Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,479 --> 00:00:17,481
Legenda:
RAINBOWPOWER
2
00:00:31,696 --> 00:00:32,982
Um, dois, tr�s...
3
00:00:37,736 --> 00:00:39,335
Eu pare�o a Diana.
4
00:00:40,151 --> 00:00:41,083
Exatamente!
5
00:00:42,449 --> 00:00:45,479
Marietjie, o que � isso?
Eu disse Boy George. Isso � Boy George?
6
00:00:45,479 --> 00:00:46,979
Eu acho que t� bonito.
7
00:00:46,979 --> 00:00:49,309
Posso tirar?
Est� muito quente.
8
00:00:49,309 --> 00:00:50,869
N�o, n�o, espera!
9
00:00:50,869 --> 00:00:53,291
- Ande at� o altar, por favor...
- Mas a� terminamos.
10
00:00:53,291 --> 00:00:55,615
- R�pido. Um, dois, tr�s. Pronto.
- Mais uma. Maneiro!
11
00:00:56,349 --> 00:00:57,399
Espera!
12
00:00:58,056 --> 00:00:59,495
- Ah, n�o...
- Sim.
13
00:01:01,263 --> 00:01:03,109
Mas eu preciso de m�sica.
Cante alguma coisa!
14
00:01:03,109 --> 00:01:05,320
- Um, dois, tr�s. Vai.
- Um, dois, tr�s.
15
00:01:13,157 --> 00:01:13,896
Isso!
16
00:01:14,496 --> 00:01:16,663
Beleza, terminamos agora.
Terminamos.
17
00:01:23,537 --> 00:01:24,587
Johannie?
18
00:01:24,790 --> 00:01:25,678
N�o.
19
00:01:25,678 --> 00:01:28,969
- Voc� nem sabe o que vou dizer.
- N�o me importa. A resposta � n�o.
20
00:01:29,950 --> 00:01:32,149
Eu te desafio a andar
na rua assim...
21
00:01:32,383 --> 00:01:33,709
- De jeito nenhum.
- Sim!
22
00:01:33,709 --> 00:01:35,709
- De jeito nenhum.
- Eu te dou 20 Rands.
23
00:01:36,510 --> 00:01:38,029
- 30 Rands.
- N�o!
24
00:01:38,029 --> 00:01:39,789
Que vergonha, isso � muito pouco.
40.
25
00:01:39,789 --> 00:01:41,043
50 Rands.
26
00:01:41,996 --> 00:01:43,609
- Beleza, 50 Rands.
- 50 Rands?
27
00:01:43,609 --> 00:01:44,642
50 Rands!
28
00:01:45,010 --> 00:01:46,989
Fechado.
Annelie, fecha.
29
00:01:47,729 --> 00:01:49,950
- 50 Rands.
- Sim, 50 Rands.
30
00:01:50,716 --> 00:01:53,262
S�o dois LPs novos.
Compre em Worcester neste fim de semana.
31
00:01:53,262 --> 00:01:54,650
Nos importados.
32
00:01:54,889 --> 00:01:57,349
Novo do Depeche Mode, novo do Queen.
Anote, Marietjie.
33
00:01:57,349 --> 00:01:58,896
E se seus pais voltarem para casa?
34
00:02:00,670 --> 00:02:02,269
N�o, est� tudo bem,
� sexta-feira.
35
00:02:02,269 --> 00:02:04,669
Minha m�e est� no cabeleireiro;
meu pai est� na prefeitura.
36
00:02:04,669 --> 00:02:06,890
- Que seja. Arruma isso.
- Coloque meu v�u.
37
00:02:07,757 --> 00:02:09,743
- Novo Depeche Mode, novo Queen.
- T�.
38
00:02:12,899 --> 00:02:14,269
N�o faz isso pra mim!
39
00:02:39,554 --> 00:02:40,514
"CAN�RIO"
40
00:02:44,697 --> 00:02:47,803
Voc� sai de manh� com
tudo que tem
41
00:02:47,803 --> 00:02:51,324
Em uma malinha preta
42
00:02:51,324 --> 00:02:53,361
Sozinho na plataforma
43
00:02:53,361 --> 00:02:56,786
O vento e chuva castigam
44
00:02:56,786 --> 00:02:57,586
Seu rosto triste
45
00:03:05,994 --> 00:03:12,483
Sua m�e nunca ir� entender
Porque voc� teve que partir
46
00:03:12,483 --> 00:03:17,523
Mas as respostas que procura
Voc� nunca encontrar� em casa
47
00:03:19,904 --> 00:03:26,877
O amor que precisa
Voc� nunca encontrar� em casa
48
00:03:26,877 --> 00:03:30,467
Fuja, afaste-se, fuja, afaste-se, fuja
49
00:03:30,467 --> 00:03:31,467
Fuja
50
00:03:34,056 --> 00:03:37,612
Fuja, afaste-se, fuja, afaste-se, fuja
51
00:03:37,612 --> 00:03:38,612
Fuja
52
00:03:47,967 --> 00:03:50,280
Chore, garoto, chore
53
00:03:50,280 --> 00:03:53,559
Chore, garoto, chore
54
00:03:54,318 --> 00:03:57,701
Chore, garoto, chore
55
00:03:57,701 --> 00:03:58,701
Chore, garoto, chore
56
00:04:14,016 --> 00:04:15,295
Johan, � voc�?
57
00:04:19,143 --> 00:04:20,193
Sim, Reverendo.
58
00:04:26,370 --> 00:04:28,603
Sugiro que voc� v� pra casa se trocar.
59
00:04:29,116 --> 00:04:30,690
Antes que teu pai te veja assim.
60
00:04:31,323 --> 00:04:32,496
Sim, Reverendo.
61
00:04:45,289 --> 00:04:46,929
- Johan.
- Ol�.
62
00:04:58,183 --> 00:05:00,029
Voc� ainda me deve 50 Rands.
63
00:05:05,189 --> 00:05:07,296
O Reverendo Van Rensburg me viu...
64
00:05:08,862 --> 00:05:10,543
Eu realmente espero que ele
n�o conte pro meu pai.
65
00:05:13,129 --> 00:05:14,423
Por que essas caras?
66
00:05:16,790 --> 00:05:18,470
O carteiro esteve aqui.
67
00:05:19,250 --> 00:05:19,750
E?
68
00:05:23,883 --> 00:05:25,936
Ele trouxe teus documentos
de convoca��o...
69
00:05:37,656 --> 00:05:39,669
Querido Senhor, sou eu de novo.
70
00:05:40,056 --> 00:05:42,978
Obrigado por nos guiar de Villiersdorp
71
00:05:42,978 --> 00:05:45,302
a Worcester,
e garantir nossa chegada segura.
72
00:05:45,990 --> 00:05:47,436
Agora n�s pedimos, Senhor...
73
00:05:48,063 --> 00:05:50,663
Por favor, esteja com
este querido menino hoje.
74
00:05:51,030 --> 00:05:52,269
Ajude-o, Deus.
75
00:05:52,269 --> 00:05:56,909
Ajude-o a passar pela primeira p�gina
da "Path�thique Sonata" sem trope�ar.
76
00:05:56,909 --> 00:06:01,493
Porque por tr�s dessas portas, Senhor,
encontra-se seu futuro. Literalmente atr�s.
77
00:06:01,910 --> 00:06:04,873
Essa coisa do ex�rcito n�o combina
com nenhum de n�s...
78
00:06:05,260 --> 00:06:07,420
Mas se ele pode ser aceito
nos Can�rios,
79
00:06:07,420 --> 00:06:10,286
s�o apenas alguns passos antes
em vez de direto para o inferno.
80
00:06:10,630 --> 00:06:11,783
Am�m.
81
00:06:13,857 --> 00:06:15,303
Obrigado, senhora.
82
00:06:19,710 --> 00:06:21,043
Eles est�o prontos para n�s.
83
00:06:29,665 --> 00:06:30,974
A AUDI��O
84
00:06:38,276 --> 00:06:40,076
- Boa tarde.
- Boa tarde.
85
00:06:40,643 --> 00:06:41,802
Formul�rios?
86
00:06:52,910 --> 00:06:53,960
Niemand.
87
00:06:54,870 --> 00:06:55,909
Johan.
88
00:06:55,909 --> 00:06:57,122
Sim, Reverendo.
89
00:06:57,623 --> 00:06:59,343
Oh, vejo que voc� � de Villiersdorp.
90
00:06:59,717 --> 00:07:00,767
Sim, Reverendo.
91
00:07:01,536 --> 00:07:03,659
Voc� foi confirmado?
92
00:07:03,659 --> 00:07:04,869
Sim, Reverendo, eu fui.
93
00:07:05,336 --> 00:07:07,410
As pessoas fazem suas ora��es um pouco...
94
00:07:07,410 --> 00:07:10,360
Prefeito...
Editor do jornal da escola...
95
00:07:10,636 --> 00:07:13,513
E com um tremendo interesse
em composi��o musical...
96
00:07:14,816 --> 00:07:16,089
Com licen�a, senhora?
97
00:07:16,510 --> 00:07:19,463
Composi��o musical.
Ele comp�e...
98
00:07:20,030 --> 00:07:21,839
Desculpa, Reverendo,
s� queria acrescentar isso...
99
00:07:21,839 --> 00:07:23,429
Tudo bem. Obrigado, senhora.
100
00:07:23,429 --> 00:07:24,803
Isso � verdade, Johan?
101
00:07:25,230 --> 00:07:26,596
Sim, Reverendo, eu tento.
102
00:07:26,950 --> 00:07:28,336
S�o muito boas not�cias.
103
00:07:28,710 --> 00:07:31,443
Voc� sabe que s� selecionamos
23 meninos matriculados a cada ano?
104
00:07:31,443 --> 00:07:33,073
- Sim, Reverendo.
- De todo o pa�s.
105
00:07:33,073 --> 00:07:34,359
Sim, Reverendo, eu sei.
106
00:07:36,176 --> 00:07:38,136
Ent�o por que voc�, Johan...
107
00:07:38,556 --> 00:07:39,796
Por que voc� se candidatou?
108
00:07:40,523 --> 00:07:42,603
Reverendo, a m�sica � minha vida.
109
00:07:44,150 --> 00:07:47,576
E ser crist�o e sul-africano
s�o igualmente importantes para mim.
110
00:07:48,790 --> 00:07:52,029
Eu vejo o Coro da Igreja da For�a de Defesa
da �frica do Sul e o Grupo de Concertos
111
00:07:52,029 --> 00:07:54,550
como a oportunidade ideal
de viver o que acredito,
112
00:07:54,883 --> 00:07:56,690
tudo o que amo...
113
00:07:58,703 --> 00:08:00,663
tudo o que sou,
114
00:08:01,083 --> 00:08:02,363
ao m�ximo.
115
00:08:04,510 --> 00:08:05,816
Uma resposta excelente.
116
00:08:06,150 --> 00:08:07,663
O que voc� vai fazer por n�s hoje?
117
00:08:08,583 --> 00:08:10,259
Reverendo,
antes de tudo eu vou cantar
118
00:08:10,259 --> 00:08:12,103
e ent�o tocarei
119
00:08:12,510 --> 00:08:14,469
a "Path�thique Sonata" no piano.
120
00:08:14,469 --> 00:08:15,949
O que voc� vai cantar?
121
00:08:15,949 --> 00:08:17,243
"Dearest Moon".
(Querida Lua)
122
00:08:19,609 --> 00:08:20,930
Quando voc� estiver pronto...
123
00:08:43,849 --> 00:08:45,289
Linda lua
124
00:08:45,289 --> 00:08:47,616
Voc� flutua t�o calmamente
125
00:08:48,276 --> 00:08:54,549
Em um mar de estrelas,
voc� brilha com sua luz
126
00:08:55,469 --> 00:09:02,068
A s�bia vontade do seu Criador
127
00:09:02,868 --> 00:09:09,229
Guia voc� durante toda a noite.
128
00:09:10,356 --> 00:09:13,589
Gentilmente brilhe
129
00:09:15,018 --> 00:09:17,589
Antes de partir
130
00:09:18,549 --> 00:09:20,869
traga paz ao meu cora��o cansado...
131
00:09:21,650 --> 00:09:23,630
Desculpe, eu sou Ludolf Otterman.
132
00:09:23,876 --> 00:09:25,159
Ludolf Otterman e voc� �?
133
00:09:25,159 --> 00:09:26,239
- Johan.
- Johan?
134
00:09:26,239 --> 00:09:27,969
- Niemand.
- Niemand. Johan Niemand.
135
00:09:29,030 --> 00:09:31,423
- T� quente pra caralho. N�o t� com calor?
- N�o.
136
00:09:32,016 --> 00:09:35,022
Johan, olhe para aquela fam�lia chorando...
N�o. N�o olhe, n�o olhe.
137
00:09:35,403 --> 00:09:36,876
Est� bem agora.
Olhe! Olhe!
138
00:09:37,523 --> 00:09:38,919
Oh, isso � um choro inconsol�vel.
139
00:09:38,919 --> 00:09:41,349
Eu disse � mam�e que ela n�o
podia vir se vai chorar assim...
140
00:09:41,349 --> 00:09:45,109
Se descabele em casa. N�o chore na esta��o.
Que constrangimento...
141
00:09:46,276 --> 00:09:49,029
Que vergonha, provavelmente est�o chorando
porque n�o sabem pra onde estamos indo...
142
00:09:49,029 --> 00:09:50,749
N�s vamos pra Valhalla, n�o �?
143
00:09:50,749 --> 00:09:52,556
Sim, Base A�rea de Valhalla.
144
00:09:53,223 --> 00:09:54,589
Lugar de descanso dos deuses.
145
00:09:54,589 --> 00:09:56,023
Foi mal. O que �?
146
00:09:57,370 --> 00:09:59,090
Eu disse,
"lugar de descanso dos deuses".
147
00:09:59,323 --> 00:10:00,856
Ah, esse � o lema deles?
148
00:10:01,430 --> 00:10:02,589
N�o, �...
Deixa pra l�.
149
00:10:03,010 --> 00:10:05,890
- T� bem, qual o lema deles ent�o?
- Per aspera ad astra.
150
00:10:06,236 --> 00:10:08,096
Escuta, voc� vai se juntar
a qual unidade?
151
00:10:08,096 --> 00:10:10,572
Estou com o Coro da Igreja da For�a
de Defesa da da �frica do Sul...
152
00:10:10,572 --> 00:10:12,869
Um Can�rio! Johan Niemand, eu tamb�m!
153
00:10:13,990 --> 00:10:18,149
Dois Can�rios, um alojamento...
Me belisca pra ver se estou sonhando!
154
00:10:18,149 --> 00:10:20,956
Mam�e ficar� fora de si quando
eu contar essa hist�ria pra ela...
155
00:10:21,250 --> 00:10:23,240
Voc� canta ou toca
algum instrumento?
156
00:10:23,536 --> 00:10:25,653
Eu canto um pouco,
mas basicamente toco piano.
157
00:10:26,396 --> 00:10:29,223
Eu tamb�m! Eu canto principalmente
e toco um pouco de piano.
158
00:10:29,223 --> 00:10:31,113
Na verdade a �pera
� mais a minha parada.
159
00:10:31,113 --> 00:10:33,649
Quando terminarmos
eu vou pra Alemanha...
160
00:10:33,649 --> 00:10:34,899
Pra?
161
00:10:35,230 --> 00:10:36,903
Cantar!
162
00:10:37,470 --> 00:10:40,029
O grupo de 83 gravou
um �lbum com a Mimi Coertse...
163
00:10:40,029 --> 00:10:41,869
Sou louco por ela!
Louco pela Mimi!
164
00:10:41,869 --> 00:10:42,589
Mi-mi!
165
00:10:45,303 --> 00:10:47,979
Escuta, minha m�e insistiu que eu
trouxesse um almo�o extra...
166
00:10:47,979 --> 00:10:51,109
Ela ouviu que s� temos p�o seco
e ch� doce nesse trem.
167
00:10:51,356 --> 00:10:53,469
Voc� quer...
um biscoito?
168
00:10:53,469 --> 00:10:55,109
- N�o, valeu.
- Minha m�e mesma fez.
169
00:10:55,109 --> 00:10:56,225
Estou bem, valeu.
170
00:10:56,225 --> 00:10:59,179
Tenho ovos cozidos, salsichas e...
171
00:10:59,179 --> 00:11:01,882
Eu almocei antes de vir.
Estou de boa. Obrigado.
172
00:11:06,636 --> 00:11:07,949
O que aquilo quer dizer?
173
00:11:07,949 --> 00:11:09,209
O que?
174
00:11:09,943 --> 00:11:11,829
- Per arboe...
- Per aspera ad astra.
175
00:11:11,829 --> 00:11:14,709
Parece um forno aqui.
Deixa eu ver se eu consigo...
176
00:11:14,709 --> 00:11:16,122
Voc� pode...
Acho que �...
177
00:11:16,122 --> 00:11:17,909
Essa parada t� quebrada...
Me deixa ver se acho algu�m...
178
00:11:17,909 --> 00:11:19,309
N�o, n�o. Voc� poderia...
179
00:11:19,309 --> 00:11:21,106
s� se sentar, por favor?
180
00:11:21,683 --> 00:11:22,733
Ludolf?
181
00:11:23,830 --> 00:11:25,549
Voc� atrai muita aten��o...
182
00:11:25,549 --> 00:11:28,029
E acho que � melhor
pra mim e pra voc�...
183
00:11:28,029 --> 00:11:30,530
sentarmos quietinhos at�
chegarmos a Pret�ria.
184
00:11:32,230 --> 00:11:34,149
N�o estou tentando ser desagrad�vel...
185
00:11:34,149 --> 00:11:35,709
- Oh, n�o...
- T�.
186
00:11:35,709 --> 00:11:37,245
- N�o, n�o, est� tudo bem.
- Ok.
187
00:11:37,245 --> 00:11:38,736
- Perfeitamente bem.
- Obrigado.
188
00:11:50,150 --> 00:11:51,909
"Atrav�s da adversidade
para as estrelas."
189
00:11:51,909 --> 00:11:53,705
Per aspera ad astra.
� o que isso significa.
190
00:11:53,705 --> 00:11:55,350
"Atrav�s da adversidade para as estrelas."
191
00:11:56,023 --> 00:11:57,776
"Atrav�s da adversidade para as estrelas."
192
00:11:59,003 --> 00:12:00,250
Isso � bonito.
193
00:12:00,883 --> 00:12:02,202
� realmente bem bonito.
194
00:12:02,783 --> 00:12:04,976
Johan Niemand,
n�s vamos ficar super bem.
195
00:12:05,369 --> 00:12:07,845
As pessoas tentaram nos assustar por nada.
Minha m�e reza por mim todas as noites.
196
00:12:07,845 --> 00:12:09,749
Vou pedir pra ela te colocar
na lista de ora��es dela.
197
00:12:09,749 --> 00:12:12,496
Al�m disso, aqueles caras de
uniforme eram muito lindos.
198
00:12:12,790 --> 00:12:14,539
N�o, n�s vamos ficar super bem.
199
00:12:14,539 --> 00:12:16,343
Pega um biscoito...
200
00:12:16,343 --> 00:12:18,996
- Eu estou bem.
- T� bom mesmo. Minha m�e fez...
201
00:12:18,996 --> 00:12:21,949
Ah, caralho!
Que porra � essa? A festa do ch�?
202
00:12:21,949 --> 00:12:23,549
Levanta, seu gordo idiota!
203
00:12:23,549 --> 00:12:25,236
Voc�s s�o o Gordo e o Magro?
204
00:12:25,523 --> 00:12:27,749
Ei, gordinho!
Por que voc� � t�o gordo, hein?
205
00:12:27,749 --> 00:12:29,789
Mam�e diz que eu sou naturalmente
blindado contra o frio.
206
00:12:29,789 --> 00:12:32,579
Parece que voc� engoliu um
caminh�o blindado. N�o olhe para mim!
207
00:12:33,006 --> 00:12:35,852
Ah, � por causa do mastiga, mastiga,
mastiga, que voc� ficou assim.
208
00:12:35,852 --> 00:12:37,709
Em que unidade voc� est�, ot�rio?
209
00:12:37,709 --> 00:12:40,450
Estou no Coro da Igreja da For�a
de Defesa da �frica do Sul e...
210
00:12:40,450 --> 00:12:43,103
Um Can�rio? Parab�ns!
Voc�s s�o in�teis.
211
00:12:43,430 --> 00:12:45,270
E voc�, varapau?
Voc� � um can�rio tamb�m?
212
00:12:45,796 --> 00:12:47,589
- Sim, senhor, ele �.
- Senhor!
213
00:12:47,589 --> 00:12:49,789
Isso � o ex�rcito,
n�o a porra do teu segundo grau.
214
00:12:49,789 --> 00:12:51,589
Teremos postos.
Eu sou cabo.
215
00:12:51,589 --> 00:12:54,189
E voc� � um maldito recruta.
Em outras palavras... Foda-se tudo!
216
00:12:54,189 --> 00:12:55,589
Ent�o, o que voc�s s�o?
217
00:12:55,589 --> 00:12:58,036
- Um recruta, cabo.
- N�o, voc� � um maldito recruta.
218
00:12:58,296 --> 00:13:00,029
Eu tento n�o jurar...
219
00:13:00,029 --> 00:13:03,269
Ent�o � melhor aprender, porque a menos
que voc� seja a porra da princesa Diana,
220
00:13:03,269 --> 00:13:05,509
voc� faz o que eu digo.
Captou, gordo?
221
00:13:05,509 --> 00:13:07,176
- Sim, cabo...
- Ent�o o que voc� �?
222
00:13:07,596 --> 00:13:08,949
Um maldito recruta.
223
00:13:08,949 --> 00:13:10,143
� isso.
224
00:13:10,598 --> 00:13:11,345
Varapau!
225
00:13:11,345 --> 00:13:14,690
Fechem essas persianas antes que os terroristas
vejam as admiss�es in�teis que temos.
226
00:13:18,224 --> 00:13:18,851
A prop�sito...
227
00:13:19,571 --> 00:13:20,585
Bem vindos ao seu inferno!
228
00:13:21,506 --> 00:13:23,035
VALHALLA
229
00:13:23,596 --> 00:13:27,203
Vamos, seus idiotas de merda!
Saiam! Saiam! Saiam!
230
00:13:27,456 --> 00:13:31,109
Isso n�o � a casa da mam�e.
Vamos, vamos, vamos!
231
00:13:32,203 --> 00:13:34,163
Vamos come�ar com
as divis�es amanh�...
232
00:13:34,163 --> 00:13:37,208
Arranjem uma cama para a noite.
Qualquer merda de cama!
233
00:13:38,630 --> 00:13:41,029
Vamos, seus putos,
n�o fiquem a� parados!
234
00:13:41,029 --> 00:13:44,149
Se mexam! Se mexam!
Se mexam, seus idiotas de merda.
235
00:13:44,149 --> 00:13:46,069
V�o, v�o, v�o, v�o!
236
00:13:46,069 --> 00:13:47,883
Seus ot�rios.
237
00:13:48,550 --> 00:13:50,309
Vai, bicha, vai!
238
00:13:50,309 --> 00:13:53,303
Se mexe!
Eu disse pra se mexer, viado!
239
00:15:32,403 --> 00:15:33,610
Pr�ximo!
240
00:15:37,396 --> 00:15:38,446
N�mero?
241
00:15:39,249 --> 00:15:43,783
8 2 4 1 9 2 4 3 B G
242
00:15:52,110 --> 00:15:54,029
- Daan Goosen tamb�m est� aqui.
- Eu vi.
243
00:15:54,029 --> 00:15:56,949
Ele n�o namorou a Nanette?
Lembra dela? Ela n�o era de Sasolburg?
244
00:15:56,949 --> 00:15:58,992
Sim, mas eles se mudaram
recentemente para Pret�ria.
245
00:15:58,992 --> 00:16:03,189
Por isso n�o sei mais dela. Eu era louco
pela Nanette. Louco pela Nanette.
246
00:16:03,189 --> 00:16:05,909
- Eu chamava ela de "Nanette Ing�nua".
Pergunte por que. - Por que?
247
00:16:05,909 --> 00:16:07,949
Porque um dia ela me perguntou:
"Mozart ainda est� vivo?"
248
00:16:07,949 --> 00:16:09,589
Eu disse: "Nanette, n�o pode ser!"
249
00:16:09,589 --> 00:16:11,930
Ludolf, Ludolf.
Gostaria de trocar de lugar?
250
00:16:11,930 --> 00:16:12,629
Por que?
251
00:16:12,629 --> 00:16:16,189
- Seria mais f�cil para voc�s dois.
- Desculpa falar por cima de voc�. Sou...
252
00:16:16,189 --> 00:16:17,689
- Wolfgang M�ller, sim.
- Legal te conhecer.
253
00:16:17,689 --> 00:16:20,669
Esse � Johan Niemand.
Nos conhecemos no trem.
254
00:16:20,669 --> 00:16:23,589
- De onde voc� �?
- Villiersdorp no Cabo, n�o Villiers no Estado Livre.
255
00:16:23,589 --> 00:16:25,549
- Eu cometi esse erro.
- E voc� � de?
256
00:16:25,549 --> 00:16:26,735
De Sasolburg.
257
00:16:26,735 --> 00:16:29,629
Wolfgang � um bar�tono,
trompetista e organista.
258
00:16:29,629 --> 00:16:31,849
Nossa! Tem alguma coisa
que voc� n�o toque?
259
00:16:32,230 --> 00:16:34,789
- H� muitos instrumentos, Johan.
- Eu sei...
260
00:16:35,670 --> 00:16:37,062
Como voc�s se conhecem?
261
00:16:37,062 --> 00:16:39,353
- N�s dois cantamos no...
- Coro Juvenil do Estado Livre.
262
00:16:39,590 --> 00:16:41,953
Eu cantei no Coro da Escola Villiersdorp.
263
00:16:42,790 --> 00:16:44,676
N�o estou familiarizado com eles.
264
00:16:45,043 --> 00:16:47,749
E veja, agora estamos todos juntos no
Coro da Igreja de Valhalla pelos deuses...
265
00:16:47,749 --> 00:16:49,470
Sim. E pelados.
266
00:16:49,470 --> 00:16:50,680
Can�rios!
267
00:16:51,276 --> 00:16:52,383
Aten��o!
268
00:16:52,790 --> 00:16:54,509
N�o!
Vamos tentar de novo.
269
00:16:54,509 --> 00:16:55,669
Fiquem de p�.
270
00:16:55,669 --> 00:16:56,909
Bra�os ao seu lado.
271
00:16:56,909 --> 00:16:58,109
P�s juntos!
272
00:16:58,109 --> 00:16:59,530
Olhos pra frente!
273
00:16:59,830 --> 00:17:00,872
Can�rios!
274
00:17:00,872 --> 00:17:02,476
Aten��o!
275
00:17:03,756 --> 00:17:04,806
Sentem.
276
00:17:10,870 --> 00:17:12,830
O Servi�o Nacional � uma honra.
277
00:17:14,209 --> 00:17:15,823
Tanto a honra como o dever
278
00:17:16,196 --> 00:17:17,628
de cada jovem cidad�o
279
00:17:17,628 --> 00:17:20,770
de servir seu pa�s em um
momento de necessidade.
280
00:17:21,816 --> 00:17:23,983
Estamos aqui para equip�-los
no cumprimento do dever.
281
00:17:25,202 --> 00:17:27,195
Eu e o Reverendo Engelbrecht,
282
00:17:27,560 --> 00:17:28,861
somos seus capel�es.
283
00:17:29,510 --> 00:17:32,230
Ministros que est�o familiarizados
com as for�as armadas
284
00:17:33,563 --> 00:17:36,210
e que sabem defender a palavra
de
Deus nesta situa��o.
285
00:17:37,737 --> 00:17:39,130
Todos voc�s sentados aqui,
286
00:17:39,703 --> 00:17:41,136
s�o nossos escolhidos.
287
00:17:41,943 --> 00:17:43,903
Os Can�rios de 1985.
288
00:17:45,496 --> 00:17:47,130
Juntos, pelos pr�ximos dois anos,
289
00:17:47,677 --> 00:17:52,276
vamos trabalhar, dormir,
comer, suar, relaxar e adorar.
290
00:17:53,456 --> 00:17:54,829
Aqui voc�s v�o aprender
291
00:17:54,829 --> 00:17:57,310
a se tornar a melhor vers�o
de si mesmos.
292
00:17:58,390 --> 00:17:59,596
Cantor.
293
00:17:59,830 --> 00:18:01,123
Salvador
294
00:18:01,590 --> 00:18:02,669
Soldado.
295
00:18:03,557 --> 00:18:05,383
Porque � uma honra e seu dever.
296
00:18:07,037 --> 00:18:08,310
Vamos cantar.
297
00:18:10,750 --> 00:18:12,290
Ah, � minha vez agora?
298
00:18:13,480 --> 00:18:16,469
Ol� para todos.
Eu sou o Reverendo Engelbrecht
299
00:18:16,469 --> 00:18:18,869
e acho que...
300
00:18:18,869 --> 00:18:23,429
a melhor maneira de come�ar � come�ando.
Podem todos se levantar. Fiquem de p�.
301
00:18:23,943 --> 00:18:25,620
Baixos, levantem suas m�os.
302
00:18:26,495 --> 00:18:28,218
- Desculpe, qual seu nome?
- Ruan, Reverendo.
303
00:18:28,218 --> 00:18:30,082
- Ruan, voc� � tenor, certo?
- Sim, Reverendo.
304
00:18:30,082 --> 00:18:32,107
Por favor, passe para os tenores.
305
00:18:32,696 --> 00:18:34,989
Bom, e...
Cuidado! Cuidado!
306
00:18:35,729 --> 00:18:37,456
Bar�tonos, levantem as m�os,
por favor?
307
00:18:37,830 --> 00:18:40,610
Bar�tonos. E ent�o para a esquerda,
os tenores. Levantem suas m�os.
308
00:18:40,950 --> 00:18:41,936
Bom.
309
00:18:41,936 --> 00:18:44,370
Todos peguem suas partituras.
310
00:18:45,077 --> 00:18:47,983
Vamos come�ar com...
311
00:18:48,617 --> 00:18:49,943
a primeira m�sica.
312
00:18:50,796 --> 00:18:53,005
Johan, voc� poderia me dar um
si bemol no piano, por favor?
313
00:18:53,005 --> 00:18:54,543
N�o, n�o precisa, Reverendo.
314
00:18:56,829 --> 00:19:00,028
Essa � sua no-o-o-ota.
315
00:19:02,256 --> 00:19:03,306
Obrigado, Ludolf.
316
00:19:04,443 --> 00:19:05,493
E...
317
00:19:06,390 --> 00:19:11,109
Embora como o andarilho,
318
00:19:11,109 --> 00:19:15,469
o sol se p�s...
319
00:19:15,469 --> 00:19:16,812
N�o, pessoal.
320
00:19:19,572 --> 00:19:20,710
Pessoal, por favor. Tenham foco.
Foco, por favor.
321
00:19:23,196 --> 00:19:27,230
Voc�s s�o propriedade da For�a de Defesa.
Embaixadores de Deus. Ajam como tal.
322
00:19:32,376 --> 00:19:33,689
Voc�s sabem o que fazer.
323
00:19:37,930 --> 00:19:39,429
Est� bem,
vamos tentar de novo...
324
00:19:40,503 --> 00:19:41,502
E...
325
00:19:42,125 --> 00:19:42,818
TREINAMENTO B�SICO
326
00:19:42,818 --> 00:19:44,345
Certo, seus ot�rios,
escutem com cuidado!
327
00:19:44,345 --> 00:19:46,593
Eu n�o sou sua m�e, seu irm�o,
ou qualquer outra coisa...
328
00:19:46,593 --> 00:19:47,829
Eu sou seu cabo.
329
00:19:47,829 --> 00:19:49,989
E meu trabalho � fazer de voc�s,
mariquinhas, homens.
330
00:19:50,216 --> 00:19:53,989
Se decidiram ser Can�rios pra
poder viajar, pensem de novo.
331
00:19:53,989 --> 00:19:56,051
Estamos lutando dentro
e fora de nossas fronteiras.
332
00:19:56,051 --> 00:19:59,795
Quando chegar a ora da merda no ventilador,
voc�s estar�o na linha de frente com um fuzil.
333
00:19:59,795 --> 00:20:01,629
- Entendido, gorducho?
- Sim, Cabo.
334
00:20:01,629 --> 00:20:04,602
Senhoritas, voc�s v�o me implorar
por alguma rotina e disciplina,
335
00:20:04,602 --> 00:20:09,023
porque vou foder voc�s tanto que v�o ficar mais
perdidos que um OB em bolsa de prostituta.
336
00:20:09,023 --> 00:20:13,139
Vou lev�-los t�o longe, que o pr�prio Jesus
ter� problemas pra encontr�-los.
337
00:20:13,139 --> 00:20:16,869
Vai cair tanta merda em cima de voc�s,
que v�o se sentir um lixo.
338
00:20:16,869 --> 00:20:18,629
- Isso est� claro?
- Sim, Cabo!
339
00:20:18,629 --> 00:20:20,620
Levantem-se, seus idiotas in�teis!
340
00:20:23,390 --> 00:20:25,269
- Voc� acha que � o Rambo, recruta?
- N�o, Cabo.
341
00:20:25,269 --> 00:20:27,550
- Ent�o guarde esses peitos!
- Sim, Cabo!
342
00:20:27,923 --> 00:20:31,869
Vejo voc�s no p�tio de armas
�s 6 para seus primeiros 2,4 km...
343
00:20:31,869 --> 00:20:34,079
que correr�o em menos de 12 minutos.
344
00:20:34,079 --> 00:20:36,349
- Est� claro, Cara de Bunda?
- Sim, Cabo.
345
00:20:36,349 --> 00:20:39,933
Ent�o para o refeit�rio para o caf� da manh�.
Seguido por sua primeira inspe��o...
346
00:20:40,263 --> 00:20:42,142
Essas camas devem estar a 90 graus,
347
00:20:42,656 --> 00:20:46,229
e os pisos t�o brilhantes, que eu deveria
ver suas bucetas no reflexo.
348
00:20:46,229 --> 00:20:48,510
- Isso est� claro?
- Sim, Cabo!
349
00:20:49,916 --> 00:20:52,056
- Bisonho...
- Sim, Cabo!
350
00:20:52,316 --> 00:20:54,716
- Voc� tem mais daqueles biscoitos?
- Sim, Cabo!
351
00:20:55,976 --> 00:20:57,423
Devo implorar, porra?
352
00:21:06,169 --> 00:21:07,219
Obrigado.
353
00:21:24,580 --> 00:21:26,979
Eita, Ludolf,
o que voc� fez para irrit�-lo assim?
354
00:21:26,979 --> 00:21:28,699
- Quem?
- O cabo.
355
00:21:28,969 --> 00:21:31,226
S� Deus sabe e Ele n�o est� dizendo...
356
00:21:31,586 --> 00:21:34,189
Ei, ei, pessoal,
isso n�o � a festa do ch�...
357
00:21:34,189 --> 00:21:35,989
Voc� sabe o qu�o importante
� a primeira inspe��o?
358
00:21:35,989 --> 00:21:39,469
- Ok, o que devemos fazer?
- Sugiro que fa�a sua cama, babaca.
359
00:21:39,469 --> 00:21:40,963
Isso � desnecess�rio...
360
00:21:40,963 --> 00:21:42,473
Gente, desculpe, algu�m pode por favor
explicar o que ele quis dizer?
361
00:21:42,473 --> 00:21:43,740
Ele falou principalmente em afric�ner.
362
00:21:43,740 --> 00:21:45,583
Ent�o � melhor voc� aprender a falar,
inglesinho!
363
00:21:45,583 --> 00:21:47,114
O ex�rcito deveria ser bil�ngue.
364
00:21:47,114 --> 00:21:49,988
� muito lingu�stico. Hoje falamos afric�ner,
amanh� falaremos afric�ner.
365
00:21:49,988 --> 00:21:51,949
Depois disso,
falaremos afric�ner novamente.
366
00:21:51,949 --> 00:21:54,105
N�o � minha culpa voc�s serem
est�pidos demais para entender ingl�s...
367
00:21:54,105 --> 00:21:55,905
- O que � isso, inglesinho?
- Estou tentando ler minha B�blia...
368
00:21:55,905 --> 00:21:59,189
- Cala a boca, idiota, voc� tamb�m
quer um peda�o meu? - Calma, calma.
369
00:21:59,189 --> 00:22:03,109
Eu sou afric�ner e nem o entendia.
Esse homem murmura muito.
370
00:22:03,109 --> 00:22:05,589
S� se certifique de seus cantos
est�o a 90 graus.
371
00:22:05,589 --> 00:22:07,615
- Como fa�o isso?
- Voc� mastiga.
372
00:22:07,615 --> 00:22:09,508
- Como assim "mastigo"?
- Assim...
373
00:22:09,508 --> 00:22:11,308
Voc� sabe tudo sobre mastiga��o,
gordinho.
374
00:22:11,308 --> 00:22:13,189
Fa�a mais uma piada sobre
o meu peso, s� mais uma...
375
00:22:13,189 --> 00:22:16,429
- E a� o que?
- Vou sentar meu rabo gordo na tua cara idiota.
376
00:22:16,429 --> 00:22:19,789
Ok, ok, vou ajud�-lo com a cama dele.
Voc� se preocupa com a sua.
377
00:22:22,910 --> 00:22:24,709
Daan Goosen, voc� ainda fuma?
378
00:22:24,709 --> 00:22:27,589
- Sim, Ludolf. - A senhorita De Klerk
te disse na Orquestra Juvenil pra parar...
379
00:22:34,070 --> 00:22:35,310
O que?
380
00:22:37,752 --> 00:22:39,285
N�o sei do que voc�
est� falando.
381
00:22:39,285 --> 00:22:40,535
Eu vi.
382
00:22:40,535 --> 00:22:41,969
Est� bem.
Por favor deixe...
383
00:22:42,270 --> 00:22:43,229
Me mostra.
384
00:22:43,229 --> 00:22:46,669
- N�o. Por favor, deixe isso em paz.
- Vamos l�, me mostra. Eu quero ver.
385
00:22:47,537 --> 00:22:49,510
- N�o v� exibir por a�...
- Eu n�o vou.
386
00:22:56,530 --> 00:22:58,516
- Ele ou Culture Club?
- Os dois.
387
00:23:00,109 --> 00:23:02,690
Eu n�o estou acostumado com pessoas
que realmente gostam das m�sicas deles.
388
00:23:03,896 --> 00:23:08,196
Na escola eu costumava tocar, "Do You
Really Want to Hurt Me?" nas festas e tal,
389
00:23:08,970 --> 00:23:11,410
e os caras sempre gritavam: "Sim!"
390
00:23:13,510 --> 00:23:15,072
- Voc� foi DJ na escola?
- Sim, e voc�?
391
00:23:15,072 --> 00:23:16,576
- Fui.
- O que voc� tocava?
392
00:23:17,150 --> 00:23:18,245
M�sica eletr�nica,
393
00:23:18,245 --> 00:23:20,445
- High-Energy, Kraftwerk...
- Fala s�rio!
394
00:23:20,445 --> 00:23:23,269
- Bem, adicionei High-Energy pra impactar...
- N�o, Kraftwerk. Voc� tem algum �lbum deles?
395
00:23:23,269 --> 00:23:24,909
- Todos eles.
- Aonde voc� encontrou?
396
00:23:24,909 --> 00:23:28,669
Eu literalmente for�ava minha m�e a me levar
a Hillbrow Records todos os s�bados...
397
00:23:28,669 --> 00:23:30,580
� maravilhoso,
eles t�m tudo.
398
00:23:30,870 --> 00:23:33,109
N�s n�o temos uma
loja de discos em Villiersdorp.
399
00:23:33,746 --> 00:23:35,789
Eu costumava dar dinheiro
pros garotos da cidade...
400
00:23:36,006 --> 00:23:37,699
pra comprarem LPs pra mim
na Cidade do Cabo.
401
00:23:37,699 --> 00:23:39,133
E o que eles te davam?
402
00:23:40,857 --> 00:23:43,356
Depeche Mode, Yazoo, Sade...
403
00:23:44,083 --> 00:23:45,039
Kate Bush...
404
00:23:45,039 --> 00:23:47,303
Voc� literalmente acabou de
citar todo o meu setlist.
405
00:23:47,790 --> 00:23:48,989
Ok.
406
00:23:48,989 --> 00:23:52,259
Nik Kershaw, Duran Duran,
Thomas Dolby, Grace Jones...
407
00:23:52,259 --> 00:23:53,989
Voc� conhece Laurie Anderson?
408
00:23:53,989 --> 00:23:55,830
Claro. "It's Sharkey's Day."
409
00:23:56,363 --> 00:23:57,939
"It's Sharkey's day today."
410
00:23:57,939 --> 00:23:59,469
Ei, pessoal.
Estou tentando rezar.
411
00:23:59,790 --> 00:24:01,109
- Desculpa.
- Foi mal.
412
00:24:01,390 --> 00:24:03,269
- Qual o nome dele mesmo?
- Ruan.
413
00:24:03,269 --> 00:24:03,769
�.
414
00:24:04,429 --> 00:24:06,136
Ok. Enfim...
415
00:24:06,370 --> 00:24:09,169
Vou terminar de fazer minha cama
para que possa come�ar a mastigar...
416
00:24:09,743 --> 00:24:11,456
Voc� tem bom gosto
para um fazendeiro.
417
00:24:12,096 --> 00:24:13,909
Valeu, mas Villiersdorp
n�o � uma fazenda.
418
00:24:14,316 --> 00:24:17,029
Eu ainda acho que � imposs�vel
para um fumante tocar o trombone...
419
00:24:17,029 --> 00:24:21,083
Ludolf, eu toquei com aparelho
durante 4 anos. Isso era imposs�vel.
420
00:24:21,336 --> 00:24:22,589
Ei, galera.
421
00:24:22,589 --> 00:24:23,923
- Desculpem...
- O que?
422
00:24:23,923 --> 00:24:26,629
- Podemos colocar fotos?
- N�o. Voc� � burro?
423
00:24:26,629 --> 00:24:29,049
- O que � isso?
- � uma foto da minha m�e.
424
00:24:29,942 --> 00:24:31,395
Tiaan, escuta esse cara.
425
00:24:31,395 --> 00:24:35,709
O ex�rcito diz pra trazer uma foto
da tua garota, ele traz foto da m�e.
426
00:24:36,630 --> 00:24:39,022
- O que � isso na cabe�a dela?
- Um gorro.
427
00:24:40,170 --> 00:24:41,749
E por que ela est� usando isso?
428
00:24:41,749 --> 00:24:45,715
� dan�a folcl�rica. Ela est� ocupada com
"Aanstap Rooies." Ela ganhou a maior honra.
429
00:24:47,010 --> 00:24:48,539
Seu pai tamb�m participou?
430
00:24:48,539 --> 00:24:50,156
Mais como um masturbador.
431
00:24:51,310 --> 00:24:54,429
Aqui est� galera! Comam uns biscoitos
antes que o cabo acabe com tudo.
432
00:24:54,429 --> 00:24:56,830
- Me d�! Me d�!
- Eu quero um com chocolate.
433
00:24:56,830 --> 00:24:58,296
Cabo Biscoito.
434
00:24:59,430 --> 00:25:01,829
Johan Niemand,
feche essa porta antes que ele volte.
435
00:25:02,216 --> 00:25:03,856
N�o joguem nada no ch�o...
436
00:25:03,856 --> 00:25:05,396
T�. Por favor, pessoal...
437
00:25:07,656 --> 00:25:09,989
R�pido, cubram seu pau,
Can�rios adoram pau.
438
00:25:10,250 --> 00:25:11,749
O que os viados querem?
439
00:25:11,749 --> 00:25:13,736
Estamos de servi�o no banheiro, Cabo.
440
00:25:13,736 --> 00:25:17,390
- Parem de olhar para nossos paus
e comecem a esfregar. - Sim, Cabo.
441
00:25:21,910 --> 00:25:23,029
Cuidado.
442
00:25:27,430 --> 00:25:29,096
Recruta, deixei cair o meu sabonete.
443
00:25:29,096 --> 00:25:30,349
Sim, Cabo.
444
00:25:30,349 --> 00:25:32,610
- Vai pegar ou o que?
- Sim, Cabo.
445
00:25:32,610 --> 00:25:35,349
Enquanto voc� est� a� embaixo,
que tal 50 flex�es?
446
00:25:35,349 --> 00:25:37,069
- Sim, Cabo.
- Vamos!
447
00:25:37,069 --> 00:25:38,223
Um...
448
00:25:38,680 --> 00:25:40,506
Peito no ch�o.
Um...
449
00:25:41,570 --> 00:25:42,620
Dois...
450
00:25:43,870 --> 00:25:44,920
Tr�s...
451
00:25:45,863 --> 00:25:47,629
Vamos! Vamos! Vamos!
452
00:25:47,629 --> 00:25:48,773
Quatro...
453
00:25:49,883 --> 00:25:50,933
Cinco...
454
00:25:52,456 --> 00:25:53,506
Seis...
455
00:25:54,230 --> 00:25:55,389
- Seis!
- Sim, Cabo.
456
00:25:55,389 --> 00:25:57,069
Est� bem, est� bem,
j� chega!
457
00:25:57,069 --> 00:25:58,383
O que voc� tem?
458
00:25:59,070 --> 00:26:00,603
Eles devem se preparar
para o treinamento.
459
00:26:02,683 --> 00:26:05,116
- Ouviram, seus idiotas? Fora!
- Sim, Cabo.
460
00:26:08,809 --> 00:26:11,430
Voc� est� ficando mole
na velhice, hein?
461
00:26:19,350 --> 00:26:22,189
Levante os olhos
462
00:26:22,189 --> 00:26:25,029
� levante os olhos
463
00:26:25,029 --> 00:26:25,979
para as montanhas...
464
00:26:30,047 --> 00:26:31,410
Parem. R�pido, parem.
465
00:26:40,742 --> 00:26:42,202
Pessoal, eu s� tenho uma regra.
466
00:26:42,868 --> 00:26:43,935
O que � isso?
467
00:26:45,550 --> 00:26:46,556
Sim, Ludolf?
468
00:26:46,790 --> 00:26:48,943
Saber e entender o que
estamos cantando, Reverendo.
469
00:26:48,943 --> 00:26:50,057
Sim.
470
00:26:50,989 --> 00:26:54,410
N�o trabalhamos apenas com m�sica,
tamb�m estamos lidando com letras.
471
00:26:54,630 --> 00:26:59,736
Sim, as notas agregam valor �s palavras,
mas as palavras contam a hist�ria...
472
00:26:59,736 --> 00:27:01,015
Certo?
473
00:27:02,183 --> 00:27:03,676
Como nossa m�sica come�a?
474
00:27:04,150 --> 00:27:05,109
Ruan?
475
00:27:05,109 --> 00:27:06,996
"� levante os olhos", Reverendo.
476
00:27:06,996 --> 00:27:08,766
- Para onde?
- "As montanhas..."
477
00:27:08,766 --> 00:27:10,953
- Porque?
- "De onde vir� meu socorro..."
478
00:27:10,953 --> 00:27:12,054
Isso.
479
00:27:14,190 --> 00:27:15,476
Fechem seus olhos.
480
00:27:16,150 --> 00:27:17,763
Fechem seus olhos e...
481
00:27:18,630 --> 00:27:20,250
pensem num momento
de sua vida,
482
00:27:21,290 --> 00:27:22,716
um momento de crise,
483
00:27:23,630 --> 00:27:26,503
onde voc� n�o pode deixar
de lan�ar seus olhos
484
00:27:27,670 --> 00:27:28,983
para os c�us e perguntar,
485
00:27:30,096 --> 00:27:32,223
"De onde vir� meu socorro?"
486
00:27:37,030 --> 00:27:38,410
Abram seus olhos.
487
00:27:57,870 --> 00:28:00,429
Levante os olhos
488
00:28:00,429 --> 00:28:03,949
� levante os olhos
489
00:28:03,949 --> 00:28:04,799
Para as montanhas
490
00:28:08,670 --> 00:28:10,350
De onde vem
491
00:28:13,830 --> 00:28:14,780
De onde vem a ajuda
492
00:28:20,510 --> 00:28:21,310
A tua ajuda vem
493
00:28:31,790 --> 00:28:34,669
Do Senhor
494
00:28:34,669 --> 00:28:41,549
O Criador do c�u e da terra.
495
00:28:42,350 --> 00:28:43,350
Ele disse, teu p�...
496
00:28:47,669 --> 00:28:52,549
Teu p� n�o se mover�
497
00:28:54,710 --> 00:28:59,549
Teu Guardi�o nunca dormir�
498
00:28:59,549 --> 00:29:04,789
Nunca dormir�, nunca dormir�
499
00:29:15,430 --> 00:29:18,069
Levante os olhos
500
00:29:18,069 --> 00:29:20,429
� levante os olhos
501
00:29:20,429 --> 00:29:21,279
Para as montanhas
502
00:29:24,750 --> 00:29:26,430
De onde vem
503
00:29:30,030 --> 00:29:33,469
De onde vem a ajuda
504
00:29:34,430 --> 00:29:36,110
De onde vem
505
00:29:39,630 --> 00:29:40,580
De onde vem a ajuda
506
00:29:48,463 --> 00:29:49,610
Lindo.
507
00:30:05,003 --> 00:30:07,842
- Escute, Ludolf, eu gostaria de te agradecer.
- N�o, Tiaan.
508
00:30:07,842 --> 00:30:10,430
N�o, n�o, voc� sabe o que.
Muito obrigado.
509
00:30:10,816 --> 00:30:13,883
- Tr�s corridas de 2,4 km em um maldito dia.
- Deixa.
510
00:30:15,383 --> 00:30:17,950
Pessoal, falhamos em todas
as inspe��es at� agora.
511
00:30:18,738 --> 00:30:20,532
Talvez seja hora de abordar o
elefante na sala.
512
00:30:20,532 --> 00:30:22,043
Esse elefante � Ludolf.
513
00:30:22,043 --> 00:30:24,113
N�o � isso que quero dizer, Ludolf.
N�o estou insinuando que voc� � um elefante.
514
00:30:24,113 --> 00:30:26,149
Se querem nos foder,
eles v�o nos foder.
515
00:30:26,149 --> 00:30:28,332
N�o importa se nossa inspe��o
� boa ou ruim...
516
00:30:28,332 --> 00:30:31,349
N�o, n�s falhamos em todas as inspe��es
por causa desse gordo escroto.
517
00:30:31,349 --> 00:30:34,145
Quantas vezes tenho que dizer
que eu sinto muito, pessoal.
518
00:30:34,145 --> 00:30:36,083
N�o se desculpe, Ludolf,
n�o � culpa tua.
519
00:30:36,083 --> 00:30:38,425
Pessoal, pessoal! N�o � justo
culpar s� uma pessoa.
520
00:30:38,425 --> 00:30:39,712
- O inglesinho se alterou.
- O que?
521
00:30:39,712 --> 00:30:40,882
Caipira.
522
00:30:41,358 --> 00:30:42,099
O que voc� disse?
523
00:30:42,099 --> 00:30:44,140
- Eu te chamei de caipira.
- Rambo, larga isso.
524
00:30:44,140 --> 00:30:45,134
Por que voc� sempre faz isso?
525
00:30:45,134 --> 00:30:46,745
Por que voc� sempre fala
sobre a porra da p�tria?
526
00:30:46,745 --> 00:30:49,208
Porque seus av�s colocaram o meu
em campos de concentra��o!
527
00:30:49,208 --> 00:30:50,576
Parem com isso!
528
00:30:50,830 --> 00:30:53,043
Galera, n�o vamos nos
atrasar pro treinamento?
529
00:30:53,043 --> 00:30:54,705
Pratique sua dan�a em outro lugar.
530
00:30:54,705 --> 00:30:56,789
N�o precisa ser grosso.
Eu n�o fiz nada.
531
00:30:56,789 --> 00:30:58,269
- Exatamente.
- Voc� nunca faz nada.
532
00:30:58,269 --> 00:31:00,229
Brigar com todo mundo
n�o � ajudar.
533
00:31:00,229 --> 00:31:02,109
- Os dois?
- Voc� t� ficando do lado deles?
534
00:31:02,109 --> 00:31:06,886
N�o, mas nos fodemos, e as inspe��es s�o parte dos
jogos mentais deles. E voc� est� caindo nessa.
535
00:31:06,886 --> 00:31:08,139
Agora � nossa culpa?
536
00:31:08,139 --> 00:31:10,023
N�o, essa � a quest�o.
N�o � culpa de ningu�m.
537
00:31:10,023 --> 00:31:11,265
Claro que �.
538
00:31:11,265 --> 00:31:14,069
Esse gordo de merda nem sabe virar...
Vamos, Ludolf!
539
00:31:14,069 --> 00:31:16,269
- Deixa eu te mostrar...
- Larga ele, Tiaan! Larga ele!
540
00:31:16,269 --> 00:31:17,709
Solta isso!
Tiaan!
541
00:31:17,709 --> 00:31:20,469
Estamos nos Can�rios,
nenhum de n�s foi feito para o ex�rcito.
542
00:31:20,469 --> 00:31:22,629
- Alguns est�o tentando ser.
- Eu tamb�m estou tentando!
543
00:31:22,629 --> 00:31:24,573
Rapazes, o que est� acontecendo aqui?
Por que est�o brigando?
544
00:31:26,190 --> 00:31:27,269
N�o, Reverendo,
545
00:31:27,269 --> 00:31:30,189
Ludolf ferra tudo o tempo todo e
ent�o o resto de n�s tem que sofrer.
546
00:31:30,189 --> 00:31:32,389
� Reverendo,
Kevin e Daan nos culpam.
547
00:31:32,389 --> 00:31:33,480
Esperem...
548
00:31:35,876 --> 00:31:37,323
Voc� sabe ler partituras?
549
00:31:40,110 --> 00:31:41,160
N�o.
550
00:31:42,810 --> 00:31:44,870
Quem te ajudou com
"Oh, Lift Thine Eyes"?
551
00:31:47,576 --> 00:31:48,626
Ele ajudou.
552
00:31:50,249 --> 00:31:51,783
Quem de voc�s pode cantar um A?
553
00:31:54,642 --> 00:31:56,616
Todos fazemos o que podemos, certo?
554
00:31:57,530 --> 00:31:59,983
- Vamos, est�o atrasados pro treinamento.
- Eu disse pra eles, Reverendo.
555
00:31:59,983 --> 00:32:01,084
Vamos.
556
00:32:08,556 --> 00:32:09,716
Johan...
557
00:32:12,190 --> 00:32:13,476
Sim, Reverendo?
558
00:32:15,037 --> 00:32:17,576
Parece que voc� � o �nico
que n�o se envolve?
559
00:32:19,150 --> 00:32:21,456
N�o, Reverendo.
Eu prefiro ficar de cabe�a baixa.
560
00:32:22,896 --> 00:32:25,023
Voc� acha que o que
aconteceu aqui � justo?
561
00:32:26,629 --> 00:32:27,870
N�o, Reverendo.
562
00:32:29,917 --> 00:32:32,296
Voc� sabe o que diz o livro de Tiago...
563
00:32:33,270 --> 00:32:38,336
"Se um homem sabe a coisa certa a fazer
e deixa desfeita, isso tamb�m � um pecado."
564
00:32:44,936 --> 00:32:47,110
Vamos! Vamos, gordinho!
565
00:32:50,310 --> 00:32:51,676
Ei, pessoal, esperem...
566
00:32:52,516 --> 00:32:53,555
Ei...
567
00:32:53,555 --> 00:32:55,036
Ei, Johan, o que foi?
568
00:32:56,223 --> 00:32:59,382
Nada. Estou bem. S� vou terminar
os 2,4 km com o Ludolf...
569
00:32:59,382 --> 00:33:00,650
Ei, voc� t� doido?
570
00:33:01,390 --> 00:33:02,829
Hoje eu n�o poderia
me importar menos!
571
00:33:04,030 --> 00:33:05,949
Vamos l�.
J� perdemos trinta segundos...
572
00:33:05,949 --> 00:33:07,543
Foda-se isso.
Eu tamb�m.
573
00:33:07,776 --> 00:33:09,189
Pessoal, deixem ele.
574
00:33:09,189 --> 00:33:10,562
Ludolf, vem aqui!
575
00:33:13,790 --> 00:33:16,250
Por que pararam?
Algu�m se machucou?
576
00:33:16,250 --> 00:33:17,862
N�s vamos terminar juntos.
577
00:33:17,862 --> 00:33:19,930
Voc� est� ansioso para se foder hoje?
578
00:33:19,930 --> 00:33:21,979
Quer terminemos a tempo ou n�o...
579
00:33:21,979 --> 00:33:24,373
N�o vamos conseguir mesmo...
N�s sabemos, Daan.
580
00:33:25,543 --> 00:33:28,462
Pessoal, por uma vez,
vamos curtir ser fodidos.
581
00:33:31,323 --> 00:33:32,743
O que voc� acha, Tiaan?
582
00:33:33,750 --> 00:33:35,523
Voc�s piraram completamente!
Vamos!
583
00:33:35,983 --> 00:33:38,176
- Tian! Espera cara!
- Ainda podemos fazer isso.
584
00:33:41,790 --> 00:33:43,490
Vamos terminar isso juntos.
585
00:33:49,230 --> 00:33:50,456
T� bem, beleza.
586
00:33:50,743 --> 00:33:52,222
Vamos, Pavarotti.
587
00:33:52,222 --> 00:33:53,563
Na frente, comigo.
588
00:33:54,750 --> 00:33:57,690
Esquerda, direita, esquerda, direita.
V�o, v�o, v�o, v�o!
589
00:33:59,236 --> 00:34:00,355
Pelot�o!
590
00:34:00,950 --> 00:34:02,416
Aten��o!
591
00:34:09,256 --> 00:34:10,863
Se sentem orgulhosos
de si mesmos?
592
00:34:16,830 --> 00:34:19,223
Por que os fizemos passar meses
no inferno?
593
00:34:22,357 --> 00:34:23,476
Johan?
594
00:34:24,140 --> 00:34:26,076
Porque os fins justificam os meios,
Reverendo.
595
00:34:26,396 --> 00:34:27,596
Precisamente.
596
00:34:28,722 --> 00:34:30,529
E para que fim?
597
00:34:33,150 --> 00:34:34,469
Vamos l�, garotos!
598
00:34:34,469 --> 00:34:36,063
Voc�s querem se foder?
599
00:34:36,630 --> 00:34:37,923
Desculpa, Reverendo.
600
00:34:38,210 --> 00:34:40,416
O que voc�s conseguiram
pela primeira vez hoje?
601
00:34:42,003 --> 00:34:44,356
Terminar os 2,4 km juntos, Cabo.
602
00:34:44,670 --> 00:34:46,036
Sim, meu amigo gordo!
603
00:34:46,380 --> 00:34:49,190
Porque em tempos de guerra,
nunca � apenas cada um por si.
604
00:34:49,569 --> 00:34:51,156
� sempre sobre o grupo.
605
00:34:55,782 --> 00:34:57,490
Um coro � como um batalh�o:
606
00:34:59,223 --> 00:35:02,429
Um grupo de indiv�duos orquestrados
com um objetivo comum.
607
00:35:04,376 --> 00:35:06,590
Sem esse objetivo, h� disson�ncia.
608
00:35:07,823 --> 00:35:09,069
Juntos,
609
00:35:09,069 --> 00:35:10,370
h� harmonia.
610
00:35:12,076 --> 00:35:13,783
Porque Unidade � For�a.
611
00:35:14,849 --> 00:35:16,789
Entenderam?
Unidade...
612
00:35:16,789 --> 00:35:18,489
� For�a, Cabo!
613
00:35:22,610 --> 00:35:23,803
Dispense-os.
614
00:35:26,190 --> 00:35:27,389
Muito bem.
615
00:35:27,389 --> 00:35:29,429
Aproveitem o passe de fim de semana,
seus idiotas!
616
00:35:30,180 --> 00:35:31,376
Pelot�o!
617
00:35:31,376 --> 00:35:32,815
Fora de forma!
618
00:35:32,815 --> 00:35:35,443
Um, dois, tr�s!
Um, dois, tr�s!
619
00:35:35,443 --> 00:35:37,210
Um, dois, tr�s!
620
00:35:42,523 --> 00:35:45,056
Cacete, pessoal,
quais s�o as chances disso?
621
00:35:46,190 --> 00:35:47,376
Muito boas, Johannes.
622
00:35:48,590 --> 00:35:51,269
- O que? Eu n�o fiz nada...
- Voc� nos salvou de sermos fodidos...
623
00:35:51,269 --> 00:35:53,789
Rapazes, vamos dar uma ajuda
ao Orgulho de Villiersdorp.
624
00:35:53,789 --> 00:35:55,309
Pegue cinco!
625
00:35:57,137 --> 00:35:59,863
Aprendi a passar muito bem.
Cabo!
626
00:36:01,823 --> 00:36:05,130
"Todos, os campos s�o amig�veis..."
627
00:36:06,576 --> 00:36:09,015
- O "Orgulho de Villiersdorp".
- Ah, n�o.
628
00:36:10,329 --> 00:36:12,083
Chega disso.
629
00:36:13,743 --> 00:36:15,616
Escuta, o que voc� vai fazer
com teu passe de fim de semana?
630
00:36:16,016 --> 00:36:18,036
Realmente nem pensei nisso,
por que?
631
00:36:18,036 --> 00:36:20,530
Eu, Daan e Ludolf vamos ao Limelight
na sexta � noite.
632
00:36:20,910 --> 00:36:23,170
- O que � isso?
- Um clube maravilhoso em Lynnwood.
633
00:36:23,810 --> 00:36:25,049
Clube? Maneiro.
634
00:36:25,049 --> 00:36:27,136
Voc� deveria vir,
se n�o estiver ocupado...
635
00:36:27,350 --> 00:36:28,469
N�o, n�o...
636
00:36:29,016 --> 00:36:30,496
Ah, a� voc� n�o precisa...
637
00:36:30,496 --> 00:36:34,266
- tosquiar ovelhas, ordenhar vacas, semear algo...
- Ocupado com essas coisas?
638
00:36:34,266 --> 00:36:36,637
N�o, a "l�" dos cordeiros tem
que esperar uma longa licen�a...
639
00:36:36,637 --> 00:36:38,061
O que voc� disse?
640
00:36:38,430 --> 00:36:41,029
- Nada, eu disse "vai esperar".
- Voc� acabou de dizer "ter�"?
641
00:36:41,029 --> 00:36:44,030
- Nossa, isso � chato.
- Tudo bem, � um quatro em dez.
642
00:36:44,630 --> 00:36:46,690
- Ok, ent�o voc� vem sexta?
- Sim, sim.
643
00:36:46,690 --> 00:36:47,791
Ok, beleza.
644
00:36:53,121 --> 00:36:54,873
PASSE DE FIM DE SEMANA
645
00:37:16,223 --> 00:37:18,429
Johan!
Johan Niemand!
646
00:37:18,429 --> 00:37:20,589
Estou muito feliz que voc� veio!
647
00:37:21,389 --> 00:37:24,309
O que voc� est� vestindo?
Que bonito. Venha dan�ar com a gente.
648
00:37:24,309 --> 00:37:25,709
- Ei, Johan.
- Ei.
649
00:37:25,709 --> 00:37:27,149
- O que voc� t� bebendo?
- O que?
650
00:37:27,149 --> 00:37:29,096
- Posso pegar uma cerveja pra voc�?
- Sim, obrigado.
651
00:37:31,358 --> 00:37:32,519
Isso a�!
652
00:37:33,877 --> 00:37:35,057
Essa � minha m�sica!
653
00:37:36,050 --> 00:37:37,589
Anda, vamos!
Vamos dan�ar!
654
00:37:37,589 --> 00:37:39,589
- N�o, n�o, n�o.
- Isso � Lesley Rae Dowling!
655
00:37:39,589 --> 00:37:41,076
- Vamos!
- Vamos, Johan!
656
00:37:45,133 --> 00:37:45,824
Socorro
657
00:37:48,036 --> 00:37:50,038
Ningu�m vai me ajudar
658
00:37:50,038 --> 00:37:52,016
- Voc�s est�o passando vergonha.
- N�s sabemos.
659
00:37:52,299 --> 00:37:53,979
Porque eu estou atravessando a ponte
660
00:37:53,979 --> 00:37:57,352
E n�o consigo ver o outro lado
661
00:37:57,352 --> 00:37:58,652
Est� todo mundo olhando.
662
00:38:00,353 --> 00:38:01,665
Me mostre
663
00:38:03,258 --> 00:38:05,433
Ningu�m vai me mostrar
664
00:38:07,563 --> 00:38:10,130
Porque estou chegando � encruzilhada
665
00:38:10,450 --> 00:38:14,410
E n�o consigo decidir
666
00:38:14,893 --> 00:38:19,313
Porque eu sou um prisioneiro
nas garras da emo��o
667
00:38:19,767 --> 00:38:23,126
Uma senhora indefesa nas m�os do amor
668
00:38:23,466 --> 00:38:26,975
Deve haver algum lugar em que
eu possa encontrar uma solu��o
669
00:38:27,573 --> 00:38:31,059
Ningu�m vai me ajudar
Isso est� ficando demais
670
00:38:59,452 --> 00:39:01,109
Est� ficando demais
671
00:39:22,268 --> 00:39:23,269
Est� ficando demais
672
00:39:24,198 --> 00:39:24,992
Perdendo
673
00:39:26,728 --> 00:39:29,041
Posso sentir que estou perdendo
674
00:39:31,750 --> 00:39:36,755
Perdendo o controle do que eu sou
675
00:39:40,476 --> 00:39:42,229
- Aonde voc� vai?
- Mijar.
676
00:39:42,229 --> 00:39:43,353
Ok.
677
00:39:56,869 --> 00:39:57,988
Foi mal.
678
00:40:13,890 --> 00:40:14,940
Ei.
679
00:40:14,940 --> 00:40:16,650
- Ei.
- Voc� est� bem?
680
00:40:17,110 --> 00:40:19,709
T� muito abafado l� dentro,
mas t� legal.
681
00:40:19,709 --> 00:40:20,922
� bacana.
682
00:40:22,123 --> 00:40:23,402
Por que voc� est� rindo pra mim?
683
00:40:23,402 --> 00:40:24,429
�...
684
00:40:24,429 --> 00:40:26,610
- � tua primeira vez no clube?
- N�o!
685
00:40:27,022 --> 00:40:28,450
� sim, n�o �?
686
00:40:30,049 --> 00:40:31,459
T� bem, � sim.
Beleza?
687
00:40:31,459 --> 00:40:33,789
- Que mico, fazendeiro.
- Eu sou de Villiersdorp...
688
00:40:33,789 --> 00:40:36,189
Voc� usou as p�rolas da sua av�
especialmente para a ocasi�o?
689
00:40:36,189 --> 00:40:37,109
Eu te odeio.
690
00:40:37,109 --> 00:40:38,546
- N�o, n�o.
- Vou nessa.
691
00:40:38,546 --> 00:40:40,436
Vamos voltar para a pista de dan�a...
692
00:40:40,436 --> 00:40:42,269
Galera, galera,
n�o olhem agora...
693
00:40:42,269 --> 00:40:44,926
Mas eu acho que Daan est� em seu
terceiro encontro da noite.
694
00:40:45,803 --> 00:40:47,690
Maneiro, Daan!
695
00:40:49,110 --> 00:40:51,189
- Saiam do caminho, seus viados.
- Isso � desnecess�rio.
696
00:40:51,189 --> 00:40:52,310
O que voc� disse?
697
00:40:52,550 --> 00:40:53,789
Nada.
698
00:40:54,430 --> 00:40:55,770
Bichas escrotas.
699
00:40:56,496 --> 00:40:57,546
O que?
700
00:40:58,189 --> 00:41:00,956
- Do que voc� chamou eles?
- Eu chamei teus amigos de viados.
701
00:41:00,956 --> 00:41:03,189
- Venha dizer isso na minha cara.
- Eles s�o viados.
702
00:41:03,189 --> 00:41:06,109
Vou esmagar seus miolos.
Me escuta!
703
00:41:06,109 --> 00:41:08,029
- Daan, deixa pra l�.
- Deixa ele.
704
00:41:08,029 --> 00:41:09,686
Eu e voc�! Vamos!
Vamos!
705
00:41:09,906 --> 00:41:12,300
Muito macho,
mas os viadinhos te salvaram!
706
00:41:12,300 --> 00:41:13,699
Vem falar isso na minha cara!
707
00:41:13,699 --> 00:41:15,709
- Fala isso na minha cara!
- Ludolf! Deixa pra l�.
708
00:41:15,709 --> 00:41:17,509
- Seu animal de merda!
- Deixa pra l�!
709
00:41:17,509 --> 00:41:18,749
Seu escroto!
710
00:41:18,749 --> 00:41:19,903
- Deixa pra l�.
- Ludolf!
711
00:41:20,602 --> 00:41:22,161
Peda�o de merda!
712
00:41:25,670 --> 00:41:27,356
Vagabundo!
713
00:41:29,270 --> 00:41:31,336
- Escroto!
- Ludolf.
714
00:41:31,336 --> 00:41:32,539
Meu Deus!
715
00:41:32,539 --> 00:41:33,949
Babaca!
716
00:41:35,057 --> 00:41:36,363
A VIAGEM
717
00:41:42,500 --> 00:41:43,899
- Johan Niemand.
- Sim?
718
00:41:43,899 --> 00:41:46,036
- Voc� � um pag�o.
- Por que eu sou um pag�o?
719
00:41:47,963 --> 00:41:50,682
Seu repert�rio secular
precisa de muita aten��o...
720
00:41:50,682 --> 00:41:53,509
Cad� o Beethoven?
Aonde est� o Bach? O Berlioz!
721
00:41:53,509 --> 00:41:55,469
- O que � isso, Ludolf?
- Isso n�o � meu...
722
00:41:55,469 --> 00:41:57,845
- N�o toque nisso, Reverendo...
- Suas m�os v�o cair...
723
00:41:57,845 --> 00:41:59,426
Ent�o isso n�o � m�sica de igreja?
724
00:41:59,426 --> 00:42:01,646
- Isso � coisa de viado...
- Coisa de bicha profana...
725
00:42:01,646 --> 00:42:03,979
Voc� conhece a letra de
Karma Chameleon melhor do que eu.
726
00:42:03,979 --> 00:42:06,259
Voc� quer que as m�os dele caiam
para que voc� possa conduzir...
727
00:42:06,259 --> 00:42:09,149
- N�s estamos tentando te proteger.
- Minhas m�os est�o bem, obrigado.
728
00:42:09,149 --> 00:42:12,463
J� que os dois est�o t�o prestativos hoje,
podem ir com o Reverendo Koch...
729
00:42:12,463 --> 00:42:14,100
- Reverendo, n�s...
- Vamos.
730
00:42:14,309 --> 00:42:16,974
Olha esse cara, deviam cham�-lo de
"Girl George" em vez disso.
731
00:42:17,836 --> 00:42:19,995
- Batatas fritas encharcadas.
- Aproveite, Tiaan.
732
00:42:19,995 --> 00:42:23,936
Reverendo, s� pra constar,
isso n�o � meu. � do Johan Niemand.
733
00:42:26,876 --> 00:42:28,149
A� est�, Johan.
734
00:42:28,409 --> 00:42:30,749
Voc� tem uma bela cole��o
para um menino de fazenda.
735
00:42:30,749 --> 00:42:32,536
Sim, e "ouvo" todos eles.
736
00:42:33,249 --> 00:42:35,008
Jesus, isso � pat�tico.
737
00:42:38,143 --> 00:42:40,329
Durante 4 anos
todos os s�bados...
738
00:42:41,377 --> 00:42:42,427
O que?
739
00:42:42,427 --> 00:42:43,779
- Deixa pra l�, voc� vai rir...
- Eu n�o vou...
740
00:42:43,779 --> 00:42:46,156
- Eu sei que vai...
- Prometo que n�o vou.
741
00:42:46,642 --> 00:42:48,816
- Deus vai te castigar se voc� rir...
- T� bem.
742
00:42:49,356 --> 00:42:50,439
T� bem.
743
00:42:50,439 --> 00:42:54,736
Por 4 anos todos os s�bados... Eu empacotei
mantimentos para comprar meus �lbuns.
744
00:42:55,996 --> 00:42:58,350
Voc� vai pro inferno.
Vai direto pro inferno.
745
00:42:59,063 --> 00:43:01,463
N�o ria, eu fiz isso pra sobreviver...
746
00:43:01,463 --> 00:43:03,636
Villiersdorp n�o era
sempre um mar de rosas?
747
00:43:03,636 --> 00:43:04,512
N�o.
748
00:43:05,903 --> 00:43:07,223
Nem Sasolburg.
749
00:43:08,723 --> 00:43:10,203
Voc� sofreu bullying na escola?
750
00:43:11,509 --> 00:43:12,748
Eu tamb�m.
751
00:43:14,003 --> 00:43:18,162
Os garotos passavam pela minha casa de
bicicleta tocando as campainhas sem parar.
752
00:43:18,162 --> 00:43:19,430
Por que?
753
00:43:19,430 --> 00:43:21,869
Porque eles sabiam que eu estava l�,
e me achavam esquisito.
754
00:43:21,869 --> 00:43:23,410
O que sua m�e dizia?
755
00:43:24,323 --> 00:43:27,903
A resposta de Betsie Niemand para tudo:
"Meu filho, mantenha sua cabe�a baixa".
756
00:43:28,170 --> 00:43:29,329
E? Voc� estava?
757
00:43:29,683 --> 00:43:31,530
Eu s� queria fazer as campainhas
pararem de tocar...
758
00:43:32,417 --> 00:43:35,736
Durante um outono inteiro, eu vendi bolotas
aos agricultores para a cria��o de porcos,
759
00:43:35,997 --> 00:43:38,103
e isso pagou meus fones de ouvido Sony.
760
00:43:38,710 --> 00:43:42,043
Com os fones, a campainha das bicicletas
n�o importavam. A m�sica importava.
761
00:43:45,637 --> 00:43:47,083
Provavelmente sou s� esquisito.
762
00:43:47,503 --> 00:43:48,770
Um pouco.
763
00:43:49,289 --> 00:43:51,648
Eu te odeio.
Nunca mais te conto nada.
764
00:43:51,648 --> 00:43:53,029
O mundo precisa
de uma dupla de esquisitos.
765
00:43:53,029 --> 00:43:55,063
- Voc� tamb�m � esquisito?
- Sou.
766
00:43:55,063 --> 00:43:58,033
Voc� sabe quantas vezes o Top 20
da R�dio Springbok salvou minha vida?
767
00:43:59,084 --> 00:44:02,472
"Mantenha os p�s no ch�o
e alcance as estrelas!"
768
00:44:02,472 --> 00:44:04,522
Gente, eu estou tentando
ler a minha B�blia.
769
00:44:04,522 --> 00:44:05,706
Foi mal.
770
00:44:07,043 --> 00:44:08,703
Vou colocar meus fones de volta.
771
00:44:08,703 --> 00:44:10,175
O que voc� est� escutando?
772
00:44:10,703 --> 00:44:12,343
Campainhas de bicicletas.
Minha preferida.
773
00:44:13,350 --> 00:44:14,943
Nos vemos em Deneysville.
774
00:44:15,370 --> 00:44:17,396
Certo pessoal, l� vamos n�s.
775
00:44:58,896 --> 00:45:00,803
Gente, o lugar est� lotado.
776
00:45:00,803 --> 00:45:02,595
Fa�a o certo para variar.
777
00:45:02,595 --> 00:45:05,445
Boa noite, senhoras e senhores...
778
00:45:05,445 --> 00:45:07,817
Bem vindos a primeira apresenta��o
do grupo de concertos e coral
779
00:45:07,817 --> 00:45:10,133
da Igreja da For�a de Defesa
da �frica do Sul de 1985.
780
00:45:10,133 --> 00:45:12,393
Se voc� cantar desafinado,
n�o fa�a isso nos meus ouvidos.
781
00:45:16,230 --> 00:45:18,100
Sentem-se...
Relaxem...
782
00:45:18,100 --> 00:45:20,389
e aproveitem o programa
da noite conosco.
783
00:45:20,750 --> 00:45:23,989
Os jovens por tr�s desta cortina
v�m de toda a �frica do Sul
784
00:45:23,989 --> 00:45:27,829
e representam o melhor talento
que este pa�s tem para oferecer.
785
00:45:27,829 --> 00:45:31,010
Sob a orienta��o competente
do Reverendo Engelbrecht.
786
00:45:31,496 --> 00:45:32,629
Obrigado.
787
00:45:32,629 --> 00:45:34,550
E sorriam, est� bem?
Sorriam.
788
00:46:14,590 --> 00:46:19,069
Quando o Jacarand�
floresce em Pret�ria,
789
00:46:19,750 --> 00:46:23,669
transforma o inverno em primavera
790
00:46:24,110 --> 00:46:28,429
No meu cora��o,
eu me apaixono pelos encantos do ver�o,
791
00:46:28,429 --> 00:46:33,429
mas ainda sinto falta
do meu homem de armas
792
00:46:33,429 --> 00:46:35,549
Querido recruta,
793
00:46:35,549 --> 00:46:38,069
quando voc� voltar�
para casa pra mim?
794
00:46:38,510 --> 00:46:42,829
De longe,
voc� ouve minha voz te chamar
795
00:46:42,829 --> 00:46:45,669
Marche pelos campos para a liberta��o
796
00:46:45,669 --> 00:46:48,109
E cumpra o seu dever para
com a nossa na��o
797
00:46:48,109 --> 00:46:49,909
Mas volte pra mim,
798
00:46:49,909 --> 00:46:52,389
meu querido recruta
799
00:46:53,150 --> 00:46:57,509
Quando as nuvens partem
a lua em duas,
800
00:46:57,509 --> 00:47:02,389
eu sinto sua falta para sempre
801
00:47:02,389 --> 00:47:06,989
Milhares de estrelas
penduradas no firmamento
802
00:47:06,989 --> 00:47:11,309
Volte para mim
e torne isso permanente
803
00:47:11,990 --> 00:47:13,749
Querido recruta,
804
00:47:13,749 --> 00:47:16,829
quando voc� voltar�
para casa pra mim?
805
00:47:16,829 --> 00:47:21,269
De longe,
voc� ouve minha voz te chamar
806
00:47:21,269 --> 00:47:23,549
Marche por dunas e areia
807
00:47:23,549 --> 00:47:25,869
E cumpra o seu dever para
com a nossa terra
808
00:47:25,869 --> 00:47:27,589
�frica do Sul!
809
00:47:27,589 --> 00:47:29,669
Mas volte pra mim,
810
00:47:29,669 --> 00:47:32,349
meu querido recruta
811
00:47:38,207 --> 00:47:39,642
ANFITRI�ES
812
00:47:39,910 --> 00:47:42,389
- De onde voc� �?
- Villiersdorp, senhor.
813
00:47:42,896 --> 00:47:45,219
- E voc�s dois s�o do Estado Livre?
- Sim, senhor.
814
00:47:45,219 --> 00:47:47,229
- E voc�?
- Groblersdal, senhor.
815
00:47:47,229 --> 00:47:49,770
- V� buscar suas fotos...
- Sim, senhora.
816
00:47:52,750 --> 00:47:53,869
Ent�o...
817
00:47:53,869 --> 00:47:55,069
Rudolf...
818
00:47:56,689 --> 00:47:59,270
- Sim, senhor?
- Voc� "joga" na primeira fila?
819
00:48:01,716 --> 00:48:04,190
Eu fico na primeira fila...
820
00:48:04,599 --> 00:48:06,030
Estou vendo...
821
00:48:06,030 --> 00:48:10,646
Obviamente voc� n�o tem tempo para
esportes com todas as viagens...
822
00:48:10,646 --> 00:48:14,256
N�o, senhor, n�o temos tempo
pra rugby com toda a cantoria.
823
00:48:14,256 --> 00:48:15,800
Rugby? N�o...
824
00:48:16,180 --> 00:48:18,299
- Mas sentimos falta, n�o �?
- Muita!
825
00:48:18,299 --> 00:48:20,583
O senhor devia ver Rudolf
com uma bola de rugby.
826
00:48:20,583 --> 00:48:23,553
N�o apenas um cantor,
mas um jogador de rugby tamb�m?
827
00:48:23,553 --> 00:48:26,403
- Aparentemente...
- Muito talentoso, senhora.
828
00:48:26,990 --> 00:48:30,376
Talvez os Springboks (sele��o de rugby)
devessem come�ar a cantar.
829
00:48:30,750 --> 00:48:33,545
Porque com todos os boicotes
eles n�o v�o a lugar nenhum.
830
00:48:33,545 --> 00:48:36,389
Vamos l� coroa,
deixe a pol�tica e o rugby.
831
00:48:36,389 --> 00:48:38,663
Est� um pouco tarde da noite pra isso...
832
00:48:39,014 --> 00:48:40,299
Mas � verdade.
833
00:48:40,597 --> 00:48:42,923
O que estava certo antes
n�o est� mais certo.
834
00:48:42,923 --> 00:48:44,074
Sim, eu sei.
835
00:48:44,450 --> 00:48:45,779
Mas n�o v� se aborrecer.
836
00:48:45,779 --> 00:48:48,149
Vamos falar sobre o show de hoje � noite.
837
00:48:48,149 --> 00:48:50,789
- Voc�s foram fant�sticos!
- Obrigado, senhora.
838
00:48:50,789 --> 00:48:53,549
Todos disseram que s�o
um coro vindo do c�u.
839
00:48:53,549 --> 00:48:55,199
Um coro de anjos.
840
00:48:55,750 --> 00:48:57,349
Voc�s s�o todos anjos.
841
00:48:57,349 --> 00:48:59,166
Tive que comprar tr�s discos.
842
00:48:59,697 --> 00:49:00,939
Comprou tr�s?
843
00:49:00,939 --> 00:49:02,683
N�o est�o nada mal.
844
00:49:02,683 --> 00:49:04,773
- Melhor que o ano passado...
- Obrigado, senhor.
845
00:49:04,773 --> 00:49:07,176
Quero que voc� assine os tr�s.
846
00:49:07,396 --> 00:49:10,876
Senhora, infelizmente n�o cantamos
nesses discos, � o grupo do ano passado.
847
00:49:10,876 --> 00:49:13,566
N�o importa,
eles tamb�m estiveram aqui.
848
00:49:13,566 --> 00:49:16,741
N�s levamos um grupo a cada ano.
Inicialmente dois, agora quatro.
849
00:49:16,741 --> 00:49:18,869
- Olhe essas fotos lindas dele.
- No pr�ximo ano seis.
850
00:49:18,869 --> 00:49:22,589
Olhe essa, senhor. Aqui est�o minha m�e
e meu pai fazendo "Aanstap Rooies".
851
00:49:22,589 --> 00:49:24,109
Por que ela est� usando um gorro?
852
00:49:24,109 --> 00:49:25,389
� uma dan�a folcl�rica, senhor.
853
00:49:25,929 --> 00:49:28,190
- Isso ainda existe?
- Sim, senhor.
854
00:49:28,743 --> 00:49:31,816
Senhora, mais uma vez obrigado
pelo ch� e a torta de leite.
855
00:49:31,816 --> 00:49:35,806
Meu querido, voc� � mais que vem vindo.
Sempre haver� uma cama debaixo de nosso teto.
856
00:49:35,806 --> 00:49:38,142
Falando nisso,
eu vou para a minha.
857
00:49:38,142 --> 00:49:40,796
- Voc� deve estar exausto.
- Foi um dia longo.
858
00:49:40,796 --> 00:49:43,636
- Tudo bem com o quarto?
- Senhora, � perfeito.
859
00:49:43,636 --> 00:49:45,438
- N�o est� muito apertado?
- De jeito nenhum.
860
00:49:45,438 --> 00:49:46,488
N�o senhora, obrigado.
861
00:49:46,488 --> 00:49:48,469
- N�o sinta frio.
- Obrigado, senhora.
862
00:49:48,469 --> 00:49:51,349
- Temos cobertores extras no arm�rio.
- Obrigado por tudo.
863
00:49:51,950 --> 00:49:54,986
- Boa noite, meu garoto.
- Senhor, este sou eu e meu primo
864
00:49:54,986 --> 00:49:56,766
dan�ando "Mais Oompie, Mais Tannie."
865
00:49:57,756 --> 00:49:59,059
Olha isso...
866
00:49:59,059 --> 00:50:01,229
Olha como meu eczema
estava mal nesta foto.
867
00:50:01,229 --> 00:50:03,659
Senhora,
tamb�m vou para a cama.
868
00:50:03,659 --> 00:50:05,429
Cansado tamb�m, meu querido.
869
00:50:05,429 --> 00:50:06,909
Durma bem.
870
00:50:06,909 --> 00:50:08,663
Senhora, me deixe levar isso...
871
00:50:08,663 --> 00:50:10,789
- para a cozinha.
- N�o, meu querido, deixe.
872
00:50:10,789 --> 00:50:12,349
- Tem certeza?
- Muito obrigado.
873
00:50:13,317 --> 00:50:15,716
- Boa noite, senhor. Durma bem.
- Boa noite, filho.
874
00:50:15,716 --> 00:50:17,086
Durma bem, Rudolf.
875
00:50:17,086 --> 00:50:18,856
Durma bem, Johan Niemand.
876
00:50:19,763 --> 00:50:21,956
Senhora, eu insisto em levar isso.
877
00:50:22,510 --> 00:50:23,669
Rudolf...
878
00:50:23,669 --> 00:50:25,796
algo me diz que voc�
ainda est� com fome?
879
00:50:26,476 --> 00:50:28,035
Agora que voc� falou...
880
00:50:28,823 --> 00:50:31,503
Venha, eu vou te fazer um sandu�che,
881
00:50:31,757 --> 00:50:35,010
e voc� me conta como come�ou a cantar...
882
00:50:35,430 --> 00:50:37,656
Senhora, sabe,
tudo come�ou com Mimi...
883
00:50:37,656 --> 00:50:39,543
Quando eu tinha tr�s anos,
884
00:50:39,543 --> 00:50:41,436
minha m�e me comprou
um dos discos dela...
885
00:50:51,750 --> 00:50:53,683
- Coitado do Ludolf.
- Por que?
886
00:50:54,256 --> 00:50:56,196
Imagine ter que dividir um quarto...
887
00:50:56,897 --> 00:50:58,296
com Lobster.
888
00:51:00,203 --> 00:51:03,842
Voc� perdeu, mas depois que voc� saiu,
ele come�ou a falar sobre seu eczema.
889
00:51:03,842 --> 00:51:04,592
N�o.
890
00:51:05,470 --> 00:51:07,429
Ele mostrou uma foto ao velho e disse:
891
00:51:07,429 --> 00:51:10,646
"Olha como meu eczema
estava mal nesta foto".
892
00:51:11,096 --> 00:51:12,400
Isso � muito tosco.
893
00:51:12,729 --> 00:51:14,913
Escuta, mas... quem seria voc�?
894
00:51:17,190 --> 00:51:18,869
Johan Niemand.
Oi. N�s nos conhecemos?
895
00:51:18,869 --> 00:51:21,876
Nenhum cara. N�o sabia que voc�
era fluente em "senhora".
896
00:51:21,876 --> 00:51:23,549
O que voc�...
O que � "senhora"?
897
00:51:23,549 --> 00:51:24,789
Sim, senhora;
n�o, senhora;
898
00:51:24,789 --> 00:51:26,909
- obrigado pelo ch�, senhora.
- Isso � "senhora"?
899
00:51:26,909 --> 00:51:29,239
Em Villiersdorp,
n�s chamamos isso de boas maneiras.
900
00:51:29,542 --> 00:51:31,659
Por que voc� precisa de
boas maneiras em uma fazenda?
901
00:51:31,863 --> 00:51:34,419
Quantas vezes tenho que te dizer
Villiersdorp n�o � uma fazenda...
902
00:51:34,419 --> 00:51:36,509
- Voc� me empurrou?
- N�o, me desculpe.
903
00:51:36,509 --> 00:51:39,963
Pe�o desculpas. N�o! Isso d� c�cegas!
Por favor, por favor, eu sinto c�cegas.
904
00:51:39,963 --> 00:51:43,490
N�o, para, para. Me desculpa.
Me desculpa, me desculpa.
905
00:51:43,750 --> 00:51:45,869
Pelo menos posso tosquiar ovelhas
e ordenhar vacas.
906
00:51:45,869 --> 00:51:48,109
- Essa foi a �ltima vez!
- O que mais?
907
00:51:48,109 --> 00:51:50,590
- Quer saber o que mais?
- Sim, o que mais, fazendeiro?
908
00:51:50,590 --> 00:51:53,589
Eu posso...
Posso matar galinhas, separar l�...
909
00:51:53,589 --> 00:51:55,869
- Colher trigo, fazer carne seca...
- Carne seca?
910
00:51:55,869 --> 00:51:57,949
- Especialista em cuspir esterco.
- N�o melhor do que eu.
911
00:51:57,949 --> 00:52:00,669
Voc� est� me desafiando?
O fazendeiro? A cuspir esterco?
912
00:52:00,669 --> 00:52:01,993
Sim, estou.
913
00:52:02,260 --> 00:52:04,779
N�o, n�o. Est� bem!
T� bem, t� bem. N�o, n�o, espera...
914
00:52:04,779 --> 00:52:07,749
Voc� pode cuspir melhor do que eu.
Desisto. Voc� ganhou! Voc� ganhou!
915
00:52:07,749 --> 00:52:09,883
- Eu juro que se voc� cuspir em mim...
- Ok.
916
00:52:10,716 --> 00:52:12,075
T� legal, eu te desafio.
917
00:52:12,382 --> 00:52:13,538
- � mesmo?
- Vai nessa.
918
00:52:13,538 --> 00:52:14,659
Eu vou...
919
00:52:14,659 --> 00:52:15,809
- Vai nessa.
- T� bem.
920
00:52:19,470 --> 00:52:21,549
- Wolfgang, voc� acabou de cuspir na minha boca.
- Desculpe.
921
00:52:21,549 --> 00:52:23,390
Voc� cuspiu dentro da minha boca.
922
00:52:23,390 --> 00:52:25,781
- Desceu pela minha garganta.
- Eu sinto muito, isso �...
923
00:52:26,416 --> 00:52:28,916
- Eu vou morrer, vou morrer.
- N�o, n�o. Cala a boca...
924
00:52:28,916 --> 00:52:30,625
Chama uma ambul�ncia.
Liga pra minha m�e. Senhora!
925
00:52:30,625 --> 00:52:32,356
Cala a boca!
Ela vai te ouvir!
926
00:52:32,776 --> 00:52:34,570
- Foi mal.
- Eu estou morrendo.
927
00:52:35,503 --> 00:52:37,870
� a coisa mais nojenta
que j� me aconteceu.
928
00:52:39,603 --> 00:52:41,210
Se voc� n�o quer...
929
00:52:41,677 --> 00:52:42,943
devolva.
930
00:52:45,190 --> 00:52:46,469
Vem pegar.
931
00:53:05,563 --> 00:53:06,613
Entre.
932
00:53:09,156 --> 00:53:11,076
Como voc�s gostam de seus ovos?
933
00:53:12,496 --> 00:53:14,736
- Desculpa, senhora?
- Pro caf� da manh� amanh�.
934
00:53:14,736 --> 00:53:16,469
N�o, por favor, senhora,
n�o se incomode.
935
00:53:16,469 --> 00:53:19,229
Claro que n�o! N�o tem problema
com bacon e ovos...
936
00:53:19,229 --> 00:53:22,113
- Que tal mexidos?
- Parece �timo, senhora.
937
00:53:22,113 --> 00:53:24,206
Tenham uma �tima noite de descanso.
938
00:53:24,206 --> 00:53:25,719
- Obrigado, senhora.
- Boa noite.
939
00:53:40,416 --> 00:53:41,672
ESTADO DE EMERG�NCIA
940
00:53:50,716 --> 00:53:52,743
"N�o pensem que vim
trazer paz � terra...
941
00:53:53,603 --> 00:53:54,829
mas a espada."
942
00:53:55,270 --> 00:53:57,676
Mateus 10:34.
943
00:54:00,263 --> 00:54:03,410
Depois que Deus expulsou o
homem pecador do para�so,
944
00:54:04,156 --> 00:54:06,643
Ele poderia ter destru�do
tudo que Ele havia criado.
945
00:54:07,736 --> 00:54:08,949
Mas ele n�o destruiu.
946
00:54:09,863 --> 00:54:11,110
O que Deus fez?
947
00:54:11,530 --> 00:54:13,696
O que Deus faz em Sua sabedoria eterna?
948
00:54:14,696 --> 00:54:16,130
Ele declara guerra.
949
00:54:17,197 --> 00:54:20,329
Ele declara guerra
entre Ele e o mal,
950
00:54:20,710 --> 00:54:23,203
entre a luz e as trevas,
951
00:54:23,630 --> 00:54:25,816
entre n�s e eles.
952
00:54:27,230 --> 00:54:29,210
Mas irm�os e irm�s, n�o temam.
953
00:54:30,070 --> 00:54:32,796
Temos a garantia de vit�ria.
954
00:54:33,389 --> 00:54:37,183
� em Jesus Cristo que
seremos vitoriosos.
955
00:54:38,030 --> 00:54:39,536
Mas temos que lutar a luta.
956
00:54:40,143 --> 00:54:42,630
Batalhem esta guerra at� o fim.
957
00:54:43,090 --> 00:54:44,863
Porque quanto mais
nos aproximamos do fim,
958
00:54:44,863 --> 00:54:47,673
mais feroz ser� o ataque de Satan�s.
959
00:54:47,673 --> 00:54:50,290
E, irm�os e irm�s,
deixem-me assegurar-vos...
960
00:54:51,183 --> 00:54:52,766
o ataque � severo.
961
00:54:53,516 --> 00:54:55,326
O ataque est� l� fora.
962
00:54:55,660 --> 00:54:57,040
Est� em nossos lares.
963
00:54:57,257 --> 00:54:58,616
Em nossas ruas.
964
00:54:58,616 --> 00:55:00,343
Neste mesmo edif�cio.
965
00:55:01,316 --> 00:55:02,550
Entre n�s.
966
00:55:04,790 --> 00:55:06,630
Agora n�o � tempo de paz.
967
00:55:07,550 --> 00:55:09,856
Agora � a hora de n�s, crist�os,
968
00:55:09,856 --> 00:55:11,483
pegarmos a espada,
969
00:55:11,723 --> 00:55:14,390
a fim de derrotar o poder das trevas.
970
00:55:16,283 --> 00:55:17,442
Am�m.
971
00:55:17,810 --> 00:55:19,083
Tenho que ir mijar.
972
00:55:19,363 --> 00:55:20,802
- Segura.
- N�o posso.
973
00:55:20,802 --> 00:55:21,920
Com licen�a...
974
00:55:29,030 --> 00:55:30,230
Embora, como o andarilho
975
00:55:35,109 --> 00:55:36,009
O sol desceu
976
00:55:41,910 --> 00:55:46,909
Escurid�o estar� sobre mim
977
00:55:46,909 --> 00:55:47,709
Meu repouso uma pedra...
978
00:55:55,110 --> 00:56:01,029
Mais perto, meu Deus a Ti
979
00:56:01,029 --> 00:56:02,829
Mais perto de ti...
980
00:56:07,990 --> 00:56:09,140
Mesmo que seja uma cruz
981
00:56:14,429 --> 00:56:15,229
Que me ressuscita...
982
00:56:19,910 --> 00:56:21,210
Ainda assim,
todas as minhas m�sicas devem ser
983
00:56:26,510 --> 00:56:27,710
Mais perto, meu Deus a Ti
984
00:56:36,870 --> 00:56:38,070
Mais perto, meu Deus a Ti
985
00:56:43,030 --> 00:56:45,589
Ainda mais perto
986
00:56:45,950 --> 00:56:48,589
Ainda mais perto
987
00:56:48,950 --> 00:56:49,790
De Deus!
988
00:56:53,750 --> 00:56:54,590
De Deus!
989
00:56:57,870 --> 00:56:58,870
Anjos me acenam!
990
00:57:03,230 --> 00:57:04,430
Mais perto, meu Deus a Ti,
991
00:57:13,910 --> 00:57:15,470
Mais perto, meu...
992
00:57:23,630 --> 00:57:26,669
Mais perto, meu...
993
00:57:26,669 --> 00:57:27,389
Deus...
994
00:57:30,030 --> 00:57:31,280
de...
995
00:57:33,750 --> 00:57:34,590
Ti...
996
00:57:40,503 --> 00:57:42,223
Sou louca por essa m�sica.
997
00:57:43,110 --> 00:57:44,349
Se mexe.
998
00:57:46,149 --> 00:57:46,840
Oi!
999
00:57:49,110 --> 00:57:50,436
T� duro feito pedra.
1000
00:57:50,850 --> 00:57:53,736
- Voc� � um jogador de rugby?
- Ele jogou em Cravenweek.
1001
00:57:53,990 --> 00:57:56,469
- Senhora, isso foi h� muito tempo.
- Para com essa bobagem de "senhora".
1002
00:57:56,469 --> 00:57:59,236
Meu nome � Arlene.
Todos voc�s. Arlene.
1003
00:58:00,063 --> 00:58:01,196
Arlene.
1004
00:58:03,230 --> 00:58:04,349
Ent�o...
1005
00:58:05,396 --> 00:58:06,923
o que os can�rios fazem...
1006
00:58:07,963 --> 00:58:10,643
quando abrem as portas das gaiolas?
Voam pra longe?
1007
00:58:10,990 --> 00:58:13,863
Sim, n�s voamos.
Mas n�o podemos discutir isso.
1008
00:58:16,083 --> 00:58:17,923
Informa��o classificada.
1009
00:58:19,310 --> 00:58:22,843
Mas antes que a noite caia todos voc�s
estar�o cantando como can�rios.
1010
00:58:24,263 --> 00:58:25,870
Nenhum segredo permitido.
1011
00:58:32,523 --> 00:58:34,216
Sou louca por essa m�sica.
1012
00:58:34,790 --> 00:58:36,056
Quem pode dan�ar?
1013
00:58:36,303 --> 00:58:37,822
- Eu posso, senhora.
- Eu tamb�m.
1014
00:58:37,822 --> 00:58:39,549
Vamos!
Voc�! Voc�, voc�, voc�!
1015
00:58:40,170 --> 00:58:43,003
Ele � o melhor p� de valsa de Villiersdorp.
1016
00:58:43,003 --> 00:58:44,670
- Cala a boca, Daan.
- Isso � verdade?
1017
00:58:44,670 --> 00:58:46,610
N�o seja t�mido.
Vamos.
1018
00:58:47,529 --> 00:58:49,423
Anda e me mostra.
1019
00:58:54,049 --> 00:58:56,436
Vamos l�...
Todos voc�s, vamos, vamos, vamos.
1020
00:58:57,070 --> 00:58:59,536
Can�rios n�o devem
ficar em gaiolas. Vamos.
1021
00:59:01,296 --> 00:59:02,509
Muito bem ent�o.
1022
00:59:03,990 --> 00:59:05,283
Sr. �culos...
1023
00:59:10,190 --> 00:59:12,223
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, senhor.
1024
00:59:12,496 --> 00:59:14,256
Continuem, n�o parem.
1025
00:59:14,470 --> 00:59:17,636
Gerhard fica muito feliz se algu�m
dan�a comigo. Ele n�o � bom em dan�ar.
1026
00:59:18,350 --> 00:59:19,778
Est� se comportando mal de novo?
1027
00:59:19,778 --> 00:59:21,376
Estou sendo muito travessa.
1028
00:59:22,329 --> 00:59:23,568
Cad� meu beijo?
1029
00:59:23,568 --> 00:59:25,058
N�o na frente das crian�as.
1030
00:59:25,058 --> 00:59:26,828
Essa "senhora" quer um beijo.
1031
00:59:29,463 --> 00:59:30,942
Estou com sede, querido.
1032
00:59:30,942 --> 00:59:32,232
O que est�o comemorando?
1033
00:59:33,430 --> 00:59:34,480
Passarinhos...
1034
00:59:35,103 --> 00:59:36,429
e segredos sussurrados.
1035
00:59:36,429 --> 00:59:38,910
Esses passarinhos parecem
meio "delicados"...
1036
00:59:39,350 --> 00:59:41,829
Que vergonha, Gerhard.
Traga as ta�as.
1037
00:59:41,829 --> 00:59:43,913
Voc�s tem que provar isso!
1038
00:59:44,270 --> 00:59:46,416
Pra voc�.
Ta�as pra todos.
1039
00:59:46,416 --> 00:59:47,666
Obrigado, senhor.
1040
00:59:48,443 --> 00:59:51,099
Senhor, senhora, na verdade
n�o temos permiss�o pra beber.
1041
00:59:51,099 --> 00:59:52,949
- Besteira.
- Por que n�o?
1042
00:59:52,949 --> 00:59:56,076
- Se o reverendo Koch nos ver agora...
- Aquele seu reverendo...
1043
00:59:56,433 --> 00:59:58,622
Ele devia ler a B�blia dele.
1044
00:59:59,049 --> 01:00:01,543
At� Jesus transformou a �gua em vinho.
1045
01:00:01,756 --> 01:00:03,096
Um brinde �...
1046
01:00:03,476 --> 01:00:05,150
noiva de Can�.
1047
01:00:06,697 --> 01:00:08,690
Que toda �gua possa virar vinho!
1048
01:00:14,916 --> 01:00:16,210
Quem tem vontade de nadar?
1049
01:00:17,116 --> 01:00:18,945
Senhora, n�o arrumamos nossas malas.
1050
01:00:18,945 --> 01:00:21,355
Pare com essa merda de "senhora".
Nadem de cuecas.
1051
01:00:21,355 --> 01:00:23,629
Me deixa mostrar pra voc�s!
Vou pegar umas toalhas pra voc�s tamb�m...
1052
01:00:24,076 --> 01:00:25,396
Tudo bem, senhora.
1053
01:00:30,870 --> 01:00:32,996
Se importa se eu olhar
sua cole��o de discos?
1054
01:00:32,996 --> 01:00:33,875
De jeito nenhum.
1055
01:00:40,357 --> 01:00:41,516
Voc� gosta de m�sica?
1056
01:00:41,950 --> 01:00:43,109
Muito, senhor.
1057
01:00:43,556 --> 01:00:45,515
Ent�o voc� devia gravar
um disco algum dia.
1058
01:00:47,063 --> 01:00:48,382
Vamos ver.
1059
01:00:49,490 --> 01:00:51,843
O que voc� vai estudar?
M�sica?
1060
01:00:52,350 --> 01:00:54,376
Se depender do meu pai,
vou me tornar um m�dico.
1061
01:00:54,376 --> 01:00:56,490
Se depender da minha m�e,
vou ser professor.
1062
01:00:57,750 --> 01:00:59,170
E se depender de voc�?
1063
01:01:00,390 --> 01:01:01,790
Desenhista de moda.
1064
01:01:02,190 --> 01:01:03,710
N�o conte pra Arlene.
1065
01:01:04,417 --> 01:01:06,363
N�o contar o que pra Arlene?
1066
01:01:07,210 --> 01:01:09,650
Estava dizendo a ele que gostaria
de estudar desenho de moda.
1067
01:01:09,650 --> 01:01:11,302
Agora n�o tem escapat�ria...
1068
01:01:12,070 --> 01:01:13,276
Moda.
1069
01:01:14,070 --> 01:01:15,330
Venha comigo.
1070
01:01:15,330 --> 01:01:16,515
Venha.
1071
01:01:31,616 --> 01:01:32,876
Isso � maravilhoso.
1072
01:01:42,030 --> 01:01:43,523
Era meu grande sonho...
1073
01:01:45,750 --> 01:01:46,909
Um dia...
1074
01:01:46,909 --> 01:01:49,036
ir pra algum lugar no exterior,
e fazer moda.
1075
01:01:51,310 --> 01:01:53,269
Mas meu pai tentou me obrigar a...
1076
01:01:53,269 --> 01:01:56,956
ser professora ou secret�ria
e eu disse "foda-se".
1077
01:01:58,729 --> 01:02:02,110
Consegui um emprego na Smiley Blues
no Golden Acre Mall...
1078
01:02:03,923 --> 01:02:05,796
Gerhard entrou na minha vida,
1079
01:02:06,370 --> 01:02:07,930
e o resto � hist�ria.
1080
01:02:12,449 --> 01:02:13,936
Isso � muito bonito.
1081
01:02:14,416 --> 01:02:15,855
Voc� que fez?
1082
01:02:19,510 --> 01:02:21,003
Ainda n�o est� finalizado...
1083
01:02:25,910 --> 01:02:27,510
Voc� n�o quer experimentar?
1084
01:02:28,653 --> 01:02:29,332
N�o!
1085
01:02:29,332 --> 01:02:31,270
Por favor, quero v�-lo
em um corpo de verdade.
1086
01:02:32,350 --> 01:02:34,869
- Acho que n�o posso.
- E eu acho que voc� deve.
1087
01:02:34,869 --> 01:02:36,359
Tire seu terno.
1088
01:02:41,196 --> 01:02:43,822
- Isso n�o � boa ideia.
- � uma brilhante.
1089
01:02:43,822 --> 01:02:45,232
Tire seu terno.
1090
01:02:47,110 --> 01:02:48,943
Aqui est� o vestido.
Me d� isso.
1091
01:02:54,823 --> 01:02:56,390
Me prometa uma coisa...
1092
01:02:57,043 --> 01:02:58,210
Sim?
1093
01:02:59,630 --> 01:03:00,829
Assim que...
1094
01:03:02,003 --> 01:03:03,489
as portas da sua gaiola se abrirem...
1095
01:03:09,110 --> 01:03:10,443
voe para longe.
1096
01:03:11,710 --> 01:03:13,549
Longe deste pa�s esquecido por Deus...
1097
01:03:13,549 --> 01:03:17,149
com todos os seus senhores e senhoras
e regras e regulamentos...
1098
01:03:17,723 --> 01:03:19,482
e todo o seu �dio e seus valent�es.
1099
01:03:19,990 --> 01:03:21,636
Todos os seus malditos valent�es.
1100
01:03:27,357 --> 01:03:28,576
Me prometa.
1101
01:03:29,983 --> 01:03:31,256
Vou tentar.
1102
01:03:47,150 --> 01:03:48,770
Olha como voc� est� bonito.
1103
01:03:56,063 --> 01:03:57,776
Por que voc� est� t�o triste?
1104
01:03:59,630 --> 01:04:00,983
N�o estou triste.
1105
01:04:03,756 --> 01:04:05,290
Quem partiu seu cora��o?
1106
01:04:08,310 --> 01:04:09,483
Ningu�m.
1107
01:04:19,030 --> 01:04:20,276
� ele, n�o �?
1108
01:04:26,277 --> 01:04:28,290
O maior valent�o de todos.
1109
01:04:30,990 --> 01:04:33,185
Voc� n�o deve deixar
que aquela pessoa no espelho
1110
01:04:33,185 --> 01:04:35,023
fique entre voc� e sua felicidade.
1111
01:04:35,270 --> 01:04:36,536
Voc� me ouviu?
1112
01:04:37,143 --> 01:04:38,309
Foda-se isso.
1113
01:04:40,609 --> 01:04:43,144
Eu sei que essa "senhora" xinga muito,
1114
01:04:43,144 --> 01:04:45,728
mas h� momentos em que �
preciso ser capaz de diz�-lo.
1115
01:04:45,728 --> 01:04:47,210
Simplesmente diga "foda-se".
1116
01:04:49,670 --> 01:04:50,869
Vamos, fale.
1117
01:04:55,636 --> 01:04:56,796
Foda-se.
1118
01:04:58,030 --> 01:04:59,403
Foda-se.
1119
01:05:04,743 --> 01:05:09,258
Voc� realmente quer me machucar?
1120
01:05:09,817 --> 01:05:10,990
Sim.
1121
01:05:18,240 --> 01:05:20,656
Voc� realmente quer...
1122
01:05:22,037 --> 01:05:22,727
Machucar...
1123
01:05:23,030 --> 01:05:26,029
N�o posso me concentrar com voc�
me olhando feito um professor.
1124
01:05:26,029 --> 01:05:27,709
- Posso te mostrar?
- Por favor.
1125
01:05:30,510 --> 01:05:31,716
Ok.
1126
01:05:33,028 --> 01:05:36,755
Voc� realmente quer me machucar?
1127
01:05:36,755 --> 01:05:37,390
Eu deixo l� em cima...
1128
01:05:37,913 --> 01:05:39,426
Voc� realmente quer...
1129
01:05:39,870 --> 01:05:41,556
B menor.
1130
01:05:41,556 --> 01:05:43,170
Me deixa escrever.
1131
01:05:44,750 --> 01:05:45,869
Oh, desculpa.
1132
01:05:46,086 --> 01:05:50,259
Beijos preciosos,
palavras que me queimam
1133
01:05:51,179 --> 01:05:54,690
Amantes nunca perguntam porque
1134
01:05:55,415 --> 01:05:56,293
Como se...
1135
01:05:56,293 --> 01:05:58,810
Espere, v� uma oitava abaixo,
quero tentar algo...
1136
01:06:00,549 --> 01:06:04,976
Se � amor que voc� quer de mim
1137
01:06:04,976 --> 01:06:09,015
Ent�o pode levar embora com voc�
1138
01:06:10,472 --> 01:06:14,744
As coisas n�o s�o aquilo que voc� v�
1139
01:06:15,039 --> 01:06:19,508
Terminou, outra vez
1140
01:06:31,696 --> 01:06:32,989
Voc� est� me ignorando?
1141
01:06:39,190 --> 01:06:40,389
Por que?
1142
01:06:42,763 --> 01:06:44,270
Eu n�o sei o que dizer.
1143
01:06:47,097 --> 01:06:48,370
Comprei isso pra voc�.
1144
01:06:50,030 --> 01:06:52,410
- N�o estou com fome.
- Johan, voc� tem que comer.
1145
01:06:53,443 --> 01:06:54,402
Vai.
1146
01:06:54,402 --> 01:06:55,656
Obrigado.
1147
01:07:09,063 --> 01:07:10,690
Agora voc� est� apenas se exibindo.
1148
01:07:20,910 --> 01:07:24,150
A primeira vez que vi uma foto de
Boy George, o t�tulo dizia:
1149
01:07:24,390 --> 01:07:26,550
"Homens afeminados - esse � o futuro?"
1150
01:07:27,430 --> 01:07:29,076
A� voc� colocou isso na tua B�blia?
1151
01:07:29,790 --> 01:07:31,530
- Voc� queria rezar pra ele?
- N�o.
1152
01:07:31,856 --> 01:07:33,429
Ele me fascinou, ok...
1153
01:07:34,220 --> 01:07:37,579
Uma vez na escola, meu amigo Gavin
trouxe seu gravador...
1154
01:07:37,579 --> 01:07:39,523
Gavin? Quem � Gavin?
1155
01:07:40,296 --> 01:07:43,229
- Meu amigo Gavin. Por que diz Gavin assim?
- "Amigo Gavin."
1156
01:07:43,229 --> 01:07:45,749
- Sim, meu amigo, Gavin.
- Eu tamb�m tive um Gavin.
1157
01:07:45,749 --> 01:07:47,789
Por favor, ele era meu amigo...
1158
01:07:47,789 --> 01:07:49,789
Ele estava na oitava s�rie,
eu era maior...
1159
01:07:49,789 --> 01:07:51,993
- Ele era ingl�s...
- Ingl�s? Voc� pode falar?
1160
01:07:51,993 --> 01:07:52,946
Sim, eu posso!
1161
01:07:52,946 --> 01:07:53,765
Puxa, que chique!
1162
01:07:53,765 --> 01:07:55,000
Enfim...
1163
01:07:56,376 --> 01:07:58,801
Ele estava com o toca fitas e...
1164
01:08:01,990 --> 01:08:03,549
foi a m�sica que tocou...
1165
01:08:04,550 --> 01:08:07,423
N�o podia acreditar que era o Boy George.
Foi t�o...
1166
01:08:08,196 --> 01:08:09,530
T�o maravilhoso.
1167
01:08:10,060 --> 01:08:13,899
- Fritou teu c�rebro, mudou tua vida...
- N�o, mais que isso...
1168
01:08:13,899 --> 01:08:16,349
Fiquei obcecado,
comecei a colecionar tudo:
1169
01:08:16,349 --> 01:08:18,540
artigos, entrevistas, cr�ticas,
1170
01:08:18,540 --> 01:08:20,269
fotos, tudo.
1171
01:08:20,916 --> 01:08:22,566
Por que especificamente ele?
1172
01:08:23,909 --> 01:08:24,989
Sei l�.
1173
01:08:26,350 --> 01:08:27,935
Ei, Johan...
1174
01:08:33,277 --> 01:08:37,296
Porque eu esperava que em algum lugar
ele simplesmente admitisse...
1175
01:08:38,750 --> 01:08:39,948
que...
1176
01:08:42,470 --> 01:08:43,736
- O que?
- Que...
1177
01:08:44,590 --> 01:08:45,836
Ele � gay.
1178
01:08:48,430 --> 01:08:49,950
Que ele gosta de homens...
1179
01:08:50,909 --> 01:08:52,836
e que Jon Moss � o namorado dele.
1180
01:08:55,243 --> 01:08:58,236
S� pensava que se ele admitisse,
de alguma forma tudo ficaria bem.
1181
01:09:01,350 --> 01:09:02,930
- Mas ele n�o admitiu?
- N�o.
1182
01:09:04,263 --> 01:09:07,156
Ele disse: "Prefiro uma
x�cara de ch� do que sexo".
1183
01:09:08,156 --> 01:09:10,010
E quem pode construir uma vida sobre isso?
1184
01:09:17,150 --> 01:09:18,710
Mas voc� sabe que ele � gay?
1185
01:09:18,710 --> 01:09:20,850
N�o, eu n�o e nem voc�.
1186
01:09:20,850 --> 01:09:22,670
Johan...
Olhe pra mim...
1187
01:09:25,490 --> 01:09:26,974
Boy George � gay.
1188
01:09:29,076 --> 01:09:30,596
T� bem.
Se voc� diz.
1189
01:09:34,676 --> 01:09:35,795
E...
1190
01:09:37,123 --> 01:09:40,183
Esse � o acorde que voc�
estava procurando...
1191
01:09:57,463 --> 01:09:58,513
Gavin.
1192
01:10:01,870 --> 01:10:02,869
Vem c�.
1193
01:10:02,869 --> 01:10:04,639
- Pra onde?
- Vem comigo.
1194
01:10:55,030 --> 01:10:56,596
Eu n�o conhe�o essa fuga.
1195
01:10:57,683 --> 01:10:58,956
N�o � uma fuga.
1196
01:10:59,710 --> 01:11:01,236
Oh, � uma toccata.
1197
01:11:02,070 --> 01:11:04,010
� "Do Tou Really Want to Hurt Me?"
1198
01:11:07,183 --> 01:11:08,790
O Senhor vai punir todos n�s.
1199
01:11:21,429 --> 01:11:23,123
- Um doce?
- Eu estou bem.
1200
01:11:24,390 --> 01:11:25,590
Bem?
1201
01:11:28,630 --> 01:11:30,043
- Ol�, senhora.
- Ol�.
1202
01:11:30,043 --> 01:11:32,515
S� queria dizer que achei
a apresenta��o...
1203
01:11:32,515 --> 01:11:33,879
muito interessante.
1204
01:11:35,310 --> 01:11:36,269
Obrigado, senhora.
1205
01:11:36,269 --> 01:11:39,096
Senhora, voc� pode falar ingl�s,
j� estamos presos a isso.
1206
01:11:39,096 --> 01:11:40,243
Eu tamb�m sou ingl�s.
1207
01:11:41,110 --> 01:11:42,710
Como tem sido o ex�rcito?
1208
01:11:43,567 --> 01:11:44,914
Poderia ser pior...
1209
01:11:44,914 --> 01:11:46,802
� divertido, senhora.
Conhecemos muita gente.
1210
01:11:46,802 --> 01:11:48,499
Voc�s devem ter visto muito do pa�s...
1211
01:11:48,499 --> 01:11:51,030
Sim senhora, umas 40 ou 50 cidades.
1212
01:11:51,540 --> 01:11:53,200
Estiveram nos bantust�es?
1213
01:11:56,123 --> 01:11:57,389
Como assim, senhora?
1214
01:11:57,389 --> 01:11:59,469
Estou perguntando se estiveram
nos bantust�es...
1215
01:11:59,469 --> 01:12:01,683
- Claro que n�o.
- Por que "claro que n�o"?
1216
01:12:01,683 --> 01:12:03,498
Senhora,
n�o entendemos bem a pergunta.
1217
01:12:03,498 --> 01:12:05,129
Bem, voc�s representam
o ex�rcito, certo?
1218
01:12:05,129 --> 01:12:06,349
- Sim.
- Sim.
1219
01:12:06,349 --> 01:12:08,013
Botha envia tropas para os bantust�es.
1220
01:12:08,997 --> 01:12:10,047
Sim.
1221
01:12:10,047 --> 01:12:11,321
A pergunta � simples:
1222
01:12:11,653 --> 01:12:13,440
Voc� estiveram nos bantust�es?
1223
01:12:13,822 --> 01:12:14,863
Sim ou n�o?
1224
01:12:15,173 --> 01:12:18,075
Senhora, essa n�o � realmente a...
finalidade dos Can�rios.
1225
01:12:18,075 --> 01:12:19,647
Oh, qual � a finalidade?
1226
01:12:19,980 --> 01:12:23,699
Entregarmos uma mensagem de esperan�a
para quem tem entes queridos no ex�rcito...
1227
01:12:23,699 --> 01:12:24,797
Difundindo propaganda?
1228
01:12:24,797 --> 01:12:26,836
N�o, proclamando a palavra de Deus.
1229
01:12:27,748 --> 01:12:29,863
Ah, ent�o voc�s representam
o ex�rcito ou a igreja?
1230
01:12:29,863 --> 01:12:31,756
- Os dois.
- Isso � meio esquisofr�nico.
1231
01:12:31,756 --> 01:12:33,651
Senhora, acho que precisamos
terminar nossa conversa agora.
1232
01:12:33,651 --> 01:12:36,417
- N�o temos liberdade...
- Kevin, deixe a senhora dizer sua parte.
1233
01:12:40,469 --> 01:12:42,456
Voc�s realmente acreditam
que a cor de nossa pele
1234
01:12:42,456 --> 01:12:43,995
- nos faz superiores?
- N�o.
1235
01:12:43,995 --> 01:12:45,377
Senhora,
claro que n�o acreditamos nisso.
1236
01:12:45,377 --> 01:12:47,721
Ent�o por que est�o participando
ativamente dessa guerra?
1237
01:12:48,336 --> 01:12:49,645
N�s n�o tivemos escolha.
1238
01:12:49,645 --> 01:12:51,696
Senhora, fomos recrutados
para esta guerra...
1239
01:12:51,904 --> 01:12:53,325
Voc� sempre tem uma escolha.
1240
01:12:55,697 --> 01:12:58,460
Voc�s entendem que o
�nico prop�sito desta guerra,
1241
01:12:59,178 --> 01:13:00,145
o �nico prop�sito,
1242
01:13:01,103 --> 01:13:02,104
� manter os brancos no poder.
1243
01:13:02,390 --> 01:13:04,949
- N�o, estamos lutando para manter
as coisas fora do pa�s. - Que coisas?
1244
01:13:04,949 --> 01:13:06,215
Os terroristas, os comunistas...
1245
01:13:06,215 --> 01:13:08,917
As pessoas est�o morrendo em nome do
que voc� chama de "comunismo".
1246
01:13:08,917 --> 01:13:09,285
Fora dos bantust�es...
1247
01:13:09,285 --> 01:13:10,677
morrem quando tudo o que querem
� liberdade.
1248
01:13:10,677 --> 01:13:10,989
Se propagam como fogo.
1249
01:13:10,989 --> 01:13:11,866
Eles s� querem ser livres.
1250
01:13:11,866 --> 01:13:13,429
Posso lhe perguntar uma coisa, senhora?
1251
01:13:13,429 --> 01:13:13,720
Claro.
1252
01:13:13,720 --> 01:13:15,773
Voc� � comunista?
� uma filha de Deus?
1253
01:13:15,773 --> 01:13:17,223
N�o � isso que ela est� dizendo.
1254
01:13:17,223 --> 01:13:18,173
Sim, na verdade sou.
1255
01:13:19,796 --> 01:13:21,908
Eu tenho irm�os e
tios morrendo na fronteira
1256
01:13:21,908 --> 01:13:23,882
pra proteger pessoas como voc�
dos terroristas.
1257
01:13:23,882 --> 01:13:26,429
N�o me fale da guerra, senhora.
Voc� n�o sabe de nada.
1258
01:13:26,429 --> 01:13:28,100
Walter, j� chega.
1259
01:13:28,797 --> 01:13:30,140
Leve ele pra dar uma volta.
1260
01:13:31,469 --> 01:13:33,106
Reverendo, eu s� queria dizer...
1261
01:13:34,310 --> 01:13:35,770
Como posso ajudar, senhora?
1262
01:13:37,833 --> 01:13:39,120
- Reverendo, estou muito chateada.
- Posso ver que sim.
1263
01:13:39,120 --> 01:13:41,430
Estou muito chateada pelo que
presenciei aqui essa noite...
1264
01:13:41,430 --> 01:13:42,789
O que lhe chateou?
1265
01:13:42,789 --> 01:13:44,918
Que todos voc�s possam
ficar naquele palco...
1266
01:13:45,227 --> 01:13:48,011
e fingir que Deus ap�ia essa guerra.
1267
01:13:49,872 --> 01:13:51,531
Senhoras, existem agendas pol�ticas...
1268
01:13:51,813 --> 01:13:53,375
em ambos os lados.
1269
01:13:53,672 --> 01:13:55,161
Estamos aqui simplesmente para...
1270
01:13:55,385 --> 01:13:57,681
guiar os recrutas presos no meio.
1271
01:14:02,787 --> 01:14:04,443
Ah, esse � o objetivo?
1272
01:14:06,625 --> 01:14:07,975
Acho que � melhor eu ir...
1273
01:14:07,975 --> 01:14:09,518
Acho que � o melhor a fazer.
1274
01:14:11,232 --> 01:14:14,051
E eu acho que � melhor
voc� pensar e muito
1275
01:14:14,051 --> 01:14:17,201
sobre se voc� representa
a igreja ou o ex�rcito.
1276
01:14:18,270 --> 01:14:19,450
Reverendo.
1277
01:14:20,636 --> 01:14:22,115
Eu sou um capel�o, senhora.
1278
01:14:22,473 --> 01:14:23,895
Um servo de Deus.
1279
01:14:24,322 --> 01:14:26,510
Ent�o por que voc�
est� usando esse uniforme?
1280
01:14:27,556 --> 01:14:28,755
Reverendo.
1281
01:14:37,815 --> 01:14:38,970
Deus.
1282
01:14:40,990 --> 01:14:42,189
Engelbrecht.
1283
01:14:51,212 --> 01:14:52,337
RUBIC�O
1284
01:14:52,590 --> 01:14:53,869
- Tudo bem com voc�?
- N�o...
1285
01:15:21,663 --> 01:15:23,503
"Estima, oh caluniado,
1286
01:15:23,990 --> 01:15:26,543
a rever�ncia do seu caluniador.
1287
01:15:28,123 --> 01:15:30,303
Ele admite que voc� � digno de cal�nia,
1288
01:15:33,209 --> 01:15:34,803
porque na maioria das vezes ele n�o �."
1289
01:15:37,910 --> 01:15:39,443
Quem disse isso, Johan?
1290
01:15:41,190 --> 01:15:42,490
N�o sei, Reverendo.
1291
01:15:43,630 --> 01:15:44,843
Langenhoven.
1292
01:15:50,603 --> 01:15:52,096
Em que ano voc� nasceu?
1293
01:15:53,230 --> 01:15:54,776
1966, reverendo.
1294
01:15:55,910 --> 01:15:58,336
Em 1966 Mimi Coertse torna-se
1295
01:15:58,870 --> 01:16:00,729
"kammers�ngerin" em Vienna.
1296
01:16:01,870 --> 01:16:03,216
Verdadeiro ou falso, Johan?
1297
01:16:05,150 --> 01:16:06,229
Verdadeiro.
1298
01:16:07,456 --> 01:16:11,975
Robert Kennedy visita a �frica do Sul
no mesmo ano para semear a resist�ncia.
1299
01:16:12,310 --> 01:16:13,360
Wolfgang.
1300
01:16:13,916 --> 01:16:15,275
Verdade, Reverendo.
1301
01:16:16,230 --> 01:16:21,043
O primeiro-ministro Hendrik Verwoerd �
brutalmente assassinado por Dimitri Tsafendas.
1302
01:16:21,043 --> 01:16:22,215
Verdade.
1303
01:16:23,183 --> 01:16:24,422
Verdadeiro ou falso.
1304
01:16:25,870 --> 01:16:27,253
Certo ou errado.
1305
01:16:28,550 --> 01:16:30,123
Verwoerd e Kennedy...
1306
01:16:30,823 --> 01:16:35,022
em lados opostos do espectro pol�tico,
mas quem estava certo...
1307
01:16:35,936 --> 01:16:37,303
e quem estava errado?
1308
01:16:39,123 --> 01:16:41,003
- N�o sei, Reverendo.
- N�o sabemos.
1309
01:16:43,110 --> 01:16:44,530
A resposta � Mimi.
1310
01:16:45,870 --> 01:16:47,270
Mimi estava certa.
1311
01:16:47,270 --> 01:16:49,070
Por que digo isso, Johan?
1312
01:16:51,030 --> 01:16:52,290
N�o sei, Reverendo.
1313
01:16:53,030 --> 01:16:54,349
Porque Mimi canta.
1314
01:17:00,176 --> 01:17:02,356
H� uma bifurca��o na estrada,
qual caminho devo tomar?
1315
01:17:03,910 --> 01:17:04,989
Falem, meninos.
1316
01:17:04,989 --> 01:17:07,269
H� uma bifurca��o na estrada.
Qual caminho devo tomar?
1317
01:17:07,269 --> 01:17:08,989
Aquele que nos levar�
ao nosso destino...
1318
01:17:08,989 --> 01:17:10,869
Mas como eu sei qual?
1319
01:17:11,230 --> 01:17:12,629
- Reverendo, n�o sabemos.
- Escolham, homens!
1320
01:17:12,629 --> 01:17:13,669
- Direita ou esquerda?
- N�o sabemos.
1321
01:17:13,669 --> 01:17:17,229
Direita ou esquerda? R�pido homens,
caso contr�rio, deixarei para Deus.
1322
01:17:17,590 --> 01:17:18,989
- Querido Deus...
- Reverendo!
1323
01:17:18,989 --> 01:17:20,829
Mostre a estes homens
o caminho certo, Senhor.
1324
01:17:20,829 --> 01:17:23,749
- Reverendo, n�o sabemos...
- Direita ou esquerda?
1325
01:17:23,749 --> 01:17:26,010
Esquerda, esqquerda, Reverendo!
Esquerda, vai pra esquerda!
1326
01:17:42,676 --> 01:17:44,109
No final deste passeio...
1327
01:17:45,630 --> 01:17:47,189
vamos para a fronteira.
1328
01:17:49,816 --> 01:17:52,083
� l� que o trigo vai
ser separado do joio.
1329
01:17:52,836 --> 01:17:55,290
Os homens l� est�o precisando
do Evangelho.
1330
01:17:57,996 --> 01:17:59,290
Mimi canta...
1331
01:18:01,356 --> 01:18:03,470
Ela usa seus talentos dados por Deus...
1332
01:18:04,336 --> 01:18:05,670
para louvar ao Senhor.
1333
01:18:05,990 --> 01:18:07,576
E � o que temos que fazer.
1334
01:18:12,510 --> 01:18:13,876
Porque em nossos cora��es...
1335
01:18:14,470 --> 01:18:16,350
n�s sabemos a diferen�a entre...
1336
01:18:16,736 --> 01:18:17,975
esquerda e direita,
1337
01:18:18,950 --> 01:18:20,229
verdadeiro e falso,
1338
01:18:21,100 --> 01:18:22,219
certo...
1339
01:18:22,219 --> 01:18:23,509
e errado.
1340
01:18:29,590 --> 01:18:30,669
Johan.
1341
01:18:31,630 --> 01:18:34,090
Johan. Ele n�o sabe de nada.
1342
01:18:35,070 --> 01:18:38,869
- Ele basicamente disse que est� nos observando...
- Voc� d� muito cr�dito a ele.
1343
01:18:38,869 --> 01:18:41,034
Ele estava falando sobre
aquela senhora no concerto.
1344
01:18:41,034 --> 01:18:42,843
Ele estava falando de n�s, Wolfgang.
1345
01:18:42,843 --> 01:18:44,703
Tudo aquilo sobre certo e errado?
1346
01:18:45,303 --> 01:18:48,669
- Juno-60 ou Jupiter 8?
- Do que voc� t� falando?
1347
01:18:48,669 --> 01:18:51,349
Imagina que legal seria se
tiv�ssemos um sintetizador?
1348
01:18:51,349 --> 01:18:53,186
Wolfgang, por favor, fale s�rio.
1349
01:18:54,830 --> 01:18:56,349
Koch levou um tiro no escuro,
1350
01:18:56,349 --> 01:18:59,109
agora ele est� esperando com seu rifle
at� nos entregarmos...
1351
01:18:59,109 --> 01:19:00,453
T� bem, mas talvez...
1352
01:19:00,863 --> 01:19:03,782
- s� por um tempo, devemos...
- O que? Dormir em nossas pr�prias camas?
1353
01:19:04,096 --> 01:19:06,043
S� at� a poeira baixar, talvez.
1354
01:19:06,043 --> 01:19:08,656
Sim, Johan, mantenha sua humildade.
1355
01:19:08,656 --> 01:19:12,403
O que estamos fazendo � ilegal, Wolfgang,
voc� entende? Podemos ir pra cadeia.
1356
01:19:12,689 --> 01:19:13,930
Vamos fugir ent�o...
1357
01:19:14,776 --> 01:19:16,549
- O que?
- Pra Inglaterra.
1358
01:19:16,549 --> 01:19:17,996
- Voc� � louco.
- Por que n�o?
1359
01:19:18,530 --> 01:19:20,909
Porque n�o sou como voc�,
Wolfgang. N�o sou corajoso.
1360
01:19:20,909 --> 01:19:23,629
Voc� tem um bando de garotos
fazendeiros pra dan�ar no Culture Club.
1361
01:19:23,629 --> 01:19:26,749
Porque � o que todos esperam de mim:
ser a bicha estranha.
1362
01:19:26,749 --> 01:19:28,573
Bem, voc� est� sendo uma agora.
1363
01:19:30,550 --> 01:19:32,330
Quer saber?
Vai se foder!
1364
01:19:32,729 --> 01:19:34,019
O que voc� disse?
1365
01:19:34,019 --> 01:19:36,723
- Eu disse pra ir se foder!
- Johan, aonde voc� vai?
1366
01:19:36,723 --> 01:19:40,123
- Vou dormir no sof�.
- Pare de ser infantil, por favor.
1367
01:19:40,390 --> 01:19:42,716
N�o estou sendo infantil, Wolfgang.
1368
01:19:44,756 --> 01:19:46,890
Essa coisa entre n�s n�o � f�cil para mim.
1369
01:19:46,890 --> 01:19:48,468
Voc� acha que � f�cil pra mim?
1370
01:19:48,468 --> 01:19:52,550
Deixa eu te explicar uma coisa.
Meus pais nasceram em 1919.
1371
01:19:53,549 --> 01:19:57,143
Meu pai � um l�der da igreja, minha m�e
a secret�ria da Sociedade de Mulheres.
1372
01:19:57,143 --> 01:19:59,352
Ir para Worcester
me colocou em evid�ncia.
1373
01:19:59,352 --> 01:20:01,669
Voc� acha que � o �nico
com pais conservadores?
1374
01:20:01,669 --> 01:20:04,723
- Isso mataria eles.
- E eu? E quanto a mim?
1375
01:20:04,723 --> 01:20:07,909
- E quanto a voc�? N�o se trata de voc�.
- Porque � sempre sobre voc�.
1376
01:20:08,190 --> 01:20:09,743
Voc� � sempre a v�tima.
1377
01:20:10,263 --> 01:20:12,542
� mais f�cil pra voc�
do que pra mim, Wolfgang.
1378
01:20:12,950 --> 01:20:15,389
Eu estarei de uniforme e
as pessoas ainda v�o pensar que sou gay.
1379
01:20:15,389 --> 01:20:17,709
Voc� passeia pela vida rindo de tudo.
1380
01:20:17,709 --> 01:20:20,430
Posso rir agora porque chorei na �poca.
1381
01:20:21,510 --> 01:20:23,763
Voc� n�o tem ideia
do que eu passei, Johan.
1382
01:20:24,910 --> 01:20:27,236
- O que? Est� com raiva agora?
- Estou chateado com voc�!
1383
01:20:27,236 --> 01:20:28,769
Estou chateado com voc� tamb�m!
1384
01:20:32,790 --> 01:20:34,976
- � isso mesmo que voc� quer?
- O que?
1385
01:20:35,643 --> 01:20:37,363
Que n�o nos vejamos mais?
1386
01:20:39,150 --> 01:20:40,936
N�o � sobre o que eu quero, Wolfgang.
1387
01:20:42,550 --> 01:20:44,230
Acho que n�o conseguiria...
1388
01:20:47,703 --> 01:20:49,536
Por que?
Por que voc� n�o conseguiria?
1389
01:20:50,896 --> 01:20:52,736
Porque estou apaixonado por voc�, Johan.
1390
01:20:54,030 --> 01:20:55,149
Bem, eu tamb�m...
1391
01:20:55,430 --> 01:20:57,589
- Voc� tamb�m o que?
- Eu estou apaixonado por voc�.
1392
01:20:58,570 --> 01:21:00,083
Mas isso n�o d� certo.
1393
01:21:02,735 --> 01:21:04,075
N�o ria de mim.
1394
01:21:04,690 --> 01:21:05,809
Desculpa.
1395
01:21:06,156 --> 01:21:07,843
- Venha pra c�.
- N�o.
1396
01:21:07,843 --> 01:21:09,373
Vem pra c�, Johan.
1397
01:21:09,373 --> 01:21:10,854
- Vamos.
- Me deixa em paz.
1398
01:21:12,203 --> 01:21:13,683
Isso parece errado para voc�?
1399
01:21:17,230 --> 01:21:18,570
N�o, obviamente n�o.
1400
01:21:20,243 --> 01:21:21,470
E isso?
1401
01:21:25,783 --> 01:21:26,833
N�o.
1402
01:21:42,030 --> 01:21:43,749
- Espera, espera.
- Est� tudo bem.
1403
01:21:43,749 --> 01:21:45,349
- Tudo bem.
- T� bem, t� bem.
1404
01:21:57,150 --> 01:21:59,429
- Ok. N�o, espera, espera.
- T� tudo bem, t� tudo bem.
1405
01:21:59,429 --> 01:22:01,309
- Tudo bem, Olha pra mim.
- Ok.
1406
01:22:08,590 --> 01:22:11,903
- T�. N�o, espera, eu vou gozar.
- T� bem, beleza.
1407
01:22:29,236 --> 01:22:30,590
Para, para.
1408
01:23:01,990 --> 01:23:03,983
N�o.
Est� tudo bem.
1409
01:23:04,190 --> 01:23:06,189
- Me deixa.
- Eu fa�o isso.
1410
01:23:12,470 --> 01:23:13,716
Voc� est� bem?
1411
01:23:15,763 --> 01:23:16,813
N�o.
1412
01:23:24,289 --> 01:23:25,883
A FRONTEIRA
- Obrigado, obrigado.
1413
01:23:25,883 --> 01:23:30,336
Dedicamos a pr�xima m�sica a todas
as tropas com garotas na �frica do Sul.
1414
01:23:30,830 --> 01:23:32,543
Desculpem, n�o foi poss�vel traz�-las.
1415
01:23:53,230 --> 01:23:56,269
Ah, estou sentindo sua falta
1416
01:23:56,490 --> 01:24:00,349
Da maneira como voc�
me envolve em teus bra�os tamb�m
1417
01:24:00,616 --> 01:24:04,189
Como eu anseio pelo sol ao meio-dia,
1418
01:24:04,189 --> 01:24:09,589
o vento em junho
e nuvens sobre a lua
1419
01:24:10,703 --> 01:24:13,429
Voc� sente minha falta tamb�m?
1420
01:24:13,903 --> 01:24:17,749
Onde quer que voc� esteja,
o que quer que voc� fa�a
1421
01:24:18,303 --> 01:24:21,869
Voc� anseia pelo sol ao meio-dia,
1422
01:24:21,869 --> 01:24:26,549
o vento em junho e nuvens sobre a lua?
1423
01:24:28,703 --> 01:24:29,543
Sopra...
1424
01:24:33,056 --> 01:24:34,136
Brisa...
1425
01:24:37,430 --> 01:24:38,270
Sopra...
1426
01:24:40,110 --> 01:24:41,910
Fa�a que ela volte pra mim
1427
01:24:46,230 --> 01:24:47,190
Redemoinho...
1428
01:24:50,550 --> 01:24:52,110
Redemoinho de vento...
1429
01:24:54,950 --> 01:24:55,910
Traga...
1430
01:24:57,630 --> 01:24:58,430
De volta minha garota
1431
01:25:27,952 --> 01:25:29,563
FELICIDADE S�O
100 MORTES CONFIRMADAS
1432
01:25:41,390 --> 01:25:43,869
O sol ao meio-dia...
1433
01:25:43,869 --> 01:25:48,389
o vento em junho
e nuvens sobre a lua
1434
01:25:48,389 --> 01:25:50,189
Sinto falta da minha lua
1435
01:25:55,230 --> 01:25:57,989
...e Reverendo Engelbrecht
cantou muito bem.
1436
01:25:57,989 --> 01:26:01,389
Viu, Johan Niemand, voc� n�o tinha motivos
para se preocupar. Aqueles caras nos amaram.
1437
01:26:01,389 --> 01:26:04,269
Viu como eles aplaudiram depois de
"Funiculi Funicula?" Aquele cara conseguiu...
1438
01:26:04,269 --> 01:26:05,513
Ludolf. Ludolf!
1439
01:26:05,790 --> 01:26:07,549
Eles n�o estavam nos aplaudindo,
eles estavam rindo.
1440
01:26:07,549 --> 01:26:09,736
- Isso n�o � verdade.
- Eu vi. Eles riram.
1441
01:26:09,736 --> 01:26:11,949
- Quem liga pra isso?
- Eu ligo, Wolfgang.
1442
01:26:11,949 --> 01:26:14,363
- Por que?
- Porque � incrivelmente constrangedor.
1443
01:26:14,769 --> 01:26:18,728
Cantamos para eles e nos acham uma piada.
Sabe, eu concordo. Somos uma piada.
1444
01:26:18,728 --> 01:26:20,276
N�o leve isso t�o a s�rio.
1445
01:26:20,276 --> 01:26:21,809
N�o, eu t� cheio disso.
1446
01:26:22,123 --> 01:26:26,322
Kate Bush escreveu "Wuthering Heights" aos 18 anos,
e estamos na fronteira cantando "Troepie Doepie".
1447
01:26:26,796 --> 01:26:28,609
- Aonde voc� vai?
- Mijar.
1448
01:26:29,009 --> 01:26:32,376
Ali�s, Mozart comp�s sua
13� sinfonia aos 15 anos, ent�o...
1449
01:26:36,190 --> 01:26:39,950
Cuidado com o escuro, Can�rio.
Nunca se sabe o que pode estar te esperando...
1450
01:26:40,863 --> 01:26:43,229
- Desculpe, eu s� queria...
- O lugar de mijar � ali...
1451
01:26:43,782 --> 01:26:46,489
Pegue a lanterna...
N�o quero que voc� mije no sapato.
1452
01:26:47,430 --> 01:26:49,430
Essa � a menor das tuas preocupa��es.
1453
01:26:50,310 --> 01:26:52,790
Mas pra um can�rio pode ser
um pouco perigoso.
1454
01:26:54,156 --> 01:26:57,136
Nem me lembro da �ltima vez que vi
um soldado fugir...
1455
01:26:58,396 --> 01:27:00,056
� a cruz que temos que acarregar...
1456
01:27:03,503 --> 01:27:05,509
Mynie Grov� cantou aqui ano passado...
1457
01:27:05,509 --> 01:27:08,556
Quando ela cantou "Ring My Bell",
as tropas perderam a cabe�a...
1458
01:27:09,410 --> 01:27:12,223
Mas esse ano decidiram
pela merda dos Can�rios.
1459
01:27:13,570 --> 01:27:14,620
Desculpa.
1460
01:27:14,620 --> 01:27:17,150
Deve ser divertido meter o p� enquanto
o resto de n�s serve o ex�rcito.
1461
01:27:18,310 --> 01:27:20,829
Voc�s s�o todos um bando de viados
ou s� alguns s�o?
1462
01:27:21,166 --> 01:27:23,879
- Por que voc� diz isso?
- Olha aquele gordo ali.
1463
01:27:23,879 --> 01:27:25,909
Ele n�o vai durar um dia
na fronteira, mas...
1464
01:27:26,256 --> 01:27:27,335
Ele � viado?
1465
01:27:28,470 --> 01:27:29,549
N�o sei.
1466
01:27:29,549 --> 01:27:31,669
- E voc�? � viado?
- Porra. N�o!
1467
01:27:31,669 --> 01:27:32,869
Foi mal.
1468
01:27:32,869 --> 01:27:36,006
Tive que perguntar.
Hoje em dia eles est�o em todos os lugares.
1469
01:27:38,056 --> 01:27:39,330
Espera a�, pega um cigarro...
1470
01:27:42,123 --> 01:27:43,282
Obrigado.
1471
01:27:47,590 --> 01:27:49,063
Voc� tem namorada?
1472
01:27:53,476 --> 01:27:54,595
N�o, n�s...
1473
01:27:55,309 --> 01:27:57,043
terminamos antes
de eu entrar pro ex�rcito.
1474
01:27:57,470 --> 01:27:59,230
Eu teria feito o mesmo.
1475
01:27:59,630 --> 01:28:02,723
Todas essas cidadezinhas com todas
essas estudantes cheias de tes�o.
1476
01:28:03,190 --> 01:28:03,690
�.
1477
01:28:04,476 --> 01:28:05,526
E...
1478
01:28:05,526 --> 01:28:07,163
J� comeu umas delas?
1479
01:28:08,470 --> 01:28:10,816
- O que?
- As estudantes. Transou com elas?
1480
01:28:11,070 --> 01:28:12,683
- N�o.
- Por que n�o?
1481
01:28:14,810 --> 01:28:16,516
Porque meti o dedo nelas.
1482
01:28:17,716 --> 01:28:19,096
Sortudo.
1483
01:28:21,716 --> 01:28:23,750
Jesus, aquele gordo de merda de novo.
1484
01:28:24,030 --> 01:28:25,229
Me d� nojo.
1485
01:28:26,016 --> 01:28:27,135
Boa sorte.
1486
01:28:28,030 --> 01:28:29,269
Obrigado pelo cigarro.
1487
01:28:30,030 --> 01:28:33,243
Prazer, Can�rio. N�o se preocupe,
seu segredo est� seguro comigo.
1488
01:28:34,590 --> 01:28:35,790
Aproveite a fuga.
1489
01:28:39,070 --> 01:28:40,883
- Que porra � essa?
- O que foi isso?
1490
01:28:48,990 --> 01:28:52,776
Vamos tentar descobrir o que est� acontecendo.
Calcem as botas e esperem aqui.
1491
01:29:18,056 --> 01:29:19,175
Pessoal...
1492
01:29:19,756 --> 01:29:21,222
Houve um pequeno incidente.
1493
01:29:21,222 --> 01:29:22,469
Com uma vaca.
1494
01:29:22,749 --> 01:29:24,129
Com uma vaca, Reverendo?
1495
01:29:24,543 --> 01:29:25,822
Eles t�m uma regra de toque de recolher.
1496
01:29:25,822 --> 01:29:28,072
Se os guardas na
torre de vigia
virem qualquer coisa,
1497
01:29:28,072 --> 01:29:29,282
eles t�m que atirar.
1498
01:29:29,857 --> 01:29:31,683
Ent�o atiraram numa vaca?
1499
01:29:31,896 --> 01:29:32,946
Sim.
1500
01:29:33,970 --> 01:29:35,409
A vaca est� morta, Reverendo?
1501
01:29:35,409 --> 01:29:36,796
Obviamente, Johan.
1502
01:29:36,796 --> 01:29:38,806
N�o, ela caiu atr�s de um cume,
1503
01:29:38,806 --> 01:29:40,723
a� eles n�o podem v�-la da torre.
1504
01:29:41,943 --> 01:29:44,210
- Mas eles n�o podem sacrific�-la?
- Ningu�m sai depois do toque de recolher.
1505
01:29:44,210 --> 01:29:45,380
Ningu�m.
1506
01:29:46,310 --> 01:29:47,429
Mas, Reverendo,
1507
01:29:48,709 --> 01:29:50,016
como n�s devemos dormir?
1508
01:29:51,469 --> 01:29:52,519
Orem.
1509
01:29:54,497 --> 01:29:56,456
N�o tem nada que possamos fazer.
1510
01:29:57,076 --> 01:29:58,490
Tentem dormir um pouco.
1511
01:30:01,630 --> 01:30:02,796
Orar?
1512
01:30:16,897 --> 01:30:19,291
Pessoal, como vamos dormir?
1513
01:30:19,569 --> 01:30:20,570
Quem sabe?
1514
01:30:21,043 --> 01:30:23,522
Meu cora��o est� batendo
como se eu tivesse corrido 2,4 km.
1515
01:30:23,522 --> 01:30:26,083
Parece que � o primeiro
sintoma de um ataque do cora��o.
1516
01:30:26,083 --> 01:30:28,410
- � mesmo?
- N�o, cara, n�o seja idiota.
1517
01:30:28,717 --> 01:30:31,263
Imagine as manchetes:
1518
01:30:31,263 --> 01:30:33,523
"Tenor gordo morre na fronteira".
1519
01:30:34,589 --> 01:30:37,476
Eu prefiro: "Tenor brilhante
morre como her�i".
1520
01:30:38,423 --> 01:30:41,423
Ludolf � nossa melhor arma
caso os terroristas ataquem.
1521
01:30:41,423 --> 01:30:44,042
Chuta as bolas dele
e ele te d� um soprano C.
1522
01:30:45,383 --> 01:30:47,636
Voc� poderia parar
com as piadas, por favor?
1523
01:30:47,990 --> 01:30:50,030
Tem um ser vivo morrendo ali.
1524
01:30:50,436 --> 01:30:53,429
Relaxa Johan,
n�s n�o atiramos na desgra�ada.
1525
01:30:53,429 --> 01:30:55,205
- Sai do meu caminho!
- Voc� n�o pode ir l�!
1526
01:30:55,205 --> 01:30:56,583
Johan, n�o v� l� fora!
1527
01:31:19,137 --> 01:31:22,070
Eu s� queria que algu�m cortasse
a garganta dessa porra...
1528
01:31:25,150 --> 01:31:26,389
O que est� acontecendo, Johan?
1529
01:31:28,076 --> 01:31:29,155
Nada.
1530
01:31:29,610 --> 01:31:30,896
Voc� est� com raiva de mim?
1531
01:31:32,430 --> 01:31:33,549
N�o.
1532
01:31:33,950 --> 01:31:35,836
Ent�o por que voc� n�o fala comigo?
1533
01:31:39,943 --> 01:31:43,622
- Eu te fiz uma pergunta, fazendeiro...
- D� pra parar com essa bobagem de fezendeiro?
1534
01:31:44,030 --> 01:31:46,769
Quantas vezes eu j� te disse:
Villiersdorp n�o � a porra duma fazenda!
1535
01:31:46,769 --> 01:31:48,949
- Quer que eu v� embora?
- Talvez voc� devesse.
1536
01:31:48,949 --> 01:31:51,349
- Ent�o voc� sente pena de si mesmo?
- Eu n�o sinto pena de mim.
1537
01:31:51,349 --> 01:31:53,789
Voc� sempre se faz de v�tima.
Claramente a �nica na fronteira.
1538
01:31:53,789 --> 01:31:55,909
- N�o se trata da fronteira.
- Ent�o do que se trata?
1539
01:31:55,909 --> 01:31:57,469
- De voc�.
- De mim?
1540
01:31:57,469 --> 01:31:59,789
- Do que voc� fez comigo.
- O que eu "fiz" com voc�?
1541
01:31:59,789 --> 01:32:03,430
Eu estava bem at� voc� aparecer
e foder tudo.
1542
01:32:03,783 --> 01:32:05,803
N�o sei mais quem ou o que sou.
1543
01:32:07,510 --> 01:32:09,890
Voc� � um fodido.
Isso � o que voc� �.
1544
01:32:11,550 --> 01:32:13,010
Quer saber?
Vai se foder!
1545
01:32:38,949 --> 01:32:41,649
Mas � como se ela n�o pudesse
mais alcan�ar as notas...
1546
01:32:44,816 --> 01:32:46,203
Ludolf, cala a boca, t�?
1547
01:32:48,623 --> 01:32:50,019
At� alcan�ar a nota...
1548
01:32:50,019 --> 01:32:51,816
Eu estava completamente hist�rico.
1549
01:32:51,816 --> 01:32:54,172
Uma vergonha, mas eu senti um pouco
de pena dela... Ela estava meio...
1550
01:32:54,172 --> 01:32:56,089
Ludolf, voc� est� sendo muito irritante.
1551
01:32:57,830 --> 01:32:59,349
E no verso seguinte...
1552
01:32:59,349 --> 01:33:00,603
Ludolf, pegue isso...
1553
01:33:02,776 --> 01:33:04,375
Ludolf, voc� est� bem?
1554
01:33:04,375 --> 01:33:05,950
Que porra � essa, Johan?
1555
01:33:11,367 --> 01:33:12,523
DE VOLTA A VALHALLA
1556
01:33:13,063 --> 01:33:14,670
Pronto. Feito.
1557
01:33:14,670 --> 01:33:18,050
Ludolf, alguns cent�metros ao sul
e voc� estava morto...
1558
01:33:18,270 --> 01:33:21,749
Continua, tira sarro de mim... O m�dico diz
pode afetar permanentemente meu canto...
1559
01:33:21,749 --> 01:33:24,429
- O que? � mesmo, Ludolf?
- Talvez eu nunca mais cante do mesmo jeito...
1560
01:33:24,429 --> 01:33:27,376
- Ele est� exagerando...
- Voc� nunca vai se desculpar, Johan?
1561
01:33:27,376 --> 01:33:30,010
Eu n�o vi a porra do galho, ok?
1562
01:33:30,703 --> 01:33:33,022
Can�rios!
Aten��o!
1563
01:33:36,750 --> 01:33:37,949
� vontade.
1564
01:33:39,130 --> 01:33:40,289
Bem vindo de volta.
1565
01:33:41,830 --> 01:33:44,396
Tiaan tem suas cadernetas,
com seus passes de fim de semana neles.
1566
01:33:45,350 --> 01:33:46,549
Quando voc�s voltarem,
1567
01:33:46,549 --> 01:33:49,156
vamos come�ar a planejar
o programa do ano que vem.
1568
01:33:49,810 --> 01:33:50,889
Wolfgang.
1569
01:33:51,310 --> 01:33:52,709
Ludolf.
Johan.
1570
01:33:52,709 --> 01:33:53,800
Fiquem.
1571
01:33:54,049 --> 01:33:55,456
Os demais, dispensados.
1572
01:34:14,110 --> 01:34:15,270
Parab�ns.
1573
01:34:17,275 --> 01:34:18,596
O que quer dizer, Reverendo?
1574
01:34:18,990 --> 01:34:21,050
Voc�s est�o no comit� de programa
para o pr�ximo ano.
1575
01:34:25,649 --> 01:34:28,350
N�o � realmente a rea��o
que esper�vamos.
1576
01:34:29,310 --> 01:34:31,343
- Isso vai ser um problema?
- N�o, Reverendo..
1577
01:34:31,790 --> 01:34:33,836
- N�o, Reverendo.
- Reverendo, estamos apenas...
1578
01:34:34,716 --> 01:34:36,750
Estamos impressionados com a honra.
1579
01:34:38,110 --> 01:34:41,830
Ter�o que come�ar assim que voltarem,
� um empreendimento enorme.
1580
01:34:42,076 --> 01:34:45,343
Mas o Reverendo Engelbrecht n�o tem
d�vida de que voc�s s�o a escolha certa.
1581
01:34:46,390 --> 01:34:48,356
Ainda preciso de algum convencimento.
1582
01:34:49,636 --> 01:34:51,810
Obrigado, Reverendo.
Voc� n�o vai se arrepender.
1583
01:34:54,390 --> 01:34:55,850
Aproveitem seus passes
de fim de semana.
1584
01:35:05,529 --> 01:35:07,350
- Ent�o verei voc�s...
- Vamos, Wolfgang.
1585
01:35:21,114 --> 01:35:22,835
DEZENOVE ANOS
1586
01:35:22,835 --> 01:35:24,330
Ainda acho estranho...
1587
01:35:25,270 --> 01:35:26,320
O que?
1588
01:35:27,537 --> 01:35:28,870
Meu irm�ozinho...
1589
01:35:29,750 --> 01:35:31,016
Um soldado.
1590
01:35:33,950 --> 01:35:35,396
Estou feliz que voc� voltou.
1591
01:35:36,030 --> 01:35:38,963
Marilette, n�o foi t�o ruim,
acabamos de cantar para alguns soldados.
1592
01:35:38,963 --> 01:35:40,403
Meus nervos estavam abalados.
1593
01:35:40,670 --> 01:35:42,170
Os teus e os da mam�e.
1594
01:35:42,170 --> 01:35:44,490
- Lembre de ligar pra ela.
- Eu vou. Prometo.
1595
01:35:45,950 --> 01:35:48,349
Tem certeza que o Dieter
concorda de eu vir esta noite?
1596
01:35:48,349 --> 01:35:51,250
Eu te disse que est� tudo bem.
N�o se preocupe com o Dieter.
1597
01:35:52,123 --> 01:35:53,710
Anda! Vamos fumar.
1598
01:36:08,822 --> 01:36:10,016
Obrigado.
1599
01:36:20,743 --> 01:36:22,810
Marilette, eu podia discutir
uma coisa com voc�?
1600
01:36:22,810 --> 01:36:23,883
O que?
1601
01:36:23,883 --> 01:36:26,696
N�o � nada s�rio.
N�o se preocupe.
1602
01:36:28,023 --> 01:36:29,422
Eu s� preciso falar com algu�m.
1603
01:36:29,422 --> 01:36:30,850
O que est� acontecendo?
1604
01:36:35,230 --> 01:36:37,443
Se lembra daquele meu amigo?
Gavin?
1605
01:36:37,830 --> 01:36:38,909
O ingl�s?
1606
01:36:39,483 --> 01:36:41,323
Aquele que a m�e n�o gostava muito?
1607
01:36:42,910 --> 01:36:44,109
Sim, ele.
1608
01:36:47,150 --> 01:36:48,930
N�s �ramos muito chegados.
1609
01:36:51,210 --> 01:36:54,750
Uns garotos da escola come�aram
a espalhar boatos...
1610
01:36:57,056 --> 01:37:00,589
e o sr. De Klerk nos chamou e nos disse que,
por causa de todas as hist�rias,
1611
01:37:00,589 --> 01:37:03,349
talvez fosse melhor
n�o nos vermos mais.
1612
01:37:03,349 --> 01:37:05,180
- Johan...
- Mas eu n�o podia...
1613
01:37:07,076 --> 01:37:08,275
Eu n�o podia fazer isso...
1614
01:37:09,850 --> 01:37:11,036
porque...
1615
01:37:13,150 --> 01:37:14,316
Eu acho...
1616
01:37:16,830 --> 01:37:19,493
Marilette, eu estava apaixonado
por ele e eu acho...
1617
01:37:19,493 --> 01:37:21,769
N�o tenho certeza do que
voc� vai falar...
1618
01:37:22,129 --> 01:37:23,523
mas eu n�o quero ouvir isso.
1619
01:37:24,217 --> 01:37:25,703
N�o posso... Eu...
1620
01:37:27,437 --> 01:37:30,616
Voc� � meu tudo, mas se for pra dizer
o que acho que voc� est� prestes a dizer...
1621
01:37:32,236 --> 01:37:33,315
N�o.
1622
01:37:34,463 --> 01:37:36,223
Dieter nunca aceitar� isso.
1623
01:37:36,830 --> 01:37:38,069
E as crian�as...
Quer dizer...
1624
01:37:38,069 --> 01:37:39,029
- N�o, n�o...
- S� n�o posso...
1625
01:37:39,029 --> 01:37:41,509
- N�o, n�o, n�o, Marilette.
- N�o, eu n�o posso. N�o posso.
1626
01:37:41,509 --> 01:37:44,573
Acho que voc� me entendeu mal,
completamente. Olhe para mim.
1627
01:37:45,316 --> 01:37:47,926
O que eu queria dizer era
que n�o � mais assim.
1628
01:37:49,150 --> 01:37:50,189
- N�o?
- N�o.
1629
01:37:50,189 --> 01:37:51,379
N�o, n�o, n�o.
1630
01:37:51,379 --> 01:37:53,550
Eu...
S� estava confuso.
1631
01:37:54,163 --> 01:37:56,122
E o ex�rcito me fez perceber...
1632
01:37:56,710 --> 01:37:59,069
que era s� uma fase
que eu tinha que superar.
1633
01:37:59,069 --> 01:38:00,396
E eu superei.
1634
01:38:01,889 --> 01:38:03,936
Eu estou bem.
Eu juro.
1635
01:38:05,430 --> 01:38:06,823
Ok. Eu estou bem.
1636
01:38:08,883 --> 01:38:10,069
Johan...
1637
01:38:11,816 --> 01:38:13,789
- Voc� me deu um susto.
- N�o, desculpe.
1638
01:38:13,789 --> 01:38:15,429
- Me desculpa, mas...
- N�o, n�o.
1639
01:38:15,429 --> 01:38:17,869
- Mas voc� entende minha situa��o...
- � claro.
1640
01:38:18,183 --> 01:38:19,876
Desculpa, eu devia...
1641
01:38:19,876 --> 01:38:21,110
Mais cedo...
1642
01:38:27,897 --> 01:38:29,583
Vou fazer um ch� pra gente.
1643
01:39:06,290 --> 01:39:07,340
Marilette?
1644
01:39:08,417 --> 01:39:09,670
Eu tenho que ir.
1645
01:39:10,063 --> 01:39:11,636
Do que voc� t� falando?
1646
01:39:11,990 --> 01:39:14,136
Esqueci que estou de guarda
amanh� de manh�...
1647
01:39:14,136 --> 01:39:16,082
Mas acabei de colocar
a chaleira no fogo...
1648
01:39:16,082 --> 01:39:18,378
Fiz tua cama
e � teu anivers�rio amanh�.
1649
01:39:18,378 --> 01:39:19,400
Desculpa.
1650
01:39:20,497 --> 01:39:21,883
Fique at� meia noite...
1651
01:39:22,257 --> 01:39:23,456
N�o posso...
1652
01:39:27,417 --> 01:39:30,076
- Ligue pra mam�e pelo menos...
- Na volta ao acampamento, eu prometo.
1653
01:39:30,076 --> 01:39:34,149
- Eu vou te levar. - N�o, tem um ponto de
carona do ex�rcito virando a esquina.
1654
01:39:34,149 --> 01:39:35,269
T� tudo bem mesmo.
1655
01:39:37,410 --> 01:39:38,489
Est� bem.
1656
01:39:38,489 --> 01:39:40,136
Se � teu dever, � teu dever...
1657
01:39:40,830 --> 01:39:42,029
T� bem.
1658
01:39:45,590 --> 01:39:47,429
- Eu te amo.
- Se cuida.
1659
01:39:47,429 --> 01:39:48,803
Eu sempre me cuido.
1660
01:39:52,790 --> 01:39:53,936
Ok.
1661
01:39:55,390 --> 01:39:57,476
Fala pro Dieter e as crian�as
que mandei um oi...
1662
01:40:19,390 --> 01:40:20,683
Por que estamos parando?
1663
01:40:22,550 --> 01:40:24,043
Eu s� queria conversar um pouco.
1664
01:40:27,456 --> 01:40:28,630
Ok.
1665
01:40:32,729 --> 01:40:34,163
Em que divis�o voc� est�?
1666
01:40:36,110 --> 01:40:37,770
Base A�rea de Valhalla.
1667
01:40:42,430 --> 01:40:43,690
Voc� � um can�rio?
1668
01:40:45,516 --> 01:40:46,635
N�o.
1669
01:40:53,430 --> 01:40:54,629
Qual teu nome?
1670
01:40:58,170 --> 01:40:59,329
Karel.
1671
01:41:04,263 --> 01:41:05,876
Voc� toca piano, Karel?
1672
01:41:08,230 --> 01:41:09,280
N�o.
1673
01:41:12,270 --> 01:41:13,429
Devia.
1674
01:41:15,790 --> 01:41:17,203
Voc� tem belas m�os.
1675
01:41:21,056 --> 01:41:22,175
Obrigado.
1676
01:41:25,310 --> 01:41:26,870
Se importaria se eu visse elas?
1677
01:41:41,350 --> 01:41:42,616
Elas s�o realmente...
1678
01:41:43,136 --> 01:41:44,710
M�os incrivelmente belas.
1679
01:41:49,350 --> 01:41:50,856
Eu quero sent�-las em mim.
1680
01:42:00,190 --> 01:42:01,416
Vamos l�.
1681
01:42:33,110 --> 01:42:34,310
O que foi?
1682
01:42:36,076 --> 01:42:37,496
Abra a porta, por favor.
1683
01:42:38,310 --> 01:42:39,509
Por que?
1684
01:42:39,870 --> 01:42:41,656
S� abra a porta, por favor.
1685
01:42:42,110 --> 01:42:44,789
- N�o, eu vou te levar de volta pro acampamento.
- N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
1686
01:42:44,789 --> 01:42:47,229
T� tudo bem. Vou andando at� Valhalla.
Abra a porta, por favor.
1687
01:42:47,229 --> 01:42:48,349
- Por favor...
- N�o, � muito longe...
1688
01:42:48,349 --> 01:42:49,509
Por favor, abra a porta.
1689
01:42:49,509 --> 01:42:51,789
- Eu vou andando. Abra, por favor.
- Est� tarde.
1690
01:42:51,789 --> 01:42:52,989
- Abra a porta, por favor.
- Eu vou, mas...
1691
01:42:52,989 --> 01:42:54,389
- Abre a porra da porta!
- Eu te levo rapidinho...
1692
01:42:54,389 --> 01:42:56,010
Abre a porra da porta!
1693
01:42:56,223 --> 01:42:58,909
Abre essa porra dessa porta!
1694
01:42:58,909 --> 01:43:01,136
T� bem.
T� bem, vou abrir.
1695
01:43:12,483 --> 01:43:14,250
3-1-3-4-8. Boa noite?
1696
01:43:15,030 --> 01:43:16,323
Oi, m�e.
1697
01:43:16,810 --> 01:43:18,069
Johan.
1698
01:43:18,336 --> 01:43:21,116
Parab�ns pelo anivers�rio
do seu filho, m�e.
1699
01:43:21,510 --> 01:43:24,156
C�us, � t�o tarde?
1700
01:43:24,463 --> 01:43:26,702
Espero que voc� tenha
um anivers�rio maravilhoso
1701
01:43:26,702 --> 01:43:30,633
e espero que o Senhor te aben�oe
e te guarde por muitos anos.
1702
01:43:31,310 --> 01:43:32,669
Minhas moedas terminaram.
1703
01:43:33,790 --> 01:43:35,590
Te ligo de novo mais tarde, m�e.
1704
01:43:35,950 --> 01:43:37,530
Tudo bem, meu garoto.
1705
01:43:37,823 --> 01:43:39,636
Fique bem e se cuide.
1706
01:43:39,636 --> 01:43:41,053
Tchau, m�e.
1707
01:43:41,053 --> 01:43:42,448
Johan, o que est� errado?
1708
01:43:43,050 --> 01:43:44,356
Nada, eu t� bem...
1709
01:43:44,630 --> 01:43:46,363
Johan, mam�e realmente...
1710
01:45:53,220 --> 01:45:56,472
Me d� tempo
1711
01:45:57,605 --> 01:46:03,124
Para que perceba meu crime
1712
01:46:15,056 --> 01:46:18,525
Voc� quer mesmo me machucar?
1713
01:46:18,525 --> 01:46:20,562
Quebre, quebre, quebre
1714
01:46:23,970 --> 01:46:26,597
Voc� quer mesmo me machucar?
1715
01:46:26,597 --> 01:46:28,624
Quebre, quebre, quebre
1716
01:46:32,897 --> 01:46:35,578
Voc� quer mesmo me machucar?
1717
01:46:35,578 --> 01:46:37,605
Quebre, quebre, quebre
1718
01:46:38,508 --> 01:46:41,953
Me d� tempo
1719
01:46:41,953 --> 01:46:43,101
Voc� quer mesmo me machucar?
1720
01:46:43,101 --> 01:46:48,141
Para que perceba meu crime
1721
01:47:46,177 --> 01:47:47,227
Sim?
1722
01:47:48,076 --> 01:47:49,126
Entre.
1723
01:47:52,550 --> 01:47:53,600
Johan?
1724
01:47:53,830 --> 01:47:54,949
Reverendo.
1725
01:47:55,750 --> 01:47:57,029
Olhe pra voc�.
1726
01:47:57,029 --> 01:47:59,880
- Reverendo, Reverendo, me ajude, por favor.
- O que aconteceu?
1727
01:47:59,880 --> 01:48:02,026
Reverendo, acho que estou
perdendo a cabe�a...
1728
01:48:06,689 --> 01:48:07,968
Sente-se, Johan.
1729
01:48:08,423 --> 01:48:09,662
Sente ali.
1730
01:48:13,243 --> 01:48:14,293
Espere...
1731
01:48:18,170 --> 01:48:19,430
Eu j� volto.
1732
01:48:41,270 --> 01:48:42,643
Me d� suas m�os.
1733
01:48:43,177 --> 01:48:44,363
Vamos l�.
1734
01:48:51,285 --> 01:48:52,372
Desculpa.
1735
01:48:59,110 --> 01:49:00,496
O que est� acontecendo, Johan?
1736
01:49:01,749 --> 01:49:03,830
Reverendo,
eu s� quero que voc� ore.
1737
01:49:05,950 --> 01:49:07,243
Aqui. Agora.
1738
01:49:08,030 --> 01:49:09,669
Porque Deus n�o est� escutando.
1739
01:49:09,669 --> 01:49:11,036
Ele n�o est� ajudando.
1740
01:49:14,950 --> 01:49:16,000
Johan,
1741
01:49:16,836 --> 01:49:20,743
voc� vai ter que me dizer o que
est� acontecendo, para eu ajud�-lo.
1742
01:49:22,776 --> 01:49:24,069
Reverendo, eu tento...
1743
01:49:24,910 --> 01:49:26,029
muito mesmo...
1744
01:49:26,710 --> 01:49:28,956
ser o que eu deveria ser,
1745
01:49:30,629 --> 01:49:31,679
mas simplesmente n�o posso...
1746
01:49:32,849 --> 01:49:33,928
N�o pode o que?
1747
01:49:33,928 --> 01:49:35,443
Mudar isso.
1748
01:49:38,503 --> 01:49:39,553
Johan,
1749
01:49:40,750 --> 01:49:41,963
se voc�...
1750
01:49:41,963 --> 01:49:43,710
quer mudar alguma coisa...
1751
01:49:43,710 --> 01:49:45,303
e voc� parece incapaz disso...
1752
01:49:46,750 --> 01:49:49,450
isso levanta a quest�o:
por que voc� faria isso?
1753
01:49:49,450 --> 01:49:51,343
- Por que eu quero mudar isso?
- �?
1754
01:49:51,869 --> 01:49:53,308
Por que eu iria querer mudar isso?
1755
01:49:54,509 --> 01:49:56,436
- O que voc� est� procurando?
- Um dicion�rio.
1756
01:49:57,430 --> 01:49:58,509
Vamos l�.
1757
01:49:58,509 --> 01:49:59,749
Porque...
1758
01:49:59,749 --> 01:50:00,949
Reverendo...
1759
01:50:01,830 --> 01:50:03,816
Isso � o que o mundo tem a dizer...
1760
01:50:04,603 --> 01:50:06,423
sobre quem e o que eu sou.
1761
01:50:06,423 --> 01:50:08,636
Ali.
Leia isso, Reverendo.
1762
01:50:08,636 --> 01:50:10,530
Leia isso.
Alto!
1763
01:50:10,530 --> 01:50:12,489
Ali! Leia!
1764
01:50:17,190 --> 01:50:18,596
Homossexualidade:
1765
01:50:20,229 --> 01:50:22,170
- Johan, n�o posso...
- Leia, Reverendo.
1766
01:50:22,950 --> 01:50:24,403
"Uma pervers�o,
1767
01:50:24,403 --> 01:50:28,620
atra��o sexual n�o natural
por uma pessoa do mesmo sexo".
1768
01:50:32,590 --> 01:50:33,640
Johan,
1769
01:50:34,303 --> 01:50:36,069
- o Senhor vai...
- O Senhor?
1770
01:50:36,930 --> 01:50:38,009
O Senhor?
1771
01:50:39,950 --> 01:50:42,863
- Johan...
- Me deixa mostrar o que o Senhor tem a dizer...
1772
01:50:42,863 --> 01:50:43,952
Por favor.
1773
01:50:43,952 --> 01:50:45,299
- Leia bem ali.
- Pare com isso agora...
1774
01:50:45,299 --> 01:50:46,669
- Est� bem, eu vou...
- Fale com...
1775
01:50:46,669 --> 01:50:50,949
"Se um homem dorme com um homem, como mulher, ambos cometeram uma abomina��o.
1776
01:50:50,949 --> 01:50:54,273
Eles devem ser mortos;
eles merecem morrer."
1777
01:51:01,610 --> 01:51:02,660
Johan.
1778
01:51:03,597 --> 01:51:05,983
- O que voc� quer que eu fa�a?
- Reze, Reverendo.
1779
01:51:07,270 --> 01:51:08,656
E pelo que eu deveria rezar?
1780
01:51:09,383 --> 01:51:10,556
N�o sei.
1781
01:51:12,190 --> 01:51:13,656
Pelo que voc� reza, Johan?
1782
01:51:15,270 --> 01:51:17,116
Pra ser como todo mundo.
1783
01:51:20,950 --> 01:51:22,776
Ent�o, tudo que voc� �...
1784
01:51:22,776 --> 01:51:24,269
Cada dom.
1785
01:51:24,790 --> 01:51:26,309
Cada realiza��o.
1786
01:51:26,950 --> 01:51:29,003
Tudo isso.
Voc� sacrificar� tudo?
1787
01:51:29,369 --> 01:51:30,683
Por aceita��o?
1788
01:51:31,270 --> 01:51:32,320
Sim.
1789
01:51:33,310 --> 01:51:34,910
Mil vezes sim!
1790
01:51:37,630 --> 01:51:39,643
De quem voc� quer aceita��o, Johan?
1791
01:51:40,357 --> 01:51:41,476
De todos.
1792
01:51:42,623 --> 01:51:44,022
Johan, olhe pra mim.
1793
01:51:45,570 --> 01:51:47,223
De quem voc� quer aceita��o?
1794
01:51:47,436 --> 01:51:48,783
De Deus.
1795
01:51:48,990 --> 01:51:50,163
N�o, Johan...
1796
01:51:50,383 --> 01:51:52,416
- De quem?
- Da minha fam�lia.
1797
01:51:52,910 --> 01:51:55,843
- N�o, Johan, de quem?
- De mim mesmo, Reverendo.
1798
01:51:56,576 --> 01:51:58,623
Eu quero me aceitar.
1799
01:52:02,356 --> 01:52:05,550
Reverendo, estou doente
e cansado de se sentir mal...
1800
01:52:06,250 --> 01:52:08,576
por quem eu sou e do que eu gosto.
1801
01:52:10,503 --> 01:52:12,150
Ent�o, por favor, reze.
1802
01:52:13,263 --> 01:52:14,563
Pe�a a Deus...
1803
01:52:16,483 --> 01:52:18,223
que me d� a vontade...
1804
01:52:20,757 --> 01:52:22,630
A vontade de querer mudar.
1805
01:52:29,070 --> 01:52:30,120
Johan,
1806
01:52:31,116 --> 01:52:32,910
ningu�m pode te dar isso.
1807
01:52:39,170 --> 01:52:41,910
Reverendo, prometo que aceitarei hoje...
1808
01:52:43,270 --> 01:52:46,163
Se voc� puder me garantir
que Deus me aceita...
1809
01:52:54,390 --> 01:52:55,440
Est� bem...
1810
01:52:58,623 --> 01:52:59,983
Essa � minha resposta ent�o...
1811
01:53:04,509 --> 01:53:05,523
CULTURE CLUB
1812
01:53:05,523 --> 01:53:09,223
Para mim est� entre
o Salmo 125 e o 142...
1813
01:53:09,555 --> 01:53:12,770
Ou�a: clamo a Deus.
Eu derramo minha reclama��o
1814
01:53:12,770 --> 01:53:15,309
como �gua.
E a linha do tenor � linda...
1815
01:53:16,870 --> 01:53:20,530
- Olha s� voc�! O que aconteceu com a m�o?
- Posso falar com voc�s, por favor?
1816
01:53:22,910 --> 01:53:26,283
Eu n�o espero que voc� me perdoe,
mas s� quero que saiba,
1817
01:53:26,890 --> 01:53:28,283
que eu realmente sinto muito.
1818
01:53:31,500 --> 01:53:35,179
Johan Niemand, eu j� te perdoei.
N�o posso ficar com raiva de voc�.
1819
01:53:35,179 --> 01:53:36,429
Vem aqui...
1820
01:53:36,703 --> 01:53:40,929
E o m�dico disse que n�o h� dano permanente,
ent�o perdoado e esquecido.
1821
01:53:40,929 --> 01:53:42,189
Obrigado, Ludolf.
1822
01:53:43,729 --> 01:53:47,956
Eu s� quero terminar esse dia e apresentar
a Koch um programa no final dele.
1823
01:53:49,069 --> 01:53:50,276
Eu entendo.
1824
01:53:53,629 --> 01:53:57,228
Tem alguma sugest�o? Porque tenho muitas.
Achei que pod�amos come�ar com um Bach...
1825
01:53:57,228 --> 01:53:58,478
Eu tenho uma coisa...
1826
01:53:59,510 --> 01:54:01,043
N�o temos que fazer isso, mas...
1827
01:54:01,490 --> 01:54:03,236
Eu trabalhei nisso no fim de semana.
1828
01:54:19,190 --> 01:54:21,330
Oh, isso � bonito, Johan.
Isso � lindo.
1829
01:54:22,123 --> 01:54:23,443
O que � isso?
1830
01:54:23,443 --> 01:54:24,715
Culture Club.
1831
01:54:25,710 --> 01:54:27,196
Vamos, Ludolf. Cante.
1832
01:54:27,630 --> 01:54:28,789
Ali.
1833
01:54:30,122 --> 01:54:32,779
As v�timas que conhecemos t�o bem
1834
01:54:32,779 --> 01:54:34,848
Brilham em seus olhos
1835
01:54:34,848 --> 01:54:35,808
B menor.
1836
01:54:35,808 --> 01:54:36,998
Quando nos beijamos e contamos
1837
01:54:37,226 --> 01:54:40,682
Lugares estranhos que nunca vemos
1838
01:54:40,682 --> 01:54:42,750
Mas � afundar ou nadar
1839
01:54:42,750 --> 01:54:45,387
Como sempre foi
1840
01:54:45,387 --> 01:54:45,459
Ent�o o coro se junta.
1841
01:54:45,459 --> 01:54:47,549
Toda a terra...
1842
01:54:47,549 --> 01:54:51,469
Grita de alegria.
1843
01:54:51,469 --> 01:54:52,269
O j�bilo se levanta
1844
01:54:55,630 --> 01:54:56,350
do p�.
1845
01:54:58,989 --> 01:55:02,600
E eu continuo te amando
1846
01:55:02,805 --> 01:55:06,639
� a �nica coisa a fazer
1847
01:55:07,050 --> 01:55:10,781
Quando os anjos cantam h� coisas maiores
1848
01:55:10,781 --> 01:55:11,056
Louvado seja o Seu nome e...
1849
01:55:11,056 --> 01:55:15,566
Posso te dar todos eles
1850
01:55:15,566 --> 01:55:17,126
Cantem de alegria!
1851
01:55:17,501 --> 01:55:21,792
Puxe as cordas da emo��o
1852
01:55:21,792 --> 01:55:25,865
D� um passeio em um
prazer desconhecido
1853
01:55:25,865 --> 01:55:29,375
Cante terra, cante...
1854
01:55:29,375 --> 01:55:29,827
Sinta-se como uma crian�a
em uma noite escura
1855
01:55:30,028 --> 01:55:33,735
Desejando que houvesse
algum tipo de c�u
1856
01:55:34,236 --> 01:55:37,911
Eu poderia ser caloroso com voc�,
sorrindo
1857
01:55:38,316 --> 01:55:40,795
Estenda sua m�o um pouco
1858
01:55:40,795 --> 01:55:48,060
As v�timas,
n�s conhecemos muito bem
1859
01:55:56,721 --> 01:55:57,441
Gritem!
1860
01:56:00,790 --> 01:56:07,469
Toda a terra grita de alegria!
1861
01:56:10,984 --> 01:56:11,640
Parem.
1862
01:56:12,687 --> 01:56:13,343
Parem.
1863
01:56:14,282 --> 01:56:14,972
Parem!
1864
01:56:15,779 --> 01:56:16,435
Parem!
1865
01:56:19,356 --> 01:56:20,475
Se voc�s acham...
1866
01:56:20,930 --> 01:56:23,289
que permitirei que esta porcaria amoral...
1867
01:56:23,830 --> 01:56:25,550
subversiva...
1868
01:56:25,550 --> 01:56:27,320
seja servida neste pa�s...
1869
01:56:28,110 --> 01:56:29,709
voc�s est�o gravemente enganados.
1870
01:56:29,709 --> 01:56:31,269
Reverendo Koch, eu acho...
1871
01:56:31,269 --> 01:56:32,856
Estarei de volta em uma hora.
1872
01:56:33,190 --> 01:56:35,116
Certifique-se de ter melhores sugest�es...
1873
01:56:37,196 --> 01:56:38,452
- Reverendo...
- Acabei de falar.
1874
01:56:38,452 --> 01:56:41,083
- Reverendo, n�s trabalhamos duro nisso...
- N�o me interessa.
1875
01:56:41,083 --> 01:56:43,409
Mas essa sujeira n�o estar�
no meu programa!
1876
01:56:43,409 --> 01:56:44,742
Por que? Me diga por que, Reverendo?
1877
01:56:44,742 --> 01:56:48,513
Porque eu digo assim. Como seu capel�o,
seu oficial e seu superior.
1878
01:56:48,990 --> 01:56:51,689
Voc� n�o tem que agonizar por isso,
Niemand.
1879
01:56:52,430 --> 01:56:53,509
Porque eu...
1880
01:56:53,509 --> 01:56:54,736
disse.
1881
01:56:55,289 --> 01:56:56,448
Entendeu isso?
1882
01:56:57,070 --> 01:56:58,389
Sim, Reverendo.
1883
01:57:03,310 --> 01:57:05,543
- Johan.
- Este comit� � uma piada, Reverendo...
1884
01:57:06,196 --> 01:57:09,870
Voc� nos pediu para montar um programa,
mas realmente n�o se importa com nossas opini�es.
1885
01:57:09,870 --> 01:57:12,206
N�s cantamos em um coro
mas n�o temos voz.
1886
01:57:22,589 --> 01:57:24,763
Eu entendo como voc�s se sentem.
Entendo.
1887
01:57:27,156 --> 01:57:28,536
Mas se lembrem desse sentimento.
1888
01:57:29,436 --> 01:57:32,303
Essa raiva,
sen�o vai virar nostalgia um dia...
1889
01:57:35,863 --> 01:57:37,436
E se serve de algo...
1890
01:57:38,332 --> 01:57:39,470
eu estou...
1891
01:57:39,790 --> 01:57:42,323
inacreditavelmente orgulhoso
de cada um de voc�s.
1892
01:57:55,893 --> 01:57:56,595
AS ESTRELAS
1893
01:57:56,595 --> 01:57:57,909
- Sa�de, perdedores.
- Sa�de, Daan.
1894
01:57:57,909 --> 01:58:00,229
Melhor ano da minha vida;
nunca mais vamos fazer isso.
1895
01:58:00,229 --> 01:58:03,349
- Ei, Daan, lembre-se dessas garotas!
- Tchau, Daan.
1896
01:58:03,349 --> 01:58:05,589
- Nix, pra cama junto da porta.
- Nix!
1897
01:58:05,589 --> 01:58:06,789
- Nix! Nix.
- Nix!
1898
01:58:07,550 --> 01:58:09,469
- Legal, Johan.
- N�o se preocupem, galera.
1899
01:58:09,469 --> 01:58:10,909
- Sa�de.
- Sa�de, Rambo.
1900
01:58:10,909 --> 01:58:13,389
- Bem, mo�as, adeus.
- Muito boa, Tiaan.
1901
01:58:13,389 --> 01:58:15,429
As garotas de Secunda est�o chamando...
1902
01:58:15,429 --> 01:58:17,069
- Oh, por favor...
- Tchau, Tiaan.
1903
01:58:17,660 --> 01:58:19,379
Sa�de, pessoal.
"Vejo voc�s ano que vem".
1904
01:58:19,379 --> 01:58:21,749
Tchau, Kevin.
1905
01:58:21,749 --> 01:58:22,629
Tchau, galera!
1906
01:58:22,629 --> 01:58:24,189
- Tchau, Lagosta.
- Minha m�e est� esperando...
1907
01:58:24,189 --> 01:58:25,549
Tchau. Dirija com cuidado.
1908
01:58:25,549 --> 01:58:26,946
- Tchau.
- Tchau, Lagosta.
1909
01:58:28,350 --> 01:58:29,749
Johan, voc� vai de avi�o?
1910
01:58:30,310 --> 01:58:31,723
N�o, vou pegar o trem.
1911
01:58:31,723 --> 01:58:33,903
Pensei em terminar o
ano do jeito que come�amos.
1912
01:58:33,903 --> 01:58:36,029
Um trem nunca mais me ver�.
1913
01:58:36,251 --> 01:58:37,895
Cheguem aqui, os dois...
1914
01:58:44,423 --> 01:58:46,382
Um pouco de cultura pra voc�s...
1915
01:58:46,382 --> 01:58:47,776
Berlioz pra voc�...
1916
01:58:48,743 --> 01:58:50,776
- Obrigado, Ludolf.
- N�o, Ludolf.
1917
01:58:50,776 --> 01:58:52,910
E Brahms pro Wolfgang.
1918
01:58:52,910 --> 01:58:54,403
- Obrigado.
- Valeu.
1919
01:58:54,679 --> 01:58:56,956
Escutem, seus merdas,
vou sentir falta de voc�s.
1920
01:58:56,956 --> 01:58:58,736
Veremos voc� ano que vem.
1921
01:58:59,436 --> 01:59:00,643
Tchau, Ludolf.
1922
01:59:08,550 --> 01:59:09,989
Ok. Tchau!
1923
01:59:09,989 --> 01:59:11,269
Tchau. Aproveite o v�o!
1924
01:59:15,630 --> 01:59:16,883
Isso � teu.
1925
01:59:17,910 --> 01:59:20,170
- Isso acabou entre os meus.
- Oh, valeu.
1926
01:59:25,163 --> 01:59:27,290
Voc� sabe que Koch
ainda n�o me disse uma palavra?
1927
01:59:27,830 --> 01:59:29,109
E? Voc� se importa?
1928
01:59:30,143 --> 01:59:31,200
N�o.
1929
01:59:33,469 --> 01:59:34,810
Tchau, fazendeiro.
1930
01:59:35,576 --> 01:59:36,655
Tchau.
1931
01:59:38,316 --> 01:59:39,555
Te vejo ano que vem.
1932
01:59:40,543 --> 01:59:41,790
Te vejo ano que vem.
1933
02:00:15,623 --> 02:00:17,450
Wolfgang!
Espera!
1934
02:00:21,150 --> 02:00:22,110
"CAN�RIO"
1935
02:00:26,042 --> 02:00:27,656
Quer saber mais sobre filmes tem�ticos?
https://glscine.blogspot.com/
147434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.