All language subtitles for Uwasa No Onna AKA The Woman in the Rumor 1954.1080p.BluRay.x264.AC3-KESH.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,121 --> 00:00:08,752 Daiei Productions Presents 2 00:00:13,527 --> 00:00:20,523 THE CRUCIFIED WOMAN 3 00:00:24,436 --> 00:00:28,130 Screenplay by Yoshikata Yoda and Masashige Narusawa 4 00:00:58,721 --> 00:01:00,711 Cast 5 00:01:00,788 --> 00:01:02,720 Hatsuko - Kinuyo Tanaka 6 00:01:02,788 --> 00:01:04,585 Doctor Matoba - Tomoemon Otani 7 00:01:04,657 --> 00:01:06,453 Yukiko - Yoshiko Kuga 8 00:01:06,591 --> 00:01:09,719 Harada - Eitaro Shindo Osaki - Chieko Naniwa 9 00:01:09,761 --> 00:01:12,854 Kobayashi - Bontaro Miyake Yamada - Hisao Toake 10 00:01:13,130 --> 00:01:15,496 Chiyo - Sachiko Mine Tamakoto - Teruko Kusugi 11 00:01:15,632 --> 00:01:19,498 Usugumo - Kimiko Tachibana Kisaragi - Teruyo Hasegawa 12 00:01:19,600 --> 00:01:25,469 Nakauchi - Saburo Date Takejiro - Kotaro Kawada 13 00:01:35,511 --> 00:01:39,412 Directed by Kenji Mizoguchi 14 00:02:11,936 --> 00:02:15,394 - I'm back - Welcome home 15 00:02:15,471 --> 00:02:18,269 I didn't buy anything special 16 00:02:18,308 --> 00:02:21,401 Oh, it's your daughter! Welcome home 17 00:02:21,476 --> 00:02:24,411 Oh, I'm absolutely exhausted 18 00:02:25,312 --> 00:02:27,939 - Ah, the merchant's here - Welcome home, madam 19 00:02:28,280 --> 00:02:31,504 You thought, as I was away, you'd come and flog your fabrics, eh? 20 00:02:31,577 --> 00:02:35,740 I have something new that would suit you, madam... 21 00:02:35,814 --> 00:02:40,807 No, no. Not for me, I have enough expense as it is 22 00:02:40,851 --> 00:02:43,340 What is it? Come on in 23 00:02:43,452 --> 00:02:47,911 Why don't you come over and join us? Come on 24 00:02:47,955 --> 00:02:52,789 You must be exhausted. I'll get a bath ready for you 25 00:02:54,561 --> 00:02:56,858 Come on, you've all got things to do 26 00:02:58,962 --> 00:03:02,453 You're a funny girl! This is your house 27 00:03:02,531 --> 00:03:05,398 Your engagement is at eight o'clock 28 00:03:05,500 --> 00:03:06,865 See you later 29 00:03:21,511 --> 00:03:24,969 Oh, Miss Osaki? Make sure she goes to bed early after her bath 30 00:03:25,015 --> 00:03:26,811 Very good, madam 31 00:03:30,585 --> 00:03:32,380 You must be tired 32 00:03:32,885 --> 00:03:37,787 Call Dr Matoba and tell him that we've just got back from Tokyo 33 00:03:37,856 --> 00:03:40,653 - Yes, madam - And hurry 34 00:03:47,630 --> 00:03:50,755 She's a modern woman, isn't she? 35 00:03:50,797 --> 00:03:54,699 - She's so elegant - I can't tell if she's elegant 36 00:03:54,768 --> 00:03:58,897 Who does she think she is, glaring at us like that? Bitch! 37 00:03:59,038 --> 00:04:00,629 Who are you on about? 38 00:04:00,738 --> 00:04:03,901 - The daughter - Oh, she came back with her? 39 00:04:05,607 --> 00:04:09,600 - Is she that beautiful? - She was educated at a music school 40 00:04:09,711 --> 00:04:12,002 She's in a different class compared to us! 41 00:04:12,074 --> 00:04:15,406 Let's go. Kisaragi, come on, we're in a hurry 42 00:04:15,476 --> 00:04:18,411 - Come on, hurry - All right 43 00:04:18,546 --> 00:04:23,037 She has a great life that's paid for by our hard graft 44 00:04:23,881 --> 00:04:27,441 We must be idiots, working for such a pittance 45 00:04:27,551 --> 00:04:29,075 That's right 46 00:04:29,386 --> 00:04:33,754 We work just to afford kimonos and make-up 47 00:04:45,696 --> 00:04:48,563 I'd love to go home to the countryside... 48 00:04:48,599 --> 00:04:52,864 ...to see the wheat turning yellow, and listen to the skylarks singing 49 00:04:54,502 --> 00:04:56,765 I wonder what my sister is doing 50 00:04:57,904 --> 00:05:00,099 What a poetess! 51 00:05:10,981 --> 00:05:13,743 - Have you been busy? - Thanks to you, madam 52 00:05:13,815 --> 00:05:15,714 We even worked the festivals 53 00:05:15,816 --> 00:05:17,977 I see, I see. Very good 54 00:05:18,986 --> 00:05:21,749 - Eh? You gave Mr Nakarai credit? - Yes 55 00:05:21,855 --> 00:05:25,120 That's wrong, it'll take half a year to get him to pay! 56 00:05:25,424 --> 00:05:28,084 I impressed upon him that we expected his payment soon 57 00:05:28,358 --> 00:05:32,453 He's an avaricious, ill-mannered old codger 58 00:05:32,595 --> 00:05:33,789 Welcome back 59 00:05:33,896 --> 00:05:35,692 Hello there 60 00:05:35,797 --> 00:05:38,129 Sorry, I was just seeing to business 61 00:05:40,868 --> 00:05:42,927 - How was it? - Well... 62 00:05:44,603 --> 00:05:46,069 This way 63 00:05:58,475 --> 00:06:00,840 Just as we thought, she tried to commit suicide 64 00:06:00,910 --> 00:06:03,399 - Suicide? - Over a broken heart, it seems 65 00:06:03,510 --> 00:06:05,102 She was rejected by a man 66 00:06:05,179 --> 00:06:08,670 I haven't asked Yukiko any probing questions yet 67 00:06:08,748 --> 00:06:12,706 But I think she may still try to overdose again 68 00:06:12,818 --> 00:06:16,651 - Really? - She's had an awful time of it 69 00:06:16,687 --> 00:06:21,781 That's why I called you here. I would like your diagnosis 70 00:06:21,889 --> 00:06:25,551 - I beg of you - All right, I'll do that 71 00:06:25,659 --> 00:06:28,594 Oh, yes... this is for you 72 00:06:30,163 --> 00:06:32,062 A little present 73 00:06:32,832 --> 00:06:34,422 Like it? 74 00:06:34,565 --> 00:06:36,725 It's very elegant 75 00:06:37,667 --> 00:06:39,726 I hope I chose well 76 00:06:41,937 --> 00:06:43,564 It looks lovely 77 00:06:43,672 --> 00:06:46,071 - Don't pull that face! - Thank you 78 00:06:46,173 --> 00:06:49,904 I've been so worried about Yukiko, I'm all tense 79 00:06:49,977 --> 00:06:52,841 Just massage me a little here 80 00:06:57,047 --> 00:06:59,538 Oh, that's good 81 00:07:03,853 --> 00:07:07,843 She's still very vulnerable, so watch what you say to her 82 00:07:07,920 --> 00:07:09,217 I will 83 00:07:39,138 --> 00:07:42,593 What's up? It's awfully dark 84 00:07:42,739 --> 00:07:44,934 There are no lights on 85 00:07:45,008 --> 00:07:46,770 Please, come in 86 00:07:48,043 --> 00:07:54,277 Yukiko, let me introduce Dr Matoba who works for the Geisha Guild 87 00:07:54,615 --> 00:07:56,275 There's nothing wrong with me! 88 00:07:56,583 --> 00:07:59,209 Let him examine you and at least put my mind at rest 89 00:07:59,284 --> 00:08:02,741 There's nothing wrong with me, I don't need a doctor! 90 00:08:02,853 --> 00:08:05,014 Don't be like that, dear 91 00:08:06,222 --> 00:08:10,282 Please have a look at her, doctor. Do as the doctor says 92 00:08:13,828 --> 00:08:16,885 Shall I examine you? Just relax for me 93 00:08:22,300 --> 00:08:25,268 Your mother told me about your situation 94 00:08:25,302 --> 00:08:29,305 She's worried about you and wants me to examine you 95 00:08:29,306 --> 00:08:31,897 I took an overdose of sleeping pills 96 00:08:31,939 --> 00:08:35,101 I don't know what else my mother told you 97 00:08:37,176 --> 00:08:40,702 My mother knows nothing, so don't listen to her 98 00:08:40,812 --> 00:08:42,780 Is that so? 99 00:08:47,151 --> 00:08:50,879 Well, I suppose I can examine you another time 100 00:08:52,119 --> 00:08:55,110 Your mother has been very worried about you 101 00:09:04,895 --> 00:09:07,692 She said that you play piano 102 00:09:07,797 --> 00:09:09,560 Yes 103 00:09:09,699 --> 00:09:12,889 - But it means nothing - Why is that? 104 00:09:12,996 --> 00:09:15,361 Because a woman's work is never valued 105 00:09:16,598 --> 00:09:18,589 It's just seen as a digression 106 00:09:18,700 --> 00:09:23,225 I guess you're right, most men hold questionable views 107 00:09:24,903 --> 00:09:28,235 Growing up here, you must have seen enough men behaving badly 108 00:09:28,339 --> 00:09:32,672 - What makes you any different? - That's harsh 109 00:09:34,044 --> 00:09:36,136 I hit a raw nerve there 110 00:09:39,380 --> 00:09:43,975 But there's no shame in wanting to love somebody 111 00:09:45,684 --> 00:09:48,084 You mustn't worry yourself about it 112 00:09:48,186 --> 00:09:49,982 Thank you 113 00:09:50,087 --> 00:09:52,783 My mother said exactly the same thing 114 00:09:56,057 --> 00:09:58,958 How is she, doctor? 115 00:09:59,027 --> 00:10:01,256 She's seems well enough, I'm not worried 116 00:10:01,361 --> 00:10:02,851 Really? 117 00:10:02,896 --> 00:10:05,261 Well, that's good to hear 118 00:10:06,866 --> 00:10:08,731 Excuse me a moment, doctor 119 00:10:18,273 --> 00:10:22,732 Hey, Nakauchi, this way! 120 00:10:25,412 --> 00:10:27,878 Mistress! 121 00:10:29,080 --> 00:10:31,775 Well, well, if it isn't Mr Kobayashi! 122 00:10:31,882 --> 00:10:34,783 - I'm here with Nakauchi - Really? 123 00:10:34,884 --> 00:10:38,115 Lzutsu House just isn't the same without you 124 00:10:38,220 --> 00:10:39,778 Don't say that! 125 00:10:41,156 --> 00:10:45,112 - Yes, all right - Yeah? Great! 126 00:10:45,190 --> 00:10:48,785 The Mistress is here! The Mistress is back! 127 00:10:52,691 --> 00:10:55,158 Important people go upstairs! 128 00:10:55,259 --> 00:10:58,057 - And how are you? - Don't look at me like that 129 00:10:58,129 --> 00:11:01,118 While I was away, I bet you all had quite a party here 130 00:11:01,196 --> 00:11:03,960 I had a quiet time, I tell you 131 00:11:04,065 --> 00:11:06,464 I saw you on TV while we were in Tokyo 132 00:11:08,435 --> 00:11:11,870 You're not going to have much of a convalescence here 133 00:11:29,850 --> 00:11:32,944 If the sake is ready, take it upstairs quickly 134 00:11:32,986 --> 00:11:34,848 Don't spill anything 135 00:11:34,952 --> 00:11:37,045 Let's get a move on 136 00:11:39,156 --> 00:11:41,248 Take this to Mr Kobayashi 137 00:11:48,497 --> 00:11:50,191 How's Yukiko? 138 00:11:50,264 --> 00:11:52,093 It's here that's hurting her 139 00:11:52,197 --> 00:11:54,858 - Tuberculosis? - Not at all 140 00:11:54,966 --> 00:11:57,298 I mean that she's suffering from heartache 141 00:11:57,368 --> 00:12:01,133 You frightened me then, putting your hand to your chest 142 00:12:02,139 --> 00:12:05,301 - Did she talk to you? - Not much 143 00:12:06,308 --> 00:12:11,265 - She's an intelligent woman - Of course she is, she's my daughter 144 00:12:11,377 --> 00:12:15,506 But I can't understand how an educated woman can turn so wild 145 00:12:15,747 --> 00:12:17,977 And she's so argumentative 146 00:12:18,016 --> 00:12:21,507 But you two may become good friends 147 00:12:21,752 --> 00:12:25,515 Even so, she still won't talk to me much 148 00:12:25,753 --> 00:12:28,221 I've learnt to read people in my profession 149 00:12:28,322 --> 00:12:32,513 She's been disappointed in love and remains naturally cautious 150 00:12:33,555 --> 00:12:35,317 You think so? 151 00:12:37,891 --> 00:12:42,791 You know we talked about setting up my own practice? Is there any news? 152 00:12:42,860 --> 00:12:48,161 I've asked someone to look for a place for you. Why? 153 00:12:48,231 --> 00:12:52,428 Well, there may be an opening for me in Tokyo 154 00:12:52,501 --> 00:12:54,900 If it doesn't work here, I may try there 155 00:12:54,969 --> 00:12:58,425 Tokyo? You can't leave me to go to Tokyo... 156 00:12:58,537 --> 00:13:01,562 ...especially with Yukiko in such a state 157 00:13:01,873 --> 00:13:05,535 Just wait a little longer. You're in no rush to leave 158 00:13:05,576 --> 00:13:07,510 All right, then... 159 00:13:07,578 --> 00:13:10,978 Call Mistress upstairs, will you? Mistress! 160 00:13:11,080 --> 00:13:12,445 - Coming! - Mistress! 161 00:13:12,548 --> 00:13:14,309 What on earth is it? 162 00:13:15,582 --> 00:13:18,415 - What is it? - Please help me out 163 00:13:18,451 --> 00:13:21,351 The other guy is getting close to Onoue, and I want her! 164 00:13:21,453 --> 00:13:23,921 You said that we had look after him well... 165 00:13:23,989 --> 00:13:27,446 ...give him preferential treatment, whatever he wanted 166 00:13:27,558 --> 00:13:29,923 Yeah, I know what I said... 167 00:13:30,060 --> 00:13:33,824 ...but he's paying attention to Onoue who's my favourite 168 00:13:33,928 --> 00:13:37,363 You'll just have to put up with it for tonight 169 00:13:37,431 --> 00:13:39,456 - Why should I? - Don't be like that 170 00:13:39,600 --> 00:13:43,262 - Don't risk it - Come on, help me out here! 171 00:13:43,369 --> 00:13:47,359 All right, I'll see what I can do. Wait here 172 00:13:47,470 --> 00:13:52,168 - Where's she gone? - Just calm down 173 00:13:52,241 --> 00:13:57,007 - Madame, I'm off to see a client - Many thanks 174 00:13:57,078 --> 00:13:58,943 Here you are 175 00:14:01,248 --> 00:14:04,908 Yes, yes, good idea! Let's go back upstairs 176 00:14:08,919 --> 00:14:13,144 Right you lot, we're going to test our luck now 177 00:14:13,217 --> 00:14:15,047 Yamada! 178 00:14:15,151 --> 00:14:17,142 Listen, choose one of these 179 00:14:17,220 --> 00:14:21,051 The name of your companion for the night is written on the paper 180 00:14:21,154 --> 00:14:25,180 - Let me mix them up - Calm down, leave it to me 181 00:14:25,291 --> 00:14:27,657 Right, choose one 182 00:14:29,061 --> 00:14:30,527 Now, Kobayashi! 183 00:14:30,628 --> 00:14:34,325 Ready, let me mix them up. All right, choose! 184 00:14:34,399 --> 00:14:36,298 - This one... - Fool, that's mine! 185 00:14:36,400 --> 00:14:37,990 Here you go 186 00:14:38,633 --> 00:14:43,001 - I get Onoue! - Mine is Tamakoto 187 00:14:43,137 --> 00:14:46,071 Congratulations! Let's go! 188 00:14:46,172 --> 00:14:49,073 - So you're mine, then? - What? 189 00:14:49,175 --> 00:14:54,632 - Aren't you interested in me, then? - Of course I am 190 00:14:54,677 --> 00:14:59,011 Right, then, let's go. Come on, this way 191 00:14:59,081 --> 00:15:01,275 Oh, that hurts! That hurts! 192 00:15:08,689 --> 00:15:13,646 I dream of fragrant blossoms 193 00:15:13,924 --> 00:15:18,257 On this lonely night... 194 00:15:51,311 --> 00:15:54,609 - Be careful - I'm all right, I'm fine 195 00:15:54,747 --> 00:15:59,411 - I'm just fine - Don't drink that 196 00:15:59,517 --> 00:16:02,211 You should drink the water inside 197 00:16:03,419 --> 00:16:05,079 I'm fine... 198 00:16:05,754 --> 00:16:08,723 Ouch, that hurt. Water, water! 199 00:16:09,690 --> 00:16:11,157 Water 200 00:16:11,258 --> 00:16:14,455 Give me a sip of water 201 00:16:17,595 --> 00:16:19,256 Delicious 202 00:16:19,363 --> 00:16:21,330 More, more! 203 00:16:21,431 --> 00:16:23,262 You liked that? 204 00:16:24,700 --> 00:16:26,691 More 205 00:16:26,769 --> 00:16:29,101 More 206 00:16:37,275 --> 00:16:39,300 Good evening! 207 00:16:39,411 --> 00:16:41,640 Sorry we're so late 208 00:16:41,745 --> 00:16:46,579 - It's Mr Masuyoshi... - Coming! 209 00:16:46,649 --> 00:16:50,106 Please enter. Thank you for your custom 210 00:16:50,185 --> 00:16:52,651 Thank you for coming 211 00:16:52,752 --> 00:16:57,415 I am your most loyal employee, sir 212 00:16:57,523 --> 00:17:05,121 / wou/d wa/k over f/ammmes and across oceans to be by your s/de... 213 00:17:05,262 --> 00:17:10,424 Listen, if I'm not shown a good time, you won't get a pay rise 214 00:17:10,497 --> 00:17:14,331 - Look after us well - You'll get the best geisha here 215 00:17:14,434 --> 00:17:19,393 - If it's no good, no payment! - Don't worry, sir 216 00:17:19,471 --> 00:17:20,733 This way, sir 217 00:17:20,806 --> 00:17:27,038 - We want the best, the prettiest! - Of course, sir, only the best 218 00:18:01,794 --> 00:18:05,160 What's happened to you, Usugumo? 219 00:18:06,197 --> 00:18:08,688 Are you feeling poorly? 220 00:18:12,703 --> 00:18:14,361 Yes? 221 00:18:15,870 --> 00:18:17,861 She's just arrived back 222 00:18:18,172 --> 00:18:20,469 Really? I'm so sorry 223 00:18:20,573 --> 00:18:23,838 She'll return immediately to apologise 224 00:18:28,347 --> 00:18:31,336 Listen, just because you're not feeling well... 225 00:18:31,413 --> 00:18:35,212 ...you can't walk out on a client, it gives us a bad reputation 226 00:18:36,384 --> 00:18:37,817 What's wrong? 227 00:18:39,120 --> 00:18:41,883 Come and help her, quickly 228 00:18:42,189 --> 00:18:44,452 Come quickly 229 00:18:45,825 --> 00:18:49,451 You, get the doctor here. Hurry! 230 00:19:04,736 --> 00:19:08,672 Come on, stretch her out. Stretch her legs 231 00:19:08,740 --> 00:19:10,496 Stretch out 232 00:19:10,569 --> 00:19:13,231 Right, bite into this 233 00:19:13,271 --> 00:19:18,708 Just hold on, the doctor will be here soon 234 00:19:18,776 --> 00:19:20,798 Mother, don't be so rough with her! 235 00:19:20,908 --> 00:19:25,640 Yukiko, this is no place for you. Go to your room right now! 236 00:19:25,712 --> 00:19:28,943 Where the hell is the doctor? 237 00:19:29,248 --> 00:19:32,274 Is he not here yet? 238 00:19:32,418 --> 00:19:33,908 Over here 239 00:19:34,186 --> 00:19:38,279 - The doctor's here - What's wrong? What happened? 240 00:19:38,421 --> 00:19:41,412 Give her an injection, she's had another attack 241 00:19:41,456 --> 00:19:42,889 Again? 242 00:19:43,825 --> 00:19:47,419 - Just calm down - You two must get to your engagement 243 00:19:47,461 --> 00:19:49,587 Just calm down 244 00:19:53,931 --> 00:19:56,490 You'll be fine after an injection 245 00:20:16,480 --> 00:20:18,607 You still up? 246 00:20:18,682 --> 00:20:22,310 That kind of illness is very common amongst women of this profession 247 00:20:22,452 --> 00:20:24,316 They have acute stomach spasms 248 00:20:24,353 --> 00:20:26,446 The injections keep them under control 249 00:20:26,555 --> 00:20:28,987 What an awful profession 250 00:20:29,288 --> 00:20:31,449 I feel sorry for them 251 00:20:31,523 --> 00:20:33,218 Oh, it's just awful! 252 00:20:33,325 --> 00:20:35,588 That's the way of the world, unfortunately 253 00:20:35,693 --> 00:20:39,628 There seems to be no limit to the sins that people commit 254 00:20:43,698 --> 00:20:47,758 When I first came here, I used to think the same as you 255 00:20:47,868 --> 00:20:52,662 But these girls aren't as sad or wretched as we think 256 00:20:53,668 --> 00:20:55,726 They live life to the full 257 00:20:58,872 --> 00:21:02,771 To think that I was able to study on the proceeds of this profession... 258 00:21:02,839 --> 00:21:05,033 ...I just feel loathing for myself 259 00:21:06,042 --> 00:21:08,909 You must stop thinking like that 260 00:21:09,011 --> 00:21:13,344 The longer you stay, the more your viewpoint will change 261 00:21:13,415 --> 00:21:16,042 And you think that's a good thing? 262 00:21:17,516 --> 00:21:21,042 You just don't understand how I feel, doctor 263 00:21:22,753 --> 00:21:26,518 This profession is what led me to attempt suicide 264 00:21:28,058 --> 00:21:31,026 I was engaged to my lover... 265 00:21:32,394 --> 00:21:37,795 ...but when his family found out that my mother ran a brothel... 266 00:21:37,830 --> 00:21:40,798 ...he immediately left me 267 00:21:40,899 --> 00:21:44,390 And I felt that I couldn't come home... 268 00:21:45,469 --> 00:21:49,564 ...because that would be just confirming his prejudices 269 00:22:02,681 --> 00:22:06,411 - Has the doctor gone home? - I'm not sure, madam 270 00:22:07,049 --> 00:22:10,017 - Goodnight, madam - Night 271 00:22:18,826 --> 00:22:23,624 - I realise what Yukiko's problem is - What do you mean? 272 00:22:23,728 --> 00:22:26,628 The fact that you run a brothel upsets her 273 00:22:26,696 --> 00:22:31,990 What? I don't believe that's the reason at all 274 00:22:32,095 --> 00:22:34,585 She's just making excuses 275 00:22:35,464 --> 00:22:38,627 She's no reason to talk to me 276 00:22:38,734 --> 00:22:40,665 Maybe so 277 00:22:43,503 --> 00:22:47,734 Your profession is the reason behind her suicide attempt 278 00:22:49,007 --> 00:22:54,068 However much her fiance loved her, he couldn't ignore her background 279 00:22:54,144 --> 00:22:58,602 He told her straight, he couldn't marry such a woman 280 00:22:58,713 --> 00:23:00,680 That's absurd! 281 00:23:01,515 --> 00:23:04,950 You think my business has something to do with Yukiko's state? 282 00:23:05,017 --> 00:23:07,747 She's never been involved in this business 283 00:23:07,820 --> 00:23:12,017 I'm not getting involved, I'm just passing on what Yukiko said 284 00:23:14,489 --> 00:23:16,013 Very well, then 285 00:23:28,468 --> 00:23:29,830 Yukiko? 286 00:23:36,672 --> 00:23:40,664 Yukiko, what did you say to the doctor? 287 00:23:40,742 --> 00:23:45,041 You hate the fact that your mother is in this business? 288 00:23:45,179 --> 00:23:48,044 You want me to close down my business? 289 00:23:48,113 --> 00:23:50,842 Yes, that's exactly what I want 290 00:23:50,915 --> 00:23:53,816 - That's the truth - What are you saying? 291 00:23:53,884 --> 00:23:57,052 Thanks to this business, you've wanted for nothing in life 292 00:23:57,053 --> 00:23:59,111 You've even had a college education! 293 00:23:59,188 --> 00:24:03,520 All the more reason to detest it. I can't bear it 294 00:24:03,657 --> 00:24:10,452 Yukiko, with this house comes our family's illustrious lineage 295 00:24:10,556 --> 00:24:14,924 You're going to throw it all away just because you hate it? 296 00:24:15,026 --> 00:24:18,689 You're just saying that because your experience has left you bitter 297 00:24:30,804 --> 00:24:32,829 Listen, Yukiko... 298 00:24:32,906 --> 00:24:37,033 ...we have fifteen girls working here under this roof... 299 00:24:37,107 --> 00:24:40,906 ...and each of them has parents and siblings to care for 300 00:24:40,977 --> 00:24:44,878 They have put their trust in me to earn them a living 301 00:24:44,946 --> 00:24:50,747 I'm the mother of the business, not just the owner of the property 302 00:24:50,818 --> 00:24:52,080 See? 303 00:24:52,987 --> 00:24:57,546 You must learn to have an open-minded view of the world 304 00:24:57,622 --> 00:25:00,215 Do you understand now? 305 00:25:08,564 --> 00:25:10,119 Goodnight 306 00:25:21,839 --> 00:25:23,773 Yes, he's here 307 00:25:24,574 --> 00:25:26,631 For you, Mr Yamada 308 00:25:26,774 --> 00:25:28,503 Yes, this is Yamada 309 00:25:28,576 --> 00:25:30,600 Eh, Kimiko? 310 00:25:30,744 --> 00:25:34,736 What, you arrived home this morning? Late last night? 311 00:25:34,813 --> 00:25:38,078 Why didn't you send me a message at the store? 312 00:25:38,150 --> 00:25:40,640 Don't be so foolish! Now's not the time 313 00:25:40,752 --> 00:25:45,618 It's for work. I have to take my clients out occasionally 314 00:25:45,754 --> 00:25:48,154 All right, I'll be home shortly! 315 00:25:48,256 --> 00:25:50,683 I've no time for food. I've got to go home 316 00:25:50,819 --> 00:25:52,844 Where are my clothes? My clothes? 317 00:25:59,991 --> 00:26:01,925 Good morning, Miss Yukiko 318 00:26:02,026 --> 00:26:03,822 Good morning, madam 319 00:26:03,927 --> 00:26:05,918 Good morning, madam 320 00:26:05,996 --> 00:26:08,294 Your breakfast is ready 321 00:26:09,298 --> 00:26:11,630 Please, enjoy your meal 322 00:26:18,171 --> 00:26:21,901 - How is Usugumo? - She's all right 323 00:26:22,007 --> 00:26:26,966 - Is she still in a bad way? - No, she's had a good night's sleep 324 00:26:27,078 --> 00:26:31,309 - Wouldn't she like some food? - She said she had no appetite 325 00:26:48,326 --> 00:26:50,223 Is it still hurting? 326 00:26:50,359 --> 00:26:51,826 No 327 00:26:51,927 --> 00:26:55,953 Drink some milk. You won't get better if you don't eat 328 00:26:59,899 --> 00:27:01,332 Here 329 00:27:01,368 --> 00:27:03,165 Go on 330 00:27:03,936 --> 00:27:05,369 Thank you 331 00:27:07,371 --> 00:27:09,361 Thank you 332 00:27:09,605 --> 00:27:11,300 Does it happen often? 333 00:27:11,374 --> 00:27:15,901 No, but lately it's been hurting constantly 334 00:27:15,977 --> 00:27:19,377 - You must take care of yourself - Thank you 335 00:27:37,921 --> 00:27:40,819 You came to see how she was? 336 00:27:40,954 --> 00:27:46,721 Madam... I thought that you always detested us in the past 337 00:27:46,793 --> 00:27:50,728 I don't like what you do, but there's nothing I can do about that 338 00:27:50,762 --> 00:27:52,753 I see 339 00:27:52,831 --> 00:27:56,821 But we're just daughters of poor farming families 340 00:27:57,900 --> 00:28:01,665 Forgive me for asking, but is it true... 341 00:28:01,769 --> 00:28:06,171 ...that you tried to commit suicide because of a failed love affair? 342 00:28:06,273 --> 00:28:08,797 I can't believe you asked that! 343 00:28:08,908 --> 00:28:11,274 I guess you've all heard 344 00:28:11,310 --> 00:28:15,767 I go through a failed love affair about once every month! 345 00:28:15,845 --> 00:28:18,211 We call her the Princess of Doomed Love 346 00:28:18,814 --> 00:28:20,111 Be quiet 347 00:28:20,215 --> 00:28:24,082 If I'd committed suicide every time a lover has left me... 348 00:28:24,185 --> 00:28:27,177 ...however many lives I had, it wouldn't be enough 349 00:28:27,254 --> 00:28:29,244 But you must stop thinking like that 350 00:28:29,322 --> 00:28:32,380 Next time you fall in love, life will be wonderful again! 351 00:28:32,457 --> 00:28:37,689 Unlike you, though, a girl like her can easily find love 352 00:28:38,761 --> 00:28:41,195 But this life must be hard 353 00:28:41,297 --> 00:28:44,265 Well, we could hardly say it's wonderful... 354 00:28:44,332 --> 00:28:47,788 ...but your mother is very good to us 355 00:28:47,867 --> 00:28:52,098 At the other houses, they'd never have allowed me to rest 356 00:28:52,204 --> 00:28:54,068 That's right 357 00:29:03,244 --> 00:29:10,904 Your kimono sleeves move with such grace... 358 00:29:11,044 --> 00:29:13,376 ...like floating white clouds 359 00:29:14,981 --> 00:29:18,075 - Let's finish there for today - All right 360 00:29:21,451 --> 00:29:23,850 Thank you very much 361 00:29:29,524 --> 00:29:34,256 Remember we talked recently about finding a house for the doctor? 362 00:29:34,327 --> 00:29:37,488 - There's one in North Shirakawa - North Shirakawa? 363 00:29:37,762 --> 00:29:40,059 That's a nice area 364 00:29:41,298 --> 00:29:42,890 How much is it? 365 00:29:43,000 --> 00:29:47,095 We're looking at 2,500,000 yen including the surrounding land... 366 00:29:47,170 --> 00:29:49,228 ...if he's interested in buying it 367 00:29:49,337 --> 00:29:51,532 2,500,000 yen? 368 00:29:51,773 --> 00:29:56,036 Thank you for the information, I'll pass it on to him 369 00:29:57,776 --> 00:30:03,111 Also, I have some tickets for you for this month's performances 370 00:30:03,181 --> 00:30:07,207 I've got thirty tickets for you, I hope it's not too many 371 00:30:07,284 --> 00:30:10,273 - That's fine - Thank you very much 372 00:30:20,559 --> 00:30:26,893 This environment's perfect, and there's more than enough space for me 373 00:30:32,433 --> 00:30:34,525 Oh, it's lovely here 374 00:30:34,801 --> 00:30:38,328 Just standing here, you can tell how lovely this place is 375 00:30:38,437 --> 00:30:41,895 Isn't it just? These houses don't come up very often 376 00:30:41,974 --> 00:30:45,566 - Shall we buy it? - But can you manage the money? 377 00:30:45,875 --> 00:30:50,111 I can get my hands on 1,500,000 yen readily enough... 378 00:30:50,223 --> 00:30:53,470 ...but we'll have to see about the remaining million 379 00:31:13,023 --> 00:31:17,184 - I'll see you in the week - Many thanks 380 00:31:17,258 --> 00:31:20,283 - I'll give you an answer by then - Fine 381 00:31:27,566 --> 00:31:31,865 I've been thinking of selling lzutsu House, you know? 382 00:31:31,969 --> 00:31:36,460 Selling? You're joking? You mustn't make such sacrifices for me 383 00:31:36,504 --> 00:31:41,941 It's an opportunity, and you must take advantage of it 384 00:31:42,009 --> 00:31:44,977 You may never get a chance like this again 385 00:31:45,111 --> 00:31:49,442 Stop worrying about me and think of yourself for a change 386 00:31:49,512 --> 00:31:52,504 - You must hurry and decide - But... 387 00:31:52,615 --> 00:31:54,639 Still hesitating? 388 00:31:54,983 --> 00:31:58,383 Anyway, it must remain a secret until you've made a decision 389 00:31:58,452 --> 00:32:01,182 You must tell no one about this 390 00:32:16,532 --> 00:32:23,059 It would be so wonderful to live there and be called your wife 391 00:32:24,636 --> 00:32:27,901 So, what shall we do now? Shall we go for lunch? 392 00:32:28,006 --> 00:32:32,470 - All right - We've still got plenty of time 393 00:32:33,571 --> 00:32:39,507 And then, all of a sudden... 394 00:32:39,574 --> 00:32:43,169 ...the doll sat up straight 395 00:32:44,111 --> 00:32:46,306 How wonderful! 396 00:32:46,413 --> 00:32:50,007 The ropes have been cut... 397 00:32:50,049 --> 00:32:53,177 ...and they now fall loosely by my side 398 00:32:53,286 --> 00:32:57,413 Did the rat do this for me... 399 00:32:57,487 --> 00:33:02,549 ...using its paws and teeth? 400 00:33:02,591 --> 00:33:05,457 Just look... 401 00:33:05,560 --> 00:33:12,588 ...the rat now disappears amongst the scattered blossoms 402 00:33:12,731 --> 00:33:18,964 He vanishes as the storm blows the petals away 403 00:33:19,068 --> 00:33:20,660 Far away 404 00:33:21,437 --> 00:33:23,734 Far away 405 00:33:30,476 --> 00:33:35,071 He vanishes from sight 406 00:33:35,747 --> 00:33:38,045 The Kamo River Dances 407 00:33:55,494 --> 00:34:03,329 As the blossoms open... 408 00:34:06,701 --> 00:34:14,133 ...the purifying waters of the Kammo River... 409 00:34:14,268 --> 00:34:22,268 ...flow through the villages on the great plain of Yase 410 00:34:23,573 --> 00:34:30,136 The water of the Kamo River... 411 00:34:31,513 --> 00:34:39,513 ...is so alluring and inviting 412 00:34:39,617 --> 00:34:47,617 And now the bush warbler has arrived... 413 00:34:48,758 --> 00:34:56,758 ...and its singing rouses me from my mid-morning nap 414 00:34:58,597 --> 00:35:02,693 This is the last piece. Let's leave to avoid the crush 415 00:35:17,778 --> 00:35:22,077 Usugumo, you must understand it's for your own benefit 416 00:35:22,181 --> 00:35:25,308 You'll recover faster if you're admitted to hospital 417 00:35:25,450 --> 00:35:30,316 All right? You must go, you won't get better here 418 00:35:30,452 --> 00:35:32,215 I know that... 419 00:35:32,321 --> 00:35:39,487 ...but if I go to hospital I can't send my little sister any money 420 00:35:42,260 --> 00:35:45,251 How much do you send her every month? 421 00:35:45,329 --> 00:35:46,853 5,000 yen 422 00:35:47,598 --> 00:35:51,356 I'll lend you the money. So get yourself to the hospital 423 00:35:51,462 --> 00:35:53,258 I don't deserve it 424 00:35:53,363 --> 00:35:58,197 Do what the Mistress' daughter asks of you 425 00:35:58,267 --> 00:36:00,893 Yes, you must 426 00:36:01,134 --> 00:36:04,398 Do as she asks of you, please 427 00:36:04,537 --> 00:36:08,131 Excuse me, Miss Kisaragi, your client's waiting for you 428 00:36:08,239 --> 00:36:12,642 You two, take care not to spoil your make-up 429 00:36:20,781 --> 00:36:23,840 We've had so much work 430 00:36:23,917 --> 00:36:27,910 - I'm back - Welcome home, madam 431 00:36:28,787 --> 00:36:30,618 - Welcome home - Welcome home 432 00:36:30,689 --> 00:36:33,154 - I have an engagement, madam - Good luck 433 00:36:33,255 --> 00:36:37,214 - Madam, your mother's returned home - Thank you 434 00:36:41,863 --> 00:36:44,922 - Are three beers enough? - Fine 435 00:36:45,232 --> 00:36:49,928 - A little something for you - Thank you, madam 436 00:36:50,901 --> 00:36:55,234 - Where have you been? - Just visiting here and there 437 00:36:55,271 --> 00:36:57,796 Mother, what shall we do about Usugumo? 438 00:36:57,874 --> 00:37:01,331 - What do you mean? - I called Dr Matoba but he was out 439 00:37:01,443 --> 00:37:03,706 So I called another doctor to see her... 440 00:37:03,811 --> 00:37:06,437 ...and he said we have to get her to hospital 441 00:37:06,545 --> 00:37:09,411 Has it happened again? It's nothing serious 442 00:37:09,547 --> 00:37:13,539 No! It seems that it's a lot more serious than you think 443 00:37:14,718 --> 00:37:18,278 You intend to make her work in that state? 444 00:37:18,354 --> 00:37:21,721 You shouldn't involve yourself in the affairs of the house 445 00:37:21,824 --> 00:37:25,917 - If she doesn't work, it's her loss - Then I'll pay for her 446 00:37:25,959 --> 00:37:30,198 That's big talk, coming from you! It's not even your own money 447 00:37:30,308 --> 00:37:33,382 If you give in to them once, there'll be no end to it 448 00:37:35,294 --> 00:37:37,626 Doctor, how is she? 449 00:37:39,562 --> 00:37:41,860 From what I've just seen, I think she's worse 450 00:37:41,998 --> 00:37:46,331 It may possibly be cancer. You must get her to hospital 451 00:37:46,468 --> 00:37:48,958 See? Even the doctor says so 452 00:37:49,236 --> 00:37:51,568 The hospital can deal with her better 453 00:37:51,672 --> 00:37:55,469 - Are you taking sides with Yukiko? - I'm not taking sides with anyone 454 00:37:55,573 --> 00:38:01,408 Is that so? Well, the two of you can do as you wish 455 00:38:05,347 --> 00:38:07,474 Wait a moment 456 00:38:12,652 --> 00:38:14,619 Listen, don't get so angry 457 00:38:14,686 --> 00:38:18,348 You've been spending too much time with Yukiko 458 00:38:18,422 --> 00:38:21,357 What? You told me to spend time with her 459 00:38:21,492 --> 00:38:25,484 Maybe I did, but you should stop coming round here so much 460 00:38:25,528 --> 00:38:27,018 I understand 461 00:38:27,330 --> 00:38:31,423 If that's what you want, I'll stop visiting, then 462 00:38:31,531 --> 00:38:33,589 Doctor, please 463 00:38:33,666 --> 00:38:34,997 Don't get angry 464 00:38:35,267 --> 00:38:39,999 As usual, I was only joking and you fell for it 465 00:38:44,908 --> 00:38:46,897 Don't look so serious 466 00:38:48,976 --> 00:38:50,876 I beg your forgiveness 467 00:38:59,017 --> 00:39:03,644 - Did you make these yourself? - Hello there. I just fancied a try 468 00:39:03,752 --> 00:39:05,720 - Is your mother out? - Yes 469 00:39:05,788 --> 00:39:07,779 She's got an association meeting 470 00:39:07,855 --> 00:39:10,909 If you want to see her, she's in her office 471 00:39:12,455 --> 00:39:16,413 I was wrong about you, I thought you had a cold personality... 472 00:39:16,558 --> 00:39:19,388 ...but you're very sweet 473 00:39:19,424 --> 00:39:23,917 Have you changed your opinion about your mother's business? 474 00:39:24,028 --> 00:39:27,429 Not at all. I can't stand it 475 00:39:27,465 --> 00:39:31,423 But I think the girls are good-hearted and lovely 476 00:39:31,468 --> 00:39:32,765 Oh, I see 477 00:39:32,835 --> 00:39:37,702 I understand their attitude towards hardship - they grin and bear it 478 00:39:37,804 --> 00:39:40,738 And now do you intend to return to Tokyo? 479 00:39:40,806 --> 00:39:42,433 I hate Tokyo 480 00:39:43,775 --> 00:39:46,608 I don't know what I'm going to do 481 00:39:47,945 --> 00:39:52,710 Whatever I do, I know I don't want to be beholden to my mother 482 00:40:03,856 --> 00:40:06,518 You could teach piano here in Kyoto 483 00:40:06,592 --> 00:40:08,989 I'm not good enough to teach 484 00:40:09,058 --> 00:40:11,788 Why are you asking me such questions? 485 00:40:11,861 --> 00:40:14,727 I'd like to get to know you better 486 00:40:20,134 --> 00:40:23,591 But you're going to be so busy at your clinic 487 00:40:23,669 --> 00:40:26,864 - Who told you about that? - Mother told me 488 00:40:26,937 --> 00:40:30,599 She's always talking about you 489 00:40:30,740 --> 00:40:35,938 Well, I don't want to be stuck in a clinic for the rest of my life 490 00:40:36,011 --> 00:40:38,478 I'm looking for new openings 491 00:40:38,546 --> 00:40:43,879 - I don't think you should open a clinic - Why not? 492 00:40:43,948 --> 00:40:47,611 I don't think it'll help your career progress 493 00:40:47,685 --> 00:40:50,016 Clinicians are ten to a penny 494 00:40:50,949 --> 00:40:55,009 You're the kind of doctor who works with sensitivity and patience... 495 00:40:55,119 --> 00:40:59,018 ...in treating the kind of depression that some women suffer 496 00:40:59,120 --> 00:41:03,055 Maybe I'm speaking out of turn, but I think that's your advantage 497 00:41:03,190 --> 00:41:05,158 Sorry for going on 498 00:41:05,425 --> 00:41:07,689 Doctors aren't priests, you know 499 00:41:07,793 --> 00:41:10,660 But that's the aura you have about you 500 00:41:10,696 --> 00:41:13,425 You always get one up on me whenever we meet 501 00:41:13,498 --> 00:41:15,555 It's not intentional 502 00:41:16,599 --> 00:41:18,065 Are you upset? 503 00:41:18,166 --> 00:41:24,001 No. I'm going to put into practice what you said and check on Usugumo 504 00:41:24,071 --> 00:41:27,507 Can I go with you? Wait for me 505 00:41:35,545 --> 00:41:37,069 You bastard! 506 00:41:43,017 --> 00:41:45,042 What are doing with her? 507 00:41:45,086 --> 00:41:48,814 Stop it, he's just my elder brother. Leave him! 508 00:41:50,021 --> 00:41:53,820 Kisaragi! You said he's your elder brother? 509 00:41:54,925 --> 00:41:56,552 You're lying! 510 00:41:57,228 --> 00:41:58,694 Hey! 511 00:41:58,828 --> 00:42:03,958 - Well, if it isn't Mr Kawamoto? - What of it? 512 00:42:04,032 --> 00:42:09,524 I think you're here to persuade our girl to leave this house 513 00:42:09,568 --> 00:42:12,594 Bad luck. You've been found out. Now clear off 514 00:42:12,704 --> 00:42:16,606 - You know nothing! - Takejiro, get rid of him 515 00:42:16,708 --> 00:42:19,904 Make sure he never sets foot in here again 516 00:42:20,010 --> 00:42:21,999 Right, you, out! 517 00:42:30,224 --> 00:42:33,076 - Come on - Easy, you bastard 518 00:42:33,146 --> 00:42:35,876 Good day, madam. Get going, you! 519 00:42:40,951 --> 00:42:43,009 You have to be careful, Miss Osaki 520 00:42:43,119 --> 00:42:45,917 That type visits houses with a good reputation... 521 00:42:45,988 --> 00:42:48,217 ...and lures the best girls away 522 00:42:48,290 --> 00:42:51,748 Really, sir? Thank you for warning us 523 00:42:51,793 --> 00:42:55,089 We've just dealt with a minor incident 524 00:42:55,160 --> 00:42:57,650 Thank you so much for handling it 525 00:42:57,762 --> 00:43:01,163 Not at all. Think nothing of it 526 00:43:01,265 --> 00:43:05,826 - It was lucky I was still here - Thank you for your help 527 00:43:05,969 --> 00:43:08,937 In appreciation of all you did for us... 528 00:43:09,004 --> 00:43:11,835 No, no, I don't expect this from you 529 00:43:11,972 --> 00:43:15,805 These days, you have to keep your eye on who comes in 530 00:43:15,942 --> 00:43:19,775 I feel it's my duty to look out for the well-being of this house 531 00:43:19,811 --> 00:43:23,109 I'm very grateful to you, but please accept it 532 00:43:23,180 --> 00:43:27,276 - Treat yourself to some sake with it - Really? 533 00:43:27,318 --> 00:43:31,775 If you insist, then I accept. Thank you very much 534 00:43:31,852 --> 00:43:34,945 Can we have a quiet word? 535 00:43:38,090 --> 00:43:42,186 Kisaragi, you fell in love with him, didn't you? 536 00:43:42,294 --> 00:43:48,126 If you'd fallen for his charms, sooner or later he'd have abandoned you 537 00:44:07,344 --> 00:44:09,834 What should I do? 538 00:44:09,979 --> 00:44:11,668 I don't know... 539 00:44:12,608 --> 00:44:17,670 A million yen is a lot of money, and it's not easy to secure a mortgage 540 00:44:17,746 --> 00:44:21,908 I understand that. What about remortgaging this place? 541 00:44:22,048 --> 00:44:24,208 You'd be mad to do such a thing 542 00:44:24,316 --> 00:44:28,149 Once you'd mortgaged it, you'd be jeopardising a valuable asset... 543 00:44:28,252 --> 00:44:30,720 ...and you could lose everything 544 00:44:31,856 --> 00:44:35,380 I don't know the reason behind this, but you shouldn't do it 545 00:44:35,723 --> 00:44:39,385 As I've always said to you, set up a joint-stock company 546 00:44:39,693 --> 00:44:42,218 You could buy that house and then sell it... 547 00:44:42,262 --> 00:44:46,197 ...and that equity of one or two million yen would be yours 548 00:44:46,265 --> 00:44:49,165 Then, you could set up a number of shareholders... 549 00:44:49,200 --> 00:44:52,258 ...and we would own a majority stake in the company 550 00:44:52,368 --> 00:44:56,394 You'd have experts on hand for advice, and you wouldn't lose this place 551 00:44:57,872 --> 00:44:59,339 It sounds convincing 552 00:44:59,407 --> 00:45:03,240 Although you'd only come on board if there was money in it for you 553 00:45:03,276 --> 00:45:08,336 Clearly I'd stand to gain something, but you'd greatly benefit, too 554 00:45:08,412 --> 00:45:12,871 If you're worried about that, there is another way 555 00:45:14,183 --> 00:45:15,411 What way? 556 00:45:15,718 --> 00:45:18,117 If we were together... 557 00:45:18,186 --> 00:45:20,814 ...as a family firm, we'd be invincible 558 00:45:20,889 --> 00:45:24,790 Don't be so foolish! Is that your objective? You are incorrigible 559 00:45:24,890 --> 00:45:29,223 - Yes, but... - Enough, I've heard enough! 560 00:45:29,293 --> 00:45:31,284 Don't be so stand-offish with me... 561 00:45:31,395 --> 00:45:33,885 Mistress! Something awful has happened! 562 00:45:33,963 --> 00:45:36,295 Miss Kisaragi has run away 563 00:45:36,366 --> 00:45:39,357 - She's gone off with that fellow - What shall we do? 564 00:45:39,435 --> 00:45:41,300 Leave it to me 565 00:45:47,139 --> 00:45:50,453 - Please hurry - I'll send someone to the station 566 00:45:50,769 --> 00:45:52,101 Thank you so much 567 00:45:52,171 --> 00:45:53,967 Welcome back, madam 568 00:45:54,039 --> 00:45:57,202 Where have you been with Yukiko, doctor? 569 00:45:57,309 --> 00:46:00,434 Yukiko came with me to the hospital to see Usugumo 570 00:46:00,709 --> 00:46:04,474 You shouldn't be bothering the doctor when he's so busy 571 00:46:05,813 --> 00:46:08,337 I'm afraid that Usugumo is beyond help 572 00:46:10,250 --> 00:46:12,342 It is cancer, after all 573 00:46:15,819 --> 00:46:18,116 It's unusual in one so young 574 00:46:32,197 --> 00:46:36,155 If there is anything I can do to help, you have only to ask 575 00:46:36,234 --> 00:46:37,962 Anything at all 576 00:46:38,869 --> 00:46:43,498 She said in her letters to me that this house was unusual... 577 00:46:43,739 --> 00:46:46,367 ...in that it looked after its girls so well 578 00:46:46,442 --> 00:46:49,374 Thank you for all you've done 579 00:46:49,442 --> 00:46:51,342 Chiyoko, do you have family? 580 00:46:54,045 --> 00:46:57,377 There's just me and my father now 581 00:47:00,851 --> 00:47:04,978 Mistress, will you accept me to train as a courtesan? 582 00:47:05,086 --> 00:47:07,451 What, you? As a courtesan? 583 00:47:07,521 --> 00:47:11,753 You mustn't, Chiyoko! Don't think like that 584 00:47:11,858 --> 00:47:14,826 Your sister didn't want that for you 585 00:47:14,860 --> 00:47:17,226 Do you not see her ashes? 586 00:47:17,328 --> 00:47:21,990 Whatever difficulties you face, you must never entertain such thoughts 587 00:47:22,064 --> 00:47:24,827 There's plenty of other kinds of work 588 00:47:24,866 --> 00:47:30,337 But my father is ill, so there's only me to look after the rice fields 589 00:47:30,418 --> 00:47:33,423 And now my sister is no longer here to help 590 00:47:43,440 --> 00:47:46,568 Chiyoko is leaving for home now 591 00:47:46,877 --> 00:47:49,970 Thank you for all your support 592 00:47:56,916 --> 00:47:59,816 Thank you for looking after her 593 00:48:00,886 --> 00:48:05,322 Usugumo... you'll find peace at last in your grave 594 00:48:05,389 --> 00:48:06,822 Usugumo... 595 00:48:08,058 --> 00:48:10,925 ...without knowing what true love was... 596 00:48:10,994 --> 00:48:14,358 ...you worked to provide for your father and sister Chiyoko... 597 00:48:14,461 --> 00:48:19,363 ...and always looked after your clients with such dedication 598 00:48:20,566 --> 00:48:22,829 This should never have happened to you! 599 00:48:22,934 --> 00:48:26,062 Chiyoko, you must leave now to catch your train 600 00:48:39,145 --> 00:48:41,443 Thank you for everything 601 00:48:53,230 --> 00:49:01,230 My tears flow when I think of the sadness in this world 602 00:49:02,568 --> 00:49:07,732 in the dark waters near the edge of the marsh... 603 00:49:07,839 --> 00:49:13,429 ...I can see reflected the ights of the fireflies 604 00:49:13,472 --> 00:49:18,270 I cannot pledge myself to you... 605 00:49:20,509 --> 00:49:28,509 ...as a life together is not possible for us 606 00:49:31,285 --> 00:49:39,285 our lives are as fragile as the dew on a leaf and will end as quickly... 607 00:49:52,497 --> 00:49:57,866 What I really want to do is continue my piano studies in Tokyo 608 00:49:57,935 --> 00:50:01,496 - What do you think? - It's a good idea 609 00:50:01,605 --> 00:50:05,506 I still feel slightly nervous about moving back to Tokyo... 610 00:50:05,541 --> 00:50:07,804 ...but that's no reason to give up, right? 611 00:50:07,941 --> 00:50:10,171 With your energy, you should be fine 612 00:50:11,344 --> 00:50:15,336 But I'm not sure your mother will agree to it 613 00:50:15,414 --> 00:50:17,745 I don't care what she says 614 00:50:17,815 --> 00:50:22,547 lt'll be difficult though, because I still lack self-confidence 615 00:50:22,652 --> 00:50:27,450 No, you must never doubt yourself. Be decisive 616 00:50:29,189 --> 00:50:32,419 Depending on the circumstances, I also intend to move to Tokyo 617 00:50:32,458 --> 00:50:35,825 Oh? And what about opening your own clinic? 618 00:50:35,928 --> 00:50:40,523 Well, that's a difficult one. It's all still very much up in the air 619 00:50:41,431 --> 00:50:45,560 I've changed my mind. I want to finish my research thesis 620 00:50:46,702 --> 00:50:49,693 There'd be more possibilities for me if I had a doctorate 621 00:50:49,771 --> 00:50:53,359 I'd definitely go to Tokyo if you were going to be there 622 00:50:53,468 --> 00:50:56,528 But it's all so sudden, are you sure about this? 623 00:50:56,671 --> 00:50:59,535 The two of us have neither money nor work... 624 00:50:59,604 --> 00:51:01,731 ...but our advantage is that we're young 625 00:51:02,807 --> 00:51:05,799 If we support each other, then I'm sure we can succeed 626 00:51:05,876 --> 00:51:09,003 I've decided that whatever difficulties I encounter... 627 00:51:09,245 --> 00:51:13,340 ...l'm determined to get on without being a burden to my mother 628 00:51:13,382 --> 00:51:16,406 You will always have me to support you 629 00:51:17,883 --> 00:51:21,580 You can depend on me. That would make me so happy 630 00:51:21,687 --> 00:51:23,881 I'll talk to mother about it 631 00:51:23,955 --> 00:51:28,015 No, I think it would be better coming from me 632 00:51:28,325 --> 00:51:31,690 - I can do it - No, please let me deal with her 633 00:51:31,793 --> 00:51:33,726 - All right? - Yes 634 00:51:53,908 --> 00:51:57,502 That really was a wonderful performance 635 00:51:59,046 --> 00:52:02,845 Oh, thank you so much for taking the time to come 636 00:52:02,915 --> 00:52:04,505 Thank you 637 00:52:04,615 --> 00:52:07,549 - How are you? - I'll have to take the day off work 638 00:52:07,650 --> 00:52:10,915 I don't think I can take any more of this 639 00:52:11,020 --> 00:52:13,419 It's too much like hard work for you 640 00:52:13,522 --> 00:52:17,890 You can say that again! I'm not very good with No/m theatre 641 00:52:20,394 --> 00:52:24,350 - Yamada, let's go down to Gion - No, I want to watch a bit more 642 00:52:24,429 --> 00:52:26,863 There's an interesting comedy next 643 00:52:26,930 --> 00:52:28,522 Enough! Let's go 644 00:52:28,599 --> 00:52:31,027 But the next piece is very amusing... 645 00:52:31,096 --> 00:52:32,585 Enough, enough! 646 00:52:32,663 --> 00:52:34,597 We're off 647 00:52:34,665 --> 00:52:37,633 We're going to take a stroll through the cherry blossoms 648 00:52:37,732 --> 00:52:41,634 - And we'll all end up at lzutsu House - Well, I don't know... 649 00:52:41,736 --> 00:52:45,068 - It's all right. You go on ahead - See you later 650 00:52:45,338 --> 00:52:48,101 Yamada, see you later. Excuse us 651 00:52:48,340 --> 00:52:51,070 This comedy hasn't been performed for twenty years 652 00:52:51,343 --> 00:52:55,572 Yes, and Mr Shigeyama is a very skilled performer 653 00:52:55,645 --> 00:52:57,509 Let's go in 654 00:53:07,987 --> 00:53:10,956 Listen to me... 655 00:53:11,055 --> 00:53:15,923 ...did the old woman ask you... 656 00:53:15,992 --> 00:53:21,725 ...what it was like to be in love? 657 00:53:21,764 --> 00:53:26,063 Yes, she did indeed ask me that... 658 00:53:26,134 --> 00:53:30,898 ...but I didn't know if she was being serious 659 00:53:30,969 --> 00:53:38,066 It would certainly provide her with great comfort in her pld age... 660 00:53:38,141 --> 00:53:42,941 ...if she was to fall in love 661 00:53:43,011 --> 00:53:45,842 How did you respond to her? 662 00:53:45,946 --> 00:53:51,883 I told her that I was too young to know 663 00:53:51,983 --> 00:53:58,615 It must be Love! 664 00:53:58,689 --> 00:54:04,147 It must be Love! 665 00:54:06,993 --> 00:54:12,788 She's head over heels... 666 00:54:12,892 --> 00:54:18,725 ...lhead over heels in love! 667 00:54:23,733 --> 00:54:30,194 I'm so ashamed, I'm so ashamed 668 00:54:30,505 --> 00:54:35,667 Such feelings of love... 669 00:54:35,774 --> 00:54:40,506 ...are fine when you are nineteen or twenty years of age... 670 00:54:40,544 --> 00:54:46,539 ...but when you are an old woman of sixty like I am... 671 00:54:46,616 --> 00:54:50,073 ...then it's just shameful 672 00:54:50,185 --> 00:54:57,952 Even carp know better than to fall in love at this age 673 00:54:58,056 --> 00:55:06,056 One tries to sleep but all one can do is toss and turn at night 674 00:55:10,931 --> 00:55:18,931 one cannot deny love, there is nothing one can do 675 00:55:23,975 --> 00:55:30,844 lit is all the faultof love 676 00:55:30,979 --> 00:55:37,109 one can find no rest, no rest at all 677 00:55:37,250 --> 00:55:41,877 All there is, is madness 678 00:55:41,985 --> 00:55:49,985 one shifts one's pillow here and there across the floor 679 00:55:53,289 --> 00:56:01,289 one, tries to sleep with the pillow here, and then there 680 00:56:05,697 --> 00:56:08,028 How shameful, how shameful! 681 00:56:08,132 --> 00:56:15,228 Look over there, it's the old woman in the throes of madness! 682 00:57:22,882 --> 00:57:25,749 I didn't know you were here 683 00:57:26,851 --> 00:57:28,341 What a cruel play! 684 00:57:28,586 --> 00:57:33,050 I didn't really want to see an old woman being ridiculed behind her back... 685 00:57:33,151 --> 00:57:36,745 ...but I guess it's comical when old people fall in love 686 00:57:36,854 --> 00:57:39,252 Truth is, I suppose I can identify with it! 687 00:57:41,356 --> 00:57:42,879 - Mr Harada... - Yes? 688 00:57:42,990 --> 00:57:47,722 You know we spoke about money the other day? I need it urgently 689 00:57:47,861 --> 00:57:50,056 When you say "urgently", how soon? 690 00:57:50,163 --> 00:57:52,790 As soon as possible 691 00:57:52,898 --> 00:57:54,693 Very well. I'll do what I can 692 00:57:54,765 --> 00:57:58,757 - I'd like a loan from you - It'll be just between you and me 693 00:57:58,868 --> 00:58:03,770 We'll talk conditions later. I'll get the money and bring it round tonight 694 00:58:03,872 --> 00:58:05,237 Many thanks 695 00:58:06,974 --> 00:58:11,136 - What happened to you, Mother? - I had a headache, that's all 696 00:58:11,210 --> 00:58:12,767 Shall we go home? 697 00:58:12,877 --> 00:58:16,869 No, I can't. I have to accompany Mr Yamada as far as Gion 698 00:58:16,947 --> 00:58:20,405 I see. Well, we're off to the cinema 699 00:58:20,717 --> 00:58:23,742 Don't tell me that! I'll have to stay till the end 700 00:58:23,786 --> 00:58:25,276 Excuse us 701 00:58:25,354 --> 00:58:27,819 See you later 702 00:58:30,223 --> 00:58:32,213 Doctor, wait! 703 00:58:37,795 --> 00:58:40,923 Here we are, we've arrived 704 00:58:46,033 --> 00:58:48,398 We're back! 705 00:58:57,942 --> 00:59:00,932 - Welcome! - Come on, come on 706 00:59:03,912 --> 00:59:06,244 - Get some drinks quickly - Of course 707 00:59:12,780 --> 00:59:17,771 Oh, Kisaragi? I'm glad to see that you've returned to us 708 00:59:17,815 --> 00:59:20,477 Yes... please forgive me 709 00:59:21,852 --> 00:59:25,982 Please allow me to stay. I have nowhere else to go 710 00:59:26,089 --> 00:59:29,148 You foolish girl! Don't think I'll forget this in a hurry 711 00:59:30,159 --> 00:59:33,127 Please, Mistress... 712 00:59:33,228 --> 00:59:37,321 That fellow tricked me, and I have lost everything 713 00:59:37,362 --> 00:59:40,058 He only wanted to take advantage of me 714 00:59:40,165 --> 00:59:44,032 - You asked for it - Please forgive me 715 00:59:45,803 --> 00:59:49,738 Everyone says that what happened to me is divine retribution... 716 00:59:49,839 --> 00:59:51,463 ...for being disloyal to you 717 00:59:51,738 --> 00:59:56,072 Anyway, we can discuss this later. Go to your room 718 00:59:56,109 --> 00:59:58,975 Thank you. Thank you 719 00:59:59,045 --> 01:00:01,104 I'm so sorry 720 01:00:01,180 --> 01:00:04,842 Look at the way you're dressed! What a state! 721 01:00:04,916 --> 01:00:07,245 Give her a change of clothes 722 01:00:07,349 --> 01:00:09,840 Where on earth have you been, Miss Kisaragi? 723 01:00:09,918 --> 01:00:14,013 - I'm glad you're back - You look dreadful 724 01:00:17,190 --> 01:00:20,455 - Mistress! Mistress! - Yes? 725 01:00:20,527 --> 01:00:23,051 Bring Kisaragi out! I know she's here! 726 01:00:23,162 --> 01:00:28,859 Hey! Didn't you learn your lesson last time? You back for more? 727 01:00:28,931 --> 01:00:30,831 Leave off a moment 728 01:00:30,900 --> 01:00:34,266 That bitch Kisaragi still owes money to the brothel 729 01:00:34,369 --> 01:00:36,996 She even stole money from me and ran off 730 01:00:37,071 --> 01:00:39,505 I know she's here. Hey, bring her out! 731 01:00:39,773 --> 01:00:42,170 - Serves you right for what you did - What? 732 01:00:42,273 --> 01:00:45,299 - Get out - Bring her out here! 733 01:00:45,376 --> 01:00:47,843 Get him out 734 01:00:47,877 --> 01:00:50,553 Get your hands off me 735 01:00:52,342 --> 01:00:54,037 Bastards! 736 01:01:00,447 --> 01:01:03,938 - Thank you once again - They never learn, those types 737 01:01:04,050 --> 01:01:06,381 - Kisaragi has returned to the fold - What? 738 01:01:06,451 --> 01:01:08,578 She said he completely fleeced her 739 01:01:08,820 --> 01:01:11,186 - She's here? - Yes 740 01:01:11,256 --> 01:01:16,815 It's difficult to know who's telling the truth and who's telling lies 741 01:01:18,960 --> 01:01:21,826 - Did you bring it? - Yes 742 01:01:21,928 --> 01:01:26,387 I suppose you have planned what you want to do with this money 743 01:01:28,601 --> 01:01:32,056 But I guess it has something to do with Dr Matoba, right? 744 01:01:32,168 --> 01:01:37,230 - Why do you say that? - Let's speak frankly 745 01:01:37,372 --> 01:01:40,466 You're no innocent youngster 746 01:01:40,542 --> 01:01:44,238 Listen, ever since your husband passed away... 747 01:01:44,311 --> 01:01:48,938 ...you know full well that I've had feelings for you 748 01:01:49,847 --> 01:01:54,476 You understand the reason why I want to give you this money... 749 01:01:57,253 --> 01:01:59,483 You understand, right? 750 01:02:00,623 --> 01:02:04,454 So, let's run lzutsu House together 751 01:02:04,490 --> 01:02:07,014 I understand exactly what you're saying 752 01:02:07,092 --> 01:02:11,085 Anyway, I accept it as a loan, with this place as guarantee 753 01:02:11,163 --> 01:02:13,323 I'll have the documents by tomorrow 754 01:02:14,498 --> 01:02:17,489 You're a cold fish, aren't you? 755 01:02:17,600 --> 01:02:20,431 Why are you so stand-offish with me? 756 01:02:21,401 --> 01:02:25,269 Is the sake ready? Hurry up and don't spill any 757 01:02:26,505 --> 01:02:28,871 - Is that for the hall? - Yes 758 01:02:28,974 --> 01:02:30,581 Be careful 759 01:02:34,474 --> 01:02:37,338 - Where's my daughter? - She's in her room 760 01:02:37,474 --> 01:02:40,966 - Is she? - And the doctor's with her 761 01:02:43,011 --> 01:02:46,275 Come over here, child, and wipe this up 762 01:03:39,718 --> 01:03:44,277 Yukiko, if you wish to return to Tokyo, then you must go alone 763 01:03:44,386 --> 01:03:47,183 You don't need to take the doctor with you 764 01:03:47,288 --> 01:03:49,256 You can go alone 765 01:03:51,324 --> 01:03:54,350 And you have lied to me 766 01:03:55,395 --> 01:03:58,488 You lied to me about wanting to open your own clinic 767 01:03:58,597 --> 01:04:03,429 And you blatantly lied about wanting me to support you 768 01:04:03,566 --> 01:04:06,056 You have no right to lie to me like that! 769 01:04:06,201 --> 01:04:10,444 We need to talk about this. Let's discuss it over there 770 01:04:10,553 --> 01:04:15,128 No, I'll listen to what you have to say here, in front of Yukiko 771 01:04:15,237 --> 01:04:18,067 I'd prefer to speak alone with you 772 01:04:18,103 --> 01:04:19,695 Let's go 773 01:04:21,573 --> 01:04:24,303 Yukiko... come with me 774 01:04:37,784 --> 01:04:40,776 What's all this about? 775 01:04:41,086 --> 01:04:44,283 How dare you behave like that in my house! 776 01:04:46,123 --> 01:04:48,284 Yukiko is my daughter 777 01:04:48,359 --> 01:04:51,189 Please calm down and listen to me 778 01:04:51,259 --> 01:04:54,786 - I have a favour to ask of you - I won't listen to you 779 01:05:04,437 --> 01:05:09,394 Up to now, I have reciprocated the affection that you have shown me 780 01:05:10,573 --> 01:05:14,474 - But now my feelings... - I understand all too well! 781 01:05:14,509 --> 01:05:18,274 You've seduced Yukiko, and now you're both going to Tokyo! 782 01:05:18,312 --> 01:05:20,303 Just listen to me! 783 01:05:22,449 --> 01:05:24,506 I'm going to Tokyo with Yukiko 784 01:05:24,616 --> 01:05:26,810 Please don't say that! 785 01:05:30,754 --> 01:05:36,156 Listen to me... the reason I wanted to set up a clinic for you... 786 01:05:36,291 --> 01:05:40,658 ...was I needed to do something worthy outside this seedy business 787 01:05:40,760 --> 01:05:44,786 And I thought Yukiko would be pleased with me 788 01:05:48,833 --> 01:05:53,854 When I was very young, I married a man who was chosen by my parents 789 01:05:55,433 --> 01:05:58,331 He passed away soon after 790 01:05:58,366 --> 01:06:03,428 All my life, you are the only man that I have ever wanted 791 01:06:04,872 --> 01:06:07,339 You may laugh at me... 792 01:06:07,373 --> 01:06:10,501 ...but all I wanted was to become your wife 793 01:06:11,543 --> 01:06:15,602 But you only have eyes for Yukiko... 794 01:06:15,712 --> 01:06:17,702 ...and disregard me altogether 795 01:06:19,415 --> 01:06:21,348 You're mistaken 796 01:06:21,349 --> 01:06:25,115 I have fallen in love with Yukiko 797 01:06:25,219 --> 01:06:27,880 And I matter nothing to you? 798 01:06:28,188 --> 01:06:31,746 I thought you'd be overjoyed if Yukiko found happiness 799 01:06:31,855 --> 01:06:36,348 You have no idea how much Yukiko detests this place and wants to leave 800 01:06:36,459 --> 01:06:38,893 Stop! I don't want to hear it! 801 01:06:45,133 --> 01:06:48,293 Wait! Wait! Don't go! 802 01:06:48,400 --> 01:06:51,698 I have already obtained all the money we need... 803 01:06:51,769 --> 01:06:53,896 ...to buy that house in North Shirakawa 804 01:06:54,238 --> 01:06:57,570 Please reconsider. Don't leave me 805 01:06:57,708 --> 01:06:59,573 Stop it, Mother! 806 01:07:05,245 --> 01:07:08,236 So, you want to steal him from me? 807 01:07:08,314 --> 01:07:10,145 Just you try 808 01:07:10,249 --> 01:07:14,776 As long as you're fine, you don't care about your mother 809 01:07:14,886 --> 01:07:18,480 Why did you never mention to me that you liked him? 810 01:07:18,589 --> 01:07:21,919 Why did you decide to go to Tokyo without discussing it with me? 811 01:07:22,223 --> 01:07:24,384 I wish I'd never come back 812 01:07:24,459 --> 01:07:25,891 Is that so? 813 01:07:26,159 --> 01:07:27,558 Yukiko... 814 01:07:27,661 --> 01:07:30,913 ...after your breakdown... 815 01:07:31,191 --> 01:07:34,888 ...I wanted to find you a good husband to make you happy again 816 01:07:34,962 --> 01:07:38,827 I wish I'd killed myself that day in Tokyo 817 01:07:38,896 --> 01:07:40,557 Don't say that! 818 01:08:59,419 --> 01:09:00,815 Doctor... 819 01:09:03,320 --> 01:09:04,719 Please sit down 820 01:09:05,755 --> 01:09:08,883 Is there no way that you'll stay? 821 01:09:11,888 --> 01:09:16,754 How strange things turn out. It's all gone to pieces 822 01:09:16,857 --> 01:09:18,916 I am ashamed 823 01:09:22,461 --> 01:09:28,421 But was I the only one who dreamed about a future together? 824 01:09:28,533 --> 01:09:31,524 Was I simply deluded by my dreams? 825 01:09:34,936 --> 01:09:38,063 Everything about lzutsu House is deceptive 826 01:09:38,372 --> 01:09:41,670 I heard the rumours that people were spreading about me... 827 01:09:41,741 --> 01:09:43,572 ...but I didn't care 828 01:09:44,444 --> 01:09:48,072 I never thought I was doing anything shameful 829 01:09:55,817 --> 01:10:01,550 The truth is that young people should be with young people 830 01:10:03,423 --> 01:10:05,584 I made a mistake 831 01:10:10,461 --> 01:10:13,088 This is the money... 832 01:10:13,429 --> 01:10:17,728 ...I was going to give you, and now I have no use for it 833 01:10:18,567 --> 01:10:22,024 Please accept it and use it as you see fit 834 01:10:24,970 --> 01:10:26,960 Many thanks 835 01:10:33,610 --> 01:10:34,838 Goodbye 836 01:10:57,486 --> 01:10:59,147 Yukiko? 837 01:11:00,622 --> 01:11:01,919 Please go away 838 01:11:02,891 --> 01:11:07,623 - I have something to say - I don't want to hear it 839 01:11:07,661 --> 01:11:09,026 Please, just go! 840 01:11:09,163 --> 01:11:11,687 Just listen to what I have to say 841 01:11:11,764 --> 01:11:16,460 How can you still be here after what you've done to my mother? 842 01:11:16,499 --> 01:11:18,160 My mother's distraught 843 01:11:19,402 --> 01:11:21,926 Her life has lost all meaning because of you! 844 01:11:22,004 --> 01:11:24,495 She may even attempt suicide 845 01:11:25,040 --> 01:11:28,008 After what I went through with that man in Tokyo... 846 01:11:28,109 --> 01:11:30,802 ...I can understand how my mother feels 847 01:11:33,111 --> 01:11:35,578 You men are all alike! 848 01:11:35,646 --> 01:11:37,511 You're just cowards! 849 01:11:38,182 --> 01:11:40,150 You may think it's cowardice... 850 01:11:40,417 --> 01:11:47,012 ...but I only acted like that to ensure our future happiness together 851 01:11:47,120 --> 01:11:49,418 And you just ignore my mother's feelings? 852 01:11:49,522 --> 01:11:54,891 My mother's feelings were irrelevant, you just used her for your convenience 853 01:11:55,027 --> 01:11:56,926 How could you do such a thing? 854 01:11:56,961 --> 01:11:59,725 That's a different issue altogether 855 01:12:01,131 --> 01:12:06,031 When I fell in love with you, I decided then to change my ways 856 01:12:06,133 --> 01:12:10,899 Why is it wrong of me to wipe away my past history with your mother? 857 01:12:10,970 --> 01:12:13,495 The feelings I have for you are genuine 858 01:12:13,539 --> 01:12:16,530 So you think you've acted correctly? 859 01:12:16,608 --> 01:12:19,133 Why are you concerning yourself with this? 860 01:12:19,211 --> 01:12:22,905 There's no way your mother and I could have got married 861 01:12:25,080 --> 01:12:28,742 See, your mother gave me this money 862 01:12:28,816 --> 01:12:31,173 And you accepted it? 863 01:12:31,211 --> 01:12:33,806 Your mother said I could use it how I wanted 864 01:12:33,915 --> 01:12:36,813 You know where that money came from? 865 01:12:36,882 --> 01:12:39,112 Give it back to her 866 01:12:39,184 --> 01:12:43,244 So we're going to Tokyo without a penny to our name? 867 01:12:43,487 --> 01:12:46,546 You still think I can go to Tokyo with you? 868 01:12:46,589 --> 01:12:50,581 Don't worry about your mother, she has accepted the situation 869 01:12:50,659 --> 01:12:55,094 In her heart, she has given us her blessing to leave 870 01:12:55,128 --> 01:12:58,221 I don't know how you can think that 871 01:12:59,198 --> 01:13:01,256 What do you think you're doing? 872 01:13:05,502 --> 01:13:06,799 Careful! 873 01:13:24,650 --> 01:13:26,207 Yukiko! 874 01:13:29,051 --> 01:13:30,517 Yukiko! 875 01:13:32,120 --> 01:13:33,883 What are you doing? 876 01:14:04,776 --> 01:14:06,299 I understand... 877 01:14:07,277 --> 01:14:09,302 I understand what you want 878 01:14:13,811 --> 01:14:17,209 We won't see each other ever again 879 01:14:18,980 --> 01:14:20,674 Farewell 880 01:14:24,584 --> 01:14:26,676 Please, wait! 881 01:14:26,752 --> 01:14:28,344 Wait! Wait! 882 01:14:28,687 --> 01:14:31,883 Don't stop him, Mother! Let him go 883 01:14:37,592 --> 01:14:40,754 Why are you acting like this? 884 01:14:43,731 --> 01:14:46,722 I couldn't bear to see you so miserable 885 01:15:27,626 --> 01:15:29,719 What's wrong, Mother? 886 01:15:30,929 --> 01:15:33,193 I feel dizzy all of a sudden 887 01:15:33,264 --> 01:15:35,356 Let's take you to your room 888 01:15:35,632 --> 01:15:39,329 - Miss Oume! Miss Oharu! - Yes? 889 01:15:39,868 --> 01:15:41,994 Please come quickly! 890 01:15:50,826 --> 01:15:53,067 - They're ready to eat - Good 891 01:15:53,974 --> 01:15:57,668 You can serve the food now. Miss Oume, Miss Okinu! 892 01:16:10,051 --> 01:16:11,449 Hello? Lzutsu House 893 01:16:11,752 --> 01:16:14,014 Is that Mr Sumiya? Hello 894 01:16:14,119 --> 01:16:18,077 Eight o'clock? Very good. Thank you very much 895 01:16:18,155 --> 01:16:20,418 - Miss Oharu? - Yes, madam? 896 01:16:20,690 --> 01:16:23,784 An engagement for Tamakoto, Mr Sumiya at eight o'clock 897 01:16:23,927 --> 01:16:25,416 Very good, madam 898 01:16:29,830 --> 01:16:31,820 Thanks for your offer of help... 899 01:16:31,931 --> 01:16:36,458 ...but my mother instructed me to return this to you as we no longer need it 900 01:16:36,768 --> 01:16:38,258 Oh, I see 901 01:16:38,336 --> 01:16:43,773 I hope she didn't feel pressured into having to return it so soon 902 01:16:43,807 --> 01:16:47,467 - I'll just have a word with your mother - Sorry... 903 01:16:47,808 --> 01:16:50,435 ...but the doctor said she was to see no one 904 01:16:54,214 --> 01:16:58,343 So, are you going to take over the business from now on? 905 01:16:58,484 --> 01:17:00,815 I'm not too sure yet 906 01:17:00,852 --> 01:17:04,149 Anyway, with mother ill, I'll just have to try my best 907 01:17:04,253 --> 01:17:08,211 If you need any help, just ask. And thank you for this 908 01:17:08,290 --> 01:17:10,348 - Mistress! - Coming 909 01:17:10,457 --> 01:17:12,823 - Are you there? - Yes! 910 01:17:12,860 --> 01:17:15,350 - Mistress! - Yes, sir 911 01:17:15,428 --> 01:17:17,089 Welcome 912 01:17:17,130 --> 01:17:21,063 - Where's your mother? - Sorry, but she's not feeling very well 913 01:17:21,164 --> 01:17:23,496 - So you're the new Mistress? - Yes, sir 914 01:17:23,733 --> 01:17:26,895 It's gone all modern, the Mistress now wears Western dress! 915 01:17:26,969 --> 01:17:29,494 We've got guests! 916 01:17:29,805 --> 01:17:33,393 We bumped into this lot in Gion, they're from all over the country 917 01:17:33,502 --> 01:17:38,334 - Good to see you again - Miss Ozaki, the full works tonight! 918 01:17:38,404 --> 01:17:42,396 Come on in! There's room for everybody! 919 01:17:42,507 --> 01:17:46,033 There'll be a companion for everyone, come on! 920 01:17:50,513 --> 01:17:53,480 - Take that to the hall - Very good, madam 921 01:17:53,548 --> 01:17:56,015 - Where are the cooks? - They're not here yet 922 01:17:56,116 --> 01:17:58,016 Oh, here they come 923 01:17:59,920 --> 01:18:02,786 - There are 25 guests in total - Thank you 924 01:18:02,888 --> 01:18:05,947 Can we have 25 sets, please, as quickly as possible? 925 01:18:06,024 --> 01:18:08,549 - Miss Oharu? - Yes, madam 926 01:18:08,860 --> 01:18:10,484 - Get the girls ready - Yes, madam 927 01:18:10,559 --> 01:18:15,962 I'll get Onoue, Kisaragi and Aioi all prepared. They'll be down soon 928 01:18:16,030 --> 01:18:18,157 You're doing very well 929 01:18:18,199 --> 01:18:21,565 Your mother may be ill, but everything's running like clockwork 930 01:18:21,868 --> 01:18:24,564 At last, your mother can enjoy a well-deserved rest 931 01:18:24,871 --> 01:18:26,426 Sorry she's not around for you 932 01:18:26,536 --> 01:18:28,902 This is for your mother, madam 933 01:18:28,972 --> 01:18:31,872 - I'll take it to her - Very well. Thank you 934 01:18:31,941 --> 01:18:34,409 Tell your mother from me... 935 01:18:34,443 --> 01:18:39,345 ...that I can come to visit her whenever she pleases 936 01:18:39,414 --> 01:18:41,142 I'll tell her 937 01:18:45,316 --> 01:18:47,045 How are you, Mother? 938 01:18:47,151 --> 01:18:49,210 I'm feeling fine, thank you 939 01:18:49,286 --> 01:18:53,381 - Is Mr Kobayashi here? - Yes, with lots of guests in tow 940 01:18:53,456 --> 01:18:57,357 Was the hall prepared? Had it been properly cleaned? 941 01:18:57,426 --> 01:19:00,984 Don't worry about it. Just leave all that to me 942 01:19:01,093 --> 01:19:03,891 - Here, drink this - Thank you 943 01:19:04,897 --> 01:19:08,161 I'm sorry for being such a nuisance 944 01:19:11,396 --> 01:19:16,387 You probably hate me for all the pain I've caused you 945 01:19:16,498 --> 01:19:21,025 What are you saying? I'm as much a victim as you are 946 01:19:21,135 --> 01:19:23,365 A victim, eh? 947 01:19:23,438 --> 01:19:27,931 Being able to recognise that shows how much you've grown up 948 01:19:27,974 --> 01:19:32,635 Absolutely. In matters of love, I am far more experienced than you 949 01:19:32,976 --> 01:19:34,637 I'm no longer a child 950 01:19:37,246 --> 01:19:41,978 You've learned some valuable lessons about the world, haven't you? 951 01:19:42,050 --> 01:19:46,179 It's having these experiences forced upon me that I hate 952 01:19:46,220 --> 01:19:51,245 You know, in some ways, life is all about suffering... 953 01:19:51,355 --> 01:19:54,119 ...but you have to learn to live with it 954 01:19:55,992 --> 01:19:58,893 I'm sorry that I've ended up in this state... 955 01:19:58,995 --> 01:20:02,054 ...and delayed your trip back to Tokyo 956 01:20:02,131 --> 01:20:05,657 - Forgive me - Please don't worry about that 957 01:20:05,965 --> 01:20:10,298 A strange feeling came over me, when I sat at reception today 958 01:20:10,368 --> 01:20:17,136 In a way, I felt like I'd been sitting there all my life 959 01:20:18,008 --> 01:20:22,999 And I felt that I could happily sit there for the rest of my life, too 960 01:20:24,645 --> 01:20:28,136 - I'm a chip off the old block - You certainly are 961 01:20:28,181 --> 01:20:33,675 You sat there from the moment you were inside my womb 962 01:20:34,687 --> 01:20:39,644 Excuse me, but Mr Kobayashi is asking for you, madam 963 01:20:39,689 --> 01:20:43,454 Really? There's never any rest for the mistress of the house 964 01:20:44,693 --> 01:20:46,683 Good luck, Mistress 965 01:20:46,994 --> 01:20:48,393 Thank you 966 01:20:54,362 --> 01:20:56,088 Chiyoko! 967 01:20:56,194 --> 01:20:59,061 It's nice to see you. Are you well? 968 01:20:59,097 --> 01:21:02,691 I'm here to ask if you'll offer me any chance of work 969 01:21:04,134 --> 01:21:07,364 There's no way I can do that. I already told you that 970 01:21:07,470 --> 01:21:11,371 Please don't reject me. Let me work as one of your girls 971 01:21:11,473 --> 01:21:17,067 If you turn me away, I won't be able to help my father get better 972 01:21:17,976 --> 01:21:21,570 Please, I beg of you. Please let me work 973 01:21:21,679 --> 01:21:23,146 Please 974 01:21:23,214 --> 01:21:25,443 Mistress! Can you come when you're ready? 975 01:21:25,515 --> 01:21:27,073 Yes! 976 01:21:30,450 --> 01:21:34,079 Why don't you stay and we can discuss the matter later? 977 01:21:38,558 --> 01:21:41,754 - Are they all ready yet? - Yes, we're ready 978 01:21:41,993 --> 01:21:44,427 - I'll go on up - Please do 979 01:21:54,135 --> 01:21:58,161 Well, if it isn't Chiyoko! How lovely to see you 980 01:21:58,238 --> 01:22:01,297 - Are you sightseeing in Kyoto? - How's your father? 981 01:22:01,373 --> 01:22:03,362 Fine. Thank you for asking 982 01:22:03,440 --> 01:22:06,567 I've come here to ask for work 983 01:22:06,709 --> 01:22:11,111 Please would you ask the Mistress on my behalf? Please 984 01:22:11,179 --> 01:22:14,615 - Stop such talk! - Miss Onoue, wait a moment 985 01:22:14,716 --> 01:22:16,774 Let me just fix that 986 01:22:22,086 --> 01:22:24,111 That's better 987 01:22:26,456 --> 01:22:31,177 I ask myself, when will there be no more need for girls like us? 988 01:22:31,285 --> 01:22:34,621 But they just keep coming, one after another 989 01:23:17,185 --> 01:23:19,176 The End 72920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.