Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,469 --> 00:02:17,215
�Oh Maldita sea!
Tiene una carrera.
2
00:02:17,806 --> 00:02:20,145
Charlotte, s� buena y
pr�stame un par de las tuyas.
3
00:02:21,999 --> 00:02:24,846
- �Por qu� no eres m�s cuidadosa?
- No tengo tiempo de ser cuidadosa.
4
00:02:25,191 --> 00:02:26,893
�Oh, supongo que siempre
te sales con la tuya!
5
00:02:27,172 --> 00:02:28,760
Pues s�, todo el mundo
es amable conmigo.
6
00:02:28,904 --> 00:02:30,439
Toma, pero no te lo mereces.
7
00:02:31,833 --> 00:02:33,133
Un poco rosa �no?
8
00:02:33,563 --> 00:02:35,036
No tienes por qu� usarlas.
9
00:02:35,958 --> 00:02:38,040
- Aqu� tienes.
- Lucy al rescate como siempre.
10
00:02:38,140 --> 00:02:40,439
Cu�dalas, no hay otras como �sas.
11
00:02:40,539 --> 00:02:41,596
Adorables, cari�o.
12
00:02:41,696 --> 00:02:43,897
Date prisa.
Brian lleva esperando siglos.
13
00:02:44,103 --> 00:02:45,807
�Por qu� hay que tomarse
la vida tan en serio?
14
00:02:46,232 --> 00:02:49,079
Si alguien no lo hiciera, no s�
que ocurrir�a en esta casa.
15
00:02:55,801 --> 00:02:57,520
Hola, Brian.
�Las chicas no han bajado a�n?
16
00:02:57,761 --> 00:02:58,347
No.
17
00:03:01,928 --> 00:03:02,675
Entre.
18
00:03:03,193 --> 00:03:04,878
El Sr. Moore, se�or.
19
00:03:05,275 --> 00:03:06,888
- Encantado.
- Mucho gusto.
20
00:03:06,988 --> 00:03:09,462
Bienvenido, pase, pase. Muy amable
de su parte el venir hasta aqu�.
21
00:03:09,597 --> 00:03:12,386
Pero no quise que firmara el
contrato sin unas palabras, si�ntese.
22
00:03:12,514 --> 00:03:13,847
- Gracias.
- Yo me temo...
23
00:03:14,158 --> 00:03:16,565
Me temo que no puedo
aconsejarle esta compra.
24
00:03:16,932 --> 00:03:17,719
�No?
25
00:03:17,938 --> 00:03:20,327
Espero ser mejor haciendo
casas que compr�ndolas.
26
00:03:20,966 --> 00:03:23,291
- Al fin y al cabo es arquitecto.
- Bueno, algo as�.
27
00:03:23,568 --> 00:03:26,464
Me dedico a restaurar casas viejas.
�Qu� es ese jaleo?
28
00:03:27,551 --> 00:03:28,967
Dije...�Qu� es eso que se oye?
29
00:03:29,203 --> 00:03:30,967
La danza del te de mis hijas.
30
00:03:31,437 --> 00:03:34,024
Siempre invariablemente precedidas
por ruido de trompetas.
31
00:03:35,791 --> 00:03:37,735
�No ser�a m�s f�cil trabajar
en su oficina?
32
00:03:37,835 --> 00:03:39,789
Mucho m�s f�cil. Pero cuando me retir�
mis socios j�venes pensaron que...
33
00:03:40,001 --> 00:03:43,943
si iba all� con frecuencia
les dejar�a a ellos sin trabajo.
34
00:03:50,877 --> 00:03:52,443
Ya estoy.
Las dem�s no tardar�n.
35
00:03:52,543 --> 00:03:54,352
Venga por aqu�, Charlotte,
tome asiento en mi coche.
36
00:03:55,595 --> 00:03:57,649
- Hola Vera, �C�mo est�?
- Hola, Brian.
37
00:03:57,861 --> 00:04:01,132
�Le importar�a esperar a Lucy?
Tardar� a�n. Yo ir� con los otros.
38
00:04:04,266 --> 00:04:06,416
Minnie, dile al cocinero que ponga el
lenguado para el almuerzo de ma�ana.
39
00:04:06,516 --> 00:04:08,430
Para la noche pondremos
cordero y ensalada.
40
00:04:08,707 --> 00:04:11,953
Y Minnie, si el de la lavander�a viene,
a ver si trae la s�bana que falta.
41
00:04:12,878 --> 00:04:14,816
Padre...�te importa que
cenemos hoy a las 8:30?
42
00:04:15,611 --> 00:04:16,852
Oh, perdonen.
43
00:04:17,085 --> 00:04:18,563
Mi hija Lucy, Sr. Moore.
44
00:04:19,323 --> 00:04:20,224
Mucho gusto.
45
00:04:20,611 --> 00:04:21,512
Mucho gusto.
46
00:04:22,931 --> 00:04:24,032
Perd�n por la interrupci�n.
47
00:04:26,812 --> 00:04:27,585
Adi�s.
48
00:04:27,938 --> 00:04:29,470
Oh...adi�s.
49
00:04:30,802 --> 00:04:31,565
Adi�s..
50
00:04:32,664 --> 00:04:37,523
Como dec�a, creo que ser�a mejor
cambiar este cl�usula.
51
00:04:51,277 --> 00:04:53,161
- �M�s t�?
- Puede que me sentara bien.
52
00:04:53,829 --> 00:04:55,388
Salvo, claro est�, que
prefiera usted bailar.
53
00:04:56,146 --> 00:04:57,807
- No.
- Bueno, yo tampoco.
54
00:04:58,334 --> 00:04:59,779
No destaco en la sala de baile.
55
00:05:00,129 --> 00:05:01,846
Lo cual es una pena porque
parece que...
56
00:05:01,946 --> 00:05:04,011
Vera s�lo tiene ojos
para los que piensan con los pies.
57
00:05:04,379 --> 00:05:05,681
Es joven a�n.
58
00:05:06,103 --> 00:05:09,095
Pienso que es normal que est� m�s
interesada en divertirse que...
59
00:05:09,638 --> 00:05:10,797
en pescar un marido rico.
60
00:05:40,966 --> 00:05:42,467
�Qu� tenemos aqu�?
61
00:05:45,696 --> 00:05:48,267
Disculpe, pero interfiere la vista.
Muchas gracias.
62
00:05:55,572 --> 00:05:57,532
- Todo un numerito eh...
- No est� mal.
63
00:05:58,403 --> 00:06:00,224
- �Qui�n es?
- Hmm. Vera Field.
64
00:06:00,489 --> 00:06:02,020
La reina del vecindario, chaval.
65
00:06:02,420 --> 00:06:03,598
Y se comporta como tal.
66
00:06:03,896 --> 00:06:05,226
�Qui�n me la va a presentar?
67
00:06:05,353 --> 00:06:07,963
No tienes ni una esperanza. Un guante
helado es lo que te llevar�s de ah�.
68
00:06:08,556 --> 00:06:09,485
�Eso crees?
69
00:06:17,229 --> 00:06:18,633
Muy bien.
Muy bien.
70
00:06:19,212 --> 00:06:22,075
Me qued� como un tonto mirando sus pies
y no me di cuenta que era Vera Field.
71
00:06:22,624 --> 00:06:24,956
Geoffrey Lee. Nos conocimos en
casa de los Spencers. �Recuerda?
72
00:06:25,129 --> 00:06:28,429
cuando el tonto de Porker Wilson derram�
nata en la trompetilla de Lady Waterford
73
00:06:30,971 --> 00:06:33,635
Qu� sorpresa encontrarla. Esto
merece un baile �no?
74
00:06:33,735 --> 00:06:36,707
Me temo que ni le conozco
a usted ni a los Spencers.
75
00:06:36,807 --> 00:06:37,675
Pero...
76
00:06:37,775 --> 00:06:39,477
Hola, Brian.
�Bailamos?
77
00:06:43,584 --> 00:06:45,212
Lamento el desaire
que le ha hecho mi hermana.
78
00:06:45,392 --> 00:06:46,576
�Vera conoce a tanta gente!
79
00:06:46,677 --> 00:06:49,005
Me temo que esos a los que Ud se refer�a
se borraron de su mente.
80
00:06:49,470 --> 00:06:51,810
Tanto mejor si eso me ha dado la
oportunidad de conocerla a usted.
81
00:06:52,554 --> 00:06:56,209
No puedo creer que dos miembros de
la familia sean tan diferentes.
82
00:06:57,581 --> 00:06:58,565
�Bailamos?
83
00:07:04,392 --> 00:07:05,768
�Es usted bailar�n profesional?
84
00:07:06,111 --> 00:07:07,829
No, lo m�o es m�s serio.
85
00:07:08,371 --> 00:07:09,902
Asuntos de vida o muerte.
86
00:07:10,516 --> 00:07:11,903
�Est� usted en el ej�rcito?
87
00:07:12,036 --> 00:07:13,301
No, vendo seguros de vida.
88
00:07:15,002 --> 00:07:16,933
A pesar de que no lo conoce, su
hermana si parece conocerlo.
89
00:07:17,116 --> 00:07:18,523
Charlotte tiene pasi�n
por los perritos vagabundos.
90
00:07:18,724 --> 00:07:19,924
Un d�a se llevar� un mordisco.
91
00:07:20,743 --> 00:07:21,905
Oh, lo siento mucho.
92
00:07:22,179 --> 00:07:24,654
- Creo que mejor nos sentamos �verdad?
- Por supuesto, como prefiera.
93
00:07:27,087 --> 00:07:30,012
- �Conoces al que baila con Charlotte?
- Ni le conozco ni quiero conocerlo.
94
00:07:33,503 --> 00:07:34,890
- No me gusta.
- �A qui�n podr�a gustar?
95
00:07:35,267 --> 00:07:36,397
A Charlotte, parece.
96
00:07:38,099 --> 00:07:39,960
- �Qu� le apetece?
- Nada, gracias.
97
00:07:40,310 --> 00:07:42,584
- La bebida se me sube a la cabeza.
- De eso se trata.
98
00:07:43,154 --> 00:07:46,379
Lo de siempre para m�, Smasher,
y un dedal de leche para la se�orita.
99
00:07:48,275 --> 00:07:50,492
�Alguien le ha dicho lo bonita
que es usted cuando se r�e?
100
00:07:53,589 --> 00:07:55,818
No, creo que no.
101
00:07:57,790 --> 00:07:59,845
- Creo que deber�a irme.
- �Irse, por qu�?
102
00:08:00,436 --> 00:08:02,911
Es tarde. Mi padre odia
que le hagan esperar para cenar.
103
00:08:03,159 --> 00:08:05,517
Igual que yo. �Y si cena conmigo
en su lugar?
104
00:08:25,362 --> 00:08:26,578
�Cu�ndo nos volveremos a ver?
105
00:08:26,902 --> 00:08:27,889
�Nos volveremos a ver?
106
00:08:28,457 --> 00:08:29,486
No pensar�s que voy a dejar
que una cosita como t�...
107
00:08:29,987 --> 00:08:31,492
se me escurra entre los dedos.
108
00:08:52,773 --> 00:08:53,874
Te llamar�.
109
00:09:15,630 --> 00:09:17,216
Oh, viene a tomar el t� otra vez.
110
00:09:17,435 --> 00:09:19,870
Pues si.
Si tu amigo viene, el m�o tambi�n.
111
00:09:19,970 --> 00:09:21,439
Si hablas de Brian, no soy tan tonta...
112
00:09:21,540 --> 00:09:22,953
como para invitarle cada d�a...
ni a �l ni a nadie.
113
00:09:23,080 --> 00:09:25,800
- Cuando quiera tu consejo te lo pedir�.
- Para entonces ser� muy tarde, cari�o.
114
00:09:27,986 --> 00:09:29,549
- �De qui�n son estos calcetines?
- De Geoffrey.
115
00:09:29,649 --> 00:09:32,178
Su casera se queda con su dinero y
deja que vaya hecho un harapiento.
116
00:09:32,405 --> 00:09:34,908
Me pregunto si no deber�as ir tambi�n
a sacarle brillo a sus zapatos.
117
00:09:35,095 --> 00:09:36,711
Nunca haces nada por nadie.
118
00:09:37,557 --> 00:09:38,969
- �Geoffrey!
- Hola a todo el mundo.
119
00:09:39,069 --> 00:09:42,538
No pod�a esperar a entrar por la puerta
principal. Tengo noticias sensacionales.
120
00:09:42,710 --> 00:09:45,295
Hoy, el peque�o Geoffrey ha dado
un salto a lo m�s alto de la cima.
121
00:09:45,395 --> 00:09:47,914
�Qu� ha pasado? �O mejor tomamos el t�
ante de que nos lo cuentes?
122
00:09:48,014 --> 00:09:49,904
�T�? �En una ocasi�n as�?
Dios me libre.
123
00:09:50,004 --> 00:09:52,618
Tengo un taxi ah� fuera
con todo mi equipaje a bordo.
124
00:09:52,935 --> 00:09:54,008
�Ad�nde vas?
125
00:09:54,420 --> 00:09:55,321
A Denborough.
126
00:09:55,925 --> 00:09:57,540
Me han designado Jefe...
127
00:09:57,640 --> 00:09:59,947
de la filial de Denborough de la
"Royal Life Assurance Company"
128
00:10:00,140 --> 00:10:02,752
Esto supone mi propia casa y una
docena de hombres a mi �rdenes.
129
00:10:02,973 --> 00:10:04,151
- Oh.
- �Oh?
130
00:10:04,596 --> 00:10:05,790
�Es todo lo que se te ocurre?
131
00:10:05,890 --> 00:10:07,140
�No te atragantas de la emoci�n?
132
00:10:07,760 --> 00:10:11,098
- Ni una felicitaci�n. �S�lo "oh"?
- Perdona, claro que te felicito.
133
00:10:11,429 --> 00:10:13,721
Gracias, querida,
desde el fondo de mi coraz�n.
134
00:10:14,267 --> 00:10:17,335
Y con vuestras c�lidas palabras a�n
resonando en mis o�dos, me marcho.
135
00:10:17,534 --> 00:10:20,211
Oh. Mis calcetines.
Adi�s, Lucy. Adi�s, Vera.
136
00:10:20,380 --> 00:10:22,483
Quiz�s alg�n d�a nos volvamos
a ver en casa de...�los Spencers?
137
00:10:23,178 --> 00:10:24,827
Adi�s a todas...
138
00:10:27,962 --> 00:10:30,380
Adi�s Charlotte. Te mandar�
una postal cuando est� instalado.
139
00:10:36,427 --> 00:10:38,306
Espero no enamorarme nunca jam�s.
140
00:10:47,267 --> 00:10:48,929
Un penique para este
pobre mendigo, se�orita.
141
00:10:49,430 --> 00:10:50,257
�Geoffrey!
142
00:10:51,043 --> 00:10:53,461
Me alegra que hayas venido.
Hay algo que quiero decirte.
143
00:10:54,186 --> 00:10:55,688
Por aqu� donde nadie nos pueda o�r.
144
00:10:56,698 --> 00:10:57,506
Oh cari�o...
145
00:10:58,004 --> 00:10:59,191
Ya no la podemos detener.
146
00:11:00,005 --> 00:11:02,005
- �Qu� podemos hacer?
- Nada.
147
00:11:02,308 --> 00:11:04,574
Es el tipo de mujer que usan los
hombres para limpiar el suelo.
148
00:11:04,674 --> 00:11:05,658
Oh, qu� tonta.
149
00:11:06,639 --> 00:11:08,624
- Tomemos un t� y olvid�moslo.
- �Mira!
150
00:11:14,981 --> 00:11:15,759
Adi�s.
151
00:11:26,320 --> 00:11:27,701
Lucy...Vera.
152
00:11:28,539 --> 00:11:31,119
Me ha pedido que nos
casemos a fin de mes.
153
00:11:31,219 --> 00:11:33,865
�Pens� que se iba para siempre pero tuvo
en su mente la proposici�n todo el rato!
154
00:11:34,222 --> 00:11:35,838
- �S�?
- Me estaba gastando una broma.
155
00:11:35,940 --> 00:11:38,083
Me hizo creer una cosa todo
el rato y era justo lo contrario.
156
00:11:38,183 --> 00:11:39,983
�No es divertido?
�A qu� no hay otro como �l?
157
00:11:40,083 --> 00:11:42,642
Si. A nadie salvo a Geoffrey Lee
se le ocurrir�a algo as�.
158
00:11:42,815 --> 00:11:45,706
�Oh Charlotte, no! Huye al fondo de
la tierra antes de casarte con �l.
159
00:11:46,094 --> 00:11:48,522
Detente.
No hables as� de �l.
160
00:11:48,779 --> 00:11:51,254
O nunca volver� a mirarte ni a hablarte
cuando ya est� casada.
161
00:11:51,657 --> 00:11:53,016
Le amo. �Comprend�is?
162
00:11:53,321 --> 00:11:54,793
Le amo, le amo.
163
00:11:58,885 --> 00:12:00,576
- Hola, se�or.
- Oh, hola..
164
00:12:01,168 --> 00:12:03,830
Algunos amigos han invadido su estudio.
Ahora me dispon�a a desalojarlos.
165
00:12:03,930 --> 00:12:06,312
Entiendo.. espl�ndido
...buena idea.
166
00:12:06,689 --> 00:12:08,831
No he tenido la oportunidad
de expresarle...
167
00:12:09,201 --> 00:12:10,760
lo feliz que soy por haberme
casado con Charlotte.
168
00:12:10,987 --> 00:12:13,004
Le agradezco el que haya tenido
una hija as�.
169
00:12:13,671 --> 00:12:16,317
Har� todo lo que est� en mi
mano para hacerla feliz. Se lo prometo.
170
00:12:16,536 --> 00:12:18,229
No ser� dif�cil, muchacho.
171
00:12:19,232 --> 00:12:20,821
Ella es feliz por naturaleza.
172
00:12:21,256 --> 00:12:24,275
Una dulzura, como lo fue su madre.
173
00:12:25,418 --> 00:12:29,132
Estoy muy contento de que tenga un
muchacho como t� que cuide de ella.
174
00:12:31,409 --> 00:12:33,269
Vale ya.
Esto no es divertido.
175
00:12:33,556 --> 00:12:35,282
S�. Preoc�pate, que es alquilado.
176
00:12:36,217 --> 00:12:38,114
Ponle un corcho ya.
177
00:12:38,214 --> 00:12:40,012
�A qu� viene esa cara
en el d�a de tu boda?
178
00:12:40,112 --> 00:12:42,853
Estaba teniendo una charla
con mi querido suegro.
179
00:12:43,675 --> 00:12:45,654
Ambos hemos hablado
con el coraz�n en la mano.
180
00:12:45,754 --> 00:12:47,263
�Le has vendido una p�liza?
181
00:12:48,773 --> 00:12:51,450
Vamos. Charlotte
est� esperando para cortar la tarta.
182
00:12:51,721 --> 00:12:52,911
S�, s�...
183
00:12:53,478 --> 00:12:55,094
Venga, vamos.
No hay que perd�rselo.
184
00:13:00,375 --> 00:13:03,202
- �Qu� esperamos, querida?
- A Geoffrey por supuesto, padre.
185
00:13:03,302 --> 00:13:04,242
Ah s�.
186
00:13:04,506 --> 00:13:07,426
Acabo de tener una agradable
conversaci�n con este joven.
187
00:13:07,797 --> 00:13:10,895
Har� de ti una mujer muy feliz.
188
00:13:25,610 --> 00:13:26,568
Adelante.
189
00:13:28,646 --> 00:13:30,080
No, c�gelo as�.
190
00:13:31,048 --> 00:13:32,321
- �As�?
- Eso es.
191
00:13:43,528 --> 00:13:45,631
- Damas y caballeros...
- �Silencio!
192
00:13:46,001 --> 00:13:47,782
Damas y caballeros...
193
00:13:49,073 --> 00:13:51,157
Como t�o de la novia...
194
00:13:53,803 --> 00:13:55,915
Y t�o por v�a matrimonial
del joven novio...
195
00:13:56,660 --> 00:13:59,765
si es que me permite
que le llame as�.
196
00:14:01,406 --> 00:14:03,869
Oh est�s aqu�. �No vienes
a escuchar los discursos?
197
00:14:04,144 --> 00:14:06,845
No. No me gusta mi cu�ado
ni cuando est� callado.
198
00:14:07,067 --> 00:14:08,572
Pero es tu t�o James el que
est� hablando ahora.
199
00:14:08,768 --> 00:14:10,218
Tampoco me gusta el t�o James.
200
00:14:10,253 --> 00:14:12,232
- En realidad no te gusta nadie �eh?.
- As� es.
201
00:14:12,776 --> 00:14:14,965
Pero siempre me pongo as� en las bodas.
Especialmente en �sta.
202
00:14:15,065 --> 00:14:16,223
�Tienen algo malo?
203
00:14:16,529 --> 00:14:17,802
Pues no s�, s�lo...
204
00:14:18,185 --> 00:14:20,684
La gente hace todo tipo de
promesas que no cumplen y...
205
00:14:21,522 --> 00:14:22,595
Todo se pierde en el aire.
206
00:14:23,107 --> 00:14:25,095
Si es eso lo que piensas,
supongo que es absurdo...
207
00:14:25,409 --> 00:14:26,617
pedirte que te cases conmigo.
208
00:14:28,461 --> 00:14:30,853
- Cari�o �Para qu� complicarse la vida?
- Porque te quiero.
209
00:14:32,399 --> 00:14:34,645
- Pero ya ves que no te amo.
- Pero har� que eso cambie.
210
00:14:35,180 --> 00:14:35,967
�De veras?
211
00:14:36,807 --> 00:14:38,599
Me temo que me encontrar�as horrenda.
212
00:14:39,132 --> 00:14:41,182
Lucy dice que nada dura conmigo cerca.
213
00:14:41,535 --> 00:14:43,296
Me adue�o de las cosas y
luego las dejo caer.
214
00:14:44,234 --> 00:14:45,707
Odiar�a hacerte eso, Brian.
215
00:14:45,948 --> 00:14:47,679
Estoy dispuesto a correr
el riesgo si quieres.
216
00:14:49,453 --> 00:14:50,409
Me pregunto...
217
00:14:51,804 --> 00:14:53,652
No me gustar�a que me
lo pidieras s�lo por un capricho.
218
00:14:54,110 --> 00:14:56,570
- �Capricho? pero...
- No es exactamente eso...
219
00:14:57,643 --> 00:14:58,793
Eres tan dulce.
220
00:14:59,816 --> 00:15:03,383
Tu oferta es muy diferente a la que
se ha encontrado Charlotte.
221
00:15:04,231 --> 00:15:05,676
Estoy dispuesto a�n a arriesgarme.
222
00:15:12,081 --> 00:15:12,725
�Y bien?
223
00:15:15,215 --> 00:15:16,145
De acuerdo, Brian.
224
00:15:16,619 --> 00:15:17,778
Pero est�s avisado.
225
00:15:28,250 --> 00:15:30,966
Despu�s de estas breves palabras...
226
00:15:31,727 --> 00:15:33,657
les deseo larga vida y felicidad...
227
00:15:33,863 --> 00:15:35,392
a la novia y al novio.
228
00:15:38,293 --> 00:15:40,038
Muchas gracias de coraz�n.
229
00:15:40,647 --> 00:15:42,485
No voy a hacer
ning�n discurso porque...
230
00:15:42,585 --> 00:15:44,552
Charlotte y yo tenemos
un compromiso muy urgente.
231
00:15:46,316 --> 00:15:50,527
�Porque es un chico excelente!
�Porque es un chico excelente!
232
00:15:50,803 --> 00:15:53,398
�Porque es un chico excelente!
233
00:15:53,754 --> 00:15:55,403
�Y siempre lo ser�!
234
00:15:58,909 --> 00:16:00,455
- �El Sr. Field?
- Oh s�, se�or.
235
00:16:00,688 --> 00:16:02,849
- Pero ya casi ha terminado.
- �Terminado qu�?
236
00:16:03,098 --> 00:16:04,228
La fiesta de la boda.
237
00:16:04,458 --> 00:16:06,155
Quer�a ver al Sr. Field por negocios.
238
00:16:06,564 --> 00:16:07,623
�Hoy, se�or?
239
00:16:08,249 --> 00:16:09,951
Mejor espere en el despacho, se�or.
240
00:16:29,667 --> 00:16:31,199
Charlotte, salgamos r�pido.
241
00:17:09,568 --> 00:17:10,898
Perdone la pregunta, pero...
242
00:17:12,028 --> 00:17:15,538
�Llora por alg�n motivo concreto
o s�lo porque es una boda?
243
00:17:16,280 --> 00:17:18,962
Creo que lloro por
esta boda en concreto.
244
00:17:20,474 --> 00:17:23,770
Deduzco que el joven que salt�
sobre la barandilla es el novio.
245
00:17:24,403 --> 00:17:25,922
- S�.
- Comprendo.
246
00:17:27,117 --> 00:17:28,711
- �No le conoce?
- No.
247
00:17:30,982 --> 00:17:32,881
Pens� por un segundo,
s�lo por un segundo...
248
00:17:33,282 --> 00:17:34,721
que podr�a ser uno de sus amigos.
249
00:17:34,856 --> 00:17:35,994
Oh no, no soy uno de los invitados.
250
00:17:36,379 --> 00:17:38,792
He venido a ver a su padre por
la compra de una casa..
251
00:17:39,112 --> 00:17:40,013
- �Hoy?
- Hmm.
252
00:17:40,355 --> 00:17:41,901
As� es pap�.
253
00:17:42,591 --> 00:17:44,459
Se le habr� olvidado la boda
de Charlotte.
254
00:17:44,559 --> 00:17:45,715
S�, lo imagino.
255
00:17:46,585 --> 00:17:49,645
Y me inclino a pensar que usted tambi�n
deber�a olvidarse de ella.
256
00:17:51,207 --> 00:17:52,012
S�, deber�a.
257
00:17:54,300 --> 00:17:56,775
No s� si hago bien o mal, pero voy a
servirle una copa de champ�n.
258
00:17:57,239 --> 00:17:59,142
Pero s�lo si me
acompa�a tambi�n usted.
259
00:17:59,862 --> 00:18:00,792
Por supuesto...
260
00:18:07,943 --> 00:18:09,304
Me llamo William Moore.
261
00:18:10,138 --> 00:18:11,525
Y usted es Lucy Field, �verdad?
262
00:18:12,195 --> 00:18:13,270
Pero...
263
00:18:14,843 --> 00:18:15,818
�Me recordaba?
264
00:18:16,239 --> 00:18:17,418
La recordaba.
265
00:18:23,772 --> 00:18:25,617
H�bleme de esa casa que va a comprar.
266
00:18:27,339 --> 00:18:29,010
Es un sitio tranquilo, antiguo...
267
00:18:29,963 --> 00:18:31,408
Se erige sobre un prado verde...
268
00:18:31,845 --> 00:18:33,277
con vistas a uno de esos parques....
269
00:18:33,561 --> 00:18:35,515
...donde los robles recuerdan
trocitos de la historia de Inglaterra.
270
00:18:36,707 --> 00:18:38,311
S� muy bien a qu� se refiere.
271
00:18:39,191 --> 00:18:40,235
Me gustar�a verla.
272
00:18:40,579 --> 00:18:41,738
Me gustar�a que la viera.
273
00:18:46,815 --> 00:18:51,148
"A mi querida Lucy con todo mi amor en
el d�a de nuestro 18 aniversario de boda,
274
00:18:51,349 --> 00:18:52,949
15 de Septiembre de 1939"
275
00:18:57,827 --> 00:18:58,900
El desayuno, Sr.
276
00:18:59,813 --> 00:19:01,572
Espero que no se le haya olvidado.
277
00:19:01,816 --> 00:19:03,232
�Y qu� te hace pensar eso?
278
00:19:03,694 --> 00:19:07,277
Cuando la gente lleva
tanto casada, suele pasar.
279
00:19:08,489 --> 00:19:09,457
Pues no.
280
00:19:21,691 --> 00:19:23,063
�No quieres tu regalo?
281
00:19:23,163 --> 00:19:24,664
Cari�o, pens� que se
te hab�a olvidado.
282
00:19:28,410 --> 00:19:29,139
William.
283
00:19:29,822 --> 00:19:31,585
- Es precioso.
- Estoy muy de acuerdo.
284
00:19:33,190 --> 00:19:34,148
�Y qu� pasa con el m�o?
285
00:19:34,450 --> 00:19:35,797
En el establo, cari�o.
286
00:19:35,897 --> 00:19:36,979
�Es un caballo?
287
00:19:37,419 --> 00:19:39,087
No. Un cortac�sped.
288
00:19:39,668 --> 00:19:41,816
Maravilloso. Podr� llevarlo
atado a la cadena del reloj.
289
00:19:48,613 --> 00:19:50,510
- Feliz aniversario, madam.
- Gracias, Janet.
290
00:19:51,255 --> 00:19:53,158
A prop�sito, hay una
carta para ti de Vera.
291
00:19:54,087 --> 00:19:55,297
�Un cortac�sped, eh?
292
00:19:56,055 --> 00:19:57,843
�Desayuno o me voy a
cortar el c�sped?
293
00:19:58,930 --> 00:19:59,717
Desayuno.
294
00:20:00,711 --> 00:20:01,955
Eres tonto, William.
295
00:20:03,688 --> 00:20:04,818
Az�car, por favor, cari�o.
296
00:20:06,166 --> 00:20:07,296
P�same el az�car.
297
00:20:08,526 --> 00:20:09,828
Muy bien, sigue con lo tuyo.
298
00:20:10,368 --> 00:20:11,326
Escucha, cari�o.
299
00:20:11,910 --> 00:20:14,388
Vera viene en el mismo
tren que Charlotte y Judith.
300
00:20:14,637 --> 00:20:16,951
Esto va a ser una casa atestada.
�Viene Sarah con ella?
301
00:20:17,603 --> 00:20:19,877
Ojal�. Podr�a jugar con Judith.
302
00:20:20,049 --> 00:20:21,280
Oye, jovencita...
303
00:20:21,380 --> 00:20:24,532
No dejar� que una invasi�n
de hermanas te descomponga.
304
00:20:24,744 --> 00:20:26,986
Las he visto muy poco desde
que pap� muri�...
305
00:20:27,414 --> 00:20:29,402
- Y me encantar� tener a Judith.
- S�, lo s�.
306
00:20:30,345 --> 00:20:31,899
Oh, es una maldita pena.
307
00:20:32,191 --> 00:20:33,121
�El qu� es una pena?
308
00:20:33,675 --> 00:20:35,520
Charlotte superada por tres ni�os.
309
00:20:35,909 --> 00:20:37,914
Vera con uno, probablemente
por descuido.
310
00:20:38,592 --> 00:20:40,542
Y t� en cambio, la �nica preparada
para ser madre...
311
00:20:40,642 --> 00:20:41,742
Calla, William.
312
00:20:43,554 --> 00:20:44,455
A prop�sito.
313
00:20:44,962 --> 00:20:47,551
Me pregunto si no deber�amos quitar
esto ahora que Judith viene.
314
00:20:47,816 --> 00:20:49,381
- �Por?
- Bueno, no s�.
315
00:20:50,249 --> 00:20:51,865
Probablemente har� preguntas.
316
00:20:52,677 --> 00:20:55,177
Y no es bueno para un ni�o
saber que los ni�os se mueren.
317
00:20:56,762 --> 00:20:57,749
William, cari�o.
318
00:20:58,340 --> 00:21:00,887
Durante todos estos 18 a�os,
he visto d�a a d�a lo bueno que eres.
319
00:21:01,062 --> 00:21:02,192
Oh, no seas tonta.
320
00:21:03,061 --> 00:21:04,772
�Traigo helado a mi vuelta?
321
00:21:04,872 --> 00:21:06,459
Oh S�.
Estupendo.
322
00:21:06,914 --> 00:21:08,879
- �Vendr�s a almorzar?
- Cielos, no.
323
00:21:09,307 --> 00:21:11,029
No soporto esas reuniones familiares.
324
00:21:11,465 --> 00:21:12,566
Me dan envidia.
325
00:21:16,954 --> 00:21:19,311
- Cari�o...
- Qu� alegr�a verte.
326
00:21:19,492 --> 00:21:21,402
- Aqu� tiene.
- Hay otra bajo el asiento.
327
00:21:21,502 --> 00:21:23,374
- Lo s�, ya se la bajo.
- �Y Charlotte?
328
00:21:23,474 --> 00:21:25,678
Est� atr�s en uno de
esos vagones "S�lo para se�oritas"
329
00:21:26,034 --> 00:21:26,821
�Charlotte!
330
00:21:29,417 --> 00:21:30,244
�Charlotte!
331
00:21:31,297 --> 00:21:32,130
Bendita seas.
332
00:21:32,687 --> 00:21:34,557
Ser� maravilloso estar
todas juntas de nuevo.
333
00:21:34,902 --> 00:21:36,280
Pareces tan joven y tan feliz.
334
00:21:36,532 --> 00:21:37,916
Lo de joven no s� yo.
335
00:21:38,379 --> 00:21:39,534
Hola querida Judith...
336
00:21:40,072 --> 00:21:41,688
- �Tuvisteis un buen viaje?
- Oh s�.
337
00:21:42,389 --> 00:21:45,360
Mira. El viejo reloj de pap�...
Ya no funciona bien.
338
00:21:45,553 --> 00:21:47,268
Os he puesto a ti y a Judith
en la habitaci�n azul.
339
00:21:47,368 --> 00:21:48,694
�De veras? �Qu� bien!
340
00:21:48,905 --> 00:21:51,235
Sube, todo recto.
Ve con cuidado.
341
00:21:52,822 --> 00:21:55,853
�De verdad alguien pesc�
ese pez o es un cuento?
342
00:21:56,040 --> 00:21:58,173
No digas tonter�as.
Tu t�o William lo pesc�.
343
00:21:58,771 --> 00:22:00,962
Se fija en todo cuando llega.
Eso fastidia a Geoffrey.
344
00:22:01,062 --> 00:22:03,034
Puede hacer lo que guste en esta casa.
345
00:22:03,134 --> 00:22:05,265
- Voy subiendo.
- Te ayudo a deshacer la maleta ahora.
346
00:22:05,739 --> 00:22:07,225
Muy bien.
Aqu� es.
347
00:22:08,018 --> 00:22:09,119
Es una habitaci�n azul.
348
00:22:09,440 --> 00:22:11,316
�De veras puedo
dormir aqu� con mami?
349
00:22:11,416 --> 00:22:12,803
Por supuesto que s�, nena.
350
00:22:13,044 --> 00:22:15,600
Oh bien, que yo recuerde
ser� la primera vez.
351
00:22:15,863 --> 00:22:18,337
S�lo suba la maleta de
la Sra. Sergeant, Janet. Es todo.
352
00:22:18,588 --> 00:22:20,972
Eso espero, si es que alguien quiere
almorzar en esta casa.
353
00:22:21,250 --> 00:22:23,210
Mami, �podr�amos sacar a
�ngela de su maleta?
354
00:22:23,578 --> 00:22:25,471
Seguro que debe estar
muy inc�moda ah� dentro.
355
00:22:25,896 --> 00:22:27,393
Dame un momento, por favor.
356
00:22:27,958 --> 00:22:29,755
- �Est� aqu�?
- No, en �sa.
357
00:22:32,633 --> 00:22:35,659
Mami...Hay cervatillos, ven y m�ralos.
358
00:22:35,887 --> 00:22:36,903
Cari�o, silencio.
359
00:22:37,490 --> 00:22:38,885
Geoffrey odia los ni�os ruidosos.
360
00:22:39,074 --> 00:22:41,556
Nos encantan. Son todo un cambio
para nosotros. Ten, Judith.
361
00:22:41,763 --> 00:22:44,260
Oh gracias, la pondr� en mi cama
para se�alar que es la m�a.
362
00:22:45,860 --> 00:22:47,382
�Tengo que quedarme en esa habitaci�n?
363
00:22:47,604 --> 00:22:50,145
�Por qu� no me quedo aqu� con Charlotte?
Nos vemos muy poco la una a la otra.
364
00:22:50,416 --> 00:22:53,550
- �No ser� una desilusi�n para Judith?
- No. A Judith no le importa.
365
00:22:53,782 --> 00:22:55,795
Ella har� lo que desee la t�a Vera
�a qu� s�?
366
00:22:55,895 --> 00:22:58,410
Seguro que te mantengo despierta
toda la noche con mi cotorreo.
367
00:22:58,623 --> 00:22:59,904
Espero que no te importe.
368
00:23:00,696 --> 00:23:03,744
Ah...ser� divertido...
como en los viejos tiempos.
369
00:23:05,442 --> 00:23:08,174
�Recuerdas aquella navidad tan
rid�cula en casa de los Parsons?
370
00:23:08,509 --> 00:23:11,750
William, no puedo evitar pensar que Vera
es mucho m�s dura que antes.
371
00:23:12,169 --> 00:23:13,642
Le queda mucho trabajo por delante.
372
00:23:14,963 --> 00:23:16,379
�Qu� te preocupa?
373
00:23:16,828 --> 00:23:18,383
Charlotte parece tan cansada...
374
00:23:19,473 --> 00:23:20,918
Pienso que har�as mejor
y�ndote a dormir.
375
00:23:23,232 --> 00:23:25,169
Creo que soy la �nica con
suerte de la familia.
376
00:23:25,511 --> 00:23:26,898
La mayor�a de nosotros tenemos
lo que nos merecemos.
377
00:23:30,611 --> 00:23:32,727
Voy a asegurarme que
Judith se duerme.
378
00:23:41,818 --> 00:23:42,638
T�a Lucy.
379
00:23:43,331 --> 00:23:45,434
- Cari�o, �a�n despierta?
- S�.
380
00:23:46,116 --> 00:23:46,731
�Por qu�?
381
00:23:47,122 --> 00:23:49,027
Los pelda�os de la escalera
hacen ruidos extra�os.
382
00:23:49,520 --> 00:23:51,619
Las casas viejas suelen hacer
ruidos de noche.
383
00:23:52,249 --> 00:23:54,495
Y esa silla hace un ruido como
si alguien estuviera sentado.
384
00:23:54,761 --> 00:23:56,290
Supongo que es la madera que cruje.
385
00:23:57,672 --> 00:23:59,709
Ahora acu�state
y te arropare bien.
386
00:24:01,288 --> 00:24:04,215
�No te gustar�a que las noches
no fueran tan largas y oscuras?
387
00:24:04,476 --> 00:24:06,592
No lo son. No pienses
en ellas de esa forma.
388
00:24:07,162 --> 00:24:10,240
�Por qu� no piensas que son
amistosas y tranquilas?
389
00:24:10,806 --> 00:24:12,607
�Y que todas tus preocupaciones salen
volando cuando sue�as?
390
00:24:13,684 --> 00:24:14,442
Lo intentar�.
391
00:24:14,663 --> 00:24:15,745
Buena chica.
392
00:24:16,323 --> 00:24:18,466
- Buenas noches, Judith.
- Buenas noches, T�a Lucy.
393
00:24:19,725 --> 00:24:21,691
�Podr�a beber un vaso de agua?
394
00:24:23,613 --> 00:24:25,773
�Qu� tal si duermes conmigo esta noche?
395
00:24:25,873 --> 00:24:27,100
Oh T�a Lucy, �puedo?
396
00:24:37,332 --> 00:24:38,323
Se sent�a sola.
397
00:24:47,640 --> 00:24:48,827
Buenas noches T�o William.
398
00:24:49,179 --> 00:24:49,983
Buenas noches.
399
00:24:50,614 --> 00:24:51,541
A las dos.
400
00:25:02,141 --> 00:25:03,146
Y retroced� un poco...
401
00:25:03,426 --> 00:25:04,184
Y un poco m�s...y...
402
00:25:05,946 --> 00:25:07,242
Y acab� en el agua.
403
00:25:09,629 --> 00:25:11,503
No puedo creer que estemos
a mitad de semana ya.
404
00:25:11,764 --> 00:25:14,153
�No es extraordinario c�mo pasa
el tiempo cuando est�s...
405
00:25:14,386 --> 00:25:15,074
�....Feliz?
406
00:25:15,397 --> 00:25:17,920
No. En el campo.
Ya es suficiente miel, Judith.
407
00:25:18,358 --> 00:25:19,341
Me gusta la miel.
408
00:25:19,558 --> 00:25:22,033
- Se te queda un regusto dulce, �verdad?
- Tienes mucha raz�n, Judith.
409
00:25:22,302 --> 00:25:25,381
Tengo muy dulces recuerdos lamiendo
la pechera de mi chaleco de ni�o.
410
00:25:25,978 --> 00:25:27,787
William, no seas asqueroso.
411
00:25:28,540 --> 00:25:29,967
Tienes mucho mejor aspecto, Charlotte.
412
00:25:30,067 --> 00:25:31,428
�Usar�is el coche hoy?
413
00:25:31,528 --> 00:25:33,389
No. William y yo llevaremos a
Judith a las perreras.
414
00:25:33,489 --> 00:25:35,595
El T�o William dice
que tienen all� 48 perros.
415
00:25:35,945 --> 00:25:38,223
- Aqu� no tenemos ninguno.
- Sabuesos, Judith. sabuesos.
416
00:25:38,323 --> 00:25:39,693
Quiero hacer algunas compras.
417
00:25:39,793 --> 00:25:41,895
�D�nde puedo comprar algunos
regalos para los chicos?
418
00:25:42,083 --> 00:25:43,556
Vera, eres demasiado extravagante.
419
00:25:43,768 --> 00:25:46,322
Absurdo. El dinero no tiene sentido si
no sirve para divertirse.
420
00:25:46,666 --> 00:25:48,168
- �Qu� te gustar�a a ti, Judith?
- �A m�?
421
00:25:48,540 --> 00:25:50,580
Oh, mami...�Podr�a tener un sabueso?
422
00:25:50,924 --> 00:25:53,035
- Un perro, Judith... un perro.
- �Un perro de juguete?
423
00:25:53,503 --> 00:25:54,841
Oh no, uno de verdad.
424
00:25:55,069 --> 00:25:57,938
Judith, �por qu� lo mencionas? Ya sabes
lo que tu padre piensa al respecto.
425
00:25:58,357 --> 00:25:59,487
Oh, no importa.
426
00:25:59,875 --> 00:26:02,691
Pero Steven y yo siempre
quisimos un perro de verdad.
427
00:26:02,921 --> 00:26:04,652
Creo que podremos encontrar algo bonito.
428
00:26:04,942 --> 00:26:06,918
- Por cierto, �qu� edad tiene Steven?
- Casi 13.
429
00:26:07,191 --> 00:26:09,331
- Oh, va a ser muy dif�cil.
- Nada de eso.
430
00:26:09,659 --> 00:26:12,241
La respuesta es: Una escopeta de aire
comprimido. Una BSA o una Gem.
431
00:26:12,880 --> 00:26:16,044
Nada de esas tonter�as que se
abren y cierran como unas tijeras.
432
00:26:16,310 --> 00:26:18,538
Alguien tendr� que apunt�rmelo,
Seguro que lo olvido.
433
00:26:18,638 --> 00:26:19,911
Te lo escribir� sobre el Times.
434
00:26:20,087 --> 00:26:21,474
Te puedes llevar a las dos.
435
00:26:21,756 --> 00:26:23,859
Si vamos a ver los
sabuesos, mejor salir ya.
436
00:26:24,249 --> 00:26:25,293
Vamos, Judith.
437
00:26:27,628 --> 00:26:29,754
Vamos a estar muy bien pegadas.
438
00:26:31,132 --> 00:26:32,795
Est�is siendo maravillosos con Judith.
439
00:26:32,964 --> 00:26:35,114
Tonter�as. William est� disfrutando
de estos momentos.
440
00:26:36,751 --> 00:26:38,968
Ojal� Geoffrey pasara m�s
tiempo con los ni�os.
441
00:26:39,158 --> 00:26:40,259
�Y por qu� no lo hace?
442
00:26:40,672 --> 00:26:43,352
Est� muy ocupado y �ltimamente
ha tenido un problema de coraz�n.
443
00:26:44,239 --> 00:26:45,841
Pero el doctor dijo que
no eran m�s que gases.
444
00:26:46,252 --> 00:26:48,735
Vamos jovencita o nos pasaremos
cotilleando aqu� todo el d�a.
445
00:26:51,006 --> 00:26:52,672
Es lo que �l dijo, T�o William.
446
00:26:52,880 --> 00:26:55,698
Creo que papi tiene ese ataques para
hacer que mami se preocupe por �l.
447
00:26:56,267 --> 00:26:58,454
Despu�s de que �l se haya puesto
desagradable con ella.
448
00:27:00,386 --> 00:27:01,163
Vamos.
449
00:27:06,656 --> 00:27:07,385
Le di.
450
00:27:07,917 --> 00:27:09,355
Eres muy amable al entretenerte con la
escopeta de Steven...
451
00:27:09,556 --> 00:27:10,556
mientras estoy ocupada.
452
00:27:10,878 --> 00:27:12,809
Lo echar� de menos cuando
os hay�is ido.
453
00:27:13,900 --> 00:27:15,417
Ahora que T�a Vera te ha regalado
todo el equipo...
454
00:27:15,518 --> 00:27:17,342
te dedicar�s a esto
de la lavander�a en serio.
455
00:27:17,576 --> 00:27:18,451
S�, claro.
456
00:27:19,152 --> 00:27:21,026
Pero pap� no aprueba
que juegue con el agua.
457
00:27:21,595 --> 00:27:22,782
Dice que el suelo se
queda lleno de manchas.
458
00:27:26,752 --> 00:27:27,853
Le diste de nuevo.
459
00:27:29,718 --> 00:27:30,619
T�o William.
460
00:27:31,137 --> 00:27:32,992
�Te gustar�a disparar a una manzana
sobre mi cabeza?
461
00:27:33,500 --> 00:27:34,630
�Por qu� �bamos a hacer
algo as�?
462
00:27:34,747 --> 00:27:36,673
Para demostrarte que
conf�o en ti ciegamente.
463
00:27:37,041 --> 00:27:41,031
Mejor que te arregles y
te peines un poco para el t�.
464
00:27:41,339 --> 00:27:42,068
�Yo?
465
00:27:42,766 --> 00:27:44,638
T�o William...no seas tan tonto.
466
00:27:46,663 --> 00:27:49,362
Y como castigo nos encerraste a
Vera y a m� en el estudio de pap�.
467
00:27:49,745 --> 00:27:52,020
- Estaba muy enfadada.
- S�lo lo fing�as.
468
00:27:52,230 --> 00:27:54,075
Cuando nos asomamos
por la ventana...
469
00:27:54,175 --> 00:27:56,518
all� estabas, sentada en el jard�n
y llorando desconsoladamente.
470
00:27:56,997 --> 00:27:57,728
�Yo?
471
00:27:58,948 --> 00:28:00,679
No fue hace tanto, �verdad?
472
00:28:01,618 --> 00:28:02,204
No.
473
00:28:02,819 --> 00:28:06,415
Qu� bien estar aqu� recordando
todas esas ni�er�as.
474
00:28:06,828 --> 00:28:10,102
- Aqu� me siento despreocupada.
- �sa es la palabra.
475
00:28:10,647 --> 00:28:11,537
Despreocupada.
476
00:28:11,801 --> 00:28:14,002
�Les gustar�a a Margaret y Judith
pasar las navidades conmigo?
477
00:28:14,102 --> 00:28:15,153
Les encantar�a.
478
00:28:15,712 --> 00:28:17,524
Supongo que tendr� que
preguntar a Geoffrey primero.
479
00:28:17,795 --> 00:28:19,744
Ahora que Margaret
es su secretaria...
480
00:28:19,844 --> 00:28:21,532
No s� si puede prescindir de ella.
481
00:28:21,632 --> 00:28:23,080
�Y no hay alguien en la oficina
que lo pueda hacer?
482
00:28:23,248 --> 00:28:26,059
La oficina va sola casi, as� que �l
trabaja casi siempre en casa.
483
00:28:26,502 --> 00:28:27,843
�En casa?
Cielos, qu� horror...
484
00:28:27,943 --> 00:28:30,217
Odiar�a tener a Brian
todo el d�a en casa.
485
00:28:31,605 --> 00:28:35,072
T�a Vera, he estado lavando la ropa.
486
00:28:35,373 --> 00:28:37,333
Y T�o William dispar� a
una lata colgando.
487
00:28:37,511 --> 00:28:40,540
Judith, m�rate el vestido
�est�s empapada!
488
00:28:40,970 --> 00:28:43,111
- Sube y c�mbiate.
- Muy bien, mami.
489
00:28:43,962 --> 00:28:46,866
�No crees que es de tontos irse ma�ana?.
Vay�monos el jueves, Charlotte.
490
00:28:47,115 --> 00:28:49,218
- Si puedes soportarnos.
- S�...�Por qu� no?
491
00:28:49,776 --> 00:28:52,559
Nos encantar�a, pero Geoffrey
odia los cambios de planes.
492
00:28:52,659 --> 00:28:54,847
Olvida a Geoffrey.�No puedes pensar
en ti por una vez?
493
00:28:55,069 --> 00:28:56,113
Ve y ll�male.
494
00:28:56,266 --> 00:28:57,825
- No, no puedo.
- Bien. Pues lo har� yo.
495
00:28:57,925 --> 00:29:00,021
- No, en serio...
-Tonter�as. No va a comerme.
496
00:29:01,552 --> 00:29:03,025
No me gustar�a que se enfadara.
497
00:29:03,740 --> 00:29:05,098
Con Denborough 282.
498
00:29:05,838 --> 00:29:06,624
Gracias.
499
00:29:07,685 --> 00:29:10,967
Es un milagro que este trasto no
se aver�e de tanto uso que le dan.
500
00:29:13,687 --> 00:29:15,732
Hola, �eres t� Geoffrey?
Soy Vera.
501
00:29:16,025 --> 00:29:18,042
S�. Vera. Me alegra o�rte.
502
00:29:18,552 --> 00:29:21,031
Te llamo para decirte que Charlotte
no regresar� hasta el jueves.
503
00:29:21,357 --> 00:29:22,916
Cambiar de aires le est�
sentando de maravilla.
504
00:29:23,096 --> 00:29:24,518
Te manda besos. Adi�s.
505
00:29:24,925 --> 00:29:27,090
Querida, debiste haberle
preguntado primero.
506
00:29:27,190 --> 00:29:28,194
Ya est� hecho.
507
00:29:28,294 --> 00:29:30,167
�C�mo reaccion�?
�Qu� dijo? �Parec�a molesto?
508
00:29:30,438 --> 00:29:33,197
Claro que no. �Por qu� deber�a estarlo?
No te preocupes m�s. Toma un poco de t�.
509
00:29:33,649 --> 00:29:34,951
Llamar� a Brian.
510
00:29:35,177 --> 00:29:36,479
Ver� si Judith est� lista.
511
00:29:38,670 --> 00:29:39,946
Trenton 784.
512
00:29:40,301 --> 00:29:41,750
�Crees que esto saldr� bien?
513
00:29:41,850 --> 00:29:44,053
Espero que no la tome con ella
cuando regrese a casa.
514
00:29:44,153 --> 00:29:46,398
Es muy capaz.
Me preocupa Charlotte.
515
00:29:46,795 --> 00:29:47,552
A m� tambi�n.
516
00:29:47,820 --> 00:29:49,674
�No crees que deber�amos ir all�
517
00:29:49,774 --> 00:29:52,477
y dejarle ver a Geoffrey que sus
dos hermanas est�n vigilantes?
518
00:29:52,916 --> 00:29:54,015
Lo haremos.
519
00:29:54,445 --> 00:29:55,450
Ahora Brian.
520
00:29:55,915 --> 00:29:58,018
Tampoco le gusta esto, pero
le vendr� bien echarme de menos.
521
00:29:59,458 --> 00:30:02,263
Lucy, �por qu� no hablas con Charlotte
y tratas de inculcarle m�s valor?
522
00:30:02,833 --> 00:30:04,338
Eso significa ir contra Geoffrey.
523
00:30:04,548 --> 00:30:06,182
Recuerda lo que dijo hace 18 a�os.
524
00:30:07,425 --> 00:30:08,709
Es muy arriesgado.
525
00:30:18,167 --> 00:30:19,852
A todo jefe le gusta que
le doren la p�ldora.
526
00:30:19,953 --> 00:30:21,554
Vuelve a leerme
el �ltimo p�rrafo, Margaret.
527
00:30:21,737 --> 00:30:22,770
"Querido Colin,"
528
00:30:22,935 --> 00:30:24,944
"Debo a�adir que
los comentarios de su carta..."
529
00:30:25,044 --> 00:30:26,621
significan para m� mucho m�s..."
530
00:30:26,656 --> 00:30:28,861
"que el sustancial aumento de sueldo
....con el que van acompa�adas. "
531
00:30:28,961 --> 00:30:31,250
- Formidable. Formidable.
- " Suyo sinceramente..."
532
00:30:31,488 --> 00:30:33,991
Lo firmar� por la ma�ana.
Ahora s�rveme una copa, querida.
533
00:30:34,467 --> 00:30:36,082
�Por qu� miras tanto el reloj?
534
00:30:36,182 --> 00:30:38,971
Si vas a ir a la estaci�n a recibir a
mami y a Judith no te queda casi tiempo.
535
00:30:39,478 --> 00:30:40,522
Gracias, querida.
536
00:30:41,280 --> 00:30:43,476
Nada de tiempo de hecho.
El tren lleg� hace 5 minutos.
537
00:30:45,255 --> 00:30:46,206
Oh, comprendo.
538
00:30:46,444 --> 00:30:48,661
Cuando se hacen cosas ego�stas,
hay que pagar por ello.
539
00:30:49,024 --> 00:30:51,041
- Lo s�, pero ..
- �A qu� viene esa cara de preocupaci�n?
540
00:30:52,101 --> 00:30:54,414
Las cosas van de mal en
peor entre t� y mam�.
541
00:30:54,514 --> 00:30:56,674
- No puedes culparme a m� de eso.
- No culpo a nadie.
542
00:30:57,032 --> 00:30:58,974
Pero constantemente choc�is
el uno con el otro.
543
00:30:59,878 --> 00:31:01,065
�No ser�a mejor...
544
00:31:01,699 --> 00:31:03,684
si quiz�s...ella se
alejar� un poco?
545
00:31:03,918 --> 00:31:05,649
Mejor desde un punto de vista domestico.
546
00:31:06,023 --> 00:31:07,983
Una de las claves de un
hombre de negocios de �xito...
547
00:31:08,083 --> 00:31:11,205
...es mantener la apariencia de
una familia feliz, aunque no lo sea.
548
00:31:13,045 --> 00:31:15,829
Vuestra felicidad es m�s importante que
que ser hombre de negocios de �xito.
549
00:31:16,989 --> 00:31:18,520
Lo contrario ser�a terriblemente triste.
550
00:31:20,078 --> 00:31:21,944
Pero t� y yo nos
tenemos el uno al otro, Margaret.
551
00:31:31,048 --> 00:31:32,563
�Qu� haces aqu�, Steven?
552
00:31:32,663 --> 00:31:33,868
Creo haber o�do el taxi de mam�.
553
00:31:33,969 --> 00:31:35,559
Y yo creo haberte dicho
que te fueras a la cama.
554
00:31:40,486 --> 00:31:41,873
No, cari�o. No, no.
555
00:31:44,399 --> 00:31:46,398
- Buenas tardes, madam.
- Buenas tardes, Burton.
556
00:31:46,625 --> 00:31:48,660
El Sr. Lee y la Srta.Margaret
est�n en el estudio.
557
00:31:49,641 --> 00:31:50,540
Hola, mam�.
558
00:31:50,640 --> 00:31:52,329
- Hola cielo..
- Hola, Steven.
559
00:31:52,682 --> 00:31:55,048
�Os lo hab�is pasado bien?
Subid y cont�dmelo todo.
560
00:31:57,812 --> 00:31:58,852
Vete a la cama, Steven.
561
00:32:03,197 --> 00:32:05,282
- �Qu� alegr�a! Un par de visitantes.
- Hola, pap�.
562
00:32:05,731 --> 00:32:07,680
�Nos conocemos de algo o
estoy en un error?
563
00:32:07,780 --> 00:32:08,954
�C�mo est�s, Geoffrey?
564
00:32:09,054 --> 00:32:12,680
�"Geoffrey"? Suena
muy familiar para un extra�o.
565
00:32:12,882 --> 00:32:15,250
- No seas tonto, pap�.
- Mami, qu� alegr�a...
566
00:32:15,622 --> 00:32:17,973
Alabado sea el cielo, Charlotte.
Es ella.
567
00:32:18,073 --> 00:32:20,200
A la cama, cari�o. Hoy
hemos trabajado duro.
568
00:32:20,300 --> 00:32:22,716
No todos podemos permitirnos
el tomarnos unas largas vacaciones.
569
00:32:23,346 --> 00:32:24,991
- Buenas noches cielo.
- Buenas noches, pap�.
570
00:32:25,307 --> 00:32:27,524
- �Vienes Judith? �Y t� tambi�n, Mam�?
- En un minuto.
571
00:32:29,177 --> 00:32:31,491
- Geoffrey, lamento si...
- No me molestes...
572
00:32:32,199 --> 00:32:33,043
�Quieres?
573
00:32:36,147 --> 00:32:38,250
Hay preparada algo de cena en
el comedor, madam.
574
00:32:38,376 --> 00:32:39,392
Gracias, Burton.
575
00:32:42,611 --> 00:32:44,440
Apuesto que puedo darle a
un conejo a 20 yardas.
576
00:32:44,745 --> 00:32:45,818
Apuesto que s�.
577
00:32:46,082 --> 00:32:48,042
T�o William acertaba botellas
a esa distancia.
578
00:32:48,313 --> 00:32:49,214
�De veras?
579
00:32:49,317 --> 00:32:51,547
- Seguro que es un tirador fabuloso.
- Seguro que s�.
580
00:32:52,084 --> 00:32:54,806
El mejor que he conocido jam�s.
581
00:32:55,189 --> 00:32:58,283
�Para prob�rselo le dije que disparara a
una manzana sobre mi cabeza si quer�a!
582
00:32:58,568 --> 00:32:59,958
- Eres tonta.
- �Por qu�?
583
00:33:00,542 --> 00:33:02,073
Conf�o en T�o William totalmente.
584
00:33:02,928 --> 00:33:05,674
- Bien jovencita, �te divertiste?
- S�, gracias, pap�.
585
00:33:05,981 --> 00:33:06,913
Esplendido.
586
00:33:07,307 --> 00:33:09,528
- �Qu� tenemos aqu�?
- T�a Vera me lo dio.
587
00:33:09,829 --> 00:33:10,938
A ver, a ver.
588
00:33:11,344 --> 00:33:13,537
- Probemos a ver. �Tienes balas?
- Mil.
589
00:33:14,980 --> 00:33:16,609
Ni "Dead-eyed-Dick" puede
compararse conmigo.
590
00:33:17,283 --> 00:33:18,384
Ponte aqu�.
591
00:33:22,599 --> 00:33:23,942
No quiero.
592
00:33:24,198 --> 00:33:25,205
Comprendo.
593
00:33:25,571 --> 00:33:27,445
�Es qu� no conf�as en ti propio padre?
594
00:33:29,294 --> 00:33:31,969
Cuidado con c�mo manejas el
arma, Steven. Lo mismo te la confisco.
595
00:33:33,437 --> 00:33:34,224
Buenas noches.
596
00:33:51,696 --> 00:33:52,454
Geoffrey.
597
00:33:55,293 --> 00:33:57,796
Quiero explicarte por qu� pasamos
unos d�as m�s en casa de Lucy.
598
00:33:58,609 --> 00:34:00,454
No hab�amos estado todas juntas
desde que mi padre muri�.
599
00:34:01,211 --> 00:34:03,174
El aire fresco y la luz del sol le
estaban sentando muy bien a Judith.
600
00:34:03,274 --> 00:34:05,062
Cuando quiera una
explicaci�n, te la pedir�.
601
00:34:05,162 --> 00:34:07,311
No pens� que te importara si me
quedaba unos d�as m�s.
602
00:34:07,411 --> 00:34:08,754
�Importarme? No te hagas ilusiones.
603
00:34:08,955 --> 00:34:10,688
Para m� es un misterio que
alguien se interese por ti.
604
00:34:10,723 --> 00:34:11,535
Oh Geoffrey.
605
00:34:12,247 --> 00:34:14,259
Nos tenemos mucho cari�o las tres.
Desde siempre.
606
00:34:14,359 --> 00:34:15,327
Maravilloso.
607
00:34:15,650 --> 00:34:17,843
No me interesa vuestra mutua admiraci�n.
608
00:34:18,138 --> 00:34:21,285
�Mi propia hija s�lo tiene palabras
y ojos para el querido T�o William!
609
00:34:21,483 --> 00:34:23,099
No esperar�s que est� entusiasmado.
610
00:34:23,255 --> 00:34:25,663
- Fue muy amable con nosotras.
- �S�?
611
00:34:26,029 --> 00:34:28,132
Es una maravilla que hayas logrado
arrastrarte de vuelta a casa.
612
00:34:28,949 --> 00:34:31,567
Sab�a que aqu� no ser�a
bienvenida as� que decid�...
613
00:34:31,667 --> 00:34:34,112
�Decidiste? �Desde cu�ndo
decides t� nada?
614
00:34:34,385 --> 00:34:36,468
No tuviste las agallas para
dec�rmelo en persona.
615
00:34:36,568 --> 00:34:39,414
Me hiciste parecer un monstruo para
que tus hermanas se apiadaran de ti.
616
00:34:39,575 --> 00:34:41,642
Geoffrey, sabes que no es cierto, que...
617
00:34:41,742 --> 00:34:43,207
Oh, deja de gimotear.
618
00:34:43,961 --> 00:34:45,759
Eres peor que un dolor de cabeza.
619
00:34:45,859 --> 00:34:48,628
Geoffrey, por favor, no me hables as�.
No puedo soportar esto.
620
00:34:48,728 --> 00:34:50,315
Bien. �Sal de aqu�
y no entres m�s!
621
00:34:50,704 --> 00:34:52,463
Desde ahora en adelante ya no
es tu habitaci�n, solo la m�a.
622
00:34:53,200 --> 00:34:55,327
No, Geoffrey, no.
No puedes hacerme esto.
623
00:34:55,630 --> 00:34:59,257
Durante 17 a�os lo he
hecho y dado todo por ti...
624
00:34:59,704 --> 00:35:01,665
�No puedes, Geoffrey!
No lo permitir�.
625
00:35:01,941 --> 00:35:02,679
�Fuera!
626
00:36:16,574 --> 00:36:17,818
�As� que tuvieron unas palabras?
627
00:36:17,990 --> 00:36:19,848
"Tener unas palabras" no lo
describe bien.
628
00:36:20,303 --> 00:36:23,382
�Para qu� negarlo? �l puede ser
muy ruin si se lo propone.
629
00:36:23,482 --> 00:36:25,349
Burton, baja mis maletas
y llama un taxi.
630
00:36:25,955 --> 00:36:28,015
- Lo siento madam...
- De inmediato. No las deshice anoche.
631
00:36:40,582 --> 00:36:41,879
Perdone, se�or...
632
00:36:41,979 --> 00:36:43,964
Te perdono, Burton.
�D�nde vas tan deprisa?
633
00:36:44,064 --> 00:36:46,764
Madam me ha pedido que baje
sus maletas y llame un taxi.
634
00:37:07,507 --> 00:37:08,292
Geoffrey.
635
00:37:08,717 --> 00:37:10,905
No, no...d�jame.
636
00:37:12,244 --> 00:37:13,946
Es lo que quer�as, �verdad?
637
00:37:14,561 --> 00:37:16,190
Marcharte justo cuando
m�s te necesitaba.
638
00:37:16,976 --> 00:37:18,363
No tienes por qu� molestarte.
639
00:37:19,299 --> 00:37:20,744
No me queda mucho tiempo.
640
00:37:20,910 --> 00:37:22,726
Oh Geoffrey, no digas eso.
641
00:37:22,947 --> 00:37:24,842
- Llamar� al doctor.
- No, no lo hagas.
642
00:37:24,942 --> 00:37:27,416
�De qu� me va a servir un m�dico?
643
00:37:27,767 --> 00:37:30,723
- �Qu� m�s da lo que pase conmigo?
- �Oh c�mo puedes decir algo as�!
644
00:37:31,052 --> 00:37:32,262
Oh, qu� dolor...
645
00:37:32,721 --> 00:37:34,132
- ...Qu� dolor.
- �D�nde, cari�o?
646
00:37:34,232 --> 00:37:35,304
En el coraz�n.
647
00:37:38,524 --> 00:37:40,489
S�, mejor.
648
00:37:41,546 --> 00:37:42,490
Mucho mejor.
649
00:37:42,962 --> 00:37:44,931
Oh, perd�n por la intromisi�n, madam.
650
00:37:45,180 --> 00:37:47,936
He puesto sus maletas en el recibidor.
S�lo falta el taxi.
651
00:37:48,152 --> 00:37:51,337
No, Burton. El se�or se encuentra
enfermo. Sube mis maletas de nuevo.
652
00:37:51,843 --> 00:37:52,830
Muy bien, Madam.
653
00:37:55,857 --> 00:37:57,073
�Ya est�s mejor, querido?
654
00:37:58,406 --> 00:38:00,338
S�, un poco...un poco.
655
00:38:02,881 --> 00:38:04,883
Ha sido el impacto de escuchar
lo que planeabas hacer.
656
00:38:06,624 --> 00:38:07,926
Me dijiste que no era bienvenida.
657
00:38:08,573 --> 00:38:10,472
Era mi �nica salida.
658
00:38:10,995 --> 00:38:13,141
El sentido del humor
nunca fue tu fuerte, cari�o.
659
00:38:13,241 --> 00:38:15,705
Me debes conocer ya lo suficiente como
para saber cuando te tomo el pelo.
660
00:38:16,851 --> 00:38:19,090
- Pero anoche dijiste..
- Lo s�.
661
00:38:19,304 --> 00:38:22,192
Nunca se me ocurri� que
pensaras que hablaba en serio.
662
00:38:23,177 --> 00:38:24,348
Dijiste en serio cada palabra.
663
00:38:24,448 --> 00:38:27,688
Quiz�s estaba enojado pero
eso es que te quiero.
664
00:38:28,245 --> 00:38:30,174
Un hombre nunca espera
que su esposa se marche.
665
00:38:31,322 --> 00:38:32,607
Especialmente si �l la ama.
666
00:38:35,606 --> 00:38:36,879
Ya no me amas.
667
00:38:40,403 --> 00:38:41,414
Oh Geoffrey.
668
00:38:42,948 --> 00:38:44,456
�C�mo puedes ser tan cruel conmigo?
669
00:38:44,865 --> 00:38:45,935
�Cruel? �Yo?
670
00:38:47,111 --> 00:38:47,902
Ven aqu�.
671
00:38:51,997 --> 00:38:54,170
No creo que tengas motivos
para arrepentirte �no?
672
00:38:56,259 --> 00:38:57,084
�No?
673
00:39:02,799 --> 00:39:04,272
Cuando te pones as�...
674
00:39:04,939 --> 00:39:06,130
se me olvida todo.
675
00:39:06,527 --> 00:39:07,485
�Incluso lo de anoche?
676
00:39:20,968 --> 00:39:21,840
Oh, Geoffrey.
677
00:39:22,767 --> 00:39:23,788
Te amo tanto.
678
00:39:27,229 --> 00:39:28,445
No llores, cielo.
679
00:39:29,059 --> 00:39:30,388
Ten, esto te vendr� bien.
680
00:39:42,191 --> 00:39:42,903
Est�s aqu�.
681
00:39:43,004 --> 00:39:45,877
Perdona por no ir a la estaci�n
pero el Sr. Ainsworth y yo salimos.
682
00:39:45,912 --> 00:39:46,749
No importa.
683
00:39:46,849 --> 00:39:48,493
- Hola, T�a Vera.
- Hola, Judith, cielo.
684
00:39:48,629 --> 00:39:50,847
Mejor que subamos ya.
Adi�s, Cyril.
685
00:39:50,947 --> 00:39:52,916
- S�rvete una copa si quieres.
- Gracias.
686
00:39:53,016 --> 00:39:54,191
Qu� �rbol m�s bonito...
687
00:39:54,390 --> 00:39:56,092
�Encender�s las luces en Navidad?
688
00:39:56,511 --> 00:39:58,021
- Nosotros no tenemos uno.
- �No?
689
00:39:58,235 --> 00:40:00,457
Seguro que tienes muchos
regalos bonitos.
690
00:40:01,246 --> 00:40:03,272
Pap� me regal� unos horrendos zapatos.
691
00:40:03,572 --> 00:40:05,793
Y Steven unas balas para su
escopeta de aire comprimido.
692
00:40:05,987 --> 00:40:06,834
Ven aqu�.
693
00:40:06,934 --> 00:40:08,664
- Gracias por tu compa��a.
- Adi�s.
694
00:40:08,909 --> 00:40:10,711
- �Tuvisteis buen viaje?
- No.
695
00:40:11,090 --> 00:40:12,828
Tuve que sentarme de espaldas.
696
00:40:13,102 --> 00:40:14,526
Y me mare� en un t�nel.
697
00:40:22,593 --> 00:40:24,271
Hola Sarah, �puedo ayudarte?
698
00:40:24,536 --> 00:40:26,667
No. Nadie puede
tocar a Eva, salvo yo.
699
00:40:27,183 --> 00:40:29,350
Qu� vestido tan bonito.
Es muselina �no?
700
00:40:29,642 --> 00:40:31,945
- Claro, es un traje de bailarina.
- Qu� bonito.
701
00:40:32,238 --> 00:40:33,227
�Puedo?
702
00:40:33,327 --> 00:40:35,687
No, no me gusta que la gente
manosee mis cosas.
703
00:40:36,254 --> 00:40:37,783
"No me gusta" en "me gusta"
se convierte.
704
00:40:44,202 --> 00:40:44,971
Brian.
705
00:40:45,441 --> 00:40:46,646
Llegas temprano.
706
00:40:48,032 --> 00:40:49,270
S�, casi demasiado temprano.
707
00:40:50,456 --> 00:40:53,923
Vera, cuando acabes con tus admiradores,
�podr�as deshacertes de ellos?
708
00:40:54,140 --> 00:40:55,719
�Qu�?
�Oh, te refieres a Cyril?
709
00:40:55,984 --> 00:40:58,326
Haz como yo, nunca me los tomo en serio.
710
00:40:58,426 --> 00:41:00,841
Por desgracia carezco de esa cualidad
tuya de no tomarme nada en serio.
711
00:41:00,941 --> 00:41:02,585
�Quieres privarme de mis
peque�os placeres?
712
00:41:03,651 --> 00:41:05,382
Creo que nunca te he privado de nada.
713
00:41:05,831 --> 00:41:07,668
A lo mejor por eso
nuestra vida es un desastre.
714
00:41:07,768 --> 00:41:10,922
Brian. �Es necesaria una nota tr�gica
justo antes de una fiesta?
715
00:41:11,220 --> 00:41:13,876
Adem�s los chicos ya han llegado.
Ac�rcate y di hola.
716
00:41:19,110 --> 00:41:21,662
- �La Srta. Margaret se las apa�a bien?
- S�, madam. Eso creo.
717
00:41:22,330 --> 00:41:23,830
�Qu� tipo de vestido lleva?
718
00:41:23,930 --> 00:41:26,512
Nada especial, pero es bonito.
719
00:41:28,040 --> 00:41:28,933
Qu� agradable.
720
00:41:29,483 --> 00:41:33,035
- �Crees que debo prestarle alguna cosa?
- No. No, no lo creo madam.
721
00:41:33,303 --> 00:41:35,203
Despu�s de todo,
tiene la juventud de su parte.
722
00:41:35,616 --> 00:41:37,032
Quieta.
�Qu� torpe eres!
723
00:41:43,477 --> 00:41:44,521
Lo siento, Webster.
724
00:41:44,717 --> 00:41:46,484
Como nunca se preocupaba de hacer
cosas buenas...
725
00:41:46,584 --> 00:41:49,822
"Indiferente" fue ignorado por todos y
vivi� triste y solo hasta su vejez.
726
00:41:50,306 --> 00:41:52,393
Mientras "Maligno",
que solo quer�a hacerse enemigos...
727
00:41:52,645 --> 00:41:54,458
fue engullido por un
drag�n para su cena.
728
00:41:55,285 --> 00:41:57,781
S�lo "Bondadoso" regres� a
casa con muchos amigos.
729
00:41:57,881 --> 00:41:59,096
Como una buena salchicha.
730
00:41:59,196 --> 00:42:00,796
Y para demostrarles cuan
complacidos estaban ..
731
00:42:00,896 --> 00:42:03,262
el rey y la reina le
regalaron una nueva piel.
732
00:42:03,651 --> 00:42:05,712
Y vivi� feliz para siempre.
733
00:42:06,171 --> 00:42:07,732
Gracias, es muy bonito.
734
00:42:08,216 --> 00:42:09,232
Yo creo que no.
735
00:42:09,614 --> 00:42:11,280
"Maligno" es el �nico
que es interesante.
736
00:42:11,916 --> 00:42:13,476
"Bondadoso" es un pazguato.
737
00:42:13,661 --> 00:42:14,533
No s�.
738
00:42:14,727 --> 00:42:16,296
Mucha gente opina as�.
739
00:42:16,600 --> 00:42:17,444
T�o Brian.
740
00:42:17,623 --> 00:42:20,884
�Es verdad que la gente buena
vive feliz para siempre?
741
00:42:21,329 --> 00:42:24,291
No podr�a decirlo, cari�o. As� deber�a
ser, pero si es o no en realidad...
742
00:42:24,928 --> 00:42:25,944
Eso es otra cosa.
743
00:42:26,689 --> 00:42:29,278
- Bueno tengo que cambiarme.
- Gracias por leernos un cuento.
744
00:42:29,503 --> 00:42:31,577
Gracias por escucharme como
si lo estuvierais pasando bien.
745
00:42:31,796 --> 00:42:34,484
Es agradable hacer cosas para gente
que las aprecia.
746
00:42:34,781 --> 00:42:36,778
Creo que a Sarah
no le gusta que le lean cuentos.
747
00:42:37,017 --> 00:42:38,748
Ni a ti te gustar�a o�rlos cada noche.
748
00:42:39,102 --> 00:42:40,861
Si, podr�a decirse que algo
de verdad hay.
749
00:42:41,051 --> 00:42:43,237
Cuando s�lo tienes un truco o dos
bajo tu manga...
750
00:42:43,935 --> 00:42:44,979
�Qu� otra cosa vas a hacer?
751
00:42:46,024 --> 00:42:47,720
- Buenas noches, Judith.
- Buenas noches T�o Brian.
752
00:42:47,820 --> 00:42:48,949
Buenas noches, Sarah.
753
00:42:53,202 --> 00:42:54,794
Podr�as haber fingido que te gustaba.
754
00:42:55,139 --> 00:42:57,866
Nadie disimula con pap�.
Mam� la que menos.
755
00:42:58,702 --> 00:42:59,804
No es eso...
756
00:43:00,639 --> 00:43:01,626
Pero debe ser...
757
00:43:02,667 --> 00:43:05,192
bonito tener un pap�
que te cuida.
758
00:43:06,987 --> 00:43:08,231
Yo no te gusto, �verdad?
759
00:43:08,957 --> 00:43:09,786
No mucho.
760
00:43:10,030 --> 00:43:12,247
Supongo que es porque tienes
todos los amigos que quieres.
761
00:43:12,834 --> 00:43:14,818
De hecho, tengo pocos.
762
00:43:15,594 --> 00:43:17,495
Eso es mejor que no tener ninguno.
763
00:43:19,795 --> 00:43:21,805
�No te gustar�a que yo fuera una
de tus amigas?
764
00:43:22,644 --> 00:43:23,373
Podr�a ser.
765
00:43:23,868 --> 00:43:26,299
Pero si lo fuera no me comportar�a
como "Bondadoso".
766
00:43:26,574 --> 00:43:28,116
Oh, eso tiene poca importancia.
767
00:43:29,236 --> 00:43:30,316
Oh, Judith.
768
00:43:32,978 --> 00:43:33,936
�Y esto por qu�?
769
00:43:34,165 --> 00:43:36,538
Si tienes un amigo
hay que demostr�rselo.
770
00:43:37,539 --> 00:43:38,921
Oh, Sarah.
771
00:43:40,393 --> 00:43:41,637
Ahora tendr�s que darme algo.
772
00:43:53,222 --> 00:43:55,067
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
773
00:43:55,688 --> 00:43:56,990
- �Qui�n es?
- Mi marido.
774
00:43:57,232 --> 00:43:59,768
- Oh, veo que recibiste las rosas.
- �Eran tuyas?
775
00:44:00,239 --> 00:44:01,970
�Vendr�s al partido de hockey
la semana que viene?
776
00:44:02,121 --> 00:44:03,423
Mejor ll�mame.
777
00:44:04,285 --> 00:44:06,479
�A qui�n miras con esos ojos
de desesperado?
778
00:44:06,579 --> 00:44:07,493
�Yo?
A nadie.
779
00:44:07,740 --> 00:44:10,343
Oh ya. Margaret, alguien
quiere ser presentado.
780
00:44:11,123 --> 00:44:12,133
�A m�?
781
00:44:15,953 --> 00:44:17,752
John Watson...
mi sobrina Margaret Lee.
782
00:44:18,056 --> 00:44:20,559
Es el vecino, as� que quieres tirarle
una pelota por encima del muro...
783
00:44:20,729 --> 00:44:22,400
Podr�a lanz�rmela de vuelta.
784
00:44:22,500 --> 00:44:23,915
- Encantado.
- Encantado.
785
00:44:24,015 --> 00:44:24,683
�Joan!
786
00:44:25,494 --> 00:44:28,345
Michael me ha fallado, as� que
traje a Terry Crawford.
787
00:44:28,583 --> 00:44:32,220
El hombre del que te he hablado.
No quer�a venir, tuve que convencerle.
788
00:44:33,398 --> 00:44:35,622
- Ella es Vera, Terry.
- �Qui�n otra podr�a ser!
789
00:44:36,072 --> 00:44:38,829
Encantado...
Siento que no quisiera venir.
790
00:44:39,197 --> 00:44:41,176
Joan dijo que va usted donde
sea para una buena cena.
791
00:44:41,276 --> 00:44:42,749
- O una buena caza...
- As� es.
792
00:44:43,363 --> 00:44:46,008
- Espero que no quede decepcionado.
- Espero que ninguno de los dos.
793
00:44:48,586 --> 00:44:51,450
- Es curioso que viva aqu� al lado.
- Extraordinario.
794
00:44:51,764 --> 00:44:53,463
Es usted una persona
de lo m�s sorprendente.
795
00:44:53,563 --> 00:44:55,582
�Acaso no est� acostumbrada a o�r
la verdad sobre si misma?
796
00:44:55,682 --> 00:44:58,067
- �Qu� le ha dicho Joan Clary sobre m�?
- Mucho, pero no prest� atenci�n.
797
00:44:58,324 --> 00:45:01,085
- Quer�a sacar mis propias conclusiones.
- �Y lo ha hecho ya?
798
00:45:01,515 --> 00:45:02,616
Es usted muy divertida.
799
00:45:02,842 --> 00:45:04,983
Es usted encantadora
y dura como una piedra.
800
00:45:05,932 --> 00:45:08,039
- Cuanta raz�n lleva. �Es mi turno?
- Adelante.
801
00:45:08,710 --> 00:45:10,253
F�sicamente, nada destacable.
802
00:45:10,444 --> 00:45:11,975
Quiz�s un poco m�s
sofisticado de la cuenta.
803
00:45:12,127 --> 00:45:14,716
Y hay peligro serio de que su ego
se hinche como un globo.
804
00:45:14,937 --> 00:45:15,985
�Qu� raz�n tiene!
805
00:45:17,046 --> 00:45:19,327
- Nuestra charla parece una disputa.
- �Disputa?
806
00:45:19,427 --> 00:45:20,763
Estamos pele�ndonos, �no?
807
00:45:20,977 --> 00:45:22,393
Recuerde...
Una piedra puede romperse.
808
00:45:22,805 --> 00:45:24,591
Y cualquier alfiler pinchar un globo...
809
00:45:25,340 --> 00:45:26,642
La cena est� servida, madam.
810
00:45:26,875 --> 00:45:28,960
Firmemos un armisticio mientras cenamos.
811
00:45:29,346 --> 00:45:30,736
Que todo el mundo venga.
812
00:45:47,933 --> 00:45:48,863
Hola Margaret.
813
00:45:48,963 --> 00:45:50,593
Es verdad que vives al lado.
814
00:45:50,998 --> 00:45:52,884
- Curioso �eh?
- Extraordinario.
815
00:45:55,808 --> 00:45:57,301
�Haces algo esta tarde?
816
00:45:57,401 --> 00:45:59,331
Si no es as�, �qu� me dices si
vamos al cine?
817
00:45:59,431 --> 00:46:00,865
- Me encantar�a.
- �Ahora mismo?
818
00:46:01,256 --> 00:46:01,884
S�.
819
00:46:01,984 --> 00:46:04,287
- Te recojo en 30 segundos.
- Perfecto.
820
00:46:05,607 --> 00:46:07,681
�No tendremos que llevarnos a
tu hermana peque�a?
821
00:46:07,781 --> 00:46:09,964
Imposible. Est� tomando el t�
con la abuela de Sarah.
822
00:46:10,262 --> 00:46:12,451
Espl�ndido.
Pues en 25 segundos.
823
00:46:20,393 --> 00:46:21,831
El Sr. Terry Crawford.
824
00:46:24,620 --> 00:46:25,588
- Hola
- Hola.
825
00:46:25,866 --> 00:46:27,706
- Parece sorprendida.
- Lo estoy, y mucho.
826
00:46:29,012 --> 00:46:30,569
- �No quiere sentarse?
- Gracias.
827
00:46:31,124 --> 00:46:33,626
Es lo correcto presentar respetos
el d�a despu�s de una fiesta.
828
00:46:33,726 --> 00:46:35,764
No sab�a que fuera
usted tan convencional.
829
00:46:35,864 --> 00:46:37,772
O con tanto inter�s por
hacer lo correcto.
830
00:46:37,872 --> 00:46:40,718
En realidad no, pero anoche hab�a
otros 10 invitados por all�.
831
00:46:41,109 --> 00:46:43,670
Uno de ellos su marido,
un detalle que usted obvi�.
832
00:46:44,314 --> 00:46:47,325
- �Es una clase de aritm�tica?
- Puede llamarlo "Regla de dos".
833
00:46:47,596 --> 00:46:49,668
Se comport� usted como
si los otros 10 no existieran.
834
00:46:50,028 --> 00:46:52,764
Cosa que yo no pod�a hacer a mi vez.
835
00:46:52,941 --> 00:46:54,880
L�stima que no haya tra�do
un int�rprete con usted.
836
00:46:54,980 --> 00:46:56,736
Creo que nos arreglaremos sin uno.
837
00:46:56,836 --> 00:46:57,994
�Le importo si fumo?
838
00:46:58,465 --> 00:47:00,280
Tuve la impresi�n...
839
00:47:00,503 --> 00:47:03,736
de que me catalog� usted como
una nueva v�ctima suya.
840
00:47:05,159 --> 00:47:06,380
- �Y estoy equivocada?
- Por completo.
841
00:47:06,736 --> 00:47:09,087
Al menos si opina que tengo la intenci�n
de ser una baja permanente.
842
00:47:09,428 --> 00:47:11,874
- �As� que lo superar�, eh?
- Oh, ambos lo haremos.
843
00:47:12,299 --> 00:47:13,902
Pero como ahora estamos
los dos solos...
844
00:47:14,417 --> 00:47:16,712
Estoy aqu� para finalizar
lo que inici� usted anoche.
845
00:47:21,595 --> 00:47:24,338
�Me marcho? �O me espero
a recibir un bofet�n?
846
00:47:25,488 --> 00:47:26,333
Puede irse.
847
00:47:26,984 --> 00:47:30,105
Le sorprender� pero no soy del tipo
de las que se dejan besar.
848
00:47:30,278 --> 00:47:33,027
Claro que no, usted es de las que prefiere
que est�n pendientes suya.
849
00:47:33,127 --> 00:47:35,008
Un cambio de dieta le vendr�a bien.
850
00:47:36,422 --> 00:47:38,999
�T�a Vera...!
�Buenas tardes Sr. Crawford!
851
00:47:39,099 --> 00:47:40,515
Buenas tardes.
�Ven�s del cine?
852
00:47:40,828 --> 00:47:41,833
�C�mo lo sabe?
853
00:47:41,933 --> 00:47:43,825
Por el aspecto del sombrero al
tenerlo bajo el asiento.
854
00:47:45,506 --> 00:47:46,617
Venga, John. Preg�ntale.
855
00:47:47,105 --> 00:47:48,009
Oh s�.
856
00:47:48,182 --> 00:47:50,828
Sra. Sergeant, si no necesita
a Margaret ma�ana...
857
00:47:50,928 --> 00:47:52,755
Hab�a pensado ense�arle a jugar al golf.
858
00:47:52,855 --> 00:47:55,273
- �En una ma�ana?
- No, sacaremos entradas para la semana.
859
00:47:55,890 --> 00:47:57,421
Claro que s�, �por qu� me
iba a molestar?
860
00:47:57,648 --> 00:47:59,586
Infinitas gracias.
861
00:48:00,701 --> 00:48:02,214
Entonces, �a eso de las 10?
862
00:48:03,004 --> 00:48:04,009
Te veo fuera.
863
00:48:04,109 --> 00:48:05,604
Un mill�n de gracias.
Adi�s.
864
00:48:06,678 --> 00:48:07,805
Bueno, bueno, bueno...
865
00:48:08,798 --> 00:48:11,154
�No es bonito el que las personas no se
averg�encen de estar enamoradas?
866
00:48:13,254 --> 00:48:14,184
Buenas tardes.
867
00:48:21,757 --> 00:48:22,666
No, a�n no.
868
00:48:23,007 --> 00:48:24,446
Ni yo, pero no importa.
869
00:48:24,877 --> 00:48:27,870
Busca a un amigo por la chimenea
y yo buscar� por la puerta.
870
00:48:28,170 --> 00:48:28,899
Bien...
871
00:48:29,214 --> 00:48:31,200
Pero "Maligno" nunca
encontr� ning�n amigo.
872
00:48:34,211 --> 00:48:37,074
- Hola, mocosas, �qu� est�is haciendo?
- Jugando a las 3 salchichas.
873
00:48:38,375 --> 00:48:39,939
�Oh, qu� tontas...!
Est�s hecha un desastre.
874
00:48:40,262 --> 00:48:41,208
No...
875
00:48:41,574 --> 00:48:43,014
Interpretamos a dos de ellas.
876
00:48:43,642 --> 00:48:45,826
"Indiferente"
est� all� sentada.
877
00:48:46,368 --> 00:48:47,691
Creo que la historia de pap�...
878
00:48:47,925 --> 00:48:49,276
era muy divertida.
879
00:48:49,723 --> 00:48:50,424
�S�?
880
00:48:51,241 --> 00:48:53,747
- �Ya has aprendido a jugar al golf?
- No, pero he mejorado mucho.
881
00:48:54,000 --> 00:48:55,731
S�lo 4 "air-shots"
en el todo el circuito.
882
00:48:56,026 --> 00:48:57,556
Hay un telegrama para ti en la
repisa de la chimenea
883
00:48:57,956 --> 00:48:58,868
�Para m�?
884
00:49:07,566 --> 00:49:10,417
Brian tiene entradas para un
partido de rugby el s�bado. No puede ir.
885
00:49:10,582 --> 00:49:12,576
- �Qu� te parece?
- Lo siento, voy a una cacer�a.
886
00:49:12,804 --> 00:49:14,792
�Alguna vez haces aquello
que otra persona quiera?
887
00:49:14,892 --> 00:49:15,964
Raramente...
�Y t�?
888
00:49:16,208 --> 00:49:18,852
T�a Vera, pap� ha telegrafiado
para que volvamos a casa.
889
00:49:19,072 --> 00:49:19,687
�Por qu�?
890
00:49:19,989 --> 00:49:21,520
Quiere que volvamos este fin de semana.
891
00:49:21,621 --> 00:49:23,135
Dice que ya hemos
estado demasiado tiempo fuera.
892
00:49:23,627 --> 00:49:24,614
Me preguntaba si...
893
00:49:25,185 --> 00:49:26,687
�podr�as hablar con �l?
894
00:49:26,797 --> 00:49:29,593
La �ltima vez que llam� a tu padre
por tel�fono no fue ning�n �xito.
895
00:49:30,741 --> 00:49:32,558
Parece que tendr�s que irte.
896
00:49:32,837 --> 00:49:34,532
De acuerdo.
897
00:49:36,034 --> 00:49:37,194
Lo siento mucho.
898
00:49:37,795 --> 00:49:39,101
Pero puedes volver.
899
00:49:39,916 --> 00:49:41,876
�Puedes hacer la maleta o le digo a
Webster que te ayude?
900
00:49:42,129 --> 00:49:43,454
No, gracias, podr� yo sola.
901
00:49:44,810 --> 00:49:45,678
Pobre ni�a...
902
00:49:46,496 --> 00:49:48,217
�Por qu� no le llamas y le preguntas?
903
00:49:48,917 --> 00:49:50,409
Con sinceridad, no servir�a de nada.
904
00:49:50,509 --> 00:49:52,599
- Demasiada complicaci�n para ti �eh?
- Dije: "Con sinceridad"
905
00:49:54,034 --> 00:49:55,021
Lo siento, cielo.
906
00:49:55,433 --> 00:49:56,220
�Ha habido suerte?
907
00:49:56,470 --> 00:49:58,601
No...mejor recoge tus cosas.
908
00:49:59,171 --> 00:50:00,577
Oh, qu� asco...
909
00:50:01,404 --> 00:50:03,723
Sab�a que esto pasar�a el d�a
que encontrara una amiga.
910
00:50:10,716 --> 00:50:12,359
Denborough 334, por favor.
911
00:50:14,159 --> 00:50:16,773
Soy Margaret Lee. �Puedo
hablar con el Sr. John Watson?
912
00:50:18,047 --> 00:50:18,807
�Ha salido?
913
00:50:23,607 --> 00:50:25,301
�Oh cielos!
�Un perro!
914
00:50:25,554 --> 00:50:27,504
�De d�nde lo ha sacado, se�or?
915
00:50:27,666 --> 00:50:28,453
Mi jefe...
916
00:50:29,112 --> 00:50:30,988
Podr�amos decir que convenc� a
mi jefe para que me lo diera...
917
00:50:32,622 --> 00:50:34,157
Las se�oritas acaban de regresar.
918
00:50:34,257 --> 00:50:36,147
�Y por qu� no me lo has dicho?
Margaret...
919
00:50:36,863 --> 00:50:38,934
- Ya est�s de vuelta �eh? Buena chica.
- Hola, pap�.
920
00:50:39,503 --> 00:50:40,833
Apuesto que est�s contento de
volver a casa.
921
00:50:40,963 --> 00:50:42,578
�De d�nde lo has sacado?
922
00:50:42,750 --> 00:50:44,734
Pens� que a los chicos les gustar�a.
923
00:50:44,988 --> 00:50:45,918
Judith, Steven.
924
00:50:46,178 --> 00:50:49,122
- Mirad lo que ha tra�do pap�.
- Oh Steven, m�ralo.
925
00:50:49,422 --> 00:50:50,987
Padre, es para nosotros
�a qu� s�?
926
00:50:51,170 --> 00:50:53,358
Siempre me ped�ais un perro y
os lo he tra�do...
927
00:50:53,606 --> 00:50:55,480
Ven Margaret, tenemos
mucho de qu� hablar.
928
00:50:55,818 --> 00:50:57,250
Oh pap�, gracias.
929
00:50:59,524 --> 00:51:01,653
- Deja que lo coja.
- Creo que ya nos conoce.
930
00:51:01,878 --> 00:51:03,008
�C�mo le llamaremos?
931
00:51:03,521 --> 00:51:05,568
"Viernes", porque lleg� un viernes.
932
00:51:05,771 --> 00:51:07,221
�C�mo en Robinson Crusoe?
933
00:51:07,617 --> 00:51:09,188
Ya lo tengo.
Lo llamaremos "Crusoe".
934
00:51:09,288 --> 00:51:10,977
- S�, es encantador.
- Pues Crusoe.
935
00:51:11,278 --> 00:51:12,894
- Vamos a ense��rselo a mam�.
- S�, vamos.
936
00:51:13,144 --> 00:51:16,355
No, mejor no. Pap� ha estado horrible
con ella mientras estuvisteis fuera.
937
00:51:16,544 --> 00:51:17,930
Tiene una de sus migra�as.
938
00:51:18,030 --> 00:51:19,596
Ven aqu�. Deja que te mire.
939
00:51:22,376 --> 00:51:24,049
Vaya cara m�s larga para
venir de vacaciones.
940
00:51:24,634 --> 00:51:26,421
Espero que el motivo sea que
sent�as nostalgia.
941
00:51:26,521 --> 00:51:27,851
Nos lo pasamos de maravilla.
942
00:51:28,046 --> 00:51:30,177
Ahora que est�s de vuelta tambi�n
aqu� ser� maravilloso.
943
00:51:30,910 --> 00:51:32,994
Creo que debes empezar
a jugar al golf.
944
00:51:33,168 --> 00:51:35,908
Podemos trabajar de lunes a viernes
y jugar los fines de semana.
945
00:51:36,008 --> 00:51:37,166
�Qu� te parece la idea?
946
00:51:37,354 --> 00:51:38,802
Me gustar�a mucho.
947
00:51:39,672 --> 00:51:41,872
Casualmente he estado jugando al golf
en casa de T�a Vera.
948
00:51:43,931 --> 00:51:44,689
�Con qui�n?
949
00:51:45,718 --> 00:51:46,596
Con un chico.
950
00:51:47,546 --> 00:51:49,450
Con un vecino.
John Watson.
951
00:51:51,086 --> 00:51:52,839
Bueno, ahora vas a aprender de verdad.
952
00:51:53,041 --> 00:51:55,430
No me olvidado de mi peque�a porque
hayas estado un tiempo fuera.
953
00:51:55,870 --> 00:51:57,080
S�...no.
954
00:51:58,030 --> 00:51:59,910
Margaret, �no ser� que
quieres regresar all�?
955
00:52:00,010 --> 00:52:01,519
No claro, aunque...
956
00:52:01,910 --> 00:52:03,379
Hab�a hecho algunos planes all�.
957
00:52:03,913 --> 00:52:06,843
- pero si me necesitas, no pasa nada.
- Has estado una quincena entera.
958
00:52:06,943 --> 00:52:07,984
S�, pero...
959
00:52:08,346 --> 00:52:09,170
�Pero qu�?
960
00:52:09,956 --> 00:52:10,685
Nada.
961
00:52:11,143 --> 00:52:12,536
Oh, mira todas esas cartas.
962
00:52:13,264 --> 00:52:14,480
Menos mal que he vuelto...
963
00:52:14,972 --> 00:52:16,617
�Qu� han estado haciendo en esa oficina?
964
00:52:19,188 --> 00:52:19,947
�Correo?
965
00:52:21,031 --> 00:52:23,048
- Lo mirar� yo.
- Hay una para la Srta. Margaret.
966
00:52:24,088 --> 00:52:25,152
Ya veo.
967
00:52:36,648 --> 00:52:39,425
"Su devoto amigo, John Watson."
968
00:52:40,787 --> 00:52:41,956
Maldito mocoso.
969
00:52:45,777 --> 00:52:46,850
Buenos d�as, pap�.
970
00:52:47,893 --> 00:52:49,154
Oh, ha llegado correo.
971
00:52:49,339 --> 00:52:51,127
�No es raro
a esta hora del d�a?
972
00:52:51,577 --> 00:52:54,158
- No. Claro que no.
- �Est�s esperando algo?
973
00:52:55,242 --> 00:52:56,057
En realidad, no.
974
00:52:56,417 --> 00:52:58,139
- Margaret...
- �S�, pap�?
975
00:52:59,882 --> 00:53:00,697
No importa.
976
00:53:01,120 --> 00:53:03,166
�Por qu� Davis no nos ha
enviado el marisco que encargu�?
977
00:53:03,908 --> 00:53:06,268
El encargado dijo que mam�
hab�a cancelado nuestra cuenta all�.
978
00:53:06,374 --> 00:53:07,161
��Que hizo qu�??
979
00:53:07,869 --> 00:53:09,884
Se quej� de que el mozo de
reparto era grosero con ella.
980
00:53:10,233 --> 00:53:12,143
- Le dijo que no volviera.
- �Ah s�?
981
00:53:12,746 --> 00:53:15,306
Y a tu madre no se le ocurri�
consultarme al respecto.
982
00:53:15,700 --> 00:53:17,151
Bueno, no s�...
983
00:53:17,671 --> 00:53:18,803
Pero si fue grosero...
984
00:53:19,188 --> 00:53:20,632
Despu�s de todo hay otras tiendas.
985
00:53:20,836 --> 00:53:23,893
El que paga al m�sico elige canci�n.
Voy a hablar con Charlotte.
986
00:53:24,501 --> 00:53:25,173
�Pap�!
987
00:53:25,495 --> 00:53:27,575
�No ir�s a tomarla con ella
por un simple tendero!
988
00:53:27,888 --> 00:53:30,193
No estoy muy contento
con tu actitud hoy, Margaret.
989
00:53:30,828 --> 00:53:33,474
Coge ese tel�fono y dile a Davis que
seguimos con nuestra cuenta como antes.
990
00:53:33,903 --> 00:53:36,364
Y que en el futuro no reciba
encargos de nadie salvo de m�.
991
00:53:36,903 --> 00:53:38,290
Eso te incluye a ti.
992
00:53:44,934 --> 00:53:45,721
Charlotte.
993
00:53:48,346 --> 00:53:49,791
Tengo algo que decirte.
994
00:53:53,636 --> 00:53:55,978
"�Qu� diablos es eso de cerrar
nuestra cuenta con Davis?"
995
00:53:56,170 --> 00:53:57,929
"Geoffrey, tuve que hacerlo.
Fueron muy maleducados conmigo"
996
00:53:58,300 --> 00:54:00,632
"�Maleducados? Claro
�Qu� esperas?"
997
00:54:00,898 --> 00:54:03,373
"Nunca sabes lo que quieres y cambias
de opini�n 6 veces diarias"
998
00:54:03,551 --> 00:54:05,825
"Pasas por tonta cada
vez que abres la boca."
999
00:54:06,754 --> 00:54:08,187
Denborough 346, por favor.
1000
00:54:09,540 --> 00:54:12,086
�Sr. Davis? Al habla la Srta. Lee.
1001
00:54:13,052 --> 00:54:15,853
Mi madre ha decidido pasar por alto
la groser�a de su mozo de reparto.
1002
00:54:15,953 --> 00:54:17,763
...y continuar con la cuenta
con ustedes como antes.
1003
00:54:19,107 --> 00:54:19,894
Gracias.
1004
00:54:43,391 --> 00:54:45,981
- William, no crees en serio eso.
- Claro que s�.
1005
00:54:46,566 --> 00:54:48,911
Las mujeres aman y odian m�s
apasionadamente que los hombres.
1006
00:54:49,349 --> 00:54:51,216
- Especialmente las m�s dulces.
- Qu� tonter�a.
1007
00:54:51,444 --> 00:54:52,288
No lo es.
1008
00:54:52,569 --> 00:54:53,756
Si alguien me hiciera da�o...
1009
00:54:53,856 --> 00:54:56,449
Ir�as al centro de la tierra hasta
cogerlo y cobrarte su cabellera.
1010
00:54:56,549 --> 00:54:58,480
- Sucede que te quiero mucho.
- Ah� lo tienes.
1011
00:55:00,548 --> 00:55:02,384
- Yo contesto.
- No, no te molestes, yo lo hago.
1012
00:55:03,796 --> 00:55:04,709
Yo contesto.
1013
00:55:10,514 --> 00:55:11,340
�Diga?
1014
00:55:12,579 --> 00:55:14,179
S� Judith, soy T�a Lucy.
1015
00:55:16,923 --> 00:55:17,772
Oh, cari�o...
1016
00:55:19,058 --> 00:55:20,950
No llores.
1017
00:55:21,791 --> 00:55:23,792
Coger� el tren de las 6:35 y
esta noche estar� all�.
1018
00:55:25,008 --> 00:55:26,347
Ahora mismo.
1019
00:55:27,047 --> 00:55:28,034
Adi�s querida.
1020
00:55:28,374 --> 00:55:29,423
�Qu� sucede?
1021
00:55:29,523 --> 00:55:32,417
Judith dice que Charlotte est� muy
enferma. Est� muy preocupada.
1022
00:55:32,517 --> 00:55:33,447
Oh, lo lamento.
1023
00:55:33,864 --> 00:55:35,822
Tendr� que ir all�,
William. Me necesita.
1024
00:55:35,922 --> 00:55:37,051
Casualmente, yo tambi�n.
1025
00:55:37,663 --> 00:55:40,424
Venga, sube, mete tus cosas en
una bolsa y yo te llevo a la estaci�n.
1026
00:55:50,479 --> 00:55:52,316
�Por qu� duerme ah� arriba?
1027
00:55:52,416 --> 00:55:54,850
Pap� dice que le molesta tener
gente enferma cerca.
1028
00:55:56,046 --> 00:55:57,010
Judith, querida.
1029
00:55:57,389 --> 00:55:59,120
Quiz�s sea mejor que la vea a solas.
1030
00:56:02,697 --> 00:56:03,568
Charlotte.
1031
00:56:09,739 --> 00:56:10,813
Charlotte...
1032
00:56:13,160 --> 00:56:14,046
Soy Lucy.
1033
00:56:17,680 --> 00:56:18,431
Lucy.
1034
00:56:20,225 --> 00:56:22,170
No debiste haber venido.
1035
00:56:23,048 --> 00:56:24,321
�Por qu� no me avisaste?
1036
00:56:24,931 --> 00:56:25,918
Geoffrey podr�a...
1037
00:56:27,089 --> 00:56:29,192
- Debiste haberle preguntado.
- Olv�date de Geoffrey.
1038
00:56:30,105 --> 00:56:32,100
Sent�a que deb�a verte,
que me necesitabas.
1039
00:56:32,576 --> 00:56:33,520
Y as� es.
1040
00:56:34,321 --> 00:56:35,535
- Est�s enferma.
- No.
1041
00:56:36,337 --> 00:56:37,618
No, no lo estoy...
1042
00:56:38,361 --> 00:56:39,923
S�lo un poco cansada.
Es todo.
1043
00:56:42,456 --> 00:56:43,500
No me pasa nada.
1044
00:56:43,981 --> 00:56:45,762
De verdad.
1045
00:56:47,168 --> 00:56:48,126
Todo lo que necesito es...
1046
00:56:48,891 --> 00:56:50,370
descanso y tranquilidad.
1047
00:56:51,522 --> 00:56:52,538
Y ya lo tengo.
1048
00:56:53,153 --> 00:56:54,483
�Es eso lo que el doctor ha dicho?
1049
00:56:54,605 --> 00:56:56,229
Geoffrey no es partidario de m�dicos.
1050
00:56:56,865 --> 00:56:58,401
Pero eso es imperdonable por su parte.
1051
00:56:58,850 --> 00:57:00,009
- No.
- No tiene derecho.
1052
00:57:00,383 --> 00:57:01,799
No, te dije hace a�os...
1053
00:57:02,323 --> 00:57:04,111
que no te permitir�a que
criticases a Geoffrey.
1054
00:57:04,344 --> 00:57:06,010
Lo dije entonces y lo digo ahora.
1055
00:57:06,524 --> 00:57:09,609
No discutamos m�s por esto, por favor.
No puedo soportarlo.
1056
00:57:09,944 --> 00:57:10,673
No puedo.
1057
00:57:11,828 --> 00:57:13,223
Lo �nico que necesito es descanso.
1058
00:57:13,647 --> 00:57:14,634
Muy bien, querida.
1059
00:57:15,870 --> 00:57:16,663
Muy bien.
1060
00:57:18,697 --> 00:57:20,729
No est� bien meterse
en la vida de los dem�s.
1061
00:57:23,326 --> 00:57:24,198
No est� bien.
1062
00:57:28,064 --> 00:57:28,793
No est� bien.
1063
00:57:37,364 --> 00:57:39,885
- Es fant�stico.
- No est� mal.
1064
00:57:40,313 --> 00:57:43,608
Mira. El codo hacia este lado y
el pie izquierdo mirando hacia el hoyo.
1065
00:57:44,270 --> 00:57:45,663
Y luego golpeas...
1066
00:57:46,613 --> 00:57:47,616
Prueba.
1067
00:57:49,287 --> 00:57:50,172
T�a Lucy.
1068
00:57:50,794 --> 00:57:51,438
Lucy.
1069
00:57:51,841 --> 00:57:54,373
- �De d�nde sales t�?
- Vine porque Charlotte est� enferma.
1070
00:57:54,781 --> 00:57:55,774
�Te escribi� ella para dec�rtelo...
1071
00:57:55,775 --> 00:57:58,426
o es una de esas intuiciones
familiares de las que he o�do hablar?
1072
00:57:58,461 --> 00:57:59,137
Est� muy enferma.
1073
00:57:59,237 --> 00:58:01,645
Creo que ni siquiera te has preocupado
en saber qu� le ocurre.
1074
00:58:01,745 --> 00:58:04,077
No es nada que ella sola
no pueda solucionar.
1075
00:58:04,177 --> 00:58:05,757
Lo creer� cuando un m�dico la vea.
1076
00:58:05,857 --> 00:58:09,169
Un doctor dice lo que sea para llenarse
los bolsillos. No quiero ninguno cerca.
1077
00:58:09,567 --> 00:58:13,272
Charlotte no fingir�a estar enferma,
y menos en su propia casa.
1078
00:58:13,372 --> 00:58:15,884
Su casa es tambi�n la m�a y no te
pido consejos sobre c�mo llevarla.
1079
00:58:15,984 --> 00:58:18,165
Puede. Pero cuando veo a
mi hermana peque�a...
1080
00:58:18,717 --> 00:58:20,447
tan d�bil que no puede levantarse
de la silla...pues algo hay que hacer.
1081
00:58:20,594 --> 00:58:21,238
�Qu�?
1082
00:58:21,857 --> 00:58:23,101
Necesita cuidados.
1083
00:58:23,425 --> 00:58:26,239
- He pensado que Margaret...
- Ella no quiere a nadie.
1084
00:58:26,414 --> 00:58:28,262
- Le suger� a pap� que...
- S�, s�.
1085
00:58:28,918 --> 00:58:32,285
Aparte de ser mi secretaria, Margaret
es la que se ocupa de todo en casa.
1086
00:58:32,619 --> 00:58:33,758
Tienes dos criadas.
1087
00:58:33,858 --> 00:58:36,389
Correcto. Pero no me gusta que las
criadas se inmiscuyan en mi vida.
1088
00:58:36,527 --> 00:58:37,714
Bien, contrata a una enfermera.
1089
00:58:38,469 --> 00:58:40,356
Y convierte esta casa en un hospital.
1090
00:58:40,784 --> 00:58:43,030
Pues me instalar� en la habitaci�n
m�s cercana y la cuidar� yo.
1091
00:58:43,719 --> 00:58:44,646
Como quieras.
1092
00:58:48,115 --> 00:58:51,037
Geoffrey, tuya ser�
toda la responsabilidad.
1093
00:58:54,694 --> 00:58:55,366
Pap�.
1094
00:58:56,022 --> 00:58:57,381
�Qu� le pasa a mam�?
1095
00:58:58,451 --> 00:59:00,009
�Qu� le pasa?
Que bebe...
1096
00:59:00,431 --> 00:59:01,210
Pap�.
1097
00:59:04,155 --> 00:59:06,673
Perdone, Sr...
�La se�ora ha dicho cuando volver�?
1098
00:59:06,920 --> 00:59:07,707
No, Janet.
1099
00:59:07,971 --> 00:59:10,360
Llevar� a su hermana y a los ni�os
a Mirthwaite por pascua.
1100
00:59:10,677 --> 00:59:12,663
Quiere que me re�na con
ellos en un par de d�as.
1101
00:59:13,293 --> 00:59:17,312
Si mi mujer se marchara unas
semanas, s� cual ser�a mi respuesta.
1102
00:59:17,471 --> 00:59:19,087
Quiz�s sea mejor que no me la digas.
1103
00:59:20,317 --> 00:59:22,251
Oh...no es cosa m�a.
1104
00:59:22,703 --> 00:59:25,390
- �Ha encontrado ya su huevo de pascua?
- No Janet, a�n no.
1105
00:59:25,795 --> 00:59:28,398
Y como marido abandonado que soy,
no estoy de humor para huevos.
1106
00:59:28,599 --> 00:59:29,854
Me lo puedo imaginar.
1107
00:59:30,244 --> 00:59:32,268
Pero si le sirve de pista,
est� en el mismo sitio...
1108
00:59:32,568 --> 00:59:33,714
donde la Sra. lo escondi�
el a�o pasado.
1109
00:59:34,114 --> 00:59:34,982
Gracias, Janet.
1110
00:59:35,114 --> 00:59:37,324
O sea, debajo de la cama
donde se amontonan las pelusas.
1111
00:59:37,542 --> 00:59:39,207
�En esta casa no hay pelusas!
1112
00:59:40,632 --> 00:59:41,434
Crusoe.
1113
00:59:46,234 --> 00:59:48,219
- �Caliente, Lucy?
- Muy caliente.
1114
00:59:48,568 --> 00:59:49,555
De hecho, quemando.
1115
00:59:53,356 --> 00:59:54,893
Es encantador.
1116
00:59:55,105 --> 00:59:58,339
Es "ella" cielo. Y no pone huevos,
ni siquiera de chocolate.
1117
00:59:58,717 --> 01:00:01,675
Me pregunto si T�o William me ayudar�a
a ense�ar a Crusoe a coger p�jaros.
1118
01:00:01,864 --> 01:00:03,574
No creo que sea
ese tipo de perros, Steven.
1119
01:00:03,674 --> 01:00:06,607
No s�...No hay nada que no
consiga cuando se empe�a.
1120
01:00:06,944 --> 01:00:07,960
�Verdad, compa�ero?
1121
01:00:09,716 --> 01:00:12,212
Hola...dispuestos a divertirse �eh?
1122
01:00:12,648 --> 01:00:14,064
Ten�is suerte.
M�s que yo.
1123
01:00:14,310 --> 01:00:15,554
�Por qu� dices eso?
1124
01:00:15,677 --> 01:00:17,665
Un repentino aluvi�n de trabajo.
No hay fiesta para Margaret ni para m�.
1125
01:00:18,946 --> 01:00:20,550
�No puedes venir, Geoffrey?
1126
01:00:21,023 --> 01:00:23,996
No...ser� a�n m�s fastidioso
el llevaros a Lucy y a ti en el coche.
1127
01:00:24,195 --> 01:00:26,155
Cuanto antes sub�is
las maletas, tanto mejor.
1128
01:00:26,506 --> 01:00:28,939
�Cu�ntas veces te he dicho que no te
acerques el perro a la cara?
1129
01:00:29,138 --> 01:00:29,953
Perdona, pap�.
1130
01:00:31,150 --> 01:00:32,537
Pondr� su cesta en el coche.
1131
01:00:33,075 --> 01:00:33,944
�Cesta?
1132
01:00:34,374 --> 01:00:36,505
Rotundamente no. Crusoe no va.
Se queda en casa.
1133
01:00:36,661 --> 01:00:38,449
�Qu� dices?
Claro que Crusoe viene.
1134
01:00:38,587 --> 01:00:41,044
- Ya me has o�do, Steven.
- �Pero por qu� no puede venir?
1135
01:00:41,932 --> 01:00:43,892
Alguien tiene que quedarse aqu�
y hacerme compa��a.
1136
01:00:45,249 --> 01:00:46,764
�Le odio...le odio!
1137
01:00:47,325 --> 01:00:48,787
T�a Lucy, no es justo.
1138
01:00:49,131 --> 01:00:51,062
Charlotte, tienes que hacer algo.
1139
01:00:52,945 --> 01:00:54,590
Me temo que cuando
Geoffrey dice una cosa...
1140
01:00:55,923 --> 01:00:58,802
Tengo que ponerme con
mi equipaje o llegar� tarde.
1141
01:01:11,882 --> 01:01:13,355
�Por qu� esperas al �ltimo momento
para hacer todo esto?
1142
01:01:27,585 --> 01:01:28,686
Mejor nos ponemos en marcha.
1143
01:01:29,127 --> 01:01:30,743
Ser� peor si no lo hacemos.
1144
01:01:31,613 --> 01:01:32,514
Oh, de acuerdo.
1145
01:01:37,953 --> 01:01:38,915
Toma, ten esto.
1146
01:01:39,651 --> 01:01:41,325
Steven...�qu� haces?
1147
01:01:43,445 --> 01:01:44,812
Pues llevarlo con nosotros.
1148
01:01:45,318 --> 01:01:47,320
Oh, Steve...
�qu� dir� pap�?
1149
01:01:47,529 --> 01:01:49,489
A�n estar� de camino a casa
cuando nosotros lleguemos.
1150
01:01:50,008 --> 01:01:51,543
No le volveremos a ver en una semana.
1151
01:01:51,866 --> 01:01:53,091
Y ojal� ese momento no
llegar� nunca...nunca.
1152
01:01:54,645 --> 01:01:56,235
No, creo que no, gracias.
1153
01:01:56,807 --> 01:01:58,194
Mejor t�matelo t�.
1154
01:01:58,391 --> 01:02:00,876
- Como prefiera.
- Lo prefiero.
1155
01:02:01,633 --> 01:02:02,420
Gracias.
1156
01:02:03,166 --> 01:02:05,955
No me sorprende que no le guste salir
de vacaciones sin el Sr. Lee.
1157
01:02:06,055 --> 01:02:08,703
Es una persona tan animada.
Pero una semana pasa pronto.
1158
01:02:09,917 --> 01:02:12,370
�Vaya, ya est�n aqu� los ni�os!
1159
01:02:12,677 --> 01:02:15,906
�C�mo est�is? Vaya estir�n que hab�is
pegado. Nadie os reconocer�a.
1160
01:02:16,006 --> 01:02:17,188
Buenas tardes, Sra. Purley.
1161
01:02:17,288 --> 01:02:19,934
Ir� a preparar el almuerzo.
Seguro que est�is desfallecidos.
1162
01:02:21,569 --> 01:02:23,633
- Traje a Crusoe.
- Oh, Steven.
1163
01:02:23,859 --> 01:02:25,189
�Pero por qu� hiciste eso?
1164
01:02:25,391 --> 01:02:27,458
No pod�a abandonarle.
Tuve que traerlo.
1165
01:02:27,850 --> 01:02:29,996
�eh? T�a Lucy
T� lo entiendes.
1166
01:02:30,244 --> 01:02:31,317
Claro que s�.
1167
01:02:31,600 --> 01:02:33,646
- Me da igual lo que diga pap�.
- No te preocupes, Steven.
1168
01:02:33,978 --> 01:02:36,112
Puedo que no le importe o que
ni siquiera se d� cuenta.
1169
01:02:37,159 --> 01:02:38,878
Andando y a pasarlo bien.
1170
01:02:42,231 --> 01:02:43,358
Oh Lucy, cari�o.
1171
01:02:44,905 --> 01:02:46,519
Charlotte, no te preocupes.
1172
01:02:47,346 --> 01:02:48,190
Ya estamos aqu�.
1173
01:02:48,983 --> 01:02:49,798
Vamos.
1174
01:02:50,177 --> 01:02:52,193
Apuesto que mi barco gana.
1175
01:02:52,375 --> 01:02:54,869
Espero que gane el m�o. Le pondr�
de tim�n media corona.
1176
01:02:54,969 --> 01:02:56,671
William, m�rate. Est�s
completamente mojado.
1177
01:02:56,909 --> 01:02:58,412
- �l disfruta con estas cosas.
- Pues claro.
1178
01:02:58,512 --> 01:03:00,721
No hay nada que te haga sentir m�s
juvenil que empaparte los pies.
1179
01:03:00,821 --> 01:03:02,346
- �Tengo raz�n, Judith?
- Mucha raz�n.
1180
01:03:02,446 --> 01:03:05,079
- Excepto empaparte entero.
- Excepto el empaparte entero.
1181
01:03:05,897 --> 01:03:08,055
- �Listo, Steven?
- Desde hace mucho rato.
1182
01:03:08,253 --> 01:03:09,264
Que arranquen ya.
1183
01:03:12,580 --> 01:03:13,425
�Ya salen!
1184
01:03:13,525 --> 01:03:14,368
�Ya salen!
1185
01:03:16,184 --> 01:03:17,923
- El m�o est� ganando.
- Apuesto que haces trampa.
1186
01:03:18,162 --> 01:03:19,092
De eso nada.
1187
01:03:19,545 --> 01:03:21,628
Se est� quedando atr�s.
�Venga, venga!
1188
01:03:21,998 --> 01:03:23,448
- �Y el m�o?
- Muy por detr�s.
1189
01:03:23,837 --> 01:03:24,910
Mam� est� en cabeza.
1190
01:03:25,038 --> 01:03:26,144
Vamos, vamos.
1191
01:03:27,317 --> 01:03:28,361
El m�o se recupera.
1192
01:03:28,492 --> 01:03:29,901
Nunca vi una carrera tan re�ida.
1193
01:03:30,134 --> 01:03:32,755
- 5-4 contra Charlotte �Alguien apuesta?
- Hecho, 3 peniques.
1194
01:03:33,191 --> 01:03:34,672
Ah, el m�o gana por un pelo.
1195
01:03:38,581 --> 01:03:39,860
- Gan�.
- �No, yo gan�!
1196
01:03:40,293 --> 01:03:42,378
El tuyo iba muy atr�s...
El m�o fue en cabeza todo el rato.
1197
01:03:42,478 --> 01:03:44,240
- No seas tonto, era el m�o.
- �Tramposo!
1198
01:03:44,340 --> 01:03:47,081
En mi calidad de alto representante y
organizador, declaro un empate.
1199
01:03:47,486 --> 01:03:49,932
Y me complace dividir el trofeo
entre los dos ganadores.
1200
01:03:50,501 --> 01:03:52,547
- Miles de gracias, T�o William.
- No se merecen.
1201
01:03:52,977 --> 01:03:53,941
�Y el m�o?
1202
01:03:54,627 --> 01:03:57,142
Me temo que el tuyo no consigui�
completar la regata, Charlotte.
1203
01:03:57,242 --> 01:03:59,643
- �Echamos otra o comemos?
- Comamos.
1204
01:03:59,833 --> 01:04:00,905
Por unanimidad.
1205
01:04:01,655 --> 01:04:04,567
T�o William, �podr�as quitarme de encima
a Judith despu�s del almuerzo?
1206
01:04:04,825 --> 01:04:06,556
Crusoe y yo vamos a intentar
cazar un conejo.
1207
01:04:06,665 --> 01:04:09,083
- Pues T�a Lucy y yo estamos...
- Judith puede venirse conmigo.
1208
01:04:09,261 --> 01:04:11,511
Podemos ir a buscar campanillas
silvestres. Si ella quiere, claro.
1209
01:04:11,690 --> 01:04:12,903
Claro que s�.
1210
01:04:13,124 --> 01:04:14,976
- Me encantar�a.
- Hecho, cari�o..
1211
01:04:15,517 --> 01:04:17,789
No s� si alguna vez he disfrutado
tanto de una tarde como hoy.
1212
01:04:18,179 --> 01:04:19,681
Es por T�a Lucy y T�o William.
1213
01:04:19,827 --> 01:04:21,861
No se puede evitar pasarlo bien
cuando est�n ellos.
1214
01:04:22,098 --> 01:04:24,872
P�same la cerveza y deja de
hablar con la boca llena, mocosa.
1215
01:04:27,254 --> 01:04:30,595
General Dalewood
Marshbridge Littlewood.
1216
01:04:31,572 --> 01:04:33,754
General Dalewood
Marshbridge ..
1217
01:04:33,971 --> 01:04:36,532
- Bicicletas listas.
- Bien. Saldremos de inmediato.
1218
01:04:36,785 --> 01:04:40,107
No iremos por la carretera principal
para evitar encontrarnos con pap�.
1219
01:04:40,684 --> 01:04:43,615
Tenemos media hora de margen y eso
es una buena ventaja.
1220
01:04:43,922 --> 01:04:45,739
Ten, sost�n la bolsa para
que pueda meter a Crusoe dentro.
1221
01:04:47,132 --> 01:04:48,348
Escucha. �Es un coche?
1222
01:04:48,876 --> 01:04:49,777
Un momento.
1223
01:04:55,000 --> 01:04:56,592
- Es �l, es �l.
- Dios m�o...
1224
01:04:56,868 --> 01:04:59,343
V�monos por la puerta
de atr�s mientras paga la cuenta.
1225
01:05:10,115 --> 01:05:10,904
Charlotte.
1226
01:05:13,790 --> 01:05:15,875
- Charlotte.
- Si, cari�o, ya llegamos.
1227
01:05:24,294 --> 01:05:26,655
- Deprisa, hay que volver a mediod�a.
- Lucy no tardar�.
1228
01:05:27,625 --> 01:05:28,326
Steven.
1229
01:05:29,194 --> 01:05:29,981
Ven aqu�.
1230
01:05:32,641 --> 01:05:35,153
Tenga, Sra. Purley. Las sirvientas
pueden quedarse con el cambio.
1231
01:05:35,385 --> 01:05:36,572
Gracias, Sr. Lee.
1232
01:05:36,856 --> 01:05:38,673
Creo que los ni�os se
lo habr�n pasado bien.
1233
01:05:38,861 --> 01:05:40,764
Es una maravilla c�mo vuela
el tiempo cuando se es joven.
1234
01:05:41,614 --> 01:05:42,574
�S�, padre?
1235
01:05:42,854 --> 01:05:45,586
"Buenos d�as, padre" es una forma
de saludar m�s educada.
1236
01:05:46,078 --> 01:05:47,270
�Qu� tienes ah� detr�s?
1237
01:05:53,442 --> 01:05:54,233
Aqu� lo tenemos.
1238
01:05:56,138 --> 01:05:57,740
Por Dios que ha engordado �eh?
1239
01:05:58,689 --> 01:06:01,805
Siempre he dicho que los perros
no est�n hechos para la ciudad.
1240
01:06:02,688 --> 01:06:05,050
Sra. Purley, me gustar�a que tuviera
un recuerdo de nuestra visita.
1241
01:06:05,768 --> 01:06:06,640
Tenga.
1242
01:06:07,630 --> 01:06:09,933
- �Qu� est�s haciendo, padre?
- Subid a las bicicletas y andando.
1243
01:06:10,033 --> 01:06:12,050
- Sra. Purley, no puede aceptarlo.
- Claro que no.
1244
01:06:12,226 --> 01:06:14,465
No se me pasar�a por la mente separar
a los ni�os de Crusoe.
1245
01:06:14,565 --> 01:06:15,929
Est�n muy unidos a �l.
1246
01:06:16,029 --> 01:06:18,303
Tenemos que pensar qu� es
lo mejor para el perro, Steven.
1247
01:06:18,744 --> 01:06:21,323
Si la Sra. Purley no lo acepta,
tendremos que sacrificarlo.
1248
01:06:21,621 --> 01:06:24,890
- �No puedes hacerlo, es nuestro!
- Sube a tu bicicleta, Steven.
1249
01:06:25,892 --> 01:06:27,625
Esta vez ir� detr�s vuestra.
1250
01:06:27,916 --> 01:06:30,709
- Sr. Lee, si no le importa..
- Pero s� me importa, Sra. Purley.
1251
01:06:30,936 --> 01:06:33,817
No querr� usted que le suceda nada
desagradable al perro.
1252
01:06:34,703 --> 01:06:35,432
Adi�s.
1253
01:07:05,957 --> 01:07:08,489
Geoffrey, no puedes ser tan cruel con
Steven. No puedo creerlo.
1254
01:07:08,739 --> 01:07:11,269
Si no puedes distinguir entre crueldad
y justicia lo siento por ti.
1255
01:07:11,369 --> 01:07:13,766
No hay justicia en darle algo a
alguien s�lo para arrebat�rselo luego.
1256
01:07:14,274 --> 01:07:17,751
Fue desobediente, pero s�lo es un ni�o
que protege las cosas que ama.
1257
01:07:18,113 --> 01:07:19,129
Es lo que hizo.
1258
01:07:19,571 --> 01:07:21,971
Soy tan culpable como �l por no
enviar de vuelta a Crusoe.
1259
01:07:22,247 --> 01:07:24,829
- No puedes castigarle tan atrozmente.
- Oh, s�cate esas l�grimas.
1260
01:07:24,929 --> 01:07:26,804
Es tu propio hijo.
�Quieres que te odie?
1261
01:07:26,904 --> 01:07:29,939
Ya tengo bastante sentimentalismo de ti
sin que encima malcr�es a los ni�os.
1262
01:07:30,425 --> 01:07:33,491
Le enviar� a un internado. All� le
inculcaran algo de sensatez.
1263
01:07:33,879 --> 01:07:34,866
Geoffrey, por favor.
1264
01:07:34,969 --> 01:07:38,135
Si no quieres que estrangule a ese
perro, cierra la boca a partir de ahora.
1265
01:07:40,421 --> 01:07:43,571
La Justicia acaba triunfando, Geoffrey.
Recu�rdalo antes de que sea tarde.
1266
01:07:43,764 --> 01:07:45,052
�Qu� est�s diciendo?
1267
01:07:45,152 --> 01:07:48,459
�Hasta ahora nunca me hab�a inmiscuido
pero a partir de ahora, �ndate con ojo!
1268
01:08:24,024 --> 01:08:25,838
- �Qui�n est� ah�?
- Chisss...soy yo.
1269
01:08:26,924 --> 01:08:28,811
�Qu� haces vestido en plena noche?
1270
01:08:28,911 --> 01:08:29,840
Est� amaneciendo.
1271
01:08:30,939 --> 01:08:32,856
- Pero �qu�...?
- No hagas ruido.
1272
01:08:33,451 --> 01:08:35,369
He venido a despedirme.
Me escapo.
1273
01:08:36,008 --> 01:08:36,870
Oh, Steven.
1274
01:08:37,450 --> 01:08:38,956
- �Ad�nde?
- No lo s�.
1275
01:08:39,339 --> 01:08:41,610
No importa mucho. A un barco
para altamar, probablemente.
1276
01:08:41,993 --> 01:08:43,703
Adonde sea, siempre y cuando
sea bien lejos de aqu�.
1277
01:08:44,478 --> 01:08:46,066
�Te sientes tan mal aqu�
como para hacer eso?
1278
01:08:46,473 --> 01:08:48,855
Peor...Si me quedo
soy capaz de matarlo.
1279
01:08:49,472 --> 01:08:50,316
Tendr�a que hacerlo.
1280
01:08:50,922 --> 01:08:52,195
�No me puedes llevar contigo?
1281
01:08:52,817 --> 01:08:53,755
Ojal� pudiera.
1282
01:08:54,259 --> 01:08:56,419
Un d�a cuando tenga algo de dinero
te sacar� de aqu�.
1283
01:08:56,691 --> 01:08:58,725
- �Cu�nto tienes ahora?
- 8 libras con 4 peniques.
1284
01:08:59,022 --> 01:09:00,505
No es mucho para cruzar el mar.
1285
01:09:00,801 --> 01:09:01,702
Un minuto.
1286
01:09:02,709 --> 01:09:05,163
Puedes quedarte con la libra con 3
peniques que gan� en el Mirthwaite Park.
1287
01:09:05,263 --> 01:09:07,235
No. Much�simas gracias.
Tengo suficiente.
1288
01:09:08,592 --> 01:09:09,550
Adi�s, Judith.
1289
01:09:10,492 --> 01:09:11,307
Oh, Steven.
1290
01:09:12,343 --> 01:09:13,366
Est�s llorando.
1291
01:09:13,919 --> 01:09:14,763
No, no lo estoy.
1292
01:09:15,756 --> 01:09:16,756
Lo juro.
1293
01:09:18,171 --> 01:09:19,061
Adi�s.
1294
01:09:40,673 --> 01:09:41,972
�Crusoe ...Crusoe!
1295
01:09:43,908 --> 01:09:45,410
�Qu� hago ahora contigo?
1296
01:09:50,260 --> 01:09:51,875
Judith...Judith.
1297
01:09:59,823 --> 01:10:00,607
�Crusoe?
1298
01:10:01,403 --> 01:10:03,622
- �C�mo ha conseguido volver?
- Encontr� el camino a casa.
1299
01:10:04,259 --> 01:10:06,018
- �Qu� hago con �l?
- Esc�ndelo.
1300
01:10:06,253 --> 01:10:09,483
- Pap� lo matar� si lo ve.
- S�, lo s�. �Pero d�nde?
1301
01:10:10,619 --> 01:10:11,463
Ya lo tengo.
1302
01:10:11,821 --> 01:10:13,609
- Ll�valo con el T�o William.
- Por supuesto...
1303
01:10:14,025 --> 01:10:16,390
Coger� el primer tren.
Pero guarda el secreto.
1304
01:10:17,070 --> 01:10:19,711
- Jura no decir ad�nde voy.
- Lo juro.
1305
01:10:20,454 --> 01:10:22,052
Juro que no dir� ni una palabra.
1306
01:10:23,010 --> 01:10:25,141
�Me vas a decir adonde ha ido o no?
1307
01:10:25,327 --> 01:10:26,422
No, no lo har�.
1308
01:10:26,595 --> 01:10:28,641
Ha vuelto a Mirthwaite
a por el perro, �verdad?
1309
01:10:28,741 --> 01:10:30,508
- No.
- �Mentira!
1310
01:10:30,959 --> 01:10:32,804
He llamado a la Sra. Purley y me
ha dicho que el perro ha desaparecido.
1311
01:10:33,227 --> 01:10:34,708
Steven no ha ido a Mirthwaite.
1312
01:10:35,310 --> 01:10:36,454
Muy bien, Judith.
1313
01:10:36,859 --> 01:10:39,256
S�lo cabe hacer una cosa con una
mentirosa y voy a hacerlo.
1314
01:10:39,488 --> 01:10:40,911
Geoffrey, un momento.
1315
01:10:41,960 --> 01:10:43,548
- �Preguntas por Steven?
- �Y bien?
1316
01:10:43,935 --> 01:10:45,923
Est� con William. Le tengo al tel�fono
ahora mismo.
1317
01:10:48,737 --> 01:10:50,010
�T� tambi�n estabas en esto?
1318
01:10:50,669 --> 01:10:51,913
Un minuto, William.
1319
01:10:52,704 --> 01:10:54,661
Crusoe se escap� de
Mirthwaite y lleg� a casa.
1320
01:10:54,900 --> 01:10:57,747
Como lo amenazaste, Steven le pidi�
a William que lo cuidara.
1321
01:10:57,847 --> 01:11:00,489
- Lo har� claro, pase lo que pase ahora.
- �Pase lo que pase? �Qu� quieres decir?
1322
01:11:00,720 --> 01:11:03,387
Steven no quiere regresar...
Tiene la loca idea de embarcarse.
1323
01:11:03,487 --> 01:11:05,763
- Dame eso. Quiero hablar con Steven.
- No es necesario.
1324
01:11:06,282 --> 01:11:08,564
William la ha convencido de que no
es bueno huir de los problemas.
1325
01:11:08,664 --> 01:11:10,993
Le ha hecho prometer que volver� a
casa y luego al colegio dispuesto.
1326
01:11:11,093 --> 01:11:12,528
Es m�s sensato de lo que pens�.
1327
01:11:12,628 --> 01:11:14,587
- Pero con una condici�n, Geoffrey.
- �Condici�n?
1328
01:11:14,724 --> 01:11:17,664
Que no hables nunca m�s de este tema
ni ahora ni nunca.
1329
01:11:18,347 --> 01:11:19,620
Tengo mucho que decir a�n.
1330
01:11:19,722 --> 01:11:22,892
Pues habla con William. Tambi�n se muere
por decirte unas cosas.
1331
01:11:23,447 --> 01:11:26,183
Y puedo decirle al Sr. Newcombe como
tratas al perro que regal� a tus hijos.
1332
01:11:29,229 --> 01:11:30,629
Vaya amenaza est�pida.
1333
01:11:32,656 --> 01:11:35,699
Bien. Acepto la condici�n porque
admiro la valent�a del chico.
1334
01:11:38,394 --> 01:11:39,896
Probablemente le viene de su madre.
1335
01:11:43,645 --> 01:11:46,200
Est� bien, William. Es seguro que
vuelva a casa.
1336
01:11:47,185 --> 01:11:49,425
Pobre Lucy, debi� ser un
momento horrible. Sigue.
1337
01:11:49,641 --> 01:11:52,128
En Mirthwaite, Charlotte no
bebi� nada en absoluto.
1338
01:11:52,547 --> 01:11:55,870
Y despu�s de la historia del perro
Steven ella est� peor que nunca.
1339
01:11:56,064 --> 01:11:59,308
- Pobre, no me extra�a.
- Vera, no basta con entenderla.
1340
01:11:59,408 --> 01:12:00,916
Debemos hacer algo por Charlotte.
1341
01:12:01,016 --> 01:12:03,141
S�, pero ojal� me hubieras dicho
que ven�as hoy.
1342
01:12:03,565 --> 01:12:05,350
Se me ha hecho terriblemente tarde.
1343
01:12:06,291 --> 01:12:08,229
Tengo que acudir a
esta cita con Terry.
1344
01:12:08,441 --> 01:12:11,030
��ste Terry u otro es m�s importante
que tu propia hermana?
1345
01:12:11,132 --> 01:12:14,315
No empieces con eso.
Ya tengo bastante con Brian.
1346
01:12:14,818 --> 01:12:16,892
Habla de liquidar el negocio
y marcharnos a Am�rica.
1347
01:12:16,993 --> 01:12:18,237
Charlotte es el �nico problema.
1348
01:12:18,337 --> 01:12:20,307
Pero no podemos mirar hacia otro lado.
1349
01:12:20,874 --> 01:12:23,187
Vera, �por qu� no dejas de pensar en
ti misma un minuto?
1350
01:12:23,704 --> 01:12:26,095
Todo el futuro de Charlotte
depende de m�. De nosotras.
1351
01:12:26,335 --> 01:12:27,910
�Qu� quieres que haga?
1352
01:12:28,072 --> 01:12:30,918
Mira, he pedido cita a
Hamish Nair, el psiquiatra...
1353
01:12:31,138 --> 01:12:32,968
para Charlotte
el viernes a las 3.
1354
01:12:33,068 --> 01:12:34,884
Viene de Londres, especialmente...
1355
01:12:35,456 --> 01:12:37,553
Sabes que Geoffrey no
querr� un doctor cerca.
1356
01:12:37,653 --> 01:12:39,357
Cuento contigo para que le distraigas.
1357
01:12:39,457 --> 01:12:40,547
- �Conmigo?
- S�.
1358
01:12:40,817 --> 01:12:44,218
Escribe a Geoffrey. Y dile que ir�s a
su oficina a las 3 del viernes...
1359
01:12:44,537 --> 01:12:47,293
Para hablar de un seguro
de vida por valor de �5,000.
1360
01:12:47,494 --> 01:12:48,494
Har� lo que sea por dinero.
1361
01:12:48,756 --> 01:12:52,256
Dile que no puedes ir a su casa
a causa del tren de vuelta.
1362
01:12:52,669 --> 01:12:55,332
Suena terriblemente complicado.
1363
01:12:55,518 --> 01:12:56,476
Oh Vera, por favor.
1364
01:12:56,765 --> 01:12:58,342
Muy bien.
1365
01:12:58,725 --> 01:13:01,441
Pero mejor que me lo apuntes en un papel
o seguro que meto la pata.
1366
01:13:01,541 --> 01:13:02,432
Ya lo he hecho.
1367
01:13:02,712 --> 01:13:03,613
Aqu� tienes.
1368
01:13:04,627 --> 01:13:08,297
Siento lo de la cita con Terry,
pero significa mucho para m�.
1369
01:13:09,204 --> 01:13:10,016
Vera.
1370
01:13:10,788 --> 01:13:12,090
�No estar�s enamorada de �l?
1371
01:13:13,763 --> 01:13:14,378
S�.
1372
01:13:15,214 --> 01:13:16,791
Por primera vez en mi vida.
1373
01:13:18,539 --> 01:13:19,383
Estoy enamorada.
1374
01:13:20,087 --> 01:13:21,045
�Lo sabe Brian?
1375
01:13:22,393 --> 01:13:23,237
Imagino que s�.
1376
01:13:23,838 --> 01:13:25,268
Siempre le demostr� que
no estaba enamorada.
1377
01:13:25,541 --> 01:13:27,529
Es improbable que no se d�
cuenta que lo estoy.
1378
01:13:28,965 --> 01:13:30,295
S�. S� que es viernes.
1379
01:13:30,943 --> 01:13:31,586
�Qu�?
1380
01:13:32,148 --> 01:13:34,999
Claro. Es el d�a de tu acto
de buena hermana.
1381
01:13:36,274 --> 01:13:37,719
�A qu� hora es tu tren?
1382
01:13:38,340 --> 01:13:39,108
Bien.
1383
01:13:39,352 --> 01:13:41,615
Te ver� en la estaci�n cuando est�
de vuelta de las carreras.
1384
01:13:41,880 --> 01:13:42,630
Y...
1385
01:13:43,498 --> 01:13:45,160
Buena suerte con tu cruzada, cielo.
1386
01:13:45,737 --> 01:13:46,724
Adi�s cari�o.
1387
01:13:51,042 --> 01:13:51,829
�Sales?
1388
01:13:51,929 --> 01:13:53,987
S�, en diez minutos.
Tengo que coger el tren.
1389
01:13:54,087 --> 01:13:55,875
- �Puedes concederme un momento?
- Por supuesto.
1390
01:13:56,865 --> 01:13:57,556
Vera.
1391
01:13:58,608 --> 01:14:01,226
Ya te he hablado de lo de
vender el negocio varias veces...
1392
01:14:01,685 --> 01:14:04,208
No parec�as muy interesada.
Pues bien, ya lo he traspasado.
1393
01:14:04,604 --> 01:14:06,844
Soy libre ya para ir a Am�rica a
dirigir la sucursal de New York.
1394
01:14:06,944 --> 01:14:08,371
�Cu�ndo pensabas irte?
1395
01:14:08,471 --> 01:14:11,080
- Tengo un pasaje para el mi�rcoles.
- �El mi�rcoles? Vaya...
1396
01:14:11,180 --> 01:14:13,941
Me doy cuenta de que no te doy mucho
tiempo para organizarte y acompa�arme
1397
01:14:14,041 --> 01:14:17,642
Un momento, Brian. no tengo las m�s
remota intenci�n de ir a Am�rica.
1398
01:14:17,807 --> 01:14:20,283
- Todos mis intereses est�n aqu�.
- Pero Vera ..
1399
01:14:20,961 --> 01:14:23,357
�No crees que es un error tomar una
decisi�n as� tan a la ligera?
1400
01:14:23,810 --> 01:14:25,026
�Qu� vas a hacer?
1401
01:14:25,338 --> 01:14:27,711
Sugieres que deje todo atr�s
en un momento.
1402
01:14:27,876 --> 01:14:28,634
Eso es.
1403
01:14:29,070 --> 01:14:31,485
Puede que me equivoque, pero siento...
1404
01:14:32,030 --> 01:14:34,928
que cualquier sentimiento tuyo hacia m�
siempre ha sido...superficial.
1405
01:14:35,750 --> 01:14:37,406
Y esto lo entiendo como una prueba.
1406
01:14:38,784 --> 01:14:39,996
Me gustas, Brian.
1407
01:14:40,558 --> 01:14:41,475
Siempre ha sido as�.
1408
01:14:42,368 --> 01:14:44,712
No tiene sentido fingir que
has sido el amor de mi vida.
1409
01:14:45,343 --> 01:14:47,761
Ya te avis� del peligro cuando me
pediste que me casara contigo.
1410
01:14:49,702 --> 01:14:51,311
Has sido adorable.
1411
01:14:51,980 --> 01:14:53,539
Pero nunca estuve enamorada de ti.
1412
01:14:54,487 --> 01:14:55,188
Lo s�.
1413
01:14:56,193 --> 01:14:57,352
Ahora si est�s enamorada.
1414
01:14:58,402 --> 01:14:59,732
- De Terry Crawford.
- �Y bien?
1415
01:14:59,832 --> 01:15:01,761
No tiene mucho
sentido que sigamos juntos.
1416
01:15:01,861 --> 01:15:02,875
Es un hombre afortunado.
1417
01:15:03,172 --> 01:15:06,524
En cualquier caso, puedes contar
con que no pondr� trabas al divorcio.
1418
01:15:07,527 --> 01:15:08,914
Tenemos que hablar de Sarah.
1419
01:15:09,546 --> 01:15:10,562
Vera, cielo...
1420
01:15:12,463 --> 01:15:14,128
Espero que esta vez tengas m�s suerte.
1421
01:15:14,228 --> 01:15:15,963
Brian, espera un poco.
Esto es rid�culo.
1422
01:15:17,284 --> 01:15:19,335
Amo a Terry. No lo niego.
1423
01:15:19,809 --> 01:15:23,300
Pero no hemos hablado de la intenci�n de
marcharnos juntos. Puede que no quiera.
1424
01:15:24,790 --> 01:15:26,149
A menos que yo est� muy equivocado...
1425
01:15:27,332 --> 01:15:28,082
�l lo querr�.
1426
01:15:40,567 --> 01:15:42,215
Trenton 6882.
1427
01:15:43,450 --> 01:15:44,910
- Madam.
- S� �qu� pasa?
1428
01:15:45,111 --> 01:15:46,111
Su tren, deber�a darse Ud. prisa.
1429
01:15:46,200 --> 01:15:48,391
Bien, s�lo un minuto.
�Oiga? �El club de squash?
1430
01:15:48,670 --> 01:15:50,459
Quiero hablar con
el Sr. Crawford, por favor.
1431
01:15:50,559 --> 01:15:52,661
El Sr. Crawford se march� hacia
el hip�dromo hace 5 minutos, se�ora.
1432
01:15:53,510 --> 01:15:54,325
S�, se�ora.
1433
01:15:55,830 --> 01:15:56,731
�Se�ora?
1434
01:15:56,889 --> 01:15:59,509
Debe estar tomando el tren de las 12:50
en Lane Street Station.
1435
01:15:59,826 --> 01:16:00,613
Gracias.
1436
01:16:01,476 --> 01:16:04,415
Lane Street Station �puedes llevarme a
Lane Street Station antes de las 12:50?
1437
01:16:04,515 --> 01:16:06,172
S�, pero perder� su tren.
1438
01:16:06,272 --> 01:16:07,545
No puedo evitarlo. Vamos.
1439
01:16:10,773 --> 01:16:13,745
- �D�jeme pasar! Debo coger ese tren.
- Lo siento Srta. Llega tarde.
1440
01:16:18,125 --> 01:16:20,084
D�game, �cu�l es el problema
de su hermana?
1441
01:16:20,996 --> 01:16:22,647
S�lo uno: El miedo.
1442
01:16:23,333 --> 01:16:24,127
�Miedo?
1443
01:16:24,227 --> 01:16:27,082
S� y debido a eso ha estado
bebiendo en secreto.
1444
01:16:28,794 --> 01:16:31,498
Dijo en su cartas que su
marido no estar�a esta tarde.
1445
01:16:31,814 --> 01:16:32,629
As� es.
1446
01:16:33,291 --> 01:16:34,793
�No quiere o�r mi opini�n?
1447
01:16:34,893 --> 01:16:37,053
�l no sabe que usted viene.
Lo plane� as�.
1448
01:16:37,367 --> 01:16:39,561
Oh...Le tiene miedo a su marido.
1449
01:16:40,524 --> 01:16:41,139
S�.
1450
01:16:41,696 --> 01:16:42,368
Entiendo.
1451
01:16:50,303 --> 01:16:51,450
�Alg�n problema, pap�?
1452
01:16:51,550 --> 01:16:54,476
Nada, salvo que tu querida T�a Vera no
se ha presentado a la cita.
1453
01:16:54,811 --> 01:16:56,713
Es raro.
1454
01:16:56,970 --> 01:16:59,445
- Debi� perder el tren.
- Pudo telefonear �no?
1455
01:16:59,934 --> 01:17:02,901
Si la p�liza no fuera de 5,000 libras,
le cantar�a las cuarenta a esa mujer.
1456
01:17:03,143 --> 01:17:03,855
Ten.
1457
01:17:04,602 --> 01:17:05,961
Quiz�s sea T�a Vera.
1458
01:17:06,766 --> 01:17:07,581
Veamos.
1459
01:17:11,520 --> 01:17:12,678
Buenas tardes, Burton.
1460
01:17:15,642 --> 01:17:17,087
Pens� que te hab�as vuelto a casa.
1461
01:17:17,381 --> 01:17:18,912
He vuelto s�lo por esta tarde.
1462
01:17:19,036 --> 01:17:21,310
Sir Hamish Nair...mi cu�ado,
el Sr. Geoffrey Lee.
1463
01:17:21,584 --> 01:17:23,057
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
1464
01:17:23,243 --> 01:17:25,920
Hamish es psiquiatra. Le he convencido
para que vea a Charlotte.
1465
01:17:27,400 --> 01:17:29,160
Qu� sorpresa...
1466
01:17:31,318 --> 01:17:33,746
�No es m�s usual que sea el marido el
que busque m�dico para su esposa?
1467
01:17:34,046 --> 01:17:36,705
Lo es Sr. Lee, pero es que su cu�ada
es una vieja amiga m�a.
1468
01:17:36,870 --> 01:17:39,316
Y me pidi� que viniera, pens� que
con su permiso, naturalmente.
1469
01:17:39,537 --> 01:17:41,322
Ah, �Y si es sin mi permiso?
1470
01:17:41,707 --> 01:17:43,855
Entonces llegar�a a una
de estas dos conclusiones.
1471
01:17:43,955 --> 01:17:45,714
O no le sucede nada malo a ella.
1472
01:17:45,814 --> 01:17:48,272
O usted prefiere que no
se sepa cu�l es el problema.
1473
01:17:48,372 --> 01:17:49,910
Muy brillante, doctor.
1474
01:17:50,098 --> 01:17:52,955
Si estuviera enferma yo ser�a el primero
en darle la bienvenida.
1475
01:17:53,155 --> 01:17:56,063
�Me permite verla un minuto? As� todas
nuestras dudas quedar�an satisfechas.
1476
01:17:56,264 --> 01:18:00,669
Excelente soluci�n, pero por desgracia
mi esposa le tiene fobia a los m�dicos.
1477
01:18:01,347 --> 01:18:02,534
Se niega a ver a ninguno.
1478
01:18:02,676 --> 01:18:04,510
Eso no es verdad, Geoffrey. Y lo sabes.
1479
01:18:04,611 --> 01:18:06,504
�En serio, Lucy?
Me ofende mucho que digas eso.
1480
01:18:06,762 --> 01:18:08,501
Sin embargo, mejor que
hable por s� misma.
1481
01:18:08,601 --> 01:18:10,423
�Charlotte! Baja un momento.
1482
01:18:12,225 --> 01:18:13,490
Lucy es una aprensiva nata.
1483
01:18:13,678 --> 01:18:16,981
Pero ya ver� que lo de preocuparse
tanto es cosa de familia.
1484
01:18:17,205 --> 01:18:18,198
�S�, Geoffrey?
1485
01:18:19,112 --> 01:18:20,299
Ah, aqu� est�s, cari�o.
1486
01:18:21,616 --> 01:18:23,154
Sin consultar a nadie...
1487
01:18:23,360 --> 01:18:25,119
Lucy ha tra�do un m�dico
para que te vea.
1488
01:18:25,833 --> 01:18:27,264
�Deseas eso?
1489
01:18:28,931 --> 01:18:30,147
Bueno, venga, tesoro...
1490
01:18:32,021 --> 01:18:32,689
No.
1491
01:18:34,006 --> 01:18:35,406
Muy amable por parte de Lucy, pero...
1492
01:18:36,825 --> 01:18:38,237
- Prefiero que no.
- Charlotte...
1493
01:18:39,106 --> 01:18:41,466
Ah� lo tiene, doctor.
No hay nada que hacer.
1494
01:18:41,899 --> 01:18:42,600
Sr. Lee...
1495
01:18:43,169 --> 01:18:46,122
Con frecuencia los pacientes no saben
juzgar sus propias necesidades.
1496
01:18:46,497 --> 01:18:49,104
En este breve vistazo me he convencido,
tanto si lo admite como si no...
1497
01:18:49,204 --> 01:18:50,754
que su esposa necesita ayuda m�dica.
1498
01:18:50,854 --> 01:18:51,959
Lo siento, Sr. Hamish...
1499
01:18:52,060 --> 01:18:55,083
pero a riesgo de ser grosero,
los deseos de ella son lo primero.
1500
01:18:56,254 --> 01:18:58,874
Si me hace saber sus honorarios le har�
llegar un cheque. Buenas tardes.
1501
01:19:01,055 --> 01:19:02,500
�Puede esperarme en el taxi?
1502
01:19:04,678 --> 01:19:06,409
Esto es lo m�s malvado
que nunca hayas hecho.
1503
01:19:07,625 --> 01:19:09,035
No me sorprende tu enfado, Lucy.
1504
01:19:09,758 --> 01:19:12,140
Gracias a que Vera no apareci�
tu peque�o plan no funcion�.
1505
01:19:12,993 --> 01:19:15,196
Parece que pese a tus
constantes interferencias...
1506
01:19:15,296 --> 01:19:18,538
a�n puedo controlar mis asuntos y los de
Charlotte. Y otra cosa...
1507
01:19:19,521 --> 01:19:22,514
Debido a que no has tenido hijos
has intentado robarme los m�os.
1508
01:19:23,081 --> 01:19:24,182
A Judith en particular.
1509
01:19:25,480 --> 01:19:27,182
Tuviste tu oportunidad y has perdido.
1510
01:19:27,443 --> 01:19:29,746
Por eso, una vez que traspases esa
puerta, no vuelvas m�s.
1511
01:19:30,362 --> 01:19:33,628
Has destruido a Charlotte, poco a poco
desde el primer instante en que la viste.
1512
01:19:34,222 --> 01:19:37,799
Has arruinado su salud, sus nervios y su
personalidad. Se ha roto bajo tu presi�n.
1513
01:19:38,154 --> 01:19:40,001
Ella te amaba y t� la has destruido.
1514
01:19:40,269 --> 01:19:42,143
Tambi�n est�s matando
el amor de Steven y Judith.
1515
01:19:42,243 --> 01:19:44,774
No pasar� mucho antes de que
Margaret descubra cual es tu cala�a.
1516
01:19:45,025 --> 01:19:47,520
Nadie puede vivir a tu lado,
Geoffrey. Eres maligno.
1517
01:19:48,556 --> 01:19:50,859
Dado que ninguno de nosotros puede
a�adir algo m�s...
1518
01:19:51,219 --> 01:19:52,463
Mejor que demos por
terminada la conversaci�n.
1519
01:19:53,416 --> 01:19:55,941
Charlotte, estar� en el hotel
Connaught si me necesitas.
1520
01:20:02,962 --> 01:20:05,929
�T�a Lucy! �T�a Lucy!
- Judith...!
1521
01:20:07,547 --> 01:20:08,563
�Qu� sucede?
1522
01:20:08,940 --> 01:20:10,900
Acabo de tener una terrible pelea
con tu padre.
1523
01:20:11,253 --> 01:20:13,613
Me ha dicho que nunca vuelva a esta casa
ni hable con vosotros.
1524
01:20:13,728 --> 01:20:16,010
- �Pero no puede!
- Oh, cielo, s� que no puede...
1525
01:20:16,373 --> 01:20:18,139
Hallar� un medio de verte sea como sea.
1526
01:20:18,588 --> 01:20:21,120
Te escribir� a la escuela y tu me
podr�s escribir y cont�rmelo todo.
1527
01:20:21,445 --> 01:20:23,198
Por supuesto que lo har�.
Todos los d�as.
1528
01:20:23,483 --> 01:20:26,384
Judith...quiero que ayudes a
tu madre todo lo que puedas.
1529
01:20:27,338 --> 01:20:29,866
No la dejes sola. Debes intentar que
recupere el inter�s en s� misma...
1530
01:20:30,834 --> 01:20:31,964
Y en las cosas cotidianas.
1531
01:20:33,662 --> 01:20:34,390
Judith.
1532
01:20:34,848 --> 01:20:36,050
Est� muy, muy enferma.
1533
01:20:38,171 --> 01:20:40,926
Acomp��ame a la estaci�n y
te explicar� lo que quiero decir.
1534
01:20:44,299 --> 01:20:45,715
Oh deja de llorar, Margaret.
1535
01:20:47,494 --> 01:20:48,166
Pap�.
1536
01:20:49,407 --> 01:20:51,053
Si el doctor pod�a haber
ayudado a mam�...
1537
01:20:51,258 --> 01:20:53,542
�Por qu� no dejaste que la viera?
1538
01:20:57,791 --> 01:20:58,587
Mam�.
1539
01:21:00,836 --> 01:21:02,395
Quiero hablar con tu padre a solas.
1540
01:21:02,972 --> 01:21:04,760
- A�n no est�s bien.
- Por favor, Margaret.
1541
01:21:05,394 --> 01:21:06,717
Estoy ocupado, en otro momento.
1542
01:21:07,797 --> 01:21:08,412
Ahora.
1543
01:21:12,292 --> 01:21:13,279
�De qu� se trata?
1544
01:21:14,040 --> 01:21:15,771
He venido a decirte adi�s, Geoffrey.
1545
01:21:15,978 --> 01:21:17,308
Me marcho inmediatamente.
1546
01:21:17,470 --> 01:21:19,668
Otra vez con esa misma
cantinela, Charlotte.
1547
01:21:19,768 --> 01:21:21,297
Esta vez me marcho de veras.
1548
01:21:21,397 --> 01:21:23,437
�Para qu� decir adi�s?
Todos sabemos que volver�s.
1549
01:21:23,537 --> 01:21:24,648
No volver�.
1550
01:21:25,065 --> 01:21:27,829
Pedir� la separaci�n
y la custodia de Judith y Steven.
1551
01:21:28,112 --> 01:21:30,063
No dejar� que envenenes sus
vidas como has hecho con la m�a.
1552
01:21:30,163 --> 01:21:31,710
�De qu� est�s hablando?
1553
01:21:34,575 --> 01:21:35,161
No.
1554
01:21:36,051 --> 01:21:37,991
He escuchado todo lo que
Lucy te ha dicho.
1555
01:21:38,608 --> 01:21:39,984
Cada palabra es cierta.
1556
01:21:41,168 --> 01:21:42,584
Me has destruido, Geoffrey.
1557
01:21:43,401 --> 01:21:44,674
Has hecho todo lo que has podido...
1558
01:21:45,008 --> 01:21:46,480
para destruir el amor que te ten�a.
1559
01:21:47,652 --> 01:21:48,802
Por eso me voy.
1560
01:21:50,958 --> 01:21:53,725
Escucha, cari�o. Eres incapaz
de dar un paso sin m�.
1561
01:21:53,825 --> 01:21:55,635
No eres nada sin m�.
1562
01:21:56,345 --> 01:21:57,844
Si nos dejan en paz estaremos muy bien.
1563
01:21:57,944 --> 01:22:00,569
Es Lucy la que mete la pata con sus
constantes interferencias.
1564
01:22:00,922 --> 01:22:02,616
Si quieres un doctor, d�melo.
1565
01:22:03,419 --> 01:22:05,873
Qu�tate esa mirada tr�gica y sonr�eme...
1566
01:22:06,272 --> 01:22:08,137
Todo puede ser perdonado y olvidado.
1567
01:22:08,900 --> 01:22:09,601
Por favor.
1568
01:22:10,463 --> 01:22:11,855
Por favor, Geoffrey.
1569
01:22:12,733 --> 01:22:15,208
Sabes que no puedo negarte nada
cuando eres cari�oso conmigo.
1570
01:22:15,808 --> 01:22:16,651
Por favor.
1571
01:22:18,370 --> 01:22:19,071
Por favor...
1572
01:22:20,055 --> 01:22:21,509
Debo hacer lo que s� que es correcto.
1573
01:22:21,750 --> 01:22:22,651
No lo har�s.
1574
01:22:22,965 --> 01:22:25,325
Ni eres capaz de sostenerte en pie.
No tienes agallas
1575
01:22:25,549 --> 01:22:27,107
No has hecho m�s que
gimotear y arrastrarte...
1576
01:22:27,308 --> 01:22:28,408
desde el d�a en que fui tan
tonto como para casarme contigo.
1577
01:22:28,979 --> 01:22:30,510
�Vete al diablo y por m� qu�date all�!
1578
01:22:38,125 --> 01:22:39,357
�Mam�!
1579
01:22:49,846 --> 01:22:51,106
Mam�...
1580
01:22:54,655 --> 01:22:56,474
�Qu� ha hecho?
Dios m�o, �qu� es lo que hecho?
1581
01:22:56,574 --> 01:22:59,161
No pude sortearla.
Se abalanz� hacia el coche. No pude...
1582
01:22:59,261 --> 01:23:00,582
Mam�...
1583
01:23:00,860 --> 01:23:01,542
�Y bien?
1584
01:23:03,075 --> 01:23:04,119
No responde.
1585
01:23:05,081 --> 01:23:06,980
- �C�mo ha ocurrido?
- No pude evitarlo.
1586
01:23:07,198 --> 01:23:09,120
Es mi esposa.
Sali� a echar una carta.
1587
01:23:24,156 --> 01:23:24,771
�S�?
1588
01:23:25,552 --> 01:23:26,710
Se lo repito de nuevo.
1589
01:23:27,684 --> 01:23:29,458
"Lo siento, no pude llegar
al tren."
1590
01:23:29,742 --> 01:23:31,592
"Me ofrecen un puesto de trabajo
en Sud�frica."
1591
01:23:31,833 --> 01:23:33,855
" me voy a Londres a
discutir los detalles."
1592
01:23:34,407 --> 01:23:35,718
"Des�ame suerte. Terry."
1593
01:23:36,349 --> 01:23:37,136
Gracias.
1594
01:23:39,478 --> 01:23:41,249
�Pero no ha vuelto al club?
1595
01:23:42,523 --> 01:23:43,195
Ya veo.
1596
01:23:43,731 --> 01:23:44,518
Gracias.
1597
01:23:49,970 --> 01:23:52,247
- Un telegrama, se�ora.
- �Qu�? Oh, gracias.
1598
01:23:55,947 --> 01:23:56,635
Oh no.
1599
01:23:58,627 --> 01:23:59,213
No.
1600
01:24:02,309 --> 01:24:02,981
�Diga?
1601
01:24:03,487 --> 01:24:04,102
�S�?
1602
01:24:04,757 --> 01:24:05,663
Oh, Lucy.
1603
01:24:06,180 --> 01:24:07,110
Escucha, querida.
1604
01:24:07,333 --> 01:24:10,367
Sobre la cita con Geoffrey,
lo siento mucho pero...
1605
01:24:11,018 --> 01:24:13,440
Brian se va a Am�rica
en un d�a o dos y...
1606
01:24:20,733 --> 01:24:21,556
Oh, Lucy.
1607
01:24:22,841 --> 01:24:23,910
No puede ser cierto.
1608
01:24:26,047 --> 01:24:27,384
No puede ser.
1609
01:24:32,451 --> 01:24:35,042
Muy bien... Coger� el coche e
ir� inmediatamente.
1610
01:24:42,556 --> 01:24:45,599
Te subir� leche. Ve al comedor a ver
si hay galletas.
1611
01:24:45,783 --> 01:24:47,716
No hay como la leche
para ayudar a dormir.
1612
01:24:47,816 --> 01:24:48,974
- Lo s�.
- Escucha...
1613
01:24:49,445 --> 01:24:50,747
Debe ser T�a Vera.
1614
01:24:50,981 --> 01:24:53,627
Mejor sube a tu cuarto.
Ella querr� hablarme a solas.
1615
01:24:53,727 --> 01:24:54,998
Te subir� un poco de leche.
1616
01:24:55,098 --> 01:24:57,057
- No tardes porque..
- Lo s�.
1617
01:24:57,920 --> 01:24:59,222
�Quieres venir a mi cama?
1618
01:24:59,771 --> 01:25:00,668
Oh s�.
1619
01:25:07,543 --> 01:25:09,044
- Querida.
- Lucy.
1620
01:25:11,324 --> 01:25:12,593
No intentes ser amable conmigo.
1621
01:25:13,305 --> 01:25:14,894
Si hubiera hecho lo
que dijimos esto no hubiera pasado.
1622
01:25:15,229 --> 01:25:17,246
No hubi�ramos podido hacer nada.
Ya era muy tarde para salvarla.
1623
01:25:17,449 --> 01:25:19,236
Siempre dejo tirada a la gente.
1624
01:25:19,882 --> 01:25:21,087
Charlotte... Brian...
1625
01:25:21,402 --> 01:25:22,701
Incluso a m� misma.
1626
01:25:23,392 --> 01:25:24,730
Podr�a haber hecho mucho.
1627
01:25:25,115 --> 01:25:27,120
- Y no hice nada.
- Lo mismo se puede decir de m�.
1628
01:25:27,907 --> 01:25:28,980
Ella no quiso.
1629
01:25:29,613 --> 01:25:30,915
Lo poco que intent�..
1630
01:25:31,378 --> 01:25:32,565
hizo m�s da�o que bien.
1631
01:25:33,732 --> 01:25:35,527
Lucy,
�fue un accidente?
1632
01:25:36,654 --> 01:25:38,022
�O lo hizo a prop�sito?
1633
01:25:38,992 --> 01:25:39,900
No lo s�.
1634
01:25:41,706 --> 01:25:43,417
No me imagino que Charlotte pueda morir.
1635
01:25:44,645 --> 01:25:46,939
�No ser� que la verdadera
Charlotte muri� hace a�os...
1636
01:25:47,618 --> 01:25:48,662
en el d�a de su boda?
1637
01:25:48,824 --> 01:25:50,404
C�mo ha desperdiciado su vida.
1638
01:25:50,660 --> 01:25:51,531
Oh no.
1639
01:25:52,086 --> 01:25:54,732
Toda la fuerza que ten�a
para amar y ser leal...
1640
01:25:55,296 --> 01:25:56,540
...no puede ser desperdiciada.
1641
01:25:57,331 --> 01:25:59,710
- Me gustar�a pensar que es cierto.
- Es cierto.
1642
01:26:00,551 --> 01:26:02,167
O nada tendr�a sentido.
1643
01:26:03,397 --> 01:26:04,269
�D�nde est�?
1644
01:26:05,342 --> 01:26:06,268
Arriba.
1645
01:26:08,431 --> 01:26:10,169
Nunca he visto a nadie muerto.
1646
01:26:11,309 --> 01:26:12,878
�Tiene sentido que le pide
que me perdone?
1647
01:26:14,090 --> 01:26:15,168
Cuando la veas...
1648
01:26:15,472 --> 01:26:17,714
sabr�s que nos
ha perdonado a todos.
1649
01:26:21,152 --> 01:26:22,591
Me gustar�a subir sola.
1650
01:26:33,313 --> 01:26:34,214
�Era Vera?
1651
01:26:34,721 --> 01:26:35,412
S�.
1652
01:26:35,938 --> 01:26:36,839
Ha subido.
1653
01:26:38,206 --> 01:26:41,025
�Podr�as venir un segundo?
Quisiera hablar contigo.
1654
01:26:42,509 --> 01:26:43,296
Muy bien.
1655
01:26:55,790 --> 01:26:57,658
Ha sido algo terrible para todos.
1656
01:26:57,963 --> 01:26:58,721
Terrible.
1657
01:26:59,435 --> 01:27:01,987
- Especialmente para ti.
- S�, s�.
1658
01:27:03,599 --> 01:27:07,899
Lo tr�gico es que despu�s de irte t�
nos hab�amos reconciliado.
1659
01:27:09,296 --> 01:27:10,936
Por completo.
1660
01:27:11,687 --> 01:27:14,986
Charlotte se dio cuenta que lo sucedido
solo pod�a llevarnos al desastre.
1661
01:27:15,563 --> 01:27:16,644
As� es.
1662
01:27:16,840 --> 01:27:18,142
Me refiero a su alcoholismo en secreto.
1663
01:27:18,560 --> 01:27:19,281
Entiendo.
1664
01:27:19,525 --> 01:27:21,227
�No sab�as nada?
1665
01:27:21,522 --> 01:27:23,339
Hasta ahora, nunca se lo hab�a
mencionado a nadie.
1666
01:27:23,509 --> 01:27:25,040
Fue muy bondadoso
por tu parte, Geoffrey.
1667
01:27:25,390 --> 01:27:27,350
Y despu�s de esto, nunca
debe volver a ser mencionado.
1668
01:27:30,035 --> 01:27:32,133
En el pasado t� y yo no nos
hemos llevado bien, Lucy.
1669
01:27:32,885 --> 01:27:35,437
Ahora que sabes lo que he
debido sobrellevar, me perdonar�s.
1670
01:27:36,387 --> 01:27:40,066
Cuando tratas de ocultar algo feo,
no es f�cil poner buena cara.
1671
01:27:40,692 --> 01:27:41,593
Supongo que no.
1672
01:27:41,919 --> 01:27:44,034
Es un alivio sentir
que pase lo que pase...
1673
01:27:44,454 --> 01:27:45,918
Nosotros permaneceremos unidos.
1674
01:27:46,361 --> 01:27:47,739
- �Nosotros?
- La familia.
1675
01:27:48,219 --> 01:27:49,807
La que tanto ha significado
siempre para ti.
1676
01:27:50,968 --> 01:27:52,012
He estado pensando.
1677
01:27:52,608 --> 01:27:55,484
Despu�s de todo esto, Margaret y yo
deber�amos marcharnos unos meses.
1678
01:27:56,652 --> 01:27:58,382
Pero en ese caso, el problema es Judith.
1679
01:27:59,222 --> 01:28:00,916
La ni�a siempre ha
estado muy unida a ti.
1680
01:28:01,016 --> 01:28:04,296
Ser�a quitarme un peso de encima
si quisieras cuidar de ella un tiempo.
1681
01:28:05,212 --> 01:28:06,466
O incluso para siempre.
1682
01:28:07,142 --> 01:28:09,759
- Con los gastos a mi cargo, claro.
- No te preocupes por los gastos.
1683
01:28:10,446 --> 01:28:12,599
Telefonear� a William.
Puede recogerla ma�ana.
1684
01:28:12,699 --> 01:28:14,110
Gracias, Lucy. Gracias.
1685
01:28:14,520 --> 01:28:16,994
Es una ni�a muy afectuosa.
Estoy segura que no lo lamentar�s.
1686
01:28:17,332 --> 01:28:19,073
- Lo s�.
- Ahora...
1687
01:28:20,388 --> 01:28:21,449
Sobre la investigaci�n...
1688
01:28:22,193 --> 01:28:24,997
s� que querr�s, como yo, preservar
la memoria de Charlotte.
1689
01:28:25,097 --> 01:28:26,875
Ser� una pura formalidad.
1690
01:28:26,975 --> 01:28:28,912
�Por qu� habr�a de ser de otro modo?
Fue un accidente.
1691
01:28:29,012 --> 01:28:33,263
Exacto. Si lo planteamos as�, no saldr�
a la luz lo de su estado mental.
1692
01:28:33,834 --> 01:28:34,735
Claro que no.
1693
01:28:34,983 --> 01:28:38,763
en mi declaraci�n pondr� todo el �nfasis en
lo buena esposa y madre que era.
1694
01:28:38,863 --> 01:28:41,000
- �Y quieres que diga lo mismo?
- Puede que no sea necesario.
1695
01:28:41,100 --> 01:28:42,351
Me gustar�a prestar
declaraci�n, Geoffrey.
1696
01:28:42,448 --> 01:28:45,999
Gracias...Sab�a que pod�a contar con
tu lealtad hacia Charlotte.
1697
01:28:46,788 --> 01:28:47,623
Puedes.
1698
01:28:49,647 --> 01:28:50,840
Tengo que subir con Vera.
1699
01:28:51,788 --> 01:28:54,198
No tengo palabras para agradecerte
que te lleves a Judith.
1700
01:28:55,565 --> 01:28:56,857
Soy yo la que est� agradecida.
1701
01:28:57,997 --> 01:28:59,442
Me has dado algo que hab�a perdido.
1702
01:29:01,646 --> 01:29:03,463
Es curioso que haya
sido a ti precisamente.
1703
01:29:12,687 --> 01:29:13,862
Gracias, John.
1704
01:29:14,654 --> 01:29:16,123
S�, volv� ayer.
1705
01:29:17,480 --> 01:29:21,579
No asistir� a la investigaci�n.
Mi marido parte para Am�rica y...
1706
01:29:22,409 --> 01:29:23,967
No hay nada m�s que pueda hacer.
1707
01:29:24,303 --> 01:29:26,618
Iba a pedirle si pod�a
darle una carta a Margaret.
1708
01:29:27,294 --> 01:29:30,055
No he tenido noticias desde que se fue
pero me gustar�a que ella supiera...
1709
01:29:30,608 --> 01:29:32,017
Que he estado pensando en ella.
1710
01:29:32,117 --> 01:29:33,361
Seguro que ella tambi�n en ti, John.
1711
01:29:34,212 --> 01:29:35,828
�Por qu� no le das la carta en persona?
1712
01:29:36,194 --> 01:29:37,695
La investigaci�n no es hasta las 3.
1713
01:29:40,032 --> 01:29:41,884
Creo que m�s bien
la echar� al correo.
1714
01:29:42,785 --> 01:29:44,328
Gracias. Adi�s.
1715
01:29:44,555 --> 01:29:45,284
Adi�s.
1716
01:29:51,425 --> 01:29:52,837
�Te vas ya?
1717
01:29:54,324 --> 01:29:56,285
S�, el equipaje ya est� en el coche.
1718
01:29:56,952 --> 01:29:58,196
Me gusta llegar con tiempo.
1719
01:29:58,877 --> 01:30:00,891
Si esperas un segundo, bajar�.
1720
01:30:01,149 --> 01:30:02,573
No, no por favor.
No lo hagas.
1721
01:30:03,754 --> 01:30:05,485
Prefiero todo esto sin sentimentalismo.
1722
01:30:06,303 --> 01:30:08,690
Pero estoy tan acostumbrada a verte.
1723
01:30:09,808 --> 01:30:12,655
Saber que es la �ltima vez me hace
un nudo en la garganta.
1724
01:30:14,619 --> 01:30:16,248
Decir adi�s siempre es triste.
1725
01:30:17,014 --> 01:30:18,487
Cuanto menos digamos mejor.
1726
01:30:19,827 --> 01:30:20,499
Puede.
1727
01:30:20,952 --> 01:30:22,483
Pero hay muchas cosas...
1728
01:30:23,172 --> 01:30:24,426
que tendr�a que decirte.
1729
01:30:26,074 --> 01:30:29,041
En fin...gracias por
haberme soportado tanto.
1730
01:30:31,072 --> 01:30:32,917
�Lo has metido todo en la maleta?
1731
01:30:33,580 --> 01:30:35,554
S�, ya lo tengo todo listo.
1732
01:30:37,578 --> 01:30:38,227
Vera.
1733
01:30:39,169 --> 01:30:40,671
Siento mucho lo de Charlotte.
1734
01:30:41,185 --> 01:30:42,458
Lo s�, Brian.
1735
01:30:48,128 --> 01:30:49,162
Debo irme.
1736
01:30:55,836 --> 01:30:58,331
- Te merec�as algo mejor, Brian.
- Oh, no s�.
1737
01:30:59,486 --> 01:31:00,599
Ambos lo merec�amos.
1738
01:31:02,396 --> 01:31:03,612
El problema conmigo es...
1739
01:31:04,639 --> 01:31:06,340
que nunca pude evitar ser
una persona aburrida.
1740
01:31:25,679 --> 01:31:28,015
Nena, aqu� est�s.
Te he buscado por todas partes.
1741
01:31:29,138 --> 01:31:30,725
Acabo de recibir una postal de Judith.
1742
01:31:31,056 --> 01:31:33,102
- Est� con la T�a Lucy.
- S�, lo s�.
1743
01:31:33,392 --> 01:31:34,481
Pap� se tiene que ir, cari�o.
1744
01:31:34,682 --> 01:31:36,364
Pero no me olvidar� de
mandarte un vestido nuevo para Eva.
1745
01:31:36,838 --> 01:31:38,339
Me gustar�a azul, por favor...
1746
01:31:38,439 --> 01:31:40,643
- A Eva le sienta mejor el azul.
- Ser� azul.
1747
01:31:41,139 --> 01:31:42,126
Adi�s, cari�o.
1748
01:31:42,724 --> 01:31:44,855
Hay un mont�n de cosas que me
gustar�a decirte...
1749
01:31:47,065 --> 01:31:48,282
Cu�date mucho.
1750
01:31:49,306 --> 01:31:49,978
Pap�.
1751
01:31:51,179 --> 01:31:53,247
Me gustaba de verdad que
me leyeras cuentos.
1752
01:32:02,642 --> 01:32:04,272
D�jame, por favor.
1753
01:32:10,320 --> 01:32:11,948
- ��se era el Sr. Sergeant?
- S�, se�or.
1754
01:32:12,389 --> 01:32:13,466
�Est� la Sra. Sergeant?
1755
01:32:13,566 --> 01:32:15,249
S�. Creo que a�n no se ha vestido.
1756
01:32:15,349 --> 01:32:16,941
- Terry ...Terry.
- �Qu� sucede?
1757
01:32:17,350 --> 01:32:19,958
Terry me alegra de que est�s aqu�.
Ha pasado algo horrible.
1758
01:32:20,058 --> 01:32:20,701
�Qu�?
1759
01:32:20,831 --> 01:32:22,562
- Entremos en la sala.
- �Qu� ha pasado?
1760
01:32:22,882 --> 01:32:25,160
Ayer recib� una llamada de Lucy...
1761
01:32:25,782 --> 01:32:26,941
referente a Charlotte.
1762
01:32:38,032 --> 01:32:39,591
�Pobre ni�a, habr� sido
un golpe terrible!
1763
01:32:41,437 --> 01:32:43,759
- �Por qu� no escribiste o telefoneaste?
- Quise hacerlo.
1764
01:32:43,968 --> 01:32:46,042
Pero este tema de �frica
se decidi� precisamente anoche.
1765
01:32:48,330 --> 01:32:49,489
�Decidi�?
1766
01:32:50,083 --> 01:32:52,357
Me marcho a finales de mes.
1767
01:32:53,312 --> 01:32:54,728
El trabajo es ideal para m�.
1768
01:32:57,315 --> 01:32:59,403
No sab�a que en tu caso hubiera
un trabajo ideal.
1769
01:32:59,691 --> 01:33:00,735
Puede que tengas raz�n.
1770
01:33:00,835 --> 01:33:02,672
Me parec�a que era
momento de averiguarlo.
1771
01:33:02,772 --> 01:33:05,362
S�. �No llaman a eso:
"Recobrar el respeto de uno mismo"?
1772
01:33:05,558 --> 01:33:07,450
Puede ser, pero...
1773
01:33:09,785 --> 01:33:11,589
�Ad�nde iba Brian con todo ese equipaje?
1774
01:33:11,689 --> 01:33:12,761
- A Am�rica.
- �Am�rica?
1775
01:33:13,041 --> 01:33:15,172
S�, hemos acordado separarnos.
Va a darme el divorcio.
1776
01:33:15,336 --> 01:33:16,933
- �Quieres decir que sabe lo nuestro?
- S�.
1777
01:33:17,033 --> 01:33:18,690
�Y te ha concedido el divorcio?
�Pero por qu�?
1778
01:33:19,517 --> 01:33:21,406
Siempre ha sido bueno
y generoso conmigo.
1779
01:33:21,506 --> 01:33:23,317
�Pero por qu� el divorcio?
�Se lo pediste t�?
1780
01:33:23,417 --> 01:33:24,401
- No.
- Vera.
1781
01:33:24,832 --> 01:33:27,014
�Es eso lo que quieres?
�Est�s segura?
1782
01:33:29,104 --> 01:33:30,091
Oh, entiendo.
1783
01:33:30,878 --> 01:33:31,580
Oye.
1784
01:33:31,959 --> 01:33:34,548
�Por qu� no te portas de forma buena
y generosa con �l por una vez?
1785
01:33:34,885 --> 01:33:37,188
Es absurdo, Terry. Se sobreentiende
que el marido debe...
1786
01:33:37,430 --> 01:33:38,531
Espera un minuto.
1787
01:33:38,919 --> 01:33:40,801
�Por qu� diablos piensas que me marcho?
1788
01:33:40,901 --> 01:33:42,118
�Para tener una salida airosa?
1789
01:33:42,405 --> 01:33:43,077
Oh no.
1790
01:33:43,688 --> 01:33:44,618
Es por ti.
1791
01:33:45,048 --> 01:33:46,121
Quiero casarme contigo.
1792
01:33:47,079 --> 01:33:48,466
- Terry...
- Espera un minuto.
1793
01:33:49,382 --> 01:33:52,477
Si iniciamos una vida en �frica,
ser� como empezar de cero.
1794
01:33:52,839 --> 01:33:54,696
No habr� sobreentendidos.
1795
01:33:55,354 --> 01:33:57,894
-Me gustar�a pensar que los dos...
- �Hemos pagado nuestras deudas ..?
1796
01:33:58,359 --> 01:33:59,267
A m� tambi�n.
1797
01:33:59,736 --> 01:34:01,126
�Te das cuenta que venir
conmigo implicar�a...
1798
01:34:01,227 --> 01:34:02,793
dejar atr�s todo a
lo que est�s acostumbrada?
1799
01:34:03,821 --> 01:34:05,835
Todo eso a lo que estoy acostumbrada
ya no me importa.
1800
01:34:09,046 --> 01:34:09,962
Excepto t�.
1801
01:34:10,605 --> 01:34:13,809
No digo que todo sea absolutamente
primitivo, pero no habr� lujos.
1802
01:34:14,250 --> 01:34:15,809
En ocasiones puede ser bastante duro.
1803
01:34:16,214 --> 01:34:17,172
Lo s�, querido.
1804
01:34:17,356 --> 01:34:19,498
- �Est�s dispuesta a arriesgarte?
- No veo el riesgo.
1805
01:34:19,995 --> 01:34:23,607
�Tonto! �No te das cuenta que si te
tengo a ti todo lo dem�s no importa?
1806
01:34:28,097 --> 01:34:29,742
�Qu� pasa ahora?
�Ya te est�s arrepintiendo?
1807
01:34:30,431 --> 01:34:33,537
No es que...
�Oh Terry, muy t�pico de m�!
1808
01:34:33,946 --> 01:34:35,470
Me hab�a olvidado por
completo de Sarah.
1809
01:34:41,486 --> 01:34:42,645
S� que es un problema.
1810
01:34:47,897 --> 01:34:49,557
Por favor, al habla Sarah Sergeant.
1811
01:34:50,062 --> 01:34:51,742
�Quiere llamar a Underwood 24...
1812
01:34:52,067 --> 01:34:54,290
y decirle a Judith que llegar�
tan pronto como pueda?
1813
01:34:55,675 --> 01:34:57,263
Porque aqu� no me quieren.
1814
01:35:27,142 --> 01:35:30,810
�Ha identificado usted el cuerpo
como el de su esposa, Charlotte Lee?
1815
01:35:31,062 --> 01:35:31,729
S�.
1816
01:35:32,196 --> 01:35:33,831
�Cu�ndo vio por �ltima vez
a su esposa con vida?
1817
01:35:34,565 --> 01:35:36,805
Sobre el viernes a las 15:45.
1818
01:35:37,334 --> 01:35:40,307
- �Y gozaba de buena salud?
- S�.
1819
01:35:40,800 --> 01:35:42,757
Ten�a buena salud y buen humor.
1820
01:35:43,004 --> 01:35:45,757
Como peatona, �La describir�a usted
como alguien prudente?
1821
01:35:45,949 --> 01:35:46,936
Muy prudente.
1822
01:35:47,909 --> 01:35:51,964
Aunque como muchas mujeres a veces
cruzaba la carretera demasiado r�pido.
1823
01:35:52,317 --> 01:35:53,138
Comprendo.
1824
01:35:53,876 --> 01:35:58,417
�Nada habr�a afectado su equilibrio
mental antes de ver el veh�culo?
1825
01:35:59,263 --> 01:36:00,250
Nada en absoluto.
1826
01:36:00,597 --> 01:36:03,816
Mi hija, Margaret y la hermana de mi
esposa, la Sra. Moore...
1827
01:36:04,178 --> 01:36:06,602
la vieron esa tarde y pueden
corroborar mi declaraci�n.
1828
01:36:06,918 --> 01:36:08,887
Escucharemos a las
dos a su debido tiempo.
1829
01:36:10,523 --> 01:36:11,445
�Preguntas?
1830
01:36:11,735 --> 01:36:13,953
- No se�or, gracias.
- S�, se�or.
1831
01:36:15,874 --> 01:36:19,097
Acaba de decir que su esposa
era una peatona prudente.
1832
01:36:19,321 --> 01:36:22,326
Y a continuaci�n, dice que era impetuosa
a la hora de cruzar una carretera
1833
01:36:23,122 --> 01:36:24,136
As� era.
1834
01:36:24,236 --> 01:36:26,413
No se puede ser las dos cosas, Sr. Lee.
1835
01:36:26,766 --> 01:36:29,098
�Le dijo usted al policia que ella se
dispon�a a echar una carta?
1836
01:36:29,440 --> 01:36:30,469
Creo que s�.
1837
01:36:30,569 --> 01:36:32,786
No se encontr� carta alguna en
la escena del accidente.
1838
01:36:33,136 --> 01:36:34,612
Se les pudo pasar.
1839
01:36:34,712 --> 01:36:36,349
No parece probable, Sr. Lee.
1840
01:36:36,709 --> 01:36:38,701
�Su esposa le dijo que iba
a echar esa carta?
1841
01:36:38,801 --> 01:36:41,134
No lo recuerdo. Puede que
llegara a esa conclusi�n yo solo.
1842
01:36:41,234 --> 01:36:43,853
En otras palabras, sus declaraciones
no se apoyan en hechos.
1843
01:36:43,953 --> 01:36:46,170
Se�or, no veo adonde quiere
ir a parar mi colega.
1844
01:36:46,845 --> 01:36:48,523
S�lo trato de encontrar un motivo...
1845
01:36:48,703 --> 01:36:51,377
ante la extraordinaria indiferencia de
la fallecida ante un obvio peligro...
1846
01:36:51,682 --> 01:36:53,980
y que no se corresponde con la actitud
de alguien que sale a mandar una carta.
1847
01:36:55,360 --> 01:36:56,376
Gracias, Sr. Lee.
1848
01:36:56,731 --> 01:36:59,271
Sr. Lethbridge, �va a
llamar a la hija de la difunta...
1849
01:36:59,489 --> 01:37:02,057
la Srta. Lee, y a su hermana
la Sra. Moore?
1850
01:37:02,590 --> 01:37:05,316
No, se�or. Creo que el testimonio del
Sr. Lee es todo lo que se necesita.
1851
01:37:10,403 --> 01:37:13,049
Mi hija se siente mareada.
�Puedo sacarla de la sala?
1852
01:37:13,503 --> 01:37:15,579
Por supuesto.
�Sr. Channing!
1853
01:37:21,542 --> 01:37:22,958
- �Han terminado?
- A�n no, se�or.
1854
01:37:23,299 --> 01:37:24,772
Puede pasar a la sala si quiere.
1855
01:37:25,416 --> 01:37:26,228
Margaret.
1856
01:37:35,210 --> 01:37:36,111
Si�ntate.
1857
01:37:37,906 --> 01:37:39,093
�Te sientes mejor, cari�o?
1858
01:37:39,781 --> 01:37:42,063
Es la sola idea de estar all� diciendo
todas esas mentiras.
1859
01:37:42,163 --> 01:37:43,685
Recuerda que es por su bien.
1860
01:37:44,347 --> 01:37:45,191
No te preocupes.
1861
01:37:45,825 --> 01:37:47,298
Volver� en cuanto terminen.
1862
01:38:01,590 --> 01:38:05,143
�Le pareci� que ella no era consciente
de la cercan�a del coche?
1863
01:38:05,836 --> 01:38:07,466
No era consciente de nada, se�or.
1864
01:38:08,073 --> 01:38:09,117
No debi� serlo...
1865
01:38:09,996 --> 01:38:11,634
�Se gir� hacia usted en alg�n momento?
1866
01:38:12,695 --> 01:38:15,025
Durante una fracci�n de segundo, justo
antes de que el coche la atropellara.
1867
01:38:15,281 --> 01:38:17,748
�Y en ese momento puedo ver la
expresi�n de su cara?
1868
01:38:18,441 --> 01:38:19,056
S�.
1869
01:38:19,644 --> 01:38:20,728
Parec�a bastante ausente.
1870
01:38:21,123 --> 01:38:24,302
Pero sus ojos brillaban de forma extra�a
como nublada por l�grimas o algo as�.
1871
01:38:25,231 --> 01:38:27,481
Despu�s, desapareci� bajo las ruedas.
1872
01:38:30,796 --> 01:38:32,545
- �Alguna pregunta?
- No gracias, se�or.
1873
01:38:32,824 --> 01:38:34,040
Yo tengo algunas preguntas.
1874
01:38:35,100 --> 01:38:36,087
Sr. Channing...
1875
01:38:36,207 --> 01:38:39,962
�Dice que la distancia con la Sra. Lee
era demasiado corta como para evitarla?
1876
01:38:40,179 --> 01:38:40,887
As� es.
1877
01:38:41,125 --> 01:38:43,763
- Todo sucedi� en un instante.
- Exactamente. En un instante.
1878
01:38:44,564 --> 01:38:48,339
Pero tiene el desparpajo de decir que
pudo estudiar su rostro y declarar...
1879
01:38:48,635 --> 01:38:51,639
que su expresi�n era ausente
y sus ojos llenos de l�grimas.
1880
01:38:51,864 --> 01:38:54,403
�Cu�nto se supone que es el tiempo
necesario para apreciar esas cosas?
1881
01:38:54,503 --> 01:38:56,431
Esta aqu� para responder preguntas,
no para formularlas.
1882
01:38:56,610 --> 01:38:57,539
Muy bien.
1883
01:38:57,692 --> 01:38:58,650
Tuve tiempo.
1884
01:38:59,136 --> 01:39:00,123
Y es m�s...
1885
01:39:00,271 --> 01:39:02,018
Si no hubiera escuchado
el testimonio del marido...
1886
01:39:02,408 --> 01:39:05,121
podr�a haber pensado que ella se
arroj� ante el coche deliberadamente.
1887
01:39:05,347 --> 01:39:08,522
Seguro que el juez apreciar� ese
comentario suyo en lo que vale.
1888
01:39:09,984 --> 01:39:11,228
Es todo, Sr. Channing.
1889
01:39:14,407 --> 01:39:16,792
En ausencia de otros testimonios...
1890
01:39:16,892 --> 01:39:19,665
Un momento, se�or. Si se me permite
unas palabras con mi cliente...
1891
01:39:20,226 --> 01:39:21,355
S�, Sr. Lethbridge.
1892
01:39:28,415 --> 01:39:30,718
A la vista de las injustificables
declaraciones del �ltimo testigo...
1893
01:39:30,902 --> 01:39:33,790
me gustar�a llamar al estrado a la Sra.
Moore, hermana de la difunta.
1894
01:39:34,154 --> 01:39:36,249
Como desee.
Que suba la Sra. Moore.
1895
01:39:44,949 --> 01:39:46,394
Ponga su mano derecha sobra la biblia.
1896
01:39:51,432 --> 01:39:54,725
�Es usted la Sra. Lucy Moore de
Lower Runnon, Underwood?
1897
01:39:55,404 --> 01:39:57,503
- �Y es hermana de la difunta?
- S�.
1898
01:39:57,774 --> 01:39:59,546
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que la vio con vida, Sra. Moore?
1899
01:39:59,794 --> 01:40:01,960
Sobre las 15,15 h del viernes.
1900
01:40:02,223 --> 01:40:04,840
�Estaba en su estado de salud habitual?
1901
01:40:05,472 --> 01:40:07,115
Estaba en su estado de salud habitual.
1902
01:40:07,404 --> 01:40:09,311
�Y c�mo era ese estado
de salud habitual?
1903
01:40:09,534 --> 01:40:10,435
Estaba agonizando.
1904
01:40:12,072 --> 01:40:12,805
�Agonizando?
1905
01:40:13,611 --> 01:40:15,220
�Tiene razones para decir algo as�?
1906
01:40:15,452 --> 01:40:18,092
Estaba siendo lentamente asesinada
por la crueldad de su esposo.
1907
01:40:18,366 --> 01:40:19,622
�Se�or, protesto!
1908
01:40:19,722 --> 01:40:23,061
Usted la ha llamado, Sr. Lethbridge.
Ahora tendr� que o�r su declaraci�n.
1909
01:40:23,531 --> 01:40:26,076
�Se da cuenta del alcance
de sus palabras, Sra. Moore?
1910
01:40:26,714 --> 01:40:27,329
S�.
1911
01:40:27,709 --> 01:40:29,509
Estoy acusando a mi cu�ado de asesinato.
1912
01:40:29,783 --> 01:40:31,228
No la escuchen.
Est� mintiendo.
1913
01:40:31,525 --> 01:40:32,369
Est� mintiendo.
1914
01:40:34,057 --> 01:40:35,721
�C�mo es que habla de asesinato?
1915
01:40:35,995 --> 01:40:38,068
�Aquel que con peque�as crueldades...
1916
01:40:38,168 --> 01:40:40,178
mata el cuerpo y el alma de
su esposa no es un asesino?
1917
01:40:40,411 --> 01:40:42,306
No debe ser usted tan
categ�rica, Sra. Moore.
1918
01:40:43,422 --> 01:40:46,841
No puede formular una acusaci�n
tan terrible como �sta sin fundamento.
1919
01:40:47,119 --> 01:40:49,431
S� lo dif�cil que va a ser.
1920
01:40:50,464 --> 01:40:52,150
Pero mi hermana no era m�s que
una mujer sencilla...
1921
01:40:52,353 --> 01:40:53,740
que s�lo quer�a un hogar feliz...
1922
01:40:54,184 --> 01:40:55,343
con su marido y sus hijos.
1923
01:40:55,811 --> 01:40:57,539
Hasta que �l la
encontr� sosa y simplona.
1924
01:40:58,450 --> 01:41:00,928
As� que elabor� un deliberado plan
para desacreditarla...
1925
01:41:01,171 --> 01:41:04,715
delante de todos: comerciantes,
criados y sus propios hijos.
1926
01:41:05,160 --> 01:41:06,280
Y la humill�.
1927
01:41:06,660 --> 01:41:09,574
Hasta que al final se convirti� en el
ser d�bil que �l quer�a que fuera.
1928
01:41:09,742 --> 01:41:11,387
Sin poder manejar
las cosas m�s simples.
1929
01:41:11,928 --> 01:41:13,759
Respond�a a todo con torpeza.
1930
01:41:14,042 --> 01:41:15,816
Incapaz incluso de hacer
la compra correctamente.
1931
01:41:16,573 --> 01:41:19,305
Estaba agitada, balbuceaba,
se le ca�an las cosas...
1932
01:41:20,526 --> 01:41:22,095
Ver�, ella le ten�a miedo.
1933
01:41:22,654 --> 01:41:25,301
- Mucho miedo.
-Puede que fuera as�, Sra. Moore.
1934
01:41:25,706 --> 01:41:27,907
Pero necesito ejemplos m�s concretos.
1935
01:41:28,173 --> 01:41:30,876
Pues le dir� algo que no se ha
mencionado hasta ahora.
1936
01:41:31,772 --> 01:41:32,845
Por culpa de su miedo...
1937
01:41:33,390 --> 01:41:34,881
Mi hermana se dio a la bebida.
1938
01:41:37,589 --> 01:41:38,682
�Y...?
1939
01:41:39,536 --> 01:41:42,775
Cuando lo supe, le rogu� que permitiera
que un medico la viera, pero �l se neg�.
1940
01:41:43,610 --> 01:41:45,741
As� que escog� un momento en que
pens� que Geoffrey no estar�a...
1941
01:41:46,109 --> 01:41:47,847
Y llev� a Sir Hamish Nair
a que la viera.
1942
01:41:48,223 --> 01:41:49,421
Un momento, Sra. Moore.
1943
01:41:49,818 --> 01:41:51,120
�Est� Sir Hamish Nair en la sala?
1944
01:41:51,290 --> 01:41:51,876
No.
1945
01:41:52,327 --> 01:41:54,258
Pero ha enviado esta carta
que seguro a usted le gustar�a leer.
1946
01:42:03,914 --> 01:42:05,044
Denborough 0-0-1.
1947
01:42:06,904 --> 01:42:08,599
�El Denborough Express?
Aqu� Martin...
1948
01:42:08,929 --> 01:42:10,965
Escucha...Material para
los titulares del caso Lee.
1949
01:42:11,520 --> 01:42:13,649
"El marido acusado por su cu�ada
de asesinar a su mujer."
1950
01:42:14,309 --> 01:42:15,897
"Le acusa de crueldad permanente."
1951
01:42:16,169 --> 01:42:18,053
"..Y de ser moralmente responsable
de su muerte."
1952
01:42:18,490 --> 01:42:19,877
"La humill� durante a�os."
1953
01:42:20,199 --> 01:42:21,815
"Se neg� a que la reconociera
un m�dico."
1954
01:42:22,489 --> 01:42:23,247
�Lo tienes?
1955
01:42:23,837 --> 01:42:24,709
Aqu� dice...
1956
01:42:24,994 --> 01:42:27,967
A pesar de que solo vio a su hermana
un momento...
1957
01:42:28,381 --> 01:42:30,350
su opini�n es que necesitaba
ayuda m�dica urgente.
1958
01:42:30,732 --> 01:42:32,250
No se le permiti� examinarla.
1959
01:42:33,165 --> 01:42:34,037
�A que se debi� ello?
1960
01:42:34,137 --> 01:42:36,647
Mi cu�ado estaba en casa y lo evit�.
1961
01:42:37,757 --> 01:42:39,774
No es verdad.
Fue mi esposa la que se neg� a verlo.
1962
01:42:40,104 --> 01:42:42,770
Sr. Lee, no puede declarar si no
est� en el estrado.
1963
01:42:45,336 --> 01:42:46,946
�Fue ella la que se neg�, Sra. Moore?
1964
01:42:47,491 --> 01:42:48,460
Por supuesto.
1965
01:42:48,731 --> 01:42:50,157
Ten�a miedo de decir que s�.
1966
01:42:52,165 --> 01:42:53,965
Sir Hamish parece confirmarlo.
1967
01:42:54,362 --> 01:42:57,819
Y declara que Ud. permaneci� en la casa
unos momentos despu�s que el se marcho.
1968
01:42:58,540 --> 01:43:01,982
Me qued� para decirle que estaba matando
a mi hermana y que era maligno.
1969
01:43:02,627 --> 01:43:03,986
�Y qu� respondi� �l?
1970
01:43:04,328 --> 01:43:05,057
Nada.
1971
01:43:05,729 --> 01:43:07,002
Creo que estaba orgullosa de ello.
1972
01:43:07,854 --> 01:43:09,327
Pensaba que nos hab�a vencido.
1973
01:43:09,819 --> 01:43:12,376
- �Sabe Ud. qu� ocurri� despu�s?
- No.
1974
01:43:13,003 --> 01:43:14,162
Pero no es dif�cil de adivinar.
1975
01:43:14,859 --> 01:43:17,667
La �ltima humillaci�n tuvo que ser m�s
de lo que Charlotte pudo soportar.
1976
01:43:18,789 --> 01:43:19,948
Huy� de esa casa...
1977
01:43:20,577 --> 01:43:21,451
Directa a su muerte.
1978
01:43:22,414 --> 01:43:23,681
Un momento, Sr. Lethbridge.
1979
01:43:24,016 --> 01:43:26,921
Sra. Moore, �qui�n le pidi� que
declarara en el caso?
1980
01:43:27,340 --> 01:43:28,384
Mi cu�ado.
1981
01:43:28,757 --> 01:43:30,545
�l tem�a que la verdad saliera a la luz.
1982
01:43:30,927 --> 01:43:32,466
Y me soborn� para que acudiera.
1983
01:43:33,897 --> 01:43:35,177
- �Le soborn�?
- S�.
1984
01:43:35,943 --> 01:43:37,102
No he tenido hijos.
1985
01:43:37,502 --> 01:43:41,006
Me prometi� que si dec�a que Charlotte
hab�a sido un esposa y madre feliz...
1986
01:43:41,499 --> 01:43:43,430
me dejar�a criar a su hija
m�s peque�a, Judith.
1987
01:43:44,558 --> 01:43:47,153
Supongo que pongo en riesgo
ahora el futuro de la ni�a...
1988
01:43:48,310 --> 01:43:50,527
Pero no pod�a dejar que matara a
Charlotte y se saliera con la suya.
1989
01:43:51,040 --> 01:43:51,855
No pod�a.
1990
01:43:52,301 --> 01:43:53,116
No pod�a.
1991
01:43:53,454 --> 01:43:54,241
Protesto.
1992
01:43:54,483 --> 01:43:57,216
A�n admitiendo que la carta aportada
sea de Sir Hamish Nair...
1993
01:43:57,434 --> 01:44:00,190
- no puede ser aceptada como prueba.
- Estoy de acuerdo, Sr. Lethbridge.
1994
01:44:00,486 --> 01:44:03,613
Ante dos declaraciones tan
absolutamente contradictorias...
1995
01:44:03,713 --> 01:44:05,708
concernientes al estado
mental de la fallecida...
1996
01:44:06,104 --> 01:44:09,302
debo aplazar el procedimiento hasta que
Sir Hamish Nair pueda estar presente.
1997
01:44:09,812 --> 01:44:10,913
Gracias, Sra. Moore.
1998
01:44:11,405 --> 01:44:14,683
Estoy en contra. No hay ni asomo de
verdad en todo lo que ha dicho.
1999
01:44:14,783 --> 01:44:16,426
Todo esto es una conspiraci�n contra m�.
2000
01:44:16,526 --> 01:44:18,764
En tal caso, deber�a estar contento Ud
por tener una oportunidad...
2001
01:44:18,864 --> 01:44:20,556
para probar la honestidad
de sus declaraciones.
2002
01:44:20,656 --> 01:44:22,464
No. Exijo que mi palabra sea aceptada.
2003
01:44:23,050 --> 01:44:25,582
Este doctor dir� lo que ella quiera.
Est�n los dos compinchados.
2004
01:44:26,118 --> 01:44:28,132
Creo que olvida Ud. donde est�, Sr. Lee.
2005
01:44:28,530 --> 01:44:31,095
En este tribunal no est� en disposici�n
de exigir nada.
2006
01:44:31,485 --> 01:44:35,335
Su resistencia ante un aplazamiento s�lo
puede tener una interpretaci�n.
2007
01:44:36,123 --> 01:44:38,191
En su propio inter�s le aconsejo
que guarde silencio.
2008
01:44:39,152 --> 01:44:40,911
El procedimiento se aplaza
hasta la semana pr�xima.
2009
01:44:41,453 --> 01:44:43,007
�Todos en pi�!
2010
01:44:48,148 --> 01:44:48,992
�Qui�n es?
2011
01:44:49,578 --> 01:44:51,137
Fuera...D�janos solos.
2012
01:44:51,875 --> 01:44:53,406
Espera en el coche por favor, John.
2013
01:44:54,143 --> 01:44:54,930
Muy bien.
2014
01:44:56,607 --> 01:44:57,365
Margaret.
2015
01:44:58,333 --> 01:45:01,321
Ella les ha dicho que tu madre beb�a
por culpa de c�mo yo la trataba.
2016
01:45:02,031 --> 01:45:04,275
Me acusa de haberla maltratado
�A m�, tu padre!
2017
01:45:07,213 --> 01:45:08,515
Quiere destruirme y ya est�.
2018
01:45:09,516 --> 01:45:11,518
Deber�a haberte hecho testificar a ti.
2019
01:45:11,618 --> 01:45:12,805
La hubieras puesto en rid�culo.
2020
01:45:13,045 --> 01:45:14,897
Me alegro de lo que ha dicho
porque es la verdad.
2021
01:45:15,855 --> 01:45:17,973
Mami estar�a ahora con
vida si no es por tu culpa.
2022
01:45:18,073 --> 01:45:19,899
Eres un hombre malvado,
ego�sta y horrible.
2023
01:45:20,112 --> 01:45:21,671
Margaret, �pero qu� est�s diciendo?
2024
01:45:21,823 --> 01:45:23,411
Incluso conmigo, y eso que
afirmas quererme.
2025
01:45:23,938 --> 01:45:24,739
Horrible.
2026
01:45:25,364 --> 01:45:27,469
Sab�as lo m�o con John.
Seguro que lo sab�as.
2027
01:45:28,237 --> 01:45:29,471
Rompiste sus cartas.
2028
01:45:29,934 --> 01:45:32,873
Margaret, eso es absurdo.
�C�mo puedes decir esas cosas?
2029
01:45:33,237 --> 01:45:34,167
No me toques.
2030
01:45:34,589 --> 01:45:35,748
Mataste a mi madre.
2031
01:45:35,885 --> 01:45:37,730
No quiero volver a hablarte
ni a verte jam�s.
2032
01:45:37,969 --> 01:45:39,741
�Nunca jam�s!
2033
01:45:40,498 --> 01:45:41,657
Margaret, escucha.
2034
01:45:42,537 --> 01:45:43,842
�Vuelve, Margaret!
2035
01:46:09,251 --> 01:46:11,176
- �Ser� el cartero?
- Voy a ver.
2036
01:46:13,484 --> 01:46:15,105
Hemos hecho un buen trabajo �eh?
2037
01:46:15,538 --> 01:46:17,812
S�, lo tenemos todo en orden
para cuando Steven llegue.
2038
01:46:17,914 --> 01:46:19,130
Todo en orden. Eso es.
2039
01:46:19,341 --> 01:46:22,331
"Todo en orden al estilo Bristol"
Sea lo que sea lo que eso signifique.
2040
01:46:22,957 --> 01:46:25,928
T�o William, �A que Eva est� guapa
vestida de azul?
2041
01:46:26,464 --> 01:46:29,229
Ya lo creo, aunque a lo mejor demasiado
guapa como estar en esta atalaya.
2042
01:46:29,630 --> 01:46:30,617
Oh, no s�.
2043
01:46:30,840 --> 01:46:33,341
Ella es americana y
las mujeres americanas son as�.
2044
01:46:33,528 --> 01:46:34,384
Oh, ya...
2045
01:46:34,484 --> 01:46:38,101
Steven dice que usa un sombrero
canotier y que no nos riamos.
2046
01:46:38,291 --> 01:46:40,337
Por San Jorge, lo vamos a tener dif�cil.
2047
01:46:41,513 --> 01:46:42,958
Ya debe estar a punto de llegar.
2048
01:46:43,153 --> 01:46:45,691
- �Y si vamos al jard�n con Crusoe ?
- �Vamos!
2049
01:46:47,977 --> 01:46:50,061
T�a Lucy, voy a ver a Steven.
2050
01:46:50,362 --> 01:46:53,086
Sarah... Acabo de recibir carta
de mam� desde Sud�frica.
2051
01:46:53,457 --> 01:46:55,912
Dice que la granja es preciosa y
que le gustar�a que estuvieras all�.
2052
01:46:56,429 --> 01:46:58,446
�De verdad? Judith, esp�rame.
2053
01:47:01,837 --> 01:47:04,476
Pobre Vera. Me temo que echa
mucho de menos a Sarah.
2054
01:47:04,686 --> 01:47:05,787
S�, lo imagino.
2055
01:47:06,203 --> 01:47:09,172
Pero no puedes vivir como Vera sin
llevarte golpes de este tipo.
2056
01:47:09,507 --> 01:47:10,408
Supongo que no.
2057
01:47:10,960 --> 01:47:13,269
Pero quisiera que Sarah no
fuera tan �spera con ella.
2058
01:47:13,607 --> 01:47:16,053
El espacio para amar en el coraz�n
de un ni�o es limitado.
2059
01:47:16,524 --> 01:47:18,598
Y t� has acaparado mucho, querida.
De estas dos.
2060
01:47:21,819 --> 01:47:23,435
Tener una familia es una
terrible responsabilidad.
2061
01:47:23,888 --> 01:47:25,124
Responsabilidad, s�...
2062
01:47:25,553 --> 01:47:27,834
pero no dir�a que nuestros adoptados
sean una terrible responsabilidad.
2063
01:47:29,673 --> 01:47:31,619
A veces me pregunto que
piensas de nosotras.
2064
01:47:32,178 --> 01:47:33,189
De las tres hermanas.
2065
01:47:34,079 --> 01:47:35,667
He reservado la mayor�a de mis
pensamientos para ti.
2066
01:47:37,999 --> 01:47:39,787
Eres una persona corriente en realidad.
2067
01:47:40,206 --> 01:47:41,508
Hay millones como t�.
2068
01:47:41,762 --> 01:47:44,902
eludiendo las dificultades,
anhelando sue�os nunca cumplidos.
2069
01:47:45,284 --> 01:47:46,843
A veces acertando o equivoc�ndote...
2070
01:47:47,323 --> 01:47:48,867
Pero siempre actuando en conciencia.
2071
01:47:49,499 --> 01:47:51,974
- �Eso es todo lo que puedes decir?
- �No te parece suficiente?
2072
01:47:52,545 --> 01:47:54,562
Tendemos a pensar que lo que
nos sucede a nosotros mismos...
2073
01:47:55,010 --> 01:47:58,165
es descomunal, pero en realidad son los
mismos triunfos y desastres...
2074
01:47:58,536 --> 01:48:02,479
que acontecen en la vida
de todo el mundo.
2075
01:48:03,305 --> 01:48:04,549
S�, hablo demasiado.
2076
01:48:04,913 --> 01:48:06,655
Vamos a reunirnos con el
comit� de bienvenida.
2077
01:48:06,938 --> 01:48:08,600
Viene un coche.
Es Steven.
2078
01:48:12,879 --> 01:48:14,464
�Steven .. Steven!
2079
01:48:16,191 --> 01:48:18,139
- Steven, querido
- �Mis chicas!
2080
01:48:18,474 --> 01:48:19,346
Hola Crusoe.
2081
01:48:19,998 --> 01:48:21,372
�T�o William, T�a Lucy!
2082
01:48:21,804 --> 01:48:22,953
�Hola, Steven!
2083
01:48:23,717 --> 01:48:24,833
�Y mi escopeta de aire comprimido?
2084
01:48:24,933 --> 01:48:26,803
En el recibidor. El T�o William
la ha estado usando.
2085
01:48:28,519 --> 01:48:30,321
�Qu� bueno es estar en casa!
2086
01:48:32,409 --> 01:48:33,415
En casa...
2087
01:48:34,587 --> 01:48:36,790
- William.
- Hey, hey. Tranquila.
2088
01:48:37,524 --> 01:48:39,544
Dios est� en el cielo y
todo va bien en la tierra.
2089
01:48:40,971 --> 01:48:42,101
- T�o William...
- �S�?
2090
01:48:42,300 --> 01:48:44,145
Un ni�o de la escuela dice que
le acert� a un conejo a la carrera.
2091
01:48:44,245 --> 01:48:45,258
- �En serio?
- S�.
2092
01:48:49,504 --> 01:48:57,691
FIN
(Traducida por Jorobado7)167839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.