025
01:17:49,440 --> 01:17:52,876
Claro que te cumprimento!
És mesmo alta!
1026
01:17:53,960 --> 01:17:55,757
Que pena que se vão embora!
1027
01:17:56,680 --> 01:18:00,355
- É o dever!
- Eram tão engraçados!
1028
01:18:00,680 --> 01:18:04,559
Mas não desaparecemos.
Qual é o vosso dia de folga?
1029
01:18:04,680 --> 01:18:06,989
- O meu é segunda-feira.
- O meu e quinta-feira.
1030
01:18:07,760 --> 01:18:11,594
Terça, quarta, quinta...
Vou falar com o meu patrão.
1031
01:18:11,800 --> 01:18:13,756
- Onde está o Diogene?
- Foi cumprimentar a senhora.
1032
01:18:13,920 --> 01:18:17,151
- No ginãsio.
- Não se mexam, volto já!
1033
01:18:17,880 --> 01:18:20,678
Senhora, se lhe escapar um pau,
manda-me "ad portam inferi".
1034
01:18:20,800 --> 01:18:22,916
Pode pousã-Ios ali!
1035
01:18:24,600 --> 01:18:26,238
E agora um pouco de judo!
1036
01:18:30,920 --> 01:18:33,992
Alto! Sra. Simona, devo adverti-Ia,
1037
01:18:34,320 --> 01:18:36,629
sõ aguento mais três "ah" e depois...
1038
01:18:48,560 --> 01:18:52,917
Este era o cavalinho, agora ensino-Ihe
um exercício de corpo livre!
1039
01:18:53,160 --> 01:18:56,516
No sentido em que é preciso tirar tudo!
1040
01:18:56,840 --> 01:18:59,070
Os dois, está bem?
1041
01:19:00,480 --> 01:19:05,474
Minha Nossa Senhora!
Que maçãs deliciosas!
1042
01:19:05,880 --> 01:19:07,518
Meu Deus!
1043
01:19:11,360 --> 01:19:13,874
Quero comê-Ias com casca e caroço!
1044
01:19:14,200 --> 01:19:17,351
Que maravilha,
parece um filme porno!
1045
01:19:17,920 --> 01:19:19,672
Simona, assim...
1046
01:19:19,840 --> 01:19:22,229
É o movimento certo para as costas!
1047
01:19:22,600 --> 01:19:25,910
Simona, agora eu
também tiro o casaquinho,
1048
01:19:26,200 --> 01:19:29,829
depois tiro as calcinhas
e depois fazemos um joguinho.
1049
01:19:30,320 --> 01:19:31,992
Percebeste?!
1050
01:19:33,520 --> 01:19:36,114
Posso cumprimentar-vos como Diogene
cumprimenta a patroa?
1051
01:19:36,240 --> 01:19:39,550
- Com certeza!
- Olha, é um jogo! Como a luta!
1052
01:19:39,680 --> 01:19:41,750
Vira-te, baixa-te...
1053
01:19:41,920 --> 01:19:45,356
Um, dois, três...
1054
01:19:45,680 --> 01:19:48,478
- Aroldo, que estás a fazer?
- Qual é o teu dia de folga?
1055
01:19:48,600 --> 01:19:52,149
- Quinta!
- Explico-te na quinta! Cinco, seis!
1056
01:19:54,960 --> 01:20:00,637
25 milhões do doutor maricas,
mais vinte da mulher, são 45 milhões!
1057
01:20:00,920 --> 01:20:02,990
São nossos, nossos!
1058
01:20:03,960 --> 01:20:05,359
Que maravilha!
1059
01:20:05,480 --> 01:20:08,199
Assim, fazia de maricas
quatro ou cinco vezes por ano!
1060
01:20:08,360 --> 01:20:11,670
Eu faria de mulher,
de cozinheira, de puta!
1061
01:20:13,960 --> 01:20:16,155
Agora, chegou a hora
de aproveitar este dinheiro!
1062
01:20:16,280 --> 01:20:19,670
Sabes o que era preciso?
Duas mulheres lindas!
1063
01:20:19,800 --> 01:20:21,995
Genuinas!
1064
01:20:25,840 --> 01:20:28,912
- Doutor, veja estas duas!
- Minha Nossa Senhora!
1065
01:20:29,040 --> 01:20:31,838
- Minha Nossa Senhora!
- Encosta!
1066
01:20:35,400 --> 01:20:37,789
- Bom dia, meninas!
- Guten morgen!
1067
01:20:38,320 --> 01:20:40,675
- Alemãs?
- Não, não! Finlãndia.
1068
01:20:40,920 --> 01:20:44,230
- Helsínquia.
- São alemãs da Finlândia.
1069
01:20:44,560 --> 01:20:48,439
São boazonas, doutor!
São altas que nunca mais acaba!
1070
01:20:48,800 --> 01:20:50,995
- Querem boleia?
- Sim, até Roma!
1071
01:20:51,240 --> 01:20:53,879
Roma, caput mundi,
por causa de Rõmulo e Remo.
1072
01:20:54,040 --> 01:20:57,794
- Entrem!
- Obrigada. Que simpãtico!
1073
01:20:58,400 --> 01:21:01,233
- Eu vou atrãs!
- Uma para cada um, doutor?
1074
01:21:06,160 --> 01:21:07,798
- Arranca!
- Arranco!
1075
01:21:11,320 --> 01:21:13,436
Que inveja, doutor,
eu tenho as mãos ocupadas!
1076
01:21:13,600 --> 01:21:15,636
Roma, sim?
Sempre em frente?
1077
01:21:15,760 --> 01:21:17,876
- Sempre em frente.
- Sempre em frente!
1078
01:21:18,040 --> 01:21:20,076
- Quando puderes, corta para o mato!
- O quê?
1079
01:21:20,240 --> 01:21:22,196
Corta para o mato! Percebeste?
1080
01:21:30,400 --> 01:21:32,311
Virem-se e levantem as mãos!
1081
01:21:34,320 --> 01:21:38,029
Levantem as mãos!
E agora, dêem-me a pasta!
1082
01:21:38,160 --> 01:21:42,711
- São coisas pessoais...
- Seguimos-vos desde o banco.
1083
01:21:42,920 --> 01:21:45,878
- Levantaram 45 milhões.
- Minha Nossa Senhora!
1084
01:21:46,040 --> 01:21:50,033
E agora fiquem sossegadinhos,
ou espalho-vos os miolos!
1085
01:21:50,640 --> 01:21:51,914
Vamos!
1086
01:21:53,720 --> 01:21:55,073
- Aroldo?
- Sim?
1087
01:21:55,360 --> 01:21:57,749
- Fomos Iixados.
- Por duas mulheres!
1088
01:21:57,920 --> 01:22:00,309
Eu mijo como o teu irmão, percebeste?
1089
01:22:04,080 --> 01:22:06,116
Vão levar no cu!
1090
01:22:10,040 --> 01:22:11,189
Dois paneleiros!
1091
01:22:11,880 --> 01:22:14,269
Nos dias que correm...
1092
01:22:19,200 --> 01:22:23,955
mais vale ser
como duas malucas na gaiola!
1093
01:22:25,040 --> 01:22:27,190
Percebeste?!
1094
01:22:31,880 --> 01:22:34,440
Tradução e Legendagem
CRISTBET, Lda.
81548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.