Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,121 --> 00:00:08,752
Daiei Productions Presents
2
00:00:13,527 --> 00:00:20,523
THE CRUCIFIED WOMAN
3
00:00:24,436 --> 00:00:28,130
Screenplay by Yoshikata Yoda
and Masashige Narusawa
4
00:00:58,721 --> 00:01:00,711
Cast
5
00:01:00,788 --> 00:01:02,720
Hatsuko - Kinuyo Tanaka
6
00:01:02,788 --> 00:01:04,585
Doctor Matoba - Tomoemon Otani
7
00:01:04,657 --> 00:01:06,453
Yukiko - Yoshiko Kuga
8
00:01:06,591 --> 00:01:09,719
Harada - Eitaro Shindo
Osaki - Chieko Naniwa
9
00:01:09,761 --> 00:01:12,854
Kobayashi - Bontaro Miyake
Yamada - Hisao Toake
10
00:01:13,130 --> 00:01:15,496
Chiyo - Sachiko Mine
Tamakoto - Teruko Kusugi
11
00:01:15,632 --> 00:01:19,498
Usugumo - Kimiko Tachibana
Kisaragi - Teruyo Hasegawa
12
00:01:19,600 --> 00:01:25,469
Nakauchi - Saburo Date
Takejiro - Kotaro Kawada
13
00:01:35,511 --> 00:01:39,412
Directed by Kenji Mizoguchi
14
00:02:11,936 --> 00:02:15,394
- I'm back
- Welcome home
15
00:02:15,471 --> 00:02:18,269
I didn't buy anything special
16
00:02:18,308 --> 00:02:21,401
Oh, it's your daughter!
Welcome home
17
00:02:21,476 --> 00:02:24,411
Oh, I'm absolutely exhausted
18
00:02:25,312 --> 00:02:27,939
- Ah, the merchant's here
- Welcome home, madam
19
00:02:28,280 --> 00:02:31,504
You thought, as I was away,
you'd come and flog your fabrics, eh?
20
00:02:31,577 --> 00:02:35,740
I have something new
that would suit you, madam...
21
00:02:35,814 --> 00:02:40,807
No, no. Not for me,
I have enough expense as it is
22
00:02:40,851 --> 00:02:43,340
What is it? Come on in
23
00:02:43,452 --> 00:02:47,911
Why don't you come over and join us?
Come on
24
00:02:47,955 --> 00:02:52,789
You must be exhausted.
I'll get a bath ready for you
25
00:02:54,561 --> 00:02:56,858
Come on, you've all got things to do
26
00:02:58,962 --> 00:03:02,453
You're a funny girl!
This is your house
27
00:03:02,531 --> 00:03:05,398
Your engagement is at eight o'clock
28
00:03:05,500 --> 00:03:06,865
See you later
29
00:03:21,511 --> 00:03:24,969
Oh, Miss Osaki? Make sure
she goes to bed early after her bath
30
00:03:25,015 --> 00:03:26,811
Very good, madam
31
00:03:30,585 --> 00:03:32,380
You must be tired
32
00:03:32,885 --> 00:03:37,787
Call Dr Matoba and tell him that
we've just got back from Tokyo
33
00:03:37,856 --> 00:03:40,653
- Yes, madam
- And hurry
34
00:03:47,630 --> 00:03:50,755
She's a modern woman, isn't she?
35
00:03:50,797 --> 00:03:54,699
- She's so elegant
- I can't tell if she's elegant
36
00:03:54,768 --> 00:03:58,897
Who does she think she is,
glaring at us like that? Bitch!
37
00:03:59,038 --> 00:04:00,629
Who are you on about?
38
00:04:00,738 --> 00:04:03,901
- The daughter
- Oh, she came back with her?
39
00:04:05,607 --> 00:04:09,600
- Is she that beautiful?
- She was educated at a music school
40
00:04:09,711 --> 00:04:12,002
She's in a different class
compared to us!
41
00:04:12,074 --> 00:04:15,406
Let's go.
Kisaragi, come on, we're in a hurry
42
00:04:15,476 --> 00:04:18,411
- Come on, hurry
- All right
43
00:04:18,546 --> 00:04:23,037
She has a great life
that's paid for by our hard graft
44
00:04:23,881 --> 00:04:27,441
We must be idiots,
working for such a pittance
45
00:04:27,551 --> 00:04:29,075
That's right
46
00:04:29,386 --> 00:04:33,754
We work just to afford
kimonos and make-up
47
00:04:45,696 --> 00:04:48,563
I'd love to go home
to the countryside...
48
00:04:48,599 --> 00:04:52,864
...to see the wheat turning yellow,
and listen to the skylarks singing
49
00:04:54,502 --> 00:04:56,765
I wonder what my sister is doing
50
00:04:57,904 --> 00:05:00,099
What a poetess!
51
00:05:10,981 --> 00:05:13,743
- Have you been busy?
- Thanks to you, madam
52
00:05:13,815 --> 00:05:15,714
We even worked the festivals
53
00:05:15,816 --> 00:05:17,977
I see, I see. Very good
54
00:05:18,986 --> 00:05:21,749
- Eh? You gave Mr Nakarai credit?
- Yes
55
00:05:21,855 --> 00:05:25,120
That's wrong, it'll take half a year
to get him to pay!
56
00:05:25,424 --> 00:05:28,084
I impressed upon him that
we expected his payment soon
57
00:05:28,358 --> 00:05:32,453
He's an avaricious,
ill-mannered old codger
58
00:05:32,595 --> 00:05:33,789
Welcome back
59
00:05:33,896 --> 00:05:35,692
Hello there
60
00:05:35,797 --> 00:05:38,129
Sorry, I was just seeing to business
61
00:05:40,868 --> 00:05:42,927
- How was it?
- Well...
62
00:05:44,603 --> 00:05:46,069
This way
63
00:05:58,475 --> 00:06:00,840
Just as we thought,
she tried to commit suicide
64
00:06:00,910 --> 00:06:03,399
- Suicide?
- Over a broken heart, it seems
65
00:06:03,510 --> 00:06:05,102
She was rejected by a man
66
00:06:05,179 --> 00:06:08,670
I haven't asked Yukiko
any probing questions yet
67
00:06:08,748 --> 00:06:12,706
But I think she may still try
to overdose again
68
00:06:12,818 --> 00:06:16,651
- Really?
- She's had an awful time of it
69
00:06:16,687 --> 00:06:21,781
That's why I called you here.
I would like your diagnosis
70
00:06:21,889 --> 00:06:25,551
- I beg of you
- All right, I'll do that
71
00:06:25,659 --> 00:06:28,594
Oh, yes... this is for you
72
00:06:30,163 --> 00:06:32,062
A little present
73
00:06:32,832 --> 00:06:34,422
Like it?
74
00:06:34,565 --> 00:06:36,725
It's very elegant
75
00:06:37,667 --> 00:06:39,726
I hope I chose well
76
00:06:41,937 --> 00:06:43,564
It looks lovely
77
00:06:43,672 --> 00:06:46,071
- Don't pull that face!
- Thank you
78
00:06:46,173 --> 00:06:49,904
I've been so worried about Yukiko,
I'm all tense
79
00:06:49,977 --> 00:06:52,841
Just massage me a little here
80
00:06:57,047 --> 00:06:59,538
Oh, that's good
81
00:07:03,853 --> 00:07:07,843
She's still very vulnerable,
so watch what you say to her
82
00:07:07,920 --> 00:07:09,217
I will
83
00:07:39,138 --> 00:07:42,593
What's up? It's awfully dark
84
00:07:42,739 --> 00:07:44,934
There are no lights on
85
00:07:45,008 --> 00:07:46,770
Please, come in
86
00:07:48,043 --> 00:07:54,277
Yukiko, let me introduce Dr Matoba
who works for the Geisha Guild
87
00:07:54,615 --> 00:07:56,275
There's nothing wrong with me!
88
00:07:56,583 --> 00:07:59,209
Let him examine you
and at least put my mind at rest
89
00:07:59,284 --> 00:08:02,741
There's nothing wrong with me,
I don't need a doctor!
90
00:08:02,853 --> 00:08:05,014
Don't be like that, dear
91
00:08:06,222 --> 00:08:10,282
Please have a look at her, doctor.
Do as the doctor says
92
00:08:13,828 --> 00:08:16,885
Shall I examine you?
Just relax for me
93
00:08:22,300 --> 00:08:25,268
Your mother told me
about your situation
94
00:08:25,302 --> 00:08:29,305
She's worried about you
and wants me to examine you
95
00:08:29,306 --> 00:08:31,897
I took an overdose of sleeping pills
96
00:08:31,939 --> 00:08:35,101
I don't know
what else my mother told you
97
00:08:37,176 --> 00:08:40,702
My mother knows nothing,
so don't listen to her
98
00:08:40,812 --> 00:08:42,780
Is that so?
99
00:08:47,151 --> 00:08:50,879
Well, I suppose I can examine you
another time
100
00:08:52,119 --> 00:08:55,110
Your mother has been
very worried about you
101
00:09:04,895 --> 00:09:07,692
She said that you play piano
102
00:09:07,797 --> 00:09:09,560
Yes
103
00:09:09,699 --> 00:09:12,889
- But it means nothing
- Why is that?
104
00:09:12,996 --> 00:09:15,361
Because a woman's work
is never valued
105
00:09:16,598 --> 00:09:18,589
It's just seen as a digression
106
00:09:18,700 --> 00:09:23,225
I guess you're right, most men
hold questionable views
107
00:09:24,903 --> 00:09:28,235
Growing up here, you must have seen
enough men behaving badly
108
00:09:28,339 --> 00:09:32,672
- What makes you any different?
- That's harsh
109
00:09:34,044 --> 00:09:36,136
I hit a raw nerve there
110
00:09:39,380 --> 00:09:43,975
But there's no shame
in wanting to love somebody
111
00:09:45,684 --> 00:09:48,084
You mustn't worry yourself about it
112
00:09:48,186 --> 00:09:49,982
Thank you
113
00:09:50,087 --> 00:09:52,783
My mother said exactly the same thing
114
00:09:56,057 --> 00:09:58,958
How is she, doctor?
115
00:09:59,027 --> 00:10:01,256
She's seems well enough,
I'm not worried
116
00:10:01,361 --> 00:10:02,851
Really?
117
00:10:02,896 --> 00:10:05,261
Well, that's good to hear
118
00:10:06,866 --> 00:10:08,731
Excuse me a moment, doctor
119
00:10:18,273 --> 00:10:22,732
Hey, Nakauchi, this way!
120
00:10:25,412 --> 00:10:27,878
Mistress!
121
00:10:29,080 --> 00:10:31,775
Well, well, if it isn't Mr Kobayashi!
122
00:10:31,882 --> 00:10:34,783
- I'm here with Nakauchi
- Really?
123
00:10:34,884 --> 00:10:38,115
Lzutsu House just isn't the same
without you
124
00:10:38,220 --> 00:10:39,778
Don't say that!
125
00:10:41,156 --> 00:10:45,112
- Yes, all right
- Yeah? Great!
126
00:10:45,190 --> 00:10:48,785
The Mistress is here!
The Mistress is back!
127
00:10:52,691 --> 00:10:55,158
Important people go upstairs!
128
00:10:55,259 --> 00:10:58,057
- And how are you?
- Don't look at me like that
129
00:10:58,129 --> 00:11:01,118
While I was away,
I bet you all had quite a party here
130
00:11:01,196 --> 00:11:03,960
I had a quiet time, I tell you
131
00:11:04,065 --> 00:11:06,464
I saw you on TV
while we were in Tokyo
132
00:11:08,435 --> 00:11:11,870
You're not going to have
much of a convalescence here
133
00:11:29,850 --> 00:11:32,944
If the sake is ready,
take it upstairs quickly
134
00:11:32,986 --> 00:11:34,848
Don't spill anything
135
00:11:34,952 --> 00:11:37,045
Let's get a move on
136
00:11:39,156 --> 00:11:41,248
Take this to Mr Kobayashi
137
00:11:48,497 --> 00:11:50,191
How's Yukiko?
138
00:11:50,264 --> 00:11:52,093
It's here that's hurting her
139
00:11:52,197 --> 00:11:54,858
- Tuberculosis?
- Not at all
140
00:11:54,966 --> 00:11:57,298
I mean that she's suffering
from heartache
141
00:11:57,368 --> 00:12:01,133
You frightened me then,
putting your hand to your chest
142
00:12:02,139 --> 00:12:05,301
- Did she talk to you?
- Not much
143
00:12:06,308 --> 00:12:11,265
- She's an intelligent woman
- Of course she is, she's my daughter
144
00:12:11,377 --> 00:12:15,506
But I can't understand how
an educated woman can turn so wild
145
00:12:15,747 --> 00:12:17,977
And she's so argumentative
146
00:12:18,016 --> 00:12:21,507
But you two may become good friends
147
00:12:21,752 --> 00:12:25,515
Even so,
she still won't talk to me much
148
00:12:25,753 --> 00:12:28,221
I've learnt to read people
in my profession
149
00:12:28,322 --> 00:12:32,513
She's been disappointed in love
and remains naturally cautious
150
00:12:33,555 --> 00:12:35,317
You think so?
151
00:12:37,891 --> 00:12:42,791
You know we talked about setting up
my own practice? Is there any news?
152
00:12:42,860 --> 00:12:48,161
I've asked someone
to look for a place for you. Why?
153
00:12:48,231 --> 00:12:52,428
Well, there may be
an opening for me in Tokyo
154
00:12:52,501 --> 00:12:54,900
If it doesn't work here,
I may try there
155
00:12:54,969 --> 00:12:58,425
Tokyo? You can't leave me
to go to Tokyo...
156
00:12:58,537 --> 00:13:01,562
...especially with Yukiko
in such a state
157
00:13:01,873 --> 00:13:05,535
Just wait a little longer.
You're in no rush to leave
158
00:13:05,576 --> 00:13:07,510
All right, then...
159
00:13:07,578 --> 00:13:10,978
Call Mistress upstairs, will you?
Mistress!
160
00:13:11,080 --> 00:13:12,445
- Coming!
- Mistress!
161
00:13:12,548 --> 00:13:14,309
What on earth is it?
162
00:13:15,582 --> 00:13:18,415
- What is it?
- Please help me out
163
00:13:18,451 --> 00:13:21,351
The other guy is getting close
to Onoue, and I want her!
164
00:13:21,453 --> 00:13:23,921
You said that
we had look after him well...
165
00:13:23,989 --> 00:13:27,446
...give him preferential treatment,
whatever he wanted
166
00:13:27,558 --> 00:13:29,923
Yeah, I know what I said...
167
00:13:30,060 --> 00:13:33,824
...but he's paying attention to Onoue
who's my favourite
168
00:13:33,928 --> 00:13:37,363
You'll just have to put up
with it for tonight
169
00:13:37,431 --> 00:13:39,456
- Why should I?
- Don't be like that
170
00:13:39,600 --> 00:13:43,262
- Don't risk it
- Come on, help me out here!
171
00:13:43,369 --> 00:13:47,359
All right, I'll see what I can do.
Wait here
172
00:13:47,470 --> 00:13:52,168
- Where's she gone?
- Just calm down
173
00:13:52,241 --> 00:13:57,007
- Madame, I'm off to see a client
- Many thanks
174
00:13:57,078 --> 00:13:58,943
Here you are
175
00:14:01,248 --> 00:14:04,908
Yes, yes, good idea!
Let's go back upstairs
176
00:14:08,919 --> 00:14:13,144
Right you lot,
we're going to test our luck now
177
00:14:13,217 --> 00:14:15,047
Yamada!
178
00:14:15,151 --> 00:14:17,142
Listen, choose one of these
179
00:14:17,220 --> 00:14:21,051
The name of your companion
for the night is written on the paper
180
00:14:21,154 --> 00:14:25,180
- Let me mix them up
- Calm down, leave it to me
181
00:14:25,291 --> 00:14:27,657
Right, choose one
182
00:14:29,061 --> 00:14:30,527
Now, Kobayashi!
183
00:14:30,628 --> 00:14:34,325
Ready, let me mix them up.
All right, choose!
184
00:14:34,399 --> 00:14:36,298
- This one...
- Fool, that's mine!
185
00:14:36,400 --> 00:14:37,990
Here you go
186
00:14:38,633 --> 00:14:43,001
- I get Onoue!
- Mine is Tamakoto
187
00:14:43,137 --> 00:14:46,071
Congratulations! Let's go!
188
00:14:46,172 --> 00:14:49,073
- So you're mine, then?
- What?
189
00:14:49,175 --> 00:14:54,632
- Aren't you interested in me, then?
- Of course I am
190
00:14:54,677 --> 00:14:59,011
Right, then, let's go.
Come on, this way
191
00:14:59,081 --> 00:15:01,275
Oh, that hurts! That hurts!
192
00:15:08,689 --> 00:15:13,646
I dream of fragrant blossoms
193
00:15:13,924 --> 00:15:18,257
On this lonely night...
194
00:15:51,311 --> 00:15:54,609
- Be careful
- I'm all right, I'm fine
195
00:15:54,747 --> 00:15:59,411
- I'm just fine
- Don't drink that
196
00:15:59,517 --> 00:16:02,211
You should drink the water inside
197
00:16:03,419 --> 00:16:05,079
I'm fine...
198
00:16:05,754 --> 00:16:08,723
Ouch, that hurt. Water, water!
199
00:16:09,690 --> 00:16:11,157
Water
200
00:16:11,258 --> 00:16:14,455
Give me a sip of water
201
00:16:17,595 --> 00:16:19,256
Delicious
202
00:16:19,363 --> 00:16:21,330
More, more!
203
00:16:21,431 --> 00:16:23,262
You liked that?
204
00:16:24,700 --> 00:16:26,691
More
205
00:16:26,769 --> 00:16:29,101
More
206
00:16:37,275 --> 00:16:39,300
Good evening!
207
00:16:39,411 --> 00:16:41,640
Sorry we're so late
208
00:16:41,745 --> 00:16:46,579
- It's Mr Masuyoshi...
- Coming!
209
00:16:46,649 --> 00:16:50,106
Please enter.
Thank you for your custom
210
00:16:50,185 --> 00:16:52,651
Thank you for coming
211
00:16:52,752 --> 00:16:57,415
I am your most loyal employee, sir
212
00:16:57,523 --> 00:17:05,121
/ wou/d wa/k over f/ammmes and
across oceans to be by your s/de...
213
00:17:05,262 --> 00:17:10,424
Listen, if I'm not shown a good time,
you won't get a pay rise
214
00:17:10,497 --> 00:17:14,331
- Look after us well
- You'll get the best geisha here
215
00:17:14,434 --> 00:17:19,393
- If it's no good, no payment!
- Don't worry, sir
216
00:17:19,471 --> 00:17:20,733
This way, sir
217
00:17:20,806 --> 00:17:27,038
- We want the best, the prettiest!
- Of course, sir, only the best
218
00:18:01,794 --> 00:18:05,160
What's happened to you, Usugumo?
219
00:18:06,197 --> 00:18:08,688
Are you feeling poorly?
220
00:18:12,703 --> 00:18:14,361
Yes?
221
00:18:15,870 --> 00:18:17,861
She's just arrived back
222
00:18:18,172 --> 00:18:20,469
Really? I'm so sorry
223
00:18:20,573 --> 00:18:23,838
She'll return immediately
to apologise
224
00:18:28,347 --> 00:18:31,336
Listen, just because
you're not feeling well...
225
00:18:31,413 --> 00:18:35,212
...you can't walk out on a client,
it gives us a bad reputation
226
00:18:36,384 --> 00:18:37,817
What's wrong?
227
00:18:39,120 --> 00:18:41,883
Come and help her, quickly
228
00:18:42,189 --> 00:18:44,452
Come quickly
229
00:18:45,825 --> 00:18:49,451
You, get the doctor here. Hurry!
230
00:19:04,736 --> 00:19:08,672
Come on, stretch her out.
Stretch her legs
231
00:19:08,740 --> 00:19:10,496
Stretch out
232
00:19:10,569 --> 00:19:13,231
Right, bite into this
233
00:19:13,271 --> 00:19:18,708
Just hold on,
the doctor will be here soon
234
00:19:18,776 --> 00:19:20,798
Mother, don't be so rough with her!
235
00:19:20,908 --> 00:19:25,640
Yukiko, this is no place for you.
Go to your room right now!
236
00:19:25,712 --> 00:19:28,943
Where the hell is the doctor?
237
00:19:29,248 --> 00:19:32,274
Is he not here yet?
238
00:19:32,418 --> 00:19:33,908
Over here
239
00:19:34,186 --> 00:19:38,279
- The doctor's here
- What's wrong? What happened?
240
00:19:38,421 --> 00:19:41,412
Give her an injection,
she's had another attack
241
00:19:41,456 --> 00:19:42,889
Again?
242
00:19:43,825 --> 00:19:47,419
- Just calm down
- You two must get to your engagement
243
00:19:47,461 --> 00:19:49,587
Just calm down
244
00:19:53,931 --> 00:19:56,490
You'll be fine after an injection
245
00:20:16,480 --> 00:20:18,607
You still up?
246
00:20:18,682 --> 00:20:22,310
That kind of illness is very common
amongst women of this profession
247
00:20:22,452 --> 00:20:24,316
They have acute stomach spasms
248
00:20:24,353 --> 00:20:26,446
The injections keep them
under control
249
00:20:26,555 --> 00:20:28,987
What an awful profession
250
00:20:29,288 --> 00:20:31,449
I feel sorry for them
251
00:20:31,523 --> 00:20:33,218
Oh, it's just awful!
252
00:20:33,325 --> 00:20:35,588
That's the way of the world,
unfortunately
253
00:20:35,693 --> 00:20:39,628
There seems to be no limit
to the sins that people commit
254
00:20:43,698 --> 00:20:47,758
When I first came here,
I used to think the same as you
255
00:20:47,868 --> 00:20:52,662
But these girls aren't as sad
or wretched as we think
256
00:20:53,668 --> 00:20:55,726
They live life to the full
257
00:20:58,872 --> 00:21:02,771
To think that I was able to study
on the proceeds of this profession...
258
00:21:02,839 --> 00:21:05,033
...I just feel loathing for myself
259
00:21:06,042 --> 00:21:08,909
You must stop thinking like that
260
00:21:09,011 --> 00:21:13,344
The longer you stay,
the more your viewpoint will change
261
00:21:13,415 --> 00:21:16,042
And you think that's a good thing?
262
00:21:17,516 --> 00:21:21,042
You just don't understand
how I feel, doctor
263
00:21:22,753 --> 00:21:26,518
This profession is what led me
to attempt suicide
264
00:21:28,058 --> 00:21:31,026
I was engaged to my lover...
265
00:21:32,394 --> 00:21:37,795
...but when his family found out
that my mother ran a brothel...
266
00:21:37,830 --> 00:21:40,798
...he immediately left me
267
00:21:40,899 --> 00:21:44,390
And I felt that
I couldn't come home...
268
00:21:45,469 --> 00:21:49,564
...because that would be just
confirming his prejudices
269
00:22:02,681 --> 00:22:06,411
- Has the doctor gone home?
- I'm not sure, madam
270
00:22:07,049 --> 00:22:10,017
- Goodnight, madam
- Night
271
00:22:18,826 --> 00:22:23,624
- I realise what Yukiko's problem is
- What do you mean?
272
00:22:23,728 --> 00:22:26,628
The fact that you run a brothel
upsets her
273
00:22:26,696 --> 00:22:31,990
What? I don't believe
that's the reason at all
274
00:22:32,095 --> 00:22:34,585
She's just making excuses
275
00:22:35,464 --> 00:22:38,627
She's no reason to talk to me
276
00:22:38,734 --> 00:22:40,665
Maybe so
277
00:22:43,503 --> 00:22:47,734
Your profession is the reason
behind her suicide attempt
278
00:22:49,007 --> 00:22:54,068
However much her fiance loved her,
he couldn't ignore her background
279
00:22:54,144 --> 00:22:58,602
He told her straight,
he couldn't marry such a woman
280
00:22:58,713 --> 00:23:00,680
That's absurd!
281
00:23:01,515 --> 00:23:04,950
You think my business has something
to do with Yukiko's state?
282
00:23:05,017 --> 00:23:07,747
She's never been involved
in this business
283
00:23:07,820 --> 00:23:12,017
I'm not getting involved, I'm just
passing on what Yukiko said
284
00:23:14,489 --> 00:23:16,013
Very well, then
285
00:23:28,468 --> 00:23:29,830
Yukiko?
286
00:23:36,672 --> 00:23:40,664
Yukiko, what did you say
to the doctor?
287
00:23:40,742 --> 00:23:45,041
You hate the fact that
your mother is in this business?
288
00:23:45,179 --> 00:23:48,044
You want me to close down
my business?
289
00:23:48,113 --> 00:23:50,842
Yes, that's exactly what I want
290
00:23:50,915 --> 00:23:53,816
- That's the truth
- What are you saying?
291
00:23:53,884 --> 00:23:57,052
Thanks to this business,
you've wanted for nothing in life
292
00:23:57,053 --> 00:23:59,111
You've even had a college education!
293
00:23:59,188 --> 00:24:03,520
All the more reason to detest it.
I can't bear it
294
00:24:03,657 --> 00:24:10,452
Yukiko, with this house comes
our family's illustrious lineage
295
00:24:10,556 --> 00:24:14,924
You're going to throw it all away
just because you hate it?
296
00:24:15,026 --> 00:24:18,689
You're just saying that because
your experience has left you bitter
297
00:24:30,804 --> 00:24:32,829
Listen, Yukiko...
298
00:24:32,906 --> 00:24:37,033
...we have fifteen girls working here
under this roof...
299
00:24:37,107 --> 00:24:40,906
...and each of them has parents
and siblings to care for
300
00:24:40,977 --> 00:24:44,878
They have put their trust in me
to earn them a living
301
00:24:44,946 --> 00:24:50,747
I'm the mother of the business,
not just the owner of the property
302
00:24:50,818 --> 00:24:52,080
See?
303
00:24:52,987 --> 00:24:57,546
You must learn to have
an open-minded view of the world
304
00:24:57,622 --> 00:25:00,215
Do you understand now?
305
00:25:08,564 --> 00:25:10,119
Goodnight
306
00:25:21,839 --> 00:25:23,773
Yes, he's here
307
00:25:24,574 --> 00:25:26,631
For you, Mr Yamada
308
00:25:26,774 --> 00:25:28,503
Yes, this is Yamada
309
00:25:28,576 --> 00:25:30,600
Eh, Kimiko?
310
00:25:30,744 --> 00:25:34,736
What, you arrived home this morning?
Late last night?
311
00:25:34,813 --> 00:25:38,078
Why didn't you send me a message
at the store?
312
00:25:38,150 --> 00:25:40,640
Don't be so foolish!
Now's not the time
313
00:25:40,752 --> 00:25:45,618
It's for work. I have to take
my clients out occasionally
314
00:25:45,754 --> 00:25:48,154
All right, I'll be home shortly!
315
00:25:48,256 --> 00:25:50,683
I've no time for food.
I've got to go home
316
00:25:50,819 --> 00:25:52,844
Where are my clothes? My clothes?
317
00:25:59,991 --> 00:26:01,925
Good morning, Miss Yukiko
318
00:26:02,026 --> 00:26:03,822
Good morning, madam
319
00:26:03,927 --> 00:26:05,918
Good morning, madam
320
00:26:05,996 --> 00:26:08,294
Your breakfast is ready
321
00:26:09,298 --> 00:26:11,630
Please, enjoy your meal
322
00:26:18,171 --> 00:26:21,901
- How is Usugumo?
- She's all right
323
00:26:22,007 --> 00:26:26,966
- Is she still in a bad way?
- No, she's had a good night's sleep
324
00:26:27,078 --> 00:26:31,309
- Wouldn't she like some food?
- She said she had no appetite
325
00:26:48,326 --> 00:26:50,223
Is it still hurting?
326
00:26:50,359 --> 00:26:51,826
No
327
00:26:51,927 --> 00:26:55,953
Drink some milk.
You won't get better if you don't eat
328
00:26:59,899 --> 00:27:01,332
Here
329
00:27:01,368 --> 00:27:03,165
Go on
330
00:27:03,936 --> 00:27:05,369
Thank you
331
00:27:07,371 --> 00:27:09,361
Thank you
332
00:27:09,605 --> 00:27:11,300
Does it happen often?
333
00:27:11,374 --> 00:27:15,901
No, but lately
it's been hurting constantly
334
00:27:15,977 --> 00:27:19,377
- You must take care of yourself
- Thank you
335
00:27:37,921 --> 00:27:40,819
You came to see how she was?
336
00:27:40,954 --> 00:27:46,721
Madam... I thought that
you always detested us in the past
337
00:27:46,793 --> 00:27:50,728
I don't like what you do, but there's
nothing I can do about that
338
00:27:50,762 --> 00:27:52,753
I see
339
00:27:52,831 --> 00:27:56,821
But we're just daughters
of poor farming families
340
00:27:57,900 --> 00:28:01,665
Forgive me for asking,
but is it true...
341
00:28:01,769 --> 00:28:06,171
...that you tried to commit suicide
because of a failed love affair?
342
00:28:06,273 --> 00:28:08,797
I can't believe you asked that!
343
00:28:08,908 --> 00:28:11,274
I guess you've all heard
344
00:28:11,310 --> 00:28:15,767
I go through a failed love affair
about once every month!
345
00:28:15,845 --> 00:28:18,211
We call her
the Princess of Doomed Love
346
00:28:18,814 --> 00:28:20,111
Be quiet
347
00:28:20,215 --> 00:28:24,082
If I'd committed suicide
every time a lover has left me...
348
00:28:24,185 --> 00:28:27,177
...however many lives I had,
it wouldn't be enough
349
00:28:27,254 --> 00:28:29,244
But you must stop thinking like that
350
00:28:29,322 --> 00:28:32,380
Next time you fall in love,
life will be wonderful again!
351
00:28:32,457 --> 00:28:37,689
Unlike you, though, a girl like her
can easily find love
352
00:28:38,761 --> 00:28:41,195
But this life must be hard
353
00:28:41,297 --> 00:28:44,265
Well, we could hardly say
it's wonderful...
354
00:28:44,332 --> 00:28:47,788
...but your mother is very good to us
355
00:28:47,867 --> 00:28:52,098
At the other houses, they'd never
have allowed me to rest
356
00:28:52,204 --> 00:28:54,068
That's right
357
00:29:03,244 --> 00:29:10,904
Your kimono sleeves
move with such grace...
358
00:29:11,044 --> 00:29:13,376
...like floating white clouds
359
00:29:14,981 --> 00:29:18,075
- Let's finish there for today
- All right
360
00:29:21,451 --> 00:29:23,850
Thank you very much
361
00:29:29,524 --> 00:29:34,256
Remember we talked recently
about finding a house for the doctor?
362
00:29:34,327 --> 00:29:37,488
- There's one in North Shirakawa
- North Shirakawa?
363
00:29:37,762 --> 00:29:40,059
That's a nice area
364
00:29:41,298 --> 00:29:42,890
How much is it?
365
00:29:43,000 --> 00:29:47,095
We're looking at 2,500,000 yen
including the surrounding land...
366
00:29:47,170 --> 00:29:49,228
...if he's interested in buying it
367
00:29:49,337 --> 00:29:51,532
2,500,000 yen?
368
00:29:51,773 --> 00:29:56,036
Thank you for the information,
I'll pass it on to him
369
00:29:57,776 --> 00:30:03,111
Also, I have some tickets for you
for this month's performances
370
00:30:03,181 --> 00:30:07,207
I've got thirty tickets for you,
I hope it's not too many
371
00:30:07,284 --> 00:30:10,273
- That's fine
- Thank you very much
372
00:30:20,559 --> 00:30:26,893
This environment's perfect, and
there's more than enough space for me
373
00:30:32,433 --> 00:30:34,525
Oh, it's lovely here
374
00:30:34,801 --> 00:30:38,328
Just standing here,
you can tell how lovely this place is
375
00:30:38,437 --> 00:30:41,895
Isn't it just? These houses
don't come up very often
376
00:30:41,974 --> 00:30:45,566
- Shall we buy it?
- But can you manage the money?
377
00:30:45,875 --> 00:30:50,111
I can get my hands
on 1,500,000 yen readily enough...
378
00:30:50,223 --> 00:30:53,470
...but we'll have to see
about the remaining million
379
00:31:13,023 --> 00:31:17,184
- I'll see you in the week
- Many thanks
380
00:31:17,258 --> 00:31:20,283
- I'll give you an answer by then
- Fine
381
00:31:27,566 --> 00:31:31,865
I've been thinking
of selling lzutsu House, you know?
382
00:31:31,969 --> 00:31:36,460
Selling? You're joking? You mustn't
make such sacrifices for me
383
00:31:36,504 --> 00:31:41,941
It's an opportunity,
and you must take advantage of it
384
00:31:42,009 --> 00:31:44,977
You may never get a chance
like this again
385
00:31:45,111 --> 00:31:49,442
Stop worrying about me
and think of yourself for a change
386
00:31:49,512 --> 00:31:52,504
- You must hurry and decide
- But...
387
00:31:52,615 --> 00:31:54,639
Still hesitating?
388
00:31:54,983 --> 00:31:58,383
Anyway, it must remain a secret
until you've made a decision
389
00:31:58,452 --> 00:32:01,182
You must tell no one about this
390
00:32:16,532 --> 00:32:23,059
It would be so wonderful
to live there and be called your wife
391
00:32:24,636 --> 00:32:27,901
So, what shall we do now?
Shall we go for lunch?
392
00:32:28,006 --> 00:32:32,470
- All right
- We've still got plenty of time
393
00:32:33,571 --> 00:32:39,507
And then, all of a sudden...
394
00:32:39,574 --> 00:32:43,169
...the doll sat up straight
395
00:32:44,111 --> 00:32:46,306
How wonderful!
396
00:32:46,413 --> 00:32:50,007
The ropes have been cut...
397
00:32:50,049 --> 00:32:53,177
...and they now fall loosely by my side
398
00:32:53,286 --> 00:32:57,413
Did the rat do this for me...
399
00:32:57,487 --> 00:33:02,549
...using its paws and teeth?
400
00:33:02,591 --> 00:33:05,457
Just look...
401
00:33:05,560 --> 00:33:12,588
...the rat now disappears
amongst the scattered blossoms
402
00:33:12,731 --> 00:33:18,964
He vanishes as the storm blows
the petals away
403
00:33:19,068 --> 00:33:20,660
Far away
404
00:33:21,437 --> 00:33:23,734
Far away
405
00:33:30,476 --> 00:33:35,071
He vanishes from sight
406
00:33:35,747 --> 00:33:38,045
The Kamo River Dances
407
00:33:55,494 --> 00:34:03,329
As the blossoms open...
408
00:34:06,701 --> 00:34:14,133
...the purifying waters
of the Kammo River...
409
00:34:14,268 --> 00:34:22,268
...flow through the villages
on the great plain of Yase
410
00:34:23,573 --> 00:34:30,136
The water of the Kamo River...
411
00:34:31,513 --> 00:34:39,513
...is so alluring and inviting
412
00:34:39,617 --> 00:34:47,617
And now
the bush warbler has arrived...
413
00:34:48,758 --> 00:34:56,758
...and its singing rouses me
from my mid-morning nap
414
00:34:58,597 --> 00:35:02,693
This is the last piece.
Let's leave to avoid the crush
415
00:35:17,778 --> 00:35:22,077
Usugumo, you must understand
it's for your own benefit
416
00:35:22,181 --> 00:35:25,308
You'll recover faster
if you're admitted to hospital
417
00:35:25,450 --> 00:35:30,316
All right? You must go,
you won't get better here
418
00:35:30,452 --> 00:35:32,215
I know that...
419
00:35:32,321 --> 00:35:39,487
...but if I go to hospital I can't
send my little sister any money
420
00:35:42,260 --> 00:35:45,251
How much do you send her
every month?
421
00:35:45,329 --> 00:35:46,853
5,000 yen
422
00:35:47,598 --> 00:35:51,356
I'll lend you the money.
So get yourself to the hospital
423
00:35:51,462 --> 00:35:53,258
I don't deserve it
424
00:35:53,363 --> 00:35:58,197
Do what the Mistress' daughter
asks of you
425
00:35:58,267 --> 00:36:00,893
Yes, you must
426
00:36:01,134 --> 00:36:04,398
Do as she asks of you, please
427
00:36:04,537 --> 00:36:08,131
Excuse me, Miss Kisaragi,
your client's waiting for you
428
00:36:08,239 --> 00:36:12,642
You two, take care
not to spoil your make-up
429
00:36:20,781 --> 00:36:23,840
We've had so much work
430
00:36:23,917 --> 00:36:27,910
- I'm back
- Welcome home, madam
431
00:36:28,787 --> 00:36:30,618
- Welcome home
- Welcome home
432
00:36:30,689 --> 00:36:33,154
- I have an engagement, madam
- Good luck
433
00:36:33,255 --> 00:36:37,214
- Madam, your mother's returned home
- Thank you
434
00:36:41,863 --> 00:36:44,922
- Are three beers enough?
- Fine
435
00:36:45,232 --> 00:36:49,928
- A little something for you
- Thank you, madam
436
00:36:50,901 --> 00:36:55,234
- Where have you been?
- Just visiting here and there
437
00:36:55,271 --> 00:36:57,796
Mother, what shall we do
about Usugumo?
438
00:36:57,874 --> 00:37:01,331
- What do you mean?
- I called Dr Matoba but he was out
439
00:37:01,443 --> 00:37:03,706
So I called another doctor
to see her...
440
00:37:03,811 --> 00:37:06,437
...and he said we have
to get her to hospital
441
00:37:06,545 --> 00:37:09,411
Has it happened again?
It's nothing serious
442
00:37:09,547 --> 00:37:13,539
No! It seems that it's a lot
more serious than you think
443
00:37:14,718 --> 00:37:18,278
You intend to make her work
in that state?
444
00:37:18,354 --> 00:37:21,721
You shouldn't involve yourself
in the affairs of the house
445
00:37:21,824 --> 00:37:25,917
- If she doesn't work, it's her loss
- Then I'll pay for her
446
00:37:25,959 --> 00:37:30,198
That's big talk, coming from you!
It's not even your own money
447
00:37:30,308 --> 00:37:33,382
If you give in to them once,
there'll be no end to it
448
00:37:35,294 --> 00:37:37,626
Doctor, how is she?
449
00:37:39,562 --> 00:37:41,860
From what I've just seen,
I think she's worse
450
00:37:41,998 --> 00:37:46,331
It may possibly be cancer.
You must get her to hospital
451
00:37:46,468 --> 00:37:48,958
See? Even the doctor says so
452
00:37:49,236 --> 00:37:51,568
The hospital can deal with her better
453
00:37:51,672 --> 00:37:55,469
- Are you taking sides with Yukiko?
- I'm not taking sides with anyone
454
00:37:55,573 --> 00:38:01,408
Is that so? Well, the two of you
can do as you wish
455
00:38:05,347 --> 00:38:07,474
Wait a moment
456
00:38:12,652 --> 00:38:14,619
Listen, don't get so angry
457
00:38:14,686 --> 00:38:18,348
You've been spending
too much time with Yukiko
458
00:38:18,422 --> 00:38:21,357
What? You told me
to spend time with her
459
00:38:21,492 --> 00:38:25,484
Maybe I did, but you should
stop coming round here so much
460
00:38:25,528 --> 00:38:27,018
I understand
461
00:38:27,330 --> 00:38:31,423
If that's what you want,
I'll stop visiting, then
462
00:38:31,531 --> 00:38:33,589
Doctor, please
463
00:38:33,666 --> 00:38:34,997
Don't get angry
464
00:38:35,267 --> 00:38:39,999
As usual, I was only joking
and you fell for it
465
00:38:44,908 --> 00:38:46,897
Don't look so serious
466
00:38:48,976 --> 00:38:50,876
I beg your forgiveness
467
00:38:59,017 --> 00:39:03,644
- Did you make these yourself?
- Hello there. I just fancied a try
468
00:39:03,752 --> 00:39:05,720
- Is your mother out?
- Yes
469
00:39:05,788 --> 00:39:07,779
She's got an association meeting
470
00:39:07,855 --> 00:39:10,909
If you want to see her,
she's in her office
471
00:39:12,455 --> 00:39:16,413
I was wrong about you, I thought
you had a cold personality...
472
00:39:16,558 --> 00:39:19,388
...but you're very sweet
473
00:39:19,424 --> 00:39:23,917
Have you changed your opinion
about your mother's business?
474
00:39:24,028 --> 00:39:27,429
Not at all. I can't stand it
475
00:39:27,465 --> 00:39:31,423
But I think the girls
are good-hearted and lovely
476
00:39:31,468 --> 00:39:32,765
Oh, I see
477
00:39:32,835 --> 00:39:37,702
I understand their attitude towards
hardship - they grin and bear it
478
00:39:37,804 --> 00:39:40,738
And now do you intend
to return to Tokyo?
479
00:39:40,806 --> 00:39:42,433
I hate Tokyo
480
00:39:43,775 --> 00:39:46,608
I don't know what I'm going to do
481
00:39:47,945 --> 00:39:52,710
Whatever I do, I know I don't want
to be beholden to my mother
482
00:40:03,856 --> 00:40:06,518
You could teach piano here in Kyoto
483
00:40:06,592 --> 00:40:08,989
I'm not good enough to teach
484
00:40:09,058 --> 00:40:11,788
Why are you asking me
such questions?
485
00:40:11,861 --> 00:40:14,727
I'd like to get to know you better
486
00:40:20,134 --> 00:40:23,591
But you're going to be
so busy at your clinic
487
00:40:23,669 --> 00:40:26,864
- Who told you about that?
- Mother told me
488
00:40:26,937 --> 00:40:30,599
She's always talking about you
489
00:40:30,740 --> 00:40:35,938
Well, I don't want to be stuck
in a clinic for the rest of my life
490
00:40:36,011 --> 00:40:38,478
I'm looking for new openings
491
00:40:38,546 --> 00:40:43,879
- I don't think you should open a clinic
- Why not?
492
00:40:43,948 --> 00:40:47,611
I don't think it'll help
your career progress
493
00:40:47,685 --> 00:40:50,016
Clinicians are ten to a penny
494
00:40:50,949 --> 00:40:55,009
You're the kind of doctor who works
with sensitivity and patience...
495
00:40:55,119 --> 00:40:59,018
...in treating the kind of depression
that some women suffer
496
00:40:59,120 --> 00:41:03,055
Maybe I'm speaking out of turn,
but I think that's your advantage
497
00:41:03,190 --> 00:41:05,158
Sorry for going on
498
00:41:05,425 --> 00:41:07,689
Doctors aren't priests, you know
499
00:41:07,793 --> 00:41:10,660
But that's the aura you have about you
500
00:41:10,696 --> 00:41:13,425
You always get one up on me
whenever we meet
501
00:41:13,498 --> 00:41:15,555
It's not intentional
502
00:41:16,599 --> 00:41:18,065
Are you upset?
503
00:41:18,166 --> 00:41:24,001
No. I'm going to put into practice
what you said and check on Usugumo
504
00:41:24,071 --> 00:41:27,507
Can I go with you? Wait for me
505
00:41:35,545 --> 00:41:37,069
You bastard!
506
00:41:43,017 --> 00:41:45,042
What are doing with her?
507
00:41:45,086 --> 00:41:48,814
Stop it, he's just my elder brother.
Leave him!
508
00:41:50,021 --> 00:41:53,820
Kisaragi! You said
he's your elder brother?
509
00:41:54,925 --> 00:41:56,552
You're lying!
510
00:41:57,228 --> 00:41:58,694
Hey!
511
00:41:58,828 --> 00:42:03,958
- Well, if it isn't Mr Kawamoto?
- What of it?
512
00:42:04,032 --> 00:42:09,524
I think you're here to persuade
our girl to leave this house
513
00:42:09,568 --> 00:42:12,594
Bad luck. You've been found out.
Now clear off
514
00:42:12,704 --> 00:42:16,606
- You know nothing!
- Takejiro, get rid of him
515
00:42:16,708 --> 00:42:19,904
Make sure he never sets foot
in here again
516
00:42:20,010 --> 00:42:21,999
Right, you, out!
517
00:42:30,224 --> 00:42:33,076
- Come on
- Easy, you bastard
518
00:42:33,146 --> 00:42:35,876
Good day, madam.
Get going, you!
519
00:42:40,951 --> 00:42:43,009
You have to be careful, Miss Osaki
520
00:42:43,119 --> 00:42:45,917
That type visits houses
with a good reputation...
521
00:42:45,988 --> 00:42:48,217
...and lures the best girls away
522
00:42:48,290 --> 00:42:51,748
Really, sir? Thank you for warning us
523
00:42:51,793 --> 00:42:55,089
We've just dealt with a minor incident
524
00:42:55,160 --> 00:42:57,650
Thank you so much for handling it
525
00:42:57,762 --> 00:43:01,163
Not at all. Think nothing of it
526
00:43:01,265 --> 00:43:05,826
- It was lucky I was still here
- Thank you for your help
527
00:43:05,969 --> 00:43:08,937
In appreciation of all you did for us...
528
00:43:09,004 --> 00:43:11,835
No, no, I don't expect this from you
529
00:43:11,972 --> 00:43:15,805
These days, you have to keep your eye
on who comes in
530
00:43:15,942 --> 00:43:19,775
I feel it's my duty to look out
for the well-being of this house
531
00:43:19,811 --> 00:43:23,109
I'm very grateful to you,
but please accept it
532
00:43:23,180 --> 00:43:27,276
- Treat yourself to some sake with it
- Really?
533
00:43:27,318 --> 00:43:31,775
If you insist, then I accept.
Thank you very much
534
00:43:31,852 --> 00:43:34,945
Can we have a quiet word?
535
00:43:38,090 --> 00:43:42,186
Kisaragi, you fell in love with him,
didn't you?
536
00:43:42,294 --> 00:43:48,126
If you'd fallen for his charms, sooner
or later he'd have abandoned you
537
00:44:07,344 --> 00:44:09,834
What should I do?
538
00:44:09,979 --> 00:44:11,668
I don't know...
539
00:44:12,608 --> 00:44:17,670
A million yen is a lot of money,
and it's not easy to secure a mortgage
540
00:44:17,746 --> 00:44:21,908
I understand that.
What about remortgaging this place?
541
00:44:22,048 --> 00:44:24,208
You'd be mad to do such a thing
542
00:44:24,316 --> 00:44:28,149
Once you'd mortgaged it, you'd
be jeopardising a valuable asset...
543
00:44:28,252 --> 00:44:30,720
...and you could lose everything
544
00:44:31,856 --> 00:44:35,380
I don't know the reason behind this,
but you shouldn't do it
545
00:44:35,723 --> 00:44:39,385
As I've always said to you,
set up a joint-stock company
546
00:44:39,693 --> 00:44:42,218
You could buy that house
and then sell it...
547
00:44:42,262 --> 00:44:46,197
...and that equity of one or two
million yen would be yours
548
00:44:46,265 --> 00:44:49,165
Then, you could set up
a number of shareholders...
549
00:44:49,200 --> 00:44:52,258
...and we would own
a majority stake in the company
550
00:44:52,368 --> 00:44:56,394
You'd have experts on hand for advice,
and you wouldn't lose this place
551
00:44:57,872 --> 00:44:59,339
It sounds convincing
552
00:44:59,407 --> 00:45:03,240
Although you'd only come on board
if there was money in it for you
553
00:45:03,276 --> 00:45:08,336
Clearly I'd stand to gain something,
but you'd greatly benefit, too
554
00:45:08,412 --> 00:45:12,871
If you're worried about that,
there is another way
555
00:45:14,183 --> 00:45:15,411
What way?
556
00:45:15,718 --> 00:45:18,117
If we were together...
557
00:45:18,186 --> 00:45:20,814
...as a family firm, we'd be invincible
558
00:45:20,889 --> 00:45:24,790
Don't be so foolish! Is that your
objective? You are incorrigible
559
00:45:24,890 --> 00:45:29,223
- Yes, but...
- Enough, I've heard enough!
560
00:45:29,293 --> 00:45:31,284
Don't be so stand-offish with me...
561
00:45:31,395 --> 00:45:33,885
Mistress!
Something awful has happened!
562
00:45:33,963 --> 00:45:36,295
Miss Kisaragi has run away
563
00:45:36,366 --> 00:45:39,357
- She's gone off with that fellow
- What shall we do?
564
00:45:39,435 --> 00:45:41,300
Leave it to me
565
00:45:47,139 --> 00:45:50,453
- Please hurry
- I'll send someone to the station
566
00:45:50,769 --> 00:45:52,101
Thank you so much
567
00:45:52,171 --> 00:45:53,967
Welcome back, madam
568
00:45:54,039 --> 00:45:57,202
Where have you been with Yukiko,
doctor?
569
00:45:57,309 --> 00:46:00,434
Yukiko came with me to the hospital
to see Usugumo
570
00:46:00,709 --> 00:46:04,474
You shouldn't be bothering the doctor
when he's so busy
571
00:46:05,813 --> 00:46:08,337
I'm afraid that Usugumo is beyond help
572
00:46:10,250 --> 00:46:12,342
It is cancer, after all
573
00:46:15,819 --> 00:46:18,116
It's unusual in one so young
574
00:46:32,197 --> 00:46:36,155
If there is anything I can do to help,
you have only to ask
575
00:46:36,234 --> 00:46:37,962
Anything at all
576
00:46:38,869 --> 00:46:43,498
She said in her letters to me
that this house was unusual...
577
00:46:43,739 --> 00:46:46,367
...in that it looked after its girls
so well
578
00:46:46,442 --> 00:46:49,374
Thank you for all you've done
579
00:46:49,442 --> 00:46:51,342
Chiyoko, do you have family?
580
00:46:54,045 --> 00:46:57,377
There's just me and my father now
581
00:47:00,851 --> 00:47:04,978
Mistress, will you accept me
to train as a courtesan?
582
00:47:05,086 --> 00:47:07,451
What, you? As a courtesan?
583
00:47:07,521 --> 00:47:11,753
You mustn't, Chiyoko!
Don't think like that
584
00:47:11,858 --> 00:47:14,826
Your sister didn't want that for you
585
00:47:14,860 --> 00:47:17,226
Do you not see her ashes?
586
00:47:17,328 --> 00:47:21,990
Whatever difficulties you face,
you must never entertain such thoughts
587
00:47:22,064 --> 00:47:24,827
There's plenty of other kinds of work
588
00:47:24,866 --> 00:47:30,337
But my father is ill, so there's only me
to look after the rice fields
589
00:47:30,418 --> 00:47:33,423
And now my sister is
no longer here to help
590
00:47:43,440 --> 00:47:46,568
Chiyoko is leaving for home now
591
00:47:46,877 --> 00:47:49,970
Thank you for all your support
592
00:47:56,916 --> 00:47:59,816
Thank you for looking after her
593
00:48:00,886 --> 00:48:05,322
Usugumo... you'll find peace
at last in your grave
594
00:48:05,389 --> 00:48:06,822
Usugumo...
595
00:48:08,058 --> 00:48:10,925
...without knowing what true love was...
596
00:48:10,994 --> 00:48:14,358
...you worked to provide
for your father and sister Chiyoko...
597
00:48:14,461 --> 00:48:19,363
...and always looked after your clients
with such dedication
598
00:48:20,566 --> 00:48:22,829
This should never have
happened to you!
599
00:48:22,934 --> 00:48:26,062
Chiyoko, you must leave now
to catch your train
600
00:48:39,145 --> 00:48:41,443
Thank you for everything
601
00:48:53,230 --> 00:49:01,230
My tears flow when I think
of the sadness in this world
602
00:49:02,568 --> 00:49:07,732
in the dark waters
near the edge of the marsh...
603
00:49:07,839 --> 00:49:13,429
...I can see reflected
the ights of the fireflies
604
00:49:13,472 --> 00:49:18,270
I cannot pledge myself to you...
605
00:49:20,509 --> 00:49:28,509
...as a life together
is not possible for us
606
00:49:31,285 --> 00:49:39,285
our lives are as fragile as the dew
on a leaf and will end as quickly...
607
00:49:52,497 --> 00:49:57,866
What I really want to do is continue
my piano studies in Tokyo
608
00:49:57,935 --> 00:50:01,496
- What do you think?
- It's a good idea
609
00:50:01,605 --> 00:50:05,506
I still feel slightly nervous
about moving back to Tokyo...
610
00:50:05,541 --> 00:50:07,804
...but that's no reason to give up, right?
611
00:50:07,941 --> 00:50:10,171
With your energy, you should be fine
612
00:50:11,344 --> 00:50:15,336
But I'm not sure
your mother will agree to it
613
00:50:15,414 --> 00:50:17,745
I don't care what she says
614
00:50:17,815 --> 00:50:22,547
lt'll be difficult though,
because I still lack self-confidence
615
00:50:22,652 --> 00:50:27,450
No, you must never doubt yourself.
Be decisive
616
00:50:29,189 --> 00:50:32,419
Depending on the circumstances,
I also intend to move to Tokyo
617
00:50:32,458 --> 00:50:35,825
Oh? And what about opening
your own clinic?
618
00:50:35,928 --> 00:50:40,523
Well, that's a difficult one.
It's all still very much up in the air
619
00:50:41,431 --> 00:50:45,560
I've changed my mind.
I want to finish my research thesis
620
00:50:46,702 --> 00:50:49,693
There'd be more possibilities for me
if I had a doctorate
621
00:50:49,771 --> 00:50:53,359
I'd definitely go to Tokyo
if you were going to be there
622
00:50:53,468 --> 00:50:56,528
But it's all so sudden,
are you sure about this?
623
00:50:56,671 --> 00:50:59,535
The two of us have
neither money nor work...
624
00:50:59,604 --> 00:51:01,731
...but our advantage is that we're young
625
00:51:02,807 --> 00:51:05,799
If we support each other,
then I'm sure we can succeed
626
00:51:05,876 --> 00:51:09,003
I've decided that
whatever difficulties I encounter...
627
00:51:09,245 --> 00:51:13,340
...l'm determined to get on
without being a burden to my mother
628
00:51:13,382 --> 00:51:16,406
You will always have me to support you
629
00:51:17,883 --> 00:51:21,580
You can depend on me.
That would make me so happy
630
00:51:21,687 --> 00:51:23,881
I'll talk to mother about it
631
00:51:23,955 --> 00:51:28,015
No, I think it would be better
coming from me
632
00:51:28,325 --> 00:51:31,690
- I can do it
- No, please let me deal with her
633
00:51:31,793 --> 00:51:33,726
- All right?
- Yes
634
00:51:53,908 --> 00:51:57,502
That really was
a wonderful performance
635
00:51:59,046 --> 00:52:02,845
Oh, thank you so much
for taking the time to come
636
00:52:02,915 --> 00:52:04,505
Thank you
637
00:52:04,615 --> 00:52:07,549
- How are you?
- I'll have to take the day off work
638
00:52:07,650 --> 00:52:10,915
I don't think I can take
any more of this
639
00:52:11,020 --> 00:52:13,419
It's too much like hard work for you
640
00:52:13,522 --> 00:52:17,890
You can say that again!
I'm not very good with No/m theatre
641
00:52:20,394 --> 00:52:24,350
- Yamada, let's go down to Gion
- No, I want to watch a bit more
642
00:52:24,429 --> 00:52:26,863
There's an interesting comedy next
643
00:52:26,930 --> 00:52:28,522
Enough! Let's go
644
00:52:28,599 --> 00:52:31,027
But the next piece is very amusing...
645
00:52:31,096 --> 00:52:32,585
Enough, enough!
646
00:52:32,663 --> 00:52:34,597
We're off
647
00:52:34,665 --> 00:52:37,633
We're going to take a stroll
through the cherry blossoms
648
00:52:37,732 --> 00:52:41,634
- And we'll all end up at lzutsu House
- Well, I don't know...
649
00:52:41,736 --> 00:52:45,068
- It's all right. You go on ahead
- See you later
650
00:52:45,338 --> 00:52:48,101
Yamada, see you later. Excuse us
651
00:52:48,340 --> 00:52:51,070
This comedy hasn't been performed
for twenty years
652
00:52:51,343 --> 00:52:55,572
Yes, and Mr Shigeyama
is a very skilled performer
653
00:52:55,645 --> 00:52:57,509
Let's go in
654
00:53:07,987 --> 00:53:10,956
Listen to me...
655
00:53:11,055 --> 00:53:15,923
...did the old woman ask you...
656
00:53:15,992 --> 00:53:21,725
...what it was like to be in love?
657
00:53:21,764 --> 00:53:26,063
Yes, she did indeed ask me that...
658
00:53:26,134 --> 00:53:30,898
...but I didn't know
if she was being serious
659
00:53:30,969 --> 00:53:38,066
It would certainly provide her
with great comfort in her pld age...
660
00:53:38,141 --> 00:53:42,941
...if she was to fall in love
661
00:53:43,011 --> 00:53:45,842
How did you respond to her?
662
00:53:45,946 --> 00:53:51,883
I told her that
I was too young to know
663
00:53:51,983 --> 00:53:58,615
It must be Love!
664
00:53:58,689 --> 00:54:04,147
It must be Love!
665
00:54:06,993 --> 00:54:12,788
She's head over heels...
666
00:54:12,892 --> 00:54:18,725
...lhead over heels in love!
667
00:54:23,733 --> 00:54:30,194
I'm so ashamed, I'm so ashamed
668
00:54:30,505 --> 00:54:35,667
Such feelings of love...
669
00:54:35,774 --> 00:54:40,506
...are fine when you are
nineteen or twenty years of age...
670
00:54:40,544 --> 00:54:46,539
...but when you are an old woman
of sixty like I am...
671
00:54:46,616 --> 00:54:50,073
...then it's just shameful
672
00:54:50,185 --> 00:54:57,952
Even carp know better
than to fall in love at this age
673
00:54:58,056 --> 00:55:06,056
One tries to sleep but all one can do
is toss and turn at night
674
00:55:10,931 --> 00:55:18,931
one cannot deny love,
there is nothing one can do
675
00:55:23,975 --> 00:55:30,844
lit is all the faultof love
676
00:55:30,979 --> 00:55:37,109
one can find no rest, no rest at all
677
00:55:37,250 --> 00:55:41,877
All there is, is madness
678
00:55:41,985 --> 00:55:49,985
one shifts one's pillow
here and there across the floor
679
00:55:53,289 --> 00:56:01,289
one, tries to sleep with the pillow here,
and then there
680
00:56:05,697 --> 00:56:08,028
How shameful, how shameful!
681
00:56:08,132 --> 00:56:15,228
Look over there, it's the old woman
in the throes of madness!
682
00:57:22,882 --> 00:57:25,749
I didn't know you were here
683
00:57:26,851 --> 00:57:28,341
What a cruel play!
684
00:57:28,586 --> 00:57:33,050
I didn't really want to see an old woman
being ridiculed behind her back...
685
00:57:33,151 --> 00:57:36,745
...but I guess it's comical
when old people fall in love
686
00:57:36,854 --> 00:57:39,252
Truth is, I suppose I can identify with it!
687
00:57:41,356 --> 00:57:42,879
- Mr Harada...
- Yes?
688
00:57:42,990 --> 00:57:47,722
You know we spoke about money
the other day? I need it urgently
689
00:57:47,861 --> 00:57:50,056
When you say "urgently", how soon?
690
00:57:50,163 --> 00:57:52,790
As soon as possible
691
00:57:52,898 --> 00:57:54,693
Very well. I'll do what I can
692
00:57:54,765 --> 00:57:58,757
- I'd like a loan from you
- It'll be just between you and me
693
00:57:58,868 --> 00:58:03,770
We'll talk conditions later. I'll get
the money and bring it round tonight
694
00:58:03,872 --> 00:58:05,237
Many thanks
695
00:58:06,974 --> 00:58:11,136
- What happened to you, Mother?
- I had a headache, that's all
696
00:58:11,210 --> 00:58:12,767
Shall we go home?
697
00:58:12,877 --> 00:58:16,869
No, I can't. I have to accompany
Mr Yamada as far as Gion
698
00:58:16,947 --> 00:58:20,405
I see. Well, we're off to the cinema
699
00:58:20,717 --> 00:58:23,742
Don't tell me that!
I'll have to stay till the end
700
00:58:23,786 --> 00:58:25,276
Excuse us
701
00:58:25,354 --> 00:58:27,819
See you later
702
00:58:30,223 --> 00:58:32,213
Doctor, wait!
703
00:58:37,795 --> 00:58:40,923
Here we are, we've arrived
704
00:58:46,033 --> 00:58:48,398
We're back!
705
00:58:57,942 --> 00:59:00,932
- Welcome!
- Come on, come on
706
00:59:03,912 --> 00:59:06,244
- Get some drinks quickly
- Of course
707
00:59:12,780 --> 00:59:17,771
Oh, Kisaragi? I'm glad to see
that you've returned to us
708
00:59:17,815 --> 00:59:20,477
Yes... please forgive me
709
00:59:21,852 --> 00:59:25,982
Please allow me to stay.
I have nowhere else to go
710
00:59:26,089 --> 00:59:29,148
You foolish girl!
Don't think I'll forget this in a hurry
711
00:59:30,159 --> 00:59:33,127
Please, Mistress...
712
00:59:33,228 --> 00:59:37,321
That fellow tricked me,
and I have lost everything
713
00:59:37,362 --> 00:59:40,058
He only wanted
to take advantage of me
714
00:59:40,165 --> 00:59:44,032
- You asked for it
- Please forgive me
715
00:59:45,803 --> 00:59:49,738
Everyone says that what happened
to me is divine retribution...
716
00:59:49,839 --> 00:59:51,463
...for being disloyal to you
717
00:59:51,738 --> 00:59:56,072
Anyway, we can discuss this later.
Go to your room
718
00:59:56,109 --> 00:59:58,975
Thank you. Thank you
719
00:59:59,045 --> 01:00:01,104
I'm so sorry
720
01:00:01,180 --> 01:00:04,842
Look at the way you're dressed!
What a state!
721
01:00:04,916 --> 01:00:07,245
Give her a change of clothes
722
01:00:07,349 --> 01:00:09,840
Where on earth have you been,
Miss Kisaragi?
723
01:00:09,918 --> 01:00:14,013
- I'm glad you're back
- You look dreadful
724
01:00:17,190 --> 01:00:20,455
- Mistress! Mistress!
- Yes?
725
01:00:20,527 --> 01:00:23,051
Bring Kisaragi out! I know she's here!
726
01:00:23,162 --> 01:00:28,859
Hey! Didn't you learn your lesson
last time? You back for more?
727
01:00:28,931 --> 01:00:30,831
Leave off a moment
728
01:00:30,900 --> 01:00:34,266
That bitch Kisaragi
still owes money to the brothel
729
01:00:34,369 --> 01:00:36,996
She even stole money from me
and ran off
730
01:00:37,071 --> 01:00:39,505
I know she's here. Hey, bring her out!
731
01:00:39,773 --> 01:00:42,170
- Serves you right for what you did
- What?
732
01:00:42,273 --> 01:00:45,299
- Get out
- Bring her out here!
733
01:00:45,376 --> 01:00:47,843
Get him out
734
01:00:47,877 --> 01:00:50,553
Get your hands off me
735
01:00:52,342 --> 01:00:54,037
Bastards!
736
01:01:00,447 --> 01:01:03,938
- Thank you once again
- They never learn, those types
737
01:01:04,050 --> 01:01:06,381
- Kisaragi has returned to the fold
- What?
738
01:01:06,451 --> 01:01:08,578
She said he completely fleeced her
739
01:01:08,820 --> 01:01:11,186
- She's here?
- Yes
740
01:01:11,256 --> 01:01:16,815
It's difficult to know who's telling
the truth and who's telling lies
741
01:01:18,960 --> 01:01:21,826
- Did you bring it?
- Yes
742
01:01:21,928 --> 01:01:26,387
I suppose you have planned
what you want to do with this money
743
01:01:28,601 --> 01:01:32,056
But I guess it has something
to do with Dr Matoba, right?
744
01:01:32,168 --> 01:01:37,230
- Why do you say that?
- Let's speak frankly
745
01:01:37,372 --> 01:01:40,466
You're no innocent youngster
746
01:01:40,542 --> 01:01:44,238
Listen, ever since
your husband passed away...
747
01:01:44,311 --> 01:01:48,938
...you know full well
that I've had feelings for you
748
01:01:49,847 --> 01:01:54,476
You understand the reason
why I want to give you this money...
749
01:01:57,253 --> 01:01:59,483
You understand, right?
750
01:02:00,623 --> 01:02:04,454
So, let's run lzutsu House together
751
01:02:04,490 --> 01:02:07,014
I understand exactly what you're saying
752
01:02:07,092 --> 01:02:11,085
Anyway, I accept it as a loan,
with this place as guarantee
753
01:02:11,163 --> 01:02:13,323
I'll have the documents by tomorrow
754
01:02:14,498 --> 01:02:17,489
You're a cold fish, aren't you?
755
01:02:17,600 --> 01:02:20,431
Why are you so stand-offish with me?
756
01:02:21,401 --> 01:02:25,269
Is the sake ready?
Hurry up and don't spill any
757
01:02:26,505 --> 01:02:28,871
- Is that for the hall?
- Yes
758
01:02:28,974 --> 01:02:30,581
Be careful
759
01:02:34,474 --> 01:02:37,338
- Where's my daughter?
- She's in her room
760
01:02:37,474 --> 01:02:40,966
- Is she?
- And the doctor's with her
761
01:02:43,011 --> 01:02:46,275
Come over here, child,
and wipe this up
762
01:03:39,718 --> 01:03:44,277
Yukiko, if you wish to return to Tokyo,
then you must go alone
763
01:03:44,386 --> 01:03:47,183
You don't need to take
the doctor with you
764
01:03:47,288 --> 01:03:49,256
You can go alone
765
01:03:51,324 --> 01:03:54,350
And you have lied to me
766
01:03:55,395 --> 01:03:58,488
You lied to me about wanting
to open your own clinic
767
01:03:58,597 --> 01:04:03,429
And you blatantly lied
about wanting me to support you
768
01:04:03,566 --> 01:04:06,056
You have no right to lie to me like that!
769
01:04:06,201 --> 01:04:10,444
We need to talk about this.
Let's discuss it over there
770
01:04:10,553 --> 01:04:15,128
No, I'll listen to what you have
to say here, in front of Yukiko
771
01:04:15,237 --> 01:04:18,067
I'd prefer to speak alone with you
772
01:04:18,103 --> 01:04:19,695
Let's go
773
01:04:21,573 --> 01:04:24,303
Yukiko... come with me
774
01:04:37,784 --> 01:04:40,776
What's all this about?
775
01:04:41,086 --> 01:04:44,283
How dare you behave like that
in my house!
776
01:04:46,123 --> 01:04:48,284
Yukiko is my daughter
777
01:04:48,359 --> 01:04:51,189
Please calm down
and listen to me
778
01:04:51,259 --> 01:04:54,786
- I have a favour to ask of you
- I won't listen to you
779
01:05:04,437 --> 01:05:09,394
Up to now, I have reciprocated
the affection that you have shown me
780
01:05:10,573 --> 01:05:14,474
- But now my feelings...
- I understand all too well!
781
01:05:14,509 --> 01:05:18,274
You've seduced Yukiko,
and now you're both going to Tokyo!
782
01:05:18,312 --> 01:05:20,303
Just listen to me!
783
01:05:22,449 --> 01:05:24,506
I'm going to Tokyo with Yukiko
784
01:05:24,616 --> 01:05:26,810
Please don't say that!
785
01:05:30,754 --> 01:05:36,156
Listen to me... the reason I wanted
to set up a clinic for you...
786
01:05:36,291 --> 01:05:40,658
...was I needed to do something worthy
outside this seedy business
787
01:05:40,760 --> 01:05:44,786
And I thought Yukiko
would be pleased with me
788
01:05:48,833 --> 01:05:53,854
When I was very young, I married a man
who was chosen by my parents
789
01:05:55,433 --> 01:05:58,331
He passed away soon after
790
01:05:58,366 --> 01:06:03,428
All my life, you are the only man
that I have ever wanted
791
01:06:04,872 --> 01:06:07,339
You may laugh at me...
792
01:06:07,373 --> 01:06:10,501
...but all I wanted
was to become your wife
793
01:06:11,543 --> 01:06:15,602
But you only have eyes for Yukiko...
794
01:06:15,712 --> 01:06:17,702
...and disregard me altogether
795
01:06:19,415 --> 01:06:21,348
You're mistaken
796
01:06:21,349 --> 01:06:25,115
I have fallen in love with Yukiko
797
01:06:25,219 --> 01:06:27,880
And I matter nothing to you?
798
01:06:28,188 --> 01:06:31,746
I thought you'd be overjoyed
if Yukiko found happiness
799
01:06:31,855 --> 01:06:36,348
You have no idea how much Yukiko
detests this place and wants to leave
800
01:06:36,459 --> 01:06:38,893
Stop! I don't want to hear it!
801
01:06:45,133 --> 01:06:48,293
Wait! Wait! Don't go!
802
01:06:48,400 --> 01:06:51,698
I have already obtained
all the money we need...
803
01:06:51,769 --> 01:06:53,896
...to buy that house in North Shirakawa
804
01:06:54,238 --> 01:06:57,570
Please reconsider. Don't leave me
805
01:06:57,708 --> 01:06:59,573
Stop it, Mother!
806
01:07:05,245 --> 01:07:08,236
So, you want to steal him from me?
807
01:07:08,314 --> 01:07:10,145
Just you try
808
01:07:10,249 --> 01:07:14,776
As long as you're fine,
you don't care about your mother
809
01:07:14,886 --> 01:07:18,480
Why did you never mention to me
that you liked him?
810
01:07:18,589 --> 01:07:21,919
Why did you decide to go to Tokyo
without discussing it with me?
811
01:07:22,223 --> 01:07:24,384
I wish I'd never come back
812
01:07:24,459 --> 01:07:25,891
Is that so?
813
01:07:26,159 --> 01:07:27,558
Yukiko...
814
01:07:27,661 --> 01:07:30,913
...after your breakdown...
815
01:07:31,191 --> 01:07:34,888
...I wanted to find you a good husband
to make you happy again
816
01:07:34,962 --> 01:07:38,827
I wish I'd killed myself that day in Tokyo
817
01:07:38,896 --> 01:07:40,557
Don't say that!
818
01:08:59,419 --> 01:09:00,815
Doctor...
819
01:09:03,320 --> 01:09:04,719
Please sit down
820
01:09:05,755 --> 01:09:08,883
Is there no way that you'll stay?
821
01:09:11,888 --> 01:09:16,754
How strange things turn out.
It's all gone to pieces
822
01:09:16,857 --> 01:09:18,916
I am ashamed
823
01:09:22,461 --> 01:09:28,421
But was I the only one who dreamed
about a future together?
824
01:09:28,533 --> 01:09:31,524
Was I simply deluded by my dreams?
825
01:09:34,936 --> 01:09:38,063
Everything about lzutsu House
is deceptive
826
01:09:38,372 --> 01:09:41,670
I heard the rumours that people
were spreading about me...
827
01:09:41,741 --> 01:09:43,572
...but I didn't care
828
01:09:44,444 --> 01:09:48,072
I never thought
I was doing anything shameful
829
01:09:55,817 --> 01:10:01,550
The truth is that young people
should be with young people
830
01:10:03,423 --> 01:10:05,584
I made a mistake
831
01:10:10,461 --> 01:10:13,088
This is the money...
832
01:10:13,429 --> 01:10:17,728
...I was going to give you,
and now I have no use for it
833
01:10:18,567 --> 01:10:22,024
Please accept it
and use it as you see fit
834
01:10:24,970 --> 01:10:26,960
Many thanks
835
01:10:33,610 --> 01:10:34,838
Goodbye
836
01:10:57,486 --> 01:10:59,147
Yukiko?
837
01:11:00,622 --> 01:11:01,919
Please go away
838
01:11:02,891 --> 01:11:07,623
- I have something to say
- I don't want to hear it
839
01:11:07,661 --> 01:11:09,026
Please, just go!
840
01:11:09,163 --> 01:11:11,687
Just listen to what I have to say
841
01:11:11,764 --> 01:11:16,460
How can you still be here
after what you've done to my mother?
842
01:11:16,499 --> 01:11:18,160
My mother's distraught
843
01:11:19,402 --> 01:11:21,926
Her life has lost all meaning
because of you!
844
01:11:22,004 --> 01:11:24,495
She may even attempt suicide
845
01:11:25,040 --> 01:11:28,008
After what I went through
with that man in Tokyo...
846
01:11:28,109 --> 01:11:30,802
...I can understand
how my mother feels
847
01:11:33,111 --> 01:11:35,578
You men are all alike!
848
01:11:35,646 --> 01:11:37,511
You're just cowards!
849
01:11:38,182 --> 01:11:40,150
You may think it's cowardice...
850
01:11:40,417 --> 01:11:47,012
...but I only acted like that to ensure
our future happiness together
851
01:11:47,120 --> 01:11:49,418
And you just ignore
my mother's feelings?
852
01:11:49,522 --> 01:11:54,891
My mother's feelings were irrelevant,
you just used her for your convenience
853
01:11:55,027 --> 01:11:56,926
How could you do such a thing?
854
01:11:56,961 --> 01:11:59,725
That's a different issue altogether
855
01:12:01,131 --> 01:12:06,031
When I fell in love with you,
I decided then to change my ways
856
01:12:06,133 --> 01:12:10,899
Why is it wrong of me to wipe away
my past history with your mother?
857
01:12:10,970 --> 01:12:13,495
The feelings I have for you are genuine
858
01:12:13,539 --> 01:12:16,530
So you think you've acted correctly?
859
01:12:16,608 --> 01:12:19,133
Why are you concerning yourself
with this?
860
01:12:19,211 --> 01:12:22,905
There's no way your mother and I
could have got married
861
01:12:25,080 --> 01:12:28,742
See, your mother gave me this money
862
01:12:28,816 --> 01:12:31,173
And you accepted it?
863
01:12:31,211 --> 01:12:33,806
Your mother said
I could use it how I wanted
864
01:12:33,915 --> 01:12:36,813
You know where
that money came from?
865
01:12:36,882 --> 01:12:39,112
Give it back to her
866
01:12:39,184 --> 01:12:43,244
So we're going to Tokyo
without a penny to our name?
867
01:12:43,487 --> 01:12:46,546
You still think I can go
to Tokyo with you?
868
01:12:46,589 --> 01:12:50,581
Don't worry about your mother,
she has accepted the situation
869
01:12:50,659 --> 01:12:55,094
In her heart, she has given us
her blessing to leave
870
01:12:55,128 --> 01:12:58,221
I don't know how you can think that
871
01:12:59,198 --> 01:13:01,256
What do you think you're doing?
872
01:13:05,502 --> 01:13:06,799
Careful!
873
01:13:24,650 --> 01:13:26,207
Yukiko!
874
01:13:29,051 --> 01:13:30,517
Yukiko!
875
01:13:32,120 --> 01:13:33,883
What are you doing?
876
01:14:04,776 --> 01:14:06,299
I understand...
877
01:14:07,277 --> 01:14:09,302
I understand what you want
878
01:14:13,811 --> 01:14:17,209
We won't see each other
ever again
879
01:14:18,980 --> 01:14:20,674
Farewell
880
01:14:24,584 --> 01:14:26,676
Please, wait!
881
01:14:26,752 --> 01:14:28,344
Wait! Wait!
882
01:14:28,687 --> 01:14:31,883
Don't stop him, Mother! Let him go
883
01:14:37,592 --> 01:14:40,754
Why are you acting like this?
884
01:14:43,731 --> 01:14:46,722
I couldn't bear to see you
so miserable
885
01:15:27,626 --> 01:15:29,719
What's wrong, Mother?
886
01:15:30,929 --> 01:15:33,193
I feel dizzy all of a sudden
887
01:15:33,264 --> 01:15:35,356
Let's take you to your room
888
01:15:35,632 --> 01:15:39,329
- Miss Oume! Miss Oharu!
- Yes?
889
01:15:39,868 --> 01:15:41,994
Please come quickly!
890
01:15:50,826 --> 01:15:53,067
- They're ready to eat
- Good
891
01:15:53,974 --> 01:15:57,668
You can serve the food now.
Miss Oume, Miss Okinu!
892
01:16:10,051 --> 01:16:11,449
Hello? Lzutsu House
893
01:16:11,752 --> 01:16:14,014
Is that Mr Sumiya? Hello
894
01:16:14,119 --> 01:16:18,077
Eight o'clock? Very good.
Thank you very much
895
01:16:18,155 --> 01:16:20,418
- Miss Oharu?
- Yes, madam?
896
01:16:20,690 --> 01:16:23,784
An engagement for Tamakoto,
Mr Sumiya at eight o'clock
897
01:16:23,927 --> 01:16:25,416
Very good, madam
898
01:16:29,830 --> 01:16:31,820
Thanks for your offer of help...
899
01:16:31,931 --> 01:16:36,458
...but my mother instructed me to return
this to you as we no longer need it
900
01:16:36,768 --> 01:16:38,258
Oh, I see
901
01:16:38,336 --> 01:16:43,773
I hope she didn't feel pressured
into having to return it so soon
902
01:16:43,807 --> 01:16:47,467
- I'll just have a word with your mother
- Sorry...
903
01:16:47,808 --> 01:16:50,435
...but the doctor said
she was to see no one
904
01:16:54,214 --> 01:16:58,343
So, are you going to take
over the business from now on?
905
01:16:58,484 --> 01:17:00,815
I'm not too sure yet
906
01:17:00,852 --> 01:17:04,149
Anyway, with mother ill,
I'll just have to try my best
907
01:17:04,253 --> 01:17:08,211
If you need any help, just ask.
And thank you for this
908
01:17:08,290 --> 01:17:10,348
- Mistress!
- Coming
909
01:17:10,457 --> 01:17:12,823
- Are you there?
- Yes!
910
01:17:12,860 --> 01:17:15,350
- Mistress!
- Yes, sir
911
01:17:15,428 --> 01:17:17,089
Welcome
912
01:17:17,130 --> 01:17:21,063
- Where's your mother?
- Sorry, but she's not feeling very well
913
01:17:21,164 --> 01:17:23,496
- So you're the new Mistress?
- Yes, sir
914
01:17:23,733 --> 01:17:26,895
It's gone all modern,
the Mistress now wears Western dress!
915
01:17:26,969 --> 01:17:29,494
We've got guests!
916
01:17:29,805 --> 01:17:33,393
We bumped into this lot in Gion,
they're from all over the country
917
01:17:33,502 --> 01:17:38,334
- Good to see you again
- Miss Ozaki, the full works tonight!
918
01:17:38,404 --> 01:17:42,396
Come on in!
There's room for everybody!
919
01:17:42,507 --> 01:17:46,033
There'll be a companion for everyone,
come on!
920
01:17:50,513 --> 01:17:53,480
- Take that to the hall
- Very good, madam
921
01:17:53,548 --> 01:17:56,015
- Where are the cooks?
- They're not here yet
922
01:17:56,116 --> 01:17:58,016
Oh, here they come
923
01:17:59,920 --> 01:18:02,786
- There are 25 guests in total
- Thank you
924
01:18:02,888 --> 01:18:05,947
Can we have 25 sets, please,
as quickly as possible?
925
01:18:06,024 --> 01:18:08,549
- Miss Oharu?
- Yes, madam
926
01:18:08,860 --> 01:18:10,484
- Get the girls ready
- Yes, madam
927
01:18:10,559 --> 01:18:15,962
I'll get Onoue, Kisaragi and Aioi
all prepared. They'll be down soon
928
01:18:16,030 --> 01:18:18,157
You're doing very well
929
01:18:18,199 --> 01:18:21,565
Your mother may be ill,
but everything's running like clockwork
930
01:18:21,868 --> 01:18:24,564
At last, your mother can enjoy
a well-deserved rest
931
01:18:24,871 --> 01:18:26,426
Sorry she's not around for you
932
01:18:26,536 --> 01:18:28,902
This is for your mother, madam
933
01:18:28,972 --> 01:18:31,872
- I'll take it to her
- Very well. Thank you
934
01:18:31,941 --> 01:18:34,409
Tell your mother from me...
935
01:18:34,443 --> 01:18:39,345
...that I can come to visit her
whenever she pleases
936
01:18:39,414 --> 01:18:41,142
I'll tell her
937
01:18:45,316 --> 01:18:47,045
How are you, Mother?
938
01:18:47,151 --> 01:18:49,210
I'm feeling fine, thank you
939
01:18:49,286 --> 01:18:53,381
- Is Mr Kobayashi here?
- Yes, with lots of guests in tow
940
01:18:53,456 --> 01:18:57,357
Was the hall prepared?
Had it been properly cleaned?
941
01:18:57,426 --> 01:19:00,984
Don't worry about it.
Just leave all that to me
942
01:19:01,093 --> 01:19:03,891
- Here, drink this
- Thank you
943
01:19:04,897 --> 01:19:08,161
I'm sorry for being such a nuisance
944
01:19:11,396 --> 01:19:16,387
You probably hate me for all
the pain I've caused you
945
01:19:16,498 --> 01:19:21,025
What are you saying?
I'm as much a victim as you are
946
01:19:21,135 --> 01:19:23,365
A victim, eh?
947
01:19:23,438 --> 01:19:27,931
Being able to recognise that
shows how much you've grown up
948
01:19:27,974 --> 01:19:32,635
Absolutely. In matters of love,
I am far more experienced than you
949
01:19:32,976 --> 01:19:34,637
I'm no longer a child
950
01:19:37,246 --> 01:19:41,978
You've learned some valuable lessons
about the world, haven't you?
951
01:19:42,050 --> 01:19:46,179
It's having these experiences
forced upon me that I hate
952
01:19:46,220 --> 01:19:51,245
You know, in some ways,
life is all about suffering...
953
01:19:51,355 --> 01:19:54,119
...but you have to learn to live with it
954
01:19:55,992 --> 01:19:58,893
I'm sorry that I've ended up
in this state...
955
01:19:58,995 --> 01:20:02,054
...and delayed your trip back to Tokyo
956
01:20:02,131 --> 01:20:05,657
- Forgive me
- Please don't worry about that
957
01:20:05,965 --> 01:20:10,298
A strange feeling came over me,
when I sat at reception today
958
01:20:10,368 --> 01:20:17,136
In a way, I felt like
I'd been sitting there all my life
959
01:20:18,008 --> 01:20:22,999
And I felt that I could happily sit there
for the rest of my life, too
960
01:20:24,645 --> 01:20:28,136
- I'm a chip off the old block
- You certainly are
961
01:20:28,181 --> 01:20:33,675
You sat there from the moment
you were inside my womb
962
01:20:34,687 --> 01:20:39,644
Excuse me, but Mr Kobayashi
is asking for you, madam
963
01:20:39,689 --> 01:20:43,454
Really? There's never any rest
for the mistress of the house
964
01:20:44,693 --> 01:20:46,683
Good luck, Mistress
965
01:20:46,994 --> 01:20:48,393
Thank you
966
01:20:54,362 --> 01:20:56,088
Chiyoko!
967
01:20:56,194 --> 01:20:59,061
It's nice to see you. Are you well?
968
01:20:59,097 --> 01:21:02,691
I'm here to ask if you'll offer me
any chance of work
969
01:21:04,134 --> 01:21:07,364
There's no way I can do that.
I already told you that
970
01:21:07,470 --> 01:21:11,371
Please don't reject me.
Let me work as one of your girls
971
01:21:11,473 --> 01:21:17,067
If you turn me away, I won't be able
to help my father get better
972
01:21:17,976 --> 01:21:21,570
Please, I beg of you.
Please let me work
973
01:21:21,679 --> 01:21:23,146
Please
974
01:21:23,214 --> 01:21:25,443
Mistress! Can you come
when you're ready?
975
01:21:25,515 --> 01:21:27,073
Yes!
976
01:21:30,450 --> 01:21:34,079
Why don't you stay
and we can discuss the matter later?
977
01:21:38,558 --> 01:21:41,754
- Are they all ready yet?
- Yes, we're ready
978
01:21:41,993 --> 01:21:44,427
- I'll go on up
- Please do
979
01:21:54,135 --> 01:21:58,161
Well, if it isn't Chiyoko!
How lovely to see you
980
01:21:58,238 --> 01:22:01,297
- Are you sightseeing in Kyoto?
- How's your father?
981
01:22:01,373 --> 01:22:03,362
Fine. Thank you for asking
982
01:22:03,440 --> 01:22:06,567
I've come here to ask for work
983
01:22:06,709 --> 01:22:11,111
Please would you ask the Mistress
on my behalf? Please
984
01:22:11,179 --> 01:22:14,615
- Stop such talk!
- Miss Onoue, wait a moment
985
01:22:14,716 --> 01:22:16,774
Let me just fix that
986
01:22:22,086 --> 01:22:24,111
That's better
987
01:22:26,456 --> 01:22:31,177
I ask myself, when will there be
no more need for girls like us?
988
01:22:31,285 --> 01:22:34,621
But they just keep coming,
one after another
989
01:23:17,185 --> 01:23:19,176
The End
72920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.