All language subtitles for 5fruit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,910 --> 00:01:24,177 What kind of child could such a ghetto melting pot spawn? 2 00:01:25,227 --> 00:01:27,032 I anticipated the worst. 3 00:01:27,095 --> 00:01:28,405 Good morning, Dick. 4 00:01:28,431 --> 00:01:30,820 How's the boy? No complaints. 5 00:01:30,821 --> 00:01:32,870 Wish I could say the same. 6 00:01:32,896 --> 00:01:34,302 Jake giving you trouble again? 7 00:01:34,328 --> 00:01:36,096 Give you a piece of advice, Freddie. 8 00:01:36,145 --> 00:01:39,201 Don't never ever take a drinking man for a partner. 9 00:01:39,202 --> 00:01:40,464 I won't. 10 00:01:40,490 --> 00:01:42,626 Gotta see Hobbs the grocer. See you later Dick. 11 00:01:42,627 --> 00:01:44,116 See ya. 12 00:01:48,882 --> 00:01:51,483 Good morning, Mr. Hobbs. Ahh. 13 00:01:51,720 --> 00:01:54,496 We booted a man out of the White House. And what happens? 14 00:01:54,522 --> 00:01:57,247 Them Republicans in Congress are still trying to do us in. 15 00:01:57,314 --> 00:01:59,363 What're they doing now, Mr. Hobbs? 16 00:01:59,786 --> 00:02:01,915 Doing? Nothing! That's what they're doing! 17 00:02:02,056 --> 00:02:03,923 Never a thought for the poor working man. 18 00:02:03,949 --> 00:02:06,483 Or a small tradesmen like myself. Oh no no.. 19 00:02:06,542 --> 00:02:10,243 They're too busy trying to figure a way to let the rich stuff their pockets! 20 00:02:10,341 --> 00:02:12,302 You grow up. You be a Democrat, you hear?! 21 00:02:12,303 --> 00:02:14,646 You'll be pleased with me, Mr. Hobbs. Right. 22 00:02:14,672 --> 00:02:15,798 Now what can I do for you, sonny? 23 00:02:15,824 --> 00:02:19,266 Mama says kindly fill this order. Put it on her account. 24 00:02:19,851 --> 00:02:22,046 On mama... your ma, right? 25 00:02:22,513 --> 00:02:26,565 Well, have a cracker. Sit yourself down the barrel while I see this. 26 00:02:26,591 --> 00:02:28,079 Thanks. 27 00:02:28,443 --> 00:02:31,204 How come Mary ain't doing the market? 28 00:02:31,205 --> 00:02:34,751 She went to the factory to bring more shirt work for my ma to sew. 29 00:02:35,940 --> 00:02:39,441 Your ma is a fine lady, sunny. Never met a dearer soul. 30 00:02:39,541 --> 00:02:41,383 I guess that's why my papa calls her "dearest." 31 00:02:41,767 --> 00:02:43,347 I reckon so, Ceddie. 32 00:02:43,706 --> 00:02:45,593 If you'll keep this to yourself, 33 00:02:46,014 --> 00:02:48,367 I call my ma "dearest" sometimes too. 34 00:02:48,368 --> 00:02:50,267 And why wouldn't you, Ceddie? 35 00:02:50,698 --> 00:02:53,362 Seeing as how she was left a widow so young 36 00:02:53,363 --> 00:02:57,364 It's kind of up to you to uhh take your pa's place, right? 37 00:02:57,464 --> 00:02:59,951 My papa has been gone a long time now. 38 00:03:00,214 --> 00:03:02,832 Can't say I rightly remember him much anymore. 39 00:03:02,866 --> 00:03:05,095 Oh? He left his mark on you, though. 40 00:03:05,290 --> 00:03:09,421 You got a way of talking that ain't exactly true blue American. 41 00:03:09,626 --> 00:03:14,328 It's hardly surprising since he was British. 42 00:03:14,412 --> 00:03:18,213 I hope you will turn it against me that my papa was British. 43 00:03:18,536 --> 00:03:20,667 Seeing as how you don't like the British very much. 44 00:03:20,693 --> 00:03:22,763 By my lights, you're an American. 45 00:03:22,789 --> 00:03:25,203 Whether your pa chooses to marry a spunky American girl 46 00:03:25,229 --> 00:03:26,352 and makin' this country. 47 00:03:26,384 --> 00:03:27,862 I am American! 48 00:03:27,889 --> 00:03:31,991 But if you don't mind me asking, why don't you like the British very much? 49 00:03:32,461 --> 00:03:34,452 It ain't the common folk I don't like. 50 00:03:35,146 --> 00:03:36,647 But them aristocrats! 51 00:03:36,804 --> 00:03:39,747 Them that keeps the common folk in servitude!! 52 00:03:39,893 --> 00:03:41,607 Mark my words, Ceddie. 53 00:03:41,633 --> 00:03:43,876 The day will come when the downtrodden 54 00:03:43,902 --> 00:03:45,544 rise in righteous wrath. 55 00:03:45,720 --> 00:03:50,099 Blow all them lords and earls and marquises sky high! 56 00:03:50,321 --> 00:03:54,123 Maybe they wouldn't be lords and earls and marquises if they knew any better. 57 00:03:54,124 --> 00:03:56,468 Don't you believe it, Ceddie. There's glory in it. 58 00:03:56,494 --> 00:04:00,243 Have you ever known any aristocrats? Not likely! 59 00:04:00,244 --> 00:04:02,976 If one of them showed his ugly face in my establishment, I'd heave him out! 60 00:04:02,977 --> 00:04:06,278 I'll have no grasping tyrants sitting on my barrels! 61 00:04:25,745 --> 00:04:27,655 Just set your groceries on the table, Ceddie. 62 00:04:27,681 --> 00:04:28,685 All right, Mama. 63 00:04:29,691 --> 00:04:30,998 Are you hungry? 64 00:04:31,228 --> 00:04:32,567 Not now. 65 00:04:32,593 --> 00:04:35,379 Mr. Hobbs treated me to a cracker and apple. 66 00:04:35,405 --> 00:04:37,446 And a fine talk too. 67 00:04:37,472 --> 00:04:38,704 I'm sure you did. 68 00:04:38,841 --> 00:04:40,679 Such a big bundle, Mary. 69 00:04:40,690 --> 00:04:42,626 Far too much for you to carry. 70 00:04:42,652 --> 00:04:44,832 It ain't the bundles do me in. 71 00:04:44,858 --> 00:04:46,978 It's them five flights of stairs. 72 00:04:47,053 --> 00:04:49,422 Oh, see my little darling did the marketing. 73 00:04:49,423 --> 00:04:51,433 Mr. Hobbs asked after you. 74 00:04:51,508 --> 00:04:53,119 I think he's sweet on you. 75 00:04:53,145 --> 00:04:54,953 Old fool is what he is. 76 00:04:54,979 --> 00:04:56,559 Can I go out, mama? 77 00:04:56,609 --> 00:04:57,751 The boys are waiting on me. 78 00:04:57,777 --> 00:05:00,056 For you. Yes, run along. 79 00:05:00,057 --> 00:05:01,963 Were they pleased with the finished waists, Mary? 80 00:05:01,964 --> 00:05:05,323 And why not? Seeing you work your fingers to the bone! 81 00:05:05,388 --> 00:05:06,942 And doing such fine stitching. 82 00:05:15,297 --> 00:05:16,573 Thank you, Captain. 83 00:05:25,700 --> 00:05:26,666 Sorry. 84 00:05:29,554 --> 00:05:31,959 The search for the boy has led me here. 85 00:05:32,348 --> 00:05:35,496 But how would the extraordinary offer I brought be received? 86 00:05:35,571 --> 00:05:38,526 Ceddie would not leave me. Nor would I part with him. 87 00:05:38,527 --> 00:05:39,971 Neither is expected, Mrs. Errol. 88 00:05:39,997 --> 00:05:41,599 It's simply that the boy's grandfather is 89 00:05:41,624 --> 00:05:43,485 fixed in his determination not to see you. 90 00:05:43,560 --> 00:05:44,875 I'm well aware of that, Mr. Havisham. 91 00:05:44,911 --> 00:05:46,941 My husband's father has never shown 92 00:05:46,975 --> 00:05:49,429 the slightest concern for me or his grandson. 93 00:05:49,462 --> 00:05:51,503 He's an old man. And his prejudices are very strong. 94 00:05:51,524 --> 00:05:54,189 He always disliked America and Americans. 95 00:05:54,264 --> 00:05:56,267 And his son's marriage to you angered him. 96 00:05:56,300 --> 00:05:58,097 Hardly a revelation. 97 00:05:58,165 --> 00:06:01,088 I must admit, I'm surprised by your manner and appearance, Mrs. Errol. 98 00:06:01,885 --> 00:06:04,627 Pleasantly surprised. Indeed! 99 00:06:04,628 --> 00:06:07,789 However the terms of the arrangement are not so harsh as you may think. 100 00:06:07,790 --> 00:06:10,092 You're a guest in my house and I will not be rude. 101 00:06:10,126 --> 00:06:13,248 But I would prefer if you said what you came to say and disposed of the matter. 102 00:06:14,050 --> 00:06:16,994 You speak your mind, don't you, Mrs. Errol? Very well. 103 00:06:17,059 --> 00:06:20,332 Your son's grandfather the Earl dislikes London. 104 00:06:20,358 --> 00:06:22,171 He's the victim of inflammatory gout. 105 00:06:22,498 --> 00:06:25,113 And intends to live for the most part at Dorincourt. 106 00:06:25,129 --> 00:06:27,543 Which is pleasantly situated in the countryside. 107 00:06:27,569 --> 00:06:30,518 Your son naturally would also reside there. 108 00:06:30,544 --> 00:06:33,517 The Earl offers you a cottage nearby. 109 00:06:33,543 --> 00:06:36,644 The boy will be permitted to visit you whenever he likes. 110 00:06:37,170 --> 00:06:40,216 The Earl will neither see you, speak with you 111 00:06:40,851 --> 00:06:43,280 or permit you within the gates of Dorincourt. 112 00:06:46,448 --> 00:06:48,511 Is that all, Mr. Havisham? 113 00:06:48,512 --> 00:06:52,206 Please. Surely, as a mother you must want is best for your child. 114 00:06:52,232 --> 00:06:53,840 What's best for Ceddie 115 00:06:53,841 --> 00:06:56,655 is being with the dearest and sweetest mother boy ever had! 116 00:06:57,915 --> 00:07:00,560 I beg you to consider your son's future, Mrs. Errol. 117 00:07:02,044 --> 00:07:03,564 Get those kids off of the back of the 118 00:07:03,795 --> 00:07:06,365 What's happening? Get those kids off the back. 119 00:07:07,308 --> 00:07:09,040 You're gonna fall. You're gonna get hurt. 120 00:07:17,331 --> 00:07:19,802 I'm sorry to make you walk the stairs again, Mary. 121 00:07:19,828 --> 00:07:21,357 But would you bring Ceddie, please? 122 00:07:32,264 --> 00:07:35,771 Considering your financial situation, I'm surprised you have a servant. 123 00:07:35,921 --> 00:07:37,483 Mary isn't a servant. 124 00:07:37,493 --> 00:07:39,173 She was midwife to Ceddie when he was born. 125 00:07:39,174 --> 00:07:41,746 And has stayed on out of devotion although we could not pay her. 126 00:07:42,313 --> 00:07:44,351 She's all the family that Ceddie and I have. 127 00:07:44,377 --> 00:07:45,573 I see. 128 00:07:45,910 --> 00:07:50,695 You've not yet said whether you accept the Earl's offer and all the terms. 129 00:08:00,885 --> 00:08:02,928 My husband loved England. 130 00:08:04,486 --> 00:08:06,202 He loved his father. 131 00:08:07,929 --> 00:08:10,676 It grieved him that he was alienated from that. 132 00:08:21,940 --> 00:08:24,518 I will accept the terms. 133 00:08:25,132 --> 00:08:28,056 But only because I know my husband would wish it. 134 00:08:28,442 --> 00:08:31,119 And I think I believe it will be to Ceddie's benefit. 135 00:08:31,194 --> 00:08:32,975 Your son will thank you one day. 136 00:08:32,976 --> 00:08:34,298 I hope so. 137 00:08:36,776 --> 00:08:38,309 However 138 00:08:38,335 --> 00:08:41,108 I too have a condition that must be met. 139 00:08:41,134 --> 00:08:42,939 A condition? Yes. 140 00:08:43,472 --> 00:08:46,276 And if it is violated, I will take Ceddie and return here. 141 00:08:46,391 --> 00:08:47,742 And the condition, Mrs. Errol? 142 00:08:47,768 --> 00:08:49,227 That Ceddie is not to be told. 143 00:08:49,253 --> 00:08:52,879 Nor is his grandfather ever to reveal to him his dislike for me. 144 00:08:53,159 --> 00:08:56,137 I will not have my child torn between his love for me 145 00:08:56,163 --> 00:08:57,986 and the affection he should feel for his grandfather. 146 00:08:58,069 --> 00:09:00,318 You have my word. Your wishes will be respected. 147 00:09:00,344 --> 00:09:01,295 Thank you. 148 00:09:01,362 --> 00:09:04,937 It will be difficult for Ceddie to understand why we must live apart. 149 00:09:04,963 --> 00:09:08,004 But if his grandfather's kind and loving, he will accept it. 150 00:09:08,439 --> 00:09:11,233 And he will be kind and loving, Mr. Havisham? 151 00:09:12,340 --> 00:09:14,973 The old gentleman would not have sent me on this long journey, 152 00:09:14,999 --> 00:09:17,281 if his intentions towards his grandson were not the best. 153 00:09:17,325 --> 00:09:20,212 That is not an answer. But I will accept it for now. 154 00:09:20,358 --> 00:09:24,299 You're a woman of considerable strength and purpose, Mrs. Errol. 155 00:09:24,325 --> 00:09:29,377 I'm a mother who is giving her child into another's care. 156 00:09:31,122 --> 00:09:34,242 And that care must go beyond material things. 157 00:09:36,619 --> 00:09:39,511 Me and the boys were playing a bangup game of Kick-the-Can. 158 00:09:40,434 --> 00:09:42,177 This is Mr. Havisham, Ceddie. 159 00:09:43,985 --> 00:09:45,750 Pleased to meet you, Mr. Havisham. 160 00:09:48,473 --> 00:09:53,081 So. This is little Lord Fauntleroy! 161 00:10:00,877 --> 00:10:03,504 It's long past your bedtime, Ceddie. 162 00:10:03,530 --> 00:10:06,222 I know. But I've just been trying to get it straight. 163 00:10:08,179 --> 00:10:11,034 It is rather a lot for a small boy to grasp. 164 00:10:11,685 --> 00:10:14,262 Let me see if I can explain it more clearly. 165 00:10:16,551 --> 00:10:19,359 Your grandfather, whom you've never met, is an Earl. 166 00:10:19,652 --> 00:10:22,253 That's an aristacrat, according to Mr. Hobbs. 167 00:10:22,279 --> 00:10:23,678 Aristocrat! 168 00:10:23,988 --> 00:10:25,991 His eldest son, your uncle Maurice, 169 00:10:25,992 --> 00:10:27,702 would've become the Earl, in time. 170 00:10:27,883 --> 00:10:30,384 If he hadn't been killed in a fall from a horse. 171 00:10:30,575 --> 00:10:34,767 His second eldest son, your uncle Bevis, would then have become the Earl. 172 00:10:34,793 --> 00:10:37,394 But he died this past year in Rome of a fever. 173 00:10:37,494 --> 00:10:38,980 That was papa. 174 00:10:39,434 --> 00:10:42,817 So papa died too. And that leaves me. 175 00:10:43,268 --> 00:10:47,370 Yes. And in time, you will be the Earl of Dorincourt. 176 00:10:47,969 --> 00:10:50,582 But until then, you're Lord Fauntleroy. 177 00:10:51,594 --> 00:10:53,080 Do I have to be? 178 00:10:53,509 --> 00:10:55,448 None of the other boys are. 179 00:10:55,799 --> 00:10:57,304 It is a very great honor, Ceddie. 180 00:10:57,715 --> 00:10:59,953 And it would make your papa very happy. 181 00:11:00,447 --> 00:11:04,939 Well, if there's no getting out of it, I guess I'll have to make the best of it. 182 00:11:04,965 --> 00:11:06,474 And I know you will. 183 00:11:08,950 --> 00:11:10,970 When do we have to go away? 184 00:11:11,006 --> 00:11:12,986 Mr. Havisham is making the arrangements. 185 00:11:13,012 --> 00:11:14,702 And will come tomorrow to tell us the particulars. 186 00:11:14,752 --> 00:11:17,001 Mary is coming too, isn't she? 187 00:11:17,027 --> 00:11:18,834 If I have to swim me way over! 188 00:11:18,860 --> 00:11:20,904 That would be a sight. 189 00:11:23,355 --> 00:11:27,857 I'm going to have a time though, explaining what happened to Mr. Hobbs? 190 00:11:28,032 --> 00:11:29,533 Thank you, Mrs. Grabowski. 191 00:11:32,758 --> 00:11:34,935 Help yourself to a ginger snap, Ceddie. 192 00:11:34,961 --> 00:11:37,385 No, thanks. Huh? 193 00:11:38,118 --> 00:11:41,560 Do you recall what we talked about yesterday? 194 00:11:43,862 --> 00:11:45,533 Uh, politics? 195 00:11:46,132 --> 00:11:49,659 We also talked about Lords and Earls and Marquises. 196 00:11:49,685 --> 00:11:52,388 Recalled it entered the conversation, yes. 197 00:11:55,104 --> 00:11:56,790 Do you recall you said, 198 00:11:56,791 --> 00:12:01,520 you wouldn't have a Lord nor a Marquis sitting on one of your barrels? 199 00:12:01,999 --> 00:12:03,940 I sure do. And I wouldn't! 200 00:12:08,030 --> 00:12:12,611 Well, there's one sitting on your barrel right now, Mr. Hobbs. 201 00:12:16,549 --> 00:12:18,774 You got a headache? You got a pain somewhere? 202 00:12:18,800 --> 00:12:21,306 I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs. 203 00:12:21,606 --> 00:12:23,793 Right now, I'm Lord Fauntleroy. 204 00:12:23,819 --> 00:12:25,793 But someday, I will be an Earl. 205 00:12:26,407 --> 00:12:30,006 You got sun stroke. I best take you home. 206 00:12:30,809 --> 00:12:33,075 I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs. 207 00:12:33,076 --> 00:12:35,674 I wrote down my grandpa's name exactly. 208 00:12:35,700 --> 00:12:37,302 So I could tell it to you. 209 00:12:39,708 --> 00:12:47,811 "John Arthur Molyneux Errol, Earl of Dorincourt." 210 00:12:48,402 --> 00:12:52,977 All my grandpa's sons died, including my papa. 211 00:12:53,225 --> 00:12:55,093 It looks like I'm stuck with it. 212 00:12:56,619 --> 00:13:00,474 I'll be jiggered. I'm jiggered too, Mr. Hobbs. 213 00:13:02,114 --> 00:13:04,712 You've been dealt a mighty low blow, Ceddie. 214 00:13:05,260 --> 00:13:09,345 I'll be glad to meet my grandpa. That part's all right. 215 00:13:10,165 --> 00:13:14,944 But I give you my word. When I'm an Earl someday, I won't be a tyrant. 216 00:13:14,970 --> 00:13:16,986 It'll be an uphill fight. 217 00:13:17,639 --> 00:13:19,647 But I reckon you'll make it. 218 00:13:19,674 --> 00:13:22,645 Seeing as how your half American. Best half, I have my lights. 219 00:13:22,646 --> 00:13:24,162 Then we're still friends? 220 00:13:25,354 --> 00:13:29,156 To the death! In spite of your misfortune. 221 00:13:29,248 --> 00:13:30,670 Thanks, Mr. Hobbs! 222 00:13:30,696 --> 00:13:33,574 Guess I'll have a ginger snap after all. 223 00:13:37,291 --> 00:13:40,313 The Earl is anxious his grandson should look forward 224 00:13:40,339 --> 00:13:42,085 with some pleasure to his future life in England. 225 00:13:42,086 --> 00:13:45,381 And said that if he would expressed any wishes, I should gratify them. 226 00:13:51,065 --> 00:13:52,569 That much? 227 00:13:52,595 --> 00:13:55,035 Oh, hardly an untoward sum, Mrs. Errol. 228 00:13:55,458 --> 00:13:58,539 You must remember that a great change has taken place in your son's life. 229 00:13:59,259 --> 00:14:02,860 Maybe it won't be all that bad, mama. Being an aristocrat. 230 00:14:03,715 --> 00:14:06,569 Now if I can give Dick money to buy out Jake. 231 00:14:06,570 --> 00:14:09,405 And buy Mr. Hobbs a genuine gold watch. 232 00:14:10,872 --> 00:14:14,473 I guess my grandpas just about the best person in the whole world. 233 00:14:14,758 --> 00:14:19,878 Your grandfather will deny you nothing, money can purchase. 234 00:14:21,295 --> 00:14:23,308 I'll be blowed!! 235 00:14:23,859 --> 00:14:26,395 If that's not enough to buy Jake out, 236 00:14:26,396 --> 00:14:28,671 I'll ask Mr. Havisham for more. 237 00:14:28,697 --> 00:14:30,406 Enough? This is more than enough. 238 00:14:30,432 --> 00:14:33,706 Good. Don't forget to buy a boss sign too, Dick. 239 00:14:35,799 --> 00:14:37,374 I'll be jiggered! 240 00:14:37,400 --> 00:14:40,726 There's writing inside of the genuine gold watch, Mr. Hobbs. 241 00:14:40,801 --> 00:14:44,650 It says " From your oldest friend, Lord Fauntleroy." 242 00:14:44,651 --> 00:14:46,652 "from Ceddie to Mr. Hobbs." 243 00:14:47,086 --> 00:14:49,666 "when this you see, remember me." 244 00:14:52,691 --> 00:14:54,596 I ain't like to forget you. 245 00:14:54,622 --> 00:14:59,326 I'm sorry. I won't be able to become a Democrat now, Mr. Hobbs. 246 00:14:59,682 --> 00:15:01,282 It's the Democrat's loss, Ceddie. 247 00:15:01,316 --> 00:15:02,512 Well 248 00:15:03,500 --> 00:15:08,314 I guess I better go. Mr. Havisham is coming to get us. 249 00:15:09,001 --> 00:15:10,700 I'll have to get dressed up proper. 250 00:15:11,226 --> 00:15:13,663 Here. You take this for luck. 251 00:15:16,596 --> 00:15:19,711 But it's your kerchief. With lucky horseshoes. 252 00:15:19,712 --> 00:15:21,749 You'll be needing the luck now. 253 00:15:21,750 --> 00:15:24,760 You wear it when you're with all them swells. 254 00:15:24,786 --> 00:15:27,421 Thanks, Dick. I will. 255 00:15:29,950 --> 00:15:34,356 I'll write and tell you how it is being Lord Fauntleroy. 256 00:16:06,662 --> 00:16:09,202 You usually enjoy our morning stroll on deck. 257 00:16:09,292 --> 00:16:10,913 Is something troubling you? 258 00:16:11,464 --> 00:16:13,460 My ma told me last night 259 00:16:13,486 --> 00:16:17,345 she and Mary won't be living in the same house as me and grandpa. 260 00:16:17,346 --> 00:16:19,478 They will be close by. 261 00:16:19,504 --> 00:16:21,672 You be able to see your mother every day. 262 00:16:21,747 --> 00:16:22,754 I know. 263 00:16:22,780 --> 00:16:24,753 That's what my ma told me too. 264 00:16:24,779 --> 00:16:29,556 But I can't figure why her and Mary can't live in grandpa's house along with me. 265 00:16:30,155 --> 00:16:33,256 Do you suppose this is the reason, Mr. Havisham? 266 00:16:33,642 --> 00:16:36,058 That my grandpa thinks I ought to have a change? 267 00:16:36,059 --> 00:16:38,324 'Cause I've been living with ladies all my life. 268 00:16:39,456 --> 00:16:41,750 One could assume that. 269 00:16:41,776 --> 00:16:45,191 Well, then it's all right. Then it's just for a while. 270 00:16:47,323 --> 00:16:50,125 You think you'll be fond of your grandfather? 271 00:16:50,209 --> 00:16:53,188 When a person does a lot for you, and he's your grandpa to boot, 272 00:16:53,214 --> 00:16:55,035 you're bound to be fond of him. 273 00:16:55,110 --> 00:16:56,567 And he'll be fond of me. 274 00:16:56,593 --> 00:16:59,324 Because grandpas are always fond of their grandsons. 275 00:16:59,325 --> 00:17:01,151 That would seem a logical assumption. 276 00:17:01,437 --> 00:17:04,456 Is where we're going anything like Hester Street, Mr. Havisham? 277 00:17:04,482 --> 00:17:06,064 Like Hester Street? 278 00:17:06,139 --> 00:17:09,679 I doubt you'll find any place in England quite like Hester Street. 279 00:17:10,114 --> 00:17:12,054 Guess I'll have to make the best of it. 280 00:17:12,080 --> 00:17:13,816 Oh I don't think you'll be disappointed. 281 00:17:13,817 --> 00:17:15,063 There's no place like England. 282 00:17:15,089 --> 00:17:17,843 And nowhere more fair than the English countryside. 283 00:17:32,499 --> 00:17:35,486 Is far away, Mr. Havisham? We should be there by nightfall. 284 00:17:59,230 --> 00:18:00,713 Wake up, Ceddie. 285 00:18:01,957 --> 00:18:03,058 We're here. 286 00:18:06,632 --> 00:18:10,446 Ah, Dawson's here. He's the Earl's housekeeper, from the castle. 287 00:18:19,529 --> 00:18:21,799 Kindly bring in the trunk with them. Yes, sir. 288 00:18:21,825 --> 00:18:24,523 I'll keep an eye on them. I ain't overly trustful of foreigners. 289 00:18:24,739 --> 00:18:27,367 As you wish. This way, Mrs. Errol. 290 00:18:29,040 --> 00:18:31,666 Welcome to Court Cottage. Thank you. 291 00:18:34,542 --> 00:18:37,143 Good evening, Dawson. Sir. 292 00:18:51,848 --> 00:18:54,137 I trust the journey was pleasant, ma'am? 293 00:18:54,163 --> 00:18:57,175 It was. And it's kind of you to greet us. 294 00:18:57,350 --> 00:18:59,427 This is sure a fine house. 295 00:18:59,453 --> 00:19:02,776 Dawson, this is Lord Fauntleroy. 296 00:19:08,954 --> 00:19:12,224 Others bow and curtsy. Not you. 297 00:19:12,250 --> 00:19:13,726 Oh. Sorry. 298 00:19:14,385 --> 00:19:16,534 I guess I'll get it figured out in time. 299 00:19:16,535 --> 00:19:19,463 I knew your father when he was a little boy, your Lordship. 300 00:19:19,489 --> 00:19:20,646 You're very like him. 301 00:19:20,673 --> 00:19:22,489 That's what mama always says. 302 00:19:23,600 --> 00:19:24,780 Look, Mama! 303 00:19:26,303 --> 00:19:29,201 Her name is Cleo, ma'am. I thought she might keep you company. 304 00:19:29,202 --> 00:19:31,534 And she shall. Thank you. 305 00:19:33,492 --> 00:19:36,203 Kindly take the trunk to the bedroom at the head of the stairs. 306 00:19:36,260 --> 00:19:37,293 Yes, ma'am. 307 00:19:37,593 --> 00:19:41,395 Ceddie is so tired. Surely, he can stay here tonight? 308 00:19:43,808 --> 00:19:45,342 Perhaps it would be just as well. 309 00:19:45,368 --> 00:19:47,234 I'll see you Lord Fauntleroy is put to bed. 310 00:19:47,310 --> 00:19:49,440 I've been seeing to him since he came into the world. 311 00:19:49,441 --> 00:19:51,219 And I ain't about to stop now. 312 00:19:51,282 --> 00:19:52,236 Of course. 313 00:19:52,302 --> 00:19:55,203 Go along with Mary, Ceddie. Good night, mama. 314 00:19:56,110 --> 00:19:58,705 Good night, Mr. Havisham. Goodnight, My Lord. 315 00:20:00,496 --> 00:20:04,297 Good night, Mrs. Dawson. Just Dawson, your Lordship. 316 00:20:04,323 --> 00:20:07,233 It sure don't... doesn't seem very polite. 317 00:20:19,093 --> 00:20:22,102 The Earl has no idea what he's taking from me. 318 00:20:22,903 --> 00:20:26,604 How... difficult it is for me to part with Ceddie. 319 00:20:26,704 --> 00:20:28,354 This is scarcely a parting. 320 00:20:28,761 --> 00:20:31,811 Think of it as no more than your son going off to a nearby school. 321 00:20:31,886 --> 00:20:33,707 We both know better, Mr. Havisham. 322 00:20:33,733 --> 00:20:36,412 My son will only be a visitor in his mother's house. 323 00:20:36,487 --> 00:20:38,733 Even my house is not mine. But his grandpa's. 324 00:20:40,488 --> 00:20:43,414 Will you be good enough to tell Ceddie's grandfather 325 00:20:43,440 --> 00:20:45,314 I will accept no money from him? 326 00:20:45,466 --> 00:20:48,027 Surely, you cannot mean the income that he proposes to settle on? 327 00:20:48,040 --> 00:20:49,299 I do. 328 00:20:50,045 --> 00:20:51,824 I must accept this house 329 00:20:51,825 --> 00:20:54,299 because it makes it possible for me to be near my child. 330 00:20:54,571 --> 00:20:56,188 But I will take no money. 331 00:20:56,785 --> 00:21:00,986 If he dislikes me so intensely, I should feel as if I were selling Ceddie to him. 332 00:21:01,388 --> 00:21:03,492 His Lordship will be very upset. 333 00:21:03,768 --> 00:21:06,108 He will not understand. 334 00:21:06,529 --> 00:21:09,652 I'm very much afraid, he will have to understand. 335 00:21:10,641 --> 00:21:11,982 I'm a good seamstress. 336 00:21:11,983 --> 00:21:14,459 And intend to earn what little Mary and I will need. 337 00:21:15,373 --> 00:21:18,859 I will not take money from a man who hates me, Mr. Havisham. 338 00:21:19,075 --> 00:21:22,111 And who takes my child from me, for whatever reason. 339 00:21:22,677 --> 00:21:25,419 I don't look forward to relaying your message. 340 00:21:25,445 --> 00:21:27,003 But I shall, of course. 341 00:21:30,877 --> 00:21:32,971 Is that my grandpa's house? 342 00:21:33,344 --> 00:21:35,103 That's the gatekeeper's lodge. 343 00:21:45,364 --> 00:21:48,376 God bless you, Your Lordship. Good luck and happiness to you! 344 00:21:48,419 --> 00:21:50,108 To you too. 345 00:21:50,183 --> 00:21:53,809 Now that's what I call a fine hello. Who is she, Mr. Havisham? 346 00:21:53,810 --> 00:21:55,667 The gatekeeper. The boys are her sons. 347 00:21:55,750 --> 00:21:58,272 Do you think the boys will know how to play Kick-the-Can? 348 00:21:58,298 --> 00:21:59,776 If they don't, I'll be glad to show them. 349 00:21:59,843 --> 00:22:01,579 I doubt that you'll be playing with them. 350 00:22:01,921 --> 00:22:02,991 Why not? 351 00:22:02,992 --> 00:22:05,920 As Lord Fauntleroy, you have a position to maintain. 352 00:22:06,785 --> 00:22:09,786 Being an aristocrat sure is complicated. 353 00:22:11,895 --> 00:22:13,841 Is this a city park, Mr. Havisham? 354 00:22:13,867 --> 00:22:17,172 This is Dorincourt. Your grandfather's estate. 355 00:22:17,198 --> 00:22:20,999 My grandfather owns all this? Far more! 356 00:22:22,074 --> 00:22:25,026 I'll be blowed! Mmmhmm. 357 00:22:25,052 --> 00:22:26,995 That's what Dick always says. 358 00:22:26,996 --> 00:22:29,916 How far to my grandfather's house now, Mr. Havisham? 359 00:22:29,942 --> 00:22:31,723 You can see the castle from here. 360 00:22:38,000 --> 00:22:40,093 I'll be jiggered! 361 00:24:24,267 --> 00:24:26,668 Well, shall we get on with it, Havisham? 362 00:24:47,575 --> 00:24:49,351 Lord Fauntleroy, sir. 363 00:24:49,377 --> 00:24:51,250 So you're my grandson? 364 00:24:51,776 --> 00:24:54,100 Mighty glad to meet you, grandpa. 365 00:24:55,802 --> 00:24:58,403 Did the trolley run over your foot? Trolley? 366 00:24:58,438 --> 00:25:01,465 You have to be mighty careful getting on and off those trolleys. 367 00:25:01,491 --> 00:25:03,488 Push and shove, the devil's behind you. 368 00:25:03,489 --> 00:25:07,180 Well I've not been run over by a trolley. I suffer from gout! 369 00:25:07,991 --> 00:25:10,805 I'd have seen to it the boy is suitably dressed. 370 00:25:11,529 --> 00:25:14,026 But I'm wearing my best new knickers. 371 00:25:14,052 --> 00:25:17,145 Hardly appropriate for Lord Fauntleroy. 372 00:25:17,738 --> 00:25:20,408 Mr. Hobbs says clothes don't make the man. 373 00:25:20,434 --> 00:25:23,565 But I'll wear different clothes if it's what you want, grandpa. 374 00:25:23,640 --> 00:25:25,931 In fact, I'd be glad to oblige. 375 00:25:28,205 --> 00:25:29,807 This is such a big house. 376 00:25:29,833 --> 00:25:32,687 I guess you won't feel so lonesome now that I'm here, grandpa. 377 00:25:32,688 --> 00:25:35,549 What makes you think I'm lonesome? 378 00:25:36,267 --> 00:25:39,407 Couldn't see how not. I know I'd be. 379 00:25:39,858 --> 00:25:41,680 I bet if my ma was here 380 00:25:41,706 --> 00:25:43,681 she'd hardly even be noticed. 381 00:25:48,110 --> 00:25:49,397 Careful. 382 00:25:49,637 --> 00:25:52,251 Dugal has no love for strangers. 383 00:25:52,311 --> 00:25:55,155 But I'm not a stranger. I'm your grandson. 384 00:25:55,181 --> 00:25:57,107 At least the boy is no coward. 385 00:25:57,108 --> 00:26:01,298 Well as you are my grandson, we'll just have to make the best of it. 386 00:26:01,299 --> 00:26:03,110 That's what I told Mr. Hobbs. 387 00:26:03,143 --> 00:26:05,032 Who is Mr. Hobbs? 388 00:26:05,100 --> 00:26:06,215 He's our grocer. 389 00:26:06,241 --> 00:26:08,912 He and Dick the bootblack are my very best friends! 390 00:26:09,010 --> 00:26:13,511 Grocers, bootblacks? I'm hardly surprised. 391 00:26:13,603 --> 00:26:17,004 I thought a lot about you while I was on the big ship coming here. 392 00:26:17,104 --> 00:26:20,906 I wondered what you'd look like. If you'd be like my papa, or not. 393 00:26:21,006 --> 00:26:23,363 Well? Am I? 394 00:26:23,389 --> 00:26:24,784 I don't think so. 395 00:26:24,810 --> 00:26:25,757 You're disappointed? 396 00:26:25,807 --> 00:26:27,788 No, not by a long shot. 397 00:26:27,814 --> 00:26:30,431 Seeing that you're my grandpa, you'll be nice to me. 398 00:26:31,583 --> 00:26:34,385 You think I've been nice? Sure have! 399 00:26:34,386 --> 00:26:37,887 You've given me money so Dick could buy out Jake, who's a terrible drunkard. 400 00:26:37,987 --> 00:26:41,114 And letting me buy Mr. Hobbs a genuine gold watch. 401 00:26:41,140 --> 00:26:42,626 I'd call that nice. 402 00:26:42,887 --> 00:26:45,888 Your Lordship instructed me to satisfy his desires. 403 00:26:46,090 --> 00:26:48,500 And he chose to bestow gifts on his friends. 404 00:26:48,816 --> 00:26:51,469 If Lord Fauntleroy would be so good as to give me 405 00:26:51,495 --> 00:26:53,443 a few minutes alone with his grandfather. 406 00:26:53,900 --> 00:26:55,657 There are some business matters we must discuss. 407 00:26:56,332 --> 00:26:59,639 Don't mind one bit. Lots to look at in here. 408 00:26:59,885 --> 00:27:02,831 Wouldn't mind your company, though. Come on Dugal. Come on, come on. 409 00:27:06,303 --> 00:27:09,395 Boys and dogs have a natural affinity! 410 00:27:09,881 --> 00:27:11,949 A glass of sherry for Mr. Havisham. 411 00:27:11,975 --> 00:27:15,198 My fool doctors deny me such pleasures. 412 00:27:16,054 --> 00:27:17,535 What do you make of the boy, Havisham? 413 00:27:17,558 --> 00:27:20,882 I find him most aimiable, sir. Clods can be aimiable. 414 00:27:20,930 --> 00:27:22,881 He's hardly a clod, my Lord, if I may say so. 415 00:27:22,907 --> 00:27:24,179 Although I daresay 416 00:27:24,180 --> 00:27:26,181 your Lordship will find him somewhat different from English children. 417 00:27:26,207 --> 00:27:29,261 Impudent lot from what I've heard. American children. 418 00:27:29,287 --> 00:27:31,578 Outspoken perhaps, but not impudent. 419 00:27:31,882 --> 00:27:34,638 I find him surprisingly mature for one so young. 420 00:27:34,664 --> 00:27:38,309 You call it maturity. The Yanks call it precocity. 421 00:27:38,584 --> 00:27:40,868 And I call it impudence. 422 00:27:41,406 --> 00:27:43,617 The American blood will tell. 423 00:27:43,934 --> 00:27:49,494 But I'll deal with it. And him. After my own fashion. 424 00:27:49,936 --> 00:27:52,365 You said there was something you wished to discuss with me. 425 00:27:52,366 --> 00:27:53,884 Please get on with it. 426 00:27:54,419 --> 00:27:58,441 I have a message from your grandson's mother. 427 00:27:58,442 --> 00:28:01,625 I'm not interested in the woman or her messages. 428 00:28:01,626 --> 00:28:03,677 The less I hear about her, the better. 429 00:28:03,703 --> 00:28:06,017 I'm very much afraid you'll have to hear this, my Lord. 430 00:28:06,198 --> 00:28:08,370 She refuses to accept the income we offered. 431 00:28:08,396 --> 00:28:10,771 Refuses? How dare she! 432 00:28:10,772 --> 00:28:13,551 She says that because relations between you are not friendly 433 00:28:13,577 --> 00:28:14,998 Does she expect friendship? 434 00:28:15,081 --> 00:28:17,901 That sly conniving mercenary American. 435 00:28:17,927 --> 00:28:19,955 One could scarcely call her mercenary, my Lord, 436 00:28:19,956 --> 00:28:22,526 since she won't even accept the money you offer. 437 00:28:22,527 --> 00:28:24,413 Done for effect, Havisham. 438 00:28:24,439 --> 00:28:27,309 She hopes to make me admire her character. 439 00:28:27,335 --> 00:28:28,492 A ploy, Havisham! 440 00:28:29,029 --> 00:28:32,330 As the boy's mother, she has a position to maintain. 441 00:28:32,430 --> 00:28:35,236 And she shall take the money whether she likes it or not. 442 00:28:35,237 --> 00:28:36,754 Then she will not use it. 443 00:28:36,780 --> 00:28:39,304 It's to be sent to her regardless. 444 00:28:40,204 --> 00:28:42,057 I will not have heard telling the world 445 00:28:42,058 --> 00:28:44,656 that she has to live like a pauper because I do nothing for her. 446 00:28:44,657 --> 00:28:47,296 My tenants think little enough of me as it is. 447 00:28:50,059 --> 00:28:51,238 I've got it. 448 00:28:52,460 --> 00:28:55,563 She thinks to poison the boy's mind against me. 449 00:28:56,827 --> 00:28:58,026 Quite the contrary. 450 00:28:59,562 --> 00:29:02,972 Mrs. Errol asks... no, demands... 451 00:29:02,998 --> 00:29:05,785 nothing be said or done that would lead Lord Fauntleroy 452 00:29:05,811 --> 00:29:07,470 to understand you had separated him 453 00:29:07,471 --> 00:29:09,796 from his mother because of your dislike of her. 454 00:29:10,153 --> 00:29:11,813 He loves his mother dearly. 455 00:29:11,839 --> 00:29:14,304 She's convinced this would alienate him from you. 456 00:29:14,305 --> 00:29:15,779 Come now, Havisham. 457 00:29:15,812 --> 00:29:19,839 Am I to believe she's told him nothing of my antipathy for her? 458 00:29:19,907 --> 00:29:23,727 Nothing. She wants no shadow upon that relationship. 459 00:29:24,014 --> 00:29:25,721 She wants the boy to believe you 460 00:29:25,722 --> 00:29:27,723 the most affectionate of grandparents. 461 00:29:29,829 --> 00:29:33,431 I know your intentions toward the boy are the best, my Lord. 462 00:29:33,618 --> 00:29:36,172 But your grandson's impression of you 463 00:29:36,173 --> 00:29:39,084 will depend largely on your discretion in this matter. 464 00:29:39,111 --> 00:29:41,668 I must urge you not to speak slightly of his mother in front of him. 465 00:29:41,669 --> 00:29:45,588 That will cause me no hardship since I don't intend to speak with her at all. 466 00:29:45,801 --> 00:29:47,283 A glass of sherry. 467 00:29:47,971 --> 00:29:49,546 But you said your doctor 468 00:29:49,572 --> 00:29:52,295 I have a barbarian to make into a Dorincourt!! 469 00:29:52,573 --> 00:29:55,019 I need all the sustenance I can get. 470 00:29:55,045 --> 00:29:57,000 Lunch to be served, my Lord. 471 00:29:57,235 --> 00:29:59,387 I'll have my glass at the table. 472 00:29:59,734 --> 00:30:02,443 Join us, Havisham? Thank you, my Lord. 473 00:30:04,513 --> 00:30:06,715 I'll help grandpa walk. 474 00:30:06,957 --> 00:30:08,657 I'm much stronger than I look. 475 00:30:08,692 --> 00:30:11,605 Just lean on me, grandpa. And we'll make it easy. 476 00:30:11,959 --> 00:30:15,012 The boy's been well prepared to ingratiate himself. 477 00:30:15,013 --> 00:30:17,231 I doubt that it took preparation, my Lord. 478 00:30:17,257 --> 00:30:18,740 After all, he is a Dorincourt. 479 00:30:18,741 --> 00:30:20,136 Not yet. 480 00:30:20,162 --> 00:30:24,023 But he will be. Before I'm through with him. 481 00:30:24,434 --> 00:30:25,926 Just lean on me, grandpa. 482 00:30:25,961 --> 00:30:27,507 I won't let you fall. 483 00:30:27,533 --> 00:30:29,595 I have no intention of falling. 484 00:30:31,278 --> 00:30:34,440 This sure would be a fine place to play Kick-the-Can. 485 00:30:34,466 --> 00:30:38,418 You wouldn't have to worry about beer wagons and trolleys. 486 00:30:46,644 --> 00:30:49,328 It's a warm day, isn't it? 487 00:31:10,436 --> 00:31:13,084 But I find it downright cruel, if you don't mind me saying so, ma'am. 488 00:31:13,126 --> 00:31:15,579 I agree. But there's no help for it, Mellon. 489 00:31:16,230 --> 00:31:18,957 Lord Fauntleroy doesn't know why his mother can't be with him. 490 00:31:18,999 --> 00:31:20,373 And he's not to be told. 491 00:31:20,456 --> 00:31:22,606 If that's his Lordship orders, that's that. 492 00:31:22,632 --> 00:31:23,708 That's a dreadful thing 493 00:31:23,734 --> 00:31:26,408 parting that poor little widow from her own flesh and blood. 494 00:31:26,458 --> 00:31:29,162 You should've heard the talk in the servants all last night. 495 00:31:29,188 --> 00:31:31,284 Seems everyone's been taken by the lad. 496 00:31:31,359 --> 00:31:34,861 Him so innocent, and like he was dining with his best friend. 497 00:31:35,085 --> 00:31:38,997 Best friend? His Lordship with a temper and disposition like curdled milk. 498 00:31:38,998 --> 00:31:40,436 Good morning. 499 00:31:44,200 --> 00:31:46,865 Good morning, your Lordship. I trust you slept well. 500 00:31:46,899 --> 00:31:48,134 Sure did! 501 00:31:48,201 --> 00:31:50,549 This is Mellon. She's to look after you. 502 00:31:50,575 --> 00:31:52,328 Pleased to meet you Mrs. Mellon. 503 00:31:52,403 --> 00:31:55,725 Not Mrs. Mellon, your Lordship. Just plain Mellon. 504 00:31:55,726 --> 00:31:56,923 You're not plain at all. 505 00:31:56,949 --> 00:31:59,184 The and my friend Dick would say you're smashing. 506 00:32:00,359 --> 00:32:03,308 If you'll get up now, Mellon will see to your bath and dress you. 507 00:32:03,309 --> 00:32:05,042 And you can breakfast with his Lordship. 508 00:32:05,043 --> 00:32:06,483 I can dress myself. 509 00:32:06,516 --> 00:32:09,035 And if you don't mind, I'd as soon take my own bath. 510 00:32:09,844 --> 00:32:11,228 As you wish. 511 00:32:11,254 --> 00:32:13,592 Bring his Lordship to the dining room as soon as he's ready. 512 00:32:14,246 --> 00:32:16,000 I'll just run your bath, your Lordship. 513 00:32:16,026 --> 00:32:17,973 I'd assume you'd call me Ceddie. 514 00:32:18,339 --> 00:32:20,217 It wouldn't be fitting, your Lordship. 515 00:32:20,740 --> 00:32:23,373 I'm not sure I'm going to take to being an aristocrat. 516 00:32:23,407 --> 00:32:25,056 Of course you will, your Lordship. 517 00:32:25,764 --> 00:32:28,961 Don't you think this is a big house just for two people, Mellon? 518 00:32:34,652 --> 00:32:36,952 Oh, I'll wait till you see the horses and stables. 519 00:32:36,978 --> 00:32:39,332 Think what you'll have to tell your mama when you see them. 520 00:32:39,358 --> 00:32:42,442 It's a fact. I think we will be great friends, Mellon. 521 00:32:42,443 --> 00:32:43,960 Bless your heart, sir. 522 00:32:49,609 --> 00:32:52,034 Do I have to wear this funny suit, Mellon? 523 00:32:52,060 --> 00:32:54,099 You look just elegant. 524 00:32:54,620 --> 00:32:57,360 Besides, it's what his Lordship ordered. 525 00:32:57,489 --> 00:33:00,523 Am I glad the boys on Hester Street can't see me now. 526 00:33:09,622 --> 00:33:10,521 How's that? 527 00:33:12,223 --> 00:33:14,287 His Lordship's waiting breakfast for you. 528 00:33:14,430 --> 00:33:16,566 But I think you best take off the cap. 529 00:33:17,024 --> 00:33:18,196 All right. 530 00:33:21,883 --> 00:33:23,118 What's in that room? 531 00:33:23,144 --> 00:33:24,546 Your playroom, your Lordship. 532 00:33:24,572 --> 00:33:26,744 You mean I have a special room just for playing? 533 00:33:26,770 --> 00:33:30,339 Back home my friend Sam's whole family lives in just one room. 534 00:33:30,365 --> 00:33:31,997 And there are six of them. 535 00:33:44,074 --> 00:33:46,945 This is all mine? All yours. 536 00:33:47,207 --> 00:33:48,768 I wasn't here then. 537 00:33:48,794 --> 00:33:51,646 But Dawson says that all in this room belonged to your own dear papa. 538 00:33:52,633 --> 00:33:54,209 My own papa? 539 00:34:36,636 --> 00:34:40,265 I guess my grandpa loved my papa an awful lot. 540 00:34:42,638 --> 00:34:44,960 I think we best go down, my Lordship. 541 00:35:21,551 --> 00:35:23,829 The kippers not to your liking? 542 00:35:24,833 --> 00:35:27,600 I never had a fish for breakfast before. 543 00:35:27,601 --> 00:35:30,783 What's that? I never had… Never mind, grandpa. 544 00:35:30,809 --> 00:35:32,185 Eat your breakfast. 545 00:35:32,186 --> 00:35:34,127 I guess I'm not very hungry. 546 00:35:34,702 --> 00:35:36,775 Thanks for the toys and games. 547 00:35:36,801 --> 00:35:39,628 What? Thanks for toys and games! 548 00:35:39,703 --> 00:35:41,706 Oh, games are important. 549 00:35:41,732 --> 00:35:45,901 They prepare a boy for the larger game of life, I'm told. 550 00:35:46,386 --> 00:35:49,690 They'll prepare you to become the Earl of Dorincourt. 551 00:35:51,342 --> 00:35:53,011 Becoming an Earl is pretty important. 552 00:35:53,037 --> 00:35:54,951 No need to moon about it. 553 00:35:54,952 --> 00:35:57,314 I wasn't. I was just thinking about mama. 554 00:35:57,340 --> 00:35:58,478 You're what? 555 00:35:58,553 --> 00:36:01,743 I never had breakfast without mama before. 556 00:36:02,879 --> 00:36:06,048 You may see your mother later today. 557 00:36:10,582 --> 00:36:14,260 Pardon me, your Lordship. The Rev. Mr. Muldaur is here. 558 00:36:14,483 --> 00:36:16,514 He says the matter is urgent. 559 00:36:16,540 --> 00:36:20,710 The matter is always urgent for the Rev. Mr. Muldaur. 560 00:36:21,687 --> 00:36:23,206 Show him in, Dawson. 561 00:36:26,232 --> 00:36:28,952 I never met a reverend mister before.. 562 00:36:28,953 --> 00:36:31,431 You're status, the more gracious. 563 00:36:31,792 --> 00:36:33,684 Good morning, your Lordship. 564 00:36:33,710 --> 00:36:35,732 Be good enough to come closer. 565 00:36:35,758 --> 00:36:38,109 I see no reason for us to shout at each other. 566 00:36:41,704 --> 00:36:43,366 Well, what is it this time? 567 00:36:43,770 --> 00:36:46,151 Another complaint from the parish? 568 00:36:46,177 --> 00:36:49,268 Or an appeal for yet another charity? 569 00:36:50,370 --> 00:36:53,442 My grandson, Lord Fauntleroy. 570 00:36:59,273 --> 00:37:02,028 Pleased to make your acquaintance, Reverend Mister Muldaur. 571 00:37:02,054 --> 00:37:04,400 And yours, your Lordship. 572 00:37:04,475 --> 00:37:06,093 You've come a long way. 573 00:37:06,094 --> 00:37:09,235 And many will be happy that you've made the journey safely. 574 00:37:09,236 --> 00:37:10,834 Shall we get on with it, Muldaur? 575 00:37:10,835 --> 00:37:13,921 Lord Fauntleroy is very much like his father, your Lordship. 576 00:37:13,947 --> 00:37:15,863 He is his father's son. 577 00:37:16,922 --> 00:37:19,286 Well. Who is in trouble now, Muldaur? 578 00:37:20,386 --> 00:37:22,809 It's Higgins of Edge farms, sir. 579 00:37:22,991 --> 00:37:26,211 He's been ill himself, and his children both have whooping cough. 580 00:37:26,237 --> 00:37:28,266 He's now behind with his rent. 581 00:37:28,292 --> 00:37:30,804 And your bailiff has told him that he must pay or leave. 582 00:37:30,805 --> 00:37:33,607 Higgins came to me yesterday to ask if I'd intercede. 583 00:37:33,859 --> 00:37:36,168 But I beg you to give him more time. 584 00:37:36,433 --> 00:37:40,761 And also a small loan to buy the medicine the children need. 585 00:37:41,334 --> 00:37:43,858 Higgins is a bad tenant and worse farmer. 586 00:37:43,884 --> 00:37:46,461 And he's always behind with his rent. 587 00:37:46,543 --> 00:37:49,351 It's true he's not a good manager of his affairs. 588 00:37:49,377 --> 00:37:52,270 But he is in grave trouble now, your Lordship. 589 00:37:52,338 --> 00:37:55,439 If the farm is taken from him, the family will starve. 590 00:37:55,539 --> 00:37:57,879 My grandpa will never let that happen. 591 00:37:59,641 --> 00:38:02,238 We have a philanthropist in our midst. 592 00:38:03,136 --> 00:38:07,217 One who bestows largess on bootblacks and grocers. 593 00:38:08,146 --> 00:38:10,738 A kind heart becomes Lord Fauntleroy. 594 00:38:11,154 --> 00:38:13,419 In that way, he is certainly like his father. 595 00:38:13,420 --> 00:38:15,912 But unlike his grandfather? 596 00:38:20,586 --> 00:38:23,529 I think you've got the kindest heart in the whole world, grandpa. 597 00:38:23,555 --> 00:38:24,928 And I ought to know. 598 00:38:26,088 --> 00:38:27,807 You would help Higgins? 599 00:38:27,833 --> 00:38:30,200 I can't. But I know you will. 600 00:38:31,101 --> 00:38:32,837 Inform Higgins 601 00:38:32,863 --> 00:38:36,836 he has two weeks in which to pay his rent or vacate the farm. 602 00:38:37,463 --> 00:38:39,966 I beg you to reconsider, your Lordship. 603 00:38:40,121 --> 00:38:42,319 Good morning, Muldaur. 604 00:38:42,894 --> 00:38:44,144 Good morning, your Lordship. 605 00:38:48,850 --> 00:38:50,084 What is it? 606 00:38:50,382 --> 00:38:53,695 I guess you have a good reason for not helping Higgins, grandpa. 607 00:38:53,914 --> 00:38:55,299 You've not yet been taught 608 00:38:55,300 --> 00:38:56,823 the responsibilities of your future position. 609 00:38:56,922 --> 00:38:58,417 But when you are, 610 00:38:58,418 --> 00:39:01,889 you will understand that is essential to be firm with underlings. 611 00:39:03,527 --> 00:39:04,917 What's "underlings"? 612 00:39:04,943 --> 00:39:06,764 Parasites, like Higgins. 613 00:39:07,028 --> 00:39:11,346 They prefer to live off charity rather than do honest work. 614 00:39:11,571 --> 00:39:12,775 Ahh. 615 00:39:13,106 --> 00:39:16,300 If you have no wish for more breakfast, we'll go to the stables. 616 00:39:16,632 --> 00:39:19,191 I just got it straight. What straight? 617 00:39:19,265 --> 00:39:21,174 Why you said you are not going to help Higgins. 618 00:39:21,200 --> 00:39:23,391 Even though I know you are. And? 619 00:39:23,466 --> 00:39:26,182 Of course you are. You said it yourself. 620 00:39:26,486 --> 00:39:28,648 I'm going to have to learn responsibilities 621 00:39:28,674 --> 00:39:30,498 if I'm going to become the Earl someday. 622 00:39:30,981 --> 00:39:33,172 You don't have to pretend you're not going help Higgins 623 00:39:33,198 --> 00:39:35,656 just so I can learn responsibilities, grandpa. 624 00:39:36,282 --> 00:39:38,388 Come, we'll go to the stables. 625 00:39:38,414 --> 00:39:40,943 If you don't mind, I'd like to go see mama first. 626 00:39:41,784 --> 00:39:44,075 There's a pony in the stables. 627 00:39:44,700 --> 00:39:46,491 Your own pony. 628 00:39:46,699 --> 00:39:48,436 My own pony! 629 00:39:48,887 --> 00:39:50,810 You give me everything, grandpa! 630 00:39:50,836 --> 00:39:52,613 But I'll go see mama first. 631 00:40:00,560 --> 00:40:02,814 Sure got lots to tell dearest. 632 00:40:02,840 --> 00:40:05,330 Dearest? What's dearest? 633 00:40:06,325 --> 00:40:08,862 I guess I can tell you, since you're my grandpa. 634 00:40:08,888 --> 00:40:11,152 I already told Mr. Hobbs. 635 00:40:11,210 --> 00:40:13,141 I call mama "dearest" sometimes. 636 00:40:13,372 --> 00:40:15,937 Because that's what papa used to call her. 637 00:40:16,171 --> 00:40:19,600 I can't wait to tell Mama about all the things you gave me, grandpa. 638 00:40:20,130 --> 00:40:22,492 I guess you're the best grandpa in the whole world! 639 00:40:23,210 --> 00:40:25,903 Know what I decided, grandpa? What? 640 00:40:25,904 --> 00:40:28,692 What people really don't understand about aristocrats. 641 00:40:28,719 --> 00:40:31,613 So I'm going to write to Mr. Hobbs and set him straight. 642 00:40:31,614 --> 00:40:36,601 I gather you're Mr. Hobbs has a low opinion of aristocrats. 643 00:40:37,116 --> 00:40:39,845 Well, he thinks that they're tyrants. 644 00:40:39,871 --> 00:40:42,465 That's because he don't know any aristocrat. 645 00:40:42,466 --> 00:40:44,605 So I'm going to tell them that you're the best ever. 646 00:40:44,631 --> 00:40:48,293 And when I grow up, I hope I'm just like you. 647 00:40:48,354 --> 00:40:51,812 The only thing is, now that I'm going to be an Earl. 648 00:40:52,040 --> 00:40:54,759 I can't become a Democrat or become president. 649 00:40:54,760 --> 00:40:56,916 Which is what Mr. Hobbs had in mind for me. 650 00:40:56,917 --> 00:40:59,847 President? You will go to the House of Lords! 651 00:41:00,718 --> 00:41:03,086 Is it just as good as being President? 652 00:41:03,112 --> 00:41:05,645 Poor child. Infinitely superior! 653 00:41:15,423 --> 00:41:16,870 Go on there. 654 00:41:20,347 --> 00:41:21,888 Come on. Come on. 655 00:41:27,405 --> 00:41:28,329 Whoa. 656 00:41:29,818 --> 00:41:32,060 I'll get out first. Then you can lean on me, grandpa. 657 00:41:32,093 --> 00:41:33,659 I'm not getting out. 658 00:41:34,219 --> 00:41:36,160 You're not going to see Mama? 659 00:41:37,020 --> 00:41:39,738 I've important business to attend to. 660 00:41:39,764 --> 00:41:41,757 Mama will be very disappointed. 661 00:41:42,386 --> 00:41:46,397 Hustings will come for you in two hours time. 662 00:41:46,398 --> 00:41:47,746 Go ahead. 663 00:42:01,787 --> 00:42:04,188 Oh, Ceddie! Mama! 664 00:42:15,514 --> 00:42:17,470 Home, Hustings. 665 00:42:18,297 --> 00:42:19,377 How are you? Fine. 666 00:42:19,590 --> 00:42:22,430 Did you sleep well? Yeah, I have a huge bed! 667 00:42:22,463 --> 00:42:23,810 And you're happy? 668 00:42:33,689 --> 00:42:35,386 Lord Fauntleroy sits well, my Lord. 669 00:42:35,412 --> 00:42:37,816 All Dorincourts sit well. 670 00:42:38,991 --> 00:42:41,554 Can I go faster, grandpa? You're not afraid? 671 00:42:41,555 --> 00:42:42,973 Not by a long shot. 672 00:42:42,999 --> 00:42:44,548 Let him have the reins. 673 00:42:47,703 --> 00:42:52,605 Come on! Faster, come on! 674 00:42:56,490 --> 00:42:58,127 Rise in the stirrups, your Lordship. 675 00:42:58,153 --> 00:43:00,616 I'm rising every time. 676 00:43:01,692 --> 00:43:03,328 That will do, Wilkins! 677 00:43:03,845 --> 00:43:05,975 Can I go for a real ride, grandpa? 678 00:43:06,388 --> 00:43:08,330 I'll keep a watchful eye on him, your Lordship. 679 00:43:08,356 --> 00:43:09,676 See that you do. 680 00:43:09,702 --> 00:43:10,907 Charlie. 681 00:43:11,732 --> 00:43:12,847 Whoa. 682 00:43:15,699 --> 00:43:16,869 Whoa. 683 00:43:19,493 --> 00:43:20,944 Bye, grandpa! 684 00:43:28,416 --> 00:43:30,635 He sure is spunky, your Lordship. 685 00:43:30,661 --> 00:43:32,568 Get on with your work. 686 00:43:39,064 --> 00:43:40,830 Whoa... whoa. 687 00:43:41,182 --> 00:43:42,583 You had enough, your Lordship? 688 00:43:42,608 --> 00:43:43,726 Not by a long shot! 689 00:43:43,752 --> 00:43:47,648 Don't feel right without my cap though. 690 00:43:49,459 --> 00:43:51,408 Let's go. Come on. 691 00:44:13,267 --> 00:44:15,182 You got a long way to go? 692 00:44:15,356 --> 00:44:17,641 The boy lives in the village, your Lordship. 693 00:44:18,769 --> 00:44:22,070 It's him! It's him that's come from America! 694 00:44:22,170 --> 00:44:24,293 Give him a hand up on my pony, Wilkins. 695 00:44:24,319 --> 00:44:25,643 Your Lordship? 696 00:44:26,671 --> 00:44:28,933 He can't walk very well. And I can. 697 00:44:28,959 --> 00:44:30,025 Here, ride my mount. 698 00:44:30,058 --> 00:44:31,461 It's too big for him. 699 00:44:31,873 --> 00:44:34,874 Give him a hand, Wilkins. Please. 700 00:44:40,576 --> 00:44:41,846 What's your name? 701 00:44:41,872 --> 00:44:45,115 Georgie. Georgie Hawker. 702 00:44:45,378 --> 00:44:47,274 Pleased to meet you, Georgie. 703 00:44:47,778 --> 00:44:48,953 So let's go. 704 00:44:51,248 --> 00:44:53,943 Won't his Lordship give me what for. 705 00:45:19,813 --> 00:45:23,014 Mrs. Dibble, Mrs. Dibble! Look! 706 00:45:23,487 --> 00:45:26,263 What? Ah, it must be him. 707 00:45:26,289 --> 00:45:28,376 It's little Lord Fauntleroy! 708 00:45:28,377 --> 00:45:29,518 How do? 709 00:45:30,789 --> 00:45:32,766 He knows Georgie. 710 00:45:33,890 --> 00:45:35,691 Can I put here? Yes. 711 00:45:39,651 --> 00:45:41,561 I'll be back in a minute. 712 00:45:45,861 --> 00:45:47,314 Excuse me. Yes? 713 00:45:47,340 --> 00:45:49,133 You put things on account? 714 00:45:49,159 --> 00:45:50,913 That depends on whose account. 715 00:45:51,015 --> 00:45:53,618 My grandpa, the Earl of Dorincourt. 716 00:45:53,644 --> 00:45:55,038 So I guess his credit's good. 717 00:45:55,064 --> 00:45:56,481 The Earl? 718 00:45:56,816 --> 00:45:59,903 Then you must be... little Lord Fauntleroy! 719 00:45:59,904 --> 00:46:02,491 Would I be wearing this getup if I wasn't? 720 00:46:02,896 --> 00:46:06,615 He wouldn't let the boy ride my mount, your Lordship. 721 00:46:06,897 --> 00:46:08,436 He said it was too high. 722 00:46:10,198 --> 00:46:11,692 "Wilkins," he says. 723 00:46:11,934 --> 00:46:14,585 "The boy is lame and I am not." 724 00:46:16,101 --> 00:46:21,575 Then... he bought a crutch for the boy from Mr. Kinsey. 725 00:46:21,803 --> 00:46:24,342 And then when we got to the cottage, 726 00:46:24,368 --> 00:46:26,530 he whips off his cap and says to the boy's mother, 727 00:46:26,605 --> 00:46:28,525 "I've brought your son home, ma'am." 728 00:46:28,551 --> 00:46:32,005 "And the crutch is from... my grandpa." 729 00:46:33,959 --> 00:46:35,782 If you don't mind my saying so, your Lordship, 730 00:46:35,808 --> 00:46:37,907 Little Lord Fauntleroy has won the hearts 731 00:46:37,933 --> 00:46:40,003 of the whole village with what he's done. 732 00:46:53,493 --> 00:46:55,381 You could've knocked me down with a feather 733 00:46:55,407 --> 00:46:57,978 when he asked to buy those crutches for little Georgie. 734 00:46:57,979 --> 00:46:59,550 Such a lovely child. 735 00:46:59,576 --> 00:47:00,796 Fair took my breath away. 736 00:47:00,797 --> 00:47:02,944 He looks so like his father. 737 00:47:02,970 --> 00:47:05,523 And a dearer man never lived than Captain Errol! 738 00:47:06,155 --> 00:47:09,362 Wouldn't wish one of my own to live with the Earl of Dorincourt. 739 00:47:10,940 --> 00:47:12,738 Look, that's his mother. 740 00:47:13,561 --> 00:47:15,791 Isn't she in luck? 741 00:47:16,369 --> 00:47:18,235 Bless you, my lady. 742 00:47:18,292 --> 00:47:21,927 There's no reason for you to curtsy. But I thank you for your blessing. 743 00:47:27,072 --> 00:47:29,265 It's very nice of you to be here, Mrs. Errol. 744 00:47:34,775 --> 00:47:36,910 I'll help grandpa walk. 745 00:47:43,165 --> 00:47:46,166 He's his father all over again. 746 00:47:47,753 --> 00:47:50,472 Everybody's sure glad to see you, grandpa. 747 00:47:50,473 --> 00:47:53,319 They're bowing to you. To me? 748 00:47:53,345 --> 00:47:54,704 Take off your hat. 749 00:47:54,705 --> 00:47:57,749 God bless your young Lordship and a long life for you. 750 00:47:57,750 --> 00:48:00,054 Thanks. You too. 751 00:48:00,565 --> 00:48:02,129 What is it, Higgins? 752 00:48:03,172 --> 00:48:06,573 You're Higgins? Sure pleased to meet you, Mr. Higgins. 753 00:48:06,673 --> 00:48:08,126 I guess you feel a lot better 754 00:48:08,127 --> 00:48:10,942 now that my grandpa said that you can stay on the farm. 755 00:48:12,875 --> 00:48:15,621 But I guess you know how good my grandpa is. 756 00:48:17,651 --> 00:48:20,038 You look poorly and should be in bed. 757 00:48:20,064 --> 00:48:24,372 When you're fit again, see that you do better with the farm. 758 00:48:24,373 --> 00:48:25,497 Thanks, your Lordship. 759 00:48:25,523 --> 00:48:28,699 I hope your children get over their whooping cough, Mr. Higgins. 760 00:48:29,074 --> 00:48:31,732 You sure made Mr. Higgins happy, grandpa. 761 00:48:32,132 --> 00:48:34,359 I'm sure learning how to be an Earl! 762 00:48:50,257 --> 00:48:52,953 Mama and Mary came to church too, grandpa. 763 00:48:53,153 --> 00:48:55,057 Why don't we sit with them? 764 00:48:55,058 --> 00:48:57,268 Our place is in the family pew. 765 00:48:57,896 --> 00:49:00,520 But Mama and Mary are family too. 766 00:49:25,789 --> 00:49:27,531 What's that, Grandpa? 767 00:49:28,990 --> 00:49:31,754 A memorial to our ancestors. 768 00:49:38,451 --> 00:49:41,522 They don't know how to spell no better than me. 769 00:49:42,815 --> 00:49:45,786 We shall now sing Hymn 298. 770 00:49:46,073 --> 00:49:48,485 "Praise, my soul, the King of Heaven." 771 00:49:49,746 --> 00:49:55,214 Praise, my soul, the King of Heaven. 772 00:49:55,658 --> 00:50:00,035 To His feet thy tribute bring. 773 00:50:00,413 --> 00:50:04,674 Ransomed, healed, restored, forgiven, 774 00:50:04,927 --> 00:50:09,640 Ever more His praises sing: 775 00:50:09,882 --> 00:50:12,363 Praise Him, Praise Him. 776 00:50:12,624 --> 00:50:14,957 Praise Him, Praise Him. 777 00:50:15,302 --> 00:50:20,255 Praise the everlasting King. 778 00:51:39,559 --> 00:51:41,086 You for work? 779 00:51:41,496 --> 00:51:43,169 I'm a good seamstress, Mrs. Smith. 780 00:51:43,244 --> 00:51:44,934 You're his Lordship's mother! 781 00:51:44,967 --> 00:51:46,572 I'm also my own person. 782 00:51:46,845 --> 00:51:48,534 Of course if you have no need for help 783 00:51:48,560 --> 00:51:52,349 I have this need. I'm the only dressmaker for miles around. 784 00:51:53,736 --> 00:51:55,456 What would the Earl think? 785 00:51:55,482 --> 00:51:58,205 That does not concern me. I have a living to make. 786 00:51:58,327 --> 00:52:00,712 I prefer of course to do the sewing at home. 787 00:52:00,738 --> 00:52:02,881 As it's a long walk to the village. 788 00:52:03,006 --> 00:52:04,675 It doesn't surprise me, my lady. 789 00:52:04,701 --> 00:52:05,863 What doesn't surprise you? 790 00:52:05,889 --> 00:52:07,791 That the young captain married you. 791 00:52:08,140 --> 00:52:10,535 Thank you. Will you take me on? 792 00:52:10,561 --> 00:52:12,167 With pleasure, my lady. 793 00:52:12,642 --> 00:52:15,968 And you will do me a kindness if you cease to call me "my lady." 794 00:52:16,235 --> 00:52:17,574 I'm Mrs. Errol.. 795 00:52:17,800 --> 00:52:19,601 It's all the title I want or have ever wanted. 796 00:52:19,642 --> 00:52:21,615 Then Mrs. Errol, it shall be. 797 00:52:23,938 --> 00:52:25,927 I took a wrong turn on the way to the village. 798 00:52:25,961 --> 00:52:27,092 Came to a dreadful place. 799 00:52:27,647 --> 00:52:30,339 I've never seen such poverty and despair. 800 00:52:30,940 --> 00:52:32,522 The houses were all decayed. 801 00:52:32,523 --> 00:52:35,101 There was an open ditch with a stench that took my breath away. 802 00:52:35,456 --> 00:52:38,457 Earl's Lane.. It's where his Lordship tenants live. 803 00:52:38,557 --> 00:52:42,158 It's best to stay away. There's always terrible sickness there. 804 00:52:42,258 --> 00:52:45,259 It comes from hunger and filth. 805 00:53:24,058 --> 00:53:26,759 Look it over. Fine birds, Mr. McGregor. 806 00:53:26,959 --> 00:53:29,268 But I'll wager you'll be pleased to do your own shooting again, my Lord. 807 00:53:29,301 --> 00:53:31,790 Keep an eye out for poachers, Mr. McGregor. 808 00:53:31,832 --> 00:53:32,518 Yes, your Lordship. 809 00:53:32,544 --> 00:53:35,558 I'll not have my birds in end up on the tables of the tenants. 810 00:53:35,633 --> 00:53:38,290 The signs are posted. And all know the penalty. But... 811 00:53:38,316 --> 00:53:40,430 when people hunger, your Lordship. 812 00:53:40,535 --> 00:53:43,302 Those who don't work deserve to go hungry. 813 00:53:43,328 --> 00:53:45,171 Take the birds to the kitchen, McGregor. 814 00:53:45,197 --> 00:53:46,587 Yes, my Lord. 815 00:53:48,847 --> 00:53:50,655 Good afternoon, sir. 816 00:53:52,294 --> 00:53:53,190 Hustings. 817 00:53:53,191 --> 00:53:55,284 Be good enough to inform the lady 818 00:53:55,310 --> 00:53:57,400 I have no desire to converse with her. 819 00:53:57,401 --> 00:53:59,081 Kindly inform his Lordship 820 00:53:59,107 --> 00:54:01,775 that an exchange of "good afternoon" hardly constitutes a conversation. 821 00:54:01,801 --> 00:54:03,138 Tell the lady 822 00:54:03,164 --> 00:54:07,068 that she is sadly mistaken if she hopes to ingratiate herself with me. 823 00:54:07,069 --> 00:54:08,536 Please tell his Lordship 824 00:54:08,562 --> 00:54:11,095 I have no desire or need to ingratiate myself. 825 00:54:11,170 --> 00:54:13,634 He is my husband's father and my son's grandfather. 826 00:54:13,660 --> 00:54:15,719 And I merely show him the same courtesy I would 827 00:54:15,745 --> 00:54:18,131 show his gamekeeper if the circumstance were the same. 828 00:54:18,132 --> 00:54:19,479 Tell the lady 829 00:54:19,505 --> 00:54:22,559 that like all Americans, she is exceedingly rude. 830 00:54:22,634 --> 00:54:23,924 Tell his Lordship that it's obvious 831 00:54:23,925 --> 00:54:25,926 Americans do not have a monopoly on rudeness. 832 00:54:26,221 --> 00:54:27,877 Tell the lady she offends me. 833 00:54:27,878 --> 00:54:29,231 Tell his Lordship I certainly hope so. 834 00:54:29,257 --> 00:54:30,723 Tell the lady 835 00:54:30,773 --> 00:54:32,306 The lady has heard quite enough, Hustings. 836 00:54:32,332 --> 00:54:35,856 I thank God each day for the Revolution that freed us from 837 00:54:35,882 --> 00:54:37,712 the arrogance and ill temper of the British aristocracy. 838 00:54:37,775 --> 00:54:38,368 Madam!! 839 00:54:38,394 --> 00:54:41,101 We won that war. And I have no intention of losing this one. 840 00:54:41,176 --> 00:54:42,173 Good day, Hustings! 841 00:54:43,256 --> 00:54:45,170 Shall I just drive on, your Lordship? 842 00:54:45,767 --> 00:54:49,222 I want no gossip about this conversation, Hustings. 843 00:54:49,481 --> 00:54:51,427 What conversation was that, your Lordship? 844 00:54:51,502 --> 00:54:52,700 Drive on. 845 00:55:03,949 --> 00:55:06,372 Shouldn't Mama be home by now, Mary? 846 00:55:06,618 --> 00:55:09,696 Must've stopped by that awful place again to help out like she does. 847 00:55:10,055 --> 00:55:12,543 Seeing to the sick, and bringing what cheer she can. 848 00:55:15,823 --> 00:55:17,611 Is mama happy, Mary? 849 00:55:17,894 --> 00:55:19,649 She never says. 850 00:55:20,267 --> 00:55:22,124 Of course she's happy! 851 00:55:22,150 --> 00:55:24,794 She'd pack up bag and bagage if she wasn't. 852 00:55:25,016 --> 00:55:26,385 But not without me. 853 00:55:26,411 --> 00:55:28,549 You'd be the first thing she'd pack. 854 00:55:28,880 --> 00:55:30,542 I'm sorry that I made you wait, Ceddie. 855 00:55:30,543 --> 00:55:31,409 Mama! 856 00:55:32,132 --> 00:55:33,847 Mary told me where you were. 857 00:55:33,873 --> 00:55:35,344 New or alterations? 858 00:55:35,345 --> 00:55:36,660 Alterations. 859 00:55:37,445 --> 00:55:38,759 I'll fix you a cup of tea. 860 00:55:44,155 --> 00:55:47,657 You look awful tired, mama. I'm quite alright. 861 00:55:48,157 --> 00:55:49,960 Do you realize we've been here a whole month, Ceddie? 862 00:55:49,986 --> 00:55:51,397 A month? Mmm hmm. 863 00:55:51,398 --> 00:55:52,737 I haven't even wrote 864 00:55:52,738 --> 00:55:54,737 I mean written to Mr. Hobbs and Dick yet. 865 00:55:54,762 --> 00:55:56,403 Going to do it as soon as I get back. 866 00:55:56,404 --> 00:55:58,836 Has your grandfather said anything yet about your schooling? 867 00:55:59,157 --> 00:56:00,884 Well. he says I'm going to have a tutor. 868 00:56:00,885 --> 00:56:02,515 But, why can't I just go to school? 869 00:56:02,541 --> 00:56:06,212 I suppose because it takes special training to become a Lord. 870 00:56:06,287 --> 00:56:09,140 Sometimes I'd just as soon not become one. 871 00:56:09,166 --> 00:56:11,132 Not if we can't live in the same house. 872 00:56:11,133 --> 00:56:13,310 You promised you would accept it, without question, Ceddie. 873 00:56:14,014 --> 00:56:15,748 Someday you'll understand. 874 00:56:15,906 --> 00:56:18,133 I guess. But I sure don't now. 875 00:56:19,520 --> 00:56:21,421 When you're the Earl of Dorincourt, 876 00:56:21,447 --> 00:56:24,734 you'll be brave and kind. And do only good for others. 877 00:56:25,900 --> 00:56:28,785 The world should always be a little better because a man has lived. 878 00:56:36,613 --> 00:56:37,662 Good morning. 879 00:56:37,663 --> 00:56:39,851 Your foot's better, grandpa. 880 00:56:39,877 --> 00:56:41,676 My gout has subsided. 881 00:56:41,702 --> 00:56:43,386 That's fine, grandpa. 882 00:56:43,387 --> 00:56:45,403 I know it must've hurt an awful lot. 883 00:56:46,455 --> 00:56:49,575 I guess that's why you were grumpy sometimes, grandpa. 884 00:56:50,652 --> 00:56:51,975 Possibly. 885 00:56:54,274 --> 00:56:56,845 May I inquire what you are writing? 886 00:56:56,871 --> 00:56:59,001 It's a letter to Mr. Hobbs and Dick. 887 00:56:59,076 --> 00:57:00,260 I should've done it before. 888 00:57:00,286 --> 00:57:03,102 But "Better late than never", like Mr. Hobbs says. 889 00:57:03,177 --> 00:57:06,062 Quite a philosopher, your Mr. Hobbs. 890 00:57:06,088 --> 00:57:07,804 That's what mama says too. 891 00:57:08,373 --> 00:57:10,786 I had a fine dinner with Mama yesterday. 892 00:57:10,812 --> 00:57:12,400 And you know what else she said? 893 00:57:12,702 --> 00:57:15,659 "The world should feel a little better because a man has lived." 894 00:57:16,195 --> 00:57:19,401 I think the world will be a lot better because you lived, grandpa. 895 00:57:19,427 --> 00:57:20,921 Thank you. 896 00:57:23,297 --> 00:57:26,238 My fool doctor tells me I may ride again. 897 00:57:26,784 --> 00:57:28,890 You will accompany me tomorrow? 898 00:57:29,133 --> 00:57:31,050 That'll be fine, grandpa. 899 00:57:31,282 --> 00:57:32,976 Well, I'd better finish my letter. 900 00:57:37,907 --> 00:57:39,236 Dugal. 901 00:57:46,000 --> 00:57:49,878 "So you see, it's a mistake about Earls being tyrants. 902 00:57:51,147 --> 00:57:54,495 "It's only that they are the top man, so they get blamed a lot. 903 00:57:54,761 --> 00:57:57,211 "But then you never knew any Earls, 904 00:57:57,212 --> 00:58:00,129 "so I can see how you wouldn not have a first-hand idea. 905 00:58:00,817 --> 00:58:04,618 "My grandpa has gout in his foot which makes him cranky. But he is better now. 906 00:58:04,718 --> 00:58:06,007 "I love him very much. 907 00:58:06,033 --> 00:58:10,345 "And so do almost all of the people who work on his land. 908 00:58:10,420 --> 00:58:12,605 "Which are called 'tenants.' 909 00:58:12,703 --> 00:58:16,104 "Which is different from being a tenant on Hester Street. 910 00:58:16,842 --> 00:58:18,600 Does that make any sense to you? Nah. 911 00:58:18,601 --> 00:58:20,253 They call them tenants over there, huh? 912 00:58:20,279 --> 00:58:23,810 It still means "them which is in servitude to the aristocrats"! 913 00:58:23,935 --> 00:58:25,088 Let me get on with it. 914 00:58:25,522 --> 00:58:28,778 "The only thing is mama and Mary don't live with grandpa and me. 915 00:58:29,061 --> 00:58:32,206 "But they got a fine house all to themselves. 916 00:58:32,986 --> 00:58:34,773 "I'd as soon they lived with us. 917 00:58:35,628 --> 00:58:36,930 "Well, that's that. 918 00:58:36,931 --> 00:58:39,432 "Please write a letter to me. And give my regards to the boys. 919 00:58:39,458 --> 00:58:40,837 "I miss you and Dick. 920 00:58:40,863 --> 00:58:43,705 There is a dungeon, uhh... under the castle. 921 00:58:43,731 --> 00:58:46,012 "But my grandpa never put anyone in there." Oh, yeah? 922 00:58:46,360 --> 00:58:49,580 "Your old friend Ceddie. Lord Fauntleroy. 923 00:58:49,742 --> 00:58:52,218 "PS, I have to sign it that way." 924 00:58:53,448 --> 00:58:54,590 I call it queer. 925 00:58:54,591 --> 00:58:57,727 Ceddie's ma and Mary aren't living in the same house with him. 926 00:58:57,753 --> 00:59:00,719 Queer? What I call it ain't fit for public consumption. 927 00:59:02,291 --> 00:59:05,190 You don't appear to be enjoying your ride today. 928 00:59:06,076 --> 00:59:07,927 I was thinking about mama. 929 00:59:07,953 --> 00:59:10,533 You're free to see her whenever you wish. 930 00:59:10,877 --> 00:59:13,936 I know. But don't you miss not seeing mama? 931 00:59:13,962 --> 00:59:17,004 Since I don't know her I can't say I miss seeing her. 932 00:59:17,279 --> 00:59:18,766 I thought maybe you'd want to. 933 00:59:18,792 --> 00:59:22,206 Mama said I mustn't ask you any questions, so I won't. 934 00:59:22,564 --> 00:59:24,250 I miss her most at night. 935 00:59:24,406 --> 00:59:25,737 I look out my window. 936 00:59:25,738 --> 00:59:28,305 Mama puts a lamp there for me to see. 937 00:59:28,331 --> 00:59:31,037 I'm a long way off, but I know what it says. 938 00:59:31,240 --> 00:59:32,915 It says "good night and God's keep you." 939 00:59:32,941 --> 00:59:36,067 That's what my ma used to say to me every night. 940 00:59:37,072 --> 00:59:39,058 We'll go to the promontory today. 941 00:59:39,084 --> 00:59:41,163 There's something you should see. 942 00:59:49,184 --> 00:59:51,681 All this will be yours one day. 943 00:59:52,405 --> 00:59:53,925 Mine? When? 944 00:59:55,125 --> 00:59:57,153 When you're the Earl of Dorincourt. 945 00:59:57,179 --> 00:59:58,683 When I'm dead. 946 01:00:00,731 --> 01:00:02,536 But then I don't want it. 947 01:00:04,095 --> 01:00:05,814 I don't want you to be dead. 948 01:00:05,840 --> 01:00:07,389 Kind of you to say so. 949 01:00:08,558 --> 01:00:10,711 What's way over there, grandpa? 950 01:00:11,187 --> 01:00:14,843 That's where my tenants live. It's called Earl's Lane. 951 01:00:15,081 --> 01:00:16,629 I'd like to see it. 952 01:00:17,561 --> 01:00:21,113 I don't suppose I've been down there in 20 years. 953 01:00:21,114 --> 01:00:24,740 Well, I think I better see it if it's going to be mine someday. 954 01:01:35,883 --> 01:01:37,451 Bless your Lordship. 955 01:01:37,477 --> 01:01:39,910 And your sweet mother. 956 01:01:40,349 --> 01:01:42,870 Comes like an angel of mercy. 957 01:01:42,896 --> 01:01:46,186 To bring food and see to the sick. 958 01:01:55,864 --> 01:02:00,852 When you're the Earl, see to it that you are more responsible than I have been. 959 01:02:09,111 --> 01:02:10,603 Whose lane is to be renovated? 960 01:02:10,604 --> 01:02:12,729 Every miserable cottage. 961 01:02:13,681 --> 01:02:18,071 And I've given the bailiff instructions for that stinking ditch to be filled in. 962 01:02:19,583 --> 01:02:22,036 It will improve the value of the property. 963 01:02:34,337 --> 01:02:38,401 Hey, who'd think anyone could sop the heart of that old tyrant. 964 01:02:38,402 --> 01:02:40,303 Sopping? No. Shaming! 965 01:03:12,599 --> 01:03:14,501 You wish to see me your Lordship? 966 01:03:14,527 --> 01:03:17,233 This is a list of the guests to be invited. 967 01:03:17,316 --> 01:03:19,442 Guests? For what, your Lordship? 968 01:03:19,468 --> 01:03:21,442 I intend to give a dinner party. 969 01:03:21,517 --> 01:03:24,436 To mark the renovation of Earl's Lane. 970 01:03:25,418 --> 01:03:27,872 No need to look as if the world were coming to an end. 971 01:03:27,898 --> 01:03:29,171 No, your Lordship. 972 01:03:29,402 --> 01:03:32,105 It's just that we've not had a dinner party for 20 years. 973 01:03:32,131 --> 01:03:33,659 Better late than never. 974 01:03:33,660 --> 01:03:35,514 Where have I heard that before? 975 01:03:38,662 --> 01:03:40,052 Lady Lorradaile! 976 01:03:40,078 --> 01:03:43,039 Yes, Dawson, my sister! Lady Lorradaile. 977 01:03:44,377 --> 01:03:45,916 And Sir Harry. 978 01:03:47,743 --> 01:03:48,804 Yes, your Lordship. 979 01:03:50,271 --> 01:03:54,072 "No need to look like the world is coming to an end" his Lordship says. 980 01:03:54,165 --> 01:03:55,727 A dinner party? Here? 981 01:03:56,097 --> 01:03:58,834 What's more, Lady Lorradaile is invited. 982 01:03:58,835 --> 01:04:01,860 What? They haven't exchanged a word in 20 years! 983 01:04:01,886 --> 01:04:04,461 His Lordship is proud as a turkey cock. 984 01:04:04,513 --> 01:04:06,309 Thomas, the guest list. 985 01:04:06,343 --> 01:04:07,747 Take it to Cocker the stationer. 986 01:04:07,838 --> 01:04:10,739 His Lordship wants the invitations written in his best hand. 987 01:04:10,839 --> 01:04:13,548 Mellon, a new velvet suit is to be ordered 988 01:04:13,585 --> 01:04:15,065 for Lord Fauntleroy. See to it immediately. 989 01:04:15,502 --> 01:04:17,883 The guestrooms are to be aired and ready. 990 01:04:17,909 --> 01:04:20,704 And the castle is to be scrubbed and polished from top to dungeon. 991 01:04:20,889 --> 01:04:24,855 Wilkins there'll be carriages to see to and horses to stable. Prepair the groups. 992 01:04:25,548 --> 01:04:29,649 As for myself, I intend to lie down to get over the shock. 993 01:05:46,161 --> 01:05:49,062 ... like this, grandpa. Now turn around 994 01:05:49,146 --> 01:05:52,347 and kick it with the inside of your foot. 995 01:05:58,149 --> 01:06:00,650 Right, Grandpa! 996 01:07:17,656 --> 01:07:22,157 Go fetch it! Good boy! Come on, Dugal, come on. 997 01:07:23,286 --> 01:07:25,918 Cedric is my only grandson, Havisham. 998 01:07:25,944 --> 01:07:27,268 The woman is a fraud. 999 01:07:27,269 --> 01:07:29,460 Quite possibly, my Lord. But we must be certain. 1000 01:07:29,486 --> 01:07:31,446 Have I your permission to use a private investigator? 1001 01:07:31,470 --> 01:07:32,569 Dammit, man. 1002 01:07:32,570 --> 01:07:36,056 No stone is to be left unturned which would expose this Minna Boggs 1003 01:07:36,082 --> 01:07:37,863 as the imposter she is. 1004 01:07:38,309 --> 01:07:41,086 To say my son Bevis married her? 1005 01:07:41,087 --> 01:07:43,757 Some eight years ago. And that the child resulted the match. 1006 01:07:43,917 --> 01:07:47,348 Now she claims that it is her son, not Cedric, is the rightful heir to the title. 1007 01:07:47,423 --> 01:07:49,159 Wicked nonsense, Havisham! 1008 01:07:49,185 --> 01:07:51,332 I sincerely hope that is the case, my Lord. 1009 01:07:52,529 --> 01:07:54,616 What manner of woman is she? 1010 01:07:54,642 --> 01:07:57,204 In appearance, she's handsome in a coarse sort of way. 1011 01:07:57,453 --> 01:08:00,114 At our first brief meeting, I gathered she was a dancer, 1012 01:08:00,115 --> 01:08:03,175 who came to England with some tawdry American company. 1013 01:08:03,176 --> 01:08:07,000 She's uneducated and openly mercenary, I feel. 1014 01:08:07,547 --> 01:08:11,294 I've no doubt there may have been an alliance of sorts. 1015 01:08:11,579 --> 01:08:16,481 Bevis rarely showed discrimination in his choice of companions. 1016 01:08:16,581 --> 01:08:20,105 But marriage to a woman of that sort. 1017 01:08:20,131 --> 01:08:22,600 That I do not believe. 1018 01:08:23,073 --> 01:08:25,710 Put your investigator to work, Havisham. 1019 01:08:26,167 --> 01:08:28,583 Dugal finally got the hang of it, Grandpa. 1020 01:08:28,609 --> 01:08:30,533 Pretty he sure chewed up the ball. 1021 01:08:31,593 --> 01:08:33,504 We'll find another ball. 1022 01:08:33,530 --> 01:08:35,048 You're looking very fit, Lord Fauntleroy. 1023 01:08:35,074 --> 01:08:36,144 Couldn't be fitter. 1024 01:08:36,194 --> 01:08:38,575 I think grandpa looks fit too. 1025 01:08:38,601 --> 01:08:41,475 That's because we ride every day. It's good for us. 1026 01:08:41,501 --> 01:08:44,773 Have I told you how dear you've become to me, Cedric? 1027 01:08:45,494 --> 01:08:49,562 You don't have to tell me, grandpa. I know without you're saying. 1028 01:08:50,703 --> 01:08:53,704 Your whole day early for the party, Mr. Havisham. 1029 01:08:53,730 --> 01:08:56,496 But better early than not at all, I always say. 1030 01:08:56,497 --> 01:08:58,899 Unfortunately, I shall have to miss the party. 1031 01:08:58,925 --> 01:09:00,238 I must return to London. 1032 01:09:00,239 --> 01:09:02,767 I won't detain you any longer, Havisham. 1033 01:09:02,793 --> 01:09:04,290 I wish you every success. 1034 01:09:04,316 --> 01:09:05,891 It will be our success, my Lord. 1035 01:09:07,588 --> 01:09:08,932 Lord Fauntleroy. 1036 01:09:09,999 --> 01:09:12,991 No stone left unturned, Havisham. 1037 01:09:14,100 --> 01:09:16,158 Not the smallest pebble, my Lord. 1038 01:09:19,199 --> 01:09:22,400 Mr. Havisham's your best friend, isn't he, grandpa? 1039 01:09:22,492 --> 01:09:24,240 Mr Hobbs always says: 1040 01:09:24,241 --> 01:09:25,600 "When push comes to shove, 1041 01:09:25,601 --> 01:09:28,841 "here's nothing like having a true blue friend in your corner." 1042 01:09:44,897 --> 01:09:48,598 Welcome, Your Ladyship... Sir Harry. 1043 01:09:48,651 --> 01:09:50,898 You never thought you'd see me come through 1044 01:09:50,924 --> 01:09:52,489 these doors again, did you, Dawson? 1045 01:09:53,194 --> 01:09:54,364 You haven't changed. 1046 01:09:54,365 --> 01:09:56,288 Nor have you, my lady. 1047 01:09:56,289 --> 01:09:58,001 Oh, fiddlesticks! I'm old as the hills! 1048 01:09:59,286 --> 01:10:00,598 Where is my brother? 1049 01:10:00,599 --> 01:10:02,660 Waiting for you in the library, my lady. 1050 01:10:02,686 --> 01:10:04,917 And the boy? He's at his lessons. 1051 01:10:04,918 --> 01:10:08,479 I'm to bring him to you in the library as soon as you arrive, my lady. 1052 01:10:08,663 --> 01:10:12,047 Harry peer at the lion in his den. 1053 01:10:12,073 --> 01:10:13,289 Please. 1054 01:10:22,867 --> 01:10:24,924 Constancia. Molyneux. 1055 01:10:24,950 --> 01:10:26,231 Harry. 1056 01:10:27,169 --> 01:10:28,615 You look well, Constancia. 1057 01:10:28,641 --> 01:10:31,095 And you look better than when I last saw you. 1058 01:10:31,470 --> 01:10:33,787 I was surprised to get your invitation. 1059 01:10:33,813 --> 01:10:35,799 But so very pleased. 1060 01:10:36,172 --> 01:10:38,783 I regret our estrangement. 1061 01:10:38,784 --> 01:10:42,686 It was a foolish quarrel over an inconsequential matter. 1062 01:10:42,712 --> 01:10:45,744 For the life of me, I can't recall the reason for our fracas. 1063 01:10:45,770 --> 01:10:47,239 Of no consequence. 1064 01:10:51,769 --> 01:10:54,900 You've mellowed. Now tell me about the boy. 1065 01:10:54,926 --> 01:10:57,013 He's all Dorincourt! 1066 01:10:57,470 --> 01:11:00,056 And I challenge anyone to dispute it. 1067 01:11:00,057 --> 01:11:01,714 You're fond of him? 1068 01:11:02,747 --> 01:11:04,099 He's a fine boy. 1069 01:11:05,248 --> 01:11:07,772 Cedric! Come here! 1070 01:11:08,866 --> 01:11:11,175 I am your great Aunt Constancia. 1071 01:11:15,343 --> 01:11:18,341 I adored your dear father. And you're so like him. 1072 01:11:18,539 --> 01:11:20,578 This is your great Uncle Harry. 1073 01:11:20,653 --> 01:11:22,581 Pleased to meet you, Uncle Harry. 1074 01:11:22,607 --> 01:11:25,166 Well, Cedric. Are you happy here? 1075 01:11:25,167 --> 01:11:28,055 It took a little while for me and grandpa to get acquainted. 1076 01:11:28,081 --> 01:11:29,494 But we are fine friends now. 1077 01:11:29,569 --> 01:11:31,082 We are indeed. 1078 01:11:31,108 --> 01:11:34,151 You'll be amplifying the conversation after your lessons. 1079 01:11:34,152 --> 01:11:37,191 I'm learning how to talk French. It's pretty tricky. 1080 01:11:37,218 --> 01:11:38,804 Run along now. 1081 01:11:39,554 --> 01:11:42,110 You actually dote on the boy, you old curmudgeon. 1082 01:11:42,136 --> 01:11:43,581 Nonsense. 1083 01:11:43,656 --> 01:11:46,547 Most children are idiots or bores. 1084 01:11:46,573 --> 01:11:48,982 It so happens that Cedric is neither. 1085 01:11:49,058 --> 01:11:51,689 Surely, his mother deserves some credit for that. 1086 01:11:51,715 --> 01:11:53,284 I prefer not to discuss it. 1087 01:11:53,359 --> 01:11:57,060 Still... I understand your tenants adore her. 1088 01:11:57,160 --> 01:11:59,657 It's the boy who's won their affection. 1089 01:11:59,927 --> 01:12:04,129 But I have to admit, the mother has brought him up well. 1090 01:12:04,667 --> 01:12:07,269 I should like to visit Cedric's mother this afternoon. 1091 01:12:07,295 --> 01:12:09,493 That is entirely for you to decide. 1092 01:12:11,760 --> 01:12:12,907 What is it, Dawson? 1093 01:12:12,942 --> 01:12:15,437 I thought Lady Lorradaile and Sir Harry might prefer 1094 01:12:15,463 --> 01:12:17,821 tea in their rooms after their long journey. 1095 01:12:17,871 --> 01:12:20,803 Tea and some of those delicious cucumber and 1096 01:12:20,829 --> 01:12:22,598 crest sandwiches for which you are famous. 1097 01:12:24,120 --> 01:12:27,922 After 20 years, our first meeting deserves a kiss. 1098 01:12:29,646 --> 01:12:30,691 There. 1099 01:12:30,717 --> 01:12:32,772 I share your happiness, Molyneux. 1100 01:12:32,978 --> 01:12:35,524 Cedric is an enchanting child. 1101 01:12:35,848 --> 01:12:37,485 Come, Harry. 1102 01:12:59,277 --> 01:13:01,770 No! My Lord? 1103 01:13:03,301 --> 01:13:05,863 Cedric is the rightful heir! 1104 01:13:06,218 --> 01:13:08,573 And I'll accept no other. 1105 01:13:11,585 --> 01:13:13,867 I wish you to know that I entirely disapprove 1106 01:13:13,967 --> 01:13:16,267 of my brother's treatment of you. 1107 01:13:16,548 --> 01:13:18,716 I accept it for Ceddie's sake, 1108 01:13:19,040 --> 01:13:20,593 and his father's. 1109 01:13:20,594 --> 01:13:22,345 I made scones. 1110 01:13:23,010 --> 01:13:25,861 I never understand what folks here see in them. 1111 01:13:27,196 --> 01:13:29,761 But I baked a butter cake too. 1112 01:13:29,787 --> 01:13:31,822 And it'll be out of the oven in two shakes. 1113 01:13:31,897 --> 01:13:34,214 And you'll come and join us when it's ready now? 1114 01:13:34,240 --> 01:13:35,283 I might. 1115 01:13:41,100 --> 01:13:44,612 No English server would comport themselves in that fashion. 1116 01:13:44,638 --> 01:13:46,189 But Mary isn't a servant. 1117 01:13:46,370 --> 01:13:48,318 She is my friend and companion. 1118 01:13:48,319 --> 01:13:50,319 As dear to Ceddie as she is to me. 1119 01:13:50,959 --> 01:13:52,029 I see. 1120 01:13:53,605 --> 01:13:55,380 I like you, Mrs. Errol. 1121 01:13:56,054 --> 01:13:58,731 Would you come and spend Christmas with us at Lorradaile Park? 1122 01:13:59,243 --> 01:14:00,620 That's very kind of you. 1123 01:14:00,646 --> 01:14:03,177 But I promised Ceddie I would always be nearby. 1124 01:14:03,353 --> 01:14:05,250 I understand. 1125 01:14:09,332 --> 01:14:11,494 My brother's sons Maurice and Bevis 1126 01:14:11,520 --> 01:14:13,514 were bitter disappointments to him. 1127 01:14:13,768 --> 01:14:15,694 Wastrels and weaklings. 1128 01:14:16,656 --> 01:14:19,837 Your Cedric, your husband, whom he loved. 1129 01:14:21,441 --> 01:14:23,544 Cedric disappointed him too. 1130 01:14:24,203 --> 01:14:25,249 By marrying me. 1131 01:14:25,250 --> 01:14:28,369 My brother would be not be so prejudiced if he knew you. 1132 01:14:28,651 --> 01:14:30,363 I doubt that will ever come to pass! 1133 01:14:34,275 --> 01:14:35,594 Oh. 1134 01:14:36,254 --> 01:14:38,497 Won't Ceddie look dear in this? 1135 01:14:39,455 --> 01:14:41,557 He won't he detest wearing it. 1136 01:15:21,820 --> 01:15:26,222 My grandson, Lord Fauntleroy. Lady Grace. 1137 01:15:27,222 --> 01:15:29,810 You're beautiful enough to be a princess. 1138 01:15:30,291 --> 01:15:32,012 You make the most of your time, Fauntleroy. 1139 01:15:32,037 --> 01:15:33,947 You'll not dare be so foolish when you're older. 1140 01:15:33,948 --> 01:15:37,256 I think Lord Fauntleroy will always say what he thinks. 1141 01:15:37,528 --> 01:15:39,311 So you think I'm beautiful, do you? 1142 01:15:40,117 --> 01:15:41,846 Beautifuler than anyone. 1143 01:15:41,872 --> 01:15:43,843 Except my mama, of course. 1144 01:15:43,918 --> 01:15:46,946 No one should be more beautiful to a boy than his mother. 1145 01:15:47,903 --> 01:15:50,512 Excuse us. Come, Cedric. 1146 01:15:50,538 --> 01:15:52,219 You must be introduced to the other guests. 1147 01:15:53,727 --> 01:15:57,795 Freddy, my grandson. Lord Fauntleroy. 1148 01:15:57,821 --> 01:15:59,821 Lord Ashbey Delefante. 1149 01:15:59,880 --> 01:16:01,313 I knew your father, my boy. 1150 01:16:01,339 --> 01:16:03,116 Great Huntsman. Ride the hounds, my boy? 1151 01:16:03,117 --> 01:16:06,530 I only ride to a promontory. And sometimes the village. 1152 01:16:06,556 --> 01:16:07,844 You are a love. 1153 01:16:08,120 --> 01:16:09,952 What's that in your pocket, Ceddie? 1154 01:16:09,986 --> 01:16:12,570 Oh. It's a gift from Dick the bootblack. 1155 01:16:12,645 --> 01:16:15,186 He said I was to wear it when I'm with all the swells. 1156 01:16:15,227 --> 01:16:16,986 So I guess now is the right time. 1157 01:16:17,046 --> 01:16:19,887 Molyneux, how do you like being called a swell? 1158 01:16:19,913 --> 01:16:21,273 I daresay have been called worse. 1159 01:16:21,348 --> 01:16:22,800 Especially by me. 1160 01:16:22,826 --> 01:16:24,372 But you are a bit of a tyrant when we were 1161 01:16:24,398 --> 01:16:26,448 both growing up in this monstrous old house. 1162 01:16:26,449 --> 01:16:29,385 Well, Ceddie. Are you enjoying the party? 1163 01:16:29,581 --> 01:16:32,339 Well. It's not very lively. 1164 01:16:32,921 --> 01:16:35,530 But I guess is because the music is not very likely. 1165 01:16:35,531 --> 01:16:37,750 I've heard livelier in Westminster Abby. 1166 01:16:37,776 --> 01:16:39,516 We will do something about it! 1167 01:16:39,566 --> 01:16:40,540 Constancia! 1168 01:16:40,566 --> 01:16:42,278 Fiddlesticks! Come, Ceddie. 1169 01:16:45,385 --> 01:16:47,474 Lord Fauntleroy has a request. 1170 01:16:47,500 --> 01:16:49,558 Tell them what you'd like them to play, Ceddie. 1171 01:16:49,559 --> 01:16:52,460 Oh, Dem Golden Slippers. It goes like this. 1172 01:16:56,831 --> 01:16:59,597 They played at the Starlight Bar on Hester Street. 1173 01:16:59,598 --> 01:17:01,699 Me and the boys used to wait in the alley and 1174 01:17:01,725 --> 01:17:03,625 watch the dancing girls when the door opened. 1175 01:17:03,700 --> 01:17:04,765 It was sure a sight! 1176 01:17:04,791 --> 01:17:05,927 Sing it to them. 1177 01:17:05,960 --> 01:17:08,859 Then perhaps our esteemed musicians can pick up the tune. 1178 01:17:09,102 --> 01:17:10,175 Don't mind. 1179 01:17:10,192 --> 01:17:13,990 Oh, Dem golden slippers! Oh, Dem golden slippers! 1180 01:17:13,991 --> 01:17:18,289 Golden slippers I'm gonna wear, because they look so neat. 1181 01:17:18,290 --> 01:17:22,303 Oh, Dem golden slippers! Oh, Dem golden slippers! 1182 01:17:22,329 --> 01:17:25,962 Golden slippers I'm gonna wear, To walk the golden street. 1183 01:17:51,075 --> 01:17:52,980 Shall we? Why not! 1184 01:18:10,832 --> 01:18:13,848 May I? You may. I'm ready to drop! 1185 01:18:19,305 --> 01:18:23,522 Oh, Dem golden slippers! Oh, Dem golden slippers! 1186 01:18:26,966 --> 01:18:31,166 Oh, Dem golden slippers! Oh, Dem golden slippers! 1187 01:18:34,342 --> 01:18:38,681 Oh, Dem golden slippers! Oh, Dem golden slippers! 1188 01:18:41,629 --> 01:18:45,892 Oh, Dem golden slippers! Oh, Dem golden slippers! 1189 01:18:49,301 --> 01:18:52,140 Oh, so, Molyneux! 1190 01:18:52,583 --> 01:18:56,783 The House of Dorincourt has finally got an heir worthy of the title. 1191 01:19:01,086 --> 01:19:04,818 Something's troubling you, Molyneux? What is it? 1192 01:19:05,607 --> 01:19:07,667 You'll hear it soon enough. 1193 01:19:23,893 --> 01:19:26,659 Faster, man! Faster! Dammit, this isn't a funeral. 1194 01:19:26,873 --> 01:19:28,558 It may well be. 1195 01:19:38,897 --> 01:19:40,274 My Lord. 1196 01:19:41,547 --> 01:19:43,350 The worst possible news. 1197 01:19:45,390 --> 01:19:48,492 I've never known bad news to improve with keeping. 1198 01:19:48,584 --> 01:19:50,828 Bevis did marry the woman eight years ago. 1199 01:19:51,194 --> 01:19:54,034 She has the marriage certificate. And it has been verified. 1200 01:19:54,388 --> 01:19:56,105 Much as it pains me, my Lord. 1201 01:19:56,131 --> 01:19:58,802 I'm afraid her son is the rightful heir to the title. 1202 01:20:01,999 --> 01:20:07,142 Bevis brought me nothing but unhappiness in life. 1203 01:20:07,825 --> 01:20:10,027 And now in death as well. 1204 01:20:12,333 --> 01:20:14,323 There's no question about it? 1205 01:20:14,339 --> 01:20:16,220 Sir, the ceremony was performed at White Chapel. 1206 01:20:16,221 --> 01:20:17,821 And duly registered. 1207 01:20:20,115 --> 01:20:22,716 Why has the woman waited till now to make her claim? 1208 01:20:22,816 --> 01:20:25,601 She told me that only recently she understood 1209 01:20:25,627 --> 01:20:27,343 her son could lay claim to the title. 1210 01:20:32,963 --> 01:20:34,726 If anyone had told me 1211 01:20:35,495 --> 01:20:38,994 that I could care for a child as I care for Cedric, 1212 01:20:39,705 --> 01:20:41,487 I would not have believed it. 1213 01:20:42,460 --> 01:20:46,204 I'm not well liked... yet... 1214 01:20:46,899 --> 01:20:48,982 he finds me to his liking. 1215 01:20:51,759 --> 01:20:54,947 He would've filled my place better than I have. 1216 01:20:55,168 --> 01:20:57,870 He would've done honor to the name. 1217 01:21:01,755 --> 01:21:03,443 Bring the woman here. 1218 01:21:03,469 --> 01:21:05,671 And her spawn. 1219 01:21:06,846 --> 01:21:09,387 House them at the inn. 1220 01:21:10,691 --> 01:21:12,628 And thank you. 1221 01:21:23,994 --> 01:21:26,436 Get along, boy. We ain't got all day. 1222 01:21:26,437 --> 01:21:28,216 We're gonna see your grandpa, the Earl. 1223 01:21:28,249 --> 01:21:29,774 Commoner dirt! 1224 01:21:29,800 --> 01:21:31,763 Serves his Lordship right. 1225 01:21:31,789 --> 01:21:34,991 Treating the captain's great lady the way he did. 1226 01:21:35,057 --> 01:21:36,726 We should not pass judgment. 1227 01:21:37,476 --> 01:21:40,122 Perhaps the woman is not what she appears. 1228 01:21:40,123 --> 01:21:43,939 You don't mind the free talk, Rev. Muldaur? 1229 01:21:43,965 --> 01:21:46,291 I know a tart when I see one. 1230 01:21:47,196 --> 01:21:50,054 Well, what's she like, Mrs. Dawson? 1231 01:21:50,681 --> 01:21:52,824 Think the worst. And you'll be half right. 1232 01:21:52,891 --> 01:21:56,092 Let her come into the house. And I'll go out of it. 1233 01:21:56,193 --> 01:21:59,575 Get me a cup of teano. No, a sherry. I feel faint. 1234 01:21:59,601 --> 01:22:00,913 How is his Lordship taking it? 1235 01:22:00,914 --> 01:22:02,632 As well as can be expected. 1236 01:22:02,633 --> 01:22:04,988 What will happen to little Lord Fauntleroy now? 1237 01:22:05,014 --> 01:22:06,940 He'll not be heir to Dorincourt, that's what. 1238 01:22:08,527 --> 01:22:11,540 I never thought I'd say it but my heart goes out to the Earl. 1239 01:22:11,566 --> 01:22:13,669 I've never seen a man so shattered. 1240 01:22:14,829 --> 01:22:17,448 Does it mean I have to go away from you, grandpa? 1241 01:22:17,474 --> 01:22:19,055 That will never happen. 1242 01:22:19,804 --> 01:22:21,958 Will I still be your boy like before? 1243 01:22:21,984 --> 01:22:24,195 You will always be my boy. 1244 01:22:25,906 --> 01:22:27,783 Well, I don't care about the Earl part. 1245 01:22:27,784 --> 01:22:29,550 I was just afraid 1246 01:22:29,551 --> 01:22:31,977 if I couldn't be the Earl and I couldn't be your boy 1247 01:22:42,268 --> 01:22:44,873 Who'd come visiting on a raw day like this? 1248 01:22:50,119 --> 01:22:53,920 It's his honor. His Lordship, I mean. Well, whatever. 1249 01:22:56,421 --> 01:22:58,422 Kindly come in, your Lordship. 1250 01:23:03,924 --> 01:23:05,773 The chair near the fire is comfortable. 1251 01:23:05,799 --> 01:23:08,350 Thank you. I prefer to stand. 1252 01:23:08,425 --> 01:23:10,309 I shall only stay a moment. 1253 01:23:10,769 --> 01:23:12,959 You know why I've come here. 1254 01:23:12,985 --> 01:23:15,513 Mr. Havisham has informed me of the new claim to the title. 1255 01:23:15,540 --> 01:23:17,911 That claim will be contested. 1256 01:23:17,970 --> 01:23:19,651 If a contest can be made. 1257 01:23:19,677 --> 01:23:21,997 Ceddie must have nothing that is not his right. 1258 01:23:22,062 --> 01:23:25,797 The idea that a child of that outrageous woman should... 1259 01:23:25,823 --> 01:23:28,487 I'm certain that his mother cares for him as I care for Ceddie. 1260 01:23:28,881 --> 01:23:30,971 And if she was your eldest son's wife, 1261 01:23:30,972 --> 01:23:33,558 her son is Lord Fauntleroy, and mine is not. 1262 01:23:33,559 --> 01:23:37,135 Perhaps you prefer your son not to become the Earl of Dorincourt. 1263 01:23:37,161 --> 01:23:39,766 There was a time when I would have been so inclined. 1264 01:23:40,441 --> 01:23:43,911 But there is such suffering. Such poverty. 1265 01:23:44,794 --> 01:23:48,205 I know Ceddie would've used his position to improve the lot of others. 1266 01:23:48,496 --> 01:23:50,535 That he would've been decent and caring. 1267 01:23:50,561 --> 01:23:52,422 Unlike his grandfather? 1268 01:23:53,321 --> 01:23:56,180 I've not had the pleasure of knowing his grandfather. 1269 01:23:56,701 --> 01:23:58,531 But I know Ceddie loves you. 1270 01:23:58,623 --> 01:24:00,641 Would he love me I wonder 1271 01:24:01,624 --> 01:24:05,207 if you had told him, I would never receive you at the castle? 1272 01:24:06,126 --> 01:24:07,727 I think not. 1273 01:24:09,016 --> 01:24:11,183 Few women would've remained silent. 1274 01:24:12,717 --> 01:24:15,337 I'm an old man, and was tired of life. 1275 01:24:15,363 --> 01:24:17,892 Your son gave me something to live for. 1276 01:24:18,119 --> 01:24:22,620 It pleased me to think that someday he would take my place. 1277 01:24:24,121 --> 01:24:26,446 It seems that's not to be. 1278 01:24:28,712 --> 01:24:30,389 I came to tell you 1279 01:24:30,941 --> 01:24:35,795 that Cedric will be well provided for, both now and in the future. 1280 01:24:35,831 --> 01:24:37,192 It is your privilege. 1281 01:24:37,749 --> 01:24:40,176 And you may see Ceddie whenever you wish. 1282 01:24:40,177 --> 01:24:42,101 I will not deny you his company. 1283 01:24:42,635 --> 01:24:44,271 Nor deny him yours. 1284 01:24:44,298 --> 01:24:46,998 Thank you. Good afternoon. 1285 01:24:56,922 --> 01:25:00,690 Well. Like it's been said, pride goeth before a fall. 1286 01:25:01,014 --> 01:25:02,758 I'm sorry for him, Mary. 1287 01:25:03,312 --> 01:25:05,721 This is a bitter moment for him. 1288 01:25:06,935 --> 01:25:08,192 Dick! 1289 01:25:09,897 --> 01:25:10,932 Dick! 1290 01:25:10,933 --> 01:25:13,091 I got a letter from Ceddie. That's good news. 1291 01:25:13,117 --> 01:25:15,118 You won't think so when you hear it what it says. 1292 01:25:15,362 --> 01:25:16,639 "Dear Mr. Hobbs and Dick, 1293 01:25:16,665 --> 01:25:19,788 "I got something curious to tell you, and I know you will be surprised. 1294 01:25:19,872 --> 01:25:21,387 "It's all a mistake. 1295 01:25:21,420 --> 01:25:24,549 "And I am not a Lord, and will not be a Earl. 1296 01:25:25,226 --> 01:25:28,253 "A lady which was married to my uncle Bevis has a a little boy 1297 01:25:28,254 --> 01:25:30,255 "and he comes first. 1298 01:25:32,172 --> 01:25:33,345 "I don't mind it all, 1299 01:25:33,371 --> 01:25:35,633 "seeing as I can live with mama and Mary now, 1300 01:25:35,659 --> 01:25:36,652 "and go see my grandpa every day, 1301 01:25:36,678 --> 01:25:38,585 "which is everything turned around. 1302 01:25:38,586 --> 01:25:39,710 "Isn't it? "It sure is. 1303 01:25:39,736 --> 01:25:42,338 We are going to stay here because mama knows that I love my grandpa 1304 01:25:42,364 --> 01:25:43,779 "and that he loves me 1305 01:25:43,780 --> 01:25:46,360 "but I'm not gonna be rich or be a Earl. 1306 01:25:46,386 --> 01:25:47,606 "So there you are." 1307 01:25:47,681 --> 01:25:48,938 I'll be blowed. 1308 01:25:48,964 --> 01:25:50,067 Now wait. There's more. 1309 01:25:50,093 --> 01:25:52,900 "My grandpa is in a terrible state 'cause he don't like the lady, 1310 01:25:52,926 --> 01:25:54,421 "but he'll get over it, I'm sure." 1311 01:25:54,447 --> 01:25:56,220 Yeah I'm sure..Uhhuh. Yeah. 1312 01:25:56,269 --> 01:25:58,798 "I will write another letter soon to tell you more. 1313 01:25:58,824 --> 01:26:01,084 "I hope business is booming. Love from your old friend, 1314 01:26:01,133 --> 01:26:05,245 "Ceddie. PS, not Lord Fauntleroy anymore." 1315 01:26:05,475 --> 01:26:07,855 You know what? Ceddie's been done in. 1316 01:26:07,881 --> 01:26:10,675 Done in proper, in my opinion. It's a put up job. 1317 01:26:10,676 --> 01:26:14,031 That English aristocrat's is robbing Ceddie of his rights 'cause he's an American. 1318 01:26:14,061 --> 01:26:15,907 They had a fight against us ever since the Revolution. 1319 01:26:15,933 --> 01:26:17,794 And they're taking it out on Ceddie. 1320 01:26:18,570 --> 01:26:21,408 Look it was in this morning's paper, including a picture. 1321 01:26:22,472 --> 01:26:24,932 Hmm. That's Minna! 1322 01:26:24,958 --> 01:26:26,499 Yeah, Minna. Minna Errol. 1323 01:26:26,525 --> 01:26:29,231 That's what it says. "Daughter-in-law of English Earl." 1324 01:26:29,257 --> 01:26:30,731 Daughter-in-law, my foot! 1325 01:26:30,757 --> 01:26:32,359 That's Minna Tipton! That's who that is. 1326 01:26:32,401 --> 01:26:33,380 What's the matter with you? 1327 01:26:33,413 --> 01:26:35,487 She married my brother Ben! 1328 01:26:35,683 --> 01:26:39,402 Yeah, left him flat to go to London nine, 10 years ago. 1329 01:26:39,428 --> 01:26:40,894 With some tinsley show. 1330 01:26:40,895 --> 01:26:42,778 And that boy. He's the spitting image of Ben. 1331 01:26:42,804 --> 01:26:45,387 I even know where she had him too. In Bellevue Hospital! 1332 01:26:48,620 --> 01:26:50,660 Well, I'll be jiggered. 1333 01:26:51,274 --> 01:26:52,596 There's no question in your mind? 1334 01:26:52,621 --> 01:26:55,040 No, sir. That's Minna all right. 1335 01:26:55,107 --> 01:26:58,314 Where is your brother Ben now? He's in Kansas City. 1336 01:26:58,547 --> 01:27:00,357 Had a postal card from him just the other day. 1337 01:27:00,383 --> 01:27:02,222 He's running some rinkydink show down there. 1338 01:27:02,246 --> 01:27:03,608 Pack up your brushes and polishes! 1339 01:27:03,609 --> 01:27:05,480 I'll pay the damages. Whatever! 1340 01:27:05,555 --> 01:27:07,556 We're gonna get ourselves a lawyer. 1341 01:27:13,141 --> 01:27:14,929 Faster, man! Faster! 1342 01:27:14,955 --> 01:27:17,854 This isn't a funeral! It's a celebration! 1343 01:27:20,751 --> 01:27:23,119 A fraud! I knew it! 1344 01:27:23,145 --> 01:27:25,578 But what of her marriage to Bevis? 1345 01:27:25,653 --> 01:27:27,840 Illegal since the woman was already married. 1346 01:27:27,866 --> 01:27:31,280 It seems Bevis and the lady tired of each other quickly and parted. 1347 01:27:31,355 --> 01:27:34,456 What is your plan, Havisham? How do we proceed? 1348 01:27:34,556 --> 01:27:36,722 I knew your Lordship would have no objection 1349 01:27:36,723 --> 01:27:38,426 to my moving quickly on this matter, 1350 01:27:38,427 --> 01:27:40,503 so I cabled monies to the lawyer in New York. 1351 01:27:40,529 --> 01:27:43,767 To pay passage for the woman's husband and his brother Dick. 1352 01:27:43,894 --> 01:27:45,201 – The bootblack? – The same. 1353 01:27:45,227 --> 01:27:46,791 And since Dick wouldn't come without Mr. Hobbs 1354 01:27:46,817 --> 01:27:48,946 the grocer? Precisely. 1355 01:27:48,996 --> 01:27:51,158 Their ship docks in Liverpool the day before Christmas. 1356 01:27:51,164 --> 01:27:53,318 I've already arranged for swift transportation to Dorincourt. 1357 01:27:53,344 --> 01:27:54,694 Good. 1358 01:27:57,030 --> 01:27:59,052 The woman is still at the inn? 1359 01:27:59,078 --> 01:28:01,356 Yes, my Lord. Biding her time. 1360 01:28:01,406 --> 01:28:03,860 She's to be told nothing…yet. 1361 01:28:03,886 --> 01:28:05,833 Nor is anyone to be told. 1362 01:28:05,933 --> 01:28:08,834 Lord Fauntleroy, not even to know that his friends are coming? 1363 01:28:08,934 --> 01:28:10,986 Let it be a surprise to him. 1364 01:28:11,321 --> 01:28:12,936 Well done, Havisham. 1365 01:28:13,096 --> 01:28:14,710 Well done, indeed. 1366 01:28:14,828 --> 01:28:19,784 O come, all ye faithful, 1367 01:28:20,328 --> 01:28:23,854 Joyful and triumphant! 1368 01:28:24,163 --> 01:28:32,796 O come ye, O come ye to Bethlehem. 1369 01:28:33,580 --> 01:28:37,713 Come and behold him. 1370 01:28:38,267 --> 01:28:41,985 Born the King of Angels. 1371 01:28:42,164 --> 01:28:46,768 O come, let us adore Him. 1372 01:28:47,138 --> 01:28:51,339 O come, let us adore Him. 1373 01:28:52,094 --> 01:28:54,100 Well, I'll be jiggered! 1374 01:28:56,536 --> 01:29:01,189 Christ the Lord. 1375 01:29:11,456 --> 01:29:14,282 Sure live good, these here aristocrats, eh? 1376 01:29:14,482 --> 01:29:16,994 I sure wouldn't mind having my shoe shining concession here. 1377 01:29:17,223 --> 01:29:19,355 You could put on a proper circus. 1378 01:29:19,356 --> 01:29:22,316 Clowns. Elephants. The big top. 1379 01:29:24,146 --> 01:29:26,800 The lady has arrived, your Lordship. 1380 01:29:26,841 --> 01:29:28,985 She still suspects nothing, I hope. 1381 01:29:29,011 --> 01:29:31,548 Nothing, my Lord. She believes she's to take up residence here. 1382 01:29:32,632 --> 01:29:34,151 Show the lady in, Dawson. 1383 01:29:36,253 --> 01:29:37,680 Mr. Tipton. 1384 01:29:37,714 --> 01:29:41,088 Would you be good enough to stand at my side? 1385 01:29:49,951 --> 01:29:52,470 Minna! I see you've been up to your old tricks. 1386 01:29:52,496 --> 01:29:54,643 This lady is your wife, Mr. Tipton? 1387 01:29:54,644 --> 01:29:56,824 Tied the knot nine years ago this January. 1388 01:29:56,865 --> 01:29:58,686 And fathered a little feller one year later. 1389 01:29:58,746 --> 01:29:59,859 Liar! 1390 01:29:59,885 --> 01:30:02,671 I never saw your ugly face before! 1391 01:30:02,672 --> 01:30:04,227 It's my Minna, all right. 1392 01:30:04,253 --> 01:30:06,668 Shrew and fishwife from the word Go. 1393 01:30:07,239 --> 01:30:11,040 Who you gonna believe? Some shady character, or me? 1394 01:30:11,284 --> 01:30:14,985 Who's practically your own flesh and blood, once removed. 1395 01:30:15,077 --> 01:30:17,224 My boy is you right and proper heir. 1396 01:30:17,250 --> 01:30:19,004 And I want what's coming to him. 1397 01:30:19,093 --> 01:30:21,238 What's coming to you is the back of my hand. 1398 01:30:21,264 --> 01:30:23,308 You gonna let him talk to me like that? 1399 01:30:23,334 --> 01:30:27,035 Me, who's the mother of your lovely little grand son? 1400 01:30:27,109 --> 01:30:29,193 Save your breath, Minna. The jig's up. And you know what! 1401 01:30:29,194 --> 01:30:31,529 Shut up, you worm! 1402 01:30:31,530 --> 01:30:34,810 Some father you are, depriving your own son! 1403 01:30:37,840 --> 01:30:40,741 You dirty doubledealing spoiler! 1404 01:30:40,771 --> 01:30:44,306 You lost your looks. But not your sweet disposition! 1405 01:30:44,307 --> 01:30:46,970 It's hello and goodbye, Minna. 1406 01:30:46,996 --> 01:30:48,734 Well, I ain't leaving. 1407 01:30:49,176 --> 01:30:50,933 I deserve something. 1408 01:30:50,959 --> 01:30:53,543 For the tender care I gave your drunkard son. 1409 01:30:54,578 --> 01:30:57,903 Is Mrs. Tipton entitled to compensation, Havisham? 1410 01:30:57,929 --> 01:30:59,476 Hardly, my Lord. 1411 01:30:59,996 --> 01:31:01,974 I suggest we send for the Constable. 1412 01:31:02,000 --> 01:31:05,568 British jurisprudence deals severely with frauds and pretenders. 1413 01:31:05,569 --> 01:31:08,048 You know the way out, madam. 1414 01:31:08,074 --> 01:31:10,696 I suggest you take it. 1415 01:31:10,971 --> 01:31:13,929 I should've done you in instead of leaving you. 1416 01:31:18,174 --> 01:31:20,665 I am forever in your debt, Mr. Tipton. 1417 01:31:20,691 --> 01:31:22,689 It's been a pleasure, Your Highness. 1418 01:31:23,776 --> 01:31:27,938 Dawson, kindly send for Lord Fauntleroy. 1419 01:31:27,939 --> 01:31:29,924 Already have, my Lord. 1420 01:31:29,950 --> 01:31:31,130 They're here? 1421 01:31:31,622 --> 01:31:33,797 Mr. Hobbs, Dick? 1422 01:31:45,627 --> 01:31:48,709 Never been so jiggered when Dawson said you were here. 1423 01:31:48,890 --> 01:31:50,672 Not half so jiggered as us. 1424 01:31:50,698 --> 01:31:53,576 Up in this here castle with an ocean voyage to boot. 1425 01:31:53,651 --> 01:31:56,168 Boy, you sure do look elegant in them clothes, Ceddie. 1426 01:31:56,194 --> 01:31:59,188 I have to wear them. It goes with the job of being a Lord. 1427 01:31:59,800 --> 01:32:01,891 Well, they're becoming, Ceddie. 1428 01:32:01,917 --> 01:32:04,990 Mind you, I ain't one to admire the trappings of aristocrats. 1429 01:32:04,991 --> 01:32:07,008 Hey, could we see the dungeon, Ceddie? 1430 01:32:07,034 --> 01:32:08,804 I ain't never seen one before. 1431 01:32:08,806 --> 01:32:10,806 And I sure would like to before we have to go back home. 1432 01:32:10,807 --> 01:32:13,494 But Dawson said you won't leave before a fortnight. 1433 01:32:14,453 --> 01:32:17,257 What's a fortnight? Two whole weeks. 1434 01:32:18,678 --> 01:32:20,649 I hope your business doesn't suffer. 1435 01:32:20,889 --> 01:32:22,420 Or yours, Mr. Hobbs. 1436 01:32:22,446 --> 01:32:25,026 I wouldn't have missed this trip and its consequences. 1437 01:32:25,052 --> 01:32:26,245 For all the tea in China, Ceddie. 1438 01:32:26,271 --> 01:32:27,029 Me neither. 1439 01:32:27,030 --> 01:32:28,897 Well, then will have a fine time. 1440 01:32:28,948 --> 01:32:31,421 There will be a great Christmas party tomorrow. 1441 01:32:31,448 --> 01:32:32,811 And you and Mr. Hobbs are the guests of honor. 1442 01:32:32,837 --> 01:32:35,128 Grandpa said for you to stay in the house of Dorincourt. 1443 01:32:35,129 --> 01:32:36,431 Whatever that means. 1444 01:32:36,457 --> 01:32:39,055 There will be music and dancing. And heaps to eat. 1445 01:32:46,824 --> 01:32:49,492 I just wish Mama and Mary could come too. 1446 01:32:52,652 --> 01:32:55,574 Will have a separate Christmas party with Mama and Mary! 1447 01:32:55,600 --> 01:32:58,278 We sure will. Okay! 1448 01:32:58,353 --> 01:32:59,761 It's snowing! 1449 01:33:16,660 --> 01:33:19,278 I wonder if Mama is watching the snow coming down too? 1450 01:33:34,708 --> 01:33:37,009 Wake up, your Lordship. Wake up! 1451 01:33:37,555 --> 01:33:39,184 Are Mr. Hobbs and Dick up yet? 1452 01:33:39,210 --> 01:33:41,267 Up and about. Had breakfast hours ago. 1453 01:33:41,293 --> 01:33:43,372 And went with Wilkins to see the stables. 1454 01:33:43,373 --> 01:33:45,957 Hours ago? Why didn't you wake me up? 1455 01:33:45,983 --> 01:33:47,899 His Lordship said I was to let you sleep in. 1456 01:33:47,974 --> 01:33:49,495 Seeing as how there is a big day ahead. 1457 01:33:49,502 --> 01:33:51,106 But we best step lively now. 1458 01:33:51,132 --> 01:33:53,126 His Lordship wants you in the Great Hall. 1459 01:33:53,176 --> 01:33:56,077 I guess grandpa wants me to see my Christmas presents. 1460 01:33:56,353 --> 01:33:59,112 What do you think of Dick? He thinks you're smashing. 1461 01:33:59,138 --> 01:34:00,788 He's a caution, that Dick. 1462 01:34:00,839 --> 01:34:02,054 Here you are, your Lordship. 1463 01:34:02,096 --> 01:34:04,515 And you're to go straight to the Great Hall. Don't forget. 1464 01:34:04,756 --> 01:34:06,516 I'm coming, grandpa! 1465 01:34:14,026 --> 01:34:16,142 I'll be jiggered! 1466 01:34:16,344 --> 01:34:18,612 Now that IS a Christmas tree! 1467 01:34:26,125 --> 01:34:27,250 Mama! 1468 01:35:49,497 --> 01:35:51,639 Custom has decreed, 1469 01:35:51,665 --> 01:35:53,383 that each Christmas, 1470 01:35:53,409 --> 01:35:56,688 a celebration should be held in the servant's hall 1471 01:35:56,689 --> 01:35:58,422 for all at the castle. 1472 01:35:59,192 --> 01:36:04,277 This year the celebration is being held here in the Great Hall. 1473 01:36:04,593 --> 01:36:07,794 By my grandson's degree. 1474 01:36:14,097 --> 01:36:18,854 This is a most joyous Christmas I've ever known. 1475 01:36:19,929 --> 01:36:23,140 I ask you to drink to the health and happiness... 1476 01:36:23,930 --> 01:36:26,441 of the future Earl of Dorincourt: 1477 01:36:27,066 --> 01:36:28,768 Lord Fauntleroy. 1478 01:36:32,832 --> 01:36:35,350 Lord Fauntleroy! 1479 01:36:45,246 --> 01:36:47,220 You must respond. 1480 01:36:54,343 --> 01:36:56,695 This is the best Christmas I ever had. 1481 01:36:56,721 --> 01:36:59,688 And I don't mind one bit being Lord Fauntleroy. 1482 01:36:59,689 --> 01:37:01,815 And the future Earl of Dorincourt. 1483 01:37:02,230 --> 01:37:04,205 Merry Christmas, everybody! 1484 01:37:04,280 --> 01:37:06,048 And to all the people everywhere! 1485 01:37:06,074 --> 01:37:07,905 Merry Christmas! 1486 01:37:08,448 --> 01:37:10,649 Merry Christmas! 1487 01:37:17,354 --> 01:37:19,192 Did I do all right? 110670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.