All language subtitles for Dove vai se il vizietto non ce lhai-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:16,831 DUAS MALUCAS NA GAIOLA 2 00:01:59,000 --> 00:02:01,355 Agência de Investigação A RAPOSA 3 00:02:05,400 --> 00:02:08,597 Peço-Ihe a máxima atenção, doutor, 4 00:02:08,760 --> 00:02:11,638 pois quero explicar-Ihe ao pormenor como tudo aconteceu. 5 00:02:11,760 --> 00:02:14,479 Muito bem. 6 00:02:15,600 --> 00:02:18,398 Olhe bem, doutor, ela fazia assim. 7 00:02:19,240 --> 00:02:20,958 Devagarinho, está a ver? 8 00:02:21,520 --> 00:02:27,152 Sem dúvida, é uma técnica muito apurada, claro. 9 00:02:29,080 --> 00:02:30,229 E depois? 10 00:02:30,400 --> 00:02:33,631 E depois, de uma só vez... pumba! 11 00:02:33,800 --> 00:02:35,995 Pumba! Minha Nossa Senhora! 12 00:02:38,160 --> 00:02:42,119 - E o seu marido? - Ficou lá parado como uma estátua. 13 00:02:42,280 --> 00:02:43,918 Como um estúpido! 14 00:02:46,040 --> 00:02:48,395 Peço-Ihe desculpa, e depois? 15 00:02:48,560 --> 00:02:51,233 Espere até chegarmos às cuecas e vai ver. 16 00:02:51,440 --> 00:02:55,035 Não me mexo daqui, fiquei paralisado. 17 00:02:55,320 --> 00:02:57,390 - Primeiro, uma coxa... - Sim? 18 00:02:58,360 --> 00:03:00,590 - A seguir, a outra coxa... - Sim! 19 00:03:01,000 --> 00:03:03,719 Depois, a outra coxa... devagarinho. 20 00:03:03,920 --> 00:03:05,433 Mas era uma mulher ou uma centopeia? 21 00:03:05,560 --> 00:03:07,994 O porcalhão do meu marido começou a entesar-se! 22 00:03:08,160 --> 00:03:11,072 É uma agressão selvagem! Mas qual entesamento! 23 00:03:11,240 --> 00:03:13,879 É "aIebramento", "agatamento", "atigramento"! 24 00:03:15,440 --> 00:03:19,752 Quando tirar as fotografias, verá que não estou a exagerar. 25 00:03:19,960 --> 00:03:21,871 É uma verdadeira provocação e traição. 26 00:03:22,000 --> 00:03:25,879 Senhora, eu não duvido nada das suas afirmações. 27 00:03:26,080 --> 00:03:29,231 Mas preciso de uma exposição dos acontecimentos mais pormenorizada. 28 00:03:29,480 --> 00:03:33,632 Mais do que isto? Caramba! Até agora, só falei de cuecas! 29 00:03:34,600 --> 00:03:37,068 Então, vamos ver as cuecas! 30 00:03:37,360 --> 00:03:38,634 Aqui estão! 31 00:03:39,160 --> 00:03:42,072 - São de renda. - Não, são as minhas. 32 00:03:42,400 --> 00:03:46,109 Que esperta! Então, foi ai que o seu marido Ihe arrancou a saia? 33 00:03:46,640 --> 00:03:49,552 Não! Levantou-a até à cintura. 34 00:03:51,280 --> 00:03:53,271 Desta maneira? 35 00:03:53,960 --> 00:03:55,439 Sim, mesmo assim. 36 00:03:57,040 --> 00:04:00,510 Mas assim como é que o seu marido conseguiu tirar o resto da roupa? 37 00:04:01,000 --> 00:04:03,798 A cabra fez tudo sozinha 38 00:04:04,000 --> 00:04:06,673 e para o parvalhão do meu marido foi fácil. 39 00:04:07,560 --> 00:04:09,278 Segure aqui! 40 00:04:10,280 --> 00:04:12,032 É verdade, não tinha pensado nisso. 41 00:04:12,200 --> 00:04:15,909 É fácil, porque uma pessoa põe-se assim e... 42 00:04:19,080 --> 00:04:20,798 Põe as mãos assim... 43 00:04:21,360 --> 00:04:23,874 A seguir, desapertam-se as meias e depois... 44 00:04:24,000 --> 00:04:26,992 - É só empurrar! - Mas ele não empurrava. 45 00:04:27,120 --> 00:04:29,190 - Doutor, e que está a acontecer? - Um tremor de terra. 46 00:04:29,320 --> 00:04:31,834 - Não haverá perigo? - Sétimo grau na escala, é normal. 47 00:04:32,400 --> 00:04:34,789 Eu sei o que está a acontecer. 48 00:04:38,840 --> 00:04:41,912 Não era um tremor de terra, era o meu ajudante. 49 00:04:42,160 --> 00:04:44,230 - O que fazia ele no armário? - Estava a fazer... 50 00:04:44,360 --> 00:04:47,591 - Ele estava a... - Eu digo o que estava a fazer: 51 00:04:47,760 --> 00:04:50,433 estava a bater uma pivia! - Está bem, confesso! 52 00:04:50,600 --> 00:04:53,160 No ano passado, até ganhei um campeonato de pivias. 53 00:04:53,640 --> 00:04:55,915 Canalhas! Porcalhões! 54 00:04:56,320 --> 00:04:58,788 - Senhora, não se vá embora... - Largue-me! 55 00:04:58,960 --> 00:05:00,678 Onde é que a senhora vai? Está despida. 56 00:05:00,840 --> 00:05:03,308 - Visto-me no elevador. Pornográficos! - Que belo cu! 57 00:05:04,920 --> 00:05:07,388 - Meu Deus! - Baixa as mãos! 58 00:05:08,360 --> 00:05:10,476 Meu Deus! 59 00:05:16,960 --> 00:05:18,234 Atende o telefone! 60 00:05:20,800 --> 00:05:22,711 Estou, gato e raposa? 61 00:05:23,160 --> 00:05:25,390 - É o seu filho, Beniamino. - O que quer ele? 62 00:05:25,520 --> 00:05:28,398 Ele pergunta o que queres. Diz que tem uma surpresa. 63 00:05:28,600 --> 00:05:31,273 - Diz-Ihe para subir. - Ele diz para subires. 64 00:05:32,120 --> 00:05:34,680 - Está bem. Diz para descer. - Eu vou lá abaixo, 65 00:05:34,800 --> 00:05:40,033 mas garanto-te que, quando voltar, esmago-te os tomates com esta mão! 66 00:05:40,440 --> 00:05:41,873 Os tomates! 67 00:05:42,440 --> 00:05:44,396 Percebeste?! 68 00:05:45,600 --> 00:05:47,272 Percebi! 69 00:06:01,400 --> 00:06:02,594 Estou aqui. 70 00:06:07,680 --> 00:06:09,671 - Olá, pai. - Ola. 71 00:06:15,200 --> 00:06:16,189 O que é isto? 72 00:06:16,320 --> 00:06:20,199 É a moto nova, último modelo. Dois milhões. Anda, vamos testa-Ia. 73 00:06:20,320 --> 00:06:23,118 A tua mãe teve uma bela ideia, só faltava mais esta. 74 00:06:23,920 --> 00:06:25,876 Anda, vamos comer. Monta! 75 00:06:26,480 --> 00:06:29,597 Monta, monta... Pareces o Fonzie! 76 00:06:31,120 --> 00:06:32,348 Meu Deus! 77 00:06:34,320 --> 00:06:37,232 Palerma! Volta aqui! 78 00:06:37,960 --> 00:06:41,919 Palerma! Idiota! 79 00:06:42,280 --> 00:06:45,955 És mesmo desajeitado, nem sabes montar numa mota. 80 00:06:50,520 --> 00:06:52,397 Devagarinho... 81 00:06:53,240 --> 00:06:55,470 Maldição, és um caso perdido! 82 00:06:55,720 --> 00:06:58,075 Se eu te levar a Lourdes, a Virgem Maria chateia-se. 83 00:06:58,240 --> 00:07:00,800 Já não há nada a fazer. Cuidado! 84 00:07:00,920 --> 00:07:05,198 Cuidado! Maldito! 85 00:07:05,400 --> 00:07:08,995 - Força, monta, não tenhas medo! - Cala-te eu dou cabo de ti! 86 00:07:10,600 --> 00:07:12,192 Já está? 87 00:07:22,880 --> 00:07:25,678 Vai mais devagar, estupor! 88 00:07:28,800 --> 00:07:29,949 Cuidado! 89 00:07:33,680 --> 00:07:36,240 Está bem, papá. Vai descansado. 90 00:07:36,440 --> 00:07:38,317 - Idiota! - Caguinchas! 91 00:07:44,680 --> 00:07:46,272 Cuidado! 92 00:07:48,240 --> 00:07:49,719 Olha que curva! 93 00:07:58,560 --> 00:08:02,394 - Sou o campeão do mundo, sem mãos! - Sem mãos? Diz antes sem dentes! 94 00:08:03,840 --> 00:08:05,034 Velhaco! 95 00:08:08,960 --> 00:08:11,554 - Mais uma vez, sem mãos. - Põe as mãos no guiador! 96 00:08:13,040 --> 00:08:15,429 Os travões estão a falhar, agarra-te! 97 00:08:18,840 --> 00:08:19,955 Cuidado! 98 00:08:42,160 --> 00:08:45,516 És um trapalhão, pai. Queres ser fixe e nem sabes estar numa mota. 99 00:08:45,800 --> 00:08:49,429 Ouve lá, menino, primeiro quero lá saber das metas... 100 00:08:49,760 --> 00:08:55,551 E depois, não quero nada ser fixe, isso são coisas da tua mãe. 101 00:08:55,960 --> 00:08:59,475 - Mas a mãe diz outra coisa. - Sim, já sei... 102 00:09:04,920 --> 00:09:08,595 Só porque vivemos separados, ela não tem direito de me caluniar. 103 00:09:10,560 --> 00:09:12,039 Não me parece bem. 104 00:09:47,440 --> 00:09:51,149 Olha lá, Beniamino, tenho de ir à casa de banho. 105 00:09:51,320 --> 00:09:52,753 - Não demoro. - Assim, de repente? 106 00:09:52,880 --> 00:09:57,078 - Sim, e contigo não é assim? - Admite que a mota te deu caganeira. 107 00:09:57,280 --> 00:09:59,589 Palerma! Exijo respeito. 108 00:09:59,800 --> 00:10:02,633 Dou-te um soco no nariz que começas a cheirar pelos ouvidos! 109 00:10:02,760 --> 00:10:06,719 Até já me tiraste o apetite. Vou para a universidade. 110 00:10:06,840 --> 00:10:09,513 - Só fazes bem. - Adeus, velho. 111 00:10:09,800 --> 00:10:11,199 Adeus, palerma! 112 00:10:12,160 --> 00:10:14,071 Bêbado! Palerma bêbado! 113 00:10:16,320 --> 00:10:18,276 - Empregado! - Diga, se faz favor. 114 00:10:19,520 --> 00:10:21,317 - Um Fernet Branca. - Trago já. 115 00:10:40,760 --> 00:10:44,753 - Na sanita nunca me aconteceu! - Não tinha outra opção, já lhe explico. 116 00:10:45,320 --> 00:10:47,959 Desculpe, tenho o decote largo. Saiu sozinha. 117 00:10:48,120 --> 00:10:50,076 Mesmo que saissem as duas, não fazia mal! 118 00:10:50,200 --> 00:10:54,273 Tenho a sensação de ser seguida e queria mesmo falar consigo. 119 00:10:54,400 --> 00:10:55,469 Está em perigo? 120 00:10:55,600 --> 00:10:57,795 A minha felicidade conjugal. O meu marido anda a trair-me. 121 00:10:57,960 --> 00:11:00,554 - Mas isto é uma epidemia! - Mas não tenho provas. 122 00:11:01,640 --> 00:11:03,949 - Um momento! - Ainda demora muito? 123 00:11:04,080 --> 00:11:06,435 Sei que a sua agência e especializada nestas investigações. 124 00:11:06,560 --> 00:11:08,949 Modéstia a parte, resolvemos nove cornos em cada 10. 125 00:11:09,080 --> 00:11:11,150 E também sei que as suas tarifas não são baixas. 126 00:11:11,320 --> 00:11:13,595 Sabe, com os cornos... com os tempos que vivemos... 127 00:11:13,720 --> 00:11:17,269 - Não olho a despesas! - Despache-se. Não aguento mais! 128 00:11:17,440 --> 00:11:19,271 Sim, já vou sair. 129 00:11:19,520 --> 00:11:22,353 Tem de se mudar para minha casa e disfarçar-se de mordomo. 130 00:11:22,480 --> 00:11:26,439 Para o meu marido não desconfiar, terá de fingir-se anormal. Percebe? 131 00:11:26,600 --> 00:11:29,478 - Tenho de passar por maricas? - Sei que, para si, será complicado. 132 00:11:29,600 --> 00:11:34,196 - Normalmente, eu empurro! - Não olho a despesas! 133 00:11:34,480 --> 00:11:36,914 Sai ou não? Eu estou a rebentar. 134 00:11:37,040 --> 00:11:38,871 Já disse o principal. Continuemos lá fora. 135 00:11:39,000 --> 00:11:40,319 Continuemos lá fora... 136 00:11:41,720 --> 00:11:43,551 Faça favor. A sanita está à sua disposição. 137 00:11:43,680 --> 00:11:47,309 - Paz e bem... - E que funcione sempre o rim. Adeus. 138 00:11:50,600 --> 00:11:54,149 Se não Iegalizam os bordéis, não sei onde vamos parar. 139 00:11:59,440 --> 00:12:02,273 O facto de ser encornada, não me aquece, nem me arrefece. 140 00:12:02,440 --> 00:12:05,955 Só não quero que gaste o património com as suas amantes. 141 00:12:06,760 --> 00:12:08,398 Está sempre a levantar dinheiro. 142 00:12:08,560 --> 00:12:10,755 Eu e a Francesca não podemos ir para a rua. 143 00:12:11,480 --> 00:12:15,473 - Quem é a Francesca? - A filha dele. Sou a segunda mulher. 144 00:12:15,880 --> 00:12:18,553 - Estuda Direito em Florença. - Que curiosa coincidência, 145 00:12:18,720 --> 00:12:20,756 o meu filho também estuda Direito em Florença. 146 00:12:20,880 --> 00:12:23,599 Estava a pensar que também preciso de uma cozinheira. 147 00:12:23,720 --> 00:12:27,156 Se a sua secretária aceitasse, seria tudo mais fácil, não acha? 148 00:12:27,440 --> 00:12:30,477 Não creio. A minha secretária e um tipo um bocado... 149 00:12:30,640 --> 00:12:35,555 - Vinte milhões chegam? - Disse vinte... milhões? 150 00:12:36,800 --> 00:12:41,635 Senhora, garanto-Ihe já que a minha secretária fará de cozinheira. 151 00:12:42,160 --> 00:12:45,118 - Doutor, fico bem assim? - Para lá com isso! 152 00:12:45,920 --> 00:12:48,559 - Olha que te mando de volta para casa! - Quem me dera! 153 00:12:49,760 --> 00:12:53,116 Quem me dera... Palerma! Trata-se de vinte milhões. 154 00:12:53,280 --> 00:12:55,396 Vinte milhões! Então, vou receber ordenado. 155 00:12:55,520 --> 00:12:58,318 Desta vez, tens algumas probabilidades de receber. 156 00:12:59,200 --> 00:13:00,792 Minha Nossa Senhora! 157 00:13:01,720 --> 00:13:05,315 Olha, para ai na bomba de gasolina! 158 00:13:06,640 --> 00:13:08,278 Anda, despacha-te! 159 00:13:09,200 --> 00:13:13,557 Assim mete-se gasolina e ensaia-se também o disfarce, não é? 160 00:13:14,280 --> 00:13:16,748 - Esperemos que tudo corra bem. - Anda lá! 161 00:13:27,920 --> 00:13:31,708 - Bom dia, doutor. - Ateste e limpe os vidros, por favor. 162 00:13:31,840 --> 00:13:35,071 - E veja também do óleo. - É verdade, o óleo. Já me esquecia. 163 00:13:35,240 --> 00:13:38,596 - É tão importante o óleo, não é? - Só de pensar que pode gripar, tremo. 164 00:13:38,720 --> 00:13:41,439 - Minha Nossa Senhora! - Limpa os vidros! 165 00:13:52,680 --> 00:13:54,671 Vai para a puta que te pariu! 166 00:13:55,560 --> 00:13:58,996 - Que é feito dos travões? - Que insultos são esses? 167 00:13:59,160 --> 00:14:01,037 Mais uma vez, vai para a puta que te pariu! 168 00:14:01,560 --> 00:14:06,953 Anda lá, Carlotta, não Iigues! Não foi nada de grave. Ratinho! 169 00:14:08,800 --> 00:14:12,873 Estafermos! Mandar-me para a puta que me pariu... 170 00:14:15,040 --> 00:14:17,634 - Quem disse isso? - Aquela, bate-Ihe! 171 00:14:18,120 --> 00:14:20,395 Na condição em que estamos, não podemos dar nas vistas. 172 00:14:20,560 --> 00:14:23,870 - Mas ele bateu-me no carro. - Não posso bater numa mulher. 173 00:14:24,040 --> 00:14:25,553 Então, bate nele! 174 00:14:25,960 --> 00:14:27,439 Vocês ai! 175 00:14:27,640 --> 00:14:29,198 - Eu vou fazer chichi. - E eu? 176 00:14:29,320 --> 00:14:32,437 - Diz-Ihe umas coisas! - Um, dois, três, quatro... Quatro! 177 00:14:32,560 --> 00:14:36,473 - Porque o insultaste? - Eu não disse quase nada. 178 00:14:36,640 --> 00:14:37,675 Bate-Ihe! 179 00:14:39,920 --> 00:14:42,388 Não, advogado, não. 180 00:14:43,080 --> 00:14:46,072 Estes senhores querem armar-se em espertos. 181 00:14:46,480 --> 00:14:50,359 Diga-lhes que tenho bom feitio, mas se me chega a mostarda ao nariz... 182 00:14:51,160 --> 00:14:56,109 Muito bem, advogado, diga-lhes alto e bom som: 183 00:14:56,920 --> 00:15:02,677 o doutor Cesare Beltramelli não gosta de levar no c... com ninguém. 184 00:15:03,000 --> 00:15:04,353 Entendeu? 185 00:15:04,720 --> 00:15:07,996 Mas se for para meter, conte comigo. 186 00:15:08,480 --> 00:15:10,630 Muito bem, advogado. 187 00:15:11,760 --> 00:15:14,911 De nada. Espero por si hoje ao almoço. 188 00:15:15,440 --> 00:15:19,991 Não, em minha casa. Traga também a sua esposa. Obrigado. 189 00:15:24,240 --> 00:15:27,357 - O que é isto? - Leite, mel, cravinhos... 190 00:15:28,280 --> 00:15:32,956 - Gengibre e cantárida. - Puseste também cantárida, amor? 191 00:15:37,040 --> 00:15:38,553 Uma bela porcaria. 192 00:15:39,040 --> 00:15:42,794 Esta é outra das tuas invenções para recarregar as baterias! 193 00:15:42,920 --> 00:15:46,708 - Certo! - Eu sei como recarregar as baterias! 194 00:15:49,440 --> 00:15:54,230 por acaso estas mãos que te tocam e que tão habilmente te acariciam 195 00:15:54,360 --> 00:15:56,191 e aproveitam da situação, 196 00:15:56,360 --> 00:15:58,032 não estão bastante carregadas? 197 00:15:58,240 --> 00:16:00,674 Muito pelo contrário. Há muito tempo que não te sentia assim! 198 00:16:00,800 --> 00:16:02,597 Há muito tempo que não me sentias? 199 00:16:02,720 --> 00:16:04,517 - E agora, sentiste-me? - Sim. 200 00:16:05,760 --> 00:16:08,593 Agora que sentiste, deita aquela coisa fora, 201 00:16:08,720 --> 00:16:10,870 porque eu não bebo nada daquilo. Tenho de ir. 202 00:16:11,000 --> 00:16:13,275 - Tens mesmo de ir? - Vou tratar dum assunto importante. 203 00:16:13,400 --> 00:16:16,233 - Andas a esconder-me alguma coisa. - Não ando a esconder nada. 204 00:16:16,400 --> 00:16:18,994 Depois eu descubro tudo. Falas durante o sono. 205 00:16:20,560 --> 00:16:22,596 - Falo? - Falas, falas! 206 00:16:22,800 --> 00:16:24,836 - E digo muitas coisas? - Dizes, dizes... 207 00:16:24,960 --> 00:16:26,359 Digo, digo? 208 00:16:27,160 --> 00:16:30,118 É preciso ter cuidado... Não como em casa. 209 00:16:30,600 --> 00:16:34,275 - Ouvi dizer que tinhamos convidados. - Sim, desculpa a chatice... 210 00:16:34,400 --> 00:16:38,757 Mas é um almoço de negócios, não me posso furtar. Adeus. 211 00:16:45,320 --> 00:16:46,514 Adeus. 212 00:17:47,080 --> 00:17:49,230 Este, Carlotta, será o seu reino! 213 00:17:51,800 --> 00:17:54,997 Como pode ver, não falta nada. É uma cozinha totalmente equipada. 214 00:17:55,400 --> 00:17:58,836 - Nos primeiros dias, a Emma ajuda-a. - Fico tão contente! 215 00:18:00,360 --> 00:18:02,669 Claro, uma ajuda será necessária. 216 00:18:02,800 --> 00:18:04,791 Também para conhecer os gostos de toda a familia. 217 00:18:04,920 --> 00:18:07,229 E dos convidados, que nesta casa nunca faltam. 218 00:18:07,400 --> 00:18:10,790 - Hoje à tarde, serão cinco ou seis. - Sõ? Tão poucos? 219 00:18:10,960 --> 00:18:12,518 E comem todos? 220 00:18:12,760 --> 00:18:16,070 A Carlotta queria dizer se todos comem pratos especiais. 221 00:18:16,240 --> 00:18:18,708 Normalmente, não, mas vai ser um almoço importante. 222 00:18:18,840 --> 00:18:20,353 Os homens vão falar de negócios 223 00:18:20,480 --> 00:18:23,233 e os negócios são facilitados por um bom almoço. 224 00:18:23,400 --> 00:18:26,073 Com certeza! Mas esteja descansada, 225 00:18:26,240 --> 00:18:28,595 a Carlotta é muito experiente na cozinha. 226 00:18:29,000 --> 00:18:32,197 - Especialista em pratos húngaros. - Goulash... 227 00:18:34,760 --> 00:18:37,877 Bom, agora tenho de deixar-vos. O banho e o sol estão a minha espera. 228 00:18:38,200 --> 00:18:40,760 Diogene, venha ter à piscina dentro de vinte minutos. 229 00:18:40,880 --> 00:18:42,279 Vou sõ mudar de roupa. 230 00:18:42,720 --> 00:18:44,153 Vamos embora, Emma? 231 00:18:45,680 --> 00:18:46,874 Adeus, linda. 232 00:18:47,200 --> 00:18:50,636 Por amor de Deus, doutor! Vamos embora que levamos um pontapé no... 233 00:18:50,800 --> 00:18:51,835 - Eu! - O quê? 234 00:18:51,960 --> 00:18:53,678 Eu é que te dou um pontapé! 235 00:18:55,360 --> 00:18:58,636 Eu mato-te! E não tocas no cu das criadas. 236 00:18:59,600 --> 00:19:01,875 Toma, toma! 237 00:19:02,000 --> 00:19:05,595 - Disseste-me que sabias cozinhar. - Deixe-me apanhar os pratos! 238 00:19:06,320 --> 00:19:08,356 Eu mato-te. Percebeste? 239 00:19:11,240 --> 00:19:13,879 Percebeste como é que Otelo estrangulou Desdémona? 240 00:19:14,160 --> 00:19:17,709 - Bom dia, sou Anselmo, o jardineiro. - Muito prazer... 241 00:19:18,400 --> 00:19:23,190 Anselmo, falaram-nos tão bem de ti. São, forte, robusto, trabalhador. Bravo! 242 00:19:23,360 --> 00:19:24,839 Você é o novo mordomo? 243 00:19:25,000 --> 00:19:29,312 Com aquele nome esquisito, como é que é... Hidrogénio? 244 00:19:30,040 --> 00:19:32,918 Diogene, Anselmo. Chamo-me Diogene! 245 00:19:33,080 --> 00:19:36,390 E esta é Carlotta, a nova cozinheira. Gostas? 246 00:19:36,560 --> 00:19:39,438 Caramba se gosto! Tem umas montanhas! 247 00:19:39,600 --> 00:19:42,319 É engraçado o Anselmo! 248 00:19:42,640 --> 00:19:45,677 Que bananas tão bonitas! Grandes, carnudas... 249 00:19:45,920 --> 00:19:48,673 - Gosta? - Fico maluco pelas bananas! 250 00:19:48,880 --> 00:19:52,555 - Faça favor! - Dá-me duas, uma é para comer. 251 00:19:54,840 --> 00:19:59,436 Obrigado. Adeus, Anselmino. Percebeste? 252 00:19:59,720 --> 00:20:01,073 Percebi! 253 00:20:05,080 --> 00:20:07,674 Estou enganado ou o mordomo é um bocado paneleiro? 254 00:20:07,880 --> 00:20:11,919 Estou aqui para trabalhar. Por isso mete-te... na tua vida! 255 00:20:12,120 --> 00:20:15,669 Como és susceptivel. Quem olha para ti, não diria. 256 00:20:15,880 --> 00:20:18,678 - E diria o quê? - Primeiro... 257 00:20:19,240 --> 00:20:21,117 que tens um cu bombástico! 258 00:20:21,280 --> 00:20:23,999 O bombardeiro! Para eu levas uma garfada! 259 00:20:24,360 --> 00:20:27,352 - Percebeste?! - O que fiz eu? 260 00:20:28,360 --> 00:20:29,713 Mas que bela dupla! 261 00:20:30,240 --> 00:20:33,994 O mordomo é paneleiro e a cozinheira é esquizofrénica! 262 00:20:38,080 --> 00:20:39,752 Estava a sua espera. 263 00:20:40,400 --> 00:20:42,311 Aqui estou, senhora. As suas ordens. 264 00:20:42,760 --> 00:20:44,273 Então... falamos de seu marido? 265 00:20:44,440 --> 00:20:49,309 - O que eu daria para não falar dele... - Pois então, não falamos dele! 266 00:20:49,480 --> 00:20:51,710 - De quem falamos? De mim? -Desn 267 00:20:51,880 --> 00:20:54,792 Mas a senhora é um livro aberto, escancarado. 268 00:20:55,280 --> 00:20:58,670 É um mar em que eu mergulharia, com o risco de me afogar. 269 00:20:59,360 --> 00:21:01,237 Peço-Ihe que tenha calma. 270 00:21:01,960 --> 00:21:05,635 A primeira coisa a fazer é seguir o meu marido sempre que vai à cidade. 271 00:21:06,880 --> 00:21:08,871 Uma barradela, se faz favor? 272 00:21:09,640 --> 00:21:12,712 Esteja descansada, a perseguição e a especialidade da firma. 273 00:21:12,840 --> 00:21:14,671 Amanhã, vamos põ-Io sob fogo. 274 00:21:15,400 --> 00:21:18,517 E espreite também numa gaveta da sua secretária. 275 00:21:18,640 --> 00:21:20,790 Tem uma fechadura muito complicada. 276 00:21:20,960 --> 00:21:24,714 Por acaso, as gavetas são também uma das nossas especialidades. 277 00:21:25,400 --> 00:21:28,949 Para nós, abrir uma gaveta e como abrir uma lata de sardinhas. 278 00:21:29,120 --> 00:21:31,156 Hoje à noite, entraremos em acção. 279 00:21:31,280 --> 00:21:33,874 Estã combinado. Eu estarei a sua espera no meu quarto. 280 00:21:34,000 --> 00:21:36,594 Quero ter logo a primeira relação. 281 00:21:38,520 --> 00:21:41,159 Ouvi-Ia falar em "relação" fez-me ferver e sangue! 282 00:21:41,280 --> 00:21:45,398 Senti logo um quentinho, lá em baixo, ao pé dos dois... 283 00:21:47,520 --> 00:21:49,670 Estou admirada, doutor Colombo, 284 00:21:49,960 --> 00:21:52,554 uma senhora como você não pode dizer estas coisas! 285 00:21:52,760 --> 00:21:54,671 Não goze comigo, senhora. 286 00:21:56,840 --> 00:22:00,071 - Ao tocã-Ia, lembro-me da... - Da sua mãe? 287 00:22:00,360 --> 00:22:03,432 A mãe está bem, é o pai que está doente... 288 00:22:05,480 --> 00:22:07,072 - Mais abaixo. - Mais abaixo? 289 00:22:07,240 --> 00:22:08,878 - Mais abaixo! - Aqui? 290 00:22:09,040 --> 00:22:11,156 - Sim! - Está bem aqui? 291 00:22:11,360 --> 00:22:14,079 Aqui é bom... 292 00:22:14,560 --> 00:22:16,790 E aqui também... 293 00:22:16,960 --> 00:22:19,474 Mais abaixo, sim! 294 00:22:21,960 --> 00:22:23,712 Como era verde o meu vale... 295 00:22:24,320 --> 00:22:27,869 Mais abaixo! Mas queria lembrar-Ihe a sua missão. Mais abaixo! 296 00:22:28,160 --> 00:22:31,197 - Aqui? Aqui está bem? - Sim! 297 00:22:31,400 --> 00:22:34,039 Aqui está bem, não é? 298 00:22:34,600 --> 00:22:39,628 Agora que estamos sozinhos, quero dizer-lhe que me deixa louco. 299 00:22:39,800 --> 00:22:42,360 Eu queria beijã-Ia, tocar-Ihe, comer-Ihe a cebolinha... 300 00:22:42,480 --> 00:22:46,359 Eu não aguento mais...! Eu empurro! 301 00:22:46,520 --> 00:22:50,877 Também não é de se deitar fora e acho que tem jeito com as mulheres. 302 00:22:51,040 --> 00:22:54,555 Esta é a verdadeira especialidade da nossa firma. O fogo, o fogo! 303 00:22:54,720 --> 00:22:57,712 Tenho dentro de mim um fogo com dois metros de comprimento! 304 00:22:57,840 --> 00:23:01,150 - Mas está a queimar! Tem febre! - É o fogo! Estou a queimar...! 305 00:23:01,920 --> 00:23:04,354 Segure lá! O fogo! 306 00:23:07,520 --> 00:23:08,919 Assim é melhor. 307 00:23:09,640 --> 00:23:11,198 Diogene, que está a fazer? 308 00:23:12,160 --> 00:23:14,754 - Desta maneira, aquece-me a água. - Apaguei o fogo. 309 00:23:16,160 --> 00:23:18,037 Estou a ver, é mesmo um vulcão! 310 00:23:22,560 --> 00:23:23,913 - Obrigado. - De nada. 311 00:23:24,040 --> 00:23:27,794 Parece-me um negócio fácil e o seu banco pode ficar descansado. 312 00:23:27,920 --> 00:23:31,993 Caro Beltamelli, o banco deve estar sempre de olhos bem abertos. 313 00:23:32,160 --> 00:23:34,310 O seu projecto custa-nos dois mil milhões. 314 00:23:34,480 --> 00:23:37,472 Pode achar pouco, mas dois mil milhões são dois mil milhões. 315 00:23:37,600 --> 00:23:40,831 - Verdade, advogado? - Mas se formos a ver... 316 00:23:40,960 --> 00:23:44,635 Senhoras, quero espicaçar-vos com uma especialidade da nossa cozinheira. 317 00:23:47,080 --> 00:23:48,752 Desculpe, advogado, quem é aquele? 318 00:23:48,920 --> 00:23:51,673 Pergunta-me a mim? Será um dos seus empregados. 319 00:23:51,880 --> 00:23:55,873 É verdade, a minha mulher avisou-me. E o novo mordomo. 320 00:23:56,720 --> 00:23:58,790 Faça favor, senhora. Sirva-se! 321 00:24:02,720 --> 00:24:04,392 Mas o que é isto? 322 00:24:04,960 --> 00:24:06,598 Diogene, o que são? 323 00:24:06,840 --> 00:24:11,072 É um petisco da cozinha húngara... Gulfenaben clinz! 324 00:24:11,480 --> 00:24:14,358 - Qual é o significado? - Estamos fod... "Alegria de viver". 325 00:24:14,720 --> 00:24:16,950 Para mim, duas "Alegria de viver"! 326 00:24:17,760 --> 00:24:21,389 Que felicidade! Que honra! Cuidado que enchem a barriguinha. 327 00:24:23,360 --> 00:24:25,510 Duas. Que engraçadas! 328 00:24:25,680 --> 00:24:27,318 Também podem mordê-Ias. 329 00:24:27,560 --> 00:24:29,437 E para os senhores? "Alegria de viver"? 330 00:24:34,000 --> 00:24:37,037 - Mas é uma pila! - Não, são... 331 00:24:37,920 --> 00:24:39,911 - "Queleu". - O que é isso? 332 00:24:40,240 --> 00:24:43,391 Os famosos "Queleu", cogumelos sem chapéu! 333 00:24:43,520 --> 00:24:44,748 Percebeste? 334 00:24:56,240 --> 00:24:58,310 As batatas! Está a ferver! 335 00:25:00,600 --> 00:25:03,319 Meti as cascas! As batatas... estão aqui! 336 00:25:08,200 --> 00:25:09,758 A terrina onde está? 337 00:25:14,720 --> 00:25:16,153 Vamos provar de sal... 338 00:25:17,160 --> 00:25:18,593 O sal, o sal! 339 00:26:07,960 --> 00:26:09,712 Emma, espera! Emma! 340 00:26:10,120 --> 00:26:12,156 Prepara já os bifinhos com a salada! 341 00:26:20,920 --> 00:26:23,229 Então, sal e azeite... 342 00:26:24,280 --> 00:26:26,316 Eis o azeite, e o sal... 343 00:26:33,600 --> 00:26:34,715 Azeite... 344 00:26:59,760 --> 00:27:00,954 O que é isto? 345 00:27:01,200 --> 00:27:03,270 Um bifinho... vou panã-Io. 346 00:27:11,520 --> 00:27:12,669 Querias fugir? 347 00:27:19,000 --> 00:27:21,036 É um ginásio bonito, equipado. 348 00:27:21,160 --> 00:27:22,354 Uma... 349 00:27:24,760 --> 00:27:25,954 Duas... 350 00:27:29,360 --> 00:27:31,555 Está a deitar-me o caldo para o braço! 351 00:27:31,680 --> 00:27:34,353 - Orvalho de amor! - Está a doer! 352 00:27:34,880 --> 00:27:36,916 - Claro, esteve a ferver. - Simona! 353 00:27:37,120 --> 00:27:39,759 - Tenha cuidado! - Porquê, o que aconteceu? 354 00:27:40,560 --> 00:27:42,596 - Estã quente? - É fogo liquido! 355 00:27:42,760 --> 00:27:46,196 A cozinha húngara é muito quente. Também a concha aquece. 356 00:27:47,120 --> 00:27:48,439 Vamos, fofinha! 357 00:27:56,680 --> 00:27:59,274 - Que estranho é este criado... - Bom apetite! 358 00:27:59,440 --> 00:28:00,555 Chega! 359 00:28:10,720 --> 00:28:13,917 Mas o que está a fazer? Está a cuspir-me na cara? 360 00:28:15,600 --> 00:28:19,559 Não se preocupe! É o golpe ã Moby Dick... Sopra! 361 00:28:22,120 --> 00:28:24,475 Está bem assim? Vamos, fofinha! 362 00:28:25,720 --> 00:28:27,790 Aqui está o nosso doutorzão... 363 00:28:29,680 --> 00:28:31,159 Uma... 364 00:28:32,720 --> 00:28:33,948 Duas... 365 00:28:34,440 --> 00:28:35,634 Diogene? 366 00:28:36,840 --> 00:28:38,990 Diga, senhora, há algum problema? 367 00:28:39,360 --> 00:28:41,954 Todos! O que estão a fazer na cozinha? 368 00:28:42,360 --> 00:28:45,238 O que é isto, mais uma especialidade húngara? 369 00:28:46,440 --> 00:28:50,991 Que sorte! Isto chama-se "potage surprise"! 370 00:28:51,320 --> 00:28:53,914 Calhou-Ihe a si! Ganhou uma boneca, está contente? 371 00:28:54,080 --> 00:28:57,117 Podia ter partido um dente! 372 00:28:57,440 --> 00:29:00,432 Para sua informação, até consigo mastigar o aço! 373 00:29:00,800 --> 00:29:03,837 Parabéns... que fanfarrão! 374 00:29:04,040 --> 00:29:05,234 Irma! 375 00:29:06,080 --> 00:29:08,036 Foste tu que deixaste cair a garrafinha na sopa? 376 00:29:08,200 --> 00:29:10,555 - Não! - Então? 377 00:29:21,920 --> 00:29:24,718 Meninas, se conseguirem, levantem o primeiro prato, 378 00:29:24,880 --> 00:29:27,235 que eu vou à cozinha fazer um jogo! 379 00:29:33,040 --> 00:29:35,110 Que lindas bolas! 380 00:29:39,680 --> 00:29:41,272 - Levanta a saia! - Para quê? 381 00:29:41,400 --> 00:29:42,913 Levanta a saia! 382 00:29:43,960 --> 00:29:47,270 Para te enfiar isto! Sabes onde é que a encontraram? 383 00:29:47,440 --> 00:29:51,991 Na sopa! O que pões na comida? Deitam bolas pela boca! 384 00:29:52,320 --> 00:29:55,039 Entre arrotos, peidos e estrondos, parece o carnaval do Rio! 385 00:29:55,200 --> 00:29:56,792 - Posso ir ver? - Maldito! 386 00:29:56,960 --> 00:30:00,111 Toma cuidado com o que pões na comida. Percebeste?! 387 00:30:00,240 --> 00:30:02,390 - Percebi! - Eu mato-te! 388 00:30:02,600 --> 00:30:06,115 Estás a ver este garfo? Espeto-to nos tomates! 389 00:30:06,240 --> 00:30:08,674 Então, Carlotta, os bifinhos e a salada estão prontos? 390 00:30:08,800 --> 00:30:11,951 Prontissimos! Diz-lhes que os bifinhos foram panados porque... 391 00:30:12,360 --> 00:30:13,918 - Porquê? - Porque sim! 392 00:30:14,040 --> 00:30:16,918 Vamos lá, busto erecto, nãdegas apertadas e vamos! 393 00:30:17,080 --> 00:30:19,878 Da próxima vez, meto-te no forno. Percebeste?! 394 00:30:20,040 --> 00:30:21,519 Percebi! 395 00:30:24,080 --> 00:30:25,513 Sou sempre eu o culpado... 396 00:30:28,520 --> 00:30:29,589 Obrigado. 397 00:30:36,120 --> 00:30:38,759 - Nada mal estes winner sfn'zioli. - Como? 398 00:30:38,880 --> 00:30:42,429 Bifes panados. Muito gostosos! Que rico almocinho! 399 00:30:42,560 --> 00:30:46,553 A porcaria da sopa, arrotos, cuspidelas na cara, bolas de sabão... 400 00:30:46,680 --> 00:30:49,478 Comida húngara. São pratos internacionais que... 401 00:30:50,480 --> 00:30:52,596 - Não estou a perceber nada! - Já lhe explico. 402 00:30:52,840 --> 00:30:55,229 Com esta comida, ficava bem o Corvo. 403 00:30:55,360 --> 00:30:58,591 - Também? - Não é o corvo de comer, é o de beber. 404 00:30:58,800 --> 00:31:02,793 Este vinho não é adequado. São pratos para um Corvo de Salaparuta. 405 00:31:03,000 --> 00:31:06,356 - Corvo branco, bem fresquinho! - Passarinhas é coisa que não falta! 406 00:31:06,480 --> 00:31:10,029 Corvo de Salaparuta, Aguias de Ligonchio e Passarinho do Gabbro. 407 00:31:11,400 --> 00:31:16,030 Sabem o que diz o provérbio? "O Salaparuta bebe-se até mais não"! 408 00:31:17,280 --> 00:31:18,633 Ninguém se ri. 409 00:31:43,000 --> 00:31:44,115 Um gafanhoto! 410 00:31:52,560 --> 00:31:56,155 Não tenham medo, é a dentadura do meu marido. 411 00:31:58,560 --> 00:32:00,039 Toma, Giorgio! É a tua. 412 00:32:03,280 --> 00:32:07,512 Chega! Fique lá com a Hungria que eu vou-me embora! 413 00:32:07,680 --> 00:32:09,352 - Porquê? - Vamos embora, Virginia! 414 00:32:09,480 --> 00:32:13,234 Não se vá embora! Afinal, estamos a divertir-nos. 415 00:32:15,480 --> 00:32:19,871 - Amanhã, vemo-nos no banco? - Não! Amanhã, vou a Roterdão. 416 00:32:20,160 --> 00:32:22,469 - Vamos, advogado! - Sim, vamos! 417 00:32:22,640 --> 00:32:24,676 - Não aceita uma fatia de bolo? - Não! 418 00:32:24,880 --> 00:32:27,633 Ele não quer bolo! Sabes que nunca come bolos! 419 00:32:29,000 --> 00:32:32,629 Adeus. A porta está ai ao fundo, carreguem no botão branco e abram. 420 00:32:32,800 --> 00:32:34,677 Fechem bem que temos medo dos ladrões! 421 00:32:34,800 --> 00:32:35,915 Diogene! 422 00:32:38,160 --> 00:32:39,434 Mas que belo serão! 423 00:32:41,800 --> 00:32:43,711 Fiz mã figura, doutor? 424 00:32:45,160 --> 00:32:47,799 Não chores, não te preocupes... 425 00:32:49,080 --> 00:32:51,230 Parecia uma tasca de Singapura. 426 00:32:51,480 --> 00:32:54,119 - E nem te conto a cara do patrão! - Estava zangado? 427 00:32:54,280 --> 00:32:57,113 Zangado, embrutecido, aparvalhado...! 428 00:32:58,320 --> 00:33:01,039 - E o que disse ele? - Entre os arrotos, não se ouvia nada. 429 00:33:01,160 --> 00:33:02,912 As paredes tremiam, os candeeiros abanavam, 430 00:33:03,080 --> 00:33:04,798 tinhamos de nos abrigar! 431 00:33:05,880 --> 00:33:07,313 Infeliz! 432 00:33:12,720 --> 00:33:15,951 - E agora, doutor, e que fazemos? - Agora temos que tratar da gaveta. 433 00:33:16,120 --> 00:33:17,553 A esta hora, estão todos a dormir. 434 00:33:18,800 --> 00:33:20,791 Eu vou fazer uma exploração... 435 00:33:21,200 --> 00:33:23,555 Espero por ti daqui a dez minutos no jardim. 436 00:33:24,360 --> 00:33:26,715 - Toma atenção! - Posso vestir-me de homem? 437 00:33:26,880 --> 00:33:29,917 Estãs maluco? Se alguém te vê, o que vai pensar? 438 00:33:30,120 --> 00:33:32,236 Sõ tire as mamas! 439 00:33:32,680 --> 00:33:34,113 Meio rabinho? 440 00:33:34,280 --> 00:33:36,589 Mais uma palavra e enfio-te uma mão na boca a outra no cu 441 00:33:36,720 --> 00:33:40,554 e utilizo-te como manguito! Postura e roupas femininas! 442 00:33:40,920 --> 00:33:43,195 - Vendo-me... canta! - Vendo-me... 443 00:33:43,320 --> 00:33:45,595 Fecha a mala e põe-na debaixo da cama! 444 00:33:46,200 --> 00:33:47,838 - Estamos entendidos? - Entendidos! 445 00:34:34,040 --> 00:34:36,270 - Linda do teu Anselmo! - Quem é? 446 00:34:36,440 --> 00:34:38,317 Porcalhão, que queres? Socorro, socorro! 447 00:34:38,440 --> 00:34:42,558 - Não grites! Deixas-me maluco! - Sou uma rapariga séria! 448 00:34:42,680 --> 00:34:45,274 Então, porque estás no quarto do mordomo? 449 00:34:45,400 --> 00:34:49,154 Eu? Nada... estava a fazer a cama. Sou virgem! 450 00:34:49,280 --> 00:34:50,872 Virgem? 451 00:34:51,040 --> 00:34:54,271 Gosto das virgens e tu estás cheia de coisas bonitas. 452 00:34:54,400 --> 00:34:57,756 - Larga-me! És um polvo! - Tens um cu mesmo durinho! 453 00:34:58,800 --> 00:35:01,360 Não me mexas no cu! Socorro, socorro! 454 00:35:01,480 --> 00:35:03,948 Chama quem quiseres! Quero lá saber! 455 00:35:04,640 --> 00:35:07,313 Quando me excito, preciso satisfazer-me. 456 00:35:10,400 --> 00:35:11,958 Boazona! 457 00:35:17,320 --> 00:35:19,788 Eu gosto daquelas que lutam! 458 00:35:20,040 --> 00:35:23,350 - Que pernas tão peludas! Gosto! - Os tomates! 459 00:35:28,000 --> 00:35:30,434 Eu dou-te uma sova! 460 00:35:30,560 --> 00:35:33,711 Sim, bate-me! 461 00:35:34,680 --> 00:35:36,750 - Faz-me gozar! - Que se passa, Carlotta? 462 00:35:36,920 --> 00:35:40,549 - Está sempre a apalpar-me o cu. - Também a nós, porcalhão! 463 00:35:43,480 --> 00:35:47,075 Não é verdade! Nunca vos toquei! Parem! 464 00:35:53,240 --> 00:35:56,471 Abre, abre! Vais levar cá uma sova! 465 00:35:56,760 --> 00:35:58,113 Dá a tua irmã! 466 00:35:58,480 --> 00:36:01,631 Desgraçado, está sempre a gozar. Abre, parvo! 467 00:37:46,200 --> 00:37:47,997 Ainda bem que a janela está aberta! 468 00:37:49,200 --> 00:37:50,519 Cala-te! 469 00:38:39,720 --> 00:38:42,188 Pára de ficar colado ao meu cu, como um selo! 470 00:38:42,360 --> 00:38:44,555 - Estou a guardar-Ihe as costas! - Guarda-as à tua irmã. 471 00:38:44,680 --> 00:38:47,274 A sério eu por brincadeira, colado ao cu sõ a cadeira! 472 00:38:47,440 --> 00:38:48,953 - Percebeste?! - Percebi! 473 00:38:49,400 --> 00:38:51,960 Vai à porta e espreita pelo buraco... da fechadura! 474 00:38:52,080 --> 00:38:53,752 - No caso de alguém chegar... - Assobio. 475 00:38:53,960 --> 00:38:55,951 - Não, faz um concerto! - Sem a viola? 476 00:38:56,120 --> 00:38:58,793 - Cala-te, rato! Vai à porta! - Vou a porta! 477 00:39:01,240 --> 00:39:02,514 Está bem assim? 478 00:39:02,640 --> 00:39:05,074 Muito bem! Vou dar uma espreitada às gavetas. 479 00:39:21,680 --> 00:39:23,398 Meu Deus, a policia! 480 00:39:24,600 --> 00:39:26,079 - A policia? - O alarme! 481 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 - O alarme?! - Um, dois, três... vamos! 482 00:39:33,880 --> 00:39:35,233 Doutor! 483 00:39:45,080 --> 00:39:46,308 O que se passa? 484 00:39:48,080 --> 00:39:52,471 - O que está a acontecer? - É o alarme, está lá alguém. 485 00:39:52,760 --> 00:39:54,557 Anselmo! 486 00:39:55,080 --> 00:39:56,638 Anselmo! 487 00:39:57,640 --> 00:40:00,279 - Diga, doutor! - Vai buscar a caçadeira! 488 00:40:00,400 --> 00:40:03,153 - A caçadeira? - A caçadeira! Não disse o canhão! 489 00:40:03,600 --> 00:40:04,828 A caçadeira? 490 00:40:05,800 --> 00:40:08,189 - Anselmo! - Não se preocupem! 491 00:40:08,360 --> 00:40:11,557 Devem ser ladrões, vou buscar a caçadeira ao quarto do doutor. 492 00:40:12,080 --> 00:40:14,674 - Boazonas! - Armem-se! 493 00:40:16,360 --> 00:40:17,634 Onde é que está? 494 00:40:19,560 --> 00:40:22,154 - Que estás a fazer, Cesare? - Desligo o alarme. 495 00:40:22,880 --> 00:40:25,348 Doutor, a caçadeira está aqui. 496 00:40:26,480 --> 00:40:29,040 - Estã carregada? Vamos ver! - Tem cuidado! 497 00:40:29,240 --> 00:40:34,030 São eles que devem ter cuidado! Fogo, armem-se! Vou eu a frente! 498 00:40:36,160 --> 00:40:38,549 - Pãra! - Estou a guardar-vos as costas! 499 00:40:39,240 --> 00:40:40,878 Doutor, doutor! 500 00:40:41,080 --> 00:40:44,914 Está a chegar alguém! Acorde, doutor! 501 00:40:45,760 --> 00:40:48,035 O corpo de delito? Está aqui... 502 00:40:51,520 --> 00:40:52,794 Como é alto! 503 00:41:03,720 --> 00:41:06,280 Saiam de mãos ao ar, estão encurralados! 504 00:41:07,440 --> 00:41:08,759 Não está ninguém! 505 00:41:09,320 --> 00:41:11,470 Não está ninguém! A luz! 506 00:41:13,040 --> 00:41:16,669 - Pãra ai, bastardo! - Sou eu, não dispare! 507 00:41:16,800 --> 00:41:19,189 - Mas é Hidrogénio, o mordomo! - Sim, sou eu! 508 00:41:19,400 --> 00:41:22,312 - Estou a ver, o que faz aqui? - Ouvi um barulho... 509 00:41:22,520 --> 00:41:26,672 Persegui os ladrões e, de repente, levei uma pancada na cabeça... 510 00:41:28,440 --> 00:41:31,273 Então, fugiu pela janela? Deixa-me ver! 511 00:41:32,080 --> 00:41:33,638 Ali à direita, alguém se mexe! 512 00:41:33,840 --> 00:41:36,957 Vou cercã-Io pela esquerda e matã-Io! Com licença. 513 00:41:37,640 --> 00:41:38,959 - O que fez? - Soou o alarme. 514 00:41:39,120 --> 00:41:40,189 Trapalhão! 515 00:41:50,960 --> 00:41:52,678 Vai para a puta que te pariu! 516 00:41:54,400 --> 00:41:57,073 Está bem, fecha as gavetas, mas o alarme parece-me de mais! 517 00:41:57,240 --> 00:42:00,994 Mas não é. Esta casa é um porto, com gente a entrar e a sair. 518 00:42:01,920 --> 00:42:04,275 A criadagem aumenta de dia para dia! 519 00:42:04,920 --> 00:42:07,957 Posso ter papeladas, documentos para guardar, não? 520 00:42:08,160 --> 00:42:10,355 Mas um alarme deste nem o Banco de Itália tem! 521 00:42:10,560 --> 00:42:12,994 - Mas eu tenho! - Que irritãvel! 522 00:42:14,840 --> 00:42:16,239 Ouve, Simona, 523 00:42:16,640 --> 00:42:20,030 uma porcaria de jantar, um negócio falhado, 524 00:42:20,480 --> 00:42:21,913 ladrões cá em casa... 525 00:42:22,320 --> 00:42:25,710 Tenho direito a dois minutos de irritação, ou não? 526 00:42:26,080 --> 00:42:29,072 - Sim, com certeza, porém... - Porém? 527 00:42:29,520 --> 00:42:32,318 Há muitas maneiras de acabar com a tensão. 528 00:42:32,680 --> 00:42:36,719 Eu sei, a camomila, os calmantes, muitas coisas. 529 00:42:36,880 --> 00:42:39,519 Parvinho... Com uma mulher como eu? 530 00:42:39,680 --> 00:42:42,274 - Como assim? - Cesare, não percebo! 531 00:42:42,440 --> 00:42:44,795 Não me vês, não me sentes? 532 00:42:45,240 --> 00:42:48,357 Sim, Simona. Estou a ver-te, a sentir-te, a coisar-te... 533 00:42:49,320 --> 00:42:52,596 És deliciosamente ousada, mas o que queres? 534 00:42:53,120 --> 00:42:56,590 Jã tiveste um dia não? Pois, para mim foi um dia não, 535 00:42:56,880 --> 00:43:00,077 daqueles dias que uma pessoa diz: "Chega, estou cansado, estoirado!" 536 00:43:00,240 --> 00:43:01,798 Percebes? 537 00:43:02,120 --> 00:43:05,999 Estou cansado, preciso de repouso, de descanso, Simona... 538 00:43:07,600 --> 00:43:09,033 - Simona? - Sim? 539 00:43:10,520 --> 00:43:12,078 - Simona? - Sim? 540 00:43:12,680 --> 00:43:13,999 Eu tenho de dormir! 541 00:43:15,520 --> 00:43:18,273 - Que simpãtico! - Serei simpãtico, mas... 542 00:43:19,280 --> 00:43:20,998 - Boa noite. - Boa noite. 543 00:43:21,160 --> 00:43:22,878 Se estou com sono, estou com sono! 544 00:43:24,800 --> 00:43:26,836 Esta é uma casa de malucos. 545 00:43:27,120 --> 00:43:29,111 E sou sempre eu o culpado! 546 00:43:30,000 --> 00:43:31,638 Sõ problemas! 547 00:43:33,080 --> 00:43:35,640 Força, põe-te de gatas na cama! 548 00:43:36,320 --> 00:43:39,471 Devagar, doutor! É a primeira vez que estou nesta situação. 549 00:43:39,600 --> 00:43:42,956 Fica quieto, vais ver que não dói! Não chores! 550 00:43:46,480 --> 00:43:50,519 Vamos espreitar... Credo, o teu cu tem sarampo! 551 00:43:50,880 --> 00:43:53,269 Não te preocupes, sõ dõi à primeira. 552 00:43:54,920 --> 00:43:57,639 Comigo, fazia-se de puritana, a galdéria! 553 00:43:57,800 --> 00:44:00,155 Mas ela é maricas e ele é lésbica. 554 00:44:00,520 --> 00:44:04,798 Nos dias que correm, o sexo estã virado do avesso! 555 00:44:09,120 --> 00:44:10,269 Calma! 556 00:44:11,320 --> 00:44:14,232 Aquele filho duma cabra nem deve ter licença de caça! 557 00:44:15,480 --> 00:44:18,472 Estã quieto! Não é nada! 558 00:44:18,600 --> 00:44:21,433 Na Rússia, tiram os dentes do cu para não abrirem a boca! 559 00:44:22,520 --> 00:44:25,080 - Ainda faltam três ou quatro. - Como se não fosse nada! 560 00:44:31,720 --> 00:44:34,518 - Tenho a mão Ievezinha! - Sopre, doutor, sopre! 561 00:44:34,680 --> 00:44:37,831 Importa é que tu não sopres. Deste lado, tens mau hálito! 562 00:44:38,320 --> 00:44:42,438 Doutor, estragãmos tudo, vão descobrir o embuste! E agora? 563 00:44:42,640 --> 00:44:44,437 Não te preocupes com o disfarce, 564 00:44:44,840 --> 00:44:47,229 amanhã vou à cidade comprar um cu novo! 565 00:44:47,640 --> 00:44:50,234 Tempo perdido, amanhã vou-me embora! 566 00:44:51,080 --> 00:44:53,799 - Vais para onde? - Para bem longe daqui! 567 00:44:54,040 --> 00:44:57,874 - Parvo, é aqui que está a tua sorte! - Chama sorte a isto? 568 00:44:58,120 --> 00:44:59,838 Tenho um jardineiro que me apalpa o cu, 569 00:45:00,000 --> 00:45:03,231 um doutor que me atira no cu... Vou mandã-Ios levar no cu! 570 00:45:03,480 --> 00:45:05,835 - E eu faço-te como fiz a "Gargiulo"! - Não, doutor! 571 00:45:05,960 --> 00:45:08,520 Não te agites! Tenho uma ideia. 572 00:45:09,640 --> 00:45:12,234 - Mas se nem te toquei! - Não, estava a falar da sua ideia. 573 00:45:12,520 --> 00:45:15,432 - Amanhã, mudamos de personagem! - Meu Deus, outra mulher? 574 00:45:15,560 --> 00:45:17,676 Não! Amanhã, homem! Serãs o Giggetto! 575 00:45:17,840 --> 00:45:21,150 - Quem é o Giggetto? - O irmão da Carlotta! 576 00:45:22,120 --> 00:45:23,633 Quem é a Carlotta? 577 00:45:23,880 --> 00:45:26,758 Carlotta Venatinhas, aquela com o cu às bolinhas! 578 00:45:26,960 --> 00:45:29,520 E, se não ficares parado, arranco-te as bolas! 579 00:45:29,720 --> 00:45:32,029 Fica quieto que vou buscar um penso! 580 00:45:33,040 --> 00:45:36,396 Quero oferecer-te Uma boneca cor-de-rosa 581 00:45:37,160 --> 00:45:39,469 Pequenina como tu 582 00:45:39,680 --> 00:45:41,398 É a prenda Que se oferece a uma noiva... 583 00:45:41,520 --> 00:45:44,159 Senhor Diogene! Estãvamos à sua procura! 584 00:45:44,320 --> 00:45:45,878 A minha procura, porquê? 585 00:45:46,040 --> 00:45:48,759 Não conseguimos adormecer, sõ vemos ladrões! 586 00:45:48,920 --> 00:45:53,948 Calma, calma! O perigo já passou! Vocês são duas, de que têm medo? 587 00:45:54,480 --> 00:45:57,153 Nós temos confiança em si. Não é como o Anselmo! 588 00:45:57,280 --> 00:46:00,636 Pois não! O que faz o Anselmo? 589 00:46:01,240 --> 00:46:04,437 Se o tivéssemos chamado, atirava-se a nos a noite toda. 590 00:46:04,600 --> 00:46:08,434 Que porcalhão! E então? 591 00:46:08,600 --> 00:46:11,160 Venha connosco fazer-nos companhia! 592 00:46:13,600 --> 00:46:15,670 Eu não sei... 593 00:46:15,880 --> 00:46:20,874 Não tem simpatia pelo sexo feminino, mas nos somos diferentes, não é? 594 00:46:22,720 --> 00:46:24,358 Com certeza, dá para ver! 595 00:46:24,520 --> 00:46:27,080 Mas eu não posso passar a noite toda num cadeirão, meninas! 596 00:46:27,200 --> 00:46:32,433 Não entendeu? Nõs confiamos em si, pode dormir na cama connosco. 597 00:46:32,560 --> 00:46:34,755 - Connosco! - Na mesma cama! Confiam em mim? 598 00:46:35,920 --> 00:46:37,433 Com certeza que confiamos! 599 00:46:40,520 --> 00:46:43,193 Obrigada, Sr. Diogene! É muito bom! 600 00:46:44,360 --> 00:46:45,475 Estou tão contente! 601 00:46:45,600 --> 00:46:47,830 Tinha-me jã resignado a passar uma noite em claro! 602 00:46:48,880 --> 00:46:51,314 Tinha resolvido não tirar os sapatos sequer! 603 00:46:51,560 --> 00:46:53,039 - Verdade? - Sim, sim! 604 00:46:53,200 --> 00:46:54,872 E agora, em vez disso... 605 00:46:55,120 --> 00:46:57,236 Com calma, raparigas! Devagarinho! 606 00:46:59,200 --> 00:47:01,430 Que lindas Iavadeiras 607 00:47:02,040 --> 00:47:04,508 Tiram as cuequinhas 608 00:47:07,640 --> 00:47:10,279 E depois tiram as meias... 609 00:47:13,320 --> 00:47:16,630 Tiram as meias, os sapatos... 610 00:47:22,400 --> 00:47:24,516 E depois vamos para a cama dormir! 611 00:47:31,120 --> 00:47:33,236 Sr. Diogene? O colchete! 612 00:47:36,080 --> 00:47:39,231 Já está! Está bem assim? 613 00:47:39,360 --> 00:47:43,558 - O senhor faz-me lembrar a minha mãe. - Não digas isso! 614 00:47:44,000 --> 00:47:46,992 - Desde o primeiro instante que o vi. - Verdade? 615 00:47:47,600 --> 00:47:49,830 - Então, Sr. Diogene, não se despe? - Eu? 616 00:47:50,000 --> 00:47:51,797 - Sim! - Não acho bem! 617 00:47:51,960 --> 00:47:55,748 Ande lá, não esteja envergonhado! 618 00:47:56,000 --> 00:47:59,709 - Não... Estão a fazer-me cõcegas! - Devagar! 619 00:48:02,280 --> 00:48:06,114 - Então, como se está a sentir? - Só eu sei como me sinto! 620 00:48:07,200 --> 00:48:09,509 - Agora, as calças... - Não! As calças, não! 621 00:48:09,640 --> 00:48:12,029 - Porquê? - Tenho uma perna inchada! 622 00:48:12,280 --> 00:48:14,555 - Força, não faz mal! - Não! 623 00:48:16,480 --> 00:48:19,597 - O senhor é um homem fascinante. - Interessantissimo! 624 00:48:20,080 --> 00:48:22,355 Se vocês o dizem, vou acreditar! 625 00:48:23,040 --> 00:48:25,713 - É uma pena que... - É uma pena que o quê? 626 00:48:26,360 --> 00:48:28,715 - Nós sabemos. - Eu sei... 627 00:48:30,640 --> 00:48:33,393 Meu Deus! Vamos esconder-nos aqui! 628 00:48:35,240 --> 00:48:36,468 Quem é? 629 00:48:37,280 --> 00:48:38,633 Meu Deus! 630 00:48:39,320 --> 00:48:42,756 Desculpa, pensava que o Sr. Diogene estivesse aqui convosco. 631 00:48:43,000 --> 00:48:46,754 Está aqui a fazer-nos companhia. Temos medo de ficar sozinhas e... 632 00:48:48,480 --> 00:48:50,675 Carlotta, és tu! 633 00:48:51,680 --> 00:48:54,956 - Ainda acordada a esta hora? - Sabe... 634 00:48:55,560 --> 00:48:57,357 Porque não te vais deitar? 635 00:48:58,960 --> 00:49:01,235 Filho da mãe, que pancada! 636 00:49:01,440 --> 00:49:02,555 Coitada da Carlotta! 637 00:49:02,720 --> 00:49:05,359 Trabalha muito, está cansada. É melhor ir para a cama. 638 00:49:05,520 --> 00:49:07,351 - Com certeza! - Filho duma cabra! 639 00:49:07,480 --> 00:49:11,155 - Agora, vamos para a cama! - E melhor, não é, Diogene? 640 00:49:13,960 --> 00:49:17,111 Minha Nossa Senhora! Não são dois cus, são duas ratoeiras! 641 00:49:18,480 --> 00:49:20,232 Sr. Diogene, pode dar-nos uma mão? 642 00:49:20,440 --> 00:49:23,796 Com todo o gosto, até duas! Eu dou as ordens, está bem? 643 00:49:28,920 --> 00:49:30,353 Já está! 644 00:49:30,880 --> 00:49:33,678 Muito bem! Agora, vamos fazer õ-õ! 645 00:49:42,280 --> 00:49:45,477 Aqui estamos! Se calhar, é melhor ficar eu no meio. 646 00:49:45,720 --> 00:49:48,359 Assim protejo as duas, uma aqui e a outra acolã! 647 00:49:48,840 --> 00:49:52,150 - Com Certeza! - Força, fofinha, passa! 648 00:49:55,600 --> 00:49:57,352 Estou enganada ou... 649 00:49:57,480 --> 00:50:00,552 Ou! Não disse que tinha uma perna inchada? 650 00:50:00,840 --> 00:50:02,831 Disseram que aqueles como o senhor não... 651 00:50:02,960 --> 00:50:06,396 De vez em quando, também nos acontece! Mas não há perigo. 652 00:50:07,120 --> 00:50:10,795 - Mas podemos brincar? - Com certeza! Ojogo do negrão! 653 00:50:11,040 --> 00:50:13,395 - Como é? - Vocês viram-se e eu empurro! 654 00:50:17,960 --> 00:50:19,871 Se for verdade que a vida começa aos 40 anos, 655 00:50:20,000 --> 00:50:21,911 eu estou a tirar o quarto ano! 656 00:50:22,720 --> 00:50:24,472 - Que belo fémur! - Venha cá! 657 00:50:24,600 --> 00:50:27,797 Sim, aqui estou! Que lindas meninas! 658 00:50:28,080 --> 00:50:30,036 Estã-se muito bem aqui! 659 00:50:30,200 --> 00:50:32,634 Gostam da Iotaria? Pesquem uma bolinha! 660 00:50:36,760 --> 00:50:38,318 Que barriguinha... 661 00:50:38,560 --> 00:50:40,551 Tens de trocã-Ia, estã furada! 662 00:50:43,440 --> 00:50:45,556 Ouro, ouro... 663 00:50:46,040 --> 00:50:47,996 Isto é ouro! 664 00:50:50,320 --> 00:50:51,753 Ai fiIhinhas... 665 00:50:53,080 --> 00:50:55,230 Filho duma cabra! 666 00:51:00,640 --> 00:51:03,393 Hã fogo, hã fogo! 667 00:51:04,080 --> 00:51:06,640 Há fogo, há fogo! 668 00:51:07,400 --> 00:51:09,311 Sou eu, tenho aqui um lança-chamas! 669 00:51:09,440 --> 00:51:11,078 Socorro! 670 00:51:13,080 --> 00:51:14,308 Sai da frente! 671 00:51:17,280 --> 00:51:21,068 - O que estás a fazer aqui? - Onde cabem três, cabem quatro! 672 00:51:21,200 --> 00:51:22,792 A Carlotta tem razão! 673 00:51:26,280 --> 00:51:29,158 Carlotta, trouxeste um pau para a cama? 674 00:51:29,360 --> 00:51:32,318 Não, é um salsichão, assim podemos petiscar! 675 00:51:34,840 --> 00:51:38,071 - Ninguém é perfeito! - Ninguém é perfeito! 676 00:51:41,800 --> 00:51:42,915 Vou apagar! 677 00:51:48,600 --> 00:51:50,238 - Chegaram! - Pois! 678 00:51:52,760 --> 00:51:56,116 - Que bela casa. A piscina? - Estã ali, parva! 679 00:51:56,720 --> 00:51:59,280 Vamos já ao banho! A água está convidativa! 680 00:51:59,440 --> 00:52:02,557 Vão vocês, volto já. Vou cumprimentar os indígenas. 681 00:52:09,720 --> 00:52:11,392 É o Tour de France? 682 00:52:12,960 --> 00:52:15,190 - Chegaram os bárbaros! - Quem são? 683 00:52:16,280 --> 00:52:19,829 - A filha do patrão e os seus amigos. - Ah, a menina Francesca! 684 00:52:21,040 --> 00:52:22,837 Chegam sempre assim, de repente. 685 00:52:23,040 --> 00:52:26,316 Põem a casa em alvoroço e vão-se embora! 686 00:52:26,560 --> 00:52:30,348 Só faltava trabalho extraordinãrio, agora que a cozinheira se foi embora. 687 00:52:30,520 --> 00:52:33,956 A propósito, Sr. Oxigénio, a Carlotta foi-se embora porquê? 688 00:52:34,120 --> 00:52:35,712 A propósito? 689 00:52:36,200 --> 00:52:39,909 Porque parece que, nesta casa, sentia-se assediada, 690 00:52:40,760 --> 00:52:44,116 oprimida, atacada... 691 00:52:45,280 --> 00:52:47,999 - E eu chamo-me Diogene, entendeste? - Está bem, Diogene. 692 00:53:06,960 --> 00:53:08,109 Pai! 693 00:53:08,400 --> 00:53:10,755 Francesca, linda! Quando chegaste? 694 00:53:10,920 --> 00:53:12,319 Agora mesmo. 695 00:53:13,360 --> 00:53:16,033 - És o pai mais lindo do mundo! - Não exagere! 696 00:53:16,160 --> 00:53:19,755 - Como estou? - Muito bem! Cada vez mais novo! 697 00:53:20,080 --> 00:53:22,071 E tu, cada vez mais querida! 698 00:53:22,640 --> 00:53:24,517 Não me digas que chegaste sozinha, 699 00:53:24,680 --> 00:53:27,877 sem os 30 ou 40 amigos que trazes sempre contigo? 700 00:53:28,040 --> 00:53:30,554 Desta vez, somos poucos. Ficaremos apenas um dia. 701 00:53:31,880 --> 00:53:33,108 Maldição! 702 00:53:33,560 --> 00:53:37,792 Logo hoje que estou atarefado. Vou ficar fora o dia todo! 703 00:53:38,080 --> 00:53:41,197 Não te preocupes, pai! Da próxima vez, ficarei uma semana. 704 00:53:41,920 --> 00:53:44,753 - E tu vais ser sõ meu! - Minha querida... 705 00:53:47,040 --> 00:53:49,349 - Obrigada, pai! - Porquê? 706 00:53:49,760 --> 00:53:52,479 Tens sempre um presente pronto para a tua Francesca! 707 00:53:52,640 --> 00:53:56,076 Na verdade, isso não era... E uma ninharia. 708 00:53:56,360 --> 00:54:00,035 Talvez nem gostes. Até queria perguntar à Simona se... 709 00:54:00,160 --> 00:54:02,469 - É Iinda! - É linda, sim... 710 00:54:02,600 --> 00:54:04,875 - É estupenda! - Não exageremos! 711 00:54:05,160 --> 00:54:08,596 Tens muito bom gosto! Obrigada! 712 00:54:09,440 --> 00:54:12,238 Pois, tenho gosto... Francesca? 713 00:54:15,680 --> 00:54:19,559 Sai a mãe, sõ de ver uma pulseira...! 714 00:54:20,400 --> 00:54:23,995 E agora, o que dou a Lilla? Ainda bem que tenho um broche! 715 00:54:32,960 --> 00:54:35,952 Então, malta, quando se come? Estou cheio de fome! 716 00:54:36,280 --> 00:54:38,840 - Eu também! - Calma! 717 00:54:38,960 --> 00:54:43,192 O lanche está a chegar e será servido pelo príncipe dos mordomos. 718 00:54:43,480 --> 00:54:46,517 - Um exemplar rarissimo! - Já não está cá o Costantino? 719 00:54:46,640 --> 00:54:48,995 Não, há um novo, chama-se Diogene. 720 00:54:49,160 --> 00:54:51,071 Diogene? Como aquele que ia à procura do homem? 721 00:54:51,240 --> 00:54:54,630 Exacto! É Diogene de nome e de facto. Procura o homem! 722 00:54:54,760 --> 00:54:56,990 - É maricas! - Sem remédio! 723 00:55:03,960 --> 00:55:06,918 - Amigo, que fazes aqui? - Que tens a ver com isso? 724 00:55:08,600 --> 00:55:13,151 - Carlotta, que fato é esse? - Não sou Carlotta, sou Giggetto! 725 00:55:13,440 --> 00:55:15,271 Giggetto? Qual Giggetto? 726 00:55:15,400 --> 00:55:17,470 O tipo que te... O irmão da Carlotta. 727 00:55:17,760 --> 00:55:20,672 Estou a ver, a mesma cara, os mesmos olhos, 728 00:55:20,880 --> 00:55:22,518 as mesmas mãos, O mesmo... 729 00:55:23,680 --> 00:55:26,319 - Este não é o mesmo! - Pois não! 730 00:55:26,560 --> 00:55:29,438 A propósito, porque é que a Carlotta se foi embora? 731 00:55:29,560 --> 00:55:30,993 É com ela! 732 00:55:31,200 --> 00:55:33,555 Não, Giggetto, porque me respondes assim? 733 00:55:33,840 --> 00:55:38,072 - Porque estás a chatear-me! - Não, Giggetto, não te chateio. 734 00:55:38,360 --> 00:55:40,874 Porque dizes isso? Eu sou tão simpãtico contigo! 735 00:55:41,080 --> 00:55:43,230 - Mas também tens o vício? - Eu? 736 00:55:43,600 --> 00:55:46,990 Se me vou a ti, ficas todo negro! 737 00:55:47,480 --> 00:55:50,233 Ao irmão da Carlotta, deixo fazer tudo! 738 00:55:50,440 --> 00:55:52,431 Então, toma! 739 00:55:53,720 --> 00:55:55,119 Toma! 740 00:55:56,640 --> 00:55:59,393 Uma boa lubrificação! Pronto! 741 00:55:59,880 --> 00:56:01,154 Já está. 742 00:56:03,400 --> 00:56:05,630 Que me fizeste, Giggetto? 743 00:56:05,840 --> 00:56:07,558 Disse-te que ficavas todo negro! 744 00:56:08,560 --> 00:56:12,155 Aí vem o Diogene! Atenção, não o tratem mal! 745 00:56:12,400 --> 00:56:16,279 - Eu não suporto maricas, vou à água! - Rãpido, Diogene, rãpido! 746 00:56:16,720 --> 00:56:18,836 Quero oferecer-te Uma boneca cor-de-rosa 747 00:56:19,040 --> 00:56:21,110 Pequenina como tu! 748 00:56:21,720 --> 00:56:24,917 Olhem que lindo, parece Vénus que emerge das águas! 749 00:56:25,160 --> 00:56:28,072 Bonito, uma metáfora Botticelliana! 750 00:56:28,240 --> 00:56:31,550 Aqui têm leite de burra e sumo de "Rintintin". Sirvam-se! 751 00:56:32,320 --> 00:56:34,117 Hã para todos! 752 00:56:35,200 --> 00:56:38,988 Temos ai pica-pau para os mais carnivoros! 753 00:56:40,240 --> 00:56:43,550 E há sandes de língua para quem gosta dela afiada. 754 00:56:45,000 --> 00:56:47,275 E para mim, não há nada, Diogene? 755 00:56:49,360 --> 00:56:50,554 Pai! 756 00:56:51,720 --> 00:56:55,190 Continuem a comer enquanto eu sirvo este macho! 757 00:56:59,200 --> 00:57:02,510 - O que fazes aqui? - Eu? E tu, vestido de maricas? 758 00:57:02,640 --> 00:57:04,995 Cala-te, cala-te! Está muito dinheiro em jogo, 759 00:57:05,160 --> 00:57:07,355 se tudo correr bem, compro-te uma mota nova! 760 00:57:07,600 --> 00:57:11,718 Eu e o Aroldo estamos a investigar. Beniamino, toma atenção, bico calado! 761 00:57:11,920 --> 00:57:14,878 - Posso molhã-Io? - Vai levar no cu! 762 00:57:18,200 --> 00:57:20,668 - Então, está combinado. - O que estão a tramar? 763 00:57:20,960 --> 00:57:23,030 Decidimos pregar uma partida ao Diogene! 764 00:57:23,160 --> 00:57:24,149 Que partida? 765 00:57:24,280 --> 00:57:27,078 A Francesca vai provocã-Io para ver se ele cai ou não. 766 00:57:27,240 --> 00:57:30,789 - Olhem que o tipo cai! - Queres apostar dez mil? 767 00:57:31,040 --> 00:57:33,270 Aposto o que quiserem, ele faz-Ihe um... 768 00:58:14,480 --> 00:58:16,072 Ai, não me sinto bem! 769 00:58:25,640 --> 00:58:27,596 Aqui estamos! Calma! 770 00:58:28,480 --> 00:58:32,234 Não me engano, o senhor é o Diogene! 771 00:58:32,600 --> 00:58:33,953 E quem és tu? 772 00:58:34,120 --> 00:58:36,350 Um homem requintado, vê-se logo! 773 00:58:36,720 --> 00:58:39,598 A maneira de olhar, a posição do pescoço, 774 00:58:40,120 --> 00:58:41,633 a forma das mãos... 775 00:58:42,040 --> 00:58:45,555 - Então, quem és tu? - Sou o novo cozinheiro, Calypso. 776 00:58:45,880 --> 00:58:47,791 Pippy para os amigos. 777 00:58:48,480 --> 00:58:50,198 Normalmente, diz-se "pivia"... 778 00:58:50,360 --> 00:58:53,989 Pippy, tão simples! Na vida, a simplicidade é tudo. 779 00:58:54,240 --> 00:58:55,878 Ficas bem assim, pareces um carrossel. 780 00:58:56,000 --> 00:59:00,437 Só tenho 27 anos! Sinto que posso aprender muito consigo. 781 00:59:01,120 --> 00:59:02,348 - Na cozinha? - Não! 782 00:59:02,520 --> 00:59:04,954 Modéstia à parte, na arte culinãria sou um mestre. 783 00:59:05,120 --> 00:59:10,035 - Sim, eu vi quando... - Referia-me a outro tipo de lições. 784 00:59:10,320 --> 00:59:12,515 Ah, lições de... 785 00:59:13,440 --> 00:59:16,000 Mais logo, com calma, vou ensinar-te tudo. 786 00:59:16,240 --> 00:59:20,313 Até podemos tirar uma foto, a preto e branco. Adeus, Pivia. 787 00:59:20,560 --> 00:59:23,518 - Pippy. - Desculpa! Pippy... 788 00:59:23,760 --> 00:59:27,036 Ona, ona, ona, Mas que bela bichona... 789 00:59:27,400 --> 00:59:29,630 - Que bonito! - Maricas! 790 00:59:33,840 --> 00:59:35,319 Diogene, estou aqui. 791 00:59:35,920 --> 00:59:38,832 Menina Francesca, não sei porque me mandou chamar. 792 00:59:39,040 --> 00:59:40,473 Tenho a casa inteira às costas. 793 00:59:40,600 --> 00:59:43,672 Tenho de preparar o almoço, tenho de dar um jeito ao cabelo... 794 00:59:44,120 --> 00:59:47,271 Sabe que é muito parecido com o meu professor de Fisica? 795 00:59:47,520 --> 00:59:50,239 As semelhanças são a minha maldição! 796 00:59:50,560 --> 00:59:53,870 - Até o bigode e igual. - O bigode também... 797 00:59:54,640 --> 00:59:57,359 Vá lá, não custa nada, abrace-me! 798 00:59:57,560 --> 00:59:59,152 O passarinho da comadre 799 00:59:59,560 --> 01:00:01,596 O passarinho queria voar 800 01:00:02,120 --> 01:00:04,509 O passarinho da comadre... 801 01:00:05,240 --> 01:00:07,390 Menina Francesca, o que está a dizer? 802 01:00:07,560 --> 01:00:09,039 Percebeu muito bem. 803 01:00:09,160 --> 01:00:14,154 Abrace-me para eu ter a ilusão de ficar nos braços do meu professor. 804 01:00:16,320 --> 01:00:18,959 Não posso, não posso! Menina Francesca, não posso! 805 01:00:23,440 --> 01:00:27,115 Quer humilhar-me, Diogene? Ou devo pensar que não gosta de mim? 806 01:00:27,320 --> 01:00:30,039 Não diga isso, menina Francesca! 807 01:00:30,440 --> 01:00:32,476 A menina tem tudo... 808 01:00:33,000 --> 01:00:35,560 E então, que vos disse? Força, Diogene! 809 01:00:35,800 --> 01:00:40,078 - Nenhum homem Ihe resistiria! - Então, não diga não, beije-me! 810 01:00:40,280 --> 01:00:41,508 Um médico... 811 01:00:42,120 --> 01:00:43,633 Vês que não vai lá? 812 01:00:45,440 --> 01:00:50,070 - Sinto-me mal! - Beije-me, toque-me! 813 01:00:51,080 --> 01:00:52,354 Minha Nossa Senhora! 814 01:00:53,360 --> 01:00:55,237 Ele vai lá! 815 01:00:57,680 --> 01:01:00,478 - Sinto-me mal! Um médico! - Continue assim! Toque-me! 816 01:01:00,680 --> 01:01:03,638 Menina Francesca, estamos tramados! Não posso, não posso... 817 01:01:03,800 --> 01:01:06,712 Não percebe que, se o bicho se solta, estamos tramados?! 818 01:01:06,920 --> 01:01:08,797 Percebeste?! 819 01:01:10,360 --> 01:01:11,952 Venha o dinheiro! 820 01:01:14,800 --> 01:01:18,475 Estou a rebentar! Para a próxima, apenas como homem! Aroldo? 821 01:01:18,760 --> 01:01:20,034 O que foi, doutor? 822 01:01:20,360 --> 01:01:23,750 Aroldo, estamos Iixados! Adivinha quem chegou! 823 01:01:23,960 --> 01:01:26,997 - A policia? - Cala-te, cala-te! 824 01:01:27,120 --> 01:01:30,908 - "Maldito dum rato", já percebi. - Chegou o Beniamino, o meu filho. 825 01:01:31,480 --> 01:01:33,232 Estamos na merda até aqui! 826 01:01:33,800 --> 01:01:36,712 Se fala, estamos arruinados, se diz quem somos... 827 01:01:36,920 --> 01:01:39,832 - Que podemos fazer? - Matamos o Beniamino! 828 01:01:43,840 --> 01:01:45,068 Socorro! 829 01:01:50,160 --> 01:01:52,754 - Pronto, não o matamos! - Parabéns, pai! 830 01:01:53,320 --> 01:01:56,949 Não chega fazeres de maricas, por tua causa perdi dez mil Iiras! 831 01:01:57,440 --> 01:02:01,115 Apostei que papavas a Francesca, e em vez disso... 832 01:02:01,280 --> 01:02:02,633 Em vez disso... 833 01:02:05,440 --> 01:02:07,908 Mas devo admitir que és mesmo bom a fazer de maricas. 834 01:02:09,400 --> 01:02:13,916 Mas eu perdi dez mil Iiras, se não saltam fora, eu falo. 835 01:02:14,120 --> 01:02:17,396 Chantagista, Judas, Caim e Abel! 836 01:02:18,360 --> 01:02:19,759 Não chore, doutor! 837 01:02:20,280 --> 01:02:23,750 Beniamino, não nos desmascares, trata-se de vinte milhões! 838 01:02:23,960 --> 01:02:26,599 Há cinco anos que não recebo ordenado, tenho fome! 839 01:02:26,800 --> 01:02:28,995 Beniamino, não deixes que nos descubram! 840 01:02:29,120 --> 01:02:33,477 Beniamino, não fales! Mete-te na tua vida! 841 01:02:36,440 --> 01:02:38,590 O que se passa? Estão a estranguIã-Io? 842 01:02:40,080 --> 01:02:43,993 O menino gosta muito de carros, por isso mostrãmos-Ihe a nossa frota. 843 01:02:44,160 --> 01:02:46,720 - Eu adoro carros... 50 mil! - Estã combinado! 844 01:02:51,080 --> 01:02:53,036 De noite, sonho com eles, de dia cobiço-os. 845 01:02:53,200 --> 01:02:56,317 Adeus, Diogene. A noite passada sonhei contigo, Ievavas-me ao colo. 846 01:02:56,480 --> 01:02:58,789 - Não era eu, era Gondrend! - Adeus, queridos! 847 01:03:00,040 --> 01:03:02,395 O que estão a fazer aqui? A piscina está cheia de gente. 848 01:03:02,600 --> 01:03:05,797 - Ponham-se a andar, ao trabalho! - Mas temos de levar os garrafões. 849 01:03:06,000 --> 01:03:08,673 - Cala-te, volver e marchar! - Sim, senhor! 850 01:03:08,840 --> 01:03:11,718 Despachar, despachar! Baixa as mãos! 851 01:03:12,280 --> 01:03:16,876 - Deixe-me atirar-lhes o martelo! - Fica quieto, já estamos em sarilhos. 852 01:04:04,200 --> 01:04:07,556 Não lhes toquem, não lhes toquem! Quatro e noventa... 853 01:04:41,520 --> 01:04:43,033 - Quem é? - Sou eu, o Diogene. 854 01:04:43,200 --> 01:04:44,679 Entre! 855 01:04:45,400 --> 01:04:46,674 Que indumentãria é essa? 856 01:04:46,840 --> 01:04:50,355 É para manter a personagem, posso encontrar alguns empregados! 857 01:04:51,400 --> 01:04:53,311 Fiquei assustada... O que quer a esta hora? 858 01:04:53,440 --> 01:04:55,396 A gaveta, um desastre! 859 01:04:59,320 --> 01:05:01,436 - Não se abriu? - Abriu-se, abriu-se! 860 01:05:01,840 --> 01:05:04,354 - Encontrou as provas? - Irrefutãveis! 861 01:05:04,520 --> 01:05:06,078 - Mostre a massa! - Sim! 862 01:05:07,840 --> 01:05:10,912 - O que está a fazer, Diogene? - Estou a mostrar a massa! 863 01:05:13,360 --> 01:05:16,557 - Olhe! Tem lá um tesouro! - Meu Deus! 864 01:05:16,680 --> 01:05:18,716 Hã lá mais jóias que na Torre de Londres! 865 01:05:21,960 --> 01:05:26,397 Quero vero saldo, o saldo... Todos os milhões! 866 01:05:26,840 --> 01:05:30,549 - Desgraçado, traiçoeiro! - Deve ser forte, Simona! 867 01:05:30,680 --> 01:05:33,114 - O que há mais? - A prova mais terrível! 868 01:05:34,080 --> 01:05:37,390 Se estas cuecas não são as suas, e uma prova esmagadora. 869 01:05:37,680 --> 01:05:40,558 Veja, tem até uma dedicatória. 870 01:05:40,760 --> 01:05:43,035 "Para lembrar as mil e uma noites"! 871 01:05:43,240 --> 01:05:46,038 Porco fedorento! Vai pagar este ultraje. 872 01:05:46,200 --> 01:05:49,158 Nem que tenha de ir para a cama com o Anselmo... 873 01:05:49,880 --> 01:05:52,553 Nem que tenha de ir para a cama com o irmão de Carlotta! 874 01:05:53,360 --> 01:05:55,669 - Ou de seduzir o cozinheiro preto! - Simona! 875 01:05:55,880 --> 01:05:57,074 O que foi? 876 01:05:57,200 --> 01:06:00,510 Lembre-se que, debaixo desta camisa, bate o coração de um homem! 877 01:06:01,520 --> 01:06:05,229 - Então, venha! - Mesmo aqui à frente dele? 878 01:06:05,360 --> 01:06:07,635 Sim, quero desonrã-Io debaixo dos seus olhos! 879 01:06:07,760 --> 01:06:10,593 - Mas, Simona... - E um negócio sujo, senhores! 880 01:06:10,920 --> 01:06:13,434 Eu não alinho! 881 01:06:15,360 --> 01:06:18,079 - Tem a certeza que está a dormir? - Como uma marmota. 882 01:06:18,400 --> 01:06:22,712 Eu vejo tudo, oiço tudo. Mando-vos todos para a cadeia! 883 01:06:22,880 --> 01:06:26,873 - Ele vê tudo, ouve tudo, eu piro-me! - Ele fala durante o sono. 884 01:06:27,720 --> 01:06:29,199 Não tenha receio! Olhe! 885 01:06:30,480 --> 01:06:31,708 - Viu? - Sim! 886 01:06:31,880 --> 01:06:34,519 - Experimente! - Eu? Posso? 887 01:06:36,080 --> 01:06:37,672 - Mais forte! - Pois, dorme! 888 01:06:37,840 --> 01:06:39,239 Mais forte! 889 01:06:40,880 --> 01:06:43,440 - Ainda mais! - Mais forte? 890 01:06:45,760 --> 01:06:50,550 Meu Deus! Ele dorme, mas tem o reflexo condicionado! 891 01:06:50,840 --> 01:06:54,719 Diogene, quero pagar as dívidas com o meu corpo! Quero ser sua! 892 01:06:54,880 --> 01:06:58,509 Pode ser amanhã no meu quarto? A propósito, onde está a caçadeira? 893 01:06:59,360 --> 01:07:01,590 Vai tranquilo, tranquilo... 894 01:07:01,760 --> 01:07:03,352 - Vou? - Força! 895 01:07:06,680 --> 01:07:08,352 Sou comandado pela luxúria! 896 01:07:09,160 --> 01:07:11,958 Simona, eu empurro! 897 01:07:13,240 --> 01:07:15,800 Não, não sou eu... 898 01:07:19,000 --> 01:07:20,353 Era a lanterna! 899 01:07:22,400 --> 01:07:24,072 Agora, sou eu! 900 01:07:25,000 --> 01:07:26,399 Sim! 901 01:07:31,960 --> 01:07:33,154 Percebeste?! 902 01:08:08,880 --> 01:08:09,869 Desculpe! 903 01:08:10,080 --> 01:08:13,595 Desculpe o tanas! Entras e tocas sem bater! 904 01:08:15,640 --> 01:08:17,471 Parecia uma mulher! 905 01:08:18,920 --> 01:08:21,992 Não faz mal! Todos nos podemos enganar. 906 01:08:22,440 --> 01:08:25,557 Aposto que és o Anselmo. 907 01:08:25,800 --> 01:08:27,392 Sim, o jardineiro. 908 01:08:27,840 --> 01:08:30,479 Sorte a tua por viveres entre as flores. 909 01:08:30,680 --> 01:08:33,558 Rosas, cravos, tulipas... 910 01:08:33,760 --> 01:08:36,274 Sim, mas eu também trato da horta onde tenho: 911 01:08:36,400 --> 01:08:39,233 pepinos, beringelas e erva-doce! 912 01:08:47,280 --> 01:08:49,999 Mas que fazes com esta camomila? É para beber? 913 01:08:50,160 --> 01:08:53,470 Não, parvinho, é para o banho contra a insõnia. 914 01:08:53,920 --> 01:08:55,956 Tu sofres de insõnia? 915 01:08:56,320 --> 01:09:00,438 Não sei, não me lembro. Eu estou aqui há pouco tempo. 916 01:09:00,920 --> 01:09:04,959 Despe-te e experimenta, será uma experiência inesquecivel! 917 01:09:05,360 --> 01:09:08,750 Não, o banho era para ti. 918 01:09:09,000 --> 01:09:11,753 Tomamos juntos! Queres? 919 01:09:13,280 --> 01:09:15,475 Está bem, à falta de melhor... 920 01:09:15,840 --> 01:09:17,910 Em tempo de guerra, cada buraco é um porto! 921 01:09:27,320 --> 01:09:31,233 - Aonde vai este cabrão? - Um cabrão de vinte milhões! 922 01:09:35,120 --> 01:09:37,873 O meu olfacto não me engana! Estamos no caminho certo! 923 01:09:38,080 --> 01:09:40,435 Desculpe, doutor, descuidei-me! 924 01:09:41,080 --> 01:09:44,117 Cala-te, pequeno grande estúpido! 925 01:09:44,880 --> 01:09:46,199 Dustin Hoffman. 926 01:09:50,200 --> 01:09:52,919 Abranda, rato, está a parar! Encosta! 927 01:09:53,960 --> 01:09:57,111 - Encosta! - Este é o momento! 928 01:10:13,520 --> 01:10:17,752 Aroldo, chegãmos ao último acto. O peixe caiu na rede! 929 01:10:17,920 --> 01:10:20,639 - Esperemos que não feda! - Cala-te, rato! 930 01:10:22,400 --> 01:10:24,436 Temos de aproveitar o factor surpresa! 931 01:10:53,800 --> 01:10:55,438 - Quem é? - B.R. 932 01:10:56,240 --> 01:11:00,552 - As Brigadas Vermelhas? - Bruno e Romano, canalizadores. 933 01:11:03,120 --> 01:11:04,439 Percebeste?! 934 01:11:04,680 --> 01:11:08,593 Agência de canalização Nova China. Temos de ver a casa de banho! 935 01:11:09,920 --> 01:11:12,388 - Agora? - Se não, quando? 936 01:11:12,960 --> 01:11:15,952 Sem documentos, não deixo entrar ninguém! 937 01:11:20,640 --> 01:11:21,959 Cartão! 938 01:11:22,760 --> 01:11:24,478 Está bem, façam favor! 939 01:11:31,720 --> 01:11:33,597 - Cesare? - Diz-me, amor! 940 01:11:33,760 --> 01:11:37,150 Preciso da casa de banho. Estão aqui os técnicos para uma verificação! 941 01:11:37,480 --> 01:11:39,471 Já vou sair, só um instante! 942 01:11:41,840 --> 01:11:43,956 Não é parvo o doutor... 943 01:11:48,240 --> 01:11:49,593 Já está, LiIIa! 944 01:11:51,960 --> 01:11:54,076 Minha Nossa Senhora! 945 01:12:00,040 --> 01:12:01,996 Desculpem a demora! 946 01:12:04,120 --> 01:12:05,439 Nada mal! 947 01:12:06,320 --> 01:12:10,871 Um tipo de beleza chinoca. Fazem-me lembrar o coiso... 948 01:12:11,000 --> 01:12:12,911 - Quem? - Xu Ye La! 949 01:12:13,040 --> 01:12:14,314 - Vai tu... - Como? 950 01:12:14,440 --> 01:12:16,635 - Em chinês, quer dizer obrigado. - De nada. 951 01:12:17,360 --> 01:12:19,351 A casa de banho está livre, podem entrar. 952 01:12:20,400 --> 01:12:23,278 Então, ficaram parados? A casa de banho está livre! 953 01:12:25,240 --> 01:12:27,800 - Percebeste? Estã livre! - Percebi! 954 01:12:33,280 --> 01:12:35,510 Queres um chá? Ainda está quentinho. 955 01:12:35,640 --> 01:12:37,517 Se estiver quentinho, sim. 956 01:12:41,320 --> 01:12:46,030 - Quantas colheres de açúcar? - Sabes bem, duas e meia. 957 01:12:50,040 --> 01:12:52,395 Lilla, queres dançar? 958 01:12:52,680 --> 01:12:53,874 Sim! 959 01:12:54,800 --> 01:12:56,074 - Conduzes tu? - Não, tu! 960 01:12:56,240 --> 01:12:57,514 Conduzo, linda! 961 01:13:03,160 --> 01:13:06,869 - Doutor, aquele é o patrão! - Eu vi! Tem um piquinho a azedo! 962 01:13:08,680 --> 01:13:11,990 Que estás a fazer, a mijar? Passa-me a máquina fotográfica! 963 01:13:12,200 --> 01:13:13,394 É esta? 964 01:13:15,760 --> 01:13:16,988 Estava ai? 965 01:13:18,240 --> 01:13:20,071 - Que faço agora? - Bates! 966 01:13:20,280 --> 01:13:22,589 - O quê? - Bates continuamente! 967 01:13:22,800 --> 01:13:24,233 Faço barulho? 968 01:13:26,360 --> 01:13:27,998 Mostra que estamos a trabalhar. 969 01:13:28,160 --> 01:13:31,197 O doutor estã arrumado. Bate! 970 01:14:16,760 --> 01:14:19,513 Está bem assim? Que tal as fotos? 971 01:14:19,800 --> 01:14:22,314 São provas irrefutãveis, o doutor estã lixado! 972 01:14:22,520 --> 01:14:25,717 - Irrefu-quê? - Irrefutã... Calado! 973 01:14:38,520 --> 01:14:40,078 - Lilla? - Sim? 974 01:14:40,280 --> 01:14:42,157 - Estãs com escoliose? - Não! 975 01:14:42,280 --> 01:14:43,395 Então, levanta-te! 976 01:14:59,520 --> 01:15:02,796 Doutor, furei um cano. Está a sair ãgua! Socorro! 977 01:15:03,760 --> 01:15:06,991 Porra! Que fizeste? 978 01:15:07,360 --> 01:15:08,759 Não sei! 979 01:15:10,640 --> 01:15:12,119 Arranja uma tampa! 980 01:15:12,560 --> 01:15:15,791 Tapa tudo! Rãpido, rãpido! 981 01:15:16,920 --> 01:15:19,150 A máquina fotográfica! 982 01:15:20,480 --> 01:15:23,995 Maldito rato do grupo de Pequim, eu mato-te! 983 01:15:25,280 --> 01:15:28,078 Vou estrangular-te! Tapa com um pano! 984 01:15:30,920 --> 01:15:33,912 Que barulho é este? O que está a acontecer? 985 01:15:38,000 --> 01:15:40,195 É o Diogene e o motorista! 986 01:15:41,120 --> 01:15:43,759 Metemos as cartas na mesa! 987 01:15:44,120 --> 01:15:46,839 Somos dois detectives contratados pela sua mulher. 988 01:15:47,000 --> 01:15:50,151 - A minha mulher mandou seguir-me? - Nojenta e desconfiada! 989 01:15:50,600 --> 01:15:53,910 Podemos confirmar as suas dúvidas! As suas suspeitas tinham fundamento! 990 01:15:54,120 --> 01:15:56,156 Aqui temos as provas irrefutãveis! 991 01:15:56,320 --> 01:15:59,118 - Percebeste?! - Percebeu! 992 01:16:00,440 --> 01:16:01,953 Parabéns, detectives! 993 01:16:02,080 --> 01:16:04,594 Dou-vos dois minutos para pousarem a máquina, 994 01:16:04,720 --> 01:16:07,359 sairem porta fora e irem levar no cu! 995 01:16:07,480 --> 01:16:10,517 Não, meu amor, acalma-te! Não te descontroles! 996 01:16:10,640 --> 01:16:15,191 Se estes não desaparecem jã, racho-Ihes a cabeça e deito-os no lixo! 997 01:16:17,080 --> 01:16:19,230 É o Romoli, o Romoli! 998 01:16:19,960 --> 01:16:22,554 O campeão regional de pesos médios. 999 01:16:23,040 --> 01:16:25,031 Romoli, és lindo! 1000 01:16:25,200 --> 01:16:28,510 Lilla! Acalma-te! 1001 01:16:28,880 --> 01:16:30,438 Deixa-me tratar das coisas! 1002 01:16:30,680 --> 01:16:32,955 Eu sei como resolver a coisa! 1003 01:16:33,520 --> 01:16:36,432 Caro senhor, fale! 1004 01:16:37,080 --> 01:16:39,594 Se for questão de dinheiro, diga-me, quanto é? 1005 01:16:40,040 --> 01:16:41,314 Não percebo, desculpe. 1006 01:16:41,440 --> 01:16:45,672 A máquina infernal que tem nas mãos, quanto vale? Dez, quinze milhões? 1007 01:16:47,360 --> 01:16:51,319 Acho que são necessários pelo menos vinte... 1008 01:16:51,720 --> 01:16:54,871 - Vinte e cinco milhões! - Está bem, negõcio fechado! 1009 01:16:55,440 --> 01:16:57,192 Sacanas, chantagistas! 1010 01:16:57,320 --> 01:16:59,515 Dava-vos vinte e cinco milhões de pontapés no rabo! 1011 01:16:59,680 --> 01:17:03,355 Romoli, vai buscar os cheques que estão no bolso do casaco! 1012 01:17:03,880 --> 01:17:07,953 Romoli, vai buscar os cheques que estão no bolso do casaco! 1013 01:17:12,320 --> 01:17:14,311 Obrigado pela compreensão, doutor. 1014 01:17:14,440 --> 01:17:17,159 Não é como o paneleiro do Romoli! Obrigado, doutor! 1015 01:17:17,320 --> 01:17:19,914 Vão agradecer ao... O que eu ia a dizer! 1016 01:17:20,280 --> 01:17:23,477 Então, era falso alarme? O Cesare é um cordeirinho! 1017 01:17:23,680 --> 01:17:26,194 Uma cabrita, senhora, uma cabrita! 1018 01:17:26,400 --> 01:17:28,755 As suas suspeitas não tinham fundamentos! 1019 01:17:28,960 --> 01:17:31,076 Estranho, teria jurado o contrário! 1020 01:17:31,200 --> 01:17:34,590 Acredite, na vida do seu marido, não há mulher nenhuma! 1021 01:17:34,840 --> 01:17:37,479 - Minha Nossa Senhora! - Melhor assim! 1022 01:17:38,440 --> 01:17:42,592 Agora que o embuste acabou, como se sente ao voltar a ser macho? 1023 01:17:42,800 --> 01:17:44,438 Sinto-me renascer! 1024 01:17:46,520 --> 01:17:48,351 E a mim, não me cumprimentas? 1025 01:17:49,440 --> 01:17:52,876 Claro que te cumprimento! És mesmo alta! 1026 01:17:53,960 --> 01:17:55,757 Que pena que se vão embora! 1027 01:17:56,680 --> 01:18:00,355 - É o dever! - Eram tão engraçados! 1028 01:18:00,680 --> 01:18:04,559 Mas não desaparecemos. Qual é o vosso dia de folga? 1029 01:18:04,680 --> 01:18:06,989 - O meu é segunda-feira. - O meu e quinta-feira. 1030 01:18:07,760 --> 01:18:11,594 Terça, quarta, quinta... Vou falar com o meu patrão. 1031 01:18:11,800 --> 01:18:13,756 - Onde está o Diogene? - Foi cumprimentar a senhora. 1032 01:18:13,920 --> 01:18:17,151 - No ginãsio. - Não se mexam, volto já! 1033 01:18:17,880 --> 01:18:20,678 Senhora, se lhe escapar um pau, manda-me "ad portam inferi". 1034 01:18:20,800 --> 01:18:22,916 Pode pousã-Ios ali! 1035 01:18:24,600 --> 01:18:26,238 E agora um pouco de judo! 1036 01:18:30,920 --> 01:18:33,992 Alto! Sra. Simona, devo adverti-Ia, 1037 01:18:34,320 --> 01:18:36,629 sõ aguento mais três "ah" e depois... 1038 01:18:48,560 --> 01:18:52,917 Este era o cavalinho, agora ensino-Ihe um exercício de corpo livre! 1039 01:18:53,160 --> 01:18:56,516 No sentido em que é preciso tirar tudo! 1040 01:18:56,840 --> 01:18:59,070 Os dois, está bem? 1041 01:19:00,480 --> 01:19:05,474 Minha Nossa Senhora! Que maçãs deliciosas! 1042 01:19:05,880 --> 01:19:07,518 Meu Deus! 1043 01:19:11,360 --> 01:19:13,874 Quero comê-Ias com casca e caroço! 1044 01:19:14,200 --> 01:19:17,351 Que maravilha, parece um filme porno! 1045 01:19:17,920 --> 01:19:19,672 Simona, assim... 1046 01:19:19,840 --> 01:19:22,229 É o movimento certo para as costas! 1047 01:19:22,600 --> 01:19:25,910 Simona, agora eu também tiro o casaquinho, 1048 01:19:26,200 --> 01:19:29,829 depois tiro as calcinhas e depois fazemos um joguinho. 1049 01:19:30,320 --> 01:19:31,992 Percebeste?! 1050 01:19:33,520 --> 01:19:36,114 Posso cumprimentar-vos como Diogene cumprimenta a patroa? 1051 01:19:36,240 --> 01:19:39,550 - Com certeza! - Olha, é um jogo! Como a luta! 1052 01:19:39,680 --> 01:19:41,750 Vira-te, baixa-te... 1053 01:19:41,920 --> 01:19:45,356 Um, dois, três... 1054 01:19:45,680 --> 01:19:48,478 - Aroldo, que estás a fazer? - Qual é o teu dia de folga? 1055 01:19:48,600 --> 01:19:52,149 - Quinta! - Explico-te na quinta! Cinco, seis! 1056 01:19:54,960 --> 01:20:00,637 25 milhões do doutor maricas, mais vinte da mulher, são 45 milhões! 1057 01:20:00,920 --> 01:20:02,990 São nossos, nossos! 1058 01:20:03,960 --> 01:20:05,359 Que maravilha! 1059 01:20:05,480 --> 01:20:08,199 Assim, fazia de maricas quatro ou cinco vezes por ano! 1060 01:20:08,360 --> 01:20:11,670 Eu faria de mulher, de cozinheira, de puta! 1061 01:20:13,960 --> 01:20:16,155 Agora, chegou a hora de aproveitar este dinheiro! 1062 01:20:16,280 --> 01:20:19,670 Sabes o que era preciso? Duas mulheres lindas! 1063 01:20:19,800 --> 01:20:21,995 Genuinas! 1064 01:20:25,840 --> 01:20:28,912 - Doutor, veja estas duas! - Minha Nossa Senhora! 1065 01:20:29,040 --> 01:20:31,838 - Minha Nossa Senhora! - Encosta! 1066 01:20:35,400 --> 01:20:37,789 - Bom dia, meninas! - Guten morgen! 1067 01:20:38,320 --> 01:20:40,675 - Alemãs? - Não, não! Finlãndia. 1068 01:20:40,920 --> 01:20:44,230 - Helsínquia. - São alemãs da Finlândia. 1069 01:20:44,560 --> 01:20:48,439 São boazonas, doutor! São altas que nunca mais acaba! 1070 01:20:48,800 --> 01:20:50,995 - Querem boleia? - Sim, até Roma! 1071 01:20:51,240 --> 01:20:53,879 Roma, caput mundi, por causa de Rõmulo e Remo. 1072 01:20:54,040 --> 01:20:57,794 - Entrem! - Obrigada. Que simpãtico! 1073 01:20:58,400 --> 01:21:01,233 - Eu vou atrãs! - Uma para cada um, doutor? 1074 01:21:06,160 --> 01:21:07,798 - Arranca! - Arranco! 1075 01:21:11,320 --> 01:21:13,436 Que inveja, doutor, eu tenho as mãos ocupadas! 1076 01:21:13,600 --> 01:21:15,636 Roma, sim? Sempre em frente? 1077 01:21:15,760 --> 01:21:17,876 - Sempre em frente. - Sempre em frente! 1078 01:21:18,040 --> 01:21:20,076 - Quando puderes, corta para o mato! - O quê? 1079 01:21:20,240 --> 01:21:22,196 Corta para o mato! Percebeste? 1080 01:21:30,400 --> 01:21:32,311 Virem-se e levantem as mãos! 1081 01:21:34,320 --> 01:21:38,029 Levantem as mãos! E agora, dêem-me a pasta! 1082 01:21:38,160 --> 01:21:42,711 - São coisas pessoais... - Seguimos-vos desde o banco. 1083 01:21:42,920 --> 01:21:45,878 - Levantaram 45 milhões. - Minha Nossa Senhora! 1084 01:21:46,040 --> 01:21:50,033 E agora fiquem sossegadinhos, ou espalho-vos os miolos! 1085 01:21:50,640 --> 01:21:51,914 Vamos! 1086 01:21:53,720 --> 01:21:55,073 - Aroldo? - Sim? 1087 01:21:55,360 --> 01:21:57,749 - Fomos Iixados. - Por duas mulheres! 1088 01:21:57,920 --> 01:22:00,309 Eu mijo como o teu irmão, percebeste? 1089 01:22:04,080 --> 01:22:06,116 Vão levar no cu! 1090 01:22:10,040 --> 01:22:11,189 Dois paneleiros! 1091 01:22:11,880 --> 01:22:14,269 Nos dias que correm... 1092 01:22:19,200 --> 01:22:23,955 mais vale ser como duas malucas na gaiola! 1093 01:22:25,040 --> 01:22:27,190 Percebeste?! 1094 01:22:31,880 --> 01:22:34,440 Tradução e Legendagem CRISTBET, Lda. 81548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.