All language subtitles for Canary.2018.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,479 --> 00:00:17,481 Legenda: RAINBOWPOWER 2 00:00:31,696 --> 00:00:32,982 Um, dois, tr�s... 3 00:00:37,736 --> 00:00:39,335 Eu pare�o a Diana. 4 00:00:40,151 --> 00:00:41,083 Exatamente! 5 00:00:42,449 --> 00:00:45,479 Marietjie, o que � isso? Eu disse Boy George. Isso � Boy George? 6 00:00:45,479 --> 00:00:46,979 Eu acho que t� bonito. 7 00:00:46,979 --> 00:00:49,309 Posso tirar? Est� muito quente. 8 00:00:49,309 --> 00:00:50,869 N�o, n�o, espera! 9 00:00:50,869 --> 00:00:53,291 - Ande at� o altar, por favor... - Mas a� terminamos. 10 00:00:53,291 --> 00:00:55,615 - R�pido. Um, dois, tr�s. Pronto. - Mais uma. Maneiro! 11 00:00:56,349 --> 00:00:57,399 Espera! 12 00:00:58,056 --> 00:00:59,495 - Ah, n�o... - Sim. 13 00:01:01,263 --> 00:01:03,109 Mas eu preciso de m�sica. Cante alguma coisa! 14 00:01:03,109 --> 00:01:05,320 - Um, dois, tr�s. Vai. - Um, dois, tr�s. 15 00:01:13,157 --> 00:01:13,896 Isso! 16 00:01:14,496 --> 00:01:16,663 Beleza, terminamos agora. Terminamos. 17 00:01:23,537 --> 00:01:24,587 Johannie? 18 00:01:24,790 --> 00:01:25,678 N�o. 19 00:01:25,678 --> 00:01:28,969 - Voc� nem sabe o que vou dizer. - N�o me importa. A resposta � n�o. 20 00:01:29,950 --> 00:01:32,149 Eu te desafio a andar na rua assim... 21 00:01:32,383 --> 00:01:33,709 - De jeito nenhum. - Sim! 22 00:01:33,709 --> 00:01:35,709 - De jeito nenhum. - Eu te dou 20 Rands. 23 00:01:36,510 --> 00:01:38,029 - 30 Rands. - N�o! 24 00:01:38,029 --> 00:01:39,789 Que vergonha, isso � muito pouco. 40. 25 00:01:39,789 --> 00:01:41,043 50 Rands. 26 00:01:41,996 --> 00:01:43,609 - Beleza, 50 Rands. - 50 Rands? 27 00:01:43,609 --> 00:01:44,642 50 Rands! 28 00:01:45,010 --> 00:01:46,989 Fechado. Annelie, fecha. 29 00:01:47,729 --> 00:01:49,950 - 50 Rands. - Sim, 50 Rands. 30 00:01:50,716 --> 00:01:53,262 S�o dois LPs novos. Compre em Worcester neste fim de semana. 31 00:01:53,262 --> 00:01:54,650 Nos importados. 32 00:01:54,889 --> 00:01:57,349 Novo do Depeche Mode, novo do Queen. Anote, Marietjie. 33 00:01:57,349 --> 00:01:58,896 E se seus pais voltarem para casa? 34 00:02:00,670 --> 00:02:02,269 N�o, est� tudo bem, � sexta-feira. 35 00:02:02,269 --> 00:02:04,669 Minha m�e est� no cabeleireiro; meu pai est� na prefeitura. 36 00:02:04,669 --> 00:02:06,890 - Que seja. Arruma isso. - Coloque meu v�u. 37 00:02:07,757 --> 00:02:09,743 - Novo Depeche Mode, novo Queen. - T�. 38 00:02:12,899 --> 00:02:14,269 N�o faz isso pra mim! 39 00:02:39,554 --> 00:02:40,514 "CAN�RIO" 40 00:02:44,697 --> 00:02:47,803 Voc� sai de manh� com tudo que tem 41 00:02:47,803 --> 00:02:51,324 Em uma malinha preta 42 00:02:51,324 --> 00:02:53,361 Sozinho na plataforma 43 00:02:53,361 --> 00:02:56,786 O vento e chuva castigam 44 00:02:56,786 --> 00:02:57,586 Seu rosto triste 45 00:03:05,994 --> 00:03:12,483 Sua m�e nunca ir� entender Porque voc� teve que partir 46 00:03:12,483 --> 00:03:17,523 Mas as respostas que procura Voc� nunca encontrar� em casa 47 00:03:19,904 --> 00:03:26,877 O amor que precisa Voc� nunca encontrar� em casa 48 00:03:26,877 --> 00:03:30,467 Fuja, afaste-se, fuja, afaste-se, fuja 49 00:03:30,467 --> 00:03:31,467 Fuja 50 00:03:34,056 --> 00:03:37,612 Fuja, afaste-se, fuja, afaste-se, fuja 51 00:03:37,612 --> 00:03:38,612 Fuja 52 00:03:47,967 --> 00:03:50,280 Chore, garoto, chore 53 00:03:50,280 --> 00:03:53,559 Chore, garoto, chore 54 00:03:54,318 --> 00:03:57,701 Chore, garoto, chore 55 00:03:57,701 --> 00:03:58,701 Chore, garoto, chore 56 00:04:14,016 --> 00:04:15,295 Johan, � voc�? 57 00:04:19,143 --> 00:04:20,193 Sim, Reverendo. 58 00:04:26,370 --> 00:04:28,603 Sugiro que voc� v� pra casa se trocar. 59 00:04:29,116 --> 00:04:30,690 Antes que teu pai te veja assim. 60 00:04:31,323 --> 00:04:32,496 Sim, Reverendo. 61 00:04:45,289 --> 00:04:46,929 - Johan. - Ol�. 62 00:04:58,183 --> 00:05:00,029 Voc� ainda me deve 50 Rands. 63 00:05:05,189 --> 00:05:07,296 O Reverendo Van Rensburg me viu... 64 00:05:08,862 --> 00:05:10,543 Eu realmente espero que ele n�o conte pro meu pai. 65 00:05:13,129 --> 00:05:14,423 Por que essas caras? 66 00:05:16,790 --> 00:05:18,470 O carteiro esteve aqui. 67 00:05:19,250 --> 00:05:19,750 E? 68 00:05:23,883 --> 00:05:25,936 Ele trouxe teus documentos de convoca��o... 69 00:05:37,656 --> 00:05:39,669 Querido Senhor, sou eu de novo. 70 00:05:40,056 --> 00:05:42,978 Obrigado por nos guiar de Villiersdorp 71 00:05:42,978 --> 00:05:45,302 a Worcester, e garantir nossa chegada segura. 72 00:05:45,990 --> 00:05:47,436 Agora n�s pedimos, Senhor... 73 00:05:48,063 --> 00:05:50,663 Por favor, esteja com este querido menino hoje. 74 00:05:51,030 --> 00:05:52,269 Ajude-o, Deus. 75 00:05:52,269 --> 00:05:56,909 Ajude-o a passar pela primeira p�gina da "Path�thique Sonata" sem trope�ar. 76 00:05:56,909 --> 00:06:01,493 Porque por tr�s dessas portas, Senhor, encontra-se seu futuro. Literalmente atr�s. 77 00:06:01,910 --> 00:06:04,873 Essa coisa do ex�rcito n�o combina com nenhum de n�s... 78 00:06:05,260 --> 00:06:07,420 Mas se ele pode ser aceito nos Can�rios, 79 00:06:07,420 --> 00:06:10,286 s�o apenas alguns passos antes em vez de direto para o inferno. 80 00:06:10,630 --> 00:06:11,783 Am�m. 81 00:06:13,857 --> 00:06:15,303 Obrigado, senhora. 82 00:06:19,710 --> 00:06:21,043 Eles est�o prontos para n�s. 83 00:06:29,665 --> 00:06:30,974 A AUDI��O 84 00:06:38,276 --> 00:06:40,076 - Boa tarde. - Boa tarde. 85 00:06:40,643 --> 00:06:41,802 Formul�rios? 86 00:06:52,910 --> 00:06:53,960 Niemand. 87 00:06:54,870 --> 00:06:55,909 Johan. 88 00:06:55,909 --> 00:06:57,122 Sim, Reverendo. 89 00:06:57,623 --> 00:06:59,343 Oh, vejo que voc� � de Villiersdorp. 90 00:06:59,717 --> 00:07:00,767 Sim, Reverendo. 91 00:07:01,536 --> 00:07:03,659 Voc� foi confirmado? 92 00:07:03,659 --> 00:07:04,869 Sim, Reverendo, eu fui. 93 00:07:05,336 --> 00:07:07,410 As pessoas fazem suas ora��es um pouco... 94 00:07:07,410 --> 00:07:10,360 Prefeito... Editor do jornal da escola... 95 00:07:10,636 --> 00:07:13,513 E com um tremendo interesse em composi��o musical... 96 00:07:14,816 --> 00:07:16,089 Com licen�a, senhora? 97 00:07:16,510 --> 00:07:19,463 Composi��o musical. Ele comp�e... 98 00:07:20,030 --> 00:07:21,839 Desculpa, Reverendo, s� queria acrescentar isso... 99 00:07:21,839 --> 00:07:23,429 Tudo bem. Obrigado, senhora. 100 00:07:23,429 --> 00:07:24,803 Isso � verdade, Johan? 101 00:07:25,230 --> 00:07:26,596 Sim, Reverendo, eu tento. 102 00:07:26,950 --> 00:07:28,336 S�o muito boas not�cias. 103 00:07:28,710 --> 00:07:31,443 Voc� sabe que s� selecionamos 23 meninos matriculados a cada ano? 104 00:07:31,443 --> 00:07:33,073 - Sim, Reverendo. - De todo o pa�s. 105 00:07:33,073 --> 00:07:34,359 Sim, Reverendo, eu sei. 106 00:07:36,176 --> 00:07:38,136 Ent�o por que voc�, Johan... 107 00:07:38,556 --> 00:07:39,796 Por que voc� se candidatou? 108 00:07:40,523 --> 00:07:42,603 Reverendo, a m�sica � minha vida. 109 00:07:44,150 --> 00:07:47,576 E ser crist�o e sul-africano s�o igualmente importantes para mim. 110 00:07:48,790 --> 00:07:52,029 Eu vejo o Coro da Igreja da For�a de Defesa da �frica do Sul e o Grupo de Concertos 111 00:07:52,029 --> 00:07:54,550 como a oportunidade ideal de viver o que acredito, 112 00:07:54,883 --> 00:07:56,690 tudo o que amo... 113 00:07:58,703 --> 00:08:00,663 tudo o que sou, 114 00:08:01,083 --> 00:08:02,363 ao m�ximo. 115 00:08:04,510 --> 00:08:05,816 Uma resposta excelente. 116 00:08:06,150 --> 00:08:07,663 O que voc� vai fazer por n�s hoje? 117 00:08:08,583 --> 00:08:10,259 Reverendo, antes de tudo eu vou cantar 118 00:08:10,259 --> 00:08:12,103 e ent�o tocarei 119 00:08:12,510 --> 00:08:14,469 a "Path�thique Sonata" no piano. 120 00:08:14,469 --> 00:08:15,949 O que voc� vai cantar? 121 00:08:15,949 --> 00:08:17,243 "Dearest Moon". (Querida Lua) 122 00:08:19,609 --> 00:08:20,930 Quando voc� estiver pronto... 123 00:08:43,849 --> 00:08:45,289 Linda lua 124 00:08:45,289 --> 00:08:47,616 Voc� flutua t�o calmamente 125 00:08:48,276 --> 00:08:54,549 Em um mar de estrelas, voc� brilha com sua luz 126 00:08:55,469 --> 00:09:02,068 A s�bia vontade do seu Criador 127 00:09:02,868 --> 00:09:09,229 Guia voc� durante toda a noite. 128 00:09:10,356 --> 00:09:13,589 Gentilmente brilhe 129 00:09:15,018 --> 00:09:17,589 Antes de partir 130 00:09:18,549 --> 00:09:20,869 traga paz ao meu cora��o cansado... 131 00:09:21,650 --> 00:09:23,630 Desculpe, eu sou Ludolf Otterman. 132 00:09:23,876 --> 00:09:25,159 Ludolf Otterman e voc� �? 133 00:09:25,159 --> 00:09:26,239 - Johan. - Johan? 134 00:09:26,239 --> 00:09:27,969 - Niemand. - Niemand. Johan Niemand. 135 00:09:29,030 --> 00:09:31,423 - T� quente pra caralho. N�o t� com calor? - N�o. 136 00:09:32,016 --> 00:09:35,022 Johan, olhe para aquela fam�lia chorando... N�o. N�o olhe, n�o olhe. 137 00:09:35,403 --> 00:09:36,876 Est� bem agora. Olhe! Olhe! 138 00:09:37,523 --> 00:09:38,919 Oh, isso � um choro inconsol�vel. 139 00:09:38,919 --> 00:09:41,349 Eu disse � mam�e que ela n�o podia vir se vai chorar assim... 140 00:09:41,349 --> 00:09:45,109 Se descabele em casa. N�o chore na esta��o. Que constrangimento... 141 00:09:46,276 --> 00:09:49,029 Que vergonha, provavelmente est�o chorando porque n�o sabem pra onde estamos indo... 142 00:09:49,029 --> 00:09:50,749 N�s vamos pra Valhalla, n�o �? 143 00:09:50,749 --> 00:09:52,556 Sim, Base A�rea de Valhalla. 144 00:09:53,223 --> 00:09:54,589 Lugar de descanso dos deuses. 145 00:09:54,589 --> 00:09:56,023 Foi mal. O que �? 146 00:09:57,370 --> 00:09:59,090 Eu disse, "lugar de descanso dos deuses". 147 00:09:59,323 --> 00:10:00,856 Ah, esse � o lema deles? 148 00:10:01,430 --> 00:10:02,589 N�o, �... Deixa pra l�. 149 00:10:03,010 --> 00:10:05,890 - T� bem, qual o lema deles ent�o? - Per aspera ad astra. 150 00:10:06,236 --> 00:10:08,096 Escuta, voc� vai se juntar a qual unidade? 151 00:10:08,096 --> 00:10:10,572 Estou com o Coro da Igreja da For�a de Defesa da da �frica do Sul... 152 00:10:10,572 --> 00:10:12,869 Um Can�rio! Johan Niemand, eu tamb�m! 153 00:10:13,990 --> 00:10:18,149 Dois Can�rios, um alojamento... Me belisca pra ver se estou sonhando! 154 00:10:18,149 --> 00:10:20,956 Mam�e ficar� fora de si quando eu contar essa hist�ria pra ela... 155 00:10:21,250 --> 00:10:23,240 Voc� canta ou toca algum instrumento? 156 00:10:23,536 --> 00:10:25,653 Eu canto um pouco, mas basicamente toco piano. 157 00:10:26,396 --> 00:10:29,223 Eu tamb�m! Eu canto principalmente e toco um pouco de piano. 158 00:10:29,223 --> 00:10:31,113 Na verdade a �pera � mais a minha parada. 159 00:10:31,113 --> 00:10:33,649 Quando terminarmos eu vou pra Alemanha... 160 00:10:33,649 --> 00:10:34,899 Pra? 161 00:10:35,230 --> 00:10:36,903 Cantar! 162 00:10:37,470 --> 00:10:40,029 O grupo de 83 gravou um �lbum com a Mimi Coertse... 163 00:10:40,029 --> 00:10:41,869 Sou louco por ela! Louco pela Mimi! 164 00:10:41,869 --> 00:10:42,589 Mi-mi! 165 00:10:45,303 --> 00:10:47,979 Escuta, minha m�e insistiu que eu trouxesse um almo�o extra... 166 00:10:47,979 --> 00:10:51,109 Ela ouviu que s� temos p�o seco e ch� doce nesse trem. 167 00:10:51,356 --> 00:10:53,469 Voc� quer... um biscoito? 168 00:10:53,469 --> 00:10:55,109 - N�o, valeu. - Minha m�e mesma fez. 169 00:10:55,109 --> 00:10:56,225 Estou bem, valeu. 170 00:10:56,225 --> 00:10:59,179 Tenho ovos cozidos, salsichas e... 171 00:10:59,179 --> 00:11:01,882 Eu almocei antes de vir. Estou de boa. Obrigado. 172 00:11:06,636 --> 00:11:07,949 O que aquilo quer dizer? 173 00:11:07,949 --> 00:11:09,209 O que? 174 00:11:09,943 --> 00:11:11,829 - Per arboe... - Per aspera ad astra. 175 00:11:11,829 --> 00:11:14,709 Parece um forno aqui. Deixa eu ver se eu consigo... 176 00:11:14,709 --> 00:11:16,122 Voc� pode... Acho que �... 177 00:11:16,122 --> 00:11:17,909 Essa parada t� quebrada... Me deixa ver se acho algu�m... 178 00:11:17,909 --> 00:11:19,309 N�o, n�o. Voc� poderia... 179 00:11:19,309 --> 00:11:21,106 s� se sentar, por favor? 180 00:11:21,683 --> 00:11:22,733 Ludolf? 181 00:11:23,830 --> 00:11:25,549 Voc� atrai muita aten��o... 182 00:11:25,549 --> 00:11:28,029 E acho que � melhor pra mim e pra voc�... 183 00:11:28,029 --> 00:11:30,530 sentarmos quietinhos at� chegarmos a Pret�ria. 184 00:11:32,230 --> 00:11:34,149 N�o estou tentando ser desagrad�vel... 185 00:11:34,149 --> 00:11:35,709 - Oh, n�o... - T�. 186 00:11:35,709 --> 00:11:37,245 - N�o, n�o, est� tudo bem. - Ok. 187 00:11:37,245 --> 00:11:38,736 - Perfeitamente bem. - Obrigado. 188 00:11:50,150 --> 00:11:51,909 "Atrav�s da adversidade para as estrelas." 189 00:11:51,909 --> 00:11:53,705 Per aspera ad astra. � o que isso significa. 190 00:11:53,705 --> 00:11:55,350 "Atrav�s da adversidade para as estrelas." 191 00:11:56,023 --> 00:11:57,776 "Atrav�s da adversidade para as estrelas." 192 00:11:59,003 --> 00:12:00,250 Isso � bonito. 193 00:12:00,883 --> 00:12:02,202 � realmente bem bonito. 194 00:12:02,783 --> 00:12:04,976 Johan Niemand, n�s vamos ficar super bem. 195 00:12:05,369 --> 00:12:07,845 As pessoas tentaram nos assustar por nada. Minha m�e reza por mim todas as noites. 196 00:12:07,845 --> 00:12:09,749 Vou pedir pra ela te colocar na lista de ora��es dela. 197 00:12:09,749 --> 00:12:12,496 Al�m disso, aqueles caras de uniforme eram muito lindos. 198 00:12:12,790 --> 00:12:14,539 N�o, n�s vamos ficar super bem. 199 00:12:14,539 --> 00:12:16,343 Pega um biscoito... 200 00:12:16,343 --> 00:12:18,996 - Eu estou bem. - T� bom mesmo. Minha m�e fez... 201 00:12:18,996 --> 00:12:21,949 Ah, caralho! Que porra � essa? A festa do ch�? 202 00:12:21,949 --> 00:12:23,549 Levanta, seu gordo idiota! 203 00:12:23,549 --> 00:12:25,236 Voc�s s�o o Gordo e o Magro? 204 00:12:25,523 --> 00:12:27,749 Ei, gordinho! Por que voc� � t�o gordo, hein? 205 00:12:27,749 --> 00:12:29,789 Mam�e diz que eu sou naturalmente blindado contra o frio. 206 00:12:29,789 --> 00:12:32,579 Parece que voc� engoliu um caminh�o blindado. N�o olhe para mim! 207 00:12:33,006 --> 00:12:35,852 Ah, � por causa do mastiga, mastiga, mastiga, que voc� ficou assim. 208 00:12:35,852 --> 00:12:37,709 Em que unidade voc� est�, ot�rio? 209 00:12:37,709 --> 00:12:40,450 Estou no Coro da Igreja da For�a de Defesa da �frica do Sul e... 210 00:12:40,450 --> 00:12:43,103 Um Can�rio? Parab�ns! Voc�s s�o in�teis. 211 00:12:43,430 --> 00:12:45,270 E voc�, varapau? Voc� � um can�rio tamb�m? 212 00:12:45,796 --> 00:12:47,589 - Sim, senhor, ele �. - Senhor! 213 00:12:47,589 --> 00:12:49,789 Isso � o ex�rcito, n�o a porra do teu segundo grau. 214 00:12:49,789 --> 00:12:51,589 Teremos postos. Eu sou cabo. 215 00:12:51,589 --> 00:12:54,189 E voc� � um maldito recruta. Em outras palavras... Foda-se tudo! 216 00:12:54,189 --> 00:12:55,589 Ent�o, o que voc�s s�o? 217 00:12:55,589 --> 00:12:58,036 - Um recruta, cabo. - N�o, voc� � um maldito recruta. 218 00:12:58,296 --> 00:13:00,029 Eu tento n�o jurar... 219 00:13:00,029 --> 00:13:03,269 Ent�o � melhor aprender, porque a menos que voc� seja a porra da princesa Diana, 220 00:13:03,269 --> 00:13:05,509 voc� faz o que eu digo. Captou, gordo? 221 00:13:05,509 --> 00:13:07,176 - Sim, cabo... - Ent�o o que voc� �? 222 00:13:07,596 --> 00:13:08,949 Um maldito recruta. 223 00:13:08,949 --> 00:13:10,143 � isso. 224 00:13:10,598 --> 00:13:11,345 Varapau! 225 00:13:11,345 --> 00:13:14,690 Fechem essas persianas antes que os terroristas vejam as admiss�es in�teis que temos. 226 00:13:18,224 --> 00:13:18,851 A prop�sito... 227 00:13:19,571 --> 00:13:20,585 Bem vindos ao seu inferno! 228 00:13:21,506 --> 00:13:23,035 VALHALLA 229 00:13:23,596 --> 00:13:27,203 Vamos, seus idiotas de merda! Saiam! Saiam! Saiam! 230 00:13:27,456 --> 00:13:31,109 Isso n�o � a casa da mam�e. Vamos, vamos, vamos! 231 00:13:32,203 --> 00:13:34,163 Vamos come�ar com as divis�es amanh�... 232 00:13:34,163 --> 00:13:37,208 Arranjem uma cama para a noite. Qualquer merda de cama! 233 00:13:38,630 --> 00:13:41,029 Vamos, seus putos, n�o fiquem a� parados! 234 00:13:41,029 --> 00:13:44,149 Se mexam! Se mexam! Se mexam, seus idiotas de merda. 235 00:13:44,149 --> 00:13:46,069 V�o, v�o, v�o, v�o! 236 00:13:46,069 --> 00:13:47,883 Seus ot�rios. 237 00:13:48,550 --> 00:13:50,309 Vai, bicha, vai! 238 00:13:50,309 --> 00:13:53,303 Se mexe! Eu disse pra se mexer, viado! 239 00:15:32,403 --> 00:15:33,610 Pr�ximo! 240 00:15:37,396 --> 00:15:38,446 N�mero? 241 00:15:39,249 --> 00:15:43,783 8 2 4 1 9 2 4 3 B G 242 00:15:52,110 --> 00:15:54,029 - Daan Goosen tamb�m est� aqui. - Eu vi. 243 00:15:54,029 --> 00:15:56,949 Ele n�o namorou a Nanette? Lembra dela? Ela n�o era de Sasolburg? 244 00:15:56,949 --> 00:15:58,992 Sim, mas eles se mudaram recentemente para Pret�ria. 245 00:15:58,992 --> 00:16:03,189 Por isso n�o sei mais dela. Eu era louco pela Nanette. Louco pela Nanette. 246 00:16:03,189 --> 00:16:05,909 - Eu chamava ela de "Nanette Ing�nua". Pergunte por que. - Por que? 247 00:16:05,909 --> 00:16:07,949 Porque um dia ela me perguntou: "Mozart ainda est� vivo?" 248 00:16:07,949 --> 00:16:09,589 Eu disse: "Nanette, n�o pode ser!" 249 00:16:09,589 --> 00:16:11,930 Ludolf, Ludolf. Gostaria de trocar de lugar? 250 00:16:11,930 --> 00:16:12,629 Por que? 251 00:16:12,629 --> 00:16:16,189 - Seria mais f�cil para voc�s dois. - Desculpa falar por cima de voc�. Sou... 252 00:16:16,189 --> 00:16:17,689 - Wolfgang M�ller, sim. - Legal te conhecer. 253 00:16:17,689 --> 00:16:20,669 Esse � Johan Niemand. Nos conhecemos no trem. 254 00:16:20,669 --> 00:16:23,589 - De onde voc� �? - Villiersdorp no Cabo, n�o Villiers no Estado Livre. 255 00:16:23,589 --> 00:16:25,549 - Eu cometi esse erro. - E voc� � de? 256 00:16:25,549 --> 00:16:26,735 De Sasolburg. 257 00:16:26,735 --> 00:16:29,629 Wolfgang � um bar�tono, trompetista e organista. 258 00:16:29,629 --> 00:16:31,849 Nossa! Tem alguma coisa que voc� n�o toque? 259 00:16:32,230 --> 00:16:34,789 - H� muitos instrumentos, Johan. - Eu sei... 260 00:16:35,670 --> 00:16:37,062 Como voc�s se conhecem? 261 00:16:37,062 --> 00:16:39,353 - N�s dois cantamos no... - Coro Juvenil do Estado Livre. 262 00:16:39,590 --> 00:16:41,953 Eu cantei no Coro da Escola Villiersdorp. 263 00:16:42,790 --> 00:16:44,676 N�o estou familiarizado com eles. 264 00:16:45,043 --> 00:16:47,749 E veja, agora estamos todos juntos no Coro da Igreja de Valhalla pelos deuses... 265 00:16:47,749 --> 00:16:49,470 Sim. E pelados. 266 00:16:49,470 --> 00:16:50,680 Can�rios! 267 00:16:51,276 --> 00:16:52,383 Aten��o! 268 00:16:52,790 --> 00:16:54,509 N�o! Vamos tentar de novo. 269 00:16:54,509 --> 00:16:55,669 Fiquem de p�. 270 00:16:55,669 --> 00:16:56,909 Bra�os ao seu lado. 271 00:16:56,909 --> 00:16:58,109 P�s juntos! 272 00:16:58,109 --> 00:16:59,530 Olhos pra frente! 273 00:16:59,830 --> 00:17:00,872 Can�rios! 274 00:17:00,872 --> 00:17:02,476 Aten��o! 275 00:17:03,756 --> 00:17:04,806 Sentem. 276 00:17:10,870 --> 00:17:12,830 O Servi�o Nacional � uma honra. 277 00:17:14,209 --> 00:17:15,823 Tanto a honra como o dever 278 00:17:16,196 --> 00:17:17,628 de cada jovem cidad�o 279 00:17:17,628 --> 00:17:20,770 de servir seu pa�s em um momento de necessidade. 280 00:17:21,816 --> 00:17:23,983 Estamos aqui para equip�-los no cumprimento do dever. 281 00:17:25,202 --> 00:17:27,195 Eu e o Reverendo Engelbrecht, 282 00:17:27,560 --> 00:17:28,861 somos seus capel�es. 283 00:17:29,510 --> 00:17:32,230 Ministros que est�o familiarizados com as for�as armadas 284 00:17:33,563 --> 00:17:36,210 e que sabem defender a palavra de Deus nesta situa��o. 285 00:17:37,737 --> 00:17:39,130 Todos voc�s sentados aqui, 286 00:17:39,703 --> 00:17:41,136 s�o nossos escolhidos. 287 00:17:41,943 --> 00:17:43,903 Os Can�rios de 1985. 288 00:17:45,496 --> 00:17:47,130 Juntos, pelos pr�ximos dois anos, 289 00:17:47,677 --> 00:17:52,276 vamos trabalhar, dormir, comer, suar, relaxar e adorar. 290 00:17:53,456 --> 00:17:54,829 Aqui voc�s v�o aprender 291 00:17:54,829 --> 00:17:57,310 a se tornar a melhor vers�o de si mesmos. 292 00:17:58,390 --> 00:17:59,596 Cantor. 293 00:17:59,830 --> 00:18:01,123 Salvador 294 00:18:01,590 --> 00:18:02,669 Soldado. 295 00:18:03,557 --> 00:18:05,383 Porque � uma honra e seu dever. 296 00:18:07,037 --> 00:18:08,310 Vamos cantar. 297 00:18:10,750 --> 00:18:12,290 Ah, � minha vez agora? 298 00:18:13,480 --> 00:18:16,469 Ol� para todos. Eu sou o Reverendo Engelbrecht 299 00:18:16,469 --> 00:18:18,869 e acho que... 300 00:18:18,869 --> 00:18:23,429 a melhor maneira de come�ar � come�ando. Podem todos se levantar. Fiquem de p�. 301 00:18:23,943 --> 00:18:25,620 Baixos, levantem suas m�os. 302 00:18:26,495 --> 00:18:28,218 - Desculpe, qual seu nome? - Ruan, Reverendo. 303 00:18:28,218 --> 00:18:30,082 - Ruan, voc� � tenor, certo? - Sim, Reverendo. 304 00:18:30,082 --> 00:18:32,107 Por favor, passe para os tenores. 305 00:18:32,696 --> 00:18:34,989 Bom, e... Cuidado! Cuidado! 306 00:18:35,729 --> 00:18:37,456 Bar�tonos, levantem as m�os, por favor? 307 00:18:37,830 --> 00:18:40,610 Bar�tonos. E ent�o para a esquerda, os tenores. Levantem suas m�os. 308 00:18:40,950 --> 00:18:41,936 Bom. 309 00:18:41,936 --> 00:18:44,370 Todos peguem suas partituras. 310 00:18:45,077 --> 00:18:47,983 Vamos come�ar com... 311 00:18:48,617 --> 00:18:49,943 a primeira m�sica. 312 00:18:50,796 --> 00:18:53,005 Johan, voc� poderia me dar um si bemol no piano, por favor? 313 00:18:53,005 --> 00:18:54,543 N�o, n�o precisa, Reverendo. 314 00:18:56,829 --> 00:19:00,028 Essa � sua no-o-o-ota. 315 00:19:02,256 --> 00:19:03,306 Obrigado, Ludolf. 316 00:19:04,443 --> 00:19:05,493 E... 317 00:19:06,390 --> 00:19:11,109 Embora como o andarilho, 318 00:19:11,109 --> 00:19:15,469 o sol se p�s... 319 00:19:15,469 --> 00:19:16,812 N�o, pessoal. 320 00:19:19,572 --> 00:19:20,710 Pessoal, por favor. Tenham foco. Foco, por favor. 321 00:19:23,196 --> 00:19:27,230 Voc�s s�o propriedade da For�a de Defesa. Embaixadores de Deus. Ajam como tal. 322 00:19:32,376 --> 00:19:33,689 Voc�s sabem o que fazer. 323 00:19:37,930 --> 00:19:39,429 Est� bem, vamos tentar de novo... 324 00:19:40,503 --> 00:19:41,502 E... 325 00:19:42,125 --> 00:19:42,818 TREINAMENTO B�SICO 326 00:19:42,818 --> 00:19:44,345 Certo, seus ot�rios, escutem com cuidado! 327 00:19:44,345 --> 00:19:46,593 Eu n�o sou sua m�e, seu irm�o, ou qualquer outra coisa... 328 00:19:46,593 --> 00:19:47,829 Eu sou seu cabo. 329 00:19:47,829 --> 00:19:49,989 E meu trabalho � fazer de voc�s, mariquinhas, homens. 330 00:19:50,216 --> 00:19:53,989 Se decidiram ser Can�rios pra poder viajar, pensem de novo. 331 00:19:53,989 --> 00:19:56,051 Estamos lutando dentro e fora de nossas fronteiras. 332 00:19:56,051 --> 00:19:59,795 Quando chegar a ora da merda no ventilador, voc�s estar�o na linha de frente com um fuzil. 333 00:19:59,795 --> 00:20:01,629 - Entendido, gorducho? - Sim, Cabo. 334 00:20:01,629 --> 00:20:04,602 Senhoritas, voc�s v�o me implorar por alguma rotina e disciplina, 335 00:20:04,602 --> 00:20:09,023 porque vou foder voc�s tanto que v�o ficar mais perdidos que um OB em bolsa de prostituta. 336 00:20:09,023 --> 00:20:13,139 Vou lev�-los t�o longe, que o pr�prio Jesus ter� problemas pra encontr�-los. 337 00:20:13,139 --> 00:20:16,869 Vai cair tanta merda em cima de voc�s, que v�o se sentir um lixo. 338 00:20:16,869 --> 00:20:18,629 - Isso est� claro? - Sim, Cabo! 339 00:20:18,629 --> 00:20:20,620 Levantem-se, seus idiotas in�teis! 340 00:20:23,390 --> 00:20:25,269 - Voc� acha que � o Rambo, recruta? - N�o, Cabo. 341 00:20:25,269 --> 00:20:27,550 - Ent�o guarde esses peitos! - Sim, Cabo! 342 00:20:27,923 --> 00:20:31,869 Vejo voc�s no p�tio de armas �s 6 para seus primeiros 2,4 km... 343 00:20:31,869 --> 00:20:34,079 que correr�o em menos de 12 minutos. 344 00:20:34,079 --> 00:20:36,349 - Est� claro, Cara de Bunda? - Sim, Cabo. 345 00:20:36,349 --> 00:20:39,933 Ent�o para o refeit�rio para o caf� da manh�. Seguido por sua primeira inspe��o... 346 00:20:40,263 --> 00:20:42,142 Essas camas devem estar a 90 graus, 347 00:20:42,656 --> 00:20:46,229 e os pisos t�o brilhantes, que eu deveria ver suas bucetas no reflexo. 348 00:20:46,229 --> 00:20:48,510 - Isso est� claro? - Sim, Cabo! 349 00:20:49,916 --> 00:20:52,056 - Bisonho... - Sim, Cabo! 350 00:20:52,316 --> 00:20:54,716 - Voc� tem mais daqueles biscoitos? - Sim, Cabo! 351 00:20:55,976 --> 00:20:57,423 Devo implorar, porra? 352 00:21:06,169 --> 00:21:07,219 Obrigado. 353 00:21:24,580 --> 00:21:26,979 Eita, Ludolf, o que voc� fez para irrit�-lo assim? 354 00:21:26,979 --> 00:21:28,699 - Quem? - O cabo. 355 00:21:28,969 --> 00:21:31,226 S� Deus sabe e Ele n�o est� dizendo... 356 00:21:31,586 --> 00:21:34,189 Ei, ei, pessoal, isso n�o � a festa do ch�... 357 00:21:34,189 --> 00:21:35,989 Voc� sabe o qu�o importante � a primeira inspe��o? 358 00:21:35,989 --> 00:21:39,469 - Ok, o que devemos fazer? - Sugiro que fa�a sua cama, babaca. 359 00:21:39,469 --> 00:21:40,963 Isso � desnecess�rio... 360 00:21:40,963 --> 00:21:42,473 Gente, desculpe, algu�m pode por favor explicar o que ele quis dizer? 361 00:21:42,473 --> 00:21:43,740 Ele falou principalmente em afric�ner. 362 00:21:43,740 --> 00:21:45,583 Ent�o � melhor voc� aprender a falar, inglesinho! 363 00:21:45,583 --> 00:21:47,114 O ex�rcito deveria ser bil�ngue. 364 00:21:47,114 --> 00:21:49,988 � muito lingu�stico. Hoje falamos afric�ner, amanh� falaremos afric�ner. 365 00:21:49,988 --> 00:21:51,949 Depois disso, falaremos afric�ner novamente. 366 00:21:51,949 --> 00:21:54,105 N�o � minha culpa voc�s serem est�pidos demais para entender ingl�s... 367 00:21:54,105 --> 00:21:55,905 - O que � isso, inglesinho? - Estou tentando ler minha B�blia... 368 00:21:55,905 --> 00:21:59,189 - Cala a boca, idiota, voc� tamb�m quer um peda�o meu? - Calma, calma. 369 00:21:59,189 --> 00:22:03,109 Eu sou afric�ner e nem o entendia. Esse homem murmura muito. 370 00:22:03,109 --> 00:22:05,589 S� se certifique de seus cantos est�o a 90 graus. 371 00:22:05,589 --> 00:22:07,615 - Como fa�o isso? - Voc� mastiga. 372 00:22:07,615 --> 00:22:09,508 - Como assim "mastigo"? - Assim... 373 00:22:09,508 --> 00:22:11,308 Voc� sabe tudo sobre mastiga��o, gordinho. 374 00:22:11,308 --> 00:22:13,189 Fa�a mais uma piada sobre o meu peso, s� mais uma... 375 00:22:13,189 --> 00:22:16,429 - E a� o que? - Vou sentar meu rabo gordo na tua cara idiota. 376 00:22:16,429 --> 00:22:19,789 Ok, ok, vou ajud�-lo com a cama dele. Voc� se preocupa com a sua. 377 00:22:22,910 --> 00:22:24,709 Daan Goosen, voc� ainda fuma? 378 00:22:24,709 --> 00:22:27,589 - Sim, Ludolf. - A senhorita De Klerk te disse na Orquestra Juvenil pra parar... 379 00:22:34,070 --> 00:22:35,310 O que? 380 00:22:37,752 --> 00:22:39,285 N�o sei do que voc� est� falando. 381 00:22:39,285 --> 00:22:40,535 Eu vi. 382 00:22:40,535 --> 00:22:41,969 Est� bem. Por favor deixe... 383 00:22:42,270 --> 00:22:43,229 Me mostra. 384 00:22:43,229 --> 00:22:46,669 - N�o. Por favor, deixe isso em paz. - Vamos l�, me mostra. Eu quero ver. 385 00:22:47,537 --> 00:22:49,510 - N�o v� exibir por a�... - Eu n�o vou. 386 00:22:56,530 --> 00:22:58,516 - Ele ou Culture Club? - Os dois. 387 00:23:00,109 --> 00:23:02,690 Eu n�o estou acostumado com pessoas que realmente gostam das m�sicas deles. 388 00:23:03,896 --> 00:23:08,196 Na escola eu costumava tocar, "Do You Really Want to Hurt Me?" nas festas e tal, 389 00:23:08,970 --> 00:23:11,410 e os caras sempre gritavam: "Sim!" 390 00:23:13,510 --> 00:23:15,072 - Voc� foi DJ na escola? - Sim, e voc�? 391 00:23:15,072 --> 00:23:16,576 - Fui. - O que voc� tocava? 392 00:23:17,150 --> 00:23:18,245 M�sica eletr�nica, 393 00:23:18,245 --> 00:23:20,445 - High-Energy, Kraftwerk... - Fala s�rio! 394 00:23:20,445 --> 00:23:23,269 - Bem, adicionei High-Energy pra impactar... - N�o, Kraftwerk. Voc� tem algum �lbum deles? 395 00:23:23,269 --> 00:23:24,909 - Todos eles. - Aonde voc� encontrou? 396 00:23:24,909 --> 00:23:28,669 Eu literalmente for�ava minha m�e a me levar a Hillbrow Records todos os s�bados... 397 00:23:28,669 --> 00:23:30,580 � maravilhoso, eles t�m tudo. 398 00:23:30,870 --> 00:23:33,109 N�s n�o temos uma loja de discos em Villiersdorp. 399 00:23:33,746 --> 00:23:35,789 Eu costumava dar dinheiro pros garotos da cidade... 400 00:23:36,006 --> 00:23:37,699 pra comprarem LPs pra mim na Cidade do Cabo. 401 00:23:37,699 --> 00:23:39,133 E o que eles te davam? 402 00:23:40,857 --> 00:23:43,356 Depeche Mode, Yazoo, Sade... 403 00:23:44,083 --> 00:23:45,039 Kate Bush... 404 00:23:45,039 --> 00:23:47,303 Voc� literalmente acabou de citar todo o meu setlist. 405 00:23:47,790 --> 00:23:48,989 Ok. 406 00:23:48,989 --> 00:23:52,259 Nik Kershaw, Duran Duran, Thomas Dolby, Grace Jones... 407 00:23:52,259 --> 00:23:53,989 Voc� conhece Laurie Anderson? 408 00:23:53,989 --> 00:23:55,830 Claro. "It's Sharkey's Day." 409 00:23:56,363 --> 00:23:57,939 "It's Sharkey's day today." 410 00:23:57,939 --> 00:23:59,469 Ei, pessoal. Estou tentando rezar. 411 00:23:59,790 --> 00:24:01,109 - Desculpa. - Foi mal. 412 00:24:01,390 --> 00:24:03,269 - Qual o nome dele mesmo? - Ruan. 413 00:24:03,269 --> 00:24:03,769 �. 414 00:24:04,429 --> 00:24:06,136 Ok. Enfim... 415 00:24:06,370 --> 00:24:09,169 Vou terminar de fazer minha cama para que possa come�ar a mastigar... 416 00:24:09,743 --> 00:24:11,456 Voc� tem bom gosto para um fazendeiro. 417 00:24:12,096 --> 00:24:13,909 Valeu, mas Villiersdorp n�o � uma fazenda. 418 00:24:14,316 --> 00:24:17,029 Eu ainda acho que � imposs�vel para um fumante tocar o trombone... 419 00:24:17,029 --> 00:24:21,083 Ludolf, eu toquei com aparelho durante 4 anos. Isso era imposs�vel. 420 00:24:21,336 --> 00:24:22,589 Ei, galera. 421 00:24:22,589 --> 00:24:23,923 - Desculpem... - O que? 422 00:24:23,923 --> 00:24:26,629 - Podemos colocar fotos? - N�o. Voc� � burro? 423 00:24:26,629 --> 00:24:29,049 - O que � isso? - � uma foto da minha m�e. 424 00:24:29,942 --> 00:24:31,395 Tiaan, escuta esse cara. 425 00:24:31,395 --> 00:24:35,709 O ex�rcito diz pra trazer uma foto da tua garota, ele traz foto da m�e. 426 00:24:36,630 --> 00:24:39,022 - O que � isso na cabe�a dela? - Um gorro. 427 00:24:40,170 --> 00:24:41,749 E por que ela est� usando isso? 428 00:24:41,749 --> 00:24:45,715 � dan�a folcl�rica. Ela est� ocupada com "Aanstap Rooies." Ela ganhou a maior honra. 429 00:24:47,010 --> 00:24:48,539 Seu pai tamb�m participou? 430 00:24:48,539 --> 00:24:50,156 Mais como um masturbador. 431 00:24:51,310 --> 00:24:54,429 Aqui est� galera! Comam uns biscoitos antes que o cabo acabe com tudo. 432 00:24:54,429 --> 00:24:56,830 - Me d�! Me d�! - Eu quero um com chocolate. 433 00:24:56,830 --> 00:24:58,296 Cabo Biscoito. 434 00:24:59,430 --> 00:25:01,829 Johan Niemand, feche essa porta antes que ele volte. 435 00:25:02,216 --> 00:25:03,856 N�o joguem nada no ch�o... 436 00:25:03,856 --> 00:25:05,396 T�. Por favor, pessoal... 437 00:25:07,656 --> 00:25:09,989 R�pido, cubram seu pau, Can�rios adoram pau. 438 00:25:10,250 --> 00:25:11,749 O que os viados querem? 439 00:25:11,749 --> 00:25:13,736 Estamos de servi�o no banheiro, Cabo. 440 00:25:13,736 --> 00:25:17,390 - Parem de olhar para nossos paus e comecem a esfregar. - Sim, Cabo. 441 00:25:21,910 --> 00:25:23,029 Cuidado. 442 00:25:27,430 --> 00:25:29,096 Recruta, deixei cair o meu sabonete. 443 00:25:29,096 --> 00:25:30,349 Sim, Cabo. 444 00:25:30,349 --> 00:25:32,610 - Vai pegar ou o que? - Sim, Cabo. 445 00:25:32,610 --> 00:25:35,349 Enquanto voc� est� a� embaixo, que tal 50 flex�es? 446 00:25:35,349 --> 00:25:37,069 - Sim, Cabo. - Vamos! 447 00:25:37,069 --> 00:25:38,223 Um... 448 00:25:38,680 --> 00:25:40,506 Peito no ch�o. Um... 449 00:25:41,570 --> 00:25:42,620 Dois... 450 00:25:43,870 --> 00:25:44,920 Tr�s... 451 00:25:45,863 --> 00:25:47,629 Vamos! Vamos! Vamos! 452 00:25:47,629 --> 00:25:48,773 Quatro... 453 00:25:49,883 --> 00:25:50,933 Cinco... 454 00:25:52,456 --> 00:25:53,506 Seis... 455 00:25:54,230 --> 00:25:55,389 - Seis! - Sim, Cabo. 456 00:25:55,389 --> 00:25:57,069 Est� bem, est� bem, j� chega! 457 00:25:57,069 --> 00:25:58,383 O que voc� tem? 458 00:25:59,070 --> 00:26:00,603 Eles devem se preparar para o treinamento. 459 00:26:02,683 --> 00:26:05,116 - Ouviram, seus idiotas? Fora! - Sim, Cabo. 460 00:26:08,809 --> 00:26:11,430 Voc� est� ficando mole na velhice, hein? 461 00:26:19,350 --> 00:26:22,189 Levante os olhos 462 00:26:22,189 --> 00:26:25,029 � levante os olhos 463 00:26:25,029 --> 00:26:25,979 para as montanhas... 464 00:26:30,047 --> 00:26:31,410 Parem. R�pido, parem. 465 00:26:40,742 --> 00:26:42,202 Pessoal, eu s� tenho uma regra. 466 00:26:42,868 --> 00:26:43,935 O que � isso? 467 00:26:45,550 --> 00:26:46,556 Sim, Ludolf? 468 00:26:46,790 --> 00:26:48,943 Saber e entender o que estamos cantando, Reverendo. 469 00:26:48,943 --> 00:26:50,057 Sim. 470 00:26:50,989 --> 00:26:54,410 N�o trabalhamos apenas com m�sica, tamb�m estamos lidando com letras. 471 00:26:54,630 --> 00:26:59,736 Sim, as notas agregam valor �s palavras, mas as palavras contam a hist�ria... 472 00:26:59,736 --> 00:27:01,015 Certo? 473 00:27:02,183 --> 00:27:03,676 Como nossa m�sica come�a? 474 00:27:04,150 --> 00:27:05,109 Ruan? 475 00:27:05,109 --> 00:27:06,996 "� levante os olhos", Reverendo. 476 00:27:06,996 --> 00:27:08,766 - Para onde? - "As montanhas..." 477 00:27:08,766 --> 00:27:10,953 - Porque? - "De onde vir� meu socorro..." 478 00:27:10,953 --> 00:27:12,054 Isso. 479 00:27:14,190 --> 00:27:15,476 Fechem seus olhos. 480 00:27:16,150 --> 00:27:17,763 Fechem seus olhos e... 481 00:27:18,630 --> 00:27:20,250 pensem num momento de sua vida, 482 00:27:21,290 --> 00:27:22,716 um momento de crise, 483 00:27:23,630 --> 00:27:26,503 onde voc� n�o pode deixar de lan�ar seus olhos 484 00:27:27,670 --> 00:27:28,983 para os c�us e perguntar, 485 00:27:30,096 --> 00:27:32,223 "De onde vir� meu socorro?" 486 00:27:37,030 --> 00:27:38,410 Abram seus olhos. 487 00:27:57,870 --> 00:28:00,429 Levante os olhos 488 00:28:00,429 --> 00:28:03,949 � levante os olhos 489 00:28:03,949 --> 00:28:04,799 Para as montanhas 490 00:28:08,670 --> 00:28:10,350 De onde vem 491 00:28:13,830 --> 00:28:14,780 De onde vem a ajuda 492 00:28:20,510 --> 00:28:21,310 A tua ajuda vem 493 00:28:31,790 --> 00:28:34,669 Do Senhor 494 00:28:34,669 --> 00:28:41,549 O Criador do c�u e da terra. 495 00:28:42,350 --> 00:28:43,350 Ele disse, teu p�... 496 00:28:47,669 --> 00:28:52,549 Teu p� n�o se mover� 497 00:28:54,710 --> 00:28:59,549 Teu Guardi�o nunca dormir� 498 00:28:59,549 --> 00:29:04,789 Nunca dormir�, nunca dormir� 499 00:29:15,430 --> 00:29:18,069 Levante os olhos 500 00:29:18,069 --> 00:29:20,429 � levante os olhos 501 00:29:20,429 --> 00:29:21,279 Para as montanhas 502 00:29:24,750 --> 00:29:26,430 De onde vem 503 00:29:30,030 --> 00:29:33,469 De onde vem a ajuda 504 00:29:34,430 --> 00:29:36,110 De onde vem 505 00:29:39,630 --> 00:29:40,580 De onde vem a ajuda 506 00:29:48,463 --> 00:29:49,610 Lindo. 507 00:30:05,003 --> 00:30:07,842 - Escute, Ludolf, eu gostaria de te agradecer. - N�o, Tiaan. 508 00:30:07,842 --> 00:30:10,430 N�o, n�o, voc� sabe o que. Muito obrigado. 509 00:30:10,816 --> 00:30:13,883 - Tr�s corridas de 2,4 km em um maldito dia. - Deixa. 510 00:30:15,383 --> 00:30:17,950 Pessoal, falhamos em todas as inspe��es at� agora. 511 00:30:18,738 --> 00:30:20,532 Talvez seja hora de abordar o elefante na sala. 512 00:30:20,532 --> 00:30:22,043 Esse elefante � Ludolf. 513 00:30:22,043 --> 00:30:24,113 N�o � isso que quero dizer, Ludolf. N�o estou insinuando que voc� � um elefante. 514 00:30:24,113 --> 00:30:26,149 Se querem nos foder, eles v�o nos foder. 515 00:30:26,149 --> 00:30:28,332 N�o importa se nossa inspe��o � boa ou ruim... 516 00:30:28,332 --> 00:30:31,349 N�o, n�s falhamos em todas as inspe��es por causa desse gordo escroto. 517 00:30:31,349 --> 00:30:34,145 Quantas vezes tenho que dizer que eu sinto muito, pessoal. 518 00:30:34,145 --> 00:30:36,083 N�o se desculpe, Ludolf, n�o � culpa tua. 519 00:30:36,083 --> 00:30:38,425 Pessoal, pessoal! N�o � justo culpar s� uma pessoa. 520 00:30:38,425 --> 00:30:39,712 - O inglesinho se alterou. - O que? 521 00:30:39,712 --> 00:30:40,882 Caipira. 522 00:30:41,358 --> 00:30:42,099 O que voc� disse? 523 00:30:42,099 --> 00:30:44,140 - Eu te chamei de caipira. - Rambo, larga isso. 524 00:30:44,140 --> 00:30:45,134 Por que voc� sempre faz isso? 525 00:30:45,134 --> 00:30:46,745 Por que voc� sempre fala sobre a porra da p�tria? 526 00:30:46,745 --> 00:30:49,208 Porque seus av�s colocaram o meu em campos de concentra��o! 527 00:30:49,208 --> 00:30:50,576 Parem com isso! 528 00:30:50,830 --> 00:30:53,043 Galera, n�o vamos nos atrasar pro treinamento? 529 00:30:53,043 --> 00:30:54,705 Pratique sua dan�a em outro lugar. 530 00:30:54,705 --> 00:30:56,789 N�o precisa ser grosso. Eu n�o fiz nada. 531 00:30:56,789 --> 00:30:58,269 - Exatamente. - Voc� nunca faz nada. 532 00:30:58,269 --> 00:31:00,229 Brigar com todo mundo n�o � ajudar. 533 00:31:00,229 --> 00:31:02,109 - Os dois? - Voc� t� ficando do lado deles? 534 00:31:02,109 --> 00:31:06,886 N�o, mas nos fodemos, e as inspe��es s�o parte dos jogos mentais deles. E voc� est� caindo nessa. 535 00:31:06,886 --> 00:31:08,139 Agora � nossa culpa? 536 00:31:08,139 --> 00:31:10,023 N�o, essa � a quest�o. N�o � culpa de ningu�m. 537 00:31:10,023 --> 00:31:11,265 Claro que �. 538 00:31:11,265 --> 00:31:14,069 Esse gordo de merda nem sabe virar... Vamos, Ludolf! 539 00:31:14,069 --> 00:31:16,269 - Deixa eu te mostrar... - Larga ele, Tiaan! Larga ele! 540 00:31:16,269 --> 00:31:17,709 Solta isso! Tiaan! 541 00:31:17,709 --> 00:31:20,469 Estamos nos Can�rios, nenhum de n�s foi feito para o ex�rcito. 542 00:31:20,469 --> 00:31:22,629 - Alguns est�o tentando ser. - Eu tamb�m estou tentando! 543 00:31:22,629 --> 00:31:24,573 Rapazes, o que est� acontecendo aqui? Por que est�o brigando? 544 00:31:26,190 --> 00:31:27,269 N�o, Reverendo, 545 00:31:27,269 --> 00:31:30,189 Ludolf ferra tudo o tempo todo e ent�o o resto de n�s tem que sofrer. 546 00:31:30,189 --> 00:31:32,389 � Reverendo, Kevin e Daan nos culpam. 547 00:31:32,389 --> 00:31:33,480 Esperem... 548 00:31:35,876 --> 00:31:37,323 Voc� sabe ler partituras? 549 00:31:40,110 --> 00:31:41,160 N�o. 550 00:31:42,810 --> 00:31:44,870 Quem te ajudou com "Oh, Lift Thine Eyes"? 551 00:31:47,576 --> 00:31:48,626 Ele ajudou. 552 00:31:50,249 --> 00:31:51,783 Quem de voc�s pode cantar um A? 553 00:31:54,642 --> 00:31:56,616 Todos fazemos o que podemos, certo? 554 00:31:57,530 --> 00:31:59,983 - Vamos, est�o atrasados pro treinamento. - Eu disse pra eles, Reverendo. 555 00:31:59,983 --> 00:32:01,084 Vamos. 556 00:32:08,556 --> 00:32:09,716 Johan... 557 00:32:12,190 --> 00:32:13,476 Sim, Reverendo? 558 00:32:15,037 --> 00:32:17,576 Parece que voc� � o �nico que n�o se envolve? 559 00:32:19,150 --> 00:32:21,456 N�o, Reverendo. Eu prefiro ficar de cabe�a baixa. 560 00:32:22,896 --> 00:32:25,023 Voc� acha que o que aconteceu aqui � justo? 561 00:32:26,629 --> 00:32:27,870 N�o, Reverendo. 562 00:32:29,917 --> 00:32:32,296 Voc� sabe o que diz o livro de Tiago... 563 00:32:33,270 --> 00:32:38,336 "Se um homem sabe a coisa certa a fazer e deixa desfeita, isso tamb�m � um pecado." 564 00:32:44,936 --> 00:32:47,110 Vamos! Vamos, gordinho! 565 00:32:50,310 --> 00:32:51,676 Ei, pessoal, esperem... 566 00:32:52,516 --> 00:32:53,555 Ei... 567 00:32:53,555 --> 00:32:55,036 Ei, Johan, o que foi? 568 00:32:56,223 --> 00:32:59,382 Nada. Estou bem. S� vou terminar os 2,4 km com o Ludolf... 569 00:32:59,382 --> 00:33:00,650 Ei, voc� t� doido? 570 00:33:01,390 --> 00:33:02,829 Hoje eu n�o poderia me importar menos! 571 00:33:04,030 --> 00:33:05,949 Vamos l�. J� perdemos trinta segundos... 572 00:33:05,949 --> 00:33:07,543 Foda-se isso. Eu tamb�m. 573 00:33:07,776 --> 00:33:09,189 Pessoal, deixem ele. 574 00:33:09,189 --> 00:33:10,562 Ludolf, vem aqui! 575 00:33:13,790 --> 00:33:16,250 Por que pararam? Algu�m se machucou? 576 00:33:16,250 --> 00:33:17,862 N�s vamos terminar juntos. 577 00:33:17,862 --> 00:33:19,930 Voc� est� ansioso para se foder hoje? 578 00:33:19,930 --> 00:33:21,979 Quer terminemos a tempo ou n�o... 579 00:33:21,979 --> 00:33:24,373 N�o vamos conseguir mesmo... N�s sabemos, Daan. 580 00:33:25,543 --> 00:33:28,462 Pessoal, por uma vez, vamos curtir ser fodidos. 581 00:33:31,323 --> 00:33:32,743 O que voc� acha, Tiaan? 582 00:33:33,750 --> 00:33:35,523 Voc�s piraram completamente! Vamos! 583 00:33:35,983 --> 00:33:38,176 - Tian! Espera cara! - Ainda podemos fazer isso. 584 00:33:41,790 --> 00:33:43,490 Vamos terminar isso juntos. 585 00:33:49,230 --> 00:33:50,456 T� bem, beleza. 586 00:33:50,743 --> 00:33:52,222 Vamos, Pavarotti. 587 00:33:52,222 --> 00:33:53,563 Na frente, comigo. 588 00:33:54,750 --> 00:33:57,690 Esquerda, direita, esquerda, direita. V�o, v�o, v�o, v�o! 589 00:33:59,236 --> 00:34:00,355 Pelot�o! 590 00:34:00,950 --> 00:34:02,416 Aten��o! 591 00:34:09,256 --> 00:34:10,863 Se sentem orgulhosos de si mesmos? 592 00:34:16,830 --> 00:34:19,223 Por que os fizemos passar meses no inferno? 593 00:34:22,357 --> 00:34:23,476 Johan? 594 00:34:24,140 --> 00:34:26,076 Porque os fins justificam os meios, Reverendo. 595 00:34:26,396 --> 00:34:27,596 Precisamente. 596 00:34:28,722 --> 00:34:30,529 E para que fim? 597 00:34:33,150 --> 00:34:34,469 Vamos l�, garotos! 598 00:34:34,469 --> 00:34:36,063 Voc�s querem se foder? 599 00:34:36,630 --> 00:34:37,923 Desculpa, Reverendo. 600 00:34:38,210 --> 00:34:40,416 O que voc�s conseguiram pela primeira vez hoje? 601 00:34:42,003 --> 00:34:44,356 Terminar os 2,4 km juntos, Cabo. 602 00:34:44,670 --> 00:34:46,036 Sim, meu amigo gordo! 603 00:34:46,380 --> 00:34:49,190 Porque em tempos de guerra, nunca � apenas cada um por si. 604 00:34:49,569 --> 00:34:51,156 � sempre sobre o grupo. 605 00:34:55,782 --> 00:34:57,490 Um coro � como um batalh�o: 606 00:34:59,223 --> 00:35:02,429 Um grupo de indiv�duos orquestrados com um objetivo comum. 607 00:35:04,376 --> 00:35:06,590 Sem esse objetivo, h� disson�ncia. 608 00:35:07,823 --> 00:35:09,069 Juntos, 609 00:35:09,069 --> 00:35:10,370 h� harmonia. 610 00:35:12,076 --> 00:35:13,783 Porque Unidade � For�a. 611 00:35:14,849 --> 00:35:16,789 Entenderam? Unidade... 612 00:35:16,789 --> 00:35:18,489 � For�a, Cabo! 613 00:35:22,610 --> 00:35:23,803 Dispense-os. 614 00:35:26,190 --> 00:35:27,389 Muito bem. 615 00:35:27,389 --> 00:35:29,429 Aproveitem o passe de fim de semana, seus idiotas! 616 00:35:30,180 --> 00:35:31,376 Pelot�o! 617 00:35:31,376 --> 00:35:32,815 Fora de forma! 618 00:35:32,815 --> 00:35:35,443 Um, dois, tr�s! Um, dois, tr�s! 619 00:35:35,443 --> 00:35:37,210 Um, dois, tr�s! 620 00:35:42,523 --> 00:35:45,056 Cacete, pessoal, quais s�o as chances disso? 621 00:35:46,190 --> 00:35:47,376 Muito boas, Johannes. 622 00:35:48,590 --> 00:35:51,269 - O que? Eu n�o fiz nada... - Voc� nos salvou de sermos fodidos... 623 00:35:51,269 --> 00:35:53,789 Rapazes, vamos dar uma ajuda ao Orgulho de Villiersdorp. 624 00:35:53,789 --> 00:35:55,309 Pegue cinco! 625 00:35:57,137 --> 00:35:59,863 Aprendi a passar muito bem. Cabo! 626 00:36:01,823 --> 00:36:05,130 "Todos, os campos s�o amig�veis..." 627 00:36:06,576 --> 00:36:09,015 - O "Orgulho de Villiersdorp". - Ah, n�o. 628 00:36:10,329 --> 00:36:12,083 Chega disso. 629 00:36:13,743 --> 00:36:15,616 Escuta, o que voc� vai fazer com teu passe de fim de semana? 630 00:36:16,016 --> 00:36:18,036 Realmente nem pensei nisso, por que? 631 00:36:18,036 --> 00:36:20,530 Eu, Daan e Ludolf vamos ao Limelight na sexta � noite. 632 00:36:20,910 --> 00:36:23,170 - O que � isso? - Um clube maravilhoso em Lynnwood. 633 00:36:23,810 --> 00:36:25,049 Clube? Maneiro. 634 00:36:25,049 --> 00:36:27,136 Voc� deveria vir, se n�o estiver ocupado... 635 00:36:27,350 --> 00:36:28,469 N�o, n�o... 636 00:36:29,016 --> 00:36:30,496 Ah, a� voc� n�o precisa... 637 00:36:30,496 --> 00:36:34,266 - tosquiar ovelhas, ordenhar vacas, semear algo... - Ocupado com essas coisas? 638 00:36:34,266 --> 00:36:36,637 N�o, a "l�" dos cordeiros tem que esperar uma longa licen�a... 639 00:36:36,637 --> 00:36:38,061 O que voc� disse? 640 00:36:38,430 --> 00:36:41,029 - Nada, eu disse "vai esperar". - Voc� acabou de dizer "ter�"? 641 00:36:41,029 --> 00:36:44,030 - Nossa, isso � chato. - Tudo bem, � um quatro em dez. 642 00:36:44,630 --> 00:36:46,690 - Ok, ent�o voc� vem sexta? - Sim, sim. 643 00:36:46,690 --> 00:36:47,791 Ok, beleza. 644 00:36:53,121 --> 00:36:54,873 PASSE DE FIM DE SEMANA 645 00:37:16,223 --> 00:37:18,429 Johan! Johan Niemand! 646 00:37:18,429 --> 00:37:20,589 Estou muito feliz que voc� veio! 647 00:37:21,389 --> 00:37:24,309 O que voc� est� vestindo? Que bonito. Venha dan�ar com a gente. 648 00:37:24,309 --> 00:37:25,709 - Ei, Johan. - Ei. 649 00:37:25,709 --> 00:37:27,149 - O que voc� t� bebendo? - O que? 650 00:37:27,149 --> 00:37:29,096 - Posso pegar uma cerveja pra voc�? - Sim, obrigado. 651 00:37:31,358 --> 00:37:32,519 Isso a�! 652 00:37:33,877 --> 00:37:35,057 Essa � minha m�sica! 653 00:37:36,050 --> 00:37:37,589 Anda, vamos! Vamos dan�ar! 654 00:37:37,589 --> 00:37:39,589 - N�o, n�o, n�o. - Isso � Lesley Rae Dowling! 655 00:37:39,589 --> 00:37:41,076 - Vamos! - Vamos, Johan! 656 00:37:45,133 --> 00:37:45,824 Socorro 657 00:37:48,036 --> 00:37:50,038 Ningu�m vai me ajudar 658 00:37:50,038 --> 00:37:52,016 - Voc�s est�o passando vergonha. - N�s sabemos. 659 00:37:52,299 --> 00:37:53,979 Porque eu estou atravessando a ponte 660 00:37:53,979 --> 00:37:57,352 E n�o consigo ver o outro lado 661 00:37:57,352 --> 00:37:58,652 Est� todo mundo olhando. 662 00:38:00,353 --> 00:38:01,665 Me mostre 663 00:38:03,258 --> 00:38:05,433 Ningu�m vai me mostrar 664 00:38:07,563 --> 00:38:10,130 Porque estou chegando � encruzilhada 665 00:38:10,450 --> 00:38:14,410 E n�o consigo decidir 666 00:38:14,893 --> 00:38:19,313 Porque eu sou um prisioneiro nas garras da emo��o 667 00:38:19,767 --> 00:38:23,126 Uma senhora indefesa nas m�os do amor 668 00:38:23,466 --> 00:38:26,975 Deve haver algum lugar em que eu possa encontrar uma solu��o 669 00:38:27,573 --> 00:38:31,059 Ningu�m vai me ajudar Isso est� ficando demais 670 00:38:59,452 --> 00:39:01,109 Est� ficando demais 671 00:39:22,268 --> 00:39:23,269 Est� ficando demais 672 00:39:24,198 --> 00:39:24,992 Perdendo 673 00:39:26,728 --> 00:39:29,041 Posso sentir que estou perdendo 674 00:39:31,750 --> 00:39:36,755 Perdendo o controle do que eu sou 675 00:39:40,476 --> 00:39:42,229 - Aonde voc� vai? - Mijar. 676 00:39:42,229 --> 00:39:43,353 Ok. 677 00:39:56,869 --> 00:39:57,988 Foi mal. 678 00:40:13,890 --> 00:40:14,940 Ei. 679 00:40:14,940 --> 00:40:16,650 - Ei. - Voc� est� bem? 680 00:40:17,110 --> 00:40:19,709 T� muito abafado l� dentro, mas t� legal. 681 00:40:19,709 --> 00:40:20,922 � bacana. 682 00:40:22,123 --> 00:40:23,402 Por que voc� est� rindo pra mim? 683 00:40:23,402 --> 00:40:24,429 �... 684 00:40:24,429 --> 00:40:26,610 - � tua primeira vez no clube? - N�o! 685 00:40:27,022 --> 00:40:28,450 � sim, n�o �? 686 00:40:30,049 --> 00:40:31,459 T� bem, � sim. Beleza? 687 00:40:31,459 --> 00:40:33,789 - Que mico, fazendeiro. - Eu sou de Villiersdorp... 688 00:40:33,789 --> 00:40:36,189 Voc� usou as p�rolas da sua av� especialmente para a ocasi�o? 689 00:40:36,189 --> 00:40:37,109 Eu te odeio. 690 00:40:37,109 --> 00:40:38,546 - N�o, n�o. - Vou nessa. 691 00:40:38,546 --> 00:40:40,436 Vamos voltar para a pista de dan�a... 692 00:40:40,436 --> 00:40:42,269 Galera, galera, n�o olhem agora... 693 00:40:42,269 --> 00:40:44,926 Mas eu acho que Daan est� em seu terceiro encontro da noite. 694 00:40:45,803 --> 00:40:47,690 Maneiro, Daan! 695 00:40:49,110 --> 00:40:51,189 - Saiam do caminho, seus viados. - Isso � desnecess�rio. 696 00:40:51,189 --> 00:40:52,310 O que voc� disse? 697 00:40:52,550 --> 00:40:53,789 Nada. 698 00:40:54,430 --> 00:40:55,770 Bichas escrotas. 699 00:40:56,496 --> 00:40:57,546 O que? 700 00:40:58,189 --> 00:41:00,956 - Do que voc� chamou eles? - Eu chamei teus amigos de viados. 701 00:41:00,956 --> 00:41:03,189 - Venha dizer isso na minha cara. - Eles s�o viados. 702 00:41:03,189 --> 00:41:06,109 Vou esmagar seus miolos. Me escuta! 703 00:41:06,109 --> 00:41:08,029 - Daan, deixa pra l�. - Deixa ele. 704 00:41:08,029 --> 00:41:09,686 Eu e voc�! Vamos! Vamos! 705 00:41:09,906 --> 00:41:12,300 Muito macho, mas os viadinhos te salvaram! 706 00:41:12,300 --> 00:41:13,699 Vem falar isso na minha cara! 707 00:41:13,699 --> 00:41:15,709 - Fala isso na minha cara! - Ludolf! Deixa pra l�. 708 00:41:15,709 --> 00:41:17,509 - Seu animal de merda! - Deixa pra l�! 709 00:41:17,509 --> 00:41:18,749 Seu escroto! 710 00:41:18,749 --> 00:41:19,903 - Deixa pra l�. - Ludolf! 711 00:41:20,602 --> 00:41:22,161 Peda�o de merda! 712 00:41:25,670 --> 00:41:27,356 Vagabundo! 713 00:41:29,270 --> 00:41:31,336 - Escroto! - Ludolf. 714 00:41:31,336 --> 00:41:32,539 Meu Deus! 715 00:41:32,539 --> 00:41:33,949 Babaca! 716 00:41:35,057 --> 00:41:36,363 A VIAGEM 717 00:41:42,500 --> 00:41:43,899 - Johan Niemand. - Sim? 718 00:41:43,899 --> 00:41:46,036 - Voc� � um pag�o. - Por que eu sou um pag�o? 719 00:41:47,963 --> 00:41:50,682 Seu repert�rio secular precisa de muita aten��o... 720 00:41:50,682 --> 00:41:53,509 Cad� o Beethoven? Aonde est� o Bach? O Berlioz! 721 00:41:53,509 --> 00:41:55,469 - O que � isso, Ludolf? - Isso n�o � meu... 722 00:41:55,469 --> 00:41:57,845 - N�o toque nisso, Reverendo... - Suas m�os v�o cair... 723 00:41:57,845 --> 00:41:59,426 Ent�o isso n�o � m�sica de igreja? 724 00:41:59,426 --> 00:42:01,646 - Isso � coisa de viado... - Coisa de bicha profana... 725 00:42:01,646 --> 00:42:03,979 Voc� conhece a letra de Karma Chameleon melhor do que eu. 726 00:42:03,979 --> 00:42:06,259 Voc� quer que as m�os dele caiam para que voc� possa conduzir... 727 00:42:06,259 --> 00:42:09,149 - N�s estamos tentando te proteger. - Minhas m�os est�o bem, obrigado. 728 00:42:09,149 --> 00:42:12,463 J� que os dois est�o t�o prestativos hoje, podem ir com o Reverendo Koch... 729 00:42:12,463 --> 00:42:14,100 - Reverendo, n�s... - Vamos. 730 00:42:14,309 --> 00:42:16,974 Olha esse cara, deviam cham�-lo de "Girl George" em vez disso. 731 00:42:17,836 --> 00:42:19,995 - Batatas fritas encharcadas. - Aproveite, Tiaan. 732 00:42:19,995 --> 00:42:23,936 Reverendo, s� pra constar, isso n�o � meu. � do Johan Niemand. 733 00:42:26,876 --> 00:42:28,149 A� est�, Johan. 734 00:42:28,409 --> 00:42:30,749 Voc� tem uma bela cole��o para um menino de fazenda. 735 00:42:30,749 --> 00:42:32,536 Sim, e "ouvo" todos eles. 736 00:42:33,249 --> 00:42:35,008 Jesus, isso � pat�tico. 737 00:42:38,143 --> 00:42:40,329 Durante 4 anos todos os s�bados... 738 00:42:41,377 --> 00:42:42,427 O que? 739 00:42:42,427 --> 00:42:43,779 - Deixa pra l�, voc� vai rir... - Eu n�o vou... 740 00:42:43,779 --> 00:42:46,156 - Eu sei que vai... - Prometo que n�o vou. 741 00:42:46,642 --> 00:42:48,816 - Deus vai te castigar se voc� rir... - T� bem. 742 00:42:49,356 --> 00:42:50,439 T� bem. 743 00:42:50,439 --> 00:42:54,736 Por 4 anos todos os s�bados... Eu empacotei mantimentos para comprar meus �lbuns. 744 00:42:55,996 --> 00:42:58,350 Voc� vai pro inferno. Vai direto pro inferno. 745 00:42:59,063 --> 00:43:01,463 N�o ria, eu fiz isso pra sobreviver... 746 00:43:01,463 --> 00:43:03,636 Villiersdorp n�o era sempre um mar de rosas? 747 00:43:03,636 --> 00:43:04,512 N�o. 748 00:43:05,903 --> 00:43:07,223 Nem Sasolburg. 749 00:43:08,723 --> 00:43:10,203 Voc� sofreu bullying na escola? 750 00:43:11,509 --> 00:43:12,748 Eu tamb�m. 751 00:43:14,003 --> 00:43:18,162 Os garotos passavam pela minha casa de bicicleta tocando as campainhas sem parar. 752 00:43:18,162 --> 00:43:19,430 Por que? 753 00:43:19,430 --> 00:43:21,869 Porque eles sabiam que eu estava l�, e me achavam esquisito. 754 00:43:21,869 --> 00:43:23,410 O que sua m�e dizia? 755 00:43:24,323 --> 00:43:27,903 A resposta de Betsie Niemand para tudo: "Meu filho, mantenha sua cabe�a baixa". 756 00:43:28,170 --> 00:43:29,329 E? Voc� estava? 757 00:43:29,683 --> 00:43:31,530 Eu s� queria fazer as campainhas pararem de tocar... 758 00:43:32,417 --> 00:43:35,736 Durante um outono inteiro, eu vendi bolotas aos agricultores para a cria��o de porcos, 759 00:43:35,997 --> 00:43:38,103 e isso pagou meus fones de ouvido Sony. 760 00:43:38,710 --> 00:43:42,043 Com os fones, a campainha das bicicletas n�o importavam. A m�sica importava. 761 00:43:45,637 --> 00:43:47,083 Provavelmente sou s� esquisito. 762 00:43:47,503 --> 00:43:48,770 Um pouco. 763 00:43:49,289 --> 00:43:51,648 Eu te odeio. Nunca mais te conto nada. 764 00:43:51,648 --> 00:43:53,029 O mundo precisa de uma dupla de esquisitos. 765 00:43:53,029 --> 00:43:55,063 - Voc� tamb�m � esquisito? - Sou. 766 00:43:55,063 --> 00:43:58,033 Voc� sabe quantas vezes o Top 20 da R�dio Springbok salvou minha vida? 767 00:43:59,084 --> 00:44:02,472 "Mantenha os p�s no ch�o e alcance as estrelas!" 768 00:44:02,472 --> 00:44:04,522 Gente, eu estou tentando ler a minha B�blia. 769 00:44:04,522 --> 00:44:05,706 Foi mal. 770 00:44:07,043 --> 00:44:08,703 Vou colocar meus fones de volta. 771 00:44:08,703 --> 00:44:10,175 O que voc� est� escutando? 772 00:44:10,703 --> 00:44:12,343 Campainhas de bicicletas. Minha preferida. 773 00:44:13,350 --> 00:44:14,943 Nos vemos em Deneysville. 774 00:44:15,370 --> 00:44:17,396 Certo pessoal, l� vamos n�s. 775 00:44:58,896 --> 00:45:00,803 Gente, o lugar est� lotado. 776 00:45:00,803 --> 00:45:02,595 Fa�a o certo para variar. 777 00:45:02,595 --> 00:45:05,445 Boa noite, senhoras e senhores... 778 00:45:05,445 --> 00:45:07,817 Bem vindos a primeira apresenta��o do grupo de concertos e coral 779 00:45:07,817 --> 00:45:10,133 da Igreja da For�a de Defesa da �frica do Sul de 1985. 780 00:45:10,133 --> 00:45:12,393 Se voc� cantar desafinado, n�o fa�a isso nos meus ouvidos. 781 00:45:16,230 --> 00:45:18,100 Sentem-se... Relaxem... 782 00:45:18,100 --> 00:45:20,389 e aproveitem o programa da noite conosco. 783 00:45:20,750 --> 00:45:23,989 Os jovens por tr�s desta cortina v�m de toda a �frica do Sul 784 00:45:23,989 --> 00:45:27,829 e representam o melhor talento que este pa�s tem para oferecer. 785 00:45:27,829 --> 00:45:31,010 Sob a orienta��o competente do Reverendo Engelbrecht. 786 00:45:31,496 --> 00:45:32,629 Obrigado. 787 00:45:32,629 --> 00:45:34,550 E sorriam, est� bem? Sorriam. 788 00:46:14,590 --> 00:46:19,069 Quando o Jacarand� floresce em Pret�ria, 789 00:46:19,750 --> 00:46:23,669 transforma o inverno em primavera 790 00:46:24,110 --> 00:46:28,429 No meu cora��o, eu me apaixono pelos encantos do ver�o, 791 00:46:28,429 --> 00:46:33,429 mas ainda sinto falta do meu homem de armas 792 00:46:33,429 --> 00:46:35,549 Querido recruta, 793 00:46:35,549 --> 00:46:38,069 quando voc� voltar� para casa pra mim? 794 00:46:38,510 --> 00:46:42,829 De longe, voc� ouve minha voz te chamar 795 00:46:42,829 --> 00:46:45,669 Marche pelos campos para a liberta��o 796 00:46:45,669 --> 00:46:48,109 E cumpra o seu dever para com a nossa na��o 797 00:46:48,109 --> 00:46:49,909 Mas volte pra mim, 798 00:46:49,909 --> 00:46:52,389 meu querido recruta 799 00:46:53,150 --> 00:46:57,509 Quando as nuvens partem a lua em duas, 800 00:46:57,509 --> 00:47:02,389 eu sinto sua falta para sempre 801 00:47:02,389 --> 00:47:06,989 Milhares de estrelas penduradas no firmamento 802 00:47:06,989 --> 00:47:11,309 Volte para mim e torne isso permanente 803 00:47:11,990 --> 00:47:13,749 Querido recruta, 804 00:47:13,749 --> 00:47:16,829 quando voc� voltar� para casa pra mim? 805 00:47:16,829 --> 00:47:21,269 De longe, voc� ouve minha voz te chamar 806 00:47:21,269 --> 00:47:23,549 Marche por dunas e areia 807 00:47:23,549 --> 00:47:25,869 E cumpra o seu dever para com a nossa terra 808 00:47:25,869 --> 00:47:27,589 �frica do Sul! 809 00:47:27,589 --> 00:47:29,669 Mas volte pra mim, 810 00:47:29,669 --> 00:47:32,349 meu querido recruta 811 00:47:38,207 --> 00:47:39,642 ANFITRI�ES 812 00:47:39,910 --> 00:47:42,389 - De onde voc� �? - Villiersdorp, senhor. 813 00:47:42,896 --> 00:47:45,219 - E voc�s dois s�o do Estado Livre? - Sim, senhor. 814 00:47:45,219 --> 00:47:47,229 - E voc�? - Groblersdal, senhor. 815 00:47:47,229 --> 00:47:49,770 - V� buscar suas fotos... - Sim, senhora. 816 00:47:52,750 --> 00:47:53,869 Ent�o... 817 00:47:53,869 --> 00:47:55,069 Rudolf... 818 00:47:56,689 --> 00:47:59,270 - Sim, senhor? - Voc� "joga" na primeira fila? 819 00:48:01,716 --> 00:48:04,190 Eu fico na primeira fila... 820 00:48:04,599 --> 00:48:06,030 Estou vendo... 821 00:48:06,030 --> 00:48:10,646 Obviamente voc� n�o tem tempo para esportes com todas as viagens... 822 00:48:10,646 --> 00:48:14,256 N�o, senhor, n�o temos tempo pra rugby com toda a cantoria. 823 00:48:14,256 --> 00:48:15,800 Rugby? N�o... 824 00:48:16,180 --> 00:48:18,299 - Mas sentimos falta, n�o �? - Muita! 825 00:48:18,299 --> 00:48:20,583 O senhor devia ver Rudolf com uma bola de rugby. 826 00:48:20,583 --> 00:48:23,553 N�o apenas um cantor, mas um jogador de rugby tamb�m? 827 00:48:23,553 --> 00:48:26,403 - Aparentemente... - Muito talentoso, senhora. 828 00:48:26,990 --> 00:48:30,376 Talvez os Springboks (sele��o de rugby) devessem come�ar a cantar. 829 00:48:30,750 --> 00:48:33,545 Porque com todos os boicotes eles n�o v�o a lugar nenhum. 830 00:48:33,545 --> 00:48:36,389 Vamos l� coroa, deixe a pol�tica e o rugby. 831 00:48:36,389 --> 00:48:38,663 Est� um pouco tarde da noite pra isso... 832 00:48:39,014 --> 00:48:40,299 Mas � verdade. 833 00:48:40,597 --> 00:48:42,923 O que estava certo antes n�o est� mais certo. 834 00:48:42,923 --> 00:48:44,074 Sim, eu sei. 835 00:48:44,450 --> 00:48:45,779 Mas n�o v� se aborrecer. 836 00:48:45,779 --> 00:48:48,149 Vamos falar sobre o show de hoje � noite. 837 00:48:48,149 --> 00:48:50,789 - Voc�s foram fant�sticos! - Obrigado, senhora. 838 00:48:50,789 --> 00:48:53,549 Todos disseram que s�o um coro vindo do c�u. 839 00:48:53,549 --> 00:48:55,199 Um coro de anjos. 840 00:48:55,750 --> 00:48:57,349 Voc�s s�o todos anjos. 841 00:48:57,349 --> 00:48:59,166 Tive que comprar tr�s discos. 842 00:48:59,697 --> 00:49:00,939 Comprou tr�s? 843 00:49:00,939 --> 00:49:02,683 N�o est�o nada mal. 844 00:49:02,683 --> 00:49:04,773 - Melhor que o ano passado... - Obrigado, senhor. 845 00:49:04,773 --> 00:49:07,176 Quero que voc� assine os tr�s. 846 00:49:07,396 --> 00:49:10,876 Senhora, infelizmente n�o cantamos nesses discos, � o grupo do ano passado. 847 00:49:10,876 --> 00:49:13,566 N�o importa, eles tamb�m estiveram aqui. 848 00:49:13,566 --> 00:49:16,741 N�s levamos um grupo a cada ano. Inicialmente dois, agora quatro. 849 00:49:16,741 --> 00:49:18,869 - Olhe essas fotos lindas dele. - No pr�ximo ano seis. 850 00:49:18,869 --> 00:49:22,589 Olhe essa, senhor. Aqui est�o minha m�e e meu pai fazendo "Aanstap Rooies". 851 00:49:22,589 --> 00:49:24,109 Por que ela est� usando um gorro? 852 00:49:24,109 --> 00:49:25,389 � uma dan�a folcl�rica, senhor. 853 00:49:25,929 --> 00:49:28,190 - Isso ainda existe? - Sim, senhor. 854 00:49:28,743 --> 00:49:31,816 Senhora, mais uma vez obrigado pelo ch� e a torta de leite. 855 00:49:31,816 --> 00:49:35,806 Meu querido, voc� � mais que vem vindo. Sempre haver� uma cama debaixo de nosso teto. 856 00:49:35,806 --> 00:49:38,142 Falando nisso, eu vou para a minha. 857 00:49:38,142 --> 00:49:40,796 - Voc� deve estar exausto. - Foi um dia longo. 858 00:49:40,796 --> 00:49:43,636 - Tudo bem com o quarto? - Senhora, � perfeito. 859 00:49:43,636 --> 00:49:45,438 - N�o est� muito apertado? - De jeito nenhum. 860 00:49:45,438 --> 00:49:46,488 N�o senhora, obrigado. 861 00:49:46,488 --> 00:49:48,469 - N�o sinta frio. - Obrigado, senhora. 862 00:49:48,469 --> 00:49:51,349 - Temos cobertores extras no arm�rio. - Obrigado por tudo. 863 00:49:51,950 --> 00:49:54,986 - Boa noite, meu garoto. - Senhor, este sou eu e meu primo 864 00:49:54,986 --> 00:49:56,766 dan�ando "Mais Oompie, Mais Tannie." 865 00:49:57,756 --> 00:49:59,059 Olha isso... 866 00:49:59,059 --> 00:50:01,229 Olha como meu eczema estava mal nesta foto. 867 00:50:01,229 --> 00:50:03,659 Senhora, tamb�m vou para a cama. 868 00:50:03,659 --> 00:50:05,429 Cansado tamb�m, meu querido. 869 00:50:05,429 --> 00:50:06,909 Durma bem. 870 00:50:06,909 --> 00:50:08,663 Senhora, me deixe levar isso... 871 00:50:08,663 --> 00:50:10,789 - para a cozinha. - N�o, meu querido, deixe. 872 00:50:10,789 --> 00:50:12,349 - Tem certeza? - Muito obrigado. 873 00:50:13,317 --> 00:50:15,716 - Boa noite, senhor. Durma bem. - Boa noite, filho. 874 00:50:15,716 --> 00:50:17,086 Durma bem, Rudolf. 875 00:50:17,086 --> 00:50:18,856 Durma bem, Johan Niemand. 876 00:50:19,763 --> 00:50:21,956 Senhora, eu insisto em levar isso. 877 00:50:22,510 --> 00:50:23,669 Rudolf... 878 00:50:23,669 --> 00:50:25,796 algo me diz que voc� ainda est� com fome? 879 00:50:26,476 --> 00:50:28,035 Agora que voc� falou... 880 00:50:28,823 --> 00:50:31,503 Venha, eu vou te fazer um sandu�che, 881 00:50:31,757 --> 00:50:35,010 e voc� me conta como come�ou a cantar... 882 00:50:35,430 --> 00:50:37,656 Senhora, sabe, tudo come�ou com Mimi... 883 00:50:37,656 --> 00:50:39,543 Quando eu tinha tr�s anos, 884 00:50:39,543 --> 00:50:41,436 minha m�e me comprou um dos discos dela... 885 00:50:51,750 --> 00:50:53,683 - Coitado do Ludolf. - Por que? 886 00:50:54,256 --> 00:50:56,196 Imagine ter que dividir um quarto... 887 00:50:56,897 --> 00:50:58,296 com Lobster. 888 00:51:00,203 --> 00:51:03,842 Voc� perdeu, mas depois que voc� saiu, ele come�ou a falar sobre seu eczema. 889 00:51:03,842 --> 00:51:04,592 N�o. 890 00:51:05,470 --> 00:51:07,429 Ele mostrou uma foto ao velho e disse: 891 00:51:07,429 --> 00:51:10,646 "Olha como meu eczema estava mal nesta foto". 892 00:51:11,096 --> 00:51:12,400 Isso � muito tosco. 893 00:51:12,729 --> 00:51:14,913 Escuta, mas... quem seria voc�? 894 00:51:17,190 --> 00:51:18,869 Johan Niemand. Oi. N�s nos conhecemos? 895 00:51:18,869 --> 00:51:21,876 Nenhum cara. N�o sabia que voc� era fluente em "senhora". 896 00:51:21,876 --> 00:51:23,549 O que voc�... O que � "senhora"? 897 00:51:23,549 --> 00:51:24,789 Sim, senhora; n�o, senhora; 898 00:51:24,789 --> 00:51:26,909 - obrigado pelo ch�, senhora. - Isso � "senhora"? 899 00:51:26,909 --> 00:51:29,239 Em Villiersdorp, n�s chamamos isso de boas maneiras. 900 00:51:29,542 --> 00:51:31,659 Por que voc� precisa de boas maneiras em uma fazenda? 901 00:51:31,863 --> 00:51:34,419 Quantas vezes tenho que te dizer Villiersdorp n�o � uma fazenda... 902 00:51:34,419 --> 00:51:36,509 - Voc� me empurrou? - N�o, me desculpe. 903 00:51:36,509 --> 00:51:39,963 Pe�o desculpas. N�o! Isso d� c�cegas! Por favor, por favor, eu sinto c�cegas. 904 00:51:39,963 --> 00:51:43,490 N�o, para, para. Me desculpa. Me desculpa, me desculpa. 905 00:51:43,750 --> 00:51:45,869 Pelo menos posso tosquiar ovelhas e ordenhar vacas. 906 00:51:45,869 --> 00:51:48,109 - Essa foi a �ltima vez! - O que mais? 907 00:51:48,109 --> 00:51:50,590 - Quer saber o que mais? - Sim, o que mais, fazendeiro? 908 00:51:50,590 --> 00:51:53,589 Eu posso... Posso matar galinhas, separar l�... 909 00:51:53,589 --> 00:51:55,869 - Colher trigo, fazer carne seca... - Carne seca? 910 00:51:55,869 --> 00:51:57,949 - Especialista em cuspir esterco. - N�o melhor do que eu. 911 00:51:57,949 --> 00:52:00,669 Voc� est� me desafiando? O fazendeiro? A cuspir esterco? 912 00:52:00,669 --> 00:52:01,993 Sim, estou. 913 00:52:02,260 --> 00:52:04,779 N�o, n�o. Est� bem! T� bem, t� bem. N�o, n�o, espera... 914 00:52:04,779 --> 00:52:07,749 Voc� pode cuspir melhor do que eu. Desisto. Voc� ganhou! Voc� ganhou! 915 00:52:07,749 --> 00:52:09,883 - Eu juro que se voc� cuspir em mim... - Ok. 916 00:52:10,716 --> 00:52:12,075 T� legal, eu te desafio. 917 00:52:12,382 --> 00:52:13,538 - � mesmo? - Vai nessa. 918 00:52:13,538 --> 00:52:14,659 Eu vou... 919 00:52:14,659 --> 00:52:15,809 - Vai nessa. - T� bem. 920 00:52:19,470 --> 00:52:21,549 - Wolfgang, voc� acabou de cuspir na minha boca. - Desculpe. 921 00:52:21,549 --> 00:52:23,390 Voc� cuspiu dentro da minha boca. 922 00:52:23,390 --> 00:52:25,781 - Desceu pela minha garganta. - Eu sinto muito, isso �... 923 00:52:26,416 --> 00:52:28,916 - Eu vou morrer, vou morrer. - N�o, n�o. Cala a boca... 924 00:52:28,916 --> 00:52:30,625 Chama uma ambul�ncia. Liga pra minha m�e. Senhora! 925 00:52:30,625 --> 00:52:32,356 Cala a boca! Ela vai te ouvir! 926 00:52:32,776 --> 00:52:34,570 - Foi mal. - Eu estou morrendo. 927 00:52:35,503 --> 00:52:37,870 � a coisa mais nojenta que j� me aconteceu. 928 00:52:39,603 --> 00:52:41,210 Se voc� n�o quer... 929 00:52:41,677 --> 00:52:42,943 devolva. 930 00:52:45,190 --> 00:52:46,469 Vem pegar. 931 00:53:05,563 --> 00:53:06,613 Entre. 932 00:53:09,156 --> 00:53:11,076 Como voc�s gostam de seus ovos? 933 00:53:12,496 --> 00:53:14,736 - Desculpa, senhora? - Pro caf� da manh� amanh�. 934 00:53:14,736 --> 00:53:16,469 N�o, por favor, senhora, n�o se incomode. 935 00:53:16,469 --> 00:53:19,229 Claro que n�o! N�o tem problema com bacon e ovos... 936 00:53:19,229 --> 00:53:22,113 - Que tal mexidos? - Parece �timo, senhora. 937 00:53:22,113 --> 00:53:24,206 Tenham uma �tima noite de descanso. 938 00:53:24,206 --> 00:53:25,719 - Obrigado, senhora. - Boa noite. 939 00:53:40,416 --> 00:53:41,672 ESTADO DE EMERG�NCIA 940 00:53:50,716 --> 00:53:52,743 "N�o pensem que vim trazer paz � terra... 941 00:53:53,603 --> 00:53:54,829 mas a espada." 942 00:53:55,270 --> 00:53:57,676 Mateus 10:34. 943 00:54:00,263 --> 00:54:03,410 Depois que Deus expulsou o homem pecador do para�so, 944 00:54:04,156 --> 00:54:06,643 Ele poderia ter destru�do tudo que Ele havia criado. 945 00:54:07,736 --> 00:54:08,949 Mas ele n�o destruiu. 946 00:54:09,863 --> 00:54:11,110 O que Deus fez? 947 00:54:11,530 --> 00:54:13,696 O que Deus faz em Sua sabedoria eterna? 948 00:54:14,696 --> 00:54:16,130 Ele declara guerra. 949 00:54:17,197 --> 00:54:20,329 Ele declara guerra entre Ele e o mal, 950 00:54:20,710 --> 00:54:23,203 entre a luz e as trevas, 951 00:54:23,630 --> 00:54:25,816 entre n�s e eles. 952 00:54:27,230 --> 00:54:29,210 Mas irm�os e irm�s, n�o temam. 953 00:54:30,070 --> 00:54:32,796 Temos a garantia de vit�ria. 954 00:54:33,389 --> 00:54:37,183 � em Jesus Cristo que seremos vitoriosos. 955 00:54:38,030 --> 00:54:39,536 Mas temos que lutar a luta. 956 00:54:40,143 --> 00:54:42,630 Batalhem esta guerra at� o fim. 957 00:54:43,090 --> 00:54:44,863 Porque quanto mais nos aproximamos do fim, 958 00:54:44,863 --> 00:54:47,673 mais feroz ser� o ataque de Satan�s. 959 00:54:47,673 --> 00:54:50,290 E, irm�os e irm�s, deixem-me assegurar-vos... 960 00:54:51,183 --> 00:54:52,766 o ataque � severo. 961 00:54:53,516 --> 00:54:55,326 O ataque est� l� fora. 962 00:54:55,660 --> 00:54:57,040 Est� em nossos lares. 963 00:54:57,257 --> 00:54:58,616 Em nossas ruas. 964 00:54:58,616 --> 00:55:00,343 Neste mesmo edif�cio. 965 00:55:01,316 --> 00:55:02,550 Entre n�s. 966 00:55:04,790 --> 00:55:06,630 Agora n�o � tempo de paz. 967 00:55:07,550 --> 00:55:09,856 Agora � a hora de n�s, crist�os, 968 00:55:09,856 --> 00:55:11,483 pegarmos a espada, 969 00:55:11,723 --> 00:55:14,390 a fim de derrotar o poder das trevas. 970 00:55:16,283 --> 00:55:17,442 Am�m. 971 00:55:17,810 --> 00:55:19,083 Tenho que ir mijar. 972 00:55:19,363 --> 00:55:20,802 - Segura. - N�o posso. 973 00:55:20,802 --> 00:55:21,920 Com licen�a... 974 00:55:29,030 --> 00:55:30,230 Embora, como o andarilho 975 00:55:35,109 --> 00:55:36,009 O sol desceu 976 00:55:41,910 --> 00:55:46,909 Escurid�o estar� sobre mim 977 00:55:46,909 --> 00:55:47,709 Meu repouso uma pedra... 978 00:55:55,110 --> 00:56:01,029 Mais perto, meu Deus a Ti 979 00:56:01,029 --> 00:56:02,829 Mais perto de ti... 980 00:56:07,990 --> 00:56:09,140 Mesmo que seja uma cruz 981 00:56:14,429 --> 00:56:15,229 Que me ressuscita... 982 00:56:19,910 --> 00:56:21,210 Ainda assim, todas as minhas m�sicas devem ser 983 00:56:26,510 --> 00:56:27,710 Mais perto, meu Deus a Ti 984 00:56:36,870 --> 00:56:38,070 Mais perto, meu Deus a Ti 985 00:56:43,030 --> 00:56:45,589 Ainda mais perto 986 00:56:45,950 --> 00:56:48,589 Ainda mais perto 987 00:56:48,950 --> 00:56:49,790 De Deus! 988 00:56:53,750 --> 00:56:54,590 De Deus! 989 00:56:57,870 --> 00:56:58,870 Anjos me acenam! 990 00:57:03,230 --> 00:57:04,430 Mais perto, meu Deus a Ti, 991 00:57:13,910 --> 00:57:15,470 Mais perto, meu... 992 00:57:23,630 --> 00:57:26,669 Mais perto, meu... 993 00:57:26,669 --> 00:57:27,389 Deus... 994 00:57:30,030 --> 00:57:31,280 de... 995 00:57:33,750 --> 00:57:34,590 Ti... 996 00:57:40,503 --> 00:57:42,223 Sou louca por essa m�sica. 997 00:57:43,110 --> 00:57:44,349 Se mexe. 998 00:57:46,149 --> 00:57:46,840 Oi! 999 00:57:49,110 --> 00:57:50,436 T� duro feito pedra. 1000 00:57:50,850 --> 00:57:53,736 - Voc� � um jogador de rugby? - Ele jogou em Cravenweek. 1001 00:57:53,990 --> 00:57:56,469 - Senhora, isso foi h� muito tempo. - Para com essa bobagem de "senhora". 1002 00:57:56,469 --> 00:57:59,236 Meu nome � Arlene. Todos voc�s. Arlene. 1003 00:58:00,063 --> 00:58:01,196 Arlene. 1004 00:58:03,230 --> 00:58:04,349 Ent�o... 1005 00:58:05,396 --> 00:58:06,923 o que os can�rios fazem... 1006 00:58:07,963 --> 00:58:10,643 quando abrem as portas das gaiolas? Voam pra longe? 1007 00:58:10,990 --> 00:58:13,863 Sim, n�s voamos. Mas n�o podemos discutir isso. 1008 00:58:16,083 --> 00:58:17,923 Informa��o classificada. 1009 00:58:19,310 --> 00:58:22,843 Mas antes que a noite caia todos voc�s estar�o cantando como can�rios. 1010 00:58:24,263 --> 00:58:25,870 Nenhum segredo permitido. 1011 00:58:32,523 --> 00:58:34,216 Sou louca por essa m�sica. 1012 00:58:34,790 --> 00:58:36,056 Quem pode dan�ar? 1013 00:58:36,303 --> 00:58:37,822 - Eu posso, senhora. - Eu tamb�m. 1014 00:58:37,822 --> 00:58:39,549 Vamos! Voc�! Voc�, voc�, voc�! 1015 00:58:40,170 --> 00:58:43,003 Ele � o melhor p� de valsa de Villiersdorp. 1016 00:58:43,003 --> 00:58:44,670 - Cala a boca, Daan. - Isso � verdade? 1017 00:58:44,670 --> 00:58:46,610 N�o seja t�mido. Vamos. 1018 00:58:47,529 --> 00:58:49,423 Anda e me mostra. 1019 00:58:54,049 --> 00:58:56,436 Vamos l�... Todos voc�s, vamos, vamos, vamos. 1020 00:58:57,070 --> 00:58:59,536 Can�rios n�o devem ficar em gaiolas. Vamos. 1021 00:59:01,296 --> 00:59:02,509 Muito bem ent�o. 1022 00:59:03,990 --> 00:59:05,283 Sr. �culos... 1023 00:59:10,190 --> 00:59:12,223 - Boa noite, senhor. - Boa noite, senhor. 1024 00:59:12,496 --> 00:59:14,256 Continuem, n�o parem. 1025 00:59:14,470 --> 00:59:17,636 Gerhard fica muito feliz se algu�m dan�a comigo. Ele n�o � bom em dan�ar. 1026 00:59:18,350 --> 00:59:19,778 Est� se comportando mal de novo? 1027 00:59:19,778 --> 00:59:21,376 Estou sendo muito travessa. 1028 00:59:22,329 --> 00:59:23,568 Cad� meu beijo? 1029 00:59:23,568 --> 00:59:25,058 N�o na frente das crian�as. 1030 00:59:25,058 --> 00:59:26,828 Essa "senhora" quer um beijo. 1031 00:59:29,463 --> 00:59:30,942 Estou com sede, querido. 1032 00:59:30,942 --> 00:59:32,232 O que est�o comemorando? 1033 00:59:33,430 --> 00:59:34,480 Passarinhos... 1034 00:59:35,103 --> 00:59:36,429 e segredos sussurrados. 1035 00:59:36,429 --> 00:59:38,910 Esses passarinhos parecem meio "delicados"... 1036 00:59:39,350 --> 00:59:41,829 Que vergonha, Gerhard. Traga as ta�as. 1037 00:59:41,829 --> 00:59:43,913 Voc�s tem que provar isso! 1038 00:59:44,270 --> 00:59:46,416 Pra voc�. Ta�as pra todos. 1039 00:59:46,416 --> 00:59:47,666 Obrigado, senhor. 1040 00:59:48,443 --> 00:59:51,099 Senhor, senhora, na verdade n�o temos permiss�o pra beber. 1041 00:59:51,099 --> 00:59:52,949 - Besteira. - Por que n�o? 1042 00:59:52,949 --> 00:59:56,076 - Se o reverendo Koch nos ver agora... - Aquele seu reverendo... 1043 00:59:56,433 --> 00:59:58,622 Ele devia ler a B�blia dele. 1044 00:59:59,049 --> 01:00:01,543 At� Jesus transformou a �gua em vinho. 1045 01:00:01,756 --> 01:00:03,096 Um brinde �... 1046 01:00:03,476 --> 01:00:05,150 noiva de Can�. 1047 01:00:06,697 --> 01:00:08,690 Que toda �gua possa virar vinho! 1048 01:00:14,916 --> 01:00:16,210 Quem tem vontade de nadar? 1049 01:00:17,116 --> 01:00:18,945 Senhora, n�o arrumamos nossas malas. 1050 01:00:18,945 --> 01:00:21,355 Pare com essa merda de "senhora". Nadem de cuecas. 1051 01:00:21,355 --> 01:00:23,629 Me deixa mostrar pra voc�s! Vou pegar umas toalhas pra voc�s tamb�m... 1052 01:00:24,076 --> 01:00:25,396 Tudo bem, senhora. 1053 01:00:30,870 --> 01:00:32,996 Se importa se eu olhar sua cole��o de discos? 1054 01:00:32,996 --> 01:00:33,875 De jeito nenhum. 1055 01:00:40,357 --> 01:00:41,516 Voc� gosta de m�sica? 1056 01:00:41,950 --> 01:00:43,109 Muito, senhor. 1057 01:00:43,556 --> 01:00:45,515 Ent�o voc� devia gravar um disco algum dia. 1058 01:00:47,063 --> 01:00:48,382 Vamos ver. 1059 01:00:49,490 --> 01:00:51,843 O que voc� vai estudar? M�sica? 1060 01:00:52,350 --> 01:00:54,376 Se depender do meu pai, vou me tornar um m�dico. 1061 01:00:54,376 --> 01:00:56,490 Se depender da minha m�e, vou ser professor. 1062 01:00:57,750 --> 01:00:59,170 E se depender de voc�? 1063 01:01:00,390 --> 01:01:01,790 Desenhista de moda. 1064 01:01:02,190 --> 01:01:03,710 N�o conte pra Arlene. 1065 01:01:04,417 --> 01:01:06,363 N�o contar o que pra Arlene? 1066 01:01:07,210 --> 01:01:09,650 Estava dizendo a ele que gostaria de estudar desenho de moda. 1067 01:01:09,650 --> 01:01:11,302 Agora n�o tem escapat�ria... 1068 01:01:12,070 --> 01:01:13,276 Moda. 1069 01:01:14,070 --> 01:01:15,330 Venha comigo. 1070 01:01:15,330 --> 01:01:16,515 Venha. 1071 01:01:31,616 --> 01:01:32,876 Isso � maravilhoso. 1072 01:01:42,030 --> 01:01:43,523 Era meu grande sonho... 1073 01:01:45,750 --> 01:01:46,909 Um dia... 1074 01:01:46,909 --> 01:01:49,036 ir pra algum lugar no exterior, e fazer moda. 1075 01:01:51,310 --> 01:01:53,269 Mas meu pai tentou me obrigar a... 1076 01:01:53,269 --> 01:01:56,956 ser professora ou secret�ria e eu disse "foda-se". 1077 01:01:58,729 --> 01:02:02,110 Consegui um emprego na Smiley Blues no Golden Acre Mall... 1078 01:02:03,923 --> 01:02:05,796 Gerhard entrou na minha vida, 1079 01:02:06,370 --> 01:02:07,930 e o resto � hist�ria. 1080 01:02:12,449 --> 01:02:13,936 Isso � muito bonito. 1081 01:02:14,416 --> 01:02:15,855 Voc� que fez? 1082 01:02:19,510 --> 01:02:21,003 Ainda n�o est� finalizado... 1083 01:02:25,910 --> 01:02:27,510 Voc� n�o quer experimentar? 1084 01:02:28,653 --> 01:02:29,332 N�o! 1085 01:02:29,332 --> 01:02:31,270 Por favor, quero v�-lo em um corpo de verdade. 1086 01:02:32,350 --> 01:02:34,869 - Acho que n�o posso. - E eu acho que voc� deve. 1087 01:02:34,869 --> 01:02:36,359 Tire seu terno. 1088 01:02:41,196 --> 01:02:43,822 - Isso n�o � boa ideia. - � uma brilhante. 1089 01:02:43,822 --> 01:02:45,232 Tire seu terno. 1090 01:02:47,110 --> 01:02:48,943 Aqui est� o vestido. Me d� isso. 1091 01:02:54,823 --> 01:02:56,390 Me prometa uma coisa... 1092 01:02:57,043 --> 01:02:58,210 Sim? 1093 01:02:59,630 --> 01:03:00,829 Assim que... 1094 01:03:02,003 --> 01:03:03,489 as portas da sua gaiola se abrirem... 1095 01:03:09,110 --> 01:03:10,443 voe para longe. 1096 01:03:11,710 --> 01:03:13,549 Longe deste pa�s esquecido por Deus... 1097 01:03:13,549 --> 01:03:17,149 com todos os seus senhores e senhoras e regras e regulamentos... 1098 01:03:17,723 --> 01:03:19,482 e todo o seu �dio e seus valent�es. 1099 01:03:19,990 --> 01:03:21,636 Todos os seus malditos valent�es. 1100 01:03:27,357 --> 01:03:28,576 Me prometa. 1101 01:03:29,983 --> 01:03:31,256 Vou tentar. 1102 01:03:47,150 --> 01:03:48,770 Olha como voc� est� bonito. 1103 01:03:56,063 --> 01:03:57,776 Por que voc� est� t�o triste? 1104 01:03:59,630 --> 01:04:00,983 N�o estou triste. 1105 01:04:03,756 --> 01:04:05,290 Quem partiu seu cora��o? 1106 01:04:08,310 --> 01:04:09,483 Ningu�m. 1107 01:04:19,030 --> 01:04:20,276 � ele, n�o �? 1108 01:04:26,277 --> 01:04:28,290 O maior valent�o de todos. 1109 01:04:30,990 --> 01:04:33,185 Voc� n�o deve deixar que aquela pessoa no espelho 1110 01:04:33,185 --> 01:04:35,023 fique entre voc� e sua felicidade. 1111 01:04:35,270 --> 01:04:36,536 Voc� me ouviu? 1112 01:04:37,143 --> 01:04:38,309 Foda-se isso. 1113 01:04:40,609 --> 01:04:43,144 Eu sei que essa "senhora" xinga muito, 1114 01:04:43,144 --> 01:04:45,728 mas h� momentos em que � preciso ser capaz de diz�-lo. 1115 01:04:45,728 --> 01:04:47,210 Simplesmente diga "foda-se". 1116 01:04:49,670 --> 01:04:50,869 Vamos, fale. 1117 01:04:55,636 --> 01:04:56,796 Foda-se. 1118 01:04:58,030 --> 01:04:59,403 Foda-se. 1119 01:05:04,743 --> 01:05:09,258 Voc� realmente quer me machucar? 1120 01:05:09,817 --> 01:05:10,990 Sim. 1121 01:05:18,240 --> 01:05:20,656 Voc� realmente quer... 1122 01:05:22,037 --> 01:05:22,727 Machucar... 1123 01:05:23,030 --> 01:05:26,029 N�o posso me concentrar com voc� me olhando feito um professor. 1124 01:05:26,029 --> 01:05:27,709 - Posso te mostrar? - Por favor. 1125 01:05:30,510 --> 01:05:31,716 Ok. 1126 01:05:33,028 --> 01:05:36,755 Voc� realmente quer me machucar? 1127 01:05:36,755 --> 01:05:37,390 Eu deixo l� em cima... 1128 01:05:37,913 --> 01:05:39,426 Voc� realmente quer... 1129 01:05:39,870 --> 01:05:41,556 B menor. 1130 01:05:41,556 --> 01:05:43,170 Me deixa escrever. 1131 01:05:44,750 --> 01:05:45,869 Oh, desculpa. 1132 01:05:46,086 --> 01:05:50,259 Beijos preciosos, palavras que me queimam 1133 01:05:51,179 --> 01:05:54,690 Amantes nunca perguntam porque 1134 01:05:55,415 --> 01:05:56,293 Como se... 1135 01:05:56,293 --> 01:05:58,810 Espere, v� uma oitava abaixo, quero tentar algo... 1136 01:06:00,549 --> 01:06:04,976 Se � amor que voc� quer de mim 1137 01:06:04,976 --> 01:06:09,015 Ent�o pode levar embora com voc� 1138 01:06:10,472 --> 01:06:14,744 As coisas n�o s�o aquilo que voc� v� 1139 01:06:15,039 --> 01:06:19,508 Terminou, outra vez 1140 01:06:31,696 --> 01:06:32,989 Voc� est� me ignorando? 1141 01:06:39,190 --> 01:06:40,389 Por que? 1142 01:06:42,763 --> 01:06:44,270 Eu n�o sei o que dizer. 1143 01:06:47,097 --> 01:06:48,370 Comprei isso pra voc�. 1144 01:06:50,030 --> 01:06:52,410 - N�o estou com fome. - Johan, voc� tem que comer. 1145 01:06:53,443 --> 01:06:54,402 Vai. 1146 01:06:54,402 --> 01:06:55,656 Obrigado. 1147 01:07:09,063 --> 01:07:10,690 Agora voc� est� apenas se exibindo. 1148 01:07:20,910 --> 01:07:24,150 A primeira vez que vi uma foto de Boy George, o t�tulo dizia: 1149 01:07:24,390 --> 01:07:26,550 "Homens afeminados - esse � o futuro?" 1150 01:07:27,430 --> 01:07:29,076 A� voc� colocou isso na tua B�blia? 1151 01:07:29,790 --> 01:07:31,530 - Voc� queria rezar pra ele? - N�o. 1152 01:07:31,856 --> 01:07:33,429 Ele me fascinou, ok... 1153 01:07:34,220 --> 01:07:37,579 Uma vez na escola, meu amigo Gavin trouxe seu gravador... 1154 01:07:37,579 --> 01:07:39,523 Gavin? Quem � Gavin? 1155 01:07:40,296 --> 01:07:43,229 - Meu amigo Gavin. Por que diz Gavin assim? - "Amigo Gavin." 1156 01:07:43,229 --> 01:07:45,749 - Sim, meu amigo, Gavin. - Eu tamb�m tive um Gavin. 1157 01:07:45,749 --> 01:07:47,789 Por favor, ele era meu amigo... 1158 01:07:47,789 --> 01:07:49,789 Ele estava na oitava s�rie, eu era maior... 1159 01:07:49,789 --> 01:07:51,993 - Ele era ingl�s... - Ingl�s? Voc� pode falar? 1160 01:07:51,993 --> 01:07:52,946 Sim, eu posso! 1161 01:07:52,946 --> 01:07:53,765 Puxa, que chique! 1162 01:07:53,765 --> 01:07:55,000 Enfim... 1163 01:07:56,376 --> 01:07:58,801 Ele estava com o toca fitas e... 1164 01:08:01,990 --> 01:08:03,549 foi a m�sica que tocou... 1165 01:08:04,550 --> 01:08:07,423 N�o podia acreditar que era o Boy George. Foi t�o... 1166 01:08:08,196 --> 01:08:09,530 T�o maravilhoso. 1167 01:08:10,060 --> 01:08:13,899 - Fritou teu c�rebro, mudou tua vida... - N�o, mais que isso... 1168 01:08:13,899 --> 01:08:16,349 Fiquei obcecado, comecei a colecionar tudo: 1169 01:08:16,349 --> 01:08:18,540 artigos, entrevistas, cr�ticas, 1170 01:08:18,540 --> 01:08:20,269 fotos, tudo. 1171 01:08:20,916 --> 01:08:22,566 Por que especificamente ele? 1172 01:08:23,909 --> 01:08:24,989 Sei l�. 1173 01:08:26,350 --> 01:08:27,935 Ei, Johan... 1174 01:08:33,277 --> 01:08:37,296 Porque eu esperava que em algum lugar ele simplesmente admitisse... 1175 01:08:38,750 --> 01:08:39,948 que... 1176 01:08:42,470 --> 01:08:43,736 - O que? - Que... 1177 01:08:44,590 --> 01:08:45,836 Ele � gay. 1178 01:08:48,430 --> 01:08:49,950 Que ele gosta de homens... 1179 01:08:50,909 --> 01:08:52,836 e que Jon Moss � o namorado dele. 1180 01:08:55,243 --> 01:08:58,236 S� pensava que se ele admitisse, de alguma forma tudo ficaria bem. 1181 01:09:01,350 --> 01:09:02,930 - Mas ele n�o admitiu? - N�o. 1182 01:09:04,263 --> 01:09:07,156 Ele disse: "Prefiro uma x�cara de ch� do que sexo". 1183 01:09:08,156 --> 01:09:10,010 E quem pode construir uma vida sobre isso? 1184 01:09:17,150 --> 01:09:18,710 Mas voc� sabe que ele � gay? 1185 01:09:18,710 --> 01:09:20,850 N�o, eu n�o e nem voc�. 1186 01:09:20,850 --> 01:09:22,670 Johan... Olhe pra mim... 1187 01:09:25,490 --> 01:09:26,974 Boy George � gay. 1188 01:09:29,076 --> 01:09:30,596 T� bem. Se voc� diz. 1189 01:09:34,676 --> 01:09:35,795 E... 1190 01:09:37,123 --> 01:09:40,183 Esse � o acorde que voc� estava procurando... 1191 01:09:57,463 --> 01:09:58,513 Gavin. 1192 01:10:01,870 --> 01:10:02,869 Vem c�. 1193 01:10:02,869 --> 01:10:04,639 - Pra onde? - Vem comigo. 1194 01:10:55,030 --> 01:10:56,596 Eu n�o conhe�o essa fuga. 1195 01:10:57,683 --> 01:10:58,956 N�o � uma fuga. 1196 01:10:59,710 --> 01:11:01,236 Oh, � uma toccata. 1197 01:11:02,070 --> 01:11:04,010 � "Do Tou Really Want to Hurt Me?" 1198 01:11:07,183 --> 01:11:08,790 O Senhor vai punir todos n�s. 1199 01:11:21,429 --> 01:11:23,123 - Um doce? - Eu estou bem. 1200 01:11:24,390 --> 01:11:25,590 Bem? 1201 01:11:28,630 --> 01:11:30,043 - Ol�, senhora. - Ol�. 1202 01:11:30,043 --> 01:11:32,515 S� queria dizer que achei a apresenta��o... 1203 01:11:32,515 --> 01:11:33,879 muito interessante. 1204 01:11:35,310 --> 01:11:36,269 Obrigado, senhora. 1205 01:11:36,269 --> 01:11:39,096 Senhora, voc� pode falar ingl�s, j� estamos presos a isso. 1206 01:11:39,096 --> 01:11:40,243 Eu tamb�m sou ingl�s. 1207 01:11:41,110 --> 01:11:42,710 Como tem sido o ex�rcito? 1208 01:11:43,567 --> 01:11:44,914 Poderia ser pior... 1209 01:11:44,914 --> 01:11:46,802 � divertido, senhora. Conhecemos muita gente. 1210 01:11:46,802 --> 01:11:48,499 Voc�s devem ter visto muito do pa�s... 1211 01:11:48,499 --> 01:11:51,030 Sim senhora, umas 40 ou 50 cidades. 1212 01:11:51,540 --> 01:11:53,200 Estiveram nos bantust�es? 1213 01:11:56,123 --> 01:11:57,389 Como assim, senhora? 1214 01:11:57,389 --> 01:11:59,469 Estou perguntando se estiveram nos bantust�es... 1215 01:11:59,469 --> 01:12:01,683 - Claro que n�o. - Por que "claro que n�o"? 1216 01:12:01,683 --> 01:12:03,498 Senhora, n�o entendemos bem a pergunta. 1217 01:12:03,498 --> 01:12:05,129 Bem, voc�s representam o ex�rcito, certo? 1218 01:12:05,129 --> 01:12:06,349 - Sim. - Sim. 1219 01:12:06,349 --> 01:12:08,013 Botha envia tropas para os bantust�es. 1220 01:12:08,997 --> 01:12:10,047 Sim. 1221 01:12:10,047 --> 01:12:11,321 A pergunta � simples: 1222 01:12:11,653 --> 01:12:13,440 Voc� estiveram nos bantust�es? 1223 01:12:13,822 --> 01:12:14,863 Sim ou n�o? 1224 01:12:15,173 --> 01:12:18,075 Senhora, essa n�o � realmente a... finalidade dos Can�rios. 1225 01:12:18,075 --> 01:12:19,647 Oh, qual � a finalidade? 1226 01:12:19,980 --> 01:12:23,699 Entregarmos uma mensagem de esperan�a para quem tem entes queridos no ex�rcito... 1227 01:12:23,699 --> 01:12:24,797 Difundindo propaganda? 1228 01:12:24,797 --> 01:12:26,836 N�o, proclamando a palavra de Deus. 1229 01:12:27,748 --> 01:12:29,863 Ah, ent�o voc�s representam o ex�rcito ou a igreja? 1230 01:12:29,863 --> 01:12:31,756 - Os dois. - Isso � meio esquisofr�nico. 1231 01:12:31,756 --> 01:12:33,651 Senhora, acho que precisamos terminar nossa conversa agora. 1232 01:12:33,651 --> 01:12:36,417 - N�o temos liberdade... - Kevin, deixe a senhora dizer sua parte. 1233 01:12:40,469 --> 01:12:42,456 Voc�s realmente acreditam que a cor de nossa pele 1234 01:12:42,456 --> 01:12:43,995 - nos faz superiores? - N�o. 1235 01:12:43,995 --> 01:12:45,377 Senhora, claro que n�o acreditamos nisso. 1236 01:12:45,377 --> 01:12:47,721 Ent�o por que est�o participando ativamente dessa guerra? 1237 01:12:48,336 --> 01:12:49,645 N�s n�o tivemos escolha. 1238 01:12:49,645 --> 01:12:51,696 Senhora, fomos recrutados para esta guerra... 1239 01:12:51,904 --> 01:12:53,325 Voc� sempre tem uma escolha. 1240 01:12:55,697 --> 01:12:58,460 Voc�s entendem que o �nico prop�sito desta guerra, 1241 01:12:59,178 --> 01:13:00,145 o �nico prop�sito, 1242 01:13:01,103 --> 01:13:02,104 � manter os brancos no poder. 1243 01:13:02,390 --> 01:13:04,949 - N�o, estamos lutando para manter as coisas fora do pa�s. - Que coisas? 1244 01:13:04,949 --> 01:13:06,215 Os terroristas, os comunistas... 1245 01:13:06,215 --> 01:13:08,917 As pessoas est�o morrendo em nome do que voc� chama de "comunismo". 1246 01:13:08,917 --> 01:13:09,285 Fora dos bantust�es... 1247 01:13:09,285 --> 01:13:10,677 morrem quando tudo o que querem � liberdade. 1248 01:13:10,677 --> 01:13:10,989 Se propagam como fogo. 1249 01:13:10,989 --> 01:13:11,866 Eles s� querem ser livres. 1250 01:13:11,866 --> 01:13:13,429 Posso lhe perguntar uma coisa, senhora? 1251 01:13:13,429 --> 01:13:13,720 Claro. 1252 01:13:13,720 --> 01:13:15,773 Voc� � comunista? � uma filha de Deus? 1253 01:13:15,773 --> 01:13:17,223 N�o � isso que ela est� dizendo. 1254 01:13:17,223 --> 01:13:18,173 Sim, na verdade sou. 1255 01:13:19,796 --> 01:13:21,908 Eu tenho irm�os e tios morrendo na fronteira 1256 01:13:21,908 --> 01:13:23,882 pra proteger pessoas como voc� dos terroristas. 1257 01:13:23,882 --> 01:13:26,429 N�o me fale da guerra, senhora. Voc� n�o sabe de nada. 1258 01:13:26,429 --> 01:13:28,100 Walter, j� chega. 1259 01:13:28,797 --> 01:13:30,140 Leve ele pra dar uma volta. 1260 01:13:31,469 --> 01:13:33,106 Reverendo, eu s� queria dizer... 1261 01:13:34,310 --> 01:13:35,770 Como posso ajudar, senhora? 1262 01:13:37,833 --> 01:13:39,120 - Reverendo, estou muito chateada. - Posso ver que sim. 1263 01:13:39,120 --> 01:13:41,430 Estou muito chateada pelo que presenciei aqui essa noite... 1264 01:13:41,430 --> 01:13:42,789 O que lhe chateou? 1265 01:13:42,789 --> 01:13:44,918 Que todos voc�s possam ficar naquele palco... 1266 01:13:45,227 --> 01:13:48,011 e fingir que Deus ap�ia essa guerra. 1267 01:13:49,872 --> 01:13:51,531 Senhoras, existem agendas pol�ticas... 1268 01:13:51,813 --> 01:13:53,375 em ambos os lados. 1269 01:13:53,672 --> 01:13:55,161 Estamos aqui simplesmente para... 1270 01:13:55,385 --> 01:13:57,681 guiar os recrutas presos no meio. 1271 01:14:02,787 --> 01:14:04,443 Ah, esse � o objetivo? 1272 01:14:06,625 --> 01:14:07,975 Acho que � melhor eu ir... 1273 01:14:07,975 --> 01:14:09,518 Acho que � o melhor a fazer. 1274 01:14:11,232 --> 01:14:14,051 E eu acho que � melhor voc� pensar e muito 1275 01:14:14,051 --> 01:14:17,201 sobre se voc� representa a igreja ou o ex�rcito. 1276 01:14:18,270 --> 01:14:19,450 Reverendo. 1277 01:14:20,636 --> 01:14:22,115 Eu sou um capel�o, senhora. 1278 01:14:22,473 --> 01:14:23,895 Um servo de Deus. 1279 01:14:24,322 --> 01:14:26,510 Ent�o por que voc� est� usando esse uniforme? 1280 01:14:27,556 --> 01:14:28,755 Reverendo. 1281 01:14:37,815 --> 01:14:38,970 Deus. 1282 01:14:40,990 --> 01:14:42,189 Engelbrecht. 1283 01:14:51,212 --> 01:14:52,337 RUBIC�O 1284 01:14:52,590 --> 01:14:53,869 - Tudo bem com voc�? - N�o... 1285 01:15:21,663 --> 01:15:23,503 "Estima, oh caluniado, 1286 01:15:23,990 --> 01:15:26,543 a rever�ncia do seu caluniador. 1287 01:15:28,123 --> 01:15:30,303 Ele admite que voc� � digno de cal�nia, 1288 01:15:33,209 --> 01:15:34,803 porque na maioria das vezes ele n�o �." 1289 01:15:37,910 --> 01:15:39,443 Quem disse isso, Johan? 1290 01:15:41,190 --> 01:15:42,490 N�o sei, Reverendo. 1291 01:15:43,630 --> 01:15:44,843 Langenhoven. 1292 01:15:50,603 --> 01:15:52,096 Em que ano voc� nasceu? 1293 01:15:53,230 --> 01:15:54,776 1966, reverendo. 1294 01:15:55,910 --> 01:15:58,336 Em 1966 Mimi Coertse torna-se 1295 01:15:58,870 --> 01:16:00,729 "kammers�ngerin" em Vienna. 1296 01:16:01,870 --> 01:16:03,216 Verdadeiro ou falso, Johan? 1297 01:16:05,150 --> 01:16:06,229 Verdadeiro. 1298 01:16:07,456 --> 01:16:11,975 Robert Kennedy visita a �frica do Sul no mesmo ano para semear a resist�ncia. 1299 01:16:12,310 --> 01:16:13,360 Wolfgang. 1300 01:16:13,916 --> 01:16:15,275 Verdade, Reverendo. 1301 01:16:16,230 --> 01:16:21,043 O primeiro-ministro Hendrik Verwoerd � brutalmente assassinado por Dimitri Tsafendas. 1302 01:16:21,043 --> 01:16:22,215 Verdade. 1303 01:16:23,183 --> 01:16:24,422 Verdadeiro ou falso. 1304 01:16:25,870 --> 01:16:27,253 Certo ou errado. 1305 01:16:28,550 --> 01:16:30,123 Verwoerd e Kennedy... 1306 01:16:30,823 --> 01:16:35,022 em lados opostos do espectro pol�tico, mas quem estava certo... 1307 01:16:35,936 --> 01:16:37,303 e quem estava errado? 1308 01:16:39,123 --> 01:16:41,003 - N�o sei, Reverendo. - N�o sabemos. 1309 01:16:43,110 --> 01:16:44,530 A resposta � Mimi. 1310 01:16:45,870 --> 01:16:47,270 Mimi estava certa. 1311 01:16:47,270 --> 01:16:49,070 Por que digo isso, Johan? 1312 01:16:51,030 --> 01:16:52,290 N�o sei, Reverendo. 1313 01:16:53,030 --> 01:16:54,349 Porque Mimi canta. 1314 01:17:00,176 --> 01:17:02,356 H� uma bifurca��o na estrada, qual caminho devo tomar? 1315 01:17:03,910 --> 01:17:04,989 Falem, meninos. 1316 01:17:04,989 --> 01:17:07,269 H� uma bifurca��o na estrada. Qual caminho devo tomar? 1317 01:17:07,269 --> 01:17:08,989 Aquele que nos levar� ao nosso destino... 1318 01:17:08,989 --> 01:17:10,869 Mas como eu sei qual? 1319 01:17:11,230 --> 01:17:12,629 - Reverendo, n�o sabemos. - Escolham, homens! 1320 01:17:12,629 --> 01:17:13,669 - Direita ou esquerda? - N�o sabemos. 1321 01:17:13,669 --> 01:17:17,229 Direita ou esquerda? R�pido homens, caso contr�rio, deixarei para Deus. 1322 01:17:17,590 --> 01:17:18,989 - Querido Deus... - Reverendo! 1323 01:17:18,989 --> 01:17:20,829 Mostre a estes homens o caminho certo, Senhor. 1324 01:17:20,829 --> 01:17:23,749 - Reverendo, n�o sabemos... - Direita ou esquerda? 1325 01:17:23,749 --> 01:17:26,010 Esquerda, esqquerda, Reverendo! Esquerda, vai pra esquerda! 1326 01:17:42,676 --> 01:17:44,109 No final deste passeio... 1327 01:17:45,630 --> 01:17:47,189 vamos para a fronteira. 1328 01:17:49,816 --> 01:17:52,083 � l� que o trigo vai ser separado do joio. 1329 01:17:52,836 --> 01:17:55,290 Os homens l� est�o precisando do Evangelho. 1330 01:17:57,996 --> 01:17:59,290 Mimi canta... 1331 01:18:01,356 --> 01:18:03,470 Ela usa seus talentos dados por Deus... 1332 01:18:04,336 --> 01:18:05,670 para louvar ao Senhor. 1333 01:18:05,990 --> 01:18:07,576 E � o que temos que fazer. 1334 01:18:12,510 --> 01:18:13,876 Porque em nossos cora��es... 1335 01:18:14,470 --> 01:18:16,350 n�s sabemos a diferen�a entre... 1336 01:18:16,736 --> 01:18:17,975 esquerda e direita, 1337 01:18:18,950 --> 01:18:20,229 verdadeiro e falso, 1338 01:18:21,100 --> 01:18:22,219 certo... 1339 01:18:22,219 --> 01:18:23,509 e errado. 1340 01:18:29,590 --> 01:18:30,669 Johan. 1341 01:18:31,630 --> 01:18:34,090 Johan. Ele n�o sabe de nada. 1342 01:18:35,070 --> 01:18:38,869 - Ele basicamente disse que est� nos observando... - Voc� d� muito cr�dito a ele. 1343 01:18:38,869 --> 01:18:41,034 Ele estava falando sobre aquela senhora no concerto. 1344 01:18:41,034 --> 01:18:42,843 Ele estava falando de n�s, Wolfgang. 1345 01:18:42,843 --> 01:18:44,703 Tudo aquilo sobre certo e errado? 1346 01:18:45,303 --> 01:18:48,669 - Juno-60 ou Jupiter 8? - Do que voc� t� falando? 1347 01:18:48,669 --> 01:18:51,349 Imagina que legal seria se tiv�ssemos um sintetizador? 1348 01:18:51,349 --> 01:18:53,186 Wolfgang, por favor, fale s�rio. 1349 01:18:54,830 --> 01:18:56,349 Koch levou um tiro no escuro, 1350 01:18:56,349 --> 01:18:59,109 agora ele est� esperando com seu rifle at� nos entregarmos... 1351 01:18:59,109 --> 01:19:00,453 T� bem, mas talvez... 1352 01:19:00,863 --> 01:19:03,782 - s� por um tempo, devemos... - O que? Dormir em nossas pr�prias camas? 1353 01:19:04,096 --> 01:19:06,043 S� at� a poeira baixar, talvez. 1354 01:19:06,043 --> 01:19:08,656 Sim, Johan, mantenha sua humildade. 1355 01:19:08,656 --> 01:19:12,403 O que estamos fazendo � ilegal, Wolfgang, voc� entende? Podemos ir pra cadeia. 1356 01:19:12,689 --> 01:19:13,930 Vamos fugir ent�o... 1357 01:19:14,776 --> 01:19:16,549 - O que? - Pra Inglaterra. 1358 01:19:16,549 --> 01:19:17,996 - Voc� � louco. - Por que n�o? 1359 01:19:18,530 --> 01:19:20,909 Porque n�o sou como voc�, Wolfgang. N�o sou corajoso. 1360 01:19:20,909 --> 01:19:23,629 Voc� tem um bando de garotos fazendeiros pra dan�ar no Culture Club. 1361 01:19:23,629 --> 01:19:26,749 Porque � o que todos esperam de mim: ser a bicha estranha. 1362 01:19:26,749 --> 01:19:28,573 Bem, voc� est� sendo uma agora. 1363 01:19:30,550 --> 01:19:32,330 Quer saber? Vai se foder! 1364 01:19:32,729 --> 01:19:34,019 O que voc� disse? 1365 01:19:34,019 --> 01:19:36,723 - Eu disse pra ir se foder! - Johan, aonde voc� vai? 1366 01:19:36,723 --> 01:19:40,123 - Vou dormir no sof�. - Pare de ser infantil, por favor. 1367 01:19:40,390 --> 01:19:42,716 N�o estou sendo infantil, Wolfgang. 1368 01:19:44,756 --> 01:19:46,890 Essa coisa entre n�s n�o � f�cil para mim. 1369 01:19:46,890 --> 01:19:48,468 Voc� acha que � f�cil pra mim? 1370 01:19:48,468 --> 01:19:52,550 Deixa eu te explicar uma coisa. Meus pais nasceram em 1919. 1371 01:19:53,549 --> 01:19:57,143 Meu pai � um l�der da igreja, minha m�e a secret�ria da Sociedade de Mulheres. 1372 01:19:57,143 --> 01:19:59,352 Ir para Worcester me colocou em evid�ncia. 1373 01:19:59,352 --> 01:20:01,669 Voc� acha que � o �nico com pais conservadores? 1374 01:20:01,669 --> 01:20:04,723 - Isso mataria eles. - E eu? E quanto a mim? 1375 01:20:04,723 --> 01:20:07,909 - E quanto a voc�? N�o se trata de voc�. - Porque � sempre sobre voc�. 1376 01:20:08,190 --> 01:20:09,743 Voc� � sempre a v�tima. 1377 01:20:10,263 --> 01:20:12,542 � mais f�cil pra voc� do que pra mim, Wolfgang. 1378 01:20:12,950 --> 01:20:15,389 Eu estarei de uniforme e as pessoas ainda v�o pensar que sou gay. 1379 01:20:15,389 --> 01:20:17,709 Voc� passeia pela vida rindo de tudo. 1380 01:20:17,709 --> 01:20:20,430 Posso rir agora porque chorei na �poca. 1381 01:20:21,510 --> 01:20:23,763 Voc� n�o tem ideia do que eu passei, Johan. 1382 01:20:24,910 --> 01:20:27,236 - O que? Est� com raiva agora? - Estou chateado com voc�! 1383 01:20:27,236 --> 01:20:28,769 Estou chateado com voc� tamb�m! 1384 01:20:32,790 --> 01:20:34,976 - � isso mesmo que voc� quer? - O que? 1385 01:20:35,643 --> 01:20:37,363 Que n�o nos vejamos mais? 1386 01:20:39,150 --> 01:20:40,936 N�o � sobre o que eu quero, Wolfgang. 1387 01:20:42,550 --> 01:20:44,230 Acho que n�o conseguiria... 1388 01:20:47,703 --> 01:20:49,536 Por que? Por que voc� n�o conseguiria? 1389 01:20:50,896 --> 01:20:52,736 Porque estou apaixonado por voc�, Johan. 1390 01:20:54,030 --> 01:20:55,149 Bem, eu tamb�m... 1391 01:20:55,430 --> 01:20:57,589 - Voc� tamb�m o que? - Eu estou apaixonado por voc�. 1392 01:20:58,570 --> 01:21:00,083 Mas isso n�o d� certo. 1393 01:21:02,735 --> 01:21:04,075 N�o ria de mim. 1394 01:21:04,690 --> 01:21:05,809 Desculpa. 1395 01:21:06,156 --> 01:21:07,843 - Venha pra c�. - N�o. 1396 01:21:07,843 --> 01:21:09,373 Vem pra c�, Johan. 1397 01:21:09,373 --> 01:21:10,854 - Vamos. - Me deixa em paz. 1398 01:21:12,203 --> 01:21:13,683 Isso parece errado para voc�? 1399 01:21:17,230 --> 01:21:18,570 N�o, obviamente n�o. 1400 01:21:20,243 --> 01:21:21,470 E isso? 1401 01:21:25,783 --> 01:21:26,833 N�o. 1402 01:21:42,030 --> 01:21:43,749 - Espera, espera. - Est� tudo bem. 1403 01:21:43,749 --> 01:21:45,349 - Tudo bem. - T� bem, t� bem. 1404 01:21:57,150 --> 01:21:59,429 - Ok. N�o, espera, espera. - T� tudo bem, t� tudo bem. 1405 01:21:59,429 --> 01:22:01,309 - Tudo bem, Olha pra mim. - Ok. 1406 01:22:08,590 --> 01:22:11,903 - T�. N�o, espera, eu vou gozar. - T� bem, beleza. 1407 01:22:29,236 --> 01:22:30,590 Para, para. 1408 01:23:01,990 --> 01:23:03,983 N�o. Est� tudo bem. 1409 01:23:04,190 --> 01:23:06,189 - Me deixa. - Eu fa�o isso. 1410 01:23:12,470 --> 01:23:13,716 Voc� est� bem? 1411 01:23:15,763 --> 01:23:16,813 N�o. 1412 01:23:24,289 --> 01:23:25,883 A FRONTEIRA - Obrigado, obrigado. 1413 01:23:25,883 --> 01:23:30,336 Dedicamos a pr�xima m�sica a todas as tropas com garotas na �frica do Sul. 1414 01:23:30,830 --> 01:23:32,543 Desculpem, n�o foi poss�vel traz�-las. 1415 01:23:53,230 --> 01:23:56,269 Ah, estou sentindo sua falta 1416 01:23:56,490 --> 01:24:00,349 Da maneira como voc� me envolve em teus bra�os tamb�m 1417 01:24:00,616 --> 01:24:04,189 Como eu anseio pelo sol ao meio-dia, 1418 01:24:04,189 --> 01:24:09,589 o vento em junho e nuvens sobre a lua 1419 01:24:10,703 --> 01:24:13,429 Voc� sente minha falta tamb�m? 1420 01:24:13,903 --> 01:24:17,749 Onde quer que voc� esteja, o que quer que voc� fa�a 1421 01:24:18,303 --> 01:24:21,869 Voc� anseia pelo sol ao meio-dia, 1422 01:24:21,869 --> 01:24:26,549 o vento em junho e nuvens sobre a lua? 1423 01:24:28,703 --> 01:24:29,543 Sopra... 1424 01:24:33,056 --> 01:24:34,136 Brisa... 1425 01:24:37,430 --> 01:24:38,270 Sopra... 1426 01:24:40,110 --> 01:24:41,910 Fa�a que ela volte pra mim 1427 01:24:46,230 --> 01:24:47,190 Redemoinho... 1428 01:24:50,550 --> 01:24:52,110 Redemoinho de vento... 1429 01:24:54,950 --> 01:24:55,910 Traga... 1430 01:24:57,630 --> 01:24:58,430 De volta minha garota 1431 01:25:27,952 --> 01:25:29,563 FELICIDADE S�O 100 MORTES CONFIRMADAS 1432 01:25:41,390 --> 01:25:43,869 O sol ao meio-dia... 1433 01:25:43,869 --> 01:25:48,389 o vento em junho e nuvens sobre a lua 1434 01:25:48,389 --> 01:25:50,189 Sinto falta da minha lua 1435 01:25:55,230 --> 01:25:57,989 ...e Reverendo Engelbrecht cantou muito bem. 1436 01:25:57,989 --> 01:26:01,389 Viu, Johan Niemand, voc� n�o tinha motivos para se preocupar. Aqueles caras nos amaram. 1437 01:26:01,389 --> 01:26:04,269 Viu como eles aplaudiram depois de "Funiculi Funicula?" Aquele cara conseguiu... 1438 01:26:04,269 --> 01:26:05,513 Ludolf. Ludolf! 1439 01:26:05,790 --> 01:26:07,549 Eles n�o estavam nos aplaudindo, eles estavam rindo. 1440 01:26:07,549 --> 01:26:09,736 - Isso n�o � verdade. - Eu vi. Eles riram. 1441 01:26:09,736 --> 01:26:11,949 - Quem liga pra isso? - Eu ligo, Wolfgang. 1442 01:26:11,949 --> 01:26:14,363 - Por que? - Porque � incrivelmente constrangedor. 1443 01:26:14,769 --> 01:26:18,728 Cantamos para eles e nos acham uma piada. Sabe, eu concordo. Somos uma piada. 1444 01:26:18,728 --> 01:26:20,276 N�o leve isso t�o a s�rio. 1445 01:26:20,276 --> 01:26:21,809 N�o, eu t� cheio disso. 1446 01:26:22,123 --> 01:26:26,322 Kate Bush escreveu "Wuthering Heights" aos 18 anos, e estamos na fronteira cantando "Troepie Doepie". 1447 01:26:26,796 --> 01:26:28,609 - Aonde voc� vai? - Mijar. 1448 01:26:29,009 --> 01:26:32,376 Ali�s, Mozart comp�s sua 13� sinfonia aos 15 anos, ent�o... 1449 01:26:36,190 --> 01:26:39,950 Cuidado com o escuro, Can�rio. Nunca se sabe o que pode estar te esperando... 1450 01:26:40,863 --> 01:26:43,229 - Desculpe, eu s� queria... - O lugar de mijar � ali... 1451 01:26:43,782 --> 01:26:46,489 Pegue a lanterna... N�o quero que voc� mije no sapato. 1452 01:26:47,430 --> 01:26:49,430 Essa � a menor das tuas preocupa��es. 1453 01:26:50,310 --> 01:26:52,790 Mas pra um can�rio pode ser um pouco perigoso. 1454 01:26:54,156 --> 01:26:57,136 Nem me lembro da �ltima vez que vi um soldado fugir... 1455 01:26:58,396 --> 01:27:00,056 � a cruz que temos que acarregar... 1456 01:27:03,503 --> 01:27:05,509 Mynie Grov� cantou aqui ano passado... 1457 01:27:05,509 --> 01:27:08,556 Quando ela cantou "Ring My Bell", as tropas perderam a cabe�a... 1458 01:27:09,410 --> 01:27:12,223 Mas esse ano decidiram pela merda dos Can�rios. 1459 01:27:13,570 --> 01:27:14,620 Desculpa. 1460 01:27:14,620 --> 01:27:17,150 Deve ser divertido meter o p� enquanto o resto de n�s serve o ex�rcito. 1461 01:27:18,310 --> 01:27:20,829 Voc�s s�o todos um bando de viados ou s� alguns s�o? 1462 01:27:21,166 --> 01:27:23,879 - Por que voc� diz isso? - Olha aquele gordo ali. 1463 01:27:23,879 --> 01:27:25,909 Ele n�o vai durar um dia na fronteira, mas... 1464 01:27:26,256 --> 01:27:27,335 Ele � viado? 1465 01:27:28,470 --> 01:27:29,549 N�o sei. 1466 01:27:29,549 --> 01:27:31,669 - E voc�? � viado? - Porra. N�o! 1467 01:27:31,669 --> 01:27:32,869 Foi mal. 1468 01:27:32,869 --> 01:27:36,006 Tive que perguntar. Hoje em dia eles est�o em todos os lugares. 1469 01:27:38,056 --> 01:27:39,330 Espera a�, pega um cigarro... 1470 01:27:42,123 --> 01:27:43,282 Obrigado. 1471 01:27:47,590 --> 01:27:49,063 Voc� tem namorada? 1472 01:27:53,476 --> 01:27:54,595 N�o, n�s... 1473 01:27:55,309 --> 01:27:57,043 terminamos antes de eu entrar pro ex�rcito. 1474 01:27:57,470 --> 01:27:59,230 Eu teria feito o mesmo. 1475 01:27:59,630 --> 01:28:02,723 Todas essas cidadezinhas com todas essas estudantes cheias de tes�o. 1476 01:28:03,190 --> 01:28:03,690 �. 1477 01:28:04,476 --> 01:28:05,526 E... 1478 01:28:05,526 --> 01:28:07,163 J� comeu umas delas? 1479 01:28:08,470 --> 01:28:10,816 - O que? - As estudantes. Transou com elas? 1480 01:28:11,070 --> 01:28:12,683 - N�o. - Por que n�o? 1481 01:28:14,810 --> 01:28:16,516 Porque meti o dedo nelas. 1482 01:28:17,716 --> 01:28:19,096 Sortudo. 1483 01:28:21,716 --> 01:28:23,750 Jesus, aquele gordo de merda de novo. 1484 01:28:24,030 --> 01:28:25,229 Me d� nojo. 1485 01:28:26,016 --> 01:28:27,135 Boa sorte. 1486 01:28:28,030 --> 01:28:29,269 Obrigado pelo cigarro. 1487 01:28:30,030 --> 01:28:33,243 Prazer, Can�rio. N�o se preocupe, seu segredo est� seguro comigo. 1488 01:28:34,590 --> 01:28:35,790 Aproveite a fuga. 1489 01:28:39,070 --> 01:28:40,883 - Que porra � essa? - O que foi isso? 1490 01:28:48,990 --> 01:28:52,776 Vamos tentar descobrir o que est� acontecendo. Calcem as botas e esperem aqui. 1491 01:29:18,056 --> 01:29:19,175 Pessoal... 1492 01:29:19,756 --> 01:29:21,222 Houve um pequeno incidente. 1493 01:29:21,222 --> 01:29:22,469 Com uma vaca. 1494 01:29:22,749 --> 01:29:24,129 Com uma vaca, Reverendo? 1495 01:29:24,543 --> 01:29:25,822 Eles t�m uma regra de toque de recolher. 1496 01:29:25,822 --> 01:29:28,072 Se os guardas na torre de vigia virem qualquer coisa, 1497 01:29:28,072 --> 01:29:29,282 eles t�m que atirar. 1498 01:29:29,857 --> 01:29:31,683 Ent�o atiraram numa vaca? 1499 01:29:31,896 --> 01:29:32,946 Sim. 1500 01:29:33,970 --> 01:29:35,409 A vaca est� morta, Reverendo? 1501 01:29:35,409 --> 01:29:36,796 Obviamente, Johan. 1502 01:29:36,796 --> 01:29:38,806 N�o, ela caiu atr�s de um cume, 1503 01:29:38,806 --> 01:29:40,723 a� eles n�o podem v�-la da torre. 1504 01:29:41,943 --> 01:29:44,210 - Mas eles n�o podem sacrific�-la? - Ningu�m sai depois do toque de recolher. 1505 01:29:44,210 --> 01:29:45,380 Ningu�m. 1506 01:29:46,310 --> 01:29:47,429 Mas, Reverendo, 1507 01:29:48,709 --> 01:29:50,016 como n�s devemos dormir? 1508 01:29:51,469 --> 01:29:52,519 Orem. 1509 01:29:54,497 --> 01:29:56,456 N�o tem nada que possamos fazer. 1510 01:29:57,076 --> 01:29:58,490 Tentem dormir um pouco. 1511 01:30:01,630 --> 01:30:02,796 Orar? 1512 01:30:16,897 --> 01:30:19,291 Pessoal, como vamos dormir? 1513 01:30:19,569 --> 01:30:20,570 Quem sabe? 1514 01:30:21,043 --> 01:30:23,522 Meu cora��o est� batendo como se eu tivesse corrido 2,4 km. 1515 01:30:23,522 --> 01:30:26,083 Parece que � o primeiro sintoma de um ataque do cora��o. 1516 01:30:26,083 --> 01:30:28,410 - � mesmo? - N�o, cara, n�o seja idiota. 1517 01:30:28,717 --> 01:30:31,263 Imagine as manchetes: 1518 01:30:31,263 --> 01:30:33,523 "Tenor gordo morre na fronteira". 1519 01:30:34,589 --> 01:30:37,476 Eu prefiro: "Tenor brilhante morre como her�i". 1520 01:30:38,423 --> 01:30:41,423 Ludolf � nossa melhor arma caso os terroristas ataquem. 1521 01:30:41,423 --> 01:30:44,042 Chuta as bolas dele e ele te d� um soprano C. 1522 01:30:45,383 --> 01:30:47,636 Voc� poderia parar com as piadas, por favor? 1523 01:30:47,990 --> 01:30:50,030 Tem um ser vivo morrendo ali. 1524 01:30:50,436 --> 01:30:53,429 Relaxa Johan, n�s n�o atiramos na desgra�ada. 1525 01:30:53,429 --> 01:30:55,205 - Sai do meu caminho! - Voc� n�o pode ir l�! 1526 01:30:55,205 --> 01:30:56,583 Johan, n�o v� l� fora! 1527 01:31:19,137 --> 01:31:22,070 Eu s� queria que algu�m cortasse a garganta dessa porra... 1528 01:31:25,150 --> 01:31:26,389 O que est� acontecendo, Johan? 1529 01:31:28,076 --> 01:31:29,155 Nada. 1530 01:31:29,610 --> 01:31:30,896 Voc� est� com raiva de mim? 1531 01:31:32,430 --> 01:31:33,549 N�o. 1532 01:31:33,950 --> 01:31:35,836 Ent�o por que voc� n�o fala comigo? 1533 01:31:39,943 --> 01:31:43,622 - Eu te fiz uma pergunta, fazendeiro... - D� pra parar com essa bobagem de fezendeiro? 1534 01:31:44,030 --> 01:31:46,769 Quantas vezes eu j� te disse: Villiersdorp n�o � a porra duma fazenda! 1535 01:31:46,769 --> 01:31:48,949 - Quer que eu v� embora? - Talvez voc� devesse. 1536 01:31:48,949 --> 01:31:51,349 - Ent�o voc� sente pena de si mesmo? - Eu n�o sinto pena de mim. 1537 01:31:51,349 --> 01:31:53,789 Voc� sempre se faz de v�tima. Claramente a �nica na fronteira. 1538 01:31:53,789 --> 01:31:55,909 - N�o se trata da fronteira. - Ent�o do que se trata? 1539 01:31:55,909 --> 01:31:57,469 - De voc�. - De mim? 1540 01:31:57,469 --> 01:31:59,789 - Do que voc� fez comigo. - O que eu "fiz" com voc�? 1541 01:31:59,789 --> 01:32:03,430 Eu estava bem at� voc� aparecer e foder tudo. 1542 01:32:03,783 --> 01:32:05,803 N�o sei mais quem ou o que sou. 1543 01:32:07,510 --> 01:32:09,890 Voc� � um fodido. Isso � o que voc� �. 1544 01:32:11,550 --> 01:32:13,010 Quer saber? Vai se foder! 1545 01:32:38,949 --> 01:32:41,649 Mas � como se ela n�o pudesse mais alcan�ar as notas... 1546 01:32:44,816 --> 01:32:46,203 Ludolf, cala a boca, t�? 1547 01:32:48,623 --> 01:32:50,019 At� alcan�ar a nota... 1548 01:32:50,019 --> 01:32:51,816 Eu estava completamente hist�rico. 1549 01:32:51,816 --> 01:32:54,172 Uma vergonha, mas eu senti um pouco de pena dela... Ela estava meio... 1550 01:32:54,172 --> 01:32:56,089 Ludolf, voc� est� sendo muito irritante. 1551 01:32:57,830 --> 01:32:59,349 E no verso seguinte... 1552 01:32:59,349 --> 01:33:00,603 Ludolf, pegue isso... 1553 01:33:02,776 --> 01:33:04,375 Ludolf, voc� est� bem? 1554 01:33:04,375 --> 01:33:05,950 Que porra � essa, Johan? 1555 01:33:11,367 --> 01:33:12,523 DE VOLTA A VALHALLA 1556 01:33:13,063 --> 01:33:14,670 Pronto. Feito. 1557 01:33:14,670 --> 01:33:18,050 Ludolf, alguns cent�metros ao sul e voc� estava morto... 1558 01:33:18,270 --> 01:33:21,749 Continua, tira sarro de mim... O m�dico diz pode afetar permanentemente meu canto... 1559 01:33:21,749 --> 01:33:24,429 - O que? � mesmo, Ludolf? - Talvez eu nunca mais cante do mesmo jeito... 1560 01:33:24,429 --> 01:33:27,376 - Ele est� exagerando... - Voc� nunca vai se desculpar, Johan? 1561 01:33:27,376 --> 01:33:30,010 Eu n�o vi a porra do galho, ok? 1562 01:33:30,703 --> 01:33:33,022 Can�rios! Aten��o! 1563 01:33:36,750 --> 01:33:37,949 � vontade. 1564 01:33:39,130 --> 01:33:40,289 Bem vindo de volta. 1565 01:33:41,830 --> 01:33:44,396 Tiaan tem suas cadernetas, com seus passes de fim de semana neles. 1566 01:33:45,350 --> 01:33:46,549 Quando voc�s voltarem, 1567 01:33:46,549 --> 01:33:49,156 vamos come�ar a planejar o programa do ano que vem. 1568 01:33:49,810 --> 01:33:50,889 Wolfgang. 1569 01:33:51,310 --> 01:33:52,709 Ludolf. Johan. 1570 01:33:52,709 --> 01:33:53,800 Fiquem. 1571 01:33:54,049 --> 01:33:55,456 Os demais, dispensados. 1572 01:34:14,110 --> 01:34:15,270 Parab�ns. 1573 01:34:17,275 --> 01:34:18,596 O que quer dizer, Reverendo? 1574 01:34:18,990 --> 01:34:21,050 Voc�s est�o no comit� de programa para o pr�ximo ano. 1575 01:34:25,649 --> 01:34:28,350 N�o � realmente a rea��o que esper�vamos. 1576 01:34:29,310 --> 01:34:31,343 - Isso vai ser um problema? - N�o, Reverendo.. 1577 01:34:31,790 --> 01:34:33,836 - N�o, Reverendo. - Reverendo, estamos apenas... 1578 01:34:34,716 --> 01:34:36,750 Estamos impressionados com a honra. 1579 01:34:38,110 --> 01:34:41,830 Ter�o que come�ar assim que voltarem, � um empreendimento enorme. 1580 01:34:42,076 --> 01:34:45,343 Mas o Reverendo Engelbrecht n�o tem d�vida de que voc�s s�o a escolha certa. 1581 01:34:46,390 --> 01:34:48,356 Ainda preciso de algum convencimento. 1582 01:34:49,636 --> 01:34:51,810 Obrigado, Reverendo. Voc� n�o vai se arrepender. 1583 01:34:54,390 --> 01:34:55,850 Aproveitem seus passes de fim de semana. 1584 01:35:05,529 --> 01:35:07,350 - Ent�o verei voc�s... - Vamos, Wolfgang. 1585 01:35:21,114 --> 01:35:22,835 DEZENOVE ANOS 1586 01:35:22,835 --> 01:35:24,330 Ainda acho estranho... 1587 01:35:25,270 --> 01:35:26,320 O que? 1588 01:35:27,537 --> 01:35:28,870 Meu irm�ozinho... 1589 01:35:29,750 --> 01:35:31,016 Um soldado. 1590 01:35:33,950 --> 01:35:35,396 Estou feliz que voc� voltou. 1591 01:35:36,030 --> 01:35:38,963 Marilette, n�o foi t�o ruim, acabamos de cantar para alguns soldados. 1592 01:35:38,963 --> 01:35:40,403 Meus nervos estavam abalados. 1593 01:35:40,670 --> 01:35:42,170 Os teus e os da mam�e. 1594 01:35:42,170 --> 01:35:44,490 - Lembre de ligar pra ela. - Eu vou. Prometo. 1595 01:35:45,950 --> 01:35:48,349 Tem certeza que o Dieter concorda de eu vir esta noite? 1596 01:35:48,349 --> 01:35:51,250 Eu te disse que est� tudo bem. N�o se preocupe com o Dieter. 1597 01:35:52,123 --> 01:35:53,710 Anda! Vamos fumar. 1598 01:36:08,822 --> 01:36:10,016 Obrigado. 1599 01:36:20,743 --> 01:36:22,810 Marilette, eu podia discutir uma coisa com voc�? 1600 01:36:22,810 --> 01:36:23,883 O que? 1601 01:36:23,883 --> 01:36:26,696 N�o � nada s�rio. N�o se preocupe. 1602 01:36:28,023 --> 01:36:29,422 Eu s� preciso falar com algu�m. 1603 01:36:29,422 --> 01:36:30,850 O que est� acontecendo? 1604 01:36:35,230 --> 01:36:37,443 Se lembra daquele meu amigo? Gavin? 1605 01:36:37,830 --> 01:36:38,909 O ingl�s? 1606 01:36:39,483 --> 01:36:41,323 Aquele que a m�e n�o gostava muito? 1607 01:36:42,910 --> 01:36:44,109 Sim, ele. 1608 01:36:47,150 --> 01:36:48,930 N�s �ramos muito chegados. 1609 01:36:51,210 --> 01:36:54,750 Uns garotos da escola come�aram a espalhar boatos... 1610 01:36:57,056 --> 01:37:00,589 e o sr. De Klerk nos chamou e nos disse que, por causa de todas as hist�rias, 1611 01:37:00,589 --> 01:37:03,349 talvez fosse melhor n�o nos vermos mais. 1612 01:37:03,349 --> 01:37:05,180 - Johan... - Mas eu n�o podia... 1613 01:37:07,076 --> 01:37:08,275 Eu n�o podia fazer isso... 1614 01:37:09,850 --> 01:37:11,036 porque... 1615 01:37:13,150 --> 01:37:14,316 Eu acho... 1616 01:37:16,830 --> 01:37:19,493 Marilette, eu estava apaixonado por ele e eu acho... 1617 01:37:19,493 --> 01:37:21,769 N�o tenho certeza do que voc� vai falar... 1618 01:37:22,129 --> 01:37:23,523 mas eu n�o quero ouvir isso. 1619 01:37:24,217 --> 01:37:25,703 N�o posso... Eu... 1620 01:37:27,437 --> 01:37:30,616 Voc� � meu tudo, mas se for pra dizer o que acho que voc� est� prestes a dizer... 1621 01:37:32,236 --> 01:37:33,315 N�o. 1622 01:37:34,463 --> 01:37:36,223 Dieter nunca aceitar� isso. 1623 01:37:36,830 --> 01:37:38,069 E as crian�as... Quer dizer... 1624 01:37:38,069 --> 01:37:39,029 - N�o, n�o... - S� n�o posso... 1625 01:37:39,029 --> 01:37:41,509 - N�o, n�o, n�o, Marilette. - N�o, eu n�o posso. N�o posso. 1626 01:37:41,509 --> 01:37:44,573 Acho que voc� me entendeu mal, completamente. Olhe para mim. 1627 01:37:45,316 --> 01:37:47,926 O que eu queria dizer era que n�o � mais assim. 1628 01:37:49,150 --> 01:37:50,189 - N�o? - N�o. 1629 01:37:50,189 --> 01:37:51,379 N�o, n�o, n�o. 1630 01:37:51,379 --> 01:37:53,550 Eu... S� estava confuso. 1631 01:37:54,163 --> 01:37:56,122 E o ex�rcito me fez perceber... 1632 01:37:56,710 --> 01:37:59,069 que era s� uma fase que eu tinha que superar. 1633 01:37:59,069 --> 01:38:00,396 E eu superei. 1634 01:38:01,889 --> 01:38:03,936 Eu estou bem. Eu juro. 1635 01:38:05,430 --> 01:38:06,823 Ok. Eu estou bem. 1636 01:38:08,883 --> 01:38:10,069 Johan... 1637 01:38:11,816 --> 01:38:13,789 - Voc� me deu um susto. - N�o, desculpe. 1638 01:38:13,789 --> 01:38:15,429 - Me desculpa, mas... - N�o, n�o. 1639 01:38:15,429 --> 01:38:17,869 - Mas voc� entende minha situa��o... - � claro. 1640 01:38:18,183 --> 01:38:19,876 Desculpa, eu devia... 1641 01:38:19,876 --> 01:38:21,110 Mais cedo... 1642 01:38:27,897 --> 01:38:29,583 Vou fazer um ch� pra gente. 1643 01:39:06,290 --> 01:39:07,340 Marilette? 1644 01:39:08,417 --> 01:39:09,670 Eu tenho que ir. 1645 01:39:10,063 --> 01:39:11,636 Do que voc� t� falando? 1646 01:39:11,990 --> 01:39:14,136 Esqueci que estou de guarda amanh� de manh�... 1647 01:39:14,136 --> 01:39:16,082 Mas acabei de colocar a chaleira no fogo... 1648 01:39:16,082 --> 01:39:18,378 Fiz tua cama e � teu anivers�rio amanh�. 1649 01:39:18,378 --> 01:39:19,400 Desculpa. 1650 01:39:20,497 --> 01:39:21,883 Fique at� meia noite... 1651 01:39:22,257 --> 01:39:23,456 N�o posso... 1652 01:39:27,417 --> 01:39:30,076 - Ligue pra mam�e pelo menos... - Na volta ao acampamento, eu prometo. 1653 01:39:30,076 --> 01:39:34,149 - Eu vou te levar. - N�o, tem um ponto de carona do ex�rcito virando a esquina. 1654 01:39:34,149 --> 01:39:35,269 T� tudo bem mesmo. 1655 01:39:37,410 --> 01:39:38,489 Est� bem. 1656 01:39:38,489 --> 01:39:40,136 Se � teu dever, � teu dever... 1657 01:39:40,830 --> 01:39:42,029 T� bem. 1658 01:39:45,590 --> 01:39:47,429 - Eu te amo. - Se cuida. 1659 01:39:47,429 --> 01:39:48,803 Eu sempre me cuido. 1660 01:39:52,790 --> 01:39:53,936 Ok. 1661 01:39:55,390 --> 01:39:57,476 Fala pro Dieter e as crian�as que mandei um oi... 1662 01:40:19,390 --> 01:40:20,683 Por que estamos parando? 1663 01:40:22,550 --> 01:40:24,043 Eu s� queria conversar um pouco. 1664 01:40:27,456 --> 01:40:28,630 Ok. 1665 01:40:32,729 --> 01:40:34,163 Em que divis�o voc� est�? 1666 01:40:36,110 --> 01:40:37,770 Base A�rea de Valhalla. 1667 01:40:42,430 --> 01:40:43,690 Voc� � um can�rio? 1668 01:40:45,516 --> 01:40:46,635 N�o. 1669 01:40:53,430 --> 01:40:54,629 Qual teu nome? 1670 01:40:58,170 --> 01:40:59,329 Karel. 1671 01:41:04,263 --> 01:41:05,876 Voc� toca piano, Karel? 1672 01:41:08,230 --> 01:41:09,280 N�o. 1673 01:41:12,270 --> 01:41:13,429 Devia. 1674 01:41:15,790 --> 01:41:17,203 Voc� tem belas m�os. 1675 01:41:21,056 --> 01:41:22,175 Obrigado. 1676 01:41:25,310 --> 01:41:26,870 Se importaria se eu visse elas? 1677 01:41:41,350 --> 01:41:42,616 Elas s�o realmente... 1678 01:41:43,136 --> 01:41:44,710 M�os incrivelmente belas. 1679 01:41:49,350 --> 01:41:50,856 Eu quero sent�-las em mim. 1680 01:42:00,190 --> 01:42:01,416 Vamos l�. 1681 01:42:33,110 --> 01:42:34,310 O que foi? 1682 01:42:36,076 --> 01:42:37,496 Abra a porta, por favor. 1683 01:42:38,310 --> 01:42:39,509 Por que? 1684 01:42:39,870 --> 01:42:41,656 S� abra a porta, por favor. 1685 01:42:42,110 --> 01:42:44,789 - N�o, eu vou te levar de volta pro acampamento. - N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 1686 01:42:44,789 --> 01:42:47,229 T� tudo bem. Vou andando at� Valhalla. Abra a porta, por favor. 1687 01:42:47,229 --> 01:42:48,349 - Por favor... - N�o, � muito longe... 1688 01:42:48,349 --> 01:42:49,509 Por favor, abra a porta. 1689 01:42:49,509 --> 01:42:51,789 - Eu vou andando. Abra, por favor. - Est� tarde. 1690 01:42:51,789 --> 01:42:52,989 - Abra a porta, por favor. - Eu vou, mas... 1691 01:42:52,989 --> 01:42:54,389 - Abre a porra da porta! - Eu te levo rapidinho... 1692 01:42:54,389 --> 01:42:56,010 Abre a porra da porta! 1693 01:42:56,223 --> 01:42:58,909 Abre essa porra dessa porta! 1694 01:42:58,909 --> 01:43:01,136 T� bem. T� bem, vou abrir. 1695 01:43:12,483 --> 01:43:14,250 3-1-3-4-8. Boa noite? 1696 01:43:15,030 --> 01:43:16,323 Oi, m�e. 1697 01:43:16,810 --> 01:43:18,069 Johan. 1698 01:43:18,336 --> 01:43:21,116 Parab�ns pelo anivers�rio do seu filho, m�e. 1699 01:43:21,510 --> 01:43:24,156 C�us, � t�o tarde? 1700 01:43:24,463 --> 01:43:26,702 Espero que voc� tenha um anivers�rio maravilhoso 1701 01:43:26,702 --> 01:43:30,633 e espero que o Senhor te aben�oe e te guarde por muitos anos. 1702 01:43:31,310 --> 01:43:32,669 Minhas moedas terminaram. 1703 01:43:33,790 --> 01:43:35,590 Te ligo de novo mais tarde, m�e. 1704 01:43:35,950 --> 01:43:37,530 Tudo bem, meu garoto. 1705 01:43:37,823 --> 01:43:39,636 Fique bem e se cuide. 1706 01:43:39,636 --> 01:43:41,053 Tchau, m�e. 1707 01:43:41,053 --> 01:43:42,448 Johan, o que est� errado? 1708 01:43:43,050 --> 01:43:44,356 Nada, eu t� bem... 1709 01:43:44,630 --> 01:43:46,363 Johan, mam�e realmente... 1710 01:45:53,220 --> 01:45:56,472 Me d� tempo 1711 01:45:57,605 --> 01:46:03,124 Para que perceba meu crime 1712 01:46:15,056 --> 01:46:18,525 Voc� quer mesmo me machucar? 1713 01:46:18,525 --> 01:46:20,562 Quebre, quebre, quebre 1714 01:46:23,970 --> 01:46:26,597 Voc� quer mesmo me machucar? 1715 01:46:26,597 --> 01:46:28,624 Quebre, quebre, quebre 1716 01:46:32,897 --> 01:46:35,578 Voc� quer mesmo me machucar? 1717 01:46:35,578 --> 01:46:37,605 Quebre, quebre, quebre 1718 01:46:38,508 --> 01:46:41,953 Me d� tempo 1719 01:46:41,953 --> 01:46:43,101 Voc� quer mesmo me machucar? 1720 01:46:43,101 --> 01:46:48,141 Para que perceba meu crime 1721 01:47:46,177 --> 01:47:47,227 Sim? 1722 01:47:48,076 --> 01:47:49,126 Entre. 1723 01:47:52,550 --> 01:47:53,600 Johan? 1724 01:47:53,830 --> 01:47:54,949 Reverendo. 1725 01:47:55,750 --> 01:47:57,029 Olhe pra voc�. 1726 01:47:57,029 --> 01:47:59,880 - Reverendo, Reverendo, me ajude, por favor. - O que aconteceu? 1727 01:47:59,880 --> 01:48:02,026 Reverendo, acho que estou perdendo a cabe�a... 1728 01:48:06,689 --> 01:48:07,968 Sente-se, Johan. 1729 01:48:08,423 --> 01:48:09,662 Sente ali. 1730 01:48:13,243 --> 01:48:14,293 Espere... 1731 01:48:18,170 --> 01:48:19,430 Eu j� volto. 1732 01:48:41,270 --> 01:48:42,643 Me d� suas m�os. 1733 01:48:43,177 --> 01:48:44,363 Vamos l�. 1734 01:48:51,285 --> 01:48:52,372 Desculpa. 1735 01:48:59,110 --> 01:49:00,496 O que est� acontecendo, Johan? 1736 01:49:01,749 --> 01:49:03,830 Reverendo, eu s� quero que voc� ore. 1737 01:49:05,950 --> 01:49:07,243 Aqui. Agora. 1738 01:49:08,030 --> 01:49:09,669 Porque Deus n�o est� escutando. 1739 01:49:09,669 --> 01:49:11,036 Ele n�o est� ajudando. 1740 01:49:14,950 --> 01:49:16,000 Johan, 1741 01:49:16,836 --> 01:49:20,743 voc� vai ter que me dizer o que est� acontecendo, para eu ajud�-lo. 1742 01:49:22,776 --> 01:49:24,069 Reverendo, eu tento... 1743 01:49:24,910 --> 01:49:26,029 muito mesmo... 1744 01:49:26,710 --> 01:49:28,956 ser o que eu deveria ser, 1745 01:49:30,629 --> 01:49:31,679 mas simplesmente n�o posso... 1746 01:49:32,849 --> 01:49:33,928 N�o pode o que? 1747 01:49:33,928 --> 01:49:35,443 Mudar isso. 1748 01:49:38,503 --> 01:49:39,553 Johan, 1749 01:49:40,750 --> 01:49:41,963 se voc�... 1750 01:49:41,963 --> 01:49:43,710 quer mudar alguma coisa... 1751 01:49:43,710 --> 01:49:45,303 e voc� parece incapaz disso... 1752 01:49:46,750 --> 01:49:49,450 isso levanta a quest�o: por que voc� faria isso? 1753 01:49:49,450 --> 01:49:51,343 - Por que eu quero mudar isso? - �? 1754 01:49:51,869 --> 01:49:53,308 Por que eu iria querer mudar isso? 1755 01:49:54,509 --> 01:49:56,436 - O que voc� est� procurando? - Um dicion�rio. 1756 01:49:57,430 --> 01:49:58,509 Vamos l�. 1757 01:49:58,509 --> 01:49:59,749 Porque... 1758 01:49:59,749 --> 01:50:00,949 Reverendo... 1759 01:50:01,830 --> 01:50:03,816 Isso � o que o mundo tem a dizer... 1760 01:50:04,603 --> 01:50:06,423 sobre quem e o que eu sou. 1761 01:50:06,423 --> 01:50:08,636 Ali. Leia isso, Reverendo. 1762 01:50:08,636 --> 01:50:10,530 Leia isso. Alto! 1763 01:50:10,530 --> 01:50:12,489 Ali! Leia! 1764 01:50:17,190 --> 01:50:18,596 Homossexualidade: 1765 01:50:20,229 --> 01:50:22,170 - Johan, n�o posso... - Leia, Reverendo. 1766 01:50:22,950 --> 01:50:24,403 "Uma pervers�o, 1767 01:50:24,403 --> 01:50:28,620 atra��o sexual n�o natural por uma pessoa do mesmo sexo". 1768 01:50:32,590 --> 01:50:33,640 Johan, 1769 01:50:34,303 --> 01:50:36,069 - o Senhor vai... - O Senhor? 1770 01:50:36,930 --> 01:50:38,009 O Senhor? 1771 01:50:39,950 --> 01:50:42,863 - Johan... - Me deixa mostrar o que o Senhor tem a dizer... 1772 01:50:42,863 --> 01:50:43,952 Por favor. 1773 01:50:43,952 --> 01:50:45,299 - Leia bem ali. - Pare com isso agora... 1774 01:50:45,299 --> 01:50:46,669 - Est� bem, eu vou... - Fale com... 1775 01:50:46,669 --> 01:50:50,949 "Se um homem dorme com um homem, como mulher, ambos cometeram uma abomina��o. 1776 01:50:50,949 --> 01:50:54,273 Eles devem ser mortos; eles merecem morrer." 1777 01:51:01,610 --> 01:51:02,660 Johan. 1778 01:51:03,597 --> 01:51:05,983 - O que voc� quer que eu fa�a? - Reze, Reverendo. 1779 01:51:07,270 --> 01:51:08,656 E pelo que eu deveria rezar? 1780 01:51:09,383 --> 01:51:10,556 N�o sei. 1781 01:51:12,190 --> 01:51:13,656 Pelo que voc� reza, Johan? 1782 01:51:15,270 --> 01:51:17,116 Pra ser como todo mundo. 1783 01:51:20,950 --> 01:51:22,776 Ent�o, tudo que voc� �... 1784 01:51:22,776 --> 01:51:24,269 Cada dom. 1785 01:51:24,790 --> 01:51:26,309 Cada realiza��o. 1786 01:51:26,950 --> 01:51:29,003 Tudo isso. Voc� sacrificar� tudo? 1787 01:51:29,369 --> 01:51:30,683 Por aceita��o? 1788 01:51:31,270 --> 01:51:32,320 Sim. 1789 01:51:33,310 --> 01:51:34,910 Mil vezes sim! 1790 01:51:37,630 --> 01:51:39,643 De quem voc� quer aceita��o, Johan? 1791 01:51:40,357 --> 01:51:41,476 De todos. 1792 01:51:42,623 --> 01:51:44,022 Johan, olhe pra mim. 1793 01:51:45,570 --> 01:51:47,223 De quem voc� quer aceita��o? 1794 01:51:47,436 --> 01:51:48,783 De Deus. 1795 01:51:48,990 --> 01:51:50,163 N�o, Johan... 1796 01:51:50,383 --> 01:51:52,416 - De quem? - Da minha fam�lia. 1797 01:51:52,910 --> 01:51:55,843 - N�o, Johan, de quem? - De mim mesmo, Reverendo. 1798 01:51:56,576 --> 01:51:58,623 Eu quero me aceitar. 1799 01:52:02,356 --> 01:52:05,550 Reverendo, estou doente e cansado de se sentir mal... 1800 01:52:06,250 --> 01:52:08,576 por quem eu sou e do que eu gosto. 1801 01:52:10,503 --> 01:52:12,150 Ent�o, por favor, reze. 1802 01:52:13,263 --> 01:52:14,563 Pe�a a Deus... 1803 01:52:16,483 --> 01:52:18,223 que me d� a vontade... 1804 01:52:20,757 --> 01:52:22,630 A vontade de querer mudar. 1805 01:52:29,070 --> 01:52:30,120 Johan, 1806 01:52:31,116 --> 01:52:32,910 ningu�m pode te dar isso. 1807 01:52:39,170 --> 01:52:41,910 Reverendo, prometo que aceitarei hoje... 1808 01:52:43,270 --> 01:52:46,163 Se voc� puder me garantir que Deus me aceita... 1809 01:52:54,390 --> 01:52:55,440 Est� bem... 1810 01:52:58,623 --> 01:52:59,983 Essa � minha resposta ent�o... 1811 01:53:04,509 --> 01:53:05,523 CULTURE CLUB 1812 01:53:05,523 --> 01:53:09,223 Para mim est� entre o Salmo 125 e o 142... 1813 01:53:09,555 --> 01:53:12,770 Ou�a: clamo a Deus. Eu derramo minha reclama��o 1814 01:53:12,770 --> 01:53:15,309 como �gua. E a linha do tenor � linda... 1815 01:53:16,870 --> 01:53:20,530 - Olha s� voc�! O que aconteceu com a m�o? - Posso falar com voc�s, por favor? 1816 01:53:22,910 --> 01:53:26,283 Eu n�o espero que voc� me perdoe, mas s� quero que saiba, 1817 01:53:26,890 --> 01:53:28,283 que eu realmente sinto muito. 1818 01:53:31,500 --> 01:53:35,179 Johan Niemand, eu j� te perdoei. N�o posso ficar com raiva de voc�. 1819 01:53:35,179 --> 01:53:36,429 Vem aqui... 1820 01:53:36,703 --> 01:53:40,929 E o m�dico disse que n�o h� dano permanente, ent�o perdoado e esquecido. 1821 01:53:40,929 --> 01:53:42,189 Obrigado, Ludolf. 1822 01:53:43,729 --> 01:53:47,956 Eu s� quero terminar esse dia e apresentar a Koch um programa no final dele. 1823 01:53:49,069 --> 01:53:50,276 Eu entendo. 1824 01:53:53,629 --> 01:53:57,228 Tem alguma sugest�o? Porque tenho muitas. Achei que pod�amos come�ar com um Bach... 1825 01:53:57,228 --> 01:53:58,478 Eu tenho uma coisa... 1826 01:53:59,510 --> 01:54:01,043 N�o temos que fazer isso, mas... 1827 01:54:01,490 --> 01:54:03,236 Eu trabalhei nisso no fim de semana. 1828 01:54:19,190 --> 01:54:21,330 Oh, isso � bonito, Johan. Isso � lindo. 1829 01:54:22,123 --> 01:54:23,443 O que � isso? 1830 01:54:23,443 --> 01:54:24,715 Culture Club. 1831 01:54:25,710 --> 01:54:27,196 Vamos, Ludolf. Cante. 1832 01:54:27,630 --> 01:54:28,789 Ali. 1833 01:54:30,122 --> 01:54:32,779 As v�timas que conhecemos t�o bem 1834 01:54:32,779 --> 01:54:34,848 Brilham em seus olhos 1835 01:54:34,848 --> 01:54:35,808 B menor. 1836 01:54:35,808 --> 01:54:36,998 Quando nos beijamos e contamos 1837 01:54:37,226 --> 01:54:40,682 Lugares estranhos que nunca vemos 1838 01:54:40,682 --> 01:54:42,750 Mas � afundar ou nadar 1839 01:54:42,750 --> 01:54:45,387 Como sempre foi 1840 01:54:45,387 --> 01:54:45,459 Ent�o o coro se junta. 1841 01:54:45,459 --> 01:54:47,549 Toda a terra... 1842 01:54:47,549 --> 01:54:51,469 Grita de alegria. 1843 01:54:51,469 --> 01:54:52,269 O j�bilo se levanta 1844 01:54:55,630 --> 01:54:56,350 do p�. 1845 01:54:58,989 --> 01:55:02,600 E eu continuo te amando 1846 01:55:02,805 --> 01:55:06,639 � a �nica coisa a fazer 1847 01:55:07,050 --> 01:55:10,781 Quando os anjos cantam h� coisas maiores 1848 01:55:10,781 --> 01:55:11,056 Louvado seja o Seu nome e... 1849 01:55:11,056 --> 01:55:15,566 Posso te dar todos eles 1850 01:55:15,566 --> 01:55:17,126 Cantem de alegria! 1851 01:55:17,501 --> 01:55:21,792 Puxe as cordas da emo��o 1852 01:55:21,792 --> 01:55:25,865 D� um passeio em um prazer desconhecido 1853 01:55:25,865 --> 01:55:29,375 Cante terra, cante... 1854 01:55:29,375 --> 01:55:29,827 Sinta-se como uma crian�a em uma noite escura 1855 01:55:30,028 --> 01:55:33,735 Desejando que houvesse algum tipo de c�u 1856 01:55:34,236 --> 01:55:37,911 Eu poderia ser caloroso com voc�, sorrindo 1857 01:55:38,316 --> 01:55:40,795 Estenda sua m�o um pouco 1858 01:55:40,795 --> 01:55:48,060 As v�timas, n�s conhecemos muito bem 1859 01:55:56,721 --> 01:55:57,441 Gritem! 1860 01:56:00,790 --> 01:56:07,469 Toda a terra grita de alegria! 1861 01:56:10,984 --> 01:56:11,640 Parem. 1862 01:56:12,687 --> 01:56:13,343 Parem. 1863 01:56:14,282 --> 01:56:14,972 Parem! 1864 01:56:15,779 --> 01:56:16,435 Parem! 1865 01:56:19,356 --> 01:56:20,475 Se voc�s acham... 1866 01:56:20,930 --> 01:56:23,289 que permitirei que esta porcaria amoral... 1867 01:56:23,830 --> 01:56:25,550 subversiva... 1868 01:56:25,550 --> 01:56:27,320 seja servida neste pa�s... 1869 01:56:28,110 --> 01:56:29,709 voc�s est�o gravemente enganados. 1870 01:56:29,709 --> 01:56:31,269 Reverendo Koch, eu acho... 1871 01:56:31,269 --> 01:56:32,856 Estarei de volta em uma hora. 1872 01:56:33,190 --> 01:56:35,116 Certifique-se de ter melhores sugest�es... 1873 01:56:37,196 --> 01:56:38,452 - Reverendo... - Acabei de falar. 1874 01:56:38,452 --> 01:56:41,083 - Reverendo, n�s trabalhamos duro nisso... - N�o me interessa. 1875 01:56:41,083 --> 01:56:43,409 Mas essa sujeira n�o estar� no meu programa! 1876 01:56:43,409 --> 01:56:44,742 Por que? Me diga por que, Reverendo? 1877 01:56:44,742 --> 01:56:48,513 Porque eu digo assim. Como seu capel�o, seu oficial e seu superior. 1878 01:56:48,990 --> 01:56:51,689 Voc� n�o tem que agonizar por isso, Niemand. 1879 01:56:52,430 --> 01:56:53,509 Porque eu... 1880 01:56:53,509 --> 01:56:54,736 disse. 1881 01:56:55,289 --> 01:56:56,448 Entendeu isso? 1882 01:56:57,070 --> 01:56:58,389 Sim, Reverendo. 1883 01:57:03,310 --> 01:57:05,543 - Johan. - Este comit� � uma piada, Reverendo... 1884 01:57:06,196 --> 01:57:09,870 Voc� nos pediu para montar um programa, mas realmente n�o se importa com nossas opini�es. 1885 01:57:09,870 --> 01:57:12,206 N�s cantamos em um coro mas n�o temos voz. 1886 01:57:22,589 --> 01:57:24,763 Eu entendo como voc�s se sentem. Entendo. 1887 01:57:27,156 --> 01:57:28,536 Mas se lembrem desse sentimento. 1888 01:57:29,436 --> 01:57:32,303 Essa raiva, sen�o vai virar nostalgia um dia... 1889 01:57:35,863 --> 01:57:37,436 E se serve de algo... 1890 01:57:38,332 --> 01:57:39,470 eu estou... 1891 01:57:39,790 --> 01:57:42,323 inacreditavelmente orgulhoso de cada um de voc�s. 1892 01:57:55,893 --> 01:57:56,595 AS ESTRELAS 1893 01:57:56,595 --> 01:57:57,909 - Sa�de, perdedores. - Sa�de, Daan. 1894 01:57:57,909 --> 01:58:00,229 Melhor ano da minha vida; nunca mais vamos fazer isso. 1895 01:58:00,229 --> 01:58:03,349 - Ei, Daan, lembre-se dessas garotas! - Tchau, Daan. 1896 01:58:03,349 --> 01:58:05,589 - Nix, pra cama junto da porta. - Nix! 1897 01:58:05,589 --> 01:58:06,789 - Nix! Nix. - Nix! 1898 01:58:07,550 --> 01:58:09,469 - Legal, Johan. - N�o se preocupem, galera. 1899 01:58:09,469 --> 01:58:10,909 - Sa�de. - Sa�de, Rambo. 1900 01:58:10,909 --> 01:58:13,389 - Bem, mo�as, adeus. - Muito boa, Tiaan. 1901 01:58:13,389 --> 01:58:15,429 As garotas de Secunda est�o chamando... 1902 01:58:15,429 --> 01:58:17,069 - Oh, por favor... - Tchau, Tiaan. 1903 01:58:17,660 --> 01:58:19,379 Sa�de, pessoal. "Vejo voc�s ano que vem". 1904 01:58:19,379 --> 01:58:21,749 Tchau, Kevin. 1905 01:58:21,749 --> 01:58:22,629 Tchau, galera! 1906 01:58:22,629 --> 01:58:24,189 - Tchau, Lagosta. - Minha m�e est� esperando... 1907 01:58:24,189 --> 01:58:25,549 Tchau. Dirija com cuidado. 1908 01:58:25,549 --> 01:58:26,946 - Tchau. - Tchau, Lagosta. 1909 01:58:28,350 --> 01:58:29,749 Johan, voc� vai de avi�o? 1910 01:58:30,310 --> 01:58:31,723 N�o, vou pegar o trem. 1911 01:58:31,723 --> 01:58:33,903 Pensei em terminar o ano do jeito que come�amos. 1912 01:58:33,903 --> 01:58:36,029 Um trem nunca mais me ver�. 1913 01:58:36,251 --> 01:58:37,895 Cheguem aqui, os dois... 1914 01:58:44,423 --> 01:58:46,382 Um pouco de cultura pra voc�s... 1915 01:58:46,382 --> 01:58:47,776 Berlioz pra voc�... 1916 01:58:48,743 --> 01:58:50,776 - Obrigado, Ludolf. - N�o, Ludolf. 1917 01:58:50,776 --> 01:58:52,910 E Brahms pro Wolfgang. 1918 01:58:52,910 --> 01:58:54,403 - Obrigado. - Valeu. 1919 01:58:54,679 --> 01:58:56,956 Escutem, seus merdas, vou sentir falta de voc�s. 1920 01:58:56,956 --> 01:58:58,736 Veremos voc� ano que vem. 1921 01:58:59,436 --> 01:59:00,643 Tchau, Ludolf. 1922 01:59:08,550 --> 01:59:09,989 Ok. Tchau! 1923 01:59:09,989 --> 01:59:11,269 Tchau. Aproveite o v�o! 1924 01:59:15,630 --> 01:59:16,883 Isso � teu. 1925 01:59:17,910 --> 01:59:20,170 - Isso acabou entre os meus. - Oh, valeu. 1926 01:59:25,163 --> 01:59:27,290 Voc� sabe que Koch ainda n�o me disse uma palavra? 1927 01:59:27,830 --> 01:59:29,109 E? Voc� se importa? 1928 01:59:30,143 --> 01:59:31,200 N�o. 1929 01:59:33,469 --> 01:59:34,810 Tchau, fazendeiro. 1930 01:59:35,576 --> 01:59:36,655 Tchau. 1931 01:59:38,316 --> 01:59:39,555 Te vejo ano que vem. 1932 01:59:40,543 --> 01:59:41,790 Te vejo ano que vem. 1933 02:00:15,623 --> 02:00:17,450 Wolfgang! Espera! 1934 02:00:21,150 --> 02:00:22,110 "CAN�RIO" 1935 02:00:26,042 --> 02:00:27,656 Quer saber mais sobre filmes tem�ticos? https://glscine.blogspot.com/ 147434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.