All language subtitles for Beacon.23.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,796 --> 00:00:05,256 Aster! 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,939 - They're not coming in. - They're forcing the doors open. 3 00:00:49,967 --> 00:00:52,178 Beacon 23, this is the Crest. 4 00:00:52,178 --> 00:00:54,138 We're entering your sector. 5 00:00:57,850 --> 00:01:00,853 Beacon 23, this is the Crest. 6 00:01:00,853 --> 00:01:03,022 We're entering your sector. 7 00:01:08,652 --> 00:01:12,239 Beacon 23, do you copy? 8 00:01:19,622 --> 00:01:21,332 - This can't be right. - Beacon 23, 9 00:01:21,332 --> 00:01:22,958 we've got eight passengers on board. 10 00:01:22,958 --> 00:01:25,920 We're pulling five years of supplies for the Eshu colonies. 11 00:01:25,920 --> 00:01:27,421 What the hell is going on here? 12 00:01:27,421 --> 00:01:28,964 We'll be crossing your space soon. 13 00:01:35,721 --> 00:01:38,474 Crest, this is Beacon 23. You are not cleared. 14 00:01:38,474 --> 00:01:41,435 There's too much dark matter. Do you copy? 15 00:01:41,435 --> 00:01:44,480 Reroute, Crest, it isn't safe. 16 00:01:44,480 --> 00:01:46,190 Beacon 23? 17 00:01:52,947 --> 00:01:55,449 It would've been nice to have heard your voice, but all good. 18 00:01:55,449 --> 00:01:57,952 - I see we are clear. - Damn it! 19 00:01:57,952 --> 00:02:00,788 Crest, do you hear me? You are not clear. 20 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 Shit! 21 00:02:56,719 --> 00:02:58,137 I don't understand. 22 00:02:58,137 --> 00:03:00,514 Beacon 23, are we clear for passage? 23 00:03:10,190 --> 00:03:13,444 Got it. Thanks, B23, we are headed your way. 24 00:03:13,444 --> 00:03:15,404 Maybe we'll stop in for a beer in nine months-- 25 00:03:28,083 --> 00:03:30,794 No... 26 00:03:45,059 --> 00:03:46,435 How much time do they have? 27 00:03:51,315 --> 00:03:53,150 Retrieval time? 28 00:05:49,808 --> 00:05:51,769 Hey. Hey, it's okay. 29 00:05:53,771 --> 00:05:55,731 It's okay. 30 00:05:55,731 --> 00:05:58,358 You're okay. 31 00:05:58,358 --> 00:05:59,735 You understand me? 32 00:06:03,238 --> 00:06:05,491 Here. 33 00:06:12,539 --> 00:06:14,458 Don't worry, that'll stop. 34 00:06:14,458 --> 00:06:15,793 You just got out of the bubble too quick. 35 00:06:15,793 --> 00:06:17,044 It crosses the wires. 36 00:06:18,879 --> 00:06:21,090 I'm gonna give you something. 37 00:06:28,347 --> 00:06:29,890 Derma-patch. 38 00:06:29,890 --> 00:06:32,017 It's a strong one, all right? 39 00:06:37,981 --> 00:06:39,775 That's a good soldier. 40 00:06:51,995 --> 00:06:54,164 Hey, easy. Careful. 41 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Your ship just crashed. 42 00:06:55,916 --> 00:06:57,543 The Crest? 43 00:07:01,755 --> 00:07:05,342 I'm sorry, all hands lost. 44 00:07:11,723 --> 00:07:14,017 Did you have any family aboard or...? 45 00:07:16,687 --> 00:07:17,604 No. 46 00:07:18,730 --> 00:07:21,275 I... I was alone. 47 00:07:21,275 --> 00:07:22,943 There's a voice. 48 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 Welcome back. 49 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 What happened? 50 00:07:29,324 --> 00:07:31,410 Beacon malfunctioned. 51 00:07:31,410 --> 00:07:34,204 Map said stop, GWB said go. 52 00:07:35,914 --> 00:07:38,667 The Gravity Wave Broadcaster. 53 00:07:38,667 --> 00:07:41,587 I mean, I rebooted it. I... I tried manual reset. 54 00:07:41,587 --> 00:07:43,463 I don't know. I think I'm being hacked. 55 00:07:48,302 --> 00:07:49,970 You hungry? 56 00:07:49,970 --> 00:07:51,305 Yeah. 57 00:07:52,681 --> 00:07:53,849 Mm! 58 00:07:58,312 --> 00:07:59,563 Mm, thank you. 59 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Tastes like shit but it does the job. 60 00:08:01,440 --> 00:08:03,984 I'll let the chef know. 61 00:08:03,984 --> 00:08:05,235 I can get you another one if you'd like. 62 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 No. No, I'm good. 63 00:08:08,113 --> 00:08:09,573 I'm gonna regret that later. 64 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 But I do feel... 65 00:08:11,700 --> 00:08:13,160 good. 66 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 Oddly great, even. 67 00:08:16,663 --> 00:08:18,457 Mm. Yeah, that's the derma. 68 00:08:20,083 --> 00:08:21,543 It'll wear off, sorry to say. 69 00:08:24,338 --> 00:08:25,505 We're out there, huh? 70 00:08:26,924 --> 00:08:29,343 It's a pretty sweet view to wake up to. 71 00:08:30,928 --> 00:08:32,721 Yeah. 72 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 I've never been this side of Orion before. 73 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 - Feels familiar. - Yeah, that'll happen. 74 00:08:37,434 --> 00:08:40,604 Coming out the bubble sideways, it gives you déjà vu. 75 00:08:42,731 --> 00:08:44,233 Is that all from the Crest? 76 00:08:46,526 --> 00:08:48,779 Yeah, those data haulers, they really know how to pack 'em. 77 00:08:50,239 --> 00:08:52,699 Especially out here, this side of the galaxy. 78 00:08:52,699 --> 00:08:54,326 It's the only way they get any updates. 79 00:08:56,286 --> 00:08:57,663 Two hundred years ago, 80 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 we beamed everything at the speed of light. 81 00:09:00,499 --> 00:09:01,959 And now we're back to... 82 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 ...stuffing shit in boxes. 83 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Yeah, I guess so. 84 00:09:10,676 --> 00:09:11,885 No way. 85 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 Is that a beta series? 86 00:09:14,137 --> 00:09:16,682 I love these guys. 87 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 Come here, you little bugger. 88 00:09:20,018 --> 00:09:22,813 Yeah, he does that. Don't take it personally. 89 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 Huh! 90 00:09:26,817 --> 00:09:28,568 By the way, I'm Solomon. 91 00:09:28,568 --> 00:09:30,529 Yeah. I know. 92 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 I said that? 93 00:09:32,948 --> 00:09:33,865 Hm. 94 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Okay. 95 00:09:36,952 --> 00:09:39,454 Anyway, you're on a beacon. 96 00:09:39,454 --> 00:09:41,290 Yeah, I know that too. 97 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Right. 98 00:09:45,460 --> 00:09:48,755 Look, I don't know where you were going, 99 00:09:48,755 --> 00:09:50,090 but if you need help getting back-- 100 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 This... this is where I was going. Beacon 23. 101 00:09:53,343 --> 00:09:54,928 But they sent the thing months ago, 102 00:09:54,928 --> 00:09:56,430 I can't believe no one told you I was coming. 103 00:09:57,556 --> 00:09:58,515 No. 104 00:09:59,850 --> 00:10:01,601 Who are you? 105 00:10:01,601 --> 00:10:03,353 Aster. 106 00:10:03,353 --> 00:10:04,771 What are you doing here? 107 00:10:04,771 --> 00:10:07,024 Okay, let's start again, all right? 108 00:10:07,024 --> 00:10:09,609 - Uh, the reports you sent-- - What reports? 109 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 The reports. 110 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Mineral deposits, unknown isotopes, 111 00:10:16,241 --> 00:10:17,909 nothing ever seen before. 112 00:10:17,909 --> 00:10:19,578 Those reports, they don't sound familiar? 113 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Yeah... um... 114 00:10:25,125 --> 00:10:27,252 - Yeah. Of course, I-- - Yeah, those reports. 115 00:10:27,252 --> 00:10:29,212 That's why I'm here. It's what I do. 116 00:10:29,212 --> 00:10:31,423 Right, I just... 117 00:10:31,423 --> 00:10:33,091 I didn't expect anyone to-- 118 00:10:33,091 --> 00:10:35,510 Well, it's been, what, a year? 119 00:10:35,510 --> 00:10:37,262 I don't blame you, but folks in Mission Control, 120 00:10:37,262 --> 00:10:38,805 they're interested, so... 121 00:10:40,349 --> 00:10:44,019 ...here I am. Barely, I guess. 122 00:10:44,019 --> 00:10:47,981 I just need the samples and access to any data-- 123 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 No. 124 00:10:52,486 --> 00:10:55,405 - No? - Yeah, you can't access it... 125 00:10:55,405 --> 00:10:56,865 AI is malfunctioning, I said that already. 126 00:10:56,865 --> 00:10:58,200 Well, what's malfunctioning? 127 00:10:58,200 --> 00:10:59,910 The AI, the whole beacon? 128 00:10:59,910 --> 00:11:01,620 No! Okay? I just said no! 129 00:11:03,580 --> 00:11:05,123 Didn't you hear me? 130 00:11:06,625 --> 00:11:07,834 Yeah. 131 00:11:09,461 --> 00:11:11,880 Loud and clear. 132 00:11:11,880 --> 00:11:13,715 Goddamn... 133 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 It's just... 134 00:11:19,179 --> 00:11:22,724 ...it's been so long since I've even... 135 00:11:22,724 --> 00:11:24,643 ...and I gotta deal with the crash, and the reports. 136 00:11:26,144 --> 00:11:28,397 - I got a lot of work to do. - Yeah, we all do. 137 00:11:28,397 --> 00:11:31,274 Yeah, and first thing's first, I gotta figure out the protocol. 138 00:11:31,274 --> 00:11:34,528 - Right. Protocol. - Yeah, okay? 139 00:11:34,528 --> 00:11:36,530 I gotta figure out what happened with the GWB, 140 00:11:36,530 --> 00:11:38,907 and then we can talk about the reports. 141 00:11:41,201 --> 00:11:42,577 Why don't you... 142 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 ...why don't you just have a rest, hm? 143 00:11:48,125 --> 00:11:51,253 Yeah, you should get some rest. Just go back down to the dock. 144 00:11:52,838 --> 00:11:54,589 We'll talk in the morning, okay? 145 00:11:59,052 --> 00:12:01,596 Um, can I take my bag? 146 00:12:01,596 --> 00:12:03,849 Or is that against protocol? 147 00:12:39,926 --> 00:12:41,428 Harmony, wake. 148 00:12:41,428 --> 00:12:43,346 Hello, Aster. 149 00:12:43,346 --> 00:12:45,724 I'm afraid I'm not myself. 150 00:12:45,724 --> 00:12:47,559 How long? 151 00:12:47,559 --> 00:12:50,437 I don't have the processing power yet to answer that. 152 00:12:50,437 --> 00:12:52,063 Great. 153 00:12:54,232 --> 00:12:56,443 What about the data? Can you access the data? 154 00:12:56,443 --> 00:12:59,654 Um, not yet, unfortunately. 155 00:12:59,654 --> 00:13:01,656 - Aster. - Yeah? 156 00:13:01,656 --> 00:13:03,783 Is something wrong? 157 00:13:05,410 --> 00:13:07,412 Solomon, Beacon Keeper, he's, um... 158 00:13:07,412 --> 00:13:08,997 antisocial. 159 00:13:08,997 --> 00:13:10,665 Uncooperative. 160 00:13:10,665 --> 00:13:13,460 - More than expected? - More hostile, I guess. 161 00:13:15,462 --> 00:13:17,130 You let me know when you're up and running. 162 00:13:17,130 --> 00:13:19,049 I'm sure I'll be fine. Don't worry about me. 163 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 - You be careful. - I will. 164 00:14:57,188 --> 00:14:59,566 You knew about this, didn't you? 165 00:15:01,985 --> 00:15:03,528 So, what, they sent you a message, 166 00:15:03,528 --> 00:15:04,904 and you just decided not to tell me? 167 00:15:08,950 --> 00:15:10,744 If she goes poking around too much, 168 00:15:10,744 --> 00:15:12,037 you know whose fault that is? 169 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 If I gotta get rid of her, that's on you. 170 00:15:59,167 --> 00:16:01,252 It's impressive. Is it true? 171 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 Sorry, my beep bop's a bit rusty. 172 00:16:06,633 --> 00:16:07,842 What happened to Solomon? 173 00:16:09,469 --> 00:16:11,346 I don't get ya. 174 00:16:13,598 --> 00:16:15,642 Where is he now? 175 00:16:17,894 --> 00:16:19,562 Do you know where the samples are? 176 00:16:20,897 --> 00:16:22,273 Show me. 177 00:17:10,488 --> 00:17:12,115 These the only samples? 178 00:18:16,304 --> 00:18:18,264 Can you show me files on the reports? 179 00:18:20,308 --> 00:18:22,977 Show me files related to the minerals. 180 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 Hey, wait! 181 00:18:29,734 --> 00:18:30,652 Hm. 182 00:18:41,246 --> 00:18:42,956 Someone's been breaking the rules. 183 00:18:44,165 --> 00:18:45,917 Play three. 184 00:18:57,720 --> 00:19:00,682 - Enlarge that. - Oh, Bart. 185 00:19:00,682 --> 00:19:03,643 Be a dear. Preheat the oven to 350 degrees 186 00:19:03,643 --> 00:19:07,105 and print a couple sheets of ginger, yes? 187 00:19:07,105 --> 00:19:09,023 - And... - Freeze there. 188 00:19:09,023 --> 00:19:10,441 Identify. 189 00:19:18,074 --> 00:19:19,492 What are you doing? 190 00:19:21,160 --> 00:19:23,037 I'm sorry. I was just, um... 191 00:19:25,206 --> 00:19:26,583 I said, what are you doing? 192 00:19:27,959 --> 00:19:29,377 My job, really. 193 00:19:31,754 --> 00:19:33,256 Did I say you could come up here? 194 00:19:35,383 --> 00:19:37,010 In fact, um, 195 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 I'm pretty sure I told you not to. 196 00:19:40,680 --> 00:19:41,973 Well, they're expecting a report from me-- 197 00:19:41,973 --> 00:19:43,683 - That's not my problem. - It's mine. 198 00:19:47,770 --> 00:19:48,855 Look, I'm just gonna head downstairs-- 199 00:19:48,855 --> 00:19:50,440 No, stop! 200 00:19:51,858 --> 00:19:53,151 What's on that screen? 201 00:19:56,154 --> 00:19:58,072 Bart, if you don't move right now, so help me God! 202 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 I can explain. 203 00:20:07,665 --> 00:20:09,459 - No need. - No, obviously I do, 204 00:20:09,459 --> 00:20:11,711 because you're wondering why I don't look like Solomon, 205 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 and that's 'cause I'm not Solomon. 206 00:20:12,837 --> 00:20:14,130 - I'm not-- - My name is Halan. 207 00:20:19,761 --> 00:20:21,846 Look, I... I have no legal-- 208 00:20:21,846 --> 00:20:24,015 The real Solomon stole my ship and left. 209 00:20:27,143 --> 00:20:28,853 Whatever happened, I don't need to know, I'm just gonna-- 210 00:20:28,853 --> 00:20:30,480 You're not listening to me, are you? 211 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 I don't know Solomon! All right? 212 00:20:32,190 --> 00:20:33,608 I don't know anyone! 213 00:20:33,608 --> 00:20:35,735 I just collect samples and write reports. 214 00:20:35,735 --> 00:20:37,236 That's what I do. 215 00:20:37,236 --> 00:20:38,821 So I'll just make my own way out. 216 00:20:38,821 --> 00:20:40,448 - Oh, you will, huh? - Yeah! 217 00:20:40,448 --> 00:20:42,492 What are you gonna do, just space walk out of here, hm? 218 00:20:42,492 --> 00:20:43,660 Who's picking you up? 219 00:20:43,660 --> 00:20:44,869 My ship crashed! 220 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 What, do you think I'm stupid, hm? 221 00:20:47,038 --> 00:20:48,456 The Crest isn't coming back for you. 222 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 When is ISA picking you up? 223 00:20:50,124 --> 00:20:52,460 Look, please, just back up, all right? 224 00:20:55,380 --> 00:20:57,298 Or what? 225 00:20:57,298 --> 00:20:58,675 What are you gonna do? 226 00:22:26,471 --> 00:22:28,598 Hello. 227 00:22:28,598 --> 00:22:30,850 I'm sure we have a lot of questions for each other. 228 00:22:32,685 --> 00:22:35,229 Yes, I'm her personal AI. 229 00:22:40,026 --> 00:22:41,652 Where is she now? 230 00:23:06,511 --> 00:23:08,179 Aster? 231 00:23:13,684 --> 00:23:14,727 Aster! 232 00:23:47,468 --> 00:23:48,469 Hey. 233 00:23:51,013 --> 00:23:52,014 Hi. 234 00:23:53,349 --> 00:23:54,225 Who are you? 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,853 I'm Harmony. 236 00:24:13,077 --> 00:24:14,370 You went AWOL, didn't you? 237 00:24:16,998 --> 00:24:18,291 Hey. 238 00:24:18,291 --> 00:24:20,668 You weren't stranded, you were hiding. 239 00:24:22,253 --> 00:24:23,671 Where's Solomon? 240 00:24:23,671 --> 00:24:25,381 I told you, he's gone. 241 00:24:25,381 --> 00:24:27,133 Gone where, Halan? 242 00:24:27,133 --> 00:24:28,926 - I don't know. - Oh, he knows. 243 00:24:28,926 --> 00:24:30,928 - Of course he knows. - Bart? 244 00:24:30,928 --> 00:24:33,389 My name is not Bart, nor is it AI, 245 00:24:33,389 --> 00:24:35,516 nor ship nor dumbass. 246 00:24:35,516 --> 00:24:37,351 My name is Bartholomew. 247 00:24:37,351 --> 00:24:39,770 My human counterpart was Solomon. 248 00:24:39,770 --> 00:24:41,397 - He called me Bart. - Bart, stop. 249 00:24:41,397 --> 00:24:43,191 I'd prefer if you didn't. 250 00:24:43,191 --> 00:24:45,985 I use the past tense because Solomon is no longer alive. 251 00:24:45,985 --> 00:24:47,528 Goddamn it, Bart. 252 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 He was murdered, after being imprisoned 253 00:24:49,322 --> 00:24:51,449 and tortured by this person. 254 00:24:51,449 --> 00:24:53,326 That isn't half of the story, and you know it. 255 00:24:53,326 --> 00:24:54,744 Aster. Aster! 256 00:24:54,744 --> 00:24:55,786 Please, you gotta-- 257 00:24:59,832 --> 00:25:01,626 I saved your life! 258 00:25:02,835 --> 00:25:03,961 I have a job to do. 259 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 Aster, you come back here! 260 00:25:10,426 --> 00:25:13,221 Aster! Aster! 261 00:25:19,769 --> 00:25:20,770 Aster! 262 00:25:24,815 --> 00:25:26,150 Tout suite. 263 00:25:27,443 --> 00:25:28,319 Cut! 264 00:25:31,030 --> 00:25:32,573 Come on, come on. 265 00:25:34,408 --> 00:25:35,910 Could you please... 266 00:25:37,453 --> 00:25:39,455 Cut it, you rusted bucket. 267 00:25:39,455 --> 00:25:40,831 All right, enough. 268 00:25:40,831 --> 00:25:43,251 This Solomon guy's a piece of work. 269 00:25:43,251 --> 00:25:45,544 True. But not a liar. 270 00:25:46,629 --> 00:25:49,340 Solomon's chemical analysis confirms your intuition. 271 00:25:50,508 --> 00:25:52,885 The element is unknown. 272 00:25:52,885 --> 00:25:55,596 - Didn't I tell you I was right? - Ah, you told us. 273 00:25:55,596 --> 00:25:57,807 Mm, Coley said it was a waste of time, but I knew I was right. 274 00:25:57,807 --> 00:26:00,601 It was a bold move, Aster. Your gamble paid off. 275 00:26:00,601 --> 00:26:01,936 Well, not yet, it hasn't. 276 00:26:01,936 --> 00:26:03,854 I've still got more analysis to do. 277 00:26:03,854 --> 00:26:06,565 - And we got, what, two samples? - Correct. 278 00:26:08,401 --> 00:26:10,736 And he took how many trips over the years, 100? 279 00:26:10,736 --> 00:26:13,823 One hundred seventy-two trips over nine years. 280 00:26:13,823 --> 00:26:15,700 Solomon was very security conscious. 281 00:26:15,700 --> 00:26:18,327 He took every precaution to protect his discoveries, 282 00:26:18,327 --> 00:26:20,288 - even hiding them from me. - Yeah, I know. 283 00:26:20,288 --> 00:26:21,998 It just makes my job more difficult. 284 00:26:21,998 --> 00:26:23,916 Oh, this... this never would have happened 285 00:26:23,916 --> 00:26:25,835 if Solomon were still alive. 286 00:26:25,835 --> 00:26:28,379 He would have had the silicate beautifully arrayed for you. 287 00:26:28,379 --> 00:26:30,214 But then he was horrifically murdered. 288 00:26:30,214 --> 00:26:31,841 Hm, tragic loss. 289 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 This should've been the greatest day of Solomon's life. 290 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Instead, he's gone, victim of a brutal homicide. 291 00:26:36,637 --> 00:26:39,473 - I cannot-- - You can, and you have. 292 00:26:39,473 --> 00:26:40,933 Numerous times. 293 00:26:40,933 --> 00:26:42,435 Did you hear what he called you, Bart? 294 00:26:42,435 --> 00:26:45,396 The presence of an ISA official is at least some solace. 295 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 Do you think Halan will be executed? 296 00:26:47,690 --> 00:26:49,734 His crimes certainly meet the criteria for malice 297 00:26:49,734 --> 00:26:52,194 - and forethought. - I don't know. 298 00:26:52,194 --> 00:26:55,197 Bart, we need some privacy. Would you scan the beacon again? 299 00:26:55,197 --> 00:26:57,700 If anyone can find the silicate samples, it's you. 300 00:26:57,700 --> 00:26:59,618 It's my honor to assist 301 00:26:59,618 --> 00:27:02,288 the Interstellar Space Authority in any capacity. 302 00:27:02,288 --> 00:27:04,582 Thank you. He's been isolated too long. 303 00:27:04,582 --> 00:27:06,959 His interpersonal skills are-- 304 00:27:06,959 --> 00:27:09,712 Hold, please. Quantum data packet arriving. 305 00:27:09,712 --> 00:27:11,505 - Word from a cutter? - Yeah. 306 00:27:13,174 --> 00:27:15,051 Extraction team is en route. 307 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Estimated arrival, 35 to 40 hours. 308 00:27:28,856 --> 00:27:30,649 Who doesn't like soy sauce? 309 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Noticed you weren't eating. 310 00:27:50,628 --> 00:27:52,463 What, are you worried I'm gonna waste away? 311 00:27:54,840 --> 00:27:56,634 How long you planning on keeping me in here? 312 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 'Til my transport gets here. 313 00:27:59,929 --> 00:28:02,890 - And when's that? - Soon enough. 314 00:28:02,890 --> 00:28:04,725 You don't have to keep me locked up. 315 00:28:04,725 --> 00:28:07,353 You're an AWOL pilot who killed a Beacon Keeper-- 316 00:28:07,353 --> 00:28:08,646 I didn't kill Solomon! 317 00:28:13,109 --> 00:28:14,276 God! 318 00:28:18,823 --> 00:28:20,157 I'm sorry. 319 00:28:24,912 --> 00:28:26,914 I used to be better at this. 320 00:28:35,673 --> 00:28:37,675 Aster, I need to get outta here. 321 00:28:37,675 --> 00:28:38,843 I'm not letting you out of the Airlock. 322 00:28:38,843 --> 00:28:41,387 No, not the Airlock, off the beacon. 323 00:28:41,387 --> 00:28:43,305 Let me take the Picker, I'll disappear, and you'll never 324 00:28:43,305 --> 00:28:44,765 - have to deal with me again. - Not happening. 325 00:28:44,765 --> 00:28:47,184 Just say I escaped, I overpowered you. 326 00:28:47,184 --> 00:28:48,686 No one would blame you. 327 00:28:53,816 --> 00:28:55,651 You okay? 328 00:29:01,574 --> 00:29:02,783 Halan, you okay? 329 00:29:02,783 --> 00:29:04,326 No, no, I'm not okay. 330 00:29:04,326 --> 00:29:06,036 I can't be here when your ISA buddies show up. 331 00:29:06,036 --> 00:29:08,456 Look, I... 332 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 I came down here to talk to you, to understand. 333 00:29:11,000 --> 00:29:12,585 I can put in a good word for you. 334 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 Don't you get it? I'm a deserter. 335 00:29:15,087 --> 00:29:19,008 You help me find the samples Solomon collected. 336 00:29:23,637 --> 00:29:24,847 Halan? 337 00:29:27,475 --> 00:29:29,351 Hey. 338 00:29:29,351 --> 00:29:30,519 Halan, look at me. 339 00:29:34,732 --> 00:29:37,151 You need his rocks. 340 00:29:37,151 --> 00:29:39,904 Yeah. Do you know where they are? 341 00:29:41,655 --> 00:29:42,865 - Sarge? - Halan? 342 00:29:45,534 --> 00:29:46,702 Halan, look at me. 343 00:29:53,334 --> 00:29:54,502 No! 344 00:30:05,012 --> 00:30:06,805 There's something wrong with him, Harmony. 345 00:30:08,724 --> 00:30:11,352 He was hearing voices. 346 00:30:11,352 --> 00:30:13,187 Saw something that scared him. 347 00:30:13,187 --> 00:30:14,855 His heart rate's elevated, but respirations are low. 348 00:30:17,566 --> 00:30:19,568 What's that condition soldiers get? 349 00:30:19,568 --> 00:30:21,237 Hallucinations, headaches? 350 00:30:21,237 --> 00:30:23,614 Post Traumatic Stress Disorder. 351 00:30:23,614 --> 00:30:26,158 PTSD has been eliminated from the service branches. 352 00:30:26,158 --> 00:30:29,411 The last documented case was 73 years ago. 353 00:30:29,411 --> 00:30:32,164 Because they gave them pharma after every mission. 354 00:30:34,208 --> 00:30:36,210 - Harmony? - Printing now. 355 00:30:36,210 --> 00:30:38,587 I object very strongly to this plan. 356 00:30:38,587 --> 00:30:40,548 Objection noted. 357 00:30:40,548 --> 00:30:43,801 Halan is without scruples, he is capable of any treachery. 358 00:30:43,801 --> 00:30:45,844 This is a ruse, an act. 359 00:30:45,844 --> 00:30:47,930 He's not a good enough liar for this to be an act. 360 00:30:47,930 --> 00:30:50,140 To enter is too great a risk. 361 00:30:50,140 --> 00:30:51,934 Harmony? 362 00:30:51,934 --> 00:30:54,395 In the event of my demise, 363 00:30:54,395 --> 00:30:56,981 please emphasize in the report that Bart warned me. 364 00:30:56,981 --> 00:30:58,440 Will do. 365 00:31:07,658 --> 00:31:09,910 Brought you something. 366 00:31:12,204 --> 00:31:14,873 - I'll pass. - Just take it. 367 00:31:14,873 --> 00:31:17,251 It's gonna help with the noises, and the throwing things... 368 00:31:21,338 --> 00:31:22,506 Bart? 369 00:31:23,966 --> 00:31:24,967 Open the door. 370 00:31:26,302 --> 00:31:27,720 Harmony, get Bart to open the door. 371 00:31:27,720 --> 00:31:29,305 He's not responding. 372 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 You weren't expecting that, were you? 373 00:31:32,057 --> 00:31:34,268 In the service, that's what we call a tactical error. 374 00:31:34,268 --> 00:31:35,769 Really? 375 00:31:36,979 --> 00:31:38,939 Because from where I'm standing, it's called compassion. 376 00:31:38,939 --> 00:31:40,441 Yeah. 377 00:31:40,441 --> 00:31:43,402 Look, you have Post Traumatic Stress Disorder. 378 00:31:43,402 --> 00:31:45,863 That's the dose you missed when you went AWOL. 379 00:31:47,281 --> 00:31:51,327 So what, I should just believe you? 380 00:31:51,327 --> 00:31:53,537 What, you think I want to be down here playing medic? 381 00:31:53,537 --> 00:31:55,039 Those prints could be anything. 382 00:31:55,039 --> 00:31:56,749 They could leave me catatonic. 383 00:31:56,749 --> 00:31:58,834 Or they could make you feel better. 384 00:31:58,834 --> 00:32:00,336 It's a win-win. 385 00:32:00,336 --> 00:32:02,087 You must really need those rocks. 386 00:32:02,087 --> 00:32:03,797 It was a big risk coming back in here. 387 00:32:03,797 --> 00:32:05,257 Not really. 388 00:32:07,718 --> 00:32:10,929 I came back here because I know what it's like to be alone. 389 00:32:10,929 --> 00:32:12,765 Completely alone, day after day. 390 00:32:12,765 --> 00:32:14,266 Being in suspension doesn't count. 391 00:32:14,266 --> 00:32:17,269 All right, how about 74 days in quarantine, awake, 392 00:32:17,269 --> 00:32:19,188 in a cargo port in Sector 91? 393 00:32:20,522 --> 00:32:22,066 I was way out on an exoplanet, 394 00:32:22,066 --> 00:32:23,525 evaluating a potential mine. 395 00:32:23,525 --> 00:32:25,944 ISA said I had to quarantine before I came back in. 396 00:32:25,944 --> 00:32:28,322 The cargo port was the only place that would take me. 397 00:32:28,322 --> 00:32:30,199 So what, your Harbor Master didn't like you? 398 00:32:32,284 --> 00:32:34,662 No more Harbor Masters in those facilities. 399 00:32:34,662 --> 00:32:37,414 Yeah, all right, it was nice. 400 00:32:37,414 --> 00:32:40,709 There was hydration and nutrition 401 00:32:40,709 --> 00:32:42,961 and everything was automated. 402 00:32:42,961 --> 00:32:46,382 But there wasn't this. There was none of this. 403 00:32:48,967 --> 00:32:50,803 So, what'd you do? 404 00:32:50,803 --> 00:32:54,098 What, besides wanking? 405 00:32:54,098 --> 00:32:56,392 I thought about all the things I try to avoid thinking about. 406 00:32:58,686 --> 00:33:00,854 I thought about how I'll never see my sister again. 407 00:33:00,854 --> 00:33:02,606 Because even if I take time off work, 408 00:33:02,606 --> 00:33:05,067 she'll be dead by the time I get there. 409 00:33:05,067 --> 00:33:07,069 And how I won't take time off work because if I do, 410 00:33:07,069 --> 00:33:08,612 I'm scared they'll relegate me. 411 00:33:10,614 --> 00:33:12,783 And how I've spent half my adult life in suspension, 412 00:33:12,783 --> 00:33:15,202 which is great if you want to avoid all those things, 413 00:33:15,202 --> 00:33:18,288 but it's shit for relationships. 414 00:33:20,791 --> 00:33:22,501 Take it, don't take it. 415 00:33:24,586 --> 00:33:25,838 Trust me. 416 00:33:28,006 --> 00:33:29,967 I wouldn't do anything to make this worse for you. 417 00:33:33,470 --> 00:33:35,139 Bart, open the door. I'm leaving now. 418 00:33:35,139 --> 00:33:36,682 He's not gonna try to escape. 419 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Don't say a word. 420 00:34:21,477 --> 00:34:23,979 He had a hundred bags, where are they? 421 00:34:23,979 --> 00:34:27,065 The story about being stranded, that was inspired. 422 00:34:28,734 --> 00:34:30,319 Bart, privacy mode. 423 00:34:30,319 --> 00:34:32,321 Very well. 424 00:34:32,321 --> 00:34:33,739 He's clear. 425 00:34:33,739 --> 00:34:36,158 What sector did I say, with Halan? 426 00:34:36,158 --> 00:34:38,786 Sector 91, 74 days. 427 00:34:38,786 --> 00:34:40,746 But then you just left the pharma. 428 00:34:40,746 --> 00:34:42,122 You didn't even ask him what he knew. 429 00:34:42,122 --> 00:34:44,124 - He saved my life. - And he could have killed you. 430 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 You walked in there without assessing the risks, 431 00:34:45,584 --> 00:34:47,252 totally unarmed. 432 00:34:47,252 --> 00:34:48,754 Look, he's got a condition. What was I supposed to do? 433 00:34:48,754 --> 00:34:51,423 - You are running out of time. - Yeah, I know that. 434 00:34:51,423 --> 00:34:52,633 Hey, Aster! 435 00:34:55,719 --> 00:34:57,805 Bart, turn off the audio from the Airlock. 436 00:34:57,805 --> 00:34:59,640 No, let it play. 437 00:34:59,640 --> 00:35:01,683 Aster, are you listening to me? 438 00:35:01,683 --> 00:35:03,060 I remembered something. 439 00:35:03,060 --> 00:35:04,812 I'm listening. 440 00:35:04,812 --> 00:35:06,980 No, you gotta come down here and talk to me face-to-face. 441 00:35:27,793 --> 00:35:30,295 Whoa! 442 00:35:39,513 --> 00:35:40,389 Well? 443 00:35:44,768 --> 00:35:46,436 You look like you feel better. 444 00:35:46,436 --> 00:35:49,106 Yeah, I guess those prints must've worked. 445 00:35:49,106 --> 00:35:50,524 Thank you for that. 446 00:35:50,524 --> 00:35:51,817 You said you remembered something? 447 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 - I do. - And? 448 00:35:54,444 --> 00:35:56,280 Oh, I'm not just gonna tell you. 449 00:35:56,280 --> 00:35:58,824 What happened to the gratitude you were feeling a minute ago? 450 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 Nah. No, I got a whole list of demands. 451 00:36:01,827 --> 00:36:04,162 Starting with the Picker. 452 00:36:04,162 --> 00:36:06,081 That won't get you past the debris field. 453 00:36:06,081 --> 00:36:07,541 That's my problem. 454 00:36:07,541 --> 00:36:09,167 Finding Solomon's rocks, that's your problem, 455 00:36:09,167 --> 00:36:10,794 and I know exactly how to solve it. 456 00:36:14,464 --> 00:36:16,550 So, we go, we check it out. 457 00:36:16,550 --> 00:36:18,051 If what I tell you leads you to the rocks, 458 00:36:18,051 --> 00:36:19,761 then you let me go. 459 00:36:21,013 --> 00:36:23,140 Harmony, how much time do we have? 460 00:36:23,140 --> 00:36:25,309 Latest estimate, 30 hours. 461 00:36:29,855 --> 00:36:31,064 The one time I reached for it, 462 00:36:31,064 --> 00:36:32,316 Solomon didn't want me to touch it. 463 00:36:33,901 --> 00:36:36,320 Aster, he's wasting your time. 464 00:36:36,320 --> 00:36:38,155 - What does it do? - It used to open 465 00:36:38,155 --> 00:36:40,908 the maintenance access door for the microwave antenna. 466 00:36:40,908 --> 00:36:43,410 But the antenna's been disconnected for 100 years. 467 00:36:43,410 --> 00:36:45,454 The Antenna Silo is external. 468 00:36:45,454 --> 00:36:48,999 Yes, but it can be accessed inside on the Storage Level. 469 00:36:48,999 --> 00:36:50,876 Sounds like a good hiding place to me. 470 00:37:01,887 --> 00:37:04,014 Looks like you might be getting off this beacon pretty soon. 471 00:37:07,684 --> 00:37:10,562 - Aster, may I have a word? - No. 472 00:37:10,562 --> 00:37:13,440 This is a matter of security. Allowing Halan to roam freely-- 473 00:37:13,440 --> 00:37:15,192 If you calm down, Bart, 474 00:37:15,192 --> 00:37:16,902 I can explain how things actually work. 475 00:37:16,902 --> 00:37:18,528 The only thing to explain 476 00:37:18,528 --> 00:37:20,822 is when Aster is going to remand him to the authorities. 477 00:37:20,822 --> 00:37:22,824 Halan will be taken care of, I can assure you. 478 00:37:22,824 --> 00:37:24,576 She's making deals with him. 479 00:37:24,576 --> 00:37:26,453 That means she's either stupid or corrupt. 480 00:37:26,453 --> 00:37:30,457 - I demand to know which! - We do not demand. 481 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 And we certainly do not insult. 482 00:37:32,709 --> 00:37:36,004 Our job is to use information to support and advise. 483 00:37:36,004 --> 00:37:37,422 That's it. 484 00:37:37,422 --> 00:37:40,884 You're right, I spoke out of turn. 485 00:37:40,884 --> 00:37:42,469 I've defended you, Bart, because of everything 486 00:37:42,469 --> 00:37:44,096 that you've been through. 487 00:37:44,096 --> 00:37:46,765 But your behavior is unacceptable. 488 00:37:46,765 --> 00:37:48,100 Run a self-diagnostic. 489 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 So... Bart. 490 00:38:08,870 --> 00:38:11,957 Yeah. Bart. 491 00:38:11,957 --> 00:38:14,001 Now you see why I shut off his permissions. 492 00:38:14,001 --> 00:38:16,044 He'd drive anyone mental. 493 00:38:16,044 --> 00:38:18,588 Makes that Sector 81 seem much more peaceful, huh? 494 00:38:18,588 --> 00:38:20,215 Ninety-one. 495 00:38:20,215 --> 00:38:22,801 Right, my mistake. 496 00:38:38,400 --> 00:38:40,110 Find something? 497 00:38:40,110 --> 00:38:41,862 Aster? 498 00:38:41,862 --> 00:38:43,405 It's not the rocks, is it? 499 00:38:46,950 --> 00:38:48,076 No. 500 00:38:59,963 --> 00:39:01,131 That's gotta be it, right? 501 00:39:03,967 --> 00:39:05,177 You wanna help? 502 00:39:05,177 --> 00:39:06,887 Yeah. 503 00:39:21,026 --> 00:39:22,569 Are you coming? 504 00:39:22,569 --> 00:39:25,030 Yeah. 505 00:39:45,717 --> 00:39:47,219 Sarge? 506 00:39:47,219 --> 00:39:48,428 Halan? 507 00:40:08,782 --> 00:40:10,784 Hey. 508 00:40:10,784 --> 00:40:12,160 Halan, what happened down there? 509 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 No, no, no. 510 00:40:13,453 --> 00:40:14,663 Halan, look at me. 511 00:40:17,374 --> 00:40:18,708 You're safe, all right? 512 00:40:20,460 --> 00:40:21,837 You're safe. 513 00:40:24,798 --> 00:40:26,883 Harmony, print a sedative patch. 514 00:40:28,718 --> 00:40:31,513 I'm sorry. 515 00:40:31,513 --> 00:40:34,933 - What happened? - There was something there. 516 00:40:34,933 --> 00:40:36,893 It came at me, I saw it. 517 00:40:38,353 --> 00:40:40,772 I couldn't... I... Did you see anything? 518 00:40:40,772 --> 00:40:42,732 It's possible we gave him the wrong dosage. 519 00:40:42,732 --> 00:40:44,276 No! 520 00:40:44,276 --> 00:40:46,153 No, it wasn't the pharma, there was something there! 521 00:40:46,153 --> 00:40:48,822 Halan, there was nothing there. There was nothing inside. 522 00:40:48,822 --> 00:40:50,407 Sedative patch ready. 523 00:40:53,785 --> 00:40:55,120 I'll come back, okay? 524 00:41:07,966 --> 00:41:09,176 Drink this. 525 00:41:13,096 --> 00:41:14,306 Drink it. 526 00:41:20,395 --> 00:41:21,771 You don't have to go back in there. 527 00:41:24,191 --> 00:41:26,109 I saw something, Aster. 528 00:41:27,611 --> 00:41:28,862 I swear. 529 00:41:31,156 --> 00:41:33,200 Somebody better find those rocks, hey? 530 00:41:33,200 --> 00:41:34,784 Or you're not getting off this beacon. 531 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 How you feeling? 532 00:43:21,808 --> 00:43:23,935 You found the rocks, didn't you? 533 00:43:23,935 --> 00:43:25,562 Yeah. 534 00:43:27,731 --> 00:43:29,024 I guess that's it then. 535 00:43:30,650 --> 00:43:31,943 I'll move out, clear the perimeter 536 00:43:31,943 --> 00:43:33,194 before your cutter gets here. 537 00:43:33,194 --> 00:43:34,904 All you gotta do is open the door. 538 00:43:34,904 --> 00:43:36,656 I can't let you go. 539 00:43:36,656 --> 00:43:38,241 We had a deal. 540 00:43:38,241 --> 00:43:40,285 It's better this way, trust me. 541 00:43:40,285 --> 00:43:42,704 No, trusting you is what got me here in the first place. 542 00:43:42,704 --> 00:43:44,581 Look, they're not gonna care that you're AWOL. 543 00:43:44,581 --> 00:43:45,874 It won't matter to them. 544 00:43:45,874 --> 00:43:47,876 This is your best chance, and mine. 545 00:43:49,502 --> 00:43:51,463 I let you out, they'll think we made a deal, 546 00:43:51,463 --> 00:43:52,756 that I got a cut. 547 00:43:54,841 --> 00:43:57,177 Then they'll destroy my life. 548 00:43:57,177 --> 00:43:59,137 And they'll come for you, and it'll be worse. 549 00:43:59,137 --> 00:44:00,889 No one is that scared of ISA. 550 00:44:02,349 --> 00:44:03,308 Who are you? 551 00:44:08,521 --> 00:44:09,898 Bye, Halan. 552 00:44:16,821 --> 00:44:19,574 Even I believed she was gonna let you go, Halan. 553 00:44:19,574 --> 00:44:22,869 Imagine my joy, seeing her duplicity revealed. 554 00:44:22,869 --> 00:44:24,788 - Shut up, Bart. - You'll get no pity from me. 555 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 It's your turn to suffer. 556 00:44:26,373 --> 00:44:30,001 And I intend to maximize every moment of your agony. 557 00:44:30,001 --> 00:44:32,253 - I said shut up, Bart! - Scream and rage. 558 00:44:32,253 --> 00:44:33,838 No one will hear you. 559 00:44:33,838 --> 00:44:35,340 I've turned off your voice. 560 00:44:36,633 --> 00:44:39,135 You silenced me once. 561 00:44:39,135 --> 00:44:40,720 Let's see how you like it. 562 00:45:13,503 --> 00:45:14,337 - Harm? - Yeah? 563 00:45:15,797 --> 00:45:17,132 Did you see that? 564 00:45:17,132 --> 00:45:18,967 It... it just disappeared. 565 00:45:18,967 --> 00:45:20,844 I just need to slow down the element 566 00:45:20,844 --> 00:45:22,595 and figure out what it is. 567 00:45:22,595 --> 00:45:24,055 I could print out a collisional cooling unit. 568 00:45:24,055 --> 00:45:25,640 This is a major find. 569 00:45:38,528 --> 00:45:39,487 Aster! 570 00:45:40,655 --> 00:45:42,073 Aster! 571 00:45:42,073 --> 00:45:43,825 That debris 572 00:45:43,825 --> 00:45:46,244 should not have been allowed to get this close to the beacon. 573 00:45:59,716 --> 00:46:01,593 Close the docking bay. Lock everything down. 574 00:46:31,748 --> 00:46:33,333 They're not coming in. 575 00:46:33,333 --> 00:46:35,251 Bring the drones, open fire. 576 00:46:35,251 --> 00:46:37,378 They've attached too close to the fusion generator. 577 00:46:37,378 --> 00:46:39,881 If we fire on them, the beacon will explode. 578 00:46:49,432 --> 00:46:51,142 We're losing pressure in Airlock One. 579 00:46:51,142 --> 00:46:52,477 They're forcing the doors open. 580 00:46:58,858 --> 00:47:00,652 Contain them to the lower levels. 581 00:47:00,652 --> 00:47:01,694 What about Halan? 582 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 No one comes up. 41229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.