Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,271 --> 00:00:06,729
Our scientists don't experiment on mice,
but on Indian prisoners of war.
2
00:00:07,146 --> 00:00:09,062
Virat, listen to me carefully.
3
00:00:09,062 --> 00:00:12,104
This virus is much deadlier
than we thought.
4
00:00:12,312 --> 00:00:15,187
-We have to stop this, Virat.
-I will.
5
00:00:22,354 --> 00:00:23,354
Virat.
6
00:00:23,396 --> 00:00:26,354
Someone's trying to hack into the
source code of Kshitij's dummy profile.
7
00:00:26,354 --> 00:00:27,896
Sir, got him.
8
00:00:27,896 --> 00:00:28,843
It's Gulfam Shaikh.
9
00:00:28,877 --> 00:00:30,687
We have found one more mouse
for the experiment.
10
00:00:30,687 --> 00:00:32,646
We have to extract Kshitij urgently.
11
00:00:32,687 --> 00:00:34,521
Forcefully if needed.
12
00:00:37,937 --> 00:00:39,177
Your mask is off, Kshitij Mehra.
13
00:00:57,021 --> 00:00:59,021
(phone rings)
14
00:00:59,729 --> 00:01:00,729
Hello.
15
00:01:04,979 --> 00:01:07,437
Sir. It's for you.
16
00:01:11,021 --> 00:01:11,812
Hello.
17
00:01:11,854 --> 00:01:14,271
(Jaffer) Hello, Maj. Bakshi.
How are you?
18
00:01:15,646 --> 00:01:16,937
Excuse me, guys.
19
00:01:16,937 --> 00:01:18,146
-Excuse us.
-(agent) Sir.
20
00:01:23,521 --> 00:01:27,062
Your silence tells me
that you've already watched the news.
21
00:01:27,771 --> 00:01:29,604
What did you think
of my little present?
22
00:01:29,604 --> 00:01:34,271
Don't you think you've fallen
below your already low standards?
23
00:01:34,354 --> 00:01:37,187
According to me,
you should regularly be gifted
24
00:01:37,187 --> 00:01:40,229
with presents like this. But...
25
00:01:40,646 --> 00:01:42,379
don't take the trouble of going
26
00:01:42,413 --> 00:01:44,146
to the
International Court of Justice.
27
00:01:44,354 --> 00:01:47,021
Protecting a terrorist
won't make you look good.
28
00:01:47,021 --> 00:01:49,354
Someone who can't even
make a needle in his country
29
00:01:49,396 --> 00:01:51,854
without China's say-so
is giving us advice?
30
00:01:51,854 --> 00:01:54,562
Major, your spy is going to
be hanged to death this time.
31
00:01:54,562 --> 00:01:56,646
No matter how hard
you try to prevent that,
32
00:01:56,729 --> 00:01:59,229
you cannot save him.
I promise you that,
33
00:01:59,271 --> 00:02:01,354
You guys said the same thing
for Abhinandan.
34
00:02:01,396 --> 00:02:03,354
Do you remember how quickly
you had to let him go?
35
00:02:03,396 --> 00:02:04,771
In under 24 hours.
36
00:02:04,771 --> 00:02:08,146
I know to learn from
my mistakes, mister whoever you are.
37
00:02:08,187 --> 00:02:10,062
Since India thinks
so highly of itself,
38
00:02:10,104 --> 00:02:11,937
save him if you can.
39
00:02:19,896 --> 00:02:21,937
This is a question
of India's stature, sir.
40
00:02:23,604 --> 00:02:24,771
Let's show him
41
00:02:25,437 --> 00:02:29,062
that we're willing to cross
every line to save our soldiers.
42
00:02:29,187 --> 00:02:30,437
Virat, uh,
43
00:02:30,604 --> 00:02:32,729
we will not do anything
that's off the books, okay?
44
00:02:32,812 --> 00:02:35,854
Why not, sir? We've been trained
for this exact situation!
45
00:02:35,854 --> 00:02:38,896
-Virat, this matter is too sensitive.
-But, sir--
46
00:02:38,896 --> 00:02:42,687
This conversation is over.
47
00:03:07,229 --> 00:03:08,437
(soldier) One... One... Two...
48
00:03:08,437 --> 00:03:09,646
One... One... Two...
49
00:03:09,937 --> 00:03:10,937
One... One... Two...
50
00:03:11,396 --> 00:03:12,479
One... One... Two...
51
00:03:12,812 --> 00:03:14,187
One... One... Two...
52
00:03:14,271 --> 00:03:15,687
One... One... Two...
53
00:03:15,771 --> 00:03:17,187
One... One... Two...
54
00:03:17,521 --> 00:03:20,104
Excuse me. Can you tell me
where the ladies washroom is?
55
00:03:20,187 --> 00:03:21,562
To the right.
56
00:03:22,146 --> 00:03:23,437
One... One... Two...
57
00:03:23,437 --> 00:03:25,187
One... One... Two... Listen.
58
00:03:42,062 --> 00:03:44,771
-(cadets in unison) Hey! Who is that?
-Oh, fuck!
59
00:03:46,687 --> 00:03:48,062
Hey!
60
00:03:51,187 --> 00:03:53,062
There's water inside
and you're slipping outside?
61
00:03:53,096 --> 00:03:54,936
(laughing)
62
00:03:54,937 --> 00:03:56,687
Your cadets pointed me
to the "ladies washroom"
63
00:03:56,729 --> 00:03:58,854
where I was greeted by naked men
first thing in the morning!
64
00:04:02,937 --> 00:04:05,104
I'm really very sorry.
I apologise on their behalf.
65
00:04:05,146 --> 00:04:07,646
Uh, this way. The ladies washroom
is on that side.
66
00:04:07,687 --> 00:04:10,729
I had heard that commanders
kept their cadets well disciplined.
67
00:04:10,729 --> 00:04:12,354
Your grip on the reigns
seems quite loose.
68
00:04:12,354 --> 00:04:13,271
Commander--
69
00:04:13,312 --> 00:04:14,521
In fact, I feel that
70
00:04:14,562 --> 00:04:17,562
you're way too cute for a commander.
That's why they don't listen to you.
71
00:04:17,562 --> 00:04:19,396
Umm, please let it go.
They are young boys.
72
00:04:19,437 --> 00:04:21,062
They join the academy
right after their 12th grade.
73
00:04:21,104 --> 00:04:22,937
So forgive them, please.
74
00:04:23,312 --> 00:04:25,187
Whom do you report to,
Commander Virat?
75
00:04:25,521 --> 00:04:27,562
I would like to complain
to them about this prank.
76
00:04:27,562 --> 00:04:28,729
Why do you need to complain?
77
00:04:28,771 --> 00:04:31,062
You can use
the pranks in your documentary.
78
00:04:31,646 --> 00:04:32,646
I mean,
79
00:04:32,812 --> 00:04:34,896
being a commander at the academy,
80
00:04:34,896 --> 00:04:37,187
it's my duty to be aware
of what happens around here.
81
00:04:37,187 --> 00:04:40,437
By the way, aren't you also
a little too cute for a... for a...
82
00:04:42,021 --> 00:04:43,646
filmmaker?
83
00:04:48,729 --> 00:04:51,187
-Uh, hi.
-Commander Virat?
84
00:04:51,812 --> 00:04:53,687
What are your orders for me, sir?
85
00:04:54,104 --> 00:04:57,646
Man, she just kept on talking
and I couldn't interject.
86
00:04:58,271 --> 00:04:59,271
-She is cute.
-Yes.
87
00:05:00,062 --> 00:05:01,937
And the role of Commander Virat
88
00:05:02,479 --> 00:05:03,729
suits you as well.
89
00:05:04,729 --> 00:05:05,437
Listen...
90
00:05:05,479 --> 00:05:07,271
Till she is here--
91
00:05:07,312 --> 00:05:10,812
Till then, the commander
of this training institute is you.
92
00:05:12,562 --> 00:05:13,312
Thanks.
93
00:05:14,312 --> 00:05:16,187
She'll be out any minute, so...
94
00:05:16,479 --> 00:05:18,271
-you're dismissed.
-Oh, yes, sir.
95
00:05:21,396 --> 00:05:23,104
(Virat) Come on, boys buck up!
96
00:05:26,312 --> 00:05:27,771
(Virat) "Commander Virat!"
97
00:05:29,604 --> 00:05:32,229
Can you hold the mic?
Here's some water.
98
00:05:34,354 --> 00:05:35,771
Thank you.
99
00:05:38,981 --> 00:05:40,981
(inaudible)
100
00:05:41,521 --> 00:05:44,312
Ladies and gentlemen,
101
00:05:44,604 --> 00:05:52,146
kicking off this evening's festivities,
here are our killer female commandos!
102
00:05:52,229 --> 00:05:54,271
(everyone cheering and clapping)
103
00:05:56,821 --> 00:05:59,501
-("Chinta Ta Ta Chita Chita" playing)
-(mouthing lyrics to song)
104
00:06:00,521 --> 00:06:01,521
Amazing!
105
00:06:07,981 --> 00:06:10,981
-("Tai Tai Phis" playing)
-(mouthing lyrics)
106
00:06:34,261 --> 00:06:36,261
("Psycho Re" playing)
107
00:06:44,687 --> 00:06:45,896
(in unison) Whoa!
108
00:06:45,896 --> 00:06:47,312
(wolf whistling)
109
00:06:51,771 --> 00:06:52,937
(clears throat)
110
00:06:53,771 --> 00:06:55,187
Umm, actually...
111
00:06:55,229 --> 00:06:57,271
I lied to you.
112
00:06:57,979 --> 00:06:59,812
I'm not the commander here.
113
00:07:00,979 --> 00:07:03,271
I know you're not Virat...
114
00:07:03,354 --> 00:07:05,146
(everyone) But Kshitij!
115
00:07:06,604 --> 00:07:07,896
Everyone knows?
116
00:07:07,937 --> 00:07:09,187
(all laugh)
117
00:07:09,271 --> 00:07:11,979
Virat and I had a bet on
whether you'd tell me first
118
00:07:11,979 --> 00:07:13,479
or I'd ask you.
119
00:07:13,479 --> 00:07:16,521
And, my brother, you know
that I always win bets.
120
00:07:16,604 --> 00:07:19,604
(everyone) Whoa!
121
00:07:21,479 --> 00:07:22,896
I really like you.
122
00:07:24,062 --> 00:07:25,562
So stupid.
123
00:07:25,896 --> 00:07:27,104
I love you.
124
00:07:28,104 --> 00:07:29,104
Oh.
125
00:07:31,062 --> 00:07:32,146
What do you mean by "Oh"?
126
00:07:32,146 --> 00:07:33,229
You're not happy?
127
00:07:33,312 --> 00:07:34,854
No, no, I'm very happy.
128
00:07:34,854 --> 00:07:36,562
Like, I was planning
to go step by step,
129
00:07:36,604 --> 00:07:38,312
but you jumped straight
on to the pedestal--
130
00:07:40,812 --> 00:07:41,896
I love you too, dude.
131
00:07:41,941 --> 00:07:42,956
(Tina chuckles)
132
00:07:42,979 --> 00:07:44,937
(everyone cheers)
133
00:07:45,437 --> 00:07:47,021
(motorcycle revving)
134
00:08:15,271 --> 00:08:16,271
Hey!
135
00:08:22,854 --> 00:08:24,771
You aren't supposed
to carry heavy stuff!
136
00:08:24,896 --> 00:08:28,479
The doctor has said to continue
with regular work till it is possible.
137
00:08:28,771 --> 00:08:30,437
Or the baby might turn out lazy.
138
00:08:31,896 --> 00:08:33,979
By the way, what are you doing here?
139
00:08:46,437 --> 00:08:48,646
All right, out with it.
What are you hiding from me?
140
00:08:51,646 --> 00:08:53,646
You bring me flowers every time.
141
00:08:54,687 --> 00:08:56,146
This time you came empty-handed.
142
00:08:57,187 --> 00:08:58,354
You didn't even hug me.
143
00:09:00,354 --> 00:09:01,396
What's wrong?
144
00:09:01,937 --> 00:09:03,604
Is it about Kshitij?
145
00:09:05,771 --> 00:09:07,937
You know Kshitij was
on a mission, right?
146
00:09:10,104 --> 00:09:12,604
Due to some sudden developments,
147
00:09:12,729 --> 00:09:14,146
he was arrested.
148
00:09:15,271 --> 00:09:16,271
Arrest?
149
00:09:17,312 --> 00:09:18,479
In Geneva?
150
00:09:19,896 --> 00:09:21,062
In Pakistan.
151
00:09:23,646 --> 00:09:26,271
In... Pakistan? But there...
152
00:09:29,229 --> 00:09:32,062
Dude, why don't you guys
ever tell me the truth?
153
00:09:32,771 --> 00:09:34,146
How did he get there?
154
00:09:38,146 --> 00:09:41,687
Tina, you know I can't tell
anyone about my work.
155
00:09:43,229 --> 00:09:44,312
Especially not family.
156
00:09:45,771 --> 00:09:47,812
Smita is a RAW analyst herself.
157
00:09:48,771 --> 00:09:51,479
I still don't tell her anything
about my missions.
158
00:09:53,187 --> 00:09:54,646
That's the protocol.
159
00:09:54,979 --> 00:09:56,687
For everyone's safety.
160
00:10:03,146 --> 00:10:05,479
Can you tell me what happens now?
161
00:10:08,104 --> 00:10:09,937
Negotiations are on.
162
00:10:10,229 --> 00:10:11,729
There will be a solution soon.
163
00:10:12,062 --> 00:10:13,062
(Tina gasps)
164
00:10:13,771 --> 00:10:14,812
Are you okay?
165
00:10:15,812 --> 00:10:16,854
Are you okay?
166
00:10:19,181 --> 00:10:21,181
(pensive music)
167
00:10:26,104 --> 00:10:28,521
What if the negotiations fail?
168
00:10:33,979 --> 00:10:34,979
(groaning)
169
00:10:38,979 --> 00:10:40,354
(ice tinkles)
170
00:10:41,521 --> 00:10:42,937
(Kshitij gasping)
171
00:10:47,062 --> 00:10:47,729
(groans)
172
00:10:47,771 --> 00:10:49,687
(dull thuding)
173
00:10:52,101 --> 00:10:54,101
(gasps)
174
00:10:58,687 --> 00:11:00,354
-Keep monitoring, okay?
-Yes, sir. On it.
175
00:11:00,396 --> 00:11:01,646
(phone vibrates)
176
00:11:04,229 --> 00:11:05,271
Sir.
177
00:11:05,354 --> 00:11:07,521
(Anuj) Sir, the terrorist woke up
a while ago.
178
00:11:07,896 --> 00:11:10,021
I'm sending a team of interrogators.
179
00:11:10,021 --> 00:11:14,604
We don't have time. Tell Smita
to use the truth serum if needed.
180
00:11:14,812 --> 00:11:15,812
Right, sir.
181
00:11:15,979 --> 00:11:17,479
(Jaffer) Keep the faith.
182
00:11:17,521 --> 00:11:20,229
One defeat does not mean
that we have lost the war.
183
00:11:20,312 --> 00:11:22,646
Let the Indians be happy for a bit.
184
00:11:23,229 --> 00:11:25,354
This time we get a bigger gang.
185
00:11:26,271 --> 00:11:28,271
Tell me the proper production line.
186
00:11:28,521 --> 00:11:30,187
How much time will it take?
187
00:11:30,937 --> 00:11:33,312
This time around,
even the smallest cities
188
00:11:33,771 --> 00:11:35,771
will be supplied with consignments.
189
00:11:36,396 --> 00:11:37,396
Okay?
190
00:11:37,562 --> 00:11:38,937
Don't lose courage.
191
00:11:39,479 --> 00:11:40,479
Buck up.
192
00:11:49,604 --> 00:11:51,687
Where is everyone?
What is this?
193
00:11:53,354 --> 00:11:54,354
Sir, that's...
194
00:11:54,396 --> 00:11:56,771
what I was trying to tell you.
195
00:11:59,396 --> 00:12:01,104
There's a small issue.
196
00:12:02,604 --> 00:12:04,104
What's the issue?
197
00:12:05,979 --> 00:12:08,104
Access to the virus system
has been blocked.
198
00:12:08,687 --> 00:12:09,687
What?
199
00:12:10,146 --> 00:12:12,437
Access to the virus system
has been blocked, sir.
200
00:12:13,396 --> 00:12:15,062
That's a small issue?
201
00:12:16,062 --> 00:12:17,062
Hmm?
202
00:12:18,521 --> 00:12:19,521
How?
203
00:12:22,062 --> 00:12:23,771
To ensure that our security
stays solid,
204
00:12:25,229 --> 00:12:28,854
we made an advanced system.
205
00:12:29,021 --> 00:12:30,646
I know that!
Tell me what I don't know!
206
00:12:32,104 --> 00:12:33,104
The...
207
00:12:33,479 --> 00:12:35,146
virus system...
208
00:12:36,146 --> 00:12:41,604
can be accessed
through a pen drive.
209
00:12:42,396 --> 00:12:45,437
Which was kept safely in my locker.
210
00:12:45,896 --> 00:12:48,479
But I have no idea what happened,
and how, and...
211
00:12:49,062 --> 00:12:50,979
But I have a hunch that
212
00:12:51,771 --> 00:12:53,562
Kshitij has
something to do with this.
213
00:12:54,104 --> 00:12:55,896
-And he--
-You didn't search Kshitij?
214
00:12:55,896 --> 00:12:58,479
We searched him completely,
we searched the whole lab--
215
00:12:58,521 --> 00:13:01,604
Did the pen drive disappear
into thin air then? Idiot!
216
00:13:03,901 --> 00:13:04,901
Sir... that...
217
00:13:05,104 --> 00:13:06,604
Sorry, sir,
but without the pen drive,
218
00:13:08,562 --> 00:13:10,521
accessing the virus is impossible.
219
00:13:13,312 --> 00:13:14,312
So what now?
220
00:13:15,771 --> 00:13:18,479
What should we do now? Hmm?
221
00:13:21,521 --> 00:13:23,062
Do you think this is a joke?
222
00:13:24,021 --> 00:13:25,604
-You think this is a joke?
-No, sir--
223
00:13:25,646 --> 00:13:27,229
This is war!
224
00:13:27,263 --> 00:13:29,263
(tense music)
225
00:13:36,146 --> 00:13:37,646
-Call Faheem.
-Sir.
226
00:13:37,661 --> 00:13:39,661
(dramatic music)
227
00:13:41,562 --> 00:13:42,604
Here you go.
228
00:13:46,771 --> 00:13:48,646
-Hey!
-Goodbye, Dad.
229
00:13:49,729 --> 00:13:51,729
Sit and eat your breakfast...
230
00:13:51,729 --> 00:13:52,729
Goodbye.
231
00:13:54,521 --> 00:13:55,812
(taps mobile phone)
232
00:14:00,229 --> 00:14:01,229
Listen.
233
00:14:02,187 --> 00:14:04,146
Keep an eye on Sehmat.
234
00:14:05,062 --> 00:14:06,354
From a distance.
235
00:14:07,062 --> 00:14:09,562
If you see anything off, report it.
236
00:14:11,937 --> 00:14:13,271
(phone rings)
237
00:14:17,271 --> 00:14:19,521
-Peace be upon you, sir.
-Peace be upon you.
238
00:14:20,937 --> 00:14:24,229
Kshitij has a pen drive.
Did you find it?
239
00:14:24,979 --> 00:14:25,979
No, sir.
240
00:14:26,604 --> 00:14:28,229
There was nothing in his clothes.
241
00:14:28,896 --> 00:14:30,479
Has his body been scanned?
242
00:14:31,521 --> 00:14:32,312
What?
243
00:14:32,312 --> 00:14:33,896
Did you do a full-body scan?
244
00:14:33,937 --> 00:14:35,854
He might have swallowed it
or shoved it somewhere.
245
00:14:35,854 --> 00:14:37,687
Did you do it or not?
246
00:14:38,062 --> 00:14:40,271
-No, sir.
-Then please do!
247
00:14:41,146 --> 00:14:42,062
I need that pen drive
248
00:14:42,104 --> 00:14:43,104
no matter what!
249
00:14:43,937 --> 00:14:44,729
Yes, sir.
250
00:14:45,354 --> 00:14:46,479
We'll find it.
251
00:14:49,396 --> 00:14:50,812
Sir, I've thought about it.
252
00:14:50,854 --> 00:14:53,312
We will sneak into Pakistan
and get Kshitij out.
253
00:14:54,771 --> 00:14:56,146
Are you stupid?
254
00:14:56,562 --> 00:14:58,229
Do you know what's at stake?
255
00:14:59,604 --> 00:15:02,146
If you get caught after Kshitij,
how will we deal with that?
256
00:15:02,187 --> 00:15:03,562
They won't hear
even a whisper of it.
257
00:15:03,604 --> 00:15:07,229
We'll sneak into Pakistan and get
Kshitij out from right under their noses.
258
00:15:07,854 --> 00:15:11,271
I cannot sanction suicide.
I can't let you go there to die.
259
00:15:12,729 --> 00:15:14,312
Sir, I'm a commando.
260
00:15:14,896 --> 00:15:18,437
I signed a death warrant
the day I joined the force.
261
00:15:18,812 --> 00:15:20,104
And you know this, sir,
262
00:15:20,146 --> 00:15:23,271
that till that lab exists,
our national security is compromised.
263
00:15:23,812 --> 00:15:25,312
-Look--
-Let me go, sir.
264
00:15:25,437 --> 00:15:26,604
For Kshitij.
265
00:15:27,646 --> 00:15:28,812
For the country.
266
00:15:29,854 --> 00:15:31,396
And let everyone know
267
00:15:31,854 --> 00:15:33,354
that messing with India
268
00:15:33,396 --> 00:15:35,521
is like setting the great
Lord Hanuman's tail on fire.
269
00:15:35,562 --> 00:15:36,896
Virat, enough!
270
00:15:37,646 --> 00:15:38,646
Enough!
271
00:15:40,979 --> 00:15:42,312
Then there's only one way, sir.
272
00:15:43,271 --> 00:15:44,812
You fire me.
273
00:15:45,229 --> 00:15:47,979
Because I cannot
leave Kshitij there to die.
274
00:15:48,771 --> 00:15:49,771
Fire me.
275
00:15:50,062 --> 00:15:53,562
And whatever I do after that,
you are not responsible for it.
276
00:16:03,021 --> 00:16:04,354
(chains rattle)
277
00:16:09,062 --> 00:16:10,687
(Kshitij groaning)
278
00:16:12,687 --> 00:16:14,979
(Kshitij screaming in pain)
279
00:16:15,396 --> 00:16:16,646
(hook crunching)
280
00:16:16,646 --> 00:16:18,937
(screaming intensifies)
281
00:16:24,854 --> 00:16:26,437
(screaming subsides)
282
00:16:29,646 --> 00:16:33,354
Your body scan is totally clear.
283
00:16:34,937 --> 00:16:36,646
So where's that pen drive?
284
00:16:37,396 --> 00:16:39,354
It's gone
285
00:16:39,979 --> 00:16:41,729
for a long drive.
286
00:16:41,771 --> 00:16:44,021
-(hook crunches)
-(screaming)
287
00:16:45,521 --> 00:16:47,187
(screaming intensifies)
288
00:16:48,979 --> 00:16:50,354
(Kshitij panting)
289
00:16:52,896 --> 00:16:54,187
(Jaffer) Faheem.
290
00:16:55,396 --> 00:16:59,479
I pleaded with the government
to let me build this world-class lab.
291
00:17:00,229 --> 00:17:02,562
But do you know
what was harder than that?
292
00:17:02,854 --> 00:17:06,354
Keeping it hidden from
all the spy satellites in the world.
293
00:17:06,729 --> 00:17:09,812
We were this close to our goal.
This close.
294
00:17:11,354 --> 00:17:14,229
We cannot admit defeat now.
295
00:17:15,104 --> 00:17:17,562
So do whatever you have to do.
296
00:17:18,062 --> 00:17:20,854
I need that pen drive at any cost.
297
00:17:21,104 --> 00:17:23,687
-Do you understand?
-Yes, sir.
298
00:17:30,604 --> 00:17:31,771
(water running in bathroom)
299
00:17:31,812 --> 00:17:32,979
Murad!
300
00:17:33,021 --> 00:17:35,687
Will you hurry up?
You'll miss your bus.
301
00:17:35,687 --> 00:17:36,604
(Murad) I'm almost done.
302
00:17:37,687 --> 00:17:40,729
You takes more time in
the bathroom than women do.
303
00:17:40,896 --> 00:17:42,271
Hello, my son.
304
00:17:44,229 --> 00:17:46,146
What have you prepared today?
305
00:17:46,354 --> 00:17:47,979
Martial arts period today...
306
00:17:51,104 --> 00:17:53,824
(Murad) Wow. And what did
you learn in martial arts?
307
00:17:54,771 --> 00:17:57,021
And your team?
Whom will you take?
308
00:17:57,437 --> 00:17:59,437
No one, sir. I'll go alone.
309
00:18:00,229 --> 00:18:03,562
Anyway, Abbas is already there
for ground support. That's enough.
310
00:18:04,229 --> 00:18:05,271
Sir, I just have one request.
311
00:18:05,312 --> 00:18:06,854
What... What now?
312
00:18:07,146 --> 00:18:09,146
Keep our diplomatic channels open.
313
00:18:09,896 --> 00:18:11,271
Buy me some time.
314
00:18:24,896 --> 00:18:26,396
Take care of yourself.
315
00:18:27,771 --> 00:18:29,604
And make our country proud.
316
00:18:32,896 --> 00:18:34,187
Long live India.
317
00:18:35,354 --> 00:18:36,896
Till I am alive,
318
00:18:37,521 --> 00:18:39,562
I will not let India down.
319
00:18:41,341 --> 00:18:42,341
Long live India.
320
00:18:42,812 --> 00:18:44,104
(vehicles honking)
321
00:19:06,104 --> 00:19:08,062
Smita, I know all the apologies
in the world
322
00:19:08,104 --> 00:19:09,687
won't make up for what I did,
323
00:19:10,062 --> 00:19:11,021
but I'm sorry.
324
00:19:11,062 --> 00:19:12,479
Virat, please.
325
00:19:12,729 --> 00:19:14,771
I'm also a part
of the same system, right?
326
00:19:15,104 --> 00:19:18,104
Is our engagement more important
than our country's security?
327
00:19:18,229 --> 00:19:20,021
It's okay. I understand.
328
00:19:21,937 --> 00:19:24,021
Smita, this life that I have chosen,
329
00:19:26,437 --> 00:19:29,479
I don't know if it has
space for me to settle down.
330
00:19:29,479 --> 00:19:31,146
From one mission to another.
331
00:19:32,104 --> 00:19:33,354
Tomorrow I will leave again.
332
00:19:35,104 --> 00:19:36,604
Who knows if I'll come back or not...
333
00:19:36,646 --> 00:19:37,146
(clicks tongue)
334
00:19:37,187 --> 00:19:39,479
Why do you have to say
such negative things?
335
00:19:39,479 --> 00:19:41,396
I'm sorry. I'm just
telling you the reality.
336
00:19:41,396 --> 00:19:43,271
And you think I don't know
what the reality is?
337
00:19:48,479 --> 00:19:50,604
You deserve better than me, Smita.
338
00:19:50,604 --> 00:19:54,312
Oh, please,
get out of this pity party.
339
00:19:54,354 --> 00:19:57,104
The day I fell for you
is the day I accepted
340
00:19:57,146 --> 00:19:58,812
that the country has rights
over this man first,
341
00:19:58,854 --> 00:20:00,229
and I am only next in line.
342
00:20:00,437 --> 00:20:02,854
Okay? I'm not harbouring any doubts.
343
00:20:03,229 --> 00:20:04,979
So whatever doubts you have,
344
00:20:05,187 --> 00:20:07,562
it'd be great if you
got rid of them too,
345
00:20:08,604 --> 00:20:13,021
because, Commando,
now my patience is running low.
346
00:20:26,562 --> 00:20:28,271
Your beer smells like shit.
347
00:20:28,305 --> 00:20:30,305
(both laughing)
348
00:20:35,896 --> 00:20:38,021
I'm gonna kill you now.
349
00:20:42,979 --> 00:20:45,479
(male voice) Sir, there's
an update for you.
350
00:20:45,521 --> 00:20:47,001
Our guy has regained consciousness.
351
00:20:47,604 --> 00:20:50,854
And RAW agents are
going there today for interrogation.
352
00:20:50,854 --> 00:20:52,937
Don't worry, he's trained.
He won't open his mouth.
353
00:20:52,937 --> 00:20:57,146
(male voice) Sir, I've also heard
that they may use truth serum.
354
00:20:58,771 --> 00:20:59,771
(sighs)
355
00:21:00,479 --> 00:21:02,854
Why do we have you
posted there, then?
356
00:21:02,861 --> 00:21:05,061
Find the consignment
of our virus kept there
357
00:21:05,141 --> 00:21:08,057
-and destroy it.
-Yes, sir.
358
00:21:08,771 --> 00:21:09,771
(temple bell rings)
359
00:21:10,437 --> 00:21:12,062
(priest chanting in Sanskrit)
360
00:21:12,562 --> 00:21:15,146
This plate gets bigger
every year, doesn't it, Mom?
361
00:21:15,146 --> 00:21:17,521
-Next year it will be bigger.
-Bigger than this?
362
00:21:17,562 --> 00:21:18,646
(Poonam laughs)
363
00:21:18,646 --> 00:21:19,479
(phone ringing)
364
00:21:19,521 --> 00:21:20,729
Mom, my phone is ringing,
one second.
365
00:21:20,771 --> 00:21:22,687
-No phones in the temple!
-Sorry, sorry.
366
00:21:22,729 --> 00:21:24,354
-Will you go on ahead?
-Yes.
367
00:21:24,396 --> 00:21:25,354
Okay.
368
00:21:25,562 --> 00:21:27,229
-Come quick.
-Yes.
369
00:21:29,604 --> 00:21:32,437
There's an update.
Kshitij is being kept in Sahiwal Jail.
370
00:21:32,687 --> 00:21:34,937
This is Pakistan's most secure jail.
371
00:21:35,479 --> 00:21:37,104
Cracking this one will be difficult.
372
00:21:37,229 --> 00:21:39,771
Even more so with
a jailer like Faheem.
373
00:21:39,771 --> 00:21:41,021
All right, do one thing.
374
00:21:41,062 --> 00:21:43,479
All the activities, logistics
pertaining to the jail,
375
00:21:43,521 --> 00:21:44,729
get all the information.
376
00:21:47,312 --> 00:21:48,521
Get it to me.
377
00:21:48,562 --> 00:21:51,187
-Okay, done.
-Let's show them their worth.
378
00:21:53,479 --> 00:21:54,396
(temple bells ringing)
379
00:21:54,437 --> 00:21:56,271
(priest chanting in Sanskrit)
380
00:22:08,562 --> 00:22:09,521
Mom, by the way,
381
00:22:09,521 --> 00:22:11,729
is it necessary to come to the temple
before each mission?
382
00:22:11,771 --> 00:22:12,771
Yes, my son.
383
00:22:13,229 --> 00:22:16,021
It's been a ritual
since your dad's time.
384
00:22:16,812 --> 00:22:18,437
It's about faith.
385
00:22:18,479 --> 00:22:19,812
Coming here
386
00:22:20,312 --> 00:22:23,979
makes me feel a little secure
after you go on a mission.
387
00:22:24,271 --> 00:22:26,687
Mother Goddess
will protect you.
388
00:22:28,562 --> 00:22:30,479
Mom, if you get so worried,
389
00:22:30,604 --> 00:22:32,437
why did you make me a commando?
390
00:22:32,562 --> 00:22:37,187
There is a war being waged between
good and evil all around the world.
391
00:22:38,021 --> 00:22:40,729
And every country
has to protect itself.
392
00:22:40,854 --> 00:22:43,896
Fighting for your country
is the biggest honour.
393
00:22:44,187 --> 00:22:47,771
How could I keep you
from receiving this honour?
394
00:22:55,521 --> 00:22:56,812
May you triumph.
395
00:23:04,937 --> 00:23:07,104
(goats bleating)
396
00:23:10,396 --> 00:23:13,646
(zapping)
397
00:23:16,729 --> 00:23:21,229
(goats bleating)
398
00:23:34,604 --> 00:23:37,646
(ranger) Hey! What are you doing here?
Who cut these wires?
399
00:23:37,687 --> 00:23:39,354
(shepherd) How would I know, sir?
400
00:23:40,021 --> 00:23:41,979
(ranger) Get them out of here!
401
00:23:42,312 --> 00:23:44,312
(men squabbling)
402
00:24:03,854 --> 00:24:04,896
(suspenseful music)
403
00:24:13,687 --> 00:24:15,312
(birds chirping)
404
00:24:23,271 --> 00:24:24,646
(electronic beeping)
405
00:24:30,312 --> 00:24:31,687
(monitor beeping)
406
00:25:05,354 --> 00:25:06,604
ID.
407
00:25:20,062 --> 00:25:21,396
(gunshot fires)
408
00:25:28,229 --> 00:25:29,604
(monitor beeping)
409
00:25:46,062 --> 00:25:49,229
-(children yelling)
-(men shouting)
410
00:25:49,937 --> 00:25:51,604
Come on, move.
411
00:25:52,187 --> 00:25:53,187
-Quickly!
-(children crying)
412
00:26:07,979 --> 00:26:09,521
(terrorist) Think about it
once more, Chief.
413
00:26:10,312 --> 00:26:12,229
If we kill these children,
414
00:26:12,271 --> 00:26:14,771
then the whole country
could create a ruckus against us.
415
00:26:14,896 --> 00:26:16,437
We want to create a ruckus.
416
00:26:17,062 --> 00:26:19,479
Till their parents don't
pressurise the government,
417
00:26:20,021 --> 00:26:21,729
the government won't listen to us.
418
00:26:22,729 --> 00:26:24,062
Move!
419
00:26:24,229 --> 00:26:25,562
(children crying)
420
00:26:27,312 --> 00:26:28,354
(men yelling)
421
00:26:30,312 --> 00:26:32,021
Listen to me carefully.
422
00:26:32,187 --> 00:26:33,646
What we are going to do today
423
00:26:33,854 --> 00:26:35,396
is an example to all...
424
00:26:35,437 --> 00:26:36,521
(children crying)
425
00:26:36,562 --> 00:26:38,104
...who underestimate us
426
00:26:38,146 --> 00:26:39,937
and fail to execute our wishes.
427
00:26:42,062 --> 00:26:43,479
(crying gets louder)
428
00:26:43,479 --> 00:26:44,479
(gunshot)
429
00:26:44,521 --> 00:26:46,396
(children scream)
430
00:26:46,479 --> 00:26:47,771
(men shouting)
431
00:26:57,229 --> 00:26:58,729
Stay alert!
432
00:27:00,187 --> 00:27:00,979
(groans)
433
00:27:16,771 --> 00:27:17,979
(terrorist 1) Cover me! Cover me!
434
00:27:19,021 --> 00:27:20,479
-(terrorist 2) How many people are there?
-(terrorist 3) I don't know!
435
00:27:21,771 --> 00:27:23,021
(terrorist 3) It's just one guy!
436
00:27:38,021 --> 00:27:40,021
("Action Shuru" theme song playing)
437
00:27:45,271 --> 00:27:46,562
Bhavna?
438
00:27:48,229 --> 00:27:49,896
Yes, it's me.
439
00:27:50,896 --> 00:27:53,187
You didn't invite me to
your engagement party.
440
00:27:53,229 --> 00:27:55,562
But I still saved your brain
from becoming mincemeat.
441
00:27:57,354 --> 00:27:58,896
You drink so much alcohol!
442
00:27:58,937 --> 00:28:00,537
We didn't have a big
engagement budget.
443
00:28:03,187 --> 00:28:04,437
By the way, what are you doing here?
444
00:28:06,771 --> 00:28:10,229
Why do these people saddle me
with saving all the commandos?
445
00:28:14,312 --> 00:28:16,271
Bakshi sir said, "Cover Virat."
446
00:28:16,312 --> 00:28:18,229
I thought, "No way I'm getting
another chance to sneak into Pakistan
447
00:28:18,271 --> 00:28:21,729
and kill these terrorists."
448
00:28:21,771 --> 00:28:23,371
And then I was here,
quick as a flash.
449
00:28:33,854 --> 00:28:36,771
(terrorists grunting, groaning)
450
00:29:09,021 --> 00:29:11,021
(Virat screams, grunts)
451
00:29:33,187 --> 00:29:34,854
(water swishing in bottle)
452
00:30:42,146 --> 00:30:43,146
Thanks.
453
00:30:43,687 --> 00:30:44,896
No need to thank me.
454
00:30:45,104 --> 00:30:47,187
But feel free to fall at my feet.
455
00:30:47,771 --> 00:30:48,562
Mother.
456
00:31:01,396 --> 00:31:03,396
I should be the one saying thanks.
457
00:31:03,437 --> 00:31:07,021
We barely entered Pakistan and
already we've killed a dozen terrorists.
458
00:31:07,562 --> 00:31:09,521
Oh, this is nothing.
459
00:31:09,687 --> 00:31:11,354
The real party
is just about to begin.
460
00:31:11,521 --> 00:31:13,771
How are we getting
to the party at Sahiwal?
461
00:31:20,021 --> 00:31:21,062
(Virat) Tell me one thing.
462
00:31:22,562 --> 00:31:24,687
How did you get to me so fast?
463
00:31:26,104 --> 00:31:27,729
You're not the only smart one.
464
00:31:27,937 --> 00:31:30,937
Herding goats is
my favourite pastime too.
465
00:31:33,521 --> 00:31:35,271
Quit staring at me like that.
466
00:31:35,646 --> 00:31:36,687
Come on, drive.
467
00:31:51,104 --> 00:31:52,312
Smita.
468
00:31:52,521 --> 00:31:53,729
-Sir.
-Sit.
469
00:31:55,312 --> 00:31:57,021
Umm, sister,
please give us a minute.
470
00:32:00,479 --> 00:32:01,479
How are you?
471
00:32:01,979 --> 00:32:03,479
Sir, I'm fine.
472
00:32:04,146 --> 00:32:05,271
What happened?
473
00:32:07,437 --> 00:32:08,229
Sir,
474
00:32:08,604 --> 00:32:11,187
I was getting the set-up
ready over there.
475
00:32:12,271 --> 00:32:14,896
Maybe my focus was on the equipment.
476
00:32:15,771 --> 00:32:20,771
Suddenly, he attacked my head
with a solid object from behind.
477
00:32:21,729 --> 00:32:24,062
-(Bakshi) Hmm.
-An attack to kill, sir.
478
00:32:25,312 --> 00:32:26,937
After that, I don't
remember anything, sir.
479
00:32:28,396 --> 00:32:29,646
When I regained consciousness,
480
00:32:29,687 --> 00:32:32,271
I saw that both our officers
were killed.
481
00:32:33,187 --> 00:32:35,396
And no trace of the terrorist.
482
00:32:38,729 --> 00:32:42,896
Okay, alert all the check-posts,
border states,
483
00:32:43,187 --> 00:32:44,521
all airports.
484
00:32:44,521 --> 00:32:47,812
Every car leaving the city
should be checked.
485
00:32:48,396 --> 00:32:49,729
-Yes, sir.
-Hmm.
486
00:32:50,479 --> 00:32:52,646
-I'll do it. Take care.
-Anuj.
487
00:32:54,521 --> 00:32:55,521
Yes, sir?
488
00:32:57,729 --> 00:33:01,854
How did that terrorist get a weapon?
489
00:33:25,479 --> 00:33:27,521
My stomach is growling.
490
00:33:28,812 --> 00:33:31,229
Do you know what's good out here?
491
00:33:31,604 --> 00:33:33,146
Terrorists.
492
00:33:33,562 --> 00:33:37,146
-Is that to your taste?
-Only if barbecued well.
493
00:33:38,521 --> 00:33:40,979
But is there anything
we can get on an urgent basis?
494
00:33:41,146 --> 00:33:46,354
Sometimes, Bhavna, it's good
to finish work first. Sometimes?
495
00:33:48,646 --> 00:33:51,104
Holy smokes, awesome.
496
00:33:51,771 --> 00:33:55,354
Who knew such a lane
would have such a hotel?
497
00:33:55,396 --> 00:33:56,521
Hmm.
498
00:33:56,937 --> 00:34:00,021
The agency fellows have
used their brains for the first time
499
00:34:00,021 --> 00:34:01,229
and booked a top hotel.
500
00:34:01,229 --> 00:34:01,812
Yes.
501
00:34:01,854 --> 00:34:05,271
But with Karan, they put us
up in the most terrible hotels.
502
00:34:05,646 --> 00:34:07,521
-Let's get a room with a bathtub.
-Yes.
503
00:34:08,229 --> 00:34:09,229
-With a minibar.
-Correct.
504
00:34:09,271 --> 00:34:10,271
Okay?
505
00:34:10,521 --> 00:34:14,104
All that is fine, but our
seven-star hotel is there.
506
00:34:14,146 --> 00:34:14,729
Yes.
507
00:34:14,729 --> 00:34:16,021
This way.
508
00:34:18,896 --> 00:34:21,854
Maybe the washbasin
turns into a bathtub.
509
00:34:22,312 --> 00:34:23,812
Is that okay with you?
510
00:34:26,646 --> 00:34:28,104
Nope.
511
00:34:32,812 --> 00:34:36,312
What a superbly atrocious hotel
they have put us in again.
512
00:34:37,021 --> 00:34:38,937
-Peace be unto you.
-Good day.
513
00:34:39,146 --> 00:34:41,729
Madam, we have rooms
with a river view as well.
514
00:34:42,521 --> 00:34:43,896
Really?
515
00:35:02,687 --> 00:35:06,104
If that is a river,
then I'm Aishwarya Rai.
516
00:35:06,437 --> 00:35:08,021
(Bhavna laughs)
517
00:35:09,104 --> 00:35:11,146
I'm going to give it
a zero-star rating.
518
00:35:11,187 --> 00:35:13,187
We're going to change
places every day.
519
00:35:13,354 --> 00:35:14,729
So what's the problem?
520
00:35:33,687 --> 00:35:35,604
(Whispers) This isn't the time
to play video games!
521
00:35:36,646 --> 00:35:37,896
(whispers) But I love them!
522
00:35:38,396 --> 00:35:39,937
I'm hacking the hotel's CCTV.
523
00:35:44,896 --> 00:35:46,146
(Virat) Abbas.
524
00:35:48,979 --> 00:35:51,479
-Hands up!
-How are you?
525
00:35:57,771 --> 00:35:59,021
Shall we begin?
526
00:35:59,062 --> 00:36:00,312
(drone whirring)
527
00:36:02,854 --> 00:36:06,729
So this is our target. Sahiwal Jail.
528
00:36:16,312 --> 00:36:19,479
(Abbas) It is surrounded by
a 25-foot boundary from all sides.
529
00:36:19,521 --> 00:36:22,729
On which electrified
barbed wires are placed.
530
00:36:22,771 --> 00:36:24,062
5,000 volts.
531
00:36:24,062 --> 00:36:25,479
Which means?
532
00:36:25,479 --> 00:36:28,979
Enough to turn a human
into a kebab in five minutes.
533
00:36:29,354 --> 00:36:32,896
(Abbas) The entire jail is
covered in CCTV cameras.
534
00:36:32,896 --> 00:36:34,729
And every watchtower
535
00:36:34,729 --> 00:36:37,896
houses a soldier
with an automatic rifle.
536
00:36:38,021 --> 00:36:41,854
Sahiwal Jail,
Pakistan's most secure jail.
537
00:36:42,021 --> 00:36:44,729
Around 30 km from the city.
538
00:36:44,896 --> 00:36:48,187
If we do get into jail somehow,
539
00:36:48,229 --> 00:36:50,437
getting back out with Kshitij
540
00:36:50,521 --> 00:36:52,021
is impossible.
541
00:36:52,646 --> 00:36:56,521
The chances of us dying along
with Kshitij are much higher.
542
00:36:56,687 --> 00:37:00,604
Nobody has ever managed
to break into this jail.
543
00:37:01,062 --> 00:37:03,187
Well, that record
is about to be broken.
544
00:37:05,146 --> 00:37:07,021
Our mission starts tomorrow.
545
00:37:13,562 --> 00:37:14,687
(theme song playing)
35973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.