All language subtitles for They Were Sisters (Crabtree, 1945)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,469 --> 00:02:17,215 �Oh Maldita sea! Tiene una carrera. 2 00:02:17,806 --> 00:02:20,145 Charlotte, s� buena y pr�stame un par de las tuyas. 3 00:02:21,999 --> 00:02:24,846 - �Por qu� no eres m�s cuidadosa? - No tengo tiempo de ser cuidadosa. 4 00:02:25,191 --> 00:02:26,893 �Oh, supongo que siempre te sales con la tuya! 5 00:02:27,172 --> 00:02:28,760 Pues s�, todo el mundo es amable conmigo. 6 00:02:28,904 --> 00:02:30,439 Toma, pero no te lo mereces. 7 00:02:31,833 --> 00:02:33,133 Un poco rosa �no? 8 00:02:33,563 --> 00:02:35,036 No tienes por qu� usarlas. 9 00:02:35,958 --> 00:02:38,040 - Aqu� tienes. - Lucy al rescate como siempre. 10 00:02:38,140 --> 00:02:40,439 Cu�dalas, no hay otras como �sas. 11 00:02:40,539 --> 00:02:41,596 Adorables, cari�o. 12 00:02:41,696 --> 00:02:43,897 Date prisa. Brian lleva esperando siglos. 13 00:02:44,103 --> 00:02:45,807 �Por qu� hay que tomarse la vida tan en serio? 14 00:02:46,232 --> 00:02:49,079 Si alguien no lo hiciera, no s� que ocurrir�a en esta casa. 15 00:02:55,801 --> 00:02:57,520 Hola, Brian. �Las chicas no han bajado a�n? 16 00:02:57,761 --> 00:02:58,347 No. 17 00:03:01,928 --> 00:03:02,675 Entre. 18 00:03:03,193 --> 00:03:04,878 El Sr. Moore, se�or. 19 00:03:05,275 --> 00:03:06,888 - Encantado. - Mucho gusto. 20 00:03:06,988 --> 00:03:09,462 Bienvenido, pase, pase. Muy amable de su parte el venir hasta aqu�. 21 00:03:09,597 --> 00:03:12,386 Pero no quise que firmara el contrato sin unas palabras, si�ntese. 22 00:03:12,514 --> 00:03:13,847 - Gracias. - Yo me temo... 23 00:03:14,158 --> 00:03:16,565 Me temo que no puedo aconsejarle esta compra. 24 00:03:16,932 --> 00:03:17,719 �No? 25 00:03:17,938 --> 00:03:20,327 Espero ser mejor haciendo casas que compr�ndolas. 26 00:03:20,966 --> 00:03:23,291 - Al fin y al cabo es arquitecto. - Bueno, algo as�. 27 00:03:23,568 --> 00:03:26,464 Me dedico a restaurar casas viejas. �Qu� es ese jaleo? 28 00:03:27,551 --> 00:03:28,967 Dije...�Qu� es eso que se oye? 29 00:03:29,203 --> 00:03:30,967 La danza del te de mis hijas. 30 00:03:31,437 --> 00:03:34,024 Siempre invariablemente precedidas por ruido de trompetas. 31 00:03:35,791 --> 00:03:37,735 �No ser�a m�s f�cil trabajar en su oficina? 32 00:03:37,835 --> 00:03:39,789 Mucho m�s f�cil. Pero cuando me retir� mis socios j�venes pensaron que... 33 00:03:40,001 --> 00:03:43,943 si iba all� con frecuencia les dejar�a a ellos sin trabajo. 34 00:03:50,877 --> 00:03:52,443 Ya estoy. Las dem�s no tardar�n. 35 00:03:52,543 --> 00:03:54,352 Venga por aqu�, Charlotte, tome asiento en mi coche. 36 00:03:55,595 --> 00:03:57,649 - Hola Vera, �C�mo est�? - Hola, Brian. 37 00:03:57,861 --> 00:04:01,132 �Le importar�a esperar a Lucy? Tardar� a�n. Yo ir� con los otros. 38 00:04:04,266 --> 00:04:06,416 Minnie, dile al cocinero que ponga el lenguado para el almuerzo de ma�ana. 39 00:04:06,516 --> 00:04:08,430 Para la noche pondremos cordero y ensalada. 40 00:04:08,707 --> 00:04:11,953 Y Minnie, si el de la lavander�a viene, a ver si trae la s�bana que falta. 41 00:04:12,878 --> 00:04:14,816 Padre...�te importa que cenemos hoy a las 8:30? 42 00:04:15,611 --> 00:04:16,852 Oh, perdonen. 43 00:04:17,085 --> 00:04:18,563 Mi hija Lucy, Sr. Moore. 44 00:04:19,323 --> 00:04:20,224 Mucho gusto. 45 00:04:20,611 --> 00:04:21,512 Mucho gusto. 46 00:04:22,931 --> 00:04:24,032 Perd�n por la interrupci�n. 47 00:04:26,812 --> 00:04:27,585 Adi�s. 48 00:04:27,938 --> 00:04:29,470 Oh...adi�s. 49 00:04:30,802 --> 00:04:31,565 Adi�s.. 50 00:04:32,664 --> 00:04:37,523 Como dec�a, creo que ser�a mejor cambiar este cl�usula. 51 00:04:51,277 --> 00:04:53,161 - �M�s t�? - Puede que me sentara bien. 52 00:04:53,829 --> 00:04:55,388 Salvo, claro est�, que prefiera usted bailar. 53 00:04:56,146 --> 00:04:57,807 - No. - Bueno, yo tampoco. 54 00:04:58,334 --> 00:04:59,779 No destaco en la sala de baile. 55 00:05:00,129 --> 00:05:01,846 Lo cual es una pena porque parece que... 56 00:05:01,946 --> 00:05:04,011 Vera s�lo tiene ojos para los que piensan con los pies. 57 00:05:04,379 --> 00:05:05,681 Es joven a�n. 58 00:05:06,103 --> 00:05:09,095 Pienso que es normal que est� m�s interesada en divertirse que... 59 00:05:09,638 --> 00:05:10,797 en pescar un marido rico. 60 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 �Qu� tenemos aqu�? 61 00:05:45,696 --> 00:05:48,267 Disculpe, pero interfiere la vista. Muchas gracias. 62 00:05:55,572 --> 00:05:57,532 - Todo un numerito eh... - No est� mal. 63 00:05:58,403 --> 00:06:00,224 - �Qui�n es? - Hmm. Vera Field. 64 00:06:00,489 --> 00:06:02,020 La reina del vecindario, chaval. 65 00:06:02,420 --> 00:06:03,598 Y se comporta como tal. 66 00:06:03,896 --> 00:06:05,226 �Qui�n me la va a presentar? 67 00:06:05,353 --> 00:06:07,963 No tienes ni una esperanza. Un guante helado es lo que te llevar�s de ah�. 68 00:06:08,556 --> 00:06:09,485 �Eso crees? 69 00:06:17,229 --> 00:06:18,633 Muy bien. Muy bien. 70 00:06:19,212 --> 00:06:22,075 Me qued� como un tonto mirando sus pies y no me di cuenta que era Vera Field. 71 00:06:22,624 --> 00:06:24,956 Geoffrey Lee. Nos conocimos en casa de los Spencers. �Recuerda? 72 00:06:25,129 --> 00:06:28,429 cuando el tonto de Porker Wilson derram� nata en la trompetilla de Lady Waterford 73 00:06:30,971 --> 00:06:33,635 Qu� sorpresa encontrarla. Esto merece un baile �no? 74 00:06:33,735 --> 00:06:36,707 Me temo que ni le conozco a usted ni a los Spencers. 75 00:06:36,807 --> 00:06:37,675 Pero... 76 00:06:37,775 --> 00:06:39,477 Hola, Brian. �Bailamos? 77 00:06:43,584 --> 00:06:45,212 Lamento el desaire que le ha hecho mi hermana. 78 00:06:45,392 --> 00:06:46,576 �Vera conoce a tanta gente! 79 00:06:46,677 --> 00:06:49,005 Me temo que esos a los que Ud se refer�a se borraron de su mente. 80 00:06:49,470 --> 00:06:51,810 Tanto mejor si eso me ha dado la oportunidad de conocerla a usted. 81 00:06:52,554 --> 00:06:56,209 No puedo creer que dos miembros de la familia sean tan diferentes. 82 00:06:57,581 --> 00:06:58,565 �Bailamos? 83 00:07:04,392 --> 00:07:05,768 �Es usted bailar�n profesional? 84 00:07:06,111 --> 00:07:07,829 No, lo m�o es m�s serio. 85 00:07:08,371 --> 00:07:09,902 Asuntos de vida o muerte. 86 00:07:10,516 --> 00:07:11,903 �Est� usted en el ej�rcito? 87 00:07:12,036 --> 00:07:13,301 No, vendo seguros de vida. 88 00:07:15,002 --> 00:07:16,933 A pesar de que no lo conoce, su hermana si parece conocerlo. 89 00:07:17,116 --> 00:07:18,523 Charlotte tiene pasi�n por los perritos vagabundos. 90 00:07:18,724 --> 00:07:19,924 Un d�a se llevar� un mordisco. 91 00:07:20,743 --> 00:07:21,905 Oh, lo siento mucho. 92 00:07:22,179 --> 00:07:24,654 - Creo que mejor nos sentamos �verdad? - Por supuesto, como prefiera. 93 00:07:27,087 --> 00:07:30,012 - �Conoces al que baila con Charlotte? - Ni le conozco ni quiero conocerlo. 94 00:07:33,503 --> 00:07:34,890 - No me gusta. - �A qui�n podr�a gustar? 95 00:07:35,267 --> 00:07:36,397 A Charlotte, parece. 96 00:07:38,099 --> 00:07:39,960 - �Qu� le apetece? - Nada, gracias. 97 00:07:40,310 --> 00:07:42,584 - La bebida se me sube a la cabeza. - De eso se trata. 98 00:07:43,154 --> 00:07:46,379 Lo de siempre para m�, Smasher, y un dedal de leche para la se�orita. 99 00:07:48,275 --> 00:07:50,492 �Alguien le ha dicho lo bonita que es usted cuando se r�e? 100 00:07:53,589 --> 00:07:55,818 No, creo que no. 101 00:07:57,790 --> 00:07:59,845 - Creo que deber�a irme. - �Irse, por qu�? 102 00:08:00,436 --> 00:08:02,911 Es tarde. Mi padre odia que le hagan esperar para cenar. 103 00:08:03,159 --> 00:08:05,517 Igual que yo. �Y si cena conmigo en su lugar? 104 00:08:25,362 --> 00:08:26,578 �Cu�ndo nos volveremos a ver? 105 00:08:26,902 --> 00:08:27,889 �Nos volveremos a ver? 106 00:08:28,457 --> 00:08:29,486 No pensar�s que voy a dejar que una cosita como t�... 107 00:08:29,987 --> 00:08:31,492 se me escurra entre los dedos. 108 00:08:52,773 --> 00:08:53,874 Te llamar�. 109 00:09:15,630 --> 00:09:17,216 Oh, viene a tomar el t� otra vez. 110 00:09:17,435 --> 00:09:19,870 Pues si. Si tu amigo viene, el m�o tambi�n. 111 00:09:19,970 --> 00:09:21,439 Si hablas de Brian, no soy tan tonta... 112 00:09:21,540 --> 00:09:22,953 como para invitarle cada d�a... ni a �l ni a nadie. 113 00:09:23,080 --> 00:09:25,800 - Cuando quiera tu consejo te lo pedir�. - Para entonces ser� muy tarde, cari�o. 114 00:09:27,986 --> 00:09:29,549 - �De qui�n son estos calcetines? - De Geoffrey. 115 00:09:29,649 --> 00:09:32,178 Su casera se queda con su dinero y deja que vaya hecho un harapiento. 116 00:09:32,405 --> 00:09:34,908 Me pregunto si no deber�as ir tambi�n a sacarle brillo a sus zapatos. 117 00:09:35,095 --> 00:09:36,711 Nunca haces nada por nadie. 118 00:09:37,557 --> 00:09:38,969 - �Geoffrey! - Hola a todo el mundo. 119 00:09:39,069 --> 00:09:42,538 No pod�a esperar a entrar por la puerta principal. Tengo noticias sensacionales. 120 00:09:42,710 --> 00:09:45,295 Hoy, el peque�o Geoffrey ha dado un salto a lo m�s alto de la cima. 121 00:09:45,395 --> 00:09:47,914 �Qu� ha pasado? �O mejor tomamos el t� ante de que nos lo cuentes? 122 00:09:48,014 --> 00:09:49,904 �T�? �En una ocasi�n as�? Dios me libre. 123 00:09:50,004 --> 00:09:52,618 Tengo un taxi ah� fuera con todo mi equipaje a bordo. 124 00:09:52,935 --> 00:09:54,008 �Ad�nde vas? 125 00:09:54,420 --> 00:09:55,321 A Denborough. 126 00:09:55,925 --> 00:09:57,540 Me han designado Jefe... 127 00:09:57,640 --> 00:09:59,947 de la filial de Denborough de la "Royal Life Assurance Company" 128 00:10:00,140 --> 00:10:02,752 Esto supone mi propia casa y una docena de hombres a mi �rdenes. 129 00:10:02,973 --> 00:10:04,151 - Oh. - �Oh? 130 00:10:04,596 --> 00:10:05,790 �Es todo lo que se te ocurre? 131 00:10:05,890 --> 00:10:07,140 �No te atragantas de la emoci�n? 132 00:10:07,760 --> 00:10:11,098 - Ni una felicitaci�n. �S�lo "oh"? - Perdona, claro que te felicito. 133 00:10:11,429 --> 00:10:13,721 Gracias, querida, desde el fondo de mi coraz�n. 134 00:10:14,267 --> 00:10:17,335 Y con vuestras c�lidas palabras a�n resonando en mis o�dos, me marcho. 135 00:10:17,534 --> 00:10:20,211 Oh. Mis calcetines. Adi�s, Lucy. Adi�s, Vera. 136 00:10:20,380 --> 00:10:22,483 Quiz�s alg�n d�a nos volvamos a ver en casa de...�los Spencers? 137 00:10:23,178 --> 00:10:24,827 Adi�s a todas... 138 00:10:27,962 --> 00:10:30,380 Adi�s Charlotte. Te mandar� una postal cuando est� instalado. 139 00:10:36,427 --> 00:10:38,306 Espero no enamorarme nunca jam�s. 140 00:10:47,267 --> 00:10:48,929 Un penique para este pobre mendigo, se�orita. 141 00:10:49,430 --> 00:10:50,257 �Geoffrey! 142 00:10:51,043 --> 00:10:53,461 Me alegra que hayas venido. Hay algo que quiero decirte. 143 00:10:54,186 --> 00:10:55,688 Por aqu� donde nadie nos pueda o�r. 144 00:10:56,698 --> 00:10:57,506 Oh cari�o... 145 00:10:58,004 --> 00:10:59,191 Ya no la podemos detener. 146 00:11:00,005 --> 00:11:02,005 - �Qu� podemos hacer? - Nada. 147 00:11:02,308 --> 00:11:04,574 Es el tipo de mujer que usan los hombres para limpiar el suelo. 148 00:11:04,674 --> 00:11:05,658 Oh, qu� tonta. 149 00:11:06,639 --> 00:11:08,624 - Tomemos un t� y olvid�moslo. - �Mira! 150 00:11:14,981 --> 00:11:15,759 Adi�s. 151 00:11:26,320 --> 00:11:27,701 Lucy...Vera. 152 00:11:28,539 --> 00:11:31,119 Me ha pedido que nos casemos a fin de mes. 153 00:11:31,219 --> 00:11:33,865 �Pens� que se iba para siempre pero tuvo en su mente la proposici�n todo el rato! 154 00:11:34,222 --> 00:11:35,838 - �S�? - Me estaba gastando una broma. 155 00:11:35,940 --> 00:11:38,083 Me hizo creer una cosa todo el rato y era justo lo contrario. 156 00:11:38,183 --> 00:11:39,983 �No es divertido? �A qu� no hay otro como �l? 157 00:11:40,083 --> 00:11:42,642 Si. A nadie salvo a Geoffrey Lee se le ocurrir�a algo as�. 158 00:11:42,815 --> 00:11:45,706 �Oh Charlotte, no! Huye al fondo de la tierra antes de casarte con �l. 159 00:11:46,094 --> 00:11:48,522 Detente. No hables as� de �l. 160 00:11:48,779 --> 00:11:51,254 O nunca volver� a mirarte ni a hablarte cuando ya est� casada. 161 00:11:51,657 --> 00:11:53,016 Le amo. �Comprend�is? 162 00:11:53,321 --> 00:11:54,793 Le amo, le amo. 163 00:11:58,885 --> 00:12:00,576 - Hola, se�or. - Oh, hola.. 164 00:12:01,168 --> 00:12:03,830 Algunos amigos han invadido su estudio. Ahora me dispon�a a desalojarlos. 165 00:12:03,930 --> 00:12:06,312 Entiendo.. espl�ndido ...buena idea. 166 00:12:06,689 --> 00:12:08,831 No he tenido la oportunidad de expresarle... 167 00:12:09,201 --> 00:12:10,760 lo feliz que soy por haberme casado con Charlotte. 168 00:12:10,987 --> 00:12:13,004 Le agradezco el que haya tenido una hija as�. 169 00:12:13,671 --> 00:12:16,317 Har� todo lo que est� en mi mano para hacerla feliz. Se lo prometo. 170 00:12:16,536 --> 00:12:18,229 No ser� dif�cil, muchacho. 171 00:12:19,232 --> 00:12:20,821 Ella es feliz por naturaleza. 172 00:12:21,256 --> 00:12:24,275 Una dulzura, como lo fue su madre. 173 00:12:25,418 --> 00:12:29,132 Estoy muy contento de que tenga un muchacho como t� que cuide de ella. 174 00:12:31,409 --> 00:12:33,269 Vale ya. Esto no es divertido. 175 00:12:33,556 --> 00:12:35,282 S�. Preoc�pate, que es alquilado. 176 00:12:36,217 --> 00:12:38,114 Ponle un corcho ya. 177 00:12:38,214 --> 00:12:40,012 �A qu� viene esa cara en el d�a de tu boda? 178 00:12:40,112 --> 00:12:42,853 Estaba teniendo una charla con mi querido suegro. 179 00:12:43,675 --> 00:12:45,654 Ambos hemos hablado con el coraz�n en la mano. 180 00:12:45,754 --> 00:12:47,263 �Le has vendido una p�liza? 181 00:12:48,773 --> 00:12:51,450 Vamos. Charlotte est� esperando para cortar la tarta. 182 00:12:51,721 --> 00:12:52,911 S�, s�... 183 00:12:53,478 --> 00:12:55,094 Venga, vamos. No hay que perd�rselo. 184 00:13:00,375 --> 00:13:03,202 - �Qu� esperamos, querida? - A Geoffrey por supuesto, padre. 185 00:13:03,302 --> 00:13:04,242 Ah s�. 186 00:13:04,506 --> 00:13:07,426 Acabo de tener una agradable conversaci�n con este joven. 187 00:13:07,797 --> 00:13:10,895 Har� de ti una mujer muy feliz. 188 00:13:25,610 --> 00:13:26,568 Adelante. 189 00:13:28,646 --> 00:13:30,080 No, c�gelo as�. 190 00:13:31,048 --> 00:13:32,321 - �As�? - Eso es. 191 00:13:43,528 --> 00:13:45,631 - Damas y caballeros... - �Silencio! 192 00:13:46,001 --> 00:13:47,782 Damas y caballeros... 193 00:13:49,073 --> 00:13:51,157 Como t�o de la novia... 194 00:13:53,803 --> 00:13:55,915 Y t�o por v�a matrimonial del joven novio... 195 00:13:56,660 --> 00:13:59,765 si es que me permite que le llame as�. 196 00:14:01,406 --> 00:14:03,869 Oh est�s aqu�. �No vienes a escuchar los discursos? 197 00:14:04,144 --> 00:14:06,845 No. No me gusta mi cu�ado ni cuando est� callado. 198 00:14:07,067 --> 00:14:08,572 Pero es tu t�o James el que est� hablando ahora. 199 00:14:08,768 --> 00:14:10,218 Tampoco me gusta el t�o James. 200 00:14:10,253 --> 00:14:12,232 - En realidad no te gusta nadie �eh?. - As� es. 201 00:14:12,776 --> 00:14:14,965 Pero siempre me pongo as� en las bodas. Especialmente en �sta. 202 00:14:15,065 --> 00:14:16,223 �Tienen algo malo? 203 00:14:16,529 --> 00:14:17,802 Pues no s�, s�lo... 204 00:14:18,185 --> 00:14:20,684 La gente hace todo tipo de promesas que no cumplen y... 205 00:14:21,522 --> 00:14:22,595 Todo se pierde en el aire. 206 00:14:23,107 --> 00:14:25,095 Si es eso lo que piensas, supongo que es absurdo... 207 00:14:25,409 --> 00:14:26,617 pedirte que te cases conmigo. 208 00:14:28,461 --> 00:14:30,853 - Cari�o �Para qu� complicarse la vida? - Porque te quiero. 209 00:14:32,399 --> 00:14:34,645 - Pero ya ves que no te amo. - Pero har� que eso cambie. 210 00:14:35,180 --> 00:14:35,967 �De veras? 211 00:14:36,807 --> 00:14:38,599 Me temo que me encontrar�as horrenda. 212 00:14:39,132 --> 00:14:41,182 Lucy dice que nada dura conmigo cerca. 213 00:14:41,535 --> 00:14:43,296 Me adue�o de las cosas y luego las dejo caer. 214 00:14:44,234 --> 00:14:45,707 Odiar�a hacerte eso, Brian. 215 00:14:45,948 --> 00:14:47,679 Estoy dispuesto a correr el riesgo si quieres. 216 00:14:49,453 --> 00:14:50,409 Me pregunto... 217 00:14:51,804 --> 00:14:53,652 No me gustar�a que me lo pidieras s�lo por un capricho. 218 00:14:54,110 --> 00:14:56,570 - �Capricho? pero... - No es exactamente eso... 219 00:14:57,643 --> 00:14:58,793 Eres tan dulce. 220 00:14:59,816 --> 00:15:03,383 Tu oferta es muy diferente a la que se ha encontrado Charlotte. 221 00:15:04,231 --> 00:15:05,676 Estoy dispuesto a�n a arriesgarme. 222 00:15:12,081 --> 00:15:12,725 �Y bien? 223 00:15:15,215 --> 00:15:16,145 De acuerdo, Brian. 224 00:15:16,619 --> 00:15:17,778 Pero est�s avisado. 225 00:15:28,250 --> 00:15:30,966 Despu�s de estas breves palabras... 226 00:15:31,727 --> 00:15:33,657 les deseo larga vida y felicidad... 227 00:15:33,863 --> 00:15:35,392 a la novia y al novio. 228 00:15:38,293 --> 00:15:40,038 Muchas gracias de coraz�n. 229 00:15:40,647 --> 00:15:42,485 No voy a hacer ning�n discurso porque... 230 00:15:42,585 --> 00:15:44,552 Charlotte y yo tenemos un compromiso muy urgente. 231 00:15:46,316 --> 00:15:50,527 �Porque es un chico excelente! �Porque es un chico excelente! 232 00:15:50,803 --> 00:15:53,398 �Porque es un chico excelente! 233 00:15:53,754 --> 00:15:55,403 �Y siempre lo ser�! 234 00:15:58,909 --> 00:16:00,455 - �El Sr. Field? - Oh s�, se�or. 235 00:16:00,688 --> 00:16:02,849 - Pero ya casi ha terminado. - �Terminado qu�? 236 00:16:03,098 --> 00:16:04,228 La fiesta de la boda. 237 00:16:04,458 --> 00:16:06,155 Quer�a ver al Sr. Field por negocios. 238 00:16:06,564 --> 00:16:07,623 �Hoy, se�or? 239 00:16:08,249 --> 00:16:09,951 Mejor espere en el despacho, se�or. 240 00:16:29,667 --> 00:16:31,199 Charlotte, salgamos r�pido. 241 00:17:09,568 --> 00:17:10,898 Perdone la pregunta, pero... 242 00:17:12,028 --> 00:17:15,538 �Llora por alg�n motivo concreto o s�lo porque es una boda? 243 00:17:16,280 --> 00:17:18,962 Creo que lloro por esta boda en concreto. 244 00:17:20,474 --> 00:17:23,770 Deduzco que el joven que salt� sobre la barandilla es el novio. 245 00:17:24,403 --> 00:17:25,922 - S�. - Comprendo. 246 00:17:27,117 --> 00:17:28,711 - �No le conoce? - No. 247 00:17:30,982 --> 00:17:32,881 Pens� por un segundo, s�lo por un segundo... 248 00:17:33,282 --> 00:17:34,721 que podr�a ser uno de sus amigos. 249 00:17:34,856 --> 00:17:35,994 Oh no, no soy uno de los invitados. 250 00:17:36,379 --> 00:17:38,792 He venido a ver a su padre por la compra de una casa.. 251 00:17:39,112 --> 00:17:40,013 - �Hoy? - Hmm. 252 00:17:40,355 --> 00:17:41,901 As� es pap�. 253 00:17:42,591 --> 00:17:44,459 Se le habr� olvidado la boda de Charlotte. 254 00:17:44,559 --> 00:17:45,715 S�, lo imagino. 255 00:17:46,585 --> 00:17:49,645 Y me inclino a pensar que usted tambi�n deber�a olvidarse de ella. 256 00:17:51,207 --> 00:17:52,012 S�, deber�a. 257 00:17:54,300 --> 00:17:56,775 No s� si hago bien o mal, pero voy a servirle una copa de champ�n. 258 00:17:57,239 --> 00:17:59,142 Pero s�lo si me acompa�a tambi�n usted. 259 00:17:59,862 --> 00:18:00,792 Por supuesto... 260 00:18:07,943 --> 00:18:09,304 Me llamo William Moore. 261 00:18:10,138 --> 00:18:11,525 Y usted es Lucy Field, �verdad? 262 00:18:12,195 --> 00:18:13,270 Pero... 263 00:18:14,843 --> 00:18:15,818 �Me recordaba? 264 00:18:16,239 --> 00:18:17,418 La recordaba. 265 00:18:23,772 --> 00:18:25,617 H�bleme de esa casa que va a comprar. 266 00:18:27,339 --> 00:18:29,010 Es un sitio tranquilo, antiguo... 267 00:18:29,963 --> 00:18:31,408 Se erige sobre un prado verde... 268 00:18:31,845 --> 00:18:33,277 con vistas a uno de esos parques.... 269 00:18:33,561 --> 00:18:35,515 ...donde los robles recuerdan trocitos de la historia de Inglaterra. 270 00:18:36,707 --> 00:18:38,311 S� muy bien a qu� se refiere. 271 00:18:39,191 --> 00:18:40,235 Me gustar�a verla. 272 00:18:40,579 --> 00:18:41,738 Me gustar�a que la viera. 273 00:18:46,815 --> 00:18:51,148 "A mi querida Lucy con todo mi amor en el d�a de nuestro 18 aniversario de boda, 274 00:18:51,349 --> 00:18:52,949 15 de Septiembre de 1939" 275 00:18:57,827 --> 00:18:58,900 El desayuno, Sr. 276 00:18:59,813 --> 00:19:01,572 Espero que no se le haya olvidado. 277 00:19:01,816 --> 00:19:03,232 �Y qu� te hace pensar eso? 278 00:19:03,694 --> 00:19:07,277 Cuando la gente lleva tanto casada, suele pasar. 279 00:19:08,489 --> 00:19:09,457 Pues no. 280 00:19:21,691 --> 00:19:23,063 �No quieres tu regalo? 281 00:19:23,163 --> 00:19:24,664 Cari�o, pens� que se te hab�a olvidado. 282 00:19:28,410 --> 00:19:29,139 William. 283 00:19:29,822 --> 00:19:31,585 - Es precioso. - Estoy muy de acuerdo. 284 00:19:33,190 --> 00:19:34,148 �Y qu� pasa con el m�o? 285 00:19:34,450 --> 00:19:35,797 En el establo, cari�o. 286 00:19:35,897 --> 00:19:36,979 �Es un caballo? 287 00:19:37,419 --> 00:19:39,087 No. Un cortac�sped. 288 00:19:39,668 --> 00:19:41,816 Maravilloso. Podr� llevarlo atado a la cadena del reloj. 289 00:19:48,613 --> 00:19:50,510 - Feliz aniversario, madam. - Gracias, Janet. 290 00:19:51,255 --> 00:19:53,158 A prop�sito, hay una carta para ti de Vera. 291 00:19:54,087 --> 00:19:55,297 �Un cortac�sped, eh? 292 00:19:56,055 --> 00:19:57,843 �Desayuno o me voy a cortar el c�sped? 293 00:19:58,930 --> 00:19:59,717 Desayuno. 294 00:20:00,711 --> 00:20:01,955 Eres tonto, William. 295 00:20:03,688 --> 00:20:04,818 Az�car, por favor, cari�o. 296 00:20:06,166 --> 00:20:07,296 P�same el az�car. 297 00:20:08,526 --> 00:20:09,828 Muy bien, sigue con lo tuyo. 298 00:20:10,368 --> 00:20:11,326 Escucha, cari�o. 299 00:20:11,910 --> 00:20:14,388 Vera viene en el mismo tren que Charlotte y Judith. 300 00:20:14,637 --> 00:20:16,951 Esto va a ser una casa atestada. �Viene Sarah con ella? 301 00:20:17,603 --> 00:20:19,877 Ojal�. Podr�a jugar con Judith. 302 00:20:20,049 --> 00:20:21,280 Oye, jovencita... 303 00:20:21,380 --> 00:20:24,532 No dejar� que una invasi�n de hermanas te descomponga. 304 00:20:24,744 --> 00:20:26,986 Las he visto muy poco desde que pap� muri�... 305 00:20:27,414 --> 00:20:29,402 - Y me encantar� tener a Judith. - S�, lo s�. 306 00:20:30,345 --> 00:20:31,899 Oh, es una maldita pena. 307 00:20:32,191 --> 00:20:33,121 �El qu� es una pena? 308 00:20:33,675 --> 00:20:35,520 Charlotte superada por tres ni�os. 309 00:20:35,909 --> 00:20:37,914 Vera con uno, probablemente por descuido. 310 00:20:38,592 --> 00:20:40,542 Y t� en cambio, la �nica preparada para ser madre... 311 00:20:40,642 --> 00:20:41,742 Calla, William. 312 00:20:43,554 --> 00:20:44,455 A prop�sito. 313 00:20:44,962 --> 00:20:47,551 Me pregunto si no deber�amos quitar esto ahora que Judith viene. 314 00:20:47,816 --> 00:20:49,381 - �Por? - Bueno, no s�. 315 00:20:50,249 --> 00:20:51,865 Probablemente har� preguntas. 316 00:20:52,677 --> 00:20:55,177 Y no es bueno para un ni�o saber que los ni�os se mueren. 317 00:20:56,762 --> 00:20:57,749 William, cari�o. 318 00:20:58,340 --> 00:21:00,887 Durante todos estos 18 a�os, he visto d�a a d�a lo bueno que eres. 319 00:21:01,062 --> 00:21:02,192 Oh, no seas tonta. 320 00:21:03,061 --> 00:21:04,772 �Traigo helado a mi vuelta? 321 00:21:04,872 --> 00:21:06,459 Oh S�. Estupendo. 322 00:21:06,914 --> 00:21:08,879 - �Vendr�s a almorzar? - Cielos, no. 323 00:21:09,307 --> 00:21:11,029 No soporto esas reuniones familiares. 324 00:21:11,465 --> 00:21:12,566 Me dan envidia. 325 00:21:16,954 --> 00:21:19,311 - Cari�o... - Qu� alegr�a verte. 326 00:21:19,492 --> 00:21:21,402 - Aqu� tiene. - Hay otra bajo el asiento. 327 00:21:21,502 --> 00:21:23,374 - Lo s�, ya se la bajo. - �Y Charlotte? 328 00:21:23,474 --> 00:21:25,678 Est� atr�s en uno de esos vagones "S�lo para se�oritas" 329 00:21:26,034 --> 00:21:26,821 �Charlotte! 330 00:21:29,417 --> 00:21:30,244 �Charlotte! 331 00:21:31,297 --> 00:21:32,130 Bendita seas. 332 00:21:32,687 --> 00:21:34,557 Ser� maravilloso estar todas juntas de nuevo. 333 00:21:34,902 --> 00:21:36,280 Pareces tan joven y tan feliz. 334 00:21:36,532 --> 00:21:37,916 Lo de joven no s� yo. 335 00:21:38,379 --> 00:21:39,534 Hola querida Judith... 336 00:21:40,072 --> 00:21:41,688 - �Tuvisteis un buen viaje? - Oh s�. 337 00:21:42,389 --> 00:21:45,360 Mira. El viejo reloj de pap�... Ya no funciona bien. 338 00:21:45,553 --> 00:21:47,268 Os he puesto a ti y a Judith en la habitaci�n azul. 339 00:21:47,368 --> 00:21:48,694 �De veras? �Qu� bien! 340 00:21:48,905 --> 00:21:51,235 Sube, todo recto. Ve con cuidado. 341 00:21:52,822 --> 00:21:55,853 �De verdad alguien pesc� ese pez o es un cuento? 342 00:21:56,040 --> 00:21:58,173 No digas tonter�as. Tu t�o William lo pesc�. 343 00:21:58,771 --> 00:22:00,962 Se fija en todo cuando llega. Eso fastidia a Geoffrey. 344 00:22:01,062 --> 00:22:03,034 Puede hacer lo que guste en esta casa. 345 00:22:03,134 --> 00:22:05,265 - Voy subiendo. - Te ayudo a deshacer la maleta ahora. 346 00:22:05,739 --> 00:22:07,225 Muy bien. Aqu� es. 347 00:22:08,018 --> 00:22:09,119 Es una habitaci�n azul. 348 00:22:09,440 --> 00:22:11,316 �De veras puedo dormir aqu� con mami? 349 00:22:11,416 --> 00:22:12,803 Por supuesto que s�, nena. 350 00:22:13,044 --> 00:22:15,600 Oh bien, que yo recuerde ser� la primera vez. 351 00:22:15,863 --> 00:22:18,337 S�lo suba la maleta de la Sra. Sergeant, Janet. Es todo. 352 00:22:18,588 --> 00:22:20,972 Eso espero, si es que alguien quiere almorzar en esta casa. 353 00:22:21,250 --> 00:22:23,210 Mami, �podr�amos sacar a �ngela de su maleta? 354 00:22:23,578 --> 00:22:25,471 Seguro que debe estar muy inc�moda ah� dentro. 355 00:22:25,896 --> 00:22:27,393 Dame un momento, por favor. 356 00:22:27,958 --> 00:22:29,755 - �Est� aqu�? - No, en �sa. 357 00:22:32,633 --> 00:22:35,659 Mami...Hay cervatillos, ven y m�ralos. 358 00:22:35,887 --> 00:22:36,903 Cari�o, silencio. 359 00:22:37,490 --> 00:22:38,885 Geoffrey odia los ni�os ruidosos. 360 00:22:39,074 --> 00:22:41,556 Nos encantan. Son todo un cambio para nosotros. Ten, Judith. 361 00:22:41,763 --> 00:22:44,260 Oh gracias, la pondr� en mi cama para se�alar que es la m�a. 362 00:22:45,860 --> 00:22:47,382 �Tengo que quedarme en esa habitaci�n? 363 00:22:47,604 --> 00:22:50,145 �Por qu� no me quedo aqu� con Charlotte? Nos vemos muy poco la una a la otra. 364 00:22:50,416 --> 00:22:53,550 - �No ser� una desilusi�n para Judith? - No. A Judith no le importa. 365 00:22:53,782 --> 00:22:55,795 Ella har� lo que desee la t�a Vera �a qu� s�? 366 00:22:55,895 --> 00:22:58,410 Seguro que te mantengo despierta toda la noche con mi cotorreo. 367 00:22:58,623 --> 00:22:59,904 Espero que no te importe. 368 00:23:00,696 --> 00:23:03,744 Ah...ser� divertido... como en los viejos tiempos. 369 00:23:05,442 --> 00:23:08,174 �Recuerdas aquella navidad tan rid�cula en casa de los Parsons? 370 00:23:08,509 --> 00:23:11,750 William, no puedo evitar pensar que Vera es mucho m�s dura que antes. 371 00:23:12,169 --> 00:23:13,642 Le queda mucho trabajo por delante. 372 00:23:14,963 --> 00:23:16,379 �Qu� te preocupa? 373 00:23:16,828 --> 00:23:18,383 Charlotte parece tan cansada... 374 00:23:19,473 --> 00:23:20,918 Pienso que har�as mejor y�ndote a dormir. 375 00:23:23,232 --> 00:23:25,169 Creo que soy la �nica con suerte de la familia. 376 00:23:25,511 --> 00:23:26,898 La mayor�a de nosotros tenemos lo que nos merecemos. 377 00:23:30,611 --> 00:23:32,727 Voy a asegurarme que Judith se duerme. 378 00:23:41,818 --> 00:23:42,638 T�a Lucy. 379 00:23:43,331 --> 00:23:45,434 - Cari�o, �a�n despierta? - S�. 380 00:23:46,116 --> 00:23:46,731 �Por qu�? 381 00:23:47,122 --> 00:23:49,027 Los pelda�os de la escalera hacen ruidos extra�os. 382 00:23:49,520 --> 00:23:51,619 Las casas viejas suelen hacer ruidos de noche. 383 00:23:52,249 --> 00:23:54,495 Y esa silla hace un ruido como si alguien estuviera sentado. 384 00:23:54,761 --> 00:23:56,290 Supongo que es la madera que cruje. 385 00:23:57,672 --> 00:23:59,709 Ahora acu�state y te arropare bien. 386 00:24:01,288 --> 00:24:04,215 �No te gustar�a que las noches no fueran tan largas y oscuras? 387 00:24:04,476 --> 00:24:06,592 No lo son. No pienses en ellas de esa forma. 388 00:24:07,162 --> 00:24:10,240 �Por qu� no piensas que son amistosas y tranquilas? 389 00:24:10,806 --> 00:24:12,607 �Y que todas tus preocupaciones salen volando cuando sue�as? 390 00:24:13,684 --> 00:24:14,442 Lo intentar�. 391 00:24:14,663 --> 00:24:15,745 Buena chica. 392 00:24:16,323 --> 00:24:18,466 - Buenas noches, Judith. - Buenas noches, T�a Lucy. 393 00:24:19,725 --> 00:24:21,691 �Podr�a beber un vaso de agua? 394 00:24:23,613 --> 00:24:25,773 �Qu� tal si duermes conmigo esta noche? 395 00:24:25,873 --> 00:24:27,100 Oh T�a Lucy, �puedo? 396 00:24:37,332 --> 00:24:38,323 Se sent�a sola. 397 00:24:47,640 --> 00:24:48,827 Buenas noches T�o William. 398 00:24:49,179 --> 00:24:49,983 Buenas noches. 399 00:24:50,614 --> 00:24:51,541 A las dos. 400 00:25:02,141 --> 00:25:03,146 Y retroced� un poco... 401 00:25:03,426 --> 00:25:04,184 Y un poco m�s...y... 402 00:25:05,946 --> 00:25:07,242 Y acab� en el agua. 403 00:25:09,629 --> 00:25:11,503 No puedo creer que estemos a mitad de semana ya. 404 00:25:11,764 --> 00:25:14,153 �No es extraordinario c�mo pasa el tiempo cuando est�s... 405 00:25:14,386 --> 00:25:15,074 �....Feliz? 406 00:25:15,397 --> 00:25:17,920 No. En el campo. Ya es suficiente miel, Judith. 407 00:25:18,358 --> 00:25:19,341 Me gusta la miel. 408 00:25:19,558 --> 00:25:22,033 - Se te queda un regusto dulce, �verdad? - Tienes mucha raz�n, Judith. 409 00:25:22,302 --> 00:25:25,381 Tengo muy dulces recuerdos lamiendo la pechera de mi chaleco de ni�o. 410 00:25:25,978 --> 00:25:27,787 William, no seas asqueroso. 411 00:25:28,540 --> 00:25:29,967 Tienes mucho mejor aspecto, Charlotte. 412 00:25:30,067 --> 00:25:31,428 �Usar�is el coche hoy? 413 00:25:31,528 --> 00:25:33,389 No. William y yo llevaremos a Judith a las perreras. 414 00:25:33,489 --> 00:25:35,595 El T�o William dice que tienen all� 48 perros. 415 00:25:35,945 --> 00:25:38,223 - Aqu� no tenemos ninguno. - Sabuesos, Judith. sabuesos. 416 00:25:38,323 --> 00:25:39,693 Quiero hacer algunas compras. 417 00:25:39,793 --> 00:25:41,895 �D�nde puedo comprar algunos regalos para los chicos? 418 00:25:42,083 --> 00:25:43,556 Vera, eres demasiado extravagante. 419 00:25:43,768 --> 00:25:46,322 Absurdo. El dinero no tiene sentido si no sirve para divertirse. 420 00:25:46,666 --> 00:25:48,168 - �Qu� te gustar�a a ti, Judith? - �A m�? 421 00:25:48,540 --> 00:25:50,580 Oh, mami...�Podr�a tener un sabueso? 422 00:25:50,924 --> 00:25:53,035 - Un perro, Judith... un perro. - �Un perro de juguete? 423 00:25:53,503 --> 00:25:54,841 Oh no, uno de verdad. 424 00:25:55,069 --> 00:25:57,938 Judith, �por qu� lo mencionas? Ya sabes lo que tu padre piensa al respecto. 425 00:25:58,357 --> 00:25:59,487 Oh, no importa. 426 00:25:59,875 --> 00:26:02,691 Pero Steven y yo siempre quisimos un perro de verdad. 427 00:26:02,921 --> 00:26:04,652 Creo que podremos encontrar algo bonito. 428 00:26:04,942 --> 00:26:06,918 - Por cierto, �qu� edad tiene Steven? - Casi 13. 429 00:26:07,191 --> 00:26:09,331 - Oh, va a ser muy dif�cil. - Nada de eso. 430 00:26:09,659 --> 00:26:12,241 La respuesta es: Una escopeta de aire comprimido. Una BSA o una Gem. 431 00:26:12,880 --> 00:26:16,044 Nada de esas tonter�as que se abren y cierran como unas tijeras. 432 00:26:16,310 --> 00:26:18,538 Alguien tendr� que apunt�rmelo, Seguro que lo olvido. 433 00:26:18,638 --> 00:26:19,911 Te lo escribir� sobre el Times. 434 00:26:20,087 --> 00:26:21,474 Te puedes llevar a las dos. 435 00:26:21,756 --> 00:26:23,859 Si vamos a ver los sabuesos, mejor salir ya. 436 00:26:24,249 --> 00:26:25,293 Vamos, Judith. 437 00:26:27,628 --> 00:26:29,754 Vamos a estar muy bien pegadas. 438 00:26:31,132 --> 00:26:32,795 Est�is siendo maravillosos con Judith. 439 00:26:32,964 --> 00:26:35,114 Tonter�as. William est� disfrutando de estos momentos. 440 00:26:36,751 --> 00:26:38,968 Ojal� Geoffrey pasara m�s tiempo con los ni�os. 441 00:26:39,158 --> 00:26:40,259 �Y por qu� no lo hace? 442 00:26:40,672 --> 00:26:43,352 Est� muy ocupado y �ltimamente ha tenido un problema de coraz�n. 443 00:26:44,239 --> 00:26:45,841 Pero el doctor dijo que no eran m�s que gases. 444 00:26:46,252 --> 00:26:48,735 Vamos jovencita o nos pasaremos cotilleando aqu� todo el d�a. 445 00:26:51,006 --> 00:26:52,672 Es lo que �l dijo, T�o William. 446 00:26:52,880 --> 00:26:55,698 Creo que papi tiene ese ataques para hacer que mami se preocupe por �l. 447 00:26:56,267 --> 00:26:58,454 Despu�s de que �l se haya puesto desagradable con ella. 448 00:27:00,386 --> 00:27:01,163 Vamos. 449 00:27:06,656 --> 00:27:07,385 Le di. 450 00:27:07,917 --> 00:27:09,355 Eres muy amable al entretenerte con la escopeta de Steven... 451 00:27:09,556 --> 00:27:10,556 mientras estoy ocupada. 452 00:27:10,878 --> 00:27:12,809 Lo echar� de menos cuando os hay�is ido. 453 00:27:13,900 --> 00:27:15,417 Ahora que T�a Vera te ha regalado todo el equipo... 454 00:27:15,518 --> 00:27:17,342 te dedicar�s a esto de la lavander�a en serio. 455 00:27:17,576 --> 00:27:18,451 S�, claro. 456 00:27:19,152 --> 00:27:21,026 Pero pap� no aprueba que juegue con el agua. 457 00:27:21,595 --> 00:27:22,782 Dice que el suelo se queda lleno de manchas. 458 00:27:26,752 --> 00:27:27,853 Le diste de nuevo. 459 00:27:29,718 --> 00:27:30,619 T�o William. 460 00:27:31,137 --> 00:27:32,992 �Te gustar�a disparar a una manzana sobre mi cabeza? 461 00:27:33,500 --> 00:27:34,630 �Por qu� �bamos a hacer algo as�? 462 00:27:34,747 --> 00:27:36,673 Para demostrarte que conf�o en ti ciegamente. 463 00:27:37,041 --> 00:27:41,031 Mejor que te arregles y te peines un poco para el t�. 464 00:27:41,339 --> 00:27:42,068 �Yo? 465 00:27:42,766 --> 00:27:44,638 T�o William...no seas tan tonto. 466 00:27:46,663 --> 00:27:49,362 Y como castigo nos encerraste a Vera y a m� en el estudio de pap�. 467 00:27:49,745 --> 00:27:52,020 - Estaba muy enfadada. - S�lo lo fing�as. 468 00:27:52,230 --> 00:27:54,075 Cuando nos asomamos por la ventana... 469 00:27:54,175 --> 00:27:56,518 all� estabas, sentada en el jard�n y llorando desconsoladamente. 470 00:27:56,997 --> 00:27:57,728 �Yo? 471 00:27:58,948 --> 00:28:00,679 No fue hace tanto, �verdad? 472 00:28:01,618 --> 00:28:02,204 No. 473 00:28:02,819 --> 00:28:06,415 Qu� bien estar aqu� recordando todas esas ni�er�as. 474 00:28:06,828 --> 00:28:10,102 - Aqu� me siento despreocupada. - �sa es la palabra. 475 00:28:10,647 --> 00:28:11,537 Despreocupada. 476 00:28:11,801 --> 00:28:14,002 �Les gustar�a a Margaret y Judith pasar las navidades conmigo? 477 00:28:14,102 --> 00:28:15,153 Les encantar�a. 478 00:28:15,712 --> 00:28:17,524 Supongo que tendr� que preguntar a Geoffrey primero. 479 00:28:17,795 --> 00:28:19,744 Ahora que Margaret es su secretaria... 480 00:28:19,844 --> 00:28:21,532 No s� si puede prescindir de ella. 481 00:28:21,632 --> 00:28:23,080 �Y no hay alguien en la oficina que lo pueda hacer? 482 00:28:23,248 --> 00:28:26,059 La oficina va sola casi, as� que �l trabaja casi siempre en casa. 483 00:28:26,502 --> 00:28:27,843 �En casa? Cielos, qu� horror... 484 00:28:27,943 --> 00:28:30,217 Odiar�a tener a Brian todo el d�a en casa. 485 00:28:31,605 --> 00:28:35,072 T�a Vera, he estado lavando la ropa. 486 00:28:35,373 --> 00:28:37,333 Y T�o William dispar� a una lata colgando. 487 00:28:37,511 --> 00:28:40,540 Judith, m�rate el vestido �est�s empapada! 488 00:28:40,970 --> 00:28:43,111 - Sube y c�mbiate. - Muy bien, mami. 489 00:28:43,962 --> 00:28:46,866 �No crees que es de tontos irse ma�ana?. Vay�monos el jueves, Charlotte. 490 00:28:47,115 --> 00:28:49,218 - Si puedes soportarnos. - S�...�Por qu� no? 491 00:28:49,776 --> 00:28:52,559 Nos encantar�a, pero Geoffrey odia los cambios de planes. 492 00:28:52,659 --> 00:28:54,847 Olvida a Geoffrey.�No puedes pensar en ti por una vez? 493 00:28:55,069 --> 00:28:56,113 Ve y ll�male. 494 00:28:56,266 --> 00:28:57,825 - No, no puedo. - Bien. Pues lo har� yo. 495 00:28:57,925 --> 00:29:00,021 - No, en serio... -Tonter�as. No va a comerme. 496 00:29:01,552 --> 00:29:03,025 No me gustar�a que se enfadara. 497 00:29:03,740 --> 00:29:05,098 Con Denborough 282. 498 00:29:05,838 --> 00:29:06,624 Gracias. 499 00:29:07,685 --> 00:29:10,967 Es un milagro que este trasto no se aver�e de tanto uso que le dan. 500 00:29:13,687 --> 00:29:15,732 Hola, �eres t� Geoffrey? Soy Vera. 501 00:29:16,025 --> 00:29:18,042 S�. Vera. Me alegra o�rte. 502 00:29:18,552 --> 00:29:21,031 Te llamo para decirte que Charlotte no regresar� hasta el jueves. 503 00:29:21,357 --> 00:29:22,916 Cambiar de aires le est� sentando de maravilla. 504 00:29:23,096 --> 00:29:24,518 Te manda besos. Adi�s. 505 00:29:24,925 --> 00:29:27,090 Querida, debiste haberle preguntado primero. 506 00:29:27,190 --> 00:29:28,194 Ya est� hecho. 507 00:29:28,294 --> 00:29:30,167 �C�mo reaccion�? �Qu� dijo? �Parec�a molesto? 508 00:29:30,438 --> 00:29:33,197 Claro que no. �Por qu� deber�a estarlo? No te preocupes m�s. Toma un poco de t�. 509 00:29:33,649 --> 00:29:34,951 Llamar� a Brian. 510 00:29:35,177 --> 00:29:36,479 Ver� si Judith est� lista. 511 00:29:38,670 --> 00:29:39,946 Trenton 784. 512 00:29:40,301 --> 00:29:41,750 �Crees que esto saldr� bien? 513 00:29:41,850 --> 00:29:44,053 Espero que no la tome con ella cuando regrese a casa. 514 00:29:44,153 --> 00:29:46,398 Es muy capaz. Me preocupa Charlotte. 515 00:29:46,795 --> 00:29:47,552 A m� tambi�n. 516 00:29:47,820 --> 00:29:49,674 �No crees que deber�amos ir all� 517 00:29:49,774 --> 00:29:52,477 y dejarle ver a Geoffrey que sus dos hermanas est�n vigilantes? 518 00:29:52,916 --> 00:29:54,015 Lo haremos. 519 00:29:54,445 --> 00:29:55,450 Ahora Brian. 520 00:29:55,915 --> 00:29:58,018 Tampoco le gusta esto, pero le vendr� bien echarme de menos. 521 00:29:59,458 --> 00:30:02,263 Lucy, �por qu� no hablas con Charlotte y tratas de inculcarle m�s valor? 522 00:30:02,833 --> 00:30:04,338 Eso significa ir contra Geoffrey. 523 00:30:04,548 --> 00:30:06,182 Recuerda lo que dijo hace 18 a�os. 524 00:30:07,425 --> 00:30:08,709 Es muy arriesgado. 525 00:30:18,167 --> 00:30:19,852 A todo jefe le gusta que le doren la p�ldora. 526 00:30:19,953 --> 00:30:21,554 Vuelve a leerme el �ltimo p�rrafo, Margaret. 527 00:30:21,737 --> 00:30:22,770 "Querido Colin," 528 00:30:22,935 --> 00:30:24,944 "Debo a�adir que los comentarios de su carta..." 529 00:30:25,044 --> 00:30:26,621 significan para m� mucho m�s..." 530 00:30:26,656 --> 00:30:28,861 "que el sustancial aumento de sueldo ....con el que van acompa�adas. " 531 00:30:28,961 --> 00:30:31,250 - Formidable. Formidable. - " Suyo sinceramente..." 532 00:30:31,488 --> 00:30:33,991 Lo firmar� por la ma�ana. Ahora s�rveme una copa, querida. 533 00:30:34,467 --> 00:30:36,082 �Por qu� miras tanto el reloj? 534 00:30:36,182 --> 00:30:38,971 Si vas a ir a la estaci�n a recibir a mami y a Judith no te queda casi tiempo. 535 00:30:39,478 --> 00:30:40,522 Gracias, querida. 536 00:30:41,280 --> 00:30:43,476 Nada de tiempo de hecho. El tren lleg� hace 5 minutos. 537 00:30:45,255 --> 00:30:46,206 Oh, comprendo. 538 00:30:46,444 --> 00:30:48,661 Cuando se hacen cosas ego�stas, hay que pagar por ello. 539 00:30:49,024 --> 00:30:51,041 - Lo s�, pero .. - �A qu� viene esa cara de preocupaci�n? 540 00:30:52,101 --> 00:30:54,414 Las cosas van de mal en peor entre t� y mam�. 541 00:30:54,514 --> 00:30:56,674 - No puedes culparme a m� de eso. - No culpo a nadie. 542 00:30:57,032 --> 00:30:58,974 Pero constantemente choc�is el uno con el otro. 543 00:30:59,878 --> 00:31:01,065 �No ser�a mejor... 544 00:31:01,699 --> 00:31:03,684 si quiz�s...ella se alejar� un poco? 545 00:31:03,918 --> 00:31:05,649 Mejor desde un punto de vista domestico. 546 00:31:06,023 --> 00:31:07,983 Una de las claves de un hombre de negocios de �xito... 547 00:31:08,083 --> 00:31:11,205 ...es mantener la apariencia de una familia feliz, aunque no lo sea. 548 00:31:13,045 --> 00:31:15,829 Vuestra felicidad es m�s importante que que ser hombre de negocios de �xito. 549 00:31:16,989 --> 00:31:18,520 Lo contrario ser�a terriblemente triste. 550 00:31:20,078 --> 00:31:21,944 Pero t� y yo nos tenemos el uno al otro, Margaret. 551 00:31:31,048 --> 00:31:32,563 �Qu� haces aqu�, Steven? 552 00:31:32,663 --> 00:31:33,868 Creo haber o�do el taxi de mam�. 553 00:31:33,969 --> 00:31:35,559 Y yo creo haberte dicho que te fueras a la cama. 554 00:31:40,486 --> 00:31:41,873 No, cari�o. No, no. 555 00:31:44,399 --> 00:31:46,398 - Buenas tardes, madam. - Buenas tardes, Burton. 556 00:31:46,625 --> 00:31:48,660 El Sr. Lee y la Srta.Margaret est�n en el estudio. 557 00:31:49,641 --> 00:31:50,540 Hola, mam�. 558 00:31:50,640 --> 00:31:52,329 - Hola cielo.. - Hola, Steven. 559 00:31:52,682 --> 00:31:55,048 �Os lo hab�is pasado bien? Subid y cont�dmelo todo. 560 00:31:57,812 --> 00:31:58,852 Vete a la cama, Steven. 561 00:32:03,197 --> 00:32:05,282 - �Qu� alegr�a! Un par de visitantes. - Hola, pap�. 562 00:32:05,731 --> 00:32:07,680 �Nos conocemos de algo o estoy en un error? 563 00:32:07,780 --> 00:32:08,954 �C�mo est�s, Geoffrey? 564 00:32:09,054 --> 00:32:12,680 �"Geoffrey"? Suena muy familiar para un extra�o. 565 00:32:12,882 --> 00:32:15,250 - No seas tonto, pap�. - Mami, qu� alegr�a... 566 00:32:15,622 --> 00:32:17,973 Alabado sea el cielo, Charlotte. Es ella. 567 00:32:18,073 --> 00:32:20,200 A la cama, cari�o. Hoy hemos trabajado duro. 568 00:32:20,300 --> 00:32:22,716 No todos podemos permitirnos el tomarnos unas largas vacaciones. 569 00:32:23,346 --> 00:32:24,991 - Buenas noches cielo. - Buenas noches, pap�. 570 00:32:25,307 --> 00:32:27,524 - �Vienes Judith? �Y t� tambi�n, Mam�? - En un minuto. 571 00:32:29,177 --> 00:32:31,491 - Geoffrey, lamento si... - No me molestes... 572 00:32:32,199 --> 00:32:33,043 �Quieres? 573 00:32:36,147 --> 00:32:38,250 Hay preparada algo de cena en el comedor, madam. 574 00:32:38,376 --> 00:32:39,392 Gracias, Burton. 575 00:32:42,611 --> 00:32:44,440 Apuesto que puedo darle a un conejo a 20 yardas. 576 00:32:44,745 --> 00:32:45,818 Apuesto que s�. 577 00:32:46,082 --> 00:32:48,042 T�o William acertaba botellas a esa distancia. 578 00:32:48,313 --> 00:32:49,214 �De veras? 579 00:32:49,317 --> 00:32:51,547 - Seguro que es un tirador fabuloso. - Seguro que s�. 580 00:32:52,084 --> 00:32:54,806 El mejor que he conocido jam�s. 581 00:32:55,189 --> 00:32:58,283 �Para prob�rselo le dije que disparara a una manzana sobre mi cabeza si quer�a! 582 00:32:58,568 --> 00:32:59,958 - Eres tonta. - �Por qu�? 583 00:33:00,542 --> 00:33:02,073 Conf�o en T�o William totalmente. 584 00:33:02,928 --> 00:33:05,674 - Bien jovencita, �te divertiste? - S�, gracias, pap�. 585 00:33:05,981 --> 00:33:06,913 Esplendido. 586 00:33:07,307 --> 00:33:09,528 - �Qu� tenemos aqu�? - T�a Vera me lo dio. 587 00:33:09,829 --> 00:33:10,938 A ver, a ver. 588 00:33:11,344 --> 00:33:13,537 - Probemos a ver. �Tienes balas? - Mil. 589 00:33:14,980 --> 00:33:16,609 Ni "Dead-eyed-Dick" puede compararse conmigo. 590 00:33:17,283 --> 00:33:18,384 Ponte aqu�. 591 00:33:22,599 --> 00:33:23,942 No quiero. 592 00:33:24,198 --> 00:33:25,205 Comprendo. 593 00:33:25,571 --> 00:33:27,445 �Es qu� no conf�as en ti propio padre? 594 00:33:29,294 --> 00:33:31,969 Cuidado con c�mo manejas el arma, Steven. Lo mismo te la confisco. 595 00:33:33,437 --> 00:33:34,224 Buenas noches. 596 00:33:51,696 --> 00:33:52,454 Geoffrey. 597 00:33:55,293 --> 00:33:57,796 Quiero explicarte por qu� pasamos unos d�as m�s en casa de Lucy. 598 00:33:58,609 --> 00:34:00,454 No hab�amos estado todas juntas desde que mi padre muri�. 599 00:34:01,211 --> 00:34:03,174 El aire fresco y la luz del sol le estaban sentando muy bien a Judith. 600 00:34:03,274 --> 00:34:05,062 Cuando quiera una explicaci�n, te la pedir�. 601 00:34:05,162 --> 00:34:07,311 No pens� que te importara si me quedaba unos d�as m�s. 602 00:34:07,411 --> 00:34:08,754 �Importarme? No te hagas ilusiones. 603 00:34:08,955 --> 00:34:10,688 Para m� es un misterio que alguien se interese por ti. 604 00:34:10,723 --> 00:34:11,535 Oh Geoffrey. 605 00:34:12,247 --> 00:34:14,259 Nos tenemos mucho cari�o las tres. Desde siempre. 606 00:34:14,359 --> 00:34:15,327 Maravilloso. 607 00:34:15,650 --> 00:34:17,843 No me interesa vuestra mutua admiraci�n. 608 00:34:18,138 --> 00:34:21,285 �Mi propia hija s�lo tiene palabras y ojos para el querido T�o William! 609 00:34:21,483 --> 00:34:23,099 No esperar�s que est� entusiasmado. 610 00:34:23,255 --> 00:34:25,663 - Fue muy amable con nosotras. - �S�? 611 00:34:26,029 --> 00:34:28,132 Es una maravilla que hayas logrado arrastrarte de vuelta a casa. 612 00:34:28,949 --> 00:34:31,567 Sab�a que aqu� no ser�a bienvenida as� que decid�... 613 00:34:31,667 --> 00:34:34,112 �Decidiste? �Desde cu�ndo decides t� nada? 614 00:34:34,385 --> 00:34:36,468 No tuviste las agallas para dec�rmelo en persona. 615 00:34:36,568 --> 00:34:39,414 Me hiciste parecer un monstruo para que tus hermanas se apiadaran de ti. 616 00:34:39,575 --> 00:34:41,642 Geoffrey, sabes que no es cierto, que... 617 00:34:41,742 --> 00:34:43,207 Oh, deja de gimotear. 618 00:34:43,961 --> 00:34:45,759 Eres peor que un dolor de cabeza. 619 00:34:45,859 --> 00:34:48,628 Geoffrey, por favor, no me hables as�. No puedo soportar esto. 620 00:34:48,728 --> 00:34:50,315 Bien. �Sal de aqu� y no entres m�s! 621 00:34:50,704 --> 00:34:52,463 Desde ahora en adelante ya no es tu habitaci�n, solo la m�a. 622 00:34:53,200 --> 00:34:55,327 No, Geoffrey, no. No puedes hacerme esto. 623 00:34:55,630 --> 00:34:59,257 Durante 17 a�os lo he hecho y dado todo por ti... 624 00:34:59,704 --> 00:35:01,665 �No puedes, Geoffrey! No lo permitir�. 625 00:35:01,941 --> 00:35:02,679 �Fuera! 626 00:36:16,574 --> 00:36:17,818 �As� que tuvieron unas palabras? 627 00:36:17,990 --> 00:36:19,848 "Tener unas palabras" no lo describe bien. 628 00:36:20,303 --> 00:36:23,382 �Para qu� negarlo? �l puede ser muy ruin si se lo propone. 629 00:36:23,482 --> 00:36:25,349 Burton, baja mis maletas y llama un taxi. 630 00:36:25,955 --> 00:36:28,015 - Lo siento madam... - De inmediato. No las deshice anoche. 631 00:36:40,582 --> 00:36:41,879 Perdone, se�or... 632 00:36:41,979 --> 00:36:43,964 Te perdono, Burton. �D�nde vas tan deprisa? 633 00:36:44,064 --> 00:36:46,764 Madam me ha pedido que baje sus maletas y llame un taxi. 634 00:37:07,507 --> 00:37:08,292 Geoffrey. 635 00:37:08,717 --> 00:37:10,905 No, no...d�jame. 636 00:37:12,244 --> 00:37:13,946 Es lo que quer�as, �verdad? 637 00:37:14,561 --> 00:37:16,190 Marcharte justo cuando m�s te necesitaba. 638 00:37:16,976 --> 00:37:18,363 No tienes por qu� molestarte. 639 00:37:19,299 --> 00:37:20,744 No me queda mucho tiempo. 640 00:37:20,910 --> 00:37:22,726 Oh Geoffrey, no digas eso. 641 00:37:22,947 --> 00:37:24,842 - Llamar� al doctor. - No, no lo hagas. 642 00:37:24,942 --> 00:37:27,416 �De qu� me va a servir un m�dico? 643 00:37:27,767 --> 00:37:30,723 - �Qu� m�s da lo que pase conmigo? - �Oh c�mo puedes decir algo as�! 644 00:37:31,052 --> 00:37:32,262 Oh, qu� dolor... 645 00:37:32,721 --> 00:37:34,132 - ...Qu� dolor. - �D�nde, cari�o? 646 00:37:34,232 --> 00:37:35,304 En el coraz�n. 647 00:37:38,524 --> 00:37:40,489 S�, mejor. 648 00:37:41,546 --> 00:37:42,490 Mucho mejor. 649 00:37:42,962 --> 00:37:44,931 Oh, perd�n por la intromisi�n, madam. 650 00:37:45,180 --> 00:37:47,936 He puesto sus maletas en el recibidor. S�lo falta el taxi. 651 00:37:48,152 --> 00:37:51,337 No, Burton. El se�or se encuentra enfermo. Sube mis maletas de nuevo. 652 00:37:51,843 --> 00:37:52,830 Muy bien, Madam. 653 00:37:55,857 --> 00:37:57,073 �Ya est�s mejor, querido? 654 00:37:58,406 --> 00:38:00,338 S�, un poco...un poco. 655 00:38:02,881 --> 00:38:04,883 Ha sido el impacto de escuchar lo que planeabas hacer. 656 00:38:06,624 --> 00:38:07,926 Me dijiste que no era bienvenida. 657 00:38:08,573 --> 00:38:10,472 Era mi �nica salida. 658 00:38:10,995 --> 00:38:13,141 El sentido del humor nunca fue tu fuerte, cari�o. 659 00:38:13,241 --> 00:38:15,705 Me debes conocer ya lo suficiente como para saber cuando te tomo el pelo. 660 00:38:16,851 --> 00:38:19,090 - Pero anoche dijiste.. - Lo s�. 661 00:38:19,304 --> 00:38:22,192 Nunca se me ocurri� que pensaras que hablaba en serio. 662 00:38:23,177 --> 00:38:24,348 Dijiste en serio cada palabra. 663 00:38:24,448 --> 00:38:27,688 Quiz�s estaba enojado pero eso es que te quiero. 664 00:38:28,245 --> 00:38:30,174 Un hombre nunca espera que su esposa se marche. 665 00:38:31,322 --> 00:38:32,607 Especialmente si �l la ama. 666 00:38:35,606 --> 00:38:36,879 Ya no me amas. 667 00:38:40,403 --> 00:38:41,414 Oh Geoffrey. 668 00:38:42,948 --> 00:38:44,456 �C�mo puedes ser tan cruel conmigo? 669 00:38:44,865 --> 00:38:45,935 �Cruel? �Yo? 670 00:38:47,111 --> 00:38:47,902 Ven aqu�. 671 00:38:51,997 --> 00:38:54,170 No creo que tengas motivos para arrepentirte �no? 672 00:38:56,259 --> 00:38:57,084 �No? 673 00:39:02,799 --> 00:39:04,272 Cuando te pones as�... 674 00:39:04,939 --> 00:39:06,130 se me olvida todo. 675 00:39:06,527 --> 00:39:07,485 �Incluso lo de anoche? 676 00:39:20,968 --> 00:39:21,840 Oh, Geoffrey. 677 00:39:22,767 --> 00:39:23,788 Te amo tanto. 678 00:39:27,229 --> 00:39:28,445 No llores, cielo. 679 00:39:29,059 --> 00:39:30,388 Ten, esto te vendr� bien. 680 00:39:42,191 --> 00:39:42,903 Est�s aqu�. 681 00:39:43,004 --> 00:39:45,877 Perdona por no ir a la estaci�n pero el Sr. Ainsworth y yo salimos. 682 00:39:45,912 --> 00:39:46,749 No importa. 683 00:39:46,849 --> 00:39:48,493 - Hola, T�a Vera. - Hola, Judith, cielo. 684 00:39:48,629 --> 00:39:50,847 Mejor que subamos ya. Adi�s, Cyril. 685 00:39:50,947 --> 00:39:52,916 - S�rvete una copa si quieres. - Gracias. 686 00:39:53,016 --> 00:39:54,191 Qu� �rbol m�s bonito... 687 00:39:54,390 --> 00:39:56,092 �Encender�s las luces en Navidad? 688 00:39:56,511 --> 00:39:58,021 - Nosotros no tenemos uno. - �No? 689 00:39:58,235 --> 00:40:00,457 Seguro que tienes muchos regalos bonitos. 690 00:40:01,246 --> 00:40:03,272 Pap� me regal� unos horrendos zapatos. 691 00:40:03,572 --> 00:40:05,793 Y Steven unas balas para su escopeta de aire comprimido. 692 00:40:05,987 --> 00:40:06,834 Ven aqu�. 693 00:40:06,934 --> 00:40:08,664 - Gracias por tu compa��a. - Adi�s. 694 00:40:08,909 --> 00:40:10,711 - �Tuvisteis buen viaje? - No. 695 00:40:11,090 --> 00:40:12,828 Tuve que sentarme de espaldas. 696 00:40:13,102 --> 00:40:14,526 Y me mare� en un t�nel. 697 00:40:22,593 --> 00:40:24,271 Hola Sarah, �puedo ayudarte? 698 00:40:24,536 --> 00:40:26,667 No. Nadie puede tocar a Eva, salvo yo. 699 00:40:27,183 --> 00:40:29,350 Qu� vestido tan bonito. Es muselina �no? 700 00:40:29,642 --> 00:40:31,945 - Claro, es un traje de bailarina. - Qu� bonito. 701 00:40:32,238 --> 00:40:33,227 �Puedo? 702 00:40:33,327 --> 00:40:35,687 No, no me gusta que la gente manosee mis cosas. 703 00:40:36,254 --> 00:40:37,783 "No me gusta" en "me gusta" se convierte. 704 00:40:44,202 --> 00:40:44,971 Brian. 705 00:40:45,441 --> 00:40:46,646 Llegas temprano. 706 00:40:48,032 --> 00:40:49,270 S�, casi demasiado temprano. 707 00:40:50,456 --> 00:40:53,923 Vera, cuando acabes con tus admiradores, �podr�as deshacertes de ellos? 708 00:40:54,140 --> 00:40:55,719 �Qu�? �Oh, te refieres a Cyril? 709 00:40:55,984 --> 00:40:58,326 Haz como yo, nunca me los tomo en serio. 710 00:40:58,426 --> 00:41:00,841 Por desgracia carezco de esa cualidad tuya de no tomarme nada en serio. 711 00:41:00,941 --> 00:41:02,585 �Quieres privarme de mis peque�os placeres? 712 00:41:03,651 --> 00:41:05,382 Creo que nunca te he privado de nada. 713 00:41:05,831 --> 00:41:07,668 A lo mejor por eso nuestra vida es un desastre. 714 00:41:07,768 --> 00:41:10,922 Brian. �Es necesaria una nota tr�gica justo antes de una fiesta? 715 00:41:11,220 --> 00:41:13,876 Adem�s los chicos ya han llegado. Ac�rcate y di hola. 716 00:41:19,110 --> 00:41:21,662 - �La Srta. Margaret se las apa�a bien? - S�, madam. Eso creo. 717 00:41:22,330 --> 00:41:23,830 �Qu� tipo de vestido lleva? 718 00:41:23,930 --> 00:41:26,512 Nada especial, pero es bonito. 719 00:41:28,040 --> 00:41:28,933 Qu� agradable. 720 00:41:29,483 --> 00:41:33,035 - �Crees que debo prestarle alguna cosa? - No. No, no lo creo madam. 721 00:41:33,303 --> 00:41:35,203 Despu�s de todo, tiene la juventud de su parte. 722 00:41:35,616 --> 00:41:37,032 Quieta. �Qu� torpe eres! 723 00:41:43,477 --> 00:41:44,521 Lo siento, Webster. 724 00:41:44,717 --> 00:41:46,484 Como nunca se preocupaba de hacer cosas buenas... 725 00:41:46,584 --> 00:41:49,822 "Indiferente" fue ignorado por todos y vivi� triste y solo hasta su vejez. 726 00:41:50,306 --> 00:41:52,393 Mientras "Maligno", que solo quer�a hacerse enemigos... 727 00:41:52,645 --> 00:41:54,458 fue engullido por un drag�n para su cena. 728 00:41:55,285 --> 00:41:57,781 S�lo "Bondadoso" regres� a casa con muchos amigos. 729 00:41:57,881 --> 00:41:59,096 Como una buena salchicha. 730 00:41:59,196 --> 00:42:00,796 Y para demostrarles cuan complacidos estaban .. 731 00:42:00,896 --> 00:42:03,262 el rey y la reina le regalaron una nueva piel. 732 00:42:03,651 --> 00:42:05,712 Y vivi� feliz para siempre. 733 00:42:06,171 --> 00:42:07,732 Gracias, es muy bonito. 734 00:42:08,216 --> 00:42:09,232 Yo creo que no. 735 00:42:09,614 --> 00:42:11,280 "Maligno" es el �nico que es interesante. 736 00:42:11,916 --> 00:42:13,476 "Bondadoso" es un pazguato. 737 00:42:13,661 --> 00:42:14,533 No s�. 738 00:42:14,727 --> 00:42:16,296 Mucha gente opina as�. 739 00:42:16,600 --> 00:42:17,444 T�o Brian. 740 00:42:17,623 --> 00:42:20,884 �Es verdad que la gente buena vive feliz para siempre? 741 00:42:21,329 --> 00:42:24,291 No podr�a decirlo, cari�o. As� deber�a ser, pero si es o no en realidad... 742 00:42:24,928 --> 00:42:25,944 Eso es otra cosa. 743 00:42:26,689 --> 00:42:29,278 - Bueno tengo que cambiarme. - Gracias por leernos un cuento. 744 00:42:29,503 --> 00:42:31,577 Gracias por escucharme como si lo estuvierais pasando bien. 745 00:42:31,796 --> 00:42:34,484 Es agradable hacer cosas para gente que las aprecia. 746 00:42:34,781 --> 00:42:36,778 Creo que a Sarah no le gusta que le lean cuentos. 747 00:42:37,017 --> 00:42:38,748 Ni a ti te gustar�a o�rlos cada noche. 748 00:42:39,102 --> 00:42:40,861 Si, podr�a decirse que algo de verdad hay. 749 00:42:41,051 --> 00:42:43,237 Cuando s�lo tienes un truco o dos bajo tu manga... 750 00:42:43,935 --> 00:42:44,979 �Qu� otra cosa vas a hacer? 751 00:42:46,024 --> 00:42:47,720 - Buenas noches, Judith. - Buenas noches T�o Brian. 752 00:42:47,820 --> 00:42:48,949 Buenas noches, Sarah. 753 00:42:53,202 --> 00:42:54,794 Podr�as haber fingido que te gustaba. 754 00:42:55,139 --> 00:42:57,866 Nadie disimula con pap�. Mam� la que menos. 755 00:42:58,702 --> 00:42:59,804 No es eso... 756 00:43:00,639 --> 00:43:01,626 Pero debe ser... 757 00:43:02,667 --> 00:43:05,192 bonito tener un pap� que te cuida. 758 00:43:06,987 --> 00:43:08,231 Yo no te gusto, �verdad? 759 00:43:08,957 --> 00:43:09,786 No mucho. 760 00:43:10,030 --> 00:43:12,247 Supongo que es porque tienes todos los amigos que quieres. 761 00:43:12,834 --> 00:43:14,818 De hecho, tengo pocos. 762 00:43:15,594 --> 00:43:17,495 Eso es mejor que no tener ninguno. 763 00:43:19,795 --> 00:43:21,805 �No te gustar�a que yo fuera una de tus amigas? 764 00:43:22,644 --> 00:43:23,373 Podr�a ser. 765 00:43:23,868 --> 00:43:26,299 Pero si lo fuera no me comportar�a como "Bondadoso". 766 00:43:26,574 --> 00:43:28,116 Oh, eso tiene poca importancia. 767 00:43:29,236 --> 00:43:30,316 Oh, Judith. 768 00:43:32,978 --> 00:43:33,936 �Y esto por qu�? 769 00:43:34,165 --> 00:43:36,538 Si tienes un amigo hay que demostr�rselo. 770 00:43:37,539 --> 00:43:38,921 Oh, Sarah. 771 00:43:40,393 --> 00:43:41,637 Ahora tendr�s que darme algo. 772 00:43:53,222 --> 00:43:55,067 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 773 00:43:55,688 --> 00:43:56,990 - �Qui�n es? - Mi marido. 774 00:43:57,232 --> 00:43:59,768 - Oh, veo que recibiste las rosas. - �Eran tuyas? 775 00:44:00,239 --> 00:44:01,970 �Vendr�s al partido de hockey la semana que viene? 776 00:44:02,121 --> 00:44:03,423 Mejor ll�mame. 777 00:44:04,285 --> 00:44:06,479 �A qui�n miras con esos ojos de desesperado? 778 00:44:06,579 --> 00:44:07,493 �Yo? A nadie. 779 00:44:07,740 --> 00:44:10,343 Oh ya. Margaret, alguien quiere ser presentado. 780 00:44:11,123 --> 00:44:12,133 �A m�? 781 00:44:15,953 --> 00:44:17,752 John Watson... mi sobrina Margaret Lee. 782 00:44:18,056 --> 00:44:20,559 Es el vecino, as� que quieres tirarle una pelota por encima del muro... 783 00:44:20,729 --> 00:44:22,400 Podr�a lanz�rmela de vuelta. 784 00:44:22,500 --> 00:44:23,915 - Encantado. - Encantado. 785 00:44:24,015 --> 00:44:24,683 �Joan! 786 00:44:25,494 --> 00:44:28,345 Michael me ha fallado, as� que traje a Terry Crawford. 787 00:44:28,583 --> 00:44:32,220 El hombre del que te he hablado. No quer�a venir, tuve que convencerle. 788 00:44:33,398 --> 00:44:35,622 - Ella es Vera, Terry. - �Qui�n otra podr�a ser! 789 00:44:36,072 --> 00:44:38,829 Encantado... Siento que no quisiera venir. 790 00:44:39,197 --> 00:44:41,176 Joan dijo que va usted donde sea para una buena cena. 791 00:44:41,276 --> 00:44:42,749 - O una buena caza... - As� es. 792 00:44:43,363 --> 00:44:46,008 - Espero que no quede decepcionado. - Espero que ninguno de los dos. 793 00:44:48,586 --> 00:44:51,450 - Es curioso que viva aqu� al lado. - Extraordinario. 794 00:44:51,764 --> 00:44:53,463 Es usted una persona de lo m�s sorprendente. 795 00:44:53,563 --> 00:44:55,582 �Acaso no est� acostumbrada a o�r la verdad sobre si misma? 796 00:44:55,682 --> 00:44:58,067 - �Qu� le ha dicho Joan Clary sobre m�? - Mucho, pero no prest� atenci�n. 797 00:44:58,324 --> 00:45:01,085 - Quer�a sacar mis propias conclusiones. - �Y lo ha hecho ya? 798 00:45:01,515 --> 00:45:02,616 Es usted muy divertida. 799 00:45:02,842 --> 00:45:04,983 Es usted encantadora y dura como una piedra. 800 00:45:05,932 --> 00:45:08,039 - Cuanta raz�n lleva. �Es mi turno? - Adelante. 801 00:45:08,710 --> 00:45:10,253 F�sicamente, nada destacable. 802 00:45:10,444 --> 00:45:11,975 Quiz�s un poco m�s sofisticado de la cuenta. 803 00:45:12,127 --> 00:45:14,716 Y hay peligro serio de que su ego se hinche como un globo. 804 00:45:14,937 --> 00:45:15,985 �Qu� raz�n tiene! 805 00:45:17,046 --> 00:45:19,327 - Nuestra charla parece una disputa. - �Disputa? 806 00:45:19,427 --> 00:45:20,763 Estamos pele�ndonos, �no? 807 00:45:20,977 --> 00:45:22,393 Recuerde... Una piedra puede romperse. 808 00:45:22,805 --> 00:45:24,591 Y cualquier alfiler pinchar un globo... 809 00:45:25,340 --> 00:45:26,642 La cena est� servida, madam. 810 00:45:26,875 --> 00:45:28,960 Firmemos un armisticio mientras cenamos. 811 00:45:29,346 --> 00:45:30,736 Que todo el mundo venga. 812 00:45:47,933 --> 00:45:48,863 Hola Margaret. 813 00:45:48,963 --> 00:45:50,593 Es verdad que vives al lado. 814 00:45:50,998 --> 00:45:52,884 - Curioso �eh? - Extraordinario. 815 00:45:55,808 --> 00:45:57,301 �Haces algo esta tarde? 816 00:45:57,401 --> 00:45:59,331 Si no es as�, �qu� me dices si vamos al cine? 817 00:45:59,431 --> 00:46:00,865 - Me encantar�a. - �Ahora mismo? 818 00:46:01,256 --> 00:46:01,884 S�. 819 00:46:01,984 --> 00:46:04,287 - Te recojo en 30 segundos. - Perfecto. 820 00:46:05,607 --> 00:46:07,681 �No tendremos que llevarnos a tu hermana peque�a? 821 00:46:07,781 --> 00:46:09,964 Imposible. Est� tomando el t� con la abuela de Sarah. 822 00:46:10,262 --> 00:46:12,451 Espl�ndido. Pues en 25 segundos. 823 00:46:20,393 --> 00:46:21,831 El Sr. Terry Crawford. 824 00:46:24,620 --> 00:46:25,588 - Hola - Hola. 825 00:46:25,866 --> 00:46:27,706 - Parece sorprendida. - Lo estoy, y mucho. 826 00:46:29,012 --> 00:46:30,569 - �No quiere sentarse? - Gracias. 827 00:46:31,124 --> 00:46:33,626 Es lo correcto presentar respetos el d�a despu�s de una fiesta. 828 00:46:33,726 --> 00:46:35,764 No sab�a que fuera usted tan convencional. 829 00:46:35,864 --> 00:46:37,772 O con tanto inter�s por hacer lo correcto. 830 00:46:37,872 --> 00:46:40,718 En realidad no, pero anoche hab�a otros 10 invitados por all�. 831 00:46:41,109 --> 00:46:43,670 Uno de ellos su marido, un detalle que usted obvi�. 832 00:46:44,314 --> 00:46:47,325 - �Es una clase de aritm�tica? - Puede llamarlo "Regla de dos". 833 00:46:47,596 --> 00:46:49,668 Se comport� usted como si los otros 10 no existieran. 834 00:46:50,028 --> 00:46:52,764 Cosa que yo no pod�a hacer a mi vez. 835 00:46:52,941 --> 00:46:54,880 L�stima que no haya tra�do un int�rprete con usted. 836 00:46:54,980 --> 00:46:56,736 Creo que nos arreglaremos sin uno. 837 00:46:56,836 --> 00:46:57,994 �Le importo si fumo? 838 00:46:58,465 --> 00:47:00,280 Tuve la impresi�n... 839 00:47:00,503 --> 00:47:03,736 de que me catalog� usted como una nueva v�ctima suya. 840 00:47:05,159 --> 00:47:06,380 - �Y estoy equivocada? - Por completo. 841 00:47:06,736 --> 00:47:09,087 Al menos si opina que tengo la intenci�n de ser una baja permanente. 842 00:47:09,428 --> 00:47:11,874 - �As� que lo superar�, eh? - Oh, ambos lo haremos. 843 00:47:12,299 --> 00:47:13,902 Pero como ahora estamos los dos solos... 844 00:47:14,417 --> 00:47:16,712 Estoy aqu� para finalizar lo que inici� usted anoche. 845 00:47:21,595 --> 00:47:24,338 �Me marcho? �O me espero a recibir un bofet�n? 846 00:47:25,488 --> 00:47:26,333 Puede irse. 847 00:47:26,984 --> 00:47:30,105 Le sorprender� pero no soy del tipo de las que se dejan besar. 848 00:47:30,278 --> 00:47:33,027 Claro que no, usted es de las que prefiere que est�n pendientes suya. 849 00:47:33,127 --> 00:47:35,008 Un cambio de dieta le vendr�a bien. 850 00:47:36,422 --> 00:47:38,999 �T�a Vera...! �Buenas tardes Sr. Crawford! 851 00:47:39,099 --> 00:47:40,515 Buenas tardes. �Ven�s del cine? 852 00:47:40,828 --> 00:47:41,833 �C�mo lo sabe? 853 00:47:41,933 --> 00:47:43,825 Por el aspecto del sombrero al tenerlo bajo el asiento. 854 00:47:45,506 --> 00:47:46,617 Venga, John. Preg�ntale. 855 00:47:47,105 --> 00:47:48,009 Oh s�. 856 00:47:48,182 --> 00:47:50,828 Sra. Sergeant, si no necesita a Margaret ma�ana... 857 00:47:50,928 --> 00:47:52,755 Hab�a pensado ense�arle a jugar al golf. 858 00:47:52,855 --> 00:47:55,273 - �En una ma�ana? - No, sacaremos entradas para la semana. 859 00:47:55,890 --> 00:47:57,421 Claro que s�, �por qu� me iba a molestar? 860 00:47:57,648 --> 00:47:59,586 Infinitas gracias. 861 00:48:00,701 --> 00:48:02,214 Entonces, �a eso de las 10? 862 00:48:03,004 --> 00:48:04,009 Te veo fuera. 863 00:48:04,109 --> 00:48:05,604 Un mill�n de gracias. Adi�s. 864 00:48:06,678 --> 00:48:07,805 Bueno, bueno, bueno... 865 00:48:08,798 --> 00:48:11,154 �No es bonito el que las personas no se averg�encen de estar enamoradas? 866 00:48:13,254 --> 00:48:14,184 Buenas tardes. 867 00:48:21,757 --> 00:48:22,666 No, a�n no. 868 00:48:23,007 --> 00:48:24,446 Ni yo, pero no importa. 869 00:48:24,877 --> 00:48:27,870 Busca a un amigo por la chimenea y yo buscar� por la puerta. 870 00:48:28,170 --> 00:48:28,899 Bien... 871 00:48:29,214 --> 00:48:31,200 Pero "Maligno" nunca encontr� ning�n amigo. 872 00:48:34,211 --> 00:48:37,074 - Hola, mocosas, �qu� est�is haciendo? - Jugando a las 3 salchichas. 873 00:48:38,375 --> 00:48:39,939 �Oh, qu� tontas...! Est�s hecha un desastre. 874 00:48:40,262 --> 00:48:41,208 No... 875 00:48:41,574 --> 00:48:43,014 Interpretamos a dos de ellas. 876 00:48:43,642 --> 00:48:45,826 "Indiferente" est� all� sentada. 877 00:48:46,368 --> 00:48:47,691 Creo que la historia de pap�... 878 00:48:47,925 --> 00:48:49,276 era muy divertida. 879 00:48:49,723 --> 00:48:50,424 �S�? 880 00:48:51,241 --> 00:48:53,747 - �Ya has aprendido a jugar al golf? - No, pero he mejorado mucho. 881 00:48:54,000 --> 00:48:55,731 S�lo 4 "air-shots" en el todo el circuito. 882 00:48:56,026 --> 00:48:57,556 Hay un telegrama para ti en la repisa de la chimenea 883 00:48:57,956 --> 00:48:58,868 �Para m�? 884 00:49:07,566 --> 00:49:10,417 Brian tiene entradas para un partido de rugby el s�bado. No puede ir. 885 00:49:10,582 --> 00:49:12,576 - �Qu� te parece? - Lo siento, voy a una cacer�a. 886 00:49:12,804 --> 00:49:14,792 �Alguna vez haces aquello que otra persona quiera? 887 00:49:14,892 --> 00:49:15,964 Raramente... �Y t�? 888 00:49:16,208 --> 00:49:18,852 T�a Vera, pap� ha telegrafiado para que volvamos a casa. 889 00:49:19,072 --> 00:49:19,687 �Por qu�? 890 00:49:19,989 --> 00:49:21,520 Quiere que volvamos este fin de semana. 891 00:49:21,621 --> 00:49:23,135 Dice que ya hemos estado demasiado tiempo fuera. 892 00:49:23,627 --> 00:49:24,614 Me preguntaba si... 893 00:49:25,185 --> 00:49:26,687 �podr�as hablar con �l? 894 00:49:26,797 --> 00:49:29,593 La �ltima vez que llam� a tu padre por tel�fono no fue ning�n �xito. 895 00:49:30,741 --> 00:49:32,558 Parece que tendr�s que irte. 896 00:49:32,837 --> 00:49:34,532 De acuerdo. 897 00:49:36,034 --> 00:49:37,194 Lo siento mucho. 898 00:49:37,795 --> 00:49:39,101 Pero puedes volver. 899 00:49:39,916 --> 00:49:41,876 �Puedes hacer la maleta o le digo a Webster que te ayude? 900 00:49:42,129 --> 00:49:43,454 No, gracias, podr� yo sola. 901 00:49:44,810 --> 00:49:45,678 Pobre ni�a... 902 00:49:46,496 --> 00:49:48,217 �Por qu� no le llamas y le preguntas? 903 00:49:48,917 --> 00:49:50,409 Con sinceridad, no servir�a de nada. 904 00:49:50,509 --> 00:49:52,599 - Demasiada complicaci�n para ti �eh? - Dije: "Con sinceridad" 905 00:49:54,034 --> 00:49:55,021 Lo siento, cielo. 906 00:49:55,433 --> 00:49:56,220 �Ha habido suerte? 907 00:49:56,470 --> 00:49:58,601 No...mejor recoge tus cosas. 908 00:49:59,171 --> 00:50:00,577 Oh, qu� asco... 909 00:50:01,404 --> 00:50:03,723 Sab�a que esto pasar�a el d�a que encontrara una amiga. 910 00:50:10,716 --> 00:50:12,359 Denborough 334, por favor. 911 00:50:14,159 --> 00:50:16,773 Soy Margaret Lee. �Puedo hablar con el Sr. John Watson? 912 00:50:18,047 --> 00:50:18,807 �Ha salido? 913 00:50:23,607 --> 00:50:25,301 �Oh cielos! �Un perro! 914 00:50:25,554 --> 00:50:27,504 �De d�nde lo ha sacado, se�or? 915 00:50:27,666 --> 00:50:28,453 Mi jefe... 916 00:50:29,112 --> 00:50:30,988 Podr�amos decir que convenc� a mi jefe para que me lo diera... 917 00:50:32,622 --> 00:50:34,157 Las se�oritas acaban de regresar. 918 00:50:34,257 --> 00:50:36,147 �Y por qu� no me lo has dicho? Margaret... 919 00:50:36,863 --> 00:50:38,934 - Ya est�s de vuelta �eh? Buena chica. - Hola, pap�. 920 00:50:39,503 --> 00:50:40,833 Apuesto que est�s contento de volver a casa. 921 00:50:40,963 --> 00:50:42,578 �De d�nde lo has sacado? 922 00:50:42,750 --> 00:50:44,734 Pens� que a los chicos les gustar�a. 923 00:50:44,988 --> 00:50:45,918 Judith, Steven. 924 00:50:46,178 --> 00:50:49,122 - Mirad lo que ha tra�do pap�. - Oh Steven, m�ralo. 925 00:50:49,422 --> 00:50:50,987 Padre, es para nosotros �a qu� s�? 926 00:50:51,170 --> 00:50:53,358 Siempre me ped�ais un perro y os lo he tra�do... 927 00:50:53,606 --> 00:50:55,480 Ven Margaret, tenemos mucho de qu� hablar. 928 00:50:55,818 --> 00:50:57,250 Oh pap�, gracias. 929 00:50:59,524 --> 00:51:01,653 - Deja que lo coja. - Creo que ya nos conoce. 930 00:51:01,878 --> 00:51:03,008 �C�mo le llamaremos? 931 00:51:03,521 --> 00:51:05,568 "Viernes", porque lleg� un viernes. 932 00:51:05,771 --> 00:51:07,221 �C�mo en Robinson Crusoe? 933 00:51:07,617 --> 00:51:09,188 Ya lo tengo. Lo llamaremos "Crusoe". 934 00:51:09,288 --> 00:51:10,977 - S�, es encantador. - Pues Crusoe. 935 00:51:11,278 --> 00:51:12,894 - Vamos a ense��rselo a mam�. - S�, vamos. 936 00:51:13,144 --> 00:51:16,355 No, mejor no. Pap� ha estado horrible con ella mientras estuvisteis fuera. 937 00:51:16,544 --> 00:51:17,930 Tiene una de sus migra�as. 938 00:51:18,030 --> 00:51:19,596 Ven aqu�. Deja que te mire. 939 00:51:22,376 --> 00:51:24,049 Vaya cara m�s larga para venir de vacaciones. 940 00:51:24,634 --> 00:51:26,421 Espero que el motivo sea que sent�as nostalgia. 941 00:51:26,521 --> 00:51:27,851 Nos lo pasamos de maravilla. 942 00:51:28,046 --> 00:51:30,177 Ahora que est�s de vuelta tambi�n aqu� ser� maravilloso. 943 00:51:30,910 --> 00:51:32,994 Creo que debes empezar a jugar al golf. 944 00:51:33,168 --> 00:51:35,908 Podemos trabajar de lunes a viernes y jugar los fines de semana. 945 00:51:36,008 --> 00:51:37,166 �Qu� te parece la idea? 946 00:51:37,354 --> 00:51:38,802 Me gustar�a mucho. 947 00:51:39,672 --> 00:51:41,872 Casualmente he estado jugando al golf en casa de T�a Vera. 948 00:51:43,931 --> 00:51:44,689 �Con qui�n? 949 00:51:45,718 --> 00:51:46,596 Con un chico. 950 00:51:47,546 --> 00:51:49,450 Con un vecino. John Watson. 951 00:51:51,086 --> 00:51:52,839 Bueno, ahora vas a aprender de verdad. 952 00:51:53,041 --> 00:51:55,430 No me olvidado de mi peque�a porque hayas estado un tiempo fuera. 953 00:51:55,870 --> 00:51:57,080 S�...no. 954 00:51:58,030 --> 00:51:59,910 Margaret, �no ser� que quieres regresar all�? 955 00:52:00,010 --> 00:52:01,519 No claro, aunque... 956 00:52:01,910 --> 00:52:03,379 Hab�a hecho algunos planes all�. 957 00:52:03,913 --> 00:52:06,843 - pero si me necesitas, no pasa nada. - Has estado una quincena entera. 958 00:52:06,943 --> 00:52:07,984 S�, pero... 959 00:52:08,346 --> 00:52:09,170 �Pero qu�? 960 00:52:09,956 --> 00:52:10,685 Nada. 961 00:52:11,143 --> 00:52:12,536 Oh, mira todas esas cartas. 962 00:52:13,264 --> 00:52:14,480 Menos mal que he vuelto... 963 00:52:14,972 --> 00:52:16,617 �Qu� han estado haciendo en esa oficina? 964 00:52:19,188 --> 00:52:19,947 �Correo? 965 00:52:21,031 --> 00:52:23,048 - Lo mirar� yo. - Hay una para la Srta. Margaret. 966 00:52:24,088 --> 00:52:25,152 Ya veo. 967 00:52:36,648 --> 00:52:39,425 "Su devoto amigo, John Watson." 968 00:52:40,787 --> 00:52:41,956 Maldito mocoso. 969 00:52:45,777 --> 00:52:46,850 Buenos d�as, pap�. 970 00:52:47,893 --> 00:52:49,154 Oh, ha llegado correo. 971 00:52:49,339 --> 00:52:51,127 �No es raro a esta hora del d�a? 972 00:52:51,577 --> 00:52:54,158 - No. Claro que no. - �Est�s esperando algo? 973 00:52:55,242 --> 00:52:56,057 En realidad, no. 974 00:52:56,417 --> 00:52:58,139 - Margaret... - �S�, pap�? 975 00:52:59,882 --> 00:53:00,697 No importa. 976 00:53:01,120 --> 00:53:03,166 �Por qu� Davis no nos ha enviado el marisco que encargu�? 977 00:53:03,908 --> 00:53:06,268 El encargado dijo que mam� hab�a cancelado nuestra cuenta all�. 978 00:53:06,374 --> 00:53:07,161 ��Que hizo qu�?? 979 00:53:07,869 --> 00:53:09,884 Se quej� de que el mozo de reparto era grosero con ella. 980 00:53:10,233 --> 00:53:12,143 - Le dijo que no volviera. - �Ah s�? 981 00:53:12,746 --> 00:53:15,306 Y a tu madre no se le ocurri� consultarme al respecto. 982 00:53:15,700 --> 00:53:17,151 Bueno, no s�... 983 00:53:17,671 --> 00:53:18,803 Pero si fue grosero... 984 00:53:19,188 --> 00:53:20,632 Despu�s de todo hay otras tiendas. 985 00:53:20,836 --> 00:53:23,893 El que paga al m�sico elige canci�n. Voy a hablar con Charlotte. 986 00:53:24,501 --> 00:53:25,173 �Pap�! 987 00:53:25,495 --> 00:53:27,575 �No ir�s a tomarla con ella por un simple tendero! 988 00:53:27,888 --> 00:53:30,193 No estoy muy contento con tu actitud hoy, Margaret. 989 00:53:30,828 --> 00:53:33,474 Coge ese tel�fono y dile a Davis que seguimos con nuestra cuenta como antes. 990 00:53:33,903 --> 00:53:36,364 Y que en el futuro no reciba encargos de nadie salvo de m�. 991 00:53:36,903 --> 00:53:38,290 Eso te incluye a ti. 992 00:53:44,934 --> 00:53:45,721 Charlotte. 993 00:53:48,346 --> 00:53:49,791 Tengo algo que decirte. 994 00:53:53,636 --> 00:53:55,978 "�Qu� diablos es eso de cerrar nuestra cuenta con Davis?" 995 00:53:56,170 --> 00:53:57,929 "Geoffrey, tuve que hacerlo. Fueron muy maleducados conmigo" 996 00:53:58,300 --> 00:54:00,632 "�Maleducados? Claro �Qu� esperas?" 997 00:54:00,898 --> 00:54:03,373 "Nunca sabes lo que quieres y cambias de opini�n 6 veces diarias" 998 00:54:03,551 --> 00:54:05,825 "Pasas por tonta cada vez que abres la boca." 999 00:54:06,754 --> 00:54:08,187 Denborough 346, por favor. 1000 00:54:09,540 --> 00:54:12,086 �Sr. Davis? Al habla la Srta. Lee. 1001 00:54:13,052 --> 00:54:15,853 Mi madre ha decidido pasar por alto la groser�a de su mozo de reparto. 1002 00:54:15,953 --> 00:54:17,763 ...y continuar con la cuenta con ustedes como antes. 1003 00:54:19,107 --> 00:54:19,894 Gracias. 1004 00:54:43,391 --> 00:54:45,981 - William, no crees en serio eso. - Claro que s�. 1005 00:54:46,566 --> 00:54:48,911 Las mujeres aman y odian m�s apasionadamente que los hombres. 1006 00:54:49,349 --> 00:54:51,216 - Especialmente las m�s dulces. - Qu� tonter�a. 1007 00:54:51,444 --> 00:54:52,288 No lo es. 1008 00:54:52,569 --> 00:54:53,756 Si alguien me hiciera da�o... 1009 00:54:53,856 --> 00:54:56,449 Ir�as al centro de la tierra hasta cogerlo y cobrarte su cabellera. 1010 00:54:56,549 --> 00:54:58,480 - Sucede que te quiero mucho. - Ah� lo tienes. 1011 00:55:00,548 --> 00:55:02,384 - Yo contesto. - No, no te molestes, yo lo hago. 1012 00:55:03,796 --> 00:55:04,709 Yo contesto. 1013 00:55:10,514 --> 00:55:11,340 �Diga? 1014 00:55:12,579 --> 00:55:14,179 S� Judith, soy T�a Lucy. 1015 00:55:16,923 --> 00:55:17,772 Oh, cari�o... 1016 00:55:19,058 --> 00:55:20,950 No llores. 1017 00:55:21,791 --> 00:55:23,792 Coger� el tren de las 6:35 y esta noche estar� all�. 1018 00:55:25,008 --> 00:55:26,347 Ahora mismo. 1019 00:55:27,047 --> 00:55:28,034 Adi�s querida. 1020 00:55:28,374 --> 00:55:29,423 �Qu� sucede? 1021 00:55:29,523 --> 00:55:32,417 Judith dice que Charlotte est� muy enferma. Est� muy preocupada. 1022 00:55:32,517 --> 00:55:33,447 Oh, lo lamento. 1023 00:55:33,864 --> 00:55:35,822 Tendr� que ir all�, William. Me necesita. 1024 00:55:35,922 --> 00:55:37,051 Casualmente, yo tambi�n. 1025 00:55:37,663 --> 00:55:40,424 Venga, sube, mete tus cosas en una bolsa y yo te llevo a la estaci�n. 1026 00:55:50,479 --> 00:55:52,316 �Por qu� duerme ah� arriba? 1027 00:55:52,416 --> 00:55:54,850 Pap� dice que le molesta tener gente enferma cerca. 1028 00:55:56,046 --> 00:55:57,010 Judith, querida. 1029 00:55:57,389 --> 00:55:59,120 Quiz�s sea mejor que la vea a solas. 1030 00:56:02,697 --> 00:56:03,568 Charlotte. 1031 00:56:09,739 --> 00:56:10,813 Charlotte... 1032 00:56:13,160 --> 00:56:14,046 Soy Lucy. 1033 00:56:17,680 --> 00:56:18,431 Lucy. 1034 00:56:20,225 --> 00:56:22,170 No debiste haber venido. 1035 00:56:23,048 --> 00:56:24,321 �Por qu� no me avisaste? 1036 00:56:24,931 --> 00:56:25,918 Geoffrey podr�a... 1037 00:56:27,089 --> 00:56:29,192 - Debiste haberle preguntado. - Olv�date de Geoffrey. 1038 00:56:30,105 --> 00:56:32,100 Sent�a que deb�a verte, que me necesitabas. 1039 00:56:32,576 --> 00:56:33,520 Y as� es. 1040 00:56:34,321 --> 00:56:35,535 - Est�s enferma. - No. 1041 00:56:36,337 --> 00:56:37,618 No, no lo estoy... 1042 00:56:38,361 --> 00:56:39,923 S�lo un poco cansada. Es todo. 1043 00:56:42,456 --> 00:56:43,500 No me pasa nada. 1044 00:56:43,981 --> 00:56:45,762 De verdad. 1045 00:56:47,168 --> 00:56:48,126 Todo lo que necesito es... 1046 00:56:48,891 --> 00:56:50,370 descanso y tranquilidad. 1047 00:56:51,522 --> 00:56:52,538 Y ya lo tengo. 1048 00:56:53,153 --> 00:56:54,483 �Es eso lo que el doctor ha dicho? 1049 00:56:54,605 --> 00:56:56,229 Geoffrey no es partidario de m�dicos. 1050 00:56:56,865 --> 00:56:58,401 Pero eso es imperdonable por su parte. 1051 00:56:58,850 --> 00:57:00,009 - No. - No tiene derecho. 1052 00:57:00,383 --> 00:57:01,799 No, te dije hace a�os... 1053 00:57:02,323 --> 00:57:04,111 que no te permitir�a que criticases a Geoffrey. 1054 00:57:04,344 --> 00:57:06,010 Lo dije entonces y lo digo ahora. 1055 00:57:06,524 --> 00:57:09,609 No discutamos m�s por esto, por favor. No puedo soportarlo. 1056 00:57:09,944 --> 00:57:10,673 No puedo. 1057 00:57:11,828 --> 00:57:13,223 Lo �nico que necesito es descanso. 1058 00:57:13,647 --> 00:57:14,634 Muy bien, querida. 1059 00:57:15,870 --> 00:57:16,663 Muy bien. 1060 00:57:18,697 --> 00:57:20,729 No est� bien meterse en la vida de los dem�s. 1061 00:57:23,326 --> 00:57:24,198 No est� bien. 1062 00:57:28,064 --> 00:57:28,793 No est� bien. 1063 00:57:37,364 --> 00:57:39,885 - Es fant�stico. - No est� mal. 1064 00:57:40,313 --> 00:57:43,608 Mira. El codo hacia este lado y el pie izquierdo mirando hacia el hoyo. 1065 00:57:44,270 --> 00:57:45,663 Y luego golpeas... 1066 00:57:46,613 --> 00:57:47,616 Prueba. 1067 00:57:49,287 --> 00:57:50,172 T�a Lucy. 1068 00:57:50,794 --> 00:57:51,438 Lucy. 1069 00:57:51,841 --> 00:57:54,373 - �De d�nde sales t�? - Vine porque Charlotte est� enferma. 1070 00:57:54,781 --> 00:57:55,774 �Te escribi� ella para dec�rtelo... 1071 00:57:55,775 --> 00:57:58,426 o es una de esas intuiciones familiares de las que he o�do hablar? 1072 00:57:58,461 --> 00:57:59,137 Est� muy enferma. 1073 00:57:59,237 --> 00:58:01,645 Creo que ni siquiera te has preocupado en saber qu� le ocurre. 1074 00:58:01,745 --> 00:58:04,077 No es nada que ella sola no pueda solucionar. 1075 00:58:04,177 --> 00:58:05,757 Lo creer� cuando un m�dico la vea. 1076 00:58:05,857 --> 00:58:09,169 Un doctor dice lo que sea para llenarse los bolsillos. No quiero ninguno cerca. 1077 00:58:09,567 --> 00:58:13,272 Charlotte no fingir�a estar enferma, y menos en su propia casa. 1078 00:58:13,372 --> 00:58:15,884 Su casa es tambi�n la m�a y no te pido consejos sobre c�mo llevarla. 1079 00:58:15,984 --> 00:58:18,165 Puede. Pero cuando veo a mi hermana peque�a... 1080 00:58:18,717 --> 00:58:20,447 tan d�bil que no puede levantarse de la silla...pues algo hay que hacer. 1081 00:58:20,594 --> 00:58:21,238 �Qu�? 1082 00:58:21,857 --> 00:58:23,101 Necesita cuidados. 1083 00:58:23,425 --> 00:58:26,239 - He pensado que Margaret... - Ella no quiere a nadie. 1084 00:58:26,414 --> 00:58:28,262 - Le suger� a pap� que... - S�, s�. 1085 00:58:28,918 --> 00:58:32,285 Aparte de ser mi secretaria, Margaret es la que se ocupa de todo en casa. 1086 00:58:32,619 --> 00:58:33,758 Tienes dos criadas. 1087 00:58:33,858 --> 00:58:36,389 Correcto. Pero no me gusta que las criadas se inmiscuyan en mi vida. 1088 00:58:36,527 --> 00:58:37,714 Bien, contrata a una enfermera. 1089 00:58:38,469 --> 00:58:40,356 Y convierte esta casa en un hospital. 1090 00:58:40,784 --> 00:58:43,030 Pues me instalar� en la habitaci�n m�s cercana y la cuidar� yo. 1091 00:58:43,719 --> 00:58:44,646 Como quieras. 1092 00:58:48,115 --> 00:58:51,037 Geoffrey, tuya ser� toda la responsabilidad. 1093 00:58:54,694 --> 00:58:55,366 Pap�. 1094 00:58:56,022 --> 00:58:57,381 �Qu� le pasa a mam�? 1095 00:58:58,451 --> 00:59:00,009 �Qu� le pasa? Que bebe... 1096 00:59:00,431 --> 00:59:01,210 Pap�. 1097 00:59:04,155 --> 00:59:06,673 Perdone, Sr... �La se�ora ha dicho cuando volver�? 1098 00:59:06,920 --> 00:59:07,707 No, Janet. 1099 00:59:07,971 --> 00:59:10,360 Llevar� a su hermana y a los ni�os a Mirthwaite por pascua. 1100 00:59:10,677 --> 00:59:12,663 Quiere que me re�na con ellos en un par de d�as. 1101 00:59:13,293 --> 00:59:17,312 Si mi mujer se marchara unas semanas, s� cual ser�a mi respuesta. 1102 00:59:17,471 --> 00:59:19,087 Quiz�s sea mejor que no me la digas. 1103 00:59:20,317 --> 00:59:22,251 Oh...no es cosa m�a. 1104 00:59:22,703 --> 00:59:25,390 - �Ha encontrado ya su huevo de pascua? - No Janet, a�n no. 1105 00:59:25,795 --> 00:59:28,398 Y como marido abandonado que soy, no estoy de humor para huevos. 1106 00:59:28,599 --> 00:59:29,854 Me lo puedo imaginar. 1107 00:59:30,244 --> 00:59:32,268 Pero si le sirve de pista, est� en el mismo sitio... 1108 00:59:32,568 --> 00:59:33,714 donde la Sra. lo escondi� el a�o pasado. 1109 00:59:34,114 --> 00:59:34,982 Gracias, Janet. 1110 00:59:35,114 --> 00:59:37,324 O sea, debajo de la cama donde se amontonan las pelusas. 1111 00:59:37,542 --> 00:59:39,207 �En esta casa no hay pelusas! 1112 00:59:40,632 --> 00:59:41,434 Crusoe. 1113 00:59:46,234 --> 00:59:48,219 - �Caliente, Lucy? - Muy caliente. 1114 00:59:48,568 --> 00:59:49,555 De hecho, quemando. 1115 00:59:53,356 --> 00:59:54,893 Es encantador. 1116 00:59:55,105 --> 00:59:58,339 Es "ella" cielo. Y no pone huevos, ni siquiera de chocolate. 1117 00:59:58,717 --> 01:00:01,675 Me pregunto si T�o William me ayudar�a a ense�ar a Crusoe a coger p�jaros. 1118 01:00:01,864 --> 01:00:03,574 No creo que sea ese tipo de perros, Steven. 1119 01:00:03,674 --> 01:00:06,607 No s�...No hay nada que no consiga cuando se empe�a. 1120 01:00:06,944 --> 01:00:07,960 �Verdad, compa�ero? 1121 01:00:09,716 --> 01:00:12,212 Hola...dispuestos a divertirse �eh? 1122 01:00:12,648 --> 01:00:14,064 Ten�is suerte. M�s que yo. 1123 01:00:14,310 --> 01:00:15,554 �Por qu� dices eso? 1124 01:00:15,677 --> 01:00:17,665 Un repentino aluvi�n de trabajo. No hay fiesta para Margaret ni para m�. 1125 01:00:18,946 --> 01:00:20,550 �No puedes venir, Geoffrey? 1126 01:00:21,023 --> 01:00:23,996 No...ser� a�n m�s fastidioso el llevaros a Lucy y a ti en el coche. 1127 01:00:24,195 --> 01:00:26,155 Cuanto antes sub�is las maletas, tanto mejor. 1128 01:00:26,506 --> 01:00:28,939 �Cu�ntas veces te he dicho que no te acerques el perro a la cara? 1129 01:00:29,138 --> 01:00:29,953 Perdona, pap�. 1130 01:00:31,150 --> 01:00:32,537 Pondr� su cesta en el coche. 1131 01:00:33,075 --> 01:00:33,944 �Cesta? 1132 01:00:34,374 --> 01:00:36,505 Rotundamente no. Crusoe no va. Se queda en casa. 1133 01:00:36,661 --> 01:00:38,449 �Qu� dices? Claro que Crusoe viene. 1134 01:00:38,587 --> 01:00:41,044 - Ya me has o�do, Steven. - �Pero por qu� no puede venir? 1135 01:00:41,932 --> 01:00:43,892 Alguien tiene que quedarse aqu� y hacerme compa��a. 1136 01:00:45,249 --> 01:00:46,764 �Le odio...le odio! 1137 01:00:47,325 --> 01:00:48,787 T�a Lucy, no es justo. 1138 01:00:49,131 --> 01:00:51,062 Charlotte, tienes que hacer algo. 1139 01:00:52,945 --> 01:00:54,590 Me temo que cuando Geoffrey dice una cosa... 1140 01:00:55,923 --> 01:00:58,802 Tengo que ponerme con mi equipaje o llegar� tarde. 1141 01:01:11,882 --> 01:01:13,355 �Por qu� esperas al �ltimo momento para hacer todo esto? 1142 01:01:27,585 --> 01:01:28,686 Mejor nos ponemos en marcha. 1143 01:01:29,127 --> 01:01:30,743 Ser� peor si no lo hacemos. 1144 01:01:31,613 --> 01:01:32,514 Oh, de acuerdo. 1145 01:01:37,953 --> 01:01:38,915 Toma, ten esto. 1146 01:01:39,651 --> 01:01:41,325 Steven...�qu� haces? 1147 01:01:43,445 --> 01:01:44,812 Pues llevarlo con nosotros. 1148 01:01:45,318 --> 01:01:47,320 Oh, Steve... �qu� dir� pap�? 1149 01:01:47,529 --> 01:01:49,489 A�n estar� de camino a casa cuando nosotros lleguemos. 1150 01:01:50,008 --> 01:01:51,543 No le volveremos a ver en una semana. 1151 01:01:51,866 --> 01:01:53,091 Y ojal� ese momento no llegar� nunca...nunca. 1152 01:01:54,645 --> 01:01:56,235 No, creo que no, gracias. 1153 01:01:56,807 --> 01:01:58,194 Mejor t�matelo t�. 1154 01:01:58,391 --> 01:02:00,876 - Como prefiera. - Lo prefiero. 1155 01:02:01,633 --> 01:02:02,420 Gracias. 1156 01:02:03,166 --> 01:02:05,955 No me sorprende que no le guste salir de vacaciones sin el Sr. Lee. 1157 01:02:06,055 --> 01:02:08,703 Es una persona tan animada. Pero una semana pasa pronto. 1158 01:02:09,917 --> 01:02:12,370 �Vaya, ya est�n aqu� los ni�os! 1159 01:02:12,677 --> 01:02:15,906 �C�mo est�is? Vaya estir�n que hab�is pegado. Nadie os reconocer�a. 1160 01:02:16,006 --> 01:02:17,188 Buenas tardes, Sra. Purley. 1161 01:02:17,288 --> 01:02:19,934 Ir� a preparar el almuerzo. Seguro que est�is desfallecidos. 1162 01:02:21,569 --> 01:02:23,633 - Traje a Crusoe. - Oh, Steven. 1163 01:02:23,859 --> 01:02:25,189 �Pero por qu� hiciste eso? 1164 01:02:25,391 --> 01:02:27,458 No pod�a abandonarle. Tuve que traerlo. 1165 01:02:27,850 --> 01:02:29,996 �eh? T�a Lucy T� lo entiendes. 1166 01:02:30,244 --> 01:02:31,317 Claro que s�. 1167 01:02:31,600 --> 01:02:33,646 - Me da igual lo que diga pap�. - No te preocupes, Steven. 1168 01:02:33,978 --> 01:02:36,112 Puedo que no le importe o que ni siquiera se d� cuenta. 1169 01:02:37,159 --> 01:02:38,878 Andando y a pasarlo bien. 1170 01:02:42,231 --> 01:02:43,358 Oh Lucy, cari�o. 1171 01:02:44,905 --> 01:02:46,519 Charlotte, no te preocupes. 1172 01:02:47,346 --> 01:02:48,190 Ya estamos aqu�. 1173 01:02:48,983 --> 01:02:49,798 Vamos. 1174 01:02:50,177 --> 01:02:52,193 Apuesto que mi barco gana. 1175 01:02:52,375 --> 01:02:54,869 Espero que gane el m�o. Le pondr� de tim�n media corona. 1176 01:02:54,969 --> 01:02:56,671 William, m�rate. Est�s completamente mojado. 1177 01:02:56,909 --> 01:02:58,412 - �l disfruta con estas cosas. - Pues claro. 1178 01:02:58,512 --> 01:03:00,721 No hay nada que te haga sentir m�s juvenil que empaparte los pies. 1179 01:03:00,821 --> 01:03:02,346 - �Tengo raz�n, Judith? - Mucha raz�n. 1180 01:03:02,446 --> 01:03:05,079 - Excepto empaparte entero. - Excepto el empaparte entero. 1181 01:03:05,897 --> 01:03:08,055 - �Listo, Steven? - Desde hace mucho rato. 1182 01:03:08,253 --> 01:03:09,264 Que arranquen ya. 1183 01:03:12,580 --> 01:03:13,425 �Ya salen! 1184 01:03:13,525 --> 01:03:14,368 �Ya salen! 1185 01:03:16,184 --> 01:03:17,923 - El m�o est� ganando. - Apuesto que haces trampa. 1186 01:03:18,162 --> 01:03:19,092 De eso nada. 1187 01:03:19,545 --> 01:03:21,628 Se est� quedando atr�s. �Venga, venga! 1188 01:03:21,998 --> 01:03:23,448 - �Y el m�o? - Muy por detr�s. 1189 01:03:23,837 --> 01:03:24,910 Mam� est� en cabeza. 1190 01:03:25,038 --> 01:03:26,144 Vamos, vamos. 1191 01:03:27,317 --> 01:03:28,361 El m�o se recupera. 1192 01:03:28,492 --> 01:03:29,901 Nunca vi una carrera tan re�ida. 1193 01:03:30,134 --> 01:03:32,755 - 5-4 contra Charlotte �Alguien apuesta? - Hecho, 3 peniques. 1194 01:03:33,191 --> 01:03:34,672 Ah, el m�o gana por un pelo. 1195 01:03:38,581 --> 01:03:39,860 - Gan�. - �No, yo gan�! 1196 01:03:40,293 --> 01:03:42,378 El tuyo iba muy atr�s... El m�o fue en cabeza todo el rato. 1197 01:03:42,478 --> 01:03:44,240 - No seas tonto, era el m�o. - �Tramposo! 1198 01:03:44,340 --> 01:03:47,081 En mi calidad de alto representante y organizador, declaro un empate. 1199 01:03:47,486 --> 01:03:49,932 Y me complace dividir el trofeo entre los dos ganadores. 1200 01:03:50,501 --> 01:03:52,547 - Miles de gracias, T�o William. - No se merecen. 1201 01:03:52,977 --> 01:03:53,941 �Y el m�o? 1202 01:03:54,627 --> 01:03:57,142 Me temo que el tuyo no consigui� completar la regata, Charlotte. 1203 01:03:57,242 --> 01:03:59,643 - �Echamos otra o comemos? - Comamos. 1204 01:03:59,833 --> 01:04:00,905 Por unanimidad. 1205 01:04:01,655 --> 01:04:04,567 T�o William, �podr�as quitarme de encima a Judith despu�s del almuerzo? 1206 01:04:04,825 --> 01:04:06,556 Crusoe y yo vamos a intentar cazar un conejo. 1207 01:04:06,665 --> 01:04:09,083 - Pues T�a Lucy y yo estamos... - Judith puede venirse conmigo. 1208 01:04:09,261 --> 01:04:11,511 Podemos ir a buscar campanillas silvestres. Si ella quiere, claro. 1209 01:04:11,690 --> 01:04:12,903 Claro que s�. 1210 01:04:13,124 --> 01:04:14,976 - Me encantar�a. - Hecho, cari�o.. 1211 01:04:15,517 --> 01:04:17,789 No s� si alguna vez he disfrutado tanto de una tarde como hoy. 1212 01:04:18,179 --> 01:04:19,681 Es por T�a Lucy y T�o William. 1213 01:04:19,827 --> 01:04:21,861 No se puede evitar pasarlo bien cuando est�n ellos. 1214 01:04:22,098 --> 01:04:24,872 P�same la cerveza y deja de hablar con la boca llena, mocosa. 1215 01:04:27,254 --> 01:04:30,595 General Dalewood Marshbridge Littlewood. 1216 01:04:31,572 --> 01:04:33,754 General Dalewood Marshbridge .. 1217 01:04:33,971 --> 01:04:36,532 - Bicicletas listas. - Bien. Saldremos de inmediato. 1218 01:04:36,785 --> 01:04:40,107 No iremos por la carretera principal para evitar encontrarnos con pap�. 1219 01:04:40,684 --> 01:04:43,615 Tenemos media hora de margen y eso es una buena ventaja. 1220 01:04:43,922 --> 01:04:45,739 Ten, sost�n la bolsa para que pueda meter a Crusoe dentro. 1221 01:04:47,132 --> 01:04:48,348 Escucha. �Es un coche? 1222 01:04:48,876 --> 01:04:49,777 Un momento. 1223 01:04:55,000 --> 01:04:56,592 - Es �l, es �l. - Dios m�o... 1224 01:04:56,868 --> 01:04:59,343 V�monos por la puerta de atr�s mientras paga la cuenta. 1225 01:05:10,115 --> 01:05:10,904 Charlotte. 1226 01:05:13,790 --> 01:05:15,875 - Charlotte. - Si, cari�o, ya llegamos. 1227 01:05:24,294 --> 01:05:26,655 - Deprisa, hay que volver a mediod�a. - Lucy no tardar�. 1228 01:05:27,625 --> 01:05:28,326 Steven. 1229 01:05:29,194 --> 01:05:29,981 Ven aqu�. 1230 01:05:32,641 --> 01:05:35,153 Tenga, Sra. Purley. Las sirvientas pueden quedarse con el cambio. 1231 01:05:35,385 --> 01:05:36,572 Gracias, Sr. Lee. 1232 01:05:36,856 --> 01:05:38,673 Creo que los ni�os se lo habr�n pasado bien. 1233 01:05:38,861 --> 01:05:40,764 Es una maravilla c�mo vuela el tiempo cuando se es joven. 1234 01:05:41,614 --> 01:05:42,574 �S�, padre? 1235 01:05:42,854 --> 01:05:45,586 "Buenos d�as, padre" es una forma de saludar m�s educada. 1236 01:05:46,078 --> 01:05:47,270 �Qu� tienes ah� detr�s? 1237 01:05:53,442 --> 01:05:54,233 Aqu� lo tenemos. 1238 01:05:56,138 --> 01:05:57,740 Por Dios que ha engordado �eh? 1239 01:05:58,689 --> 01:06:01,805 Siempre he dicho que los perros no est�n hechos para la ciudad. 1240 01:06:02,688 --> 01:06:05,050 Sra. Purley, me gustar�a que tuviera un recuerdo de nuestra visita. 1241 01:06:05,768 --> 01:06:06,640 Tenga. 1242 01:06:07,630 --> 01:06:09,933 - �Qu� est�s haciendo, padre? - Subid a las bicicletas y andando. 1243 01:06:10,033 --> 01:06:12,050 - Sra. Purley, no puede aceptarlo. - Claro que no. 1244 01:06:12,226 --> 01:06:14,465 No se me pasar�a por la mente separar a los ni�os de Crusoe. 1245 01:06:14,565 --> 01:06:15,929 Est�n muy unidos a �l. 1246 01:06:16,029 --> 01:06:18,303 Tenemos que pensar qu� es lo mejor para el perro, Steven. 1247 01:06:18,744 --> 01:06:21,323 Si la Sra. Purley no lo acepta, tendremos que sacrificarlo. 1248 01:06:21,621 --> 01:06:24,890 - �No puedes hacerlo, es nuestro! - Sube a tu bicicleta, Steven. 1249 01:06:25,892 --> 01:06:27,625 Esta vez ir� detr�s vuestra. 1250 01:06:27,916 --> 01:06:30,709 - Sr. Lee, si no le importa.. - Pero s� me importa, Sra. Purley. 1251 01:06:30,936 --> 01:06:33,817 No querr� usted que le suceda nada desagradable al perro. 1252 01:06:34,703 --> 01:06:35,432 Adi�s. 1253 01:07:05,957 --> 01:07:08,489 Geoffrey, no puedes ser tan cruel con Steven. No puedo creerlo. 1254 01:07:08,739 --> 01:07:11,269 Si no puedes distinguir entre crueldad y justicia lo siento por ti. 1255 01:07:11,369 --> 01:07:13,766 No hay justicia en darle algo a alguien s�lo para arrebat�rselo luego. 1256 01:07:14,274 --> 01:07:17,751 Fue desobediente, pero s�lo es un ni�o que protege las cosas que ama. 1257 01:07:18,113 --> 01:07:19,129 Es lo que hizo. 1258 01:07:19,571 --> 01:07:21,971 Soy tan culpable como �l por no enviar de vuelta a Crusoe. 1259 01:07:22,247 --> 01:07:24,829 - No puedes castigarle tan atrozmente. - Oh, s�cate esas l�grimas. 1260 01:07:24,929 --> 01:07:26,804 Es tu propio hijo. �Quieres que te odie? 1261 01:07:26,904 --> 01:07:29,939 Ya tengo bastante sentimentalismo de ti sin que encima malcr�es a los ni�os. 1262 01:07:30,425 --> 01:07:33,491 Le enviar� a un internado. All� le inculcaran algo de sensatez. 1263 01:07:33,879 --> 01:07:34,866 Geoffrey, por favor. 1264 01:07:34,969 --> 01:07:38,135 Si no quieres que estrangule a ese perro, cierra la boca a partir de ahora. 1265 01:07:40,421 --> 01:07:43,571 La Justicia acaba triunfando, Geoffrey. Recu�rdalo antes de que sea tarde. 1266 01:07:43,764 --> 01:07:45,052 �Qu� est�s diciendo? 1267 01:07:45,152 --> 01:07:48,459 �Hasta ahora nunca me hab�a inmiscuido pero a partir de ahora, �ndate con ojo! 1268 01:08:24,024 --> 01:08:25,838 - �Qui�n est� ah�? - Chisss...soy yo. 1269 01:08:26,924 --> 01:08:28,811 �Qu� haces vestido en plena noche? 1270 01:08:28,911 --> 01:08:29,840 Est� amaneciendo. 1271 01:08:30,939 --> 01:08:32,856 - Pero �qu�...? - No hagas ruido. 1272 01:08:33,451 --> 01:08:35,369 He venido a despedirme. Me escapo. 1273 01:08:36,008 --> 01:08:36,870 Oh, Steven. 1274 01:08:37,450 --> 01:08:38,956 - �Ad�nde? - No lo s�. 1275 01:08:39,339 --> 01:08:41,610 No importa mucho. A un barco para altamar, probablemente. 1276 01:08:41,993 --> 01:08:43,703 Adonde sea, siempre y cuando sea bien lejos de aqu�. 1277 01:08:44,478 --> 01:08:46,066 �Te sientes tan mal aqu� como para hacer eso? 1278 01:08:46,473 --> 01:08:48,855 Peor...Si me quedo soy capaz de matarlo. 1279 01:08:49,472 --> 01:08:50,316 Tendr�a que hacerlo. 1280 01:08:50,922 --> 01:08:52,195 �No me puedes llevar contigo? 1281 01:08:52,817 --> 01:08:53,755 Ojal� pudiera. 1282 01:08:54,259 --> 01:08:56,419 Un d�a cuando tenga algo de dinero te sacar� de aqu�. 1283 01:08:56,691 --> 01:08:58,725 - �Cu�nto tienes ahora? - 8 libras con 4 peniques. 1284 01:08:59,022 --> 01:09:00,505 No es mucho para cruzar el mar. 1285 01:09:00,801 --> 01:09:01,702 Un minuto. 1286 01:09:02,709 --> 01:09:05,163 Puedes quedarte con la libra con 3 peniques que gan� en el Mirthwaite Park. 1287 01:09:05,263 --> 01:09:07,235 No. Much�simas gracias. Tengo suficiente. 1288 01:09:08,592 --> 01:09:09,550 Adi�s, Judith. 1289 01:09:10,492 --> 01:09:11,307 Oh, Steven. 1290 01:09:12,343 --> 01:09:13,366 Est�s llorando. 1291 01:09:13,919 --> 01:09:14,763 No, no lo estoy. 1292 01:09:15,756 --> 01:09:16,756 Lo juro. 1293 01:09:18,171 --> 01:09:19,061 Adi�s. 1294 01:09:40,673 --> 01:09:41,972 �Crusoe ...Crusoe! 1295 01:09:43,908 --> 01:09:45,410 �Qu� hago ahora contigo? 1296 01:09:50,260 --> 01:09:51,875 Judith...Judith. 1297 01:09:59,823 --> 01:10:00,607 �Crusoe? 1298 01:10:01,403 --> 01:10:03,622 - �C�mo ha conseguido volver? - Encontr� el camino a casa. 1299 01:10:04,259 --> 01:10:06,018 - �Qu� hago con �l? - Esc�ndelo. 1300 01:10:06,253 --> 01:10:09,483 - Pap� lo matar� si lo ve. - S�, lo s�. �Pero d�nde? 1301 01:10:10,619 --> 01:10:11,463 Ya lo tengo. 1302 01:10:11,821 --> 01:10:13,609 - Ll�valo con el T�o William. - Por supuesto... 1303 01:10:14,025 --> 01:10:16,390 Coger� el primer tren. Pero guarda el secreto. 1304 01:10:17,070 --> 01:10:19,711 - Jura no decir ad�nde voy. - Lo juro. 1305 01:10:20,454 --> 01:10:22,052 Juro que no dir� ni una palabra. 1306 01:10:23,010 --> 01:10:25,141 �Me vas a decir adonde ha ido o no? 1307 01:10:25,327 --> 01:10:26,422 No, no lo har�. 1308 01:10:26,595 --> 01:10:28,641 Ha vuelto a Mirthwaite a por el perro, �verdad? 1309 01:10:28,741 --> 01:10:30,508 - No. - �Mentira! 1310 01:10:30,959 --> 01:10:32,804 He llamado a la Sra. Purley y me ha dicho que el perro ha desaparecido. 1311 01:10:33,227 --> 01:10:34,708 Steven no ha ido a Mirthwaite. 1312 01:10:35,310 --> 01:10:36,454 Muy bien, Judith. 1313 01:10:36,859 --> 01:10:39,256 S�lo cabe hacer una cosa con una mentirosa y voy a hacerlo. 1314 01:10:39,488 --> 01:10:40,911 Geoffrey, un momento. 1315 01:10:41,960 --> 01:10:43,548 - �Preguntas por Steven? - �Y bien? 1316 01:10:43,935 --> 01:10:45,923 Est� con William. Le tengo al tel�fono ahora mismo. 1317 01:10:48,737 --> 01:10:50,010 �T� tambi�n estabas en esto? 1318 01:10:50,669 --> 01:10:51,913 Un minuto, William. 1319 01:10:52,704 --> 01:10:54,661 Crusoe se escap� de Mirthwaite y lleg� a casa. 1320 01:10:54,900 --> 01:10:57,747 Como lo amenazaste, Steven le pidi� a William que lo cuidara. 1321 01:10:57,847 --> 01:11:00,489 - Lo har� claro, pase lo que pase ahora. - �Pase lo que pase? �Qu� quieres decir? 1322 01:11:00,720 --> 01:11:03,387 Steven no quiere regresar... Tiene la loca idea de embarcarse. 1323 01:11:03,487 --> 01:11:05,763 - Dame eso. Quiero hablar con Steven. - No es necesario. 1324 01:11:06,282 --> 01:11:08,564 William la ha convencido de que no es bueno huir de los problemas. 1325 01:11:08,664 --> 01:11:10,993 Le ha hecho prometer que volver� a casa y luego al colegio dispuesto. 1326 01:11:11,093 --> 01:11:12,528 Es m�s sensato de lo que pens�. 1327 01:11:12,628 --> 01:11:14,587 - Pero con una condici�n, Geoffrey. - �Condici�n? 1328 01:11:14,724 --> 01:11:17,664 Que no hables nunca m�s de este tema ni ahora ni nunca. 1329 01:11:18,347 --> 01:11:19,620 Tengo mucho que decir a�n. 1330 01:11:19,722 --> 01:11:22,892 Pues habla con William. Tambi�n se muere por decirte unas cosas. 1331 01:11:23,447 --> 01:11:26,183 Y puedo decirle al Sr. Newcombe como tratas al perro que regal� a tus hijos. 1332 01:11:29,229 --> 01:11:30,629 Vaya amenaza est�pida. 1333 01:11:32,656 --> 01:11:35,699 Bien. Acepto la condici�n porque admiro la valent�a del chico. 1334 01:11:38,394 --> 01:11:39,896 Probablemente le viene de su madre. 1335 01:11:43,645 --> 01:11:46,200 Est� bien, William. Es seguro que vuelva a casa. 1336 01:11:47,185 --> 01:11:49,425 Pobre Lucy, debi� ser un momento horrible. Sigue. 1337 01:11:49,641 --> 01:11:52,128 En Mirthwaite, Charlotte no bebi� nada en absoluto. 1338 01:11:52,547 --> 01:11:55,870 Y despu�s de la historia del perro Steven ella est� peor que nunca. 1339 01:11:56,064 --> 01:11:59,308 - Pobre, no me extra�a. - Vera, no basta con entenderla. 1340 01:11:59,408 --> 01:12:00,916 Debemos hacer algo por Charlotte. 1341 01:12:01,016 --> 01:12:03,141 S�, pero ojal� me hubieras dicho que ven�as hoy. 1342 01:12:03,565 --> 01:12:05,350 Se me ha hecho terriblemente tarde. 1343 01:12:06,291 --> 01:12:08,229 Tengo que acudir a esta cita con Terry. 1344 01:12:08,441 --> 01:12:11,030 ��ste Terry u otro es m�s importante que tu propia hermana? 1345 01:12:11,132 --> 01:12:14,315 No empieces con eso. Ya tengo bastante con Brian. 1346 01:12:14,818 --> 01:12:16,892 Habla de liquidar el negocio y marcharnos a Am�rica. 1347 01:12:16,993 --> 01:12:18,237 Charlotte es el �nico problema. 1348 01:12:18,337 --> 01:12:20,307 Pero no podemos mirar hacia otro lado. 1349 01:12:20,874 --> 01:12:23,187 Vera, �por qu� no dejas de pensar en ti misma un minuto? 1350 01:12:23,704 --> 01:12:26,095 Todo el futuro de Charlotte depende de m�. De nosotras. 1351 01:12:26,335 --> 01:12:27,910 �Qu� quieres que haga? 1352 01:12:28,072 --> 01:12:30,918 Mira, he pedido cita a Hamish Nair, el psiquiatra... 1353 01:12:31,138 --> 01:12:32,968 para Charlotte el viernes a las 3. 1354 01:12:33,068 --> 01:12:34,884 Viene de Londres, especialmente... 1355 01:12:35,456 --> 01:12:37,553 Sabes que Geoffrey no querr� un doctor cerca. 1356 01:12:37,653 --> 01:12:39,357 Cuento contigo para que le distraigas. 1357 01:12:39,457 --> 01:12:40,547 - �Conmigo? - S�. 1358 01:12:40,817 --> 01:12:44,218 Escribe a Geoffrey. Y dile que ir�s a su oficina a las 3 del viernes... 1359 01:12:44,537 --> 01:12:47,293 Para hablar de un seguro de vida por valor de �5,000. 1360 01:12:47,494 --> 01:12:48,494 Har� lo que sea por dinero. 1361 01:12:48,756 --> 01:12:52,256 Dile que no puedes ir a su casa a causa del tren de vuelta. 1362 01:12:52,669 --> 01:12:55,332 Suena terriblemente complicado. 1363 01:12:55,518 --> 01:12:56,476 Oh Vera, por favor. 1364 01:12:56,765 --> 01:12:58,342 Muy bien. 1365 01:12:58,725 --> 01:13:01,441 Pero mejor que me lo apuntes en un papel o seguro que meto la pata. 1366 01:13:01,541 --> 01:13:02,432 Ya lo he hecho. 1367 01:13:02,712 --> 01:13:03,613 Aqu� tienes. 1368 01:13:04,627 --> 01:13:08,297 Siento lo de la cita con Terry, pero significa mucho para m�. 1369 01:13:09,204 --> 01:13:10,016 Vera. 1370 01:13:10,788 --> 01:13:12,090 �No estar�s enamorada de �l? 1371 01:13:13,763 --> 01:13:14,378 S�. 1372 01:13:15,214 --> 01:13:16,791 Por primera vez en mi vida. 1373 01:13:18,539 --> 01:13:19,383 Estoy enamorada. 1374 01:13:20,087 --> 01:13:21,045 �Lo sabe Brian? 1375 01:13:22,393 --> 01:13:23,237 Imagino que s�. 1376 01:13:23,838 --> 01:13:25,268 Siempre le demostr� que no estaba enamorada. 1377 01:13:25,541 --> 01:13:27,529 Es improbable que no se d� cuenta que lo estoy. 1378 01:13:28,965 --> 01:13:30,295 S�. S� que es viernes. 1379 01:13:30,943 --> 01:13:31,586 �Qu�? 1380 01:13:32,148 --> 01:13:34,999 Claro. Es el d�a de tu acto de buena hermana. 1381 01:13:36,274 --> 01:13:37,719 �A qu� hora es tu tren? 1382 01:13:38,340 --> 01:13:39,108 Bien. 1383 01:13:39,352 --> 01:13:41,615 Te ver� en la estaci�n cuando est� de vuelta de las carreras. 1384 01:13:41,880 --> 01:13:42,630 Y... 1385 01:13:43,498 --> 01:13:45,160 Buena suerte con tu cruzada, cielo. 1386 01:13:45,737 --> 01:13:46,724 Adi�s cari�o. 1387 01:13:51,042 --> 01:13:51,829 �Sales? 1388 01:13:51,929 --> 01:13:53,987 S�, en diez minutos. Tengo que coger el tren. 1389 01:13:54,087 --> 01:13:55,875 - �Puedes concederme un momento? - Por supuesto. 1390 01:13:56,865 --> 01:13:57,556 Vera. 1391 01:13:58,608 --> 01:14:01,226 Ya te he hablado de lo de vender el negocio varias veces... 1392 01:14:01,685 --> 01:14:04,208 No parec�as muy interesada. Pues bien, ya lo he traspasado. 1393 01:14:04,604 --> 01:14:06,844 Soy libre ya para ir a Am�rica a dirigir la sucursal de New York. 1394 01:14:06,944 --> 01:14:08,371 �Cu�ndo pensabas irte? 1395 01:14:08,471 --> 01:14:11,080 - Tengo un pasaje para el mi�rcoles. - �El mi�rcoles? Vaya... 1396 01:14:11,180 --> 01:14:13,941 Me doy cuenta de que no te doy mucho tiempo para organizarte y acompa�arme 1397 01:14:14,041 --> 01:14:17,642 Un momento, Brian. no tengo las m�s remota intenci�n de ir a Am�rica. 1398 01:14:17,807 --> 01:14:20,283 - Todos mis intereses est�n aqu�. - Pero Vera .. 1399 01:14:20,961 --> 01:14:23,357 �No crees que es un error tomar una decisi�n as� tan a la ligera? 1400 01:14:23,810 --> 01:14:25,026 �Qu� vas a hacer? 1401 01:14:25,338 --> 01:14:27,711 Sugieres que deje todo atr�s en un momento. 1402 01:14:27,876 --> 01:14:28,634 Eso es. 1403 01:14:29,070 --> 01:14:31,485 Puede que me equivoque, pero siento... 1404 01:14:32,030 --> 01:14:34,928 que cualquier sentimiento tuyo hacia m� siempre ha sido...superficial. 1405 01:14:35,750 --> 01:14:37,406 Y esto lo entiendo como una prueba. 1406 01:14:38,784 --> 01:14:39,996 Me gustas, Brian. 1407 01:14:40,558 --> 01:14:41,475 Siempre ha sido as�. 1408 01:14:42,368 --> 01:14:44,712 No tiene sentido fingir que has sido el amor de mi vida. 1409 01:14:45,343 --> 01:14:47,761 Ya te avis� del peligro cuando me pediste que me casara contigo. 1410 01:14:49,702 --> 01:14:51,311 Has sido adorable. 1411 01:14:51,980 --> 01:14:53,539 Pero nunca estuve enamorada de ti. 1412 01:14:54,487 --> 01:14:55,188 Lo s�. 1413 01:14:56,193 --> 01:14:57,352 Ahora si est�s enamorada. 1414 01:14:58,402 --> 01:14:59,732 - De Terry Crawford. - �Y bien? 1415 01:14:59,832 --> 01:15:01,761 No tiene mucho sentido que sigamos juntos. 1416 01:15:01,861 --> 01:15:02,875 Es un hombre afortunado. 1417 01:15:03,172 --> 01:15:06,524 En cualquier caso, puedes contar con que no pondr� trabas al divorcio. 1418 01:15:07,527 --> 01:15:08,914 Tenemos que hablar de Sarah. 1419 01:15:09,546 --> 01:15:10,562 Vera, cielo... 1420 01:15:12,463 --> 01:15:14,128 Espero que esta vez tengas m�s suerte. 1421 01:15:14,228 --> 01:15:15,963 Brian, espera un poco. Esto es rid�culo. 1422 01:15:17,284 --> 01:15:19,335 Amo a Terry. No lo niego. 1423 01:15:19,809 --> 01:15:23,300 Pero no hemos hablado de la intenci�n de marcharnos juntos. Puede que no quiera. 1424 01:15:24,790 --> 01:15:26,149 A menos que yo est� muy equivocado... 1425 01:15:27,332 --> 01:15:28,082 �l lo querr�. 1426 01:15:40,567 --> 01:15:42,215 Trenton 6882. 1427 01:15:43,450 --> 01:15:44,910 - Madam. - S� �qu� pasa? 1428 01:15:45,111 --> 01:15:46,111 Su tren, deber�a darse Ud. prisa. 1429 01:15:46,200 --> 01:15:48,391 Bien, s�lo un minuto. �Oiga? �El club de squash? 1430 01:15:48,670 --> 01:15:50,459 Quiero hablar con el Sr. Crawford, por favor. 1431 01:15:50,559 --> 01:15:52,661 El Sr. Crawford se march� hacia el hip�dromo hace 5 minutos, se�ora. 1432 01:15:53,510 --> 01:15:54,325 S�, se�ora. 1433 01:15:55,830 --> 01:15:56,731 �Se�ora? 1434 01:15:56,889 --> 01:15:59,509 Debe estar tomando el tren de las 12:50 en Lane Street Station. 1435 01:15:59,826 --> 01:16:00,613 Gracias. 1436 01:16:01,476 --> 01:16:04,415 Lane Street Station �puedes llevarme a Lane Street Station antes de las 12:50? 1437 01:16:04,515 --> 01:16:06,172 S�, pero perder� su tren. 1438 01:16:06,272 --> 01:16:07,545 No puedo evitarlo. Vamos. 1439 01:16:10,773 --> 01:16:13,745 - �D�jeme pasar! Debo coger ese tren. - Lo siento Srta. Llega tarde. 1440 01:16:18,125 --> 01:16:20,084 D�game, �cu�l es el problema de su hermana? 1441 01:16:20,996 --> 01:16:22,647 S�lo uno: El miedo. 1442 01:16:23,333 --> 01:16:24,127 �Miedo? 1443 01:16:24,227 --> 01:16:27,082 S� y debido a eso ha estado bebiendo en secreto. 1444 01:16:28,794 --> 01:16:31,498 Dijo en su cartas que su marido no estar�a esta tarde. 1445 01:16:31,814 --> 01:16:32,629 As� es. 1446 01:16:33,291 --> 01:16:34,793 �No quiere o�r mi opini�n? 1447 01:16:34,893 --> 01:16:37,053 �l no sabe que usted viene. Lo plane� as�. 1448 01:16:37,367 --> 01:16:39,561 Oh...Le tiene miedo a su marido. 1449 01:16:40,524 --> 01:16:41,139 S�. 1450 01:16:41,696 --> 01:16:42,368 Entiendo. 1451 01:16:50,303 --> 01:16:51,450 �Alg�n problema, pap�? 1452 01:16:51,550 --> 01:16:54,476 Nada, salvo que tu querida T�a Vera no se ha presentado a la cita. 1453 01:16:54,811 --> 01:16:56,713 Es raro. 1454 01:16:56,970 --> 01:16:59,445 - Debi� perder el tren. - Pudo telefonear �no? 1455 01:16:59,934 --> 01:17:02,901 Si la p�liza no fuera de 5,000 libras, le cantar�a las cuarenta a esa mujer. 1456 01:17:03,143 --> 01:17:03,855 Ten. 1457 01:17:04,602 --> 01:17:05,961 Quiz�s sea T�a Vera. 1458 01:17:06,766 --> 01:17:07,581 Veamos. 1459 01:17:11,520 --> 01:17:12,678 Buenas tardes, Burton. 1460 01:17:15,642 --> 01:17:17,087 Pens� que te hab�as vuelto a casa. 1461 01:17:17,381 --> 01:17:18,912 He vuelto s�lo por esta tarde. 1462 01:17:19,036 --> 01:17:21,310 Sir Hamish Nair...mi cu�ado, el Sr. Geoffrey Lee. 1463 01:17:21,584 --> 01:17:23,057 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 1464 01:17:23,243 --> 01:17:25,920 Hamish es psiquiatra. Le he convencido para que vea a Charlotte. 1465 01:17:27,400 --> 01:17:29,160 Qu� sorpresa... 1466 01:17:31,318 --> 01:17:33,746 �No es m�s usual que sea el marido el que busque m�dico para su esposa? 1467 01:17:34,046 --> 01:17:36,705 Lo es Sr. Lee, pero es que su cu�ada es una vieja amiga m�a. 1468 01:17:36,870 --> 01:17:39,316 Y me pidi� que viniera, pens� que con su permiso, naturalmente. 1469 01:17:39,537 --> 01:17:41,322 Ah, �Y si es sin mi permiso? 1470 01:17:41,707 --> 01:17:43,855 Entonces llegar�a a una de estas dos conclusiones. 1471 01:17:43,955 --> 01:17:45,714 O no le sucede nada malo a ella. 1472 01:17:45,814 --> 01:17:48,272 O usted prefiere que no se sepa cu�l es el problema. 1473 01:17:48,372 --> 01:17:49,910 Muy brillante, doctor. 1474 01:17:50,098 --> 01:17:52,955 Si estuviera enferma yo ser�a el primero en darle la bienvenida. 1475 01:17:53,155 --> 01:17:56,063 �Me permite verla un minuto? As� todas nuestras dudas quedar�an satisfechas. 1476 01:17:56,264 --> 01:18:00,669 Excelente soluci�n, pero por desgracia mi esposa le tiene fobia a los m�dicos. 1477 01:18:01,347 --> 01:18:02,534 Se niega a ver a ninguno. 1478 01:18:02,676 --> 01:18:04,510 Eso no es verdad, Geoffrey. Y lo sabes. 1479 01:18:04,611 --> 01:18:06,504 �En serio, Lucy? Me ofende mucho que digas eso. 1480 01:18:06,762 --> 01:18:08,501 Sin embargo, mejor que hable por s� misma. 1481 01:18:08,601 --> 01:18:10,423 �Charlotte! Baja un momento. 1482 01:18:12,225 --> 01:18:13,490 Lucy es una aprensiva nata. 1483 01:18:13,678 --> 01:18:16,981 Pero ya ver� que lo de preocuparse tanto es cosa de familia. 1484 01:18:17,205 --> 01:18:18,198 �S�, Geoffrey? 1485 01:18:19,112 --> 01:18:20,299 Ah, aqu� est�s, cari�o. 1486 01:18:21,616 --> 01:18:23,154 Sin consultar a nadie... 1487 01:18:23,360 --> 01:18:25,119 Lucy ha tra�do un m�dico para que te vea. 1488 01:18:25,833 --> 01:18:27,264 �Deseas eso? 1489 01:18:28,931 --> 01:18:30,147 Bueno, venga, tesoro... 1490 01:18:32,021 --> 01:18:32,689 No. 1491 01:18:34,006 --> 01:18:35,406 Muy amable por parte de Lucy, pero... 1492 01:18:36,825 --> 01:18:38,237 - Prefiero que no. - Charlotte... 1493 01:18:39,106 --> 01:18:41,466 Ah� lo tiene, doctor. No hay nada que hacer. 1494 01:18:41,899 --> 01:18:42,600 Sr. Lee... 1495 01:18:43,169 --> 01:18:46,122 Con frecuencia los pacientes no saben juzgar sus propias necesidades. 1496 01:18:46,497 --> 01:18:49,104 En este breve vistazo me he convencido, tanto si lo admite como si no... 1497 01:18:49,204 --> 01:18:50,754 que su esposa necesita ayuda m�dica. 1498 01:18:50,854 --> 01:18:51,959 Lo siento, Sr. Hamish... 1499 01:18:52,060 --> 01:18:55,083 pero a riesgo de ser grosero, los deseos de ella son lo primero. 1500 01:18:56,254 --> 01:18:58,874 Si me hace saber sus honorarios le har� llegar un cheque. Buenas tardes. 1501 01:19:01,055 --> 01:19:02,500 �Puede esperarme en el taxi? 1502 01:19:04,678 --> 01:19:06,409 Esto es lo m�s malvado que nunca hayas hecho. 1503 01:19:07,625 --> 01:19:09,035 No me sorprende tu enfado, Lucy. 1504 01:19:09,758 --> 01:19:12,140 Gracias a que Vera no apareci� tu peque�o plan no funcion�. 1505 01:19:12,993 --> 01:19:15,196 Parece que pese a tus constantes interferencias... 1506 01:19:15,296 --> 01:19:18,538 a�n puedo controlar mis asuntos y los de Charlotte. Y otra cosa... 1507 01:19:19,521 --> 01:19:22,514 Debido a que no has tenido hijos has intentado robarme los m�os. 1508 01:19:23,081 --> 01:19:24,182 A Judith en particular. 1509 01:19:25,480 --> 01:19:27,182 Tuviste tu oportunidad y has perdido. 1510 01:19:27,443 --> 01:19:29,746 Por eso, una vez que traspases esa puerta, no vuelvas m�s. 1511 01:19:30,362 --> 01:19:33,628 Has destruido a Charlotte, poco a poco desde el primer instante en que la viste. 1512 01:19:34,222 --> 01:19:37,799 Has arruinado su salud, sus nervios y su personalidad. Se ha roto bajo tu presi�n. 1513 01:19:38,154 --> 01:19:40,001 Ella te amaba y t� la has destruido. 1514 01:19:40,269 --> 01:19:42,143 Tambi�n est�s matando el amor de Steven y Judith. 1515 01:19:42,243 --> 01:19:44,774 No pasar� mucho antes de que Margaret descubra cual es tu cala�a. 1516 01:19:45,025 --> 01:19:47,520 Nadie puede vivir a tu lado, Geoffrey. Eres maligno. 1517 01:19:48,556 --> 01:19:50,859 Dado que ninguno de nosotros puede a�adir algo m�s... 1518 01:19:51,219 --> 01:19:52,463 Mejor que demos por terminada la conversaci�n. 1519 01:19:53,416 --> 01:19:55,941 Charlotte, estar� en el hotel Connaught si me necesitas. 1520 01:20:02,962 --> 01:20:05,929 �T�a Lucy! �T�a Lucy! - Judith...! 1521 01:20:07,547 --> 01:20:08,563 �Qu� sucede? 1522 01:20:08,940 --> 01:20:10,900 Acabo de tener una terrible pelea con tu padre. 1523 01:20:11,253 --> 01:20:13,613 Me ha dicho que nunca vuelva a esta casa ni hable con vosotros. 1524 01:20:13,728 --> 01:20:16,010 - �Pero no puede! - Oh, cielo, s� que no puede... 1525 01:20:16,373 --> 01:20:18,139 Hallar� un medio de verte sea como sea. 1526 01:20:18,588 --> 01:20:21,120 Te escribir� a la escuela y tu me podr�s escribir y cont�rmelo todo. 1527 01:20:21,445 --> 01:20:23,198 Por supuesto que lo har�. Todos los d�as. 1528 01:20:23,483 --> 01:20:26,384 Judith...quiero que ayudes a tu madre todo lo que puedas. 1529 01:20:27,338 --> 01:20:29,866 No la dejes sola. Debes intentar que recupere el inter�s en s� misma... 1530 01:20:30,834 --> 01:20:31,964 Y en las cosas cotidianas. 1531 01:20:33,662 --> 01:20:34,390 Judith. 1532 01:20:34,848 --> 01:20:36,050 Est� muy, muy enferma. 1533 01:20:38,171 --> 01:20:40,926 Acomp��ame a la estaci�n y te explicar� lo que quiero decir. 1534 01:20:44,299 --> 01:20:45,715 Oh deja de llorar, Margaret. 1535 01:20:47,494 --> 01:20:48,166 Pap�. 1536 01:20:49,407 --> 01:20:51,053 Si el doctor pod�a haber ayudado a mam�... 1537 01:20:51,258 --> 01:20:53,542 �Por qu� no dejaste que la viera? 1538 01:20:57,791 --> 01:20:58,587 Mam�. 1539 01:21:00,836 --> 01:21:02,395 Quiero hablar con tu padre a solas. 1540 01:21:02,972 --> 01:21:04,760 - A�n no est�s bien. - Por favor, Margaret. 1541 01:21:05,394 --> 01:21:06,717 Estoy ocupado, en otro momento. 1542 01:21:07,797 --> 01:21:08,412 Ahora. 1543 01:21:12,292 --> 01:21:13,279 �De qu� se trata? 1544 01:21:14,040 --> 01:21:15,771 He venido a decirte adi�s, Geoffrey. 1545 01:21:15,978 --> 01:21:17,308 Me marcho inmediatamente. 1546 01:21:17,470 --> 01:21:19,668 Otra vez con esa misma cantinela, Charlotte. 1547 01:21:19,768 --> 01:21:21,297 Esta vez me marcho de veras. 1548 01:21:21,397 --> 01:21:23,437 �Para qu� decir adi�s? Todos sabemos que volver�s. 1549 01:21:23,537 --> 01:21:24,648 No volver�. 1550 01:21:25,065 --> 01:21:27,829 Pedir� la separaci�n y la custodia de Judith y Steven. 1551 01:21:28,112 --> 01:21:30,063 No dejar� que envenenes sus vidas como has hecho con la m�a. 1552 01:21:30,163 --> 01:21:31,710 �De qu� est�s hablando? 1553 01:21:34,575 --> 01:21:35,161 No. 1554 01:21:36,051 --> 01:21:37,991 He escuchado todo lo que Lucy te ha dicho. 1555 01:21:38,608 --> 01:21:39,984 Cada palabra es cierta. 1556 01:21:41,168 --> 01:21:42,584 Me has destruido, Geoffrey. 1557 01:21:43,401 --> 01:21:44,674 Has hecho todo lo que has podido... 1558 01:21:45,008 --> 01:21:46,480 para destruir el amor que te ten�a. 1559 01:21:47,652 --> 01:21:48,802 Por eso me voy. 1560 01:21:50,958 --> 01:21:53,725 Escucha, cari�o. Eres incapaz de dar un paso sin m�. 1561 01:21:53,825 --> 01:21:55,635 No eres nada sin m�. 1562 01:21:56,345 --> 01:21:57,844 Si nos dejan en paz estaremos muy bien. 1563 01:21:57,944 --> 01:22:00,569 Es Lucy la que mete la pata con sus constantes interferencias. 1564 01:22:00,922 --> 01:22:02,616 Si quieres un doctor, d�melo. 1565 01:22:03,419 --> 01:22:05,873 Qu�tate esa mirada tr�gica y sonr�eme... 1566 01:22:06,272 --> 01:22:08,137 Todo puede ser perdonado y olvidado. 1567 01:22:08,900 --> 01:22:09,601 Por favor. 1568 01:22:10,463 --> 01:22:11,855 Por favor, Geoffrey. 1569 01:22:12,733 --> 01:22:15,208 Sabes que no puedo negarte nada cuando eres cari�oso conmigo. 1570 01:22:15,808 --> 01:22:16,651 Por favor. 1571 01:22:18,370 --> 01:22:19,071 Por favor... 1572 01:22:20,055 --> 01:22:21,509 Debo hacer lo que s� que es correcto. 1573 01:22:21,750 --> 01:22:22,651 No lo har�s. 1574 01:22:22,965 --> 01:22:25,325 Ni eres capaz de sostenerte en pie. No tienes agallas 1575 01:22:25,549 --> 01:22:27,107 No has hecho m�s que gimotear y arrastrarte... 1576 01:22:27,308 --> 01:22:28,408 desde el d�a en que fui tan tonto como para casarme contigo. 1577 01:22:28,979 --> 01:22:30,510 �Vete al diablo y por m� qu�date all�! 1578 01:22:38,125 --> 01:22:39,357 �Mam�! 1579 01:22:49,846 --> 01:22:51,106 Mam�... 1580 01:22:54,655 --> 01:22:56,474 �Qu� ha hecho? Dios m�o, �qu� es lo que hecho? 1581 01:22:56,574 --> 01:22:59,161 No pude sortearla. Se abalanz� hacia el coche. No pude... 1582 01:22:59,261 --> 01:23:00,582 Mam�... 1583 01:23:00,860 --> 01:23:01,542 �Y bien? 1584 01:23:03,075 --> 01:23:04,119 No responde. 1585 01:23:05,081 --> 01:23:06,980 - �C�mo ha ocurrido? - No pude evitarlo. 1586 01:23:07,198 --> 01:23:09,120 Es mi esposa. Sali� a echar una carta. 1587 01:23:24,156 --> 01:23:24,771 �S�? 1588 01:23:25,552 --> 01:23:26,710 Se lo repito de nuevo. 1589 01:23:27,684 --> 01:23:29,458 "Lo siento, no pude llegar al tren." 1590 01:23:29,742 --> 01:23:31,592 "Me ofrecen un puesto de trabajo en Sud�frica." 1591 01:23:31,833 --> 01:23:33,855 " me voy a Londres a discutir los detalles." 1592 01:23:34,407 --> 01:23:35,718 "Des�ame suerte. Terry." 1593 01:23:36,349 --> 01:23:37,136 Gracias. 1594 01:23:39,478 --> 01:23:41,249 �Pero no ha vuelto al club? 1595 01:23:42,523 --> 01:23:43,195 Ya veo. 1596 01:23:43,731 --> 01:23:44,518 Gracias. 1597 01:23:49,970 --> 01:23:52,247 - Un telegrama, se�ora. - �Qu�? Oh, gracias. 1598 01:23:55,947 --> 01:23:56,635 Oh no. 1599 01:23:58,627 --> 01:23:59,213 No. 1600 01:24:02,309 --> 01:24:02,981 �Diga? 1601 01:24:03,487 --> 01:24:04,102 �S�? 1602 01:24:04,757 --> 01:24:05,663 Oh, Lucy. 1603 01:24:06,180 --> 01:24:07,110 Escucha, querida. 1604 01:24:07,333 --> 01:24:10,367 Sobre la cita con Geoffrey, lo siento mucho pero... 1605 01:24:11,018 --> 01:24:13,440 Brian se va a Am�rica en un d�a o dos y... 1606 01:24:20,733 --> 01:24:21,556 Oh, Lucy. 1607 01:24:22,841 --> 01:24:23,910 No puede ser cierto. 1608 01:24:26,047 --> 01:24:27,384 No puede ser. 1609 01:24:32,451 --> 01:24:35,042 Muy bien... Coger� el coche e ir� inmediatamente. 1610 01:24:42,556 --> 01:24:45,599 Te subir� leche. Ve al comedor a ver si hay galletas. 1611 01:24:45,783 --> 01:24:47,716 No hay como la leche para ayudar a dormir. 1612 01:24:47,816 --> 01:24:48,974 - Lo s�. - Escucha... 1613 01:24:49,445 --> 01:24:50,747 Debe ser T�a Vera. 1614 01:24:50,981 --> 01:24:53,627 Mejor sube a tu cuarto. Ella querr� hablarme a solas. 1615 01:24:53,727 --> 01:24:54,998 Te subir� un poco de leche. 1616 01:24:55,098 --> 01:24:57,057 - No tardes porque.. - Lo s�. 1617 01:24:57,920 --> 01:24:59,222 �Quieres venir a mi cama? 1618 01:24:59,771 --> 01:25:00,668 Oh s�. 1619 01:25:07,543 --> 01:25:09,044 - Querida. - Lucy. 1620 01:25:11,324 --> 01:25:12,593 No intentes ser amable conmigo. 1621 01:25:13,305 --> 01:25:14,894 Si hubiera hecho lo que dijimos esto no hubiera pasado. 1622 01:25:15,229 --> 01:25:17,246 No hubi�ramos podido hacer nada. Ya era muy tarde para salvarla. 1623 01:25:17,449 --> 01:25:19,236 Siempre dejo tirada a la gente. 1624 01:25:19,882 --> 01:25:21,087 Charlotte... Brian... 1625 01:25:21,402 --> 01:25:22,701 Incluso a m� misma. 1626 01:25:23,392 --> 01:25:24,730 Podr�a haber hecho mucho. 1627 01:25:25,115 --> 01:25:27,120 - Y no hice nada. - Lo mismo se puede decir de m�. 1628 01:25:27,907 --> 01:25:28,980 Ella no quiso. 1629 01:25:29,613 --> 01:25:30,915 Lo poco que intent�.. 1630 01:25:31,378 --> 01:25:32,565 hizo m�s da�o que bien. 1631 01:25:33,732 --> 01:25:35,527 Lucy, �fue un accidente? 1632 01:25:36,654 --> 01:25:38,022 �O lo hizo a prop�sito? 1633 01:25:38,992 --> 01:25:39,900 No lo s�. 1634 01:25:41,706 --> 01:25:43,417 No me imagino que Charlotte pueda morir. 1635 01:25:44,645 --> 01:25:46,939 �No ser� que la verdadera Charlotte muri� hace a�os... 1636 01:25:47,618 --> 01:25:48,662 en el d�a de su boda? 1637 01:25:48,824 --> 01:25:50,404 C�mo ha desperdiciado su vida. 1638 01:25:50,660 --> 01:25:51,531 Oh no. 1639 01:25:52,086 --> 01:25:54,732 Toda la fuerza que ten�a para amar y ser leal... 1640 01:25:55,296 --> 01:25:56,540 ...no puede ser desperdiciada. 1641 01:25:57,331 --> 01:25:59,710 - Me gustar�a pensar que es cierto. - Es cierto. 1642 01:26:00,551 --> 01:26:02,167 O nada tendr�a sentido. 1643 01:26:03,397 --> 01:26:04,269 �D�nde est�? 1644 01:26:05,342 --> 01:26:06,268 Arriba. 1645 01:26:08,431 --> 01:26:10,169 Nunca he visto a nadie muerto. 1646 01:26:11,309 --> 01:26:12,878 �Tiene sentido que le pide que me perdone? 1647 01:26:14,090 --> 01:26:15,168 Cuando la veas... 1648 01:26:15,472 --> 01:26:17,714 sabr�s que nos ha perdonado a todos. 1649 01:26:21,152 --> 01:26:22,591 Me gustar�a subir sola. 1650 01:26:33,313 --> 01:26:34,214 �Era Vera? 1651 01:26:34,721 --> 01:26:35,412 S�. 1652 01:26:35,938 --> 01:26:36,839 Ha subido. 1653 01:26:38,206 --> 01:26:41,025 �Podr�as venir un segundo? Quisiera hablar contigo. 1654 01:26:42,509 --> 01:26:43,296 Muy bien. 1655 01:26:55,790 --> 01:26:57,658 Ha sido algo terrible para todos. 1656 01:26:57,963 --> 01:26:58,721 Terrible. 1657 01:26:59,435 --> 01:27:01,987 - Especialmente para ti. - S�, s�. 1658 01:27:03,599 --> 01:27:07,899 Lo tr�gico es que despu�s de irte t� nos hab�amos reconciliado. 1659 01:27:09,296 --> 01:27:10,936 Por completo. 1660 01:27:11,687 --> 01:27:14,986 Charlotte se dio cuenta que lo sucedido solo pod�a llevarnos al desastre. 1661 01:27:15,563 --> 01:27:16,644 As� es. 1662 01:27:16,840 --> 01:27:18,142 Me refiero a su alcoholismo en secreto. 1663 01:27:18,560 --> 01:27:19,281 Entiendo. 1664 01:27:19,525 --> 01:27:21,227 �No sab�as nada? 1665 01:27:21,522 --> 01:27:23,339 Hasta ahora, nunca se lo hab�a mencionado a nadie. 1666 01:27:23,509 --> 01:27:25,040 Fue muy bondadoso por tu parte, Geoffrey. 1667 01:27:25,390 --> 01:27:27,350 Y despu�s de esto, nunca debe volver a ser mencionado. 1668 01:27:30,035 --> 01:27:32,133 En el pasado t� y yo no nos hemos llevado bien, Lucy. 1669 01:27:32,885 --> 01:27:35,437 Ahora que sabes lo que he debido sobrellevar, me perdonar�s. 1670 01:27:36,387 --> 01:27:40,066 Cuando tratas de ocultar algo feo, no es f�cil poner buena cara. 1671 01:27:40,692 --> 01:27:41,593 Supongo que no. 1672 01:27:41,919 --> 01:27:44,034 Es un alivio sentir que pase lo que pase... 1673 01:27:44,454 --> 01:27:45,918 Nosotros permaneceremos unidos. 1674 01:27:46,361 --> 01:27:47,739 - �Nosotros? - La familia. 1675 01:27:48,219 --> 01:27:49,807 La que tanto ha significado siempre para ti. 1676 01:27:50,968 --> 01:27:52,012 He estado pensando. 1677 01:27:52,608 --> 01:27:55,484 Despu�s de todo esto, Margaret y yo deber�amos marcharnos unos meses. 1678 01:27:56,652 --> 01:27:58,382 Pero en ese caso, el problema es Judith. 1679 01:27:59,222 --> 01:28:00,916 La ni�a siempre ha estado muy unida a ti. 1680 01:28:01,016 --> 01:28:04,296 Ser�a quitarme un peso de encima si quisieras cuidar de ella un tiempo. 1681 01:28:05,212 --> 01:28:06,466 O incluso para siempre. 1682 01:28:07,142 --> 01:28:09,759 - Con los gastos a mi cargo, claro. - No te preocupes por los gastos. 1683 01:28:10,446 --> 01:28:12,599 Telefonear� a William. Puede recogerla ma�ana. 1684 01:28:12,699 --> 01:28:14,110 Gracias, Lucy. Gracias. 1685 01:28:14,520 --> 01:28:16,994 Es una ni�a muy afectuosa. Estoy segura que no lo lamentar�s. 1686 01:28:17,332 --> 01:28:19,073 - Lo s�. - Ahora... 1687 01:28:20,388 --> 01:28:21,449 Sobre la investigaci�n... 1688 01:28:22,193 --> 01:28:24,997 s� que querr�s, como yo, preservar la memoria de Charlotte. 1689 01:28:25,097 --> 01:28:26,875 Ser� una pura formalidad. 1690 01:28:26,975 --> 01:28:28,912 �Por qu� habr�a de ser de otro modo? Fue un accidente. 1691 01:28:29,012 --> 01:28:33,263 Exacto. Si lo planteamos as�, no saldr� a la luz lo de su estado mental. 1692 01:28:33,834 --> 01:28:34,735 Claro que no. 1693 01:28:34,983 --> 01:28:38,763 en mi declaraci�n pondr� todo el �nfasis en lo buena esposa y madre que era. 1694 01:28:38,863 --> 01:28:41,000 - �Y quieres que diga lo mismo? - Puede que no sea necesario. 1695 01:28:41,100 --> 01:28:42,351 Me gustar�a prestar declaraci�n, Geoffrey. 1696 01:28:42,448 --> 01:28:45,999 Gracias...Sab�a que pod�a contar con tu lealtad hacia Charlotte. 1697 01:28:46,788 --> 01:28:47,623 Puedes. 1698 01:28:49,647 --> 01:28:50,840 Tengo que subir con Vera. 1699 01:28:51,788 --> 01:28:54,198 No tengo palabras para agradecerte que te lleves a Judith. 1700 01:28:55,565 --> 01:28:56,857 Soy yo la que est� agradecida. 1701 01:28:57,997 --> 01:28:59,442 Me has dado algo que hab�a perdido. 1702 01:29:01,646 --> 01:29:03,463 Es curioso que haya sido a ti precisamente. 1703 01:29:12,687 --> 01:29:13,862 Gracias, John. 1704 01:29:14,654 --> 01:29:16,123 S�, volv� ayer. 1705 01:29:17,480 --> 01:29:21,579 No asistir� a la investigaci�n. Mi marido parte para Am�rica y... 1706 01:29:22,409 --> 01:29:23,967 No hay nada m�s que pueda hacer. 1707 01:29:24,303 --> 01:29:26,618 Iba a pedirle si pod�a darle una carta a Margaret. 1708 01:29:27,294 --> 01:29:30,055 No he tenido noticias desde que se fue pero me gustar�a que ella supiera... 1709 01:29:30,608 --> 01:29:32,017 Que he estado pensando en ella. 1710 01:29:32,117 --> 01:29:33,361 Seguro que ella tambi�n en ti, John. 1711 01:29:34,212 --> 01:29:35,828 �Por qu� no le das la carta en persona? 1712 01:29:36,194 --> 01:29:37,695 La investigaci�n no es hasta las 3. 1713 01:29:40,032 --> 01:29:41,884 Creo que m�s bien la echar� al correo. 1714 01:29:42,785 --> 01:29:44,328 Gracias. Adi�s. 1715 01:29:44,555 --> 01:29:45,284 Adi�s. 1716 01:29:51,425 --> 01:29:52,837 �Te vas ya? 1717 01:29:54,324 --> 01:29:56,285 S�, el equipaje ya est� en el coche. 1718 01:29:56,952 --> 01:29:58,196 Me gusta llegar con tiempo. 1719 01:29:58,877 --> 01:30:00,891 Si esperas un segundo, bajar�. 1720 01:30:01,149 --> 01:30:02,573 No, no por favor. No lo hagas. 1721 01:30:03,754 --> 01:30:05,485 Prefiero todo esto sin sentimentalismo. 1722 01:30:06,303 --> 01:30:08,690 Pero estoy tan acostumbrada a verte. 1723 01:30:09,808 --> 01:30:12,655 Saber que es la �ltima vez me hace un nudo en la garganta. 1724 01:30:14,619 --> 01:30:16,248 Decir adi�s siempre es triste. 1725 01:30:17,014 --> 01:30:18,487 Cuanto menos digamos mejor. 1726 01:30:19,827 --> 01:30:20,499 Puede. 1727 01:30:20,952 --> 01:30:22,483 Pero hay muchas cosas... 1728 01:30:23,172 --> 01:30:24,426 que tendr�a que decirte. 1729 01:30:26,074 --> 01:30:29,041 En fin...gracias por haberme soportado tanto. 1730 01:30:31,072 --> 01:30:32,917 �Lo has metido todo en la maleta? 1731 01:30:33,580 --> 01:30:35,554 S�, ya lo tengo todo listo. 1732 01:30:37,578 --> 01:30:38,227 Vera. 1733 01:30:39,169 --> 01:30:40,671 Siento mucho lo de Charlotte. 1734 01:30:41,185 --> 01:30:42,458 Lo s�, Brian. 1735 01:30:48,128 --> 01:30:49,162 Debo irme. 1736 01:30:55,836 --> 01:30:58,331 - Te merec�as algo mejor, Brian. - Oh, no s�. 1737 01:30:59,486 --> 01:31:00,599 Ambos lo merec�amos. 1738 01:31:02,396 --> 01:31:03,612 El problema conmigo es... 1739 01:31:04,639 --> 01:31:06,340 que nunca pude evitar ser una persona aburrida. 1740 01:31:25,679 --> 01:31:28,015 Nena, aqu� est�s. Te he buscado por todas partes. 1741 01:31:29,138 --> 01:31:30,725 Acabo de recibir una postal de Judith. 1742 01:31:31,056 --> 01:31:33,102 - Est� con la T�a Lucy. - S�, lo s�. 1743 01:31:33,392 --> 01:31:34,481 Pap� se tiene que ir, cari�o. 1744 01:31:34,682 --> 01:31:36,364 Pero no me olvidar� de mandarte un vestido nuevo para Eva. 1745 01:31:36,838 --> 01:31:38,339 Me gustar�a azul, por favor... 1746 01:31:38,439 --> 01:31:40,643 - A Eva le sienta mejor el azul. - Ser� azul. 1747 01:31:41,139 --> 01:31:42,126 Adi�s, cari�o. 1748 01:31:42,724 --> 01:31:44,855 Hay un mont�n de cosas que me gustar�a decirte... 1749 01:31:47,065 --> 01:31:48,282 Cu�date mucho. 1750 01:31:49,306 --> 01:31:49,978 Pap�. 1751 01:31:51,179 --> 01:31:53,247 Me gustaba de verdad que me leyeras cuentos. 1752 01:32:02,642 --> 01:32:04,272 D�jame, por favor. 1753 01:32:10,320 --> 01:32:11,948 - ��se era el Sr. Sergeant? - S�, se�or. 1754 01:32:12,389 --> 01:32:13,466 �Est� la Sra. Sergeant? 1755 01:32:13,566 --> 01:32:15,249 S�. Creo que a�n no se ha vestido. 1756 01:32:15,349 --> 01:32:16,941 - Terry ...Terry. - �Qu� sucede? 1757 01:32:17,350 --> 01:32:19,958 Terry me alegra de que est�s aqu�. Ha pasado algo horrible. 1758 01:32:20,058 --> 01:32:20,701 �Qu�? 1759 01:32:20,831 --> 01:32:22,562 - Entremos en la sala. - �Qu� ha pasado? 1760 01:32:22,882 --> 01:32:25,160 Ayer recib� una llamada de Lucy... 1761 01:32:25,782 --> 01:32:26,941 referente a Charlotte. 1762 01:32:38,032 --> 01:32:39,591 �Pobre ni�a, habr� sido un golpe terrible! 1763 01:32:41,437 --> 01:32:43,759 - �Por qu� no escribiste o telefoneaste? - Quise hacerlo. 1764 01:32:43,968 --> 01:32:46,042 Pero este tema de �frica se decidi� precisamente anoche. 1765 01:32:48,330 --> 01:32:49,489 �Decidi�? 1766 01:32:50,083 --> 01:32:52,357 Me marcho a finales de mes. 1767 01:32:53,312 --> 01:32:54,728 El trabajo es ideal para m�. 1768 01:32:57,315 --> 01:32:59,403 No sab�a que en tu caso hubiera un trabajo ideal. 1769 01:32:59,691 --> 01:33:00,735 Puede que tengas raz�n. 1770 01:33:00,835 --> 01:33:02,672 Me parec�a que era momento de averiguarlo. 1771 01:33:02,772 --> 01:33:05,362 S�. �No llaman a eso: "Recobrar el respeto de uno mismo"? 1772 01:33:05,558 --> 01:33:07,450 Puede ser, pero... 1773 01:33:09,785 --> 01:33:11,589 �Ad�nde iba Brian con todo ese equipaje? 1774 01:33:11,689 --> 01:33:12,761 - A Am�rica. - �Am�rica? 1775 01:33:13,041 --> 01:33:15,172 S�, hemos acordado separarnos. Va a darme el divorcio. 1776 01:33:15,336 --> 01:33:16,933 - �Quieres decir que sabe lo nuestro? - S�. 1777 01:33:17,033 --> 01:33:18,690 �Y te ha concedido el divorcio? �Pero por qu�? 1778 01:33:19,517 --> 01:33:21,406 Siempre ha sido bueno y generoso conmigo. 1779 01:33:21,506 --> 01:33:23,317 �Pero por qu� el divorcio? �Se lo pediste t�? 1780 01:33:23,417 --> 01:33:24,401 - No. - Vera. 1781 01:33:24,832 --> 01:33:27,014 �Es eso lo que quieres? �Est�s segura? 1782 01:33:29,104 --> 01:33:30,091 Oh, entiendo. 1783 01:33:30,878 --> 01:33:31,580 Oye. 1784 01:33:31,959 --> 01:33:34,548 �Por qu� no te portas de forma buena y generosa con �l por una vez? 1785 01:33:34,885 --> 01:33:37,188 Es absurdo, Terry. Se sobreentiende que el marido debe... 1786 01:33:37,430 --> 01:33:38,531 Espera un minuto. 1787 01:33:38,919 --> 01:33:40,801 �Por qu� diablos piensas que me marcho? 1788 01:33:40,901 --> 01:33:42,118 �Para tener una salida airosa? 1789 01:33:42,405 --> 01:33:43,077 Oh no. 1790 01:33:43,688 --> 01:33:44,618 Es por ti. 1791 01:33:45,048 --> 01:33:46,121 Quiero casarme contigo. 1792 01:33:47,079 --> 01:33:48,466 - Terry... - Espera un minuto. 1793 01:33:49,382 --> 01:33:52,477 Si iniciamos una vida en �frica, ser� como empezar de cero. 1794 01:33:52,839 --> 01:33:54,696 No habr� sobreentendidos. 1795 01:33:55,354 --> 01:33:57,894 -Me gustar�a pensar que los dos... - �Hemos pagado nuestras deudas ..? 1796 01:33:58,359 --> 01:33:59,267 A m� tambi�n. 1797 01:33:59,736 --> 01:34:01,126 �Te das cuenta que venir conmigo implicar�a... 1798 01:34:01,227 --> 01:34:02,793 dejar atr�s todo a lo que est�s acostumbrada? 1799 01:34:03,821 --> 01:34:05,835 Todo eso a lo que estoy acostumbrada ya no me importa. 1800 01:34:09,046 --> 01:34:09,962 Excepto t�. 1801 01:34:10,605 --> 01:34:13,809 No digo que todo sea absolutamente primitivo, pero no habr� lujos. 1802 01:34:14,250 --> 01:34:15,809 En ocasiones puede ser bastante duro. 1803 01:34:16,214 --> 01:34:17,172 Lo s�, querido. 1804 01:34:17,356 --> 01:34:19,498 - �Est�s dispuesta a arriesgarte? - No veo el riesgo. 1805 01:34:19,995 --> 01:34:23,607 �Tonto! �No te das cuenta que si te tengo a ti todo lo dem�s no importa? 1806 01:34:28,097 --> 01:34:29,742 �Qu� pasa ahora? �Ya te est�s arrepintiendo? 1807 01:34:30,431 --> 01:34:33,537 No es que... �Oh Terry, muy t�pico de m�! 1808 01:34:33,946 --> 01:34:35,470 Me hab�a olvidado por completo de Sarah. 1809 01:34:41,486 --> 01:34:42,645 S� que es un problema. 1810 01:34:47,897 --> 01:34:49,557 Por favor, al habla Sarah Sergeant. 1811 01:34:50,062 --> 01:34:51,742 �Quiere llamar a Underwood 24... 1812 01:34:52,067 --> 01:34:54,290 y decirle a Judith que llegar� tan pronto como pueda? 1813 01:34:55,675 --> 01:34:57,263 Porque aqu� no me quieren. 1814 01:35:27,142 --> 01:35:30,810 �Ha identificado usted el cuerpo como el de su esposa, Charlotte Lee? 1815 01:35:31,062 --> 01:35:31,729 S�. 1816 01:35:32,196 --> 01:35:33,831 �Cu�ndo vio por �ltima vez a su esposa con vida? 1817 01:35:34,565 --> 01:35:36,805 Sobre el viernes a las 15:45. 1818 01:35:37,334 --> 01:35:40,307 - �Y gozaba de buena salud? - S�. 1819 01:35:40,800 --> 01:35:42,757 Ten�a buena salud y buen humor. 1820 01:35:43,004 --> 01:35:45,757 Como peatona, �La describir�a usted como alguien prudente? 1821 01:35:45,949 --> 01:35:46,936 Muy prudente. 1822 01:35:47,909 --> 01:35:51,964 Aunque como muchas mujeres a veces cruzaba la carretera demasiado r�pido. 1823 01:35:52,317 --> 01:35:53,138 Comprendo. 1824 01:35:53,876 --> 01:35:58,417 �Nada habr�a afectado su equilibrio mental antes de ver el veh�culo? 1825 01:35:59,263 --> 01:36:00,250 Nada en absoluto. 1826 01:36:00,597 --> 01:36:03,816 Mi hija, Margaret y la hermana de mi esposa, la Sra. Moore... 1827 01:36:04,178 --> 01:36:06,602 la vieron esa tarde y pueden corroborar mi declaraci�n. 1828 01:36:06,918 --> 01:36:08,887 Escucharemos a las dos a su debido tiempo. 1829 01:36:10,523 --> 01:36:11,445 �Preguntas? 1830 01:36:11,735 --> 01:36:13,953 - No se�or, gracias. - S�, se�or. 1831 01:36:15,874 --> 01:36:19,097 Acaba de decir que su esposa era una peatona prudente. 1832 01:36:19,321 --> 01:36:22,326 Y a continuaci�n, dice que era impetuosa a la hora de cruzar una carretera 1833 01:36:23,122 --> 01:36:24,136 As� era. 1834 01:36:24,236 --> 01:36:26,413 No se puede ser las dos cosas, Sr. Lee. 1835 01:36:26,766 --> 01:36:29,098 �Le dijo usted al policia que ella se dispon�a a echar una carta? 1836 01:36:29,440 --> 01:36:30,469 Creo que s�. 1837 01:36:30,569 --> 01:36:32,786 No se encontr� carta alguna en la escena del accidente. 1838 01:36:33,136 --> 01:36:34,612 Se les pudo pasar. 1839 01:36:34,712 --> 01:36:36,349 No parece probable, Sr. Lee. 1840 01:36:36,709 --> 01:36:38,701 �Su esposa le dijo que iba a echar esa carta? 1841 01:36:38,801 --> 01:36:41,134 No lo recuerdo. Puede que llegara a esa conclusi�n yo solo. 1842 01:36:41,234 --> 01:36:43,853 En otras palabras, sus declaraciones no se apoyan en hechos. 1843 01:36:43,953 --> 01:36:46,170 Se�or, no veo adonde quiere ir a parar mi colega. 1844 01:36:46,845 --> 01:36:48,523 S�lo trato de encontrar un motivo... 1845 01:36:48,703 --> 01:36:51,377 ante la extraordinaria indiferencia de la fallecida ante un obvio peligro... 1846 01:36:51,682 --> 01:36:53,980 y que no se corresponde con la actitud de alguien que sale a mandar una carta. 1847 01:36:55,360 --> 01:36:56,376 Gracias, Sr. Lee. 1848 01:36:56,731 --> 01:36:59,271 Sr. Lethbridge, �va a llamar a la hija de la difunta... 1849 01:36:59,489 --> 01:37:02,057 la Srta. Lee, y a su hermana la Sra. Moore? 1850 01:37:02,590 --> 01:37:05,316 No, se�or. Creo que el testimonio del Sr. Lee es todo lo que se necesita. 1851 01:37:10,403 --> 01:37:13,049 Mi hija se siente mareada. �Puedo sacarla de la sala? 1852 01:37:13,503 --> 01:37:15,579 Por supuesto. �Sr. Channing! 1853 01:37:21,542 --> 01:37:22,958 - �Han terminado? - A�n no, se�or. 1854 01:37:23,299 --> 01:37:24,772 Puede pasar a la sala si quiere. 1855 01:37:25,416 --> 01:37:26,228 Margaret. 1856 01:37:35,210 --> 01:37:36,111 Si�ntate. 1857 01:37:37,906 --> 01:37:39,093 �Te sientes mejor, cari�o? 1858 01:37:39,781 --> 01:37:42,063 Es la sola idea de estar all� diciendo todas esas mentiras. 1859 01:37:42,163 --> 01:37:43,685 Recuerda que es por su bien. 1860 01:37:44,347 --> 01:37:45,191 No te preocupes. 1861 01:37:45,825 --> 01:37:47,298 Volver� en cuanto terminen. 1862 01:38:01,590 --> 01:38:05,143 �Le pareci� que ella no era consciente de la cercan�a del coche? 1863 01:38:05,836 --> 01:38:07,466 No era consciente de nada, se�or. 1864 01:38:08,073 --> 01:38:09,117 No debi� serlo... 1865 01:38:09,996 --> 01:38:11,634 �Se gir� hacia usted en alg�n momento? 1866 01:38:12,695 --> 01:38:15,025 Durante una fracci�n de segundo, justo antes de que el coche la atropellara. 1867 01:38:15,281 --> 01:38:17,748 �Y en ese momento puedo ver la expresi�n de su cara? 1868 01:38:18,441 --> 01:38:19,056 S�. 1869 01:38:19,644 --> 01:38:20,728 Parec�a bastante ausente. 1870 01:38:21,123 --> 01:38:24,302 Pero sus ojos brillaban de forma extra�a como nublada por l�grimas o algo as�. 1871 01:38:25,231 --> 01:38:27,481 Despu�s, desapareci� bajo las ruedas. 1872 01:38:30,796 --> 01:38:32,545 - �Alguna pregunta? - No gracias, se�or. 1873 01:38:32,824 --> 01:38:34,040 Yo tengo algunas preguntas. 1874 01:38:35,100 --> 01:38:36,087 Sr. Channing... 1875 01:38:36,207 --> 01:38:39,962 �Dice que la distancia con la Sra. Lee era demasiado corta como para evitarla? 1876 01:38:40,179 --> 01:38:40,887 As� es. 1877 01:38:41,125 --> 01:38:43,763 - Todo sucedi� en un instante. - Exactamente. En un instante. 1878 01:38:44,564 --> 01:38:48,339 Pero tiene el desparpajo de decir que pudo estudiar su rostro y declarar... 1879 01:38:48,635 --> 01:38:51,639 que su expresi�n era ausente y sus ojos llenos de l�grimas. 1880 01:38:51,864 --> 01:38:54,403 �Cu�nto se supone que es el tiempo necesario para apreciar esas cosas? 1881 01:38:54,503 --> 01:38:56,431 Esta aqu� para responder preguntas, no para formularlas. 1882 01:38:56,610 --> 01:38:57,539 Muy bien. 1883 01:38:57,692 --> 01:38:58,650 Tuve tiempo. 1884 01:38:59,136 --> 01:39:00,123 Y es m�s... 1885 01:39:00,271 --> 01:39:02,018 Si no hubiera escuchado el testimonio del marido... 1886 01:39:02,408 --> 01:39:05,121 podr�a haber pensado que ella se arroj� ante el coche deliberadamente. 1887 01:39:05,347 --> 01:39:08,522 Seguro que el juez apreciar� ese comentario suyo en lo que vale. 1888 01:39:09,984 --> 01:39:11,228 Es todo, Sr. Channing. 1889 01:39:14,407 --> 01:39:16,792 En ausencia de otros testimonios... 1890 01:39:16,892 --> 01:39:19,665 Un momento, se�or. Si se me permite unas palabras con mi cliente... 1891 01:39:20,226 --> 01:39:21,355 S�, Sr. Lethbridge. 1892 01:39:28,415 --> 01:39:30,718 A la vista de las injustificables declaraciones del �ltimo testigo... 1893 01:39:30,902 --> 01:39:33,790 me gustar�a llamar al estrado a la Sra. Moore, hermana de la difunta. 1894 01:39:34,154 --> 01:39:36,249 Como desee. Que suba la Sra. Moore. 1895 01:39:44,949 --> 01:39:46,394 Ponga su mano derecha sobra la biblia. 1896 01:39:51,432 --> 01:39:54,725 �Es usted la Sra. Lucy Moore de Lower Runnon, Underwood? 1897 01:39:55,404 --> 01:39:57,503 - �Y es hermana de la difunta? - S�. 1898 01:39:57,774 --> 01:39:59,546 �Cu�ndo fue la �ltima vez que la vio con vida, Sra. Moore? 1899 01:39:59,794 --> 01:40:01,960 Sobre las 15,15 h del viernes. 1900 01:40:02,223 --> 01:40:04,840 �Estaba en su estado de salud habitual? 1901 01:40:05,472 --> 01:40:07,115 Estaba en su estado de salud habitual. 1902 01:40:07,404 --> 01:40:09,311 �Y c�mo era ese estado de salud habitual? 1903 01:40:09,534 --> 01:40:10,435 Estaba agonizando. 1904 01:40:12,072 --> 01:40:12,805 �Agonizando? 1905 01:40:13,611 --> 01:40:15,220 �Tiene razones para decir algo as�? 1906 01:40:15,452 --> 01:40:18,092 Estaba siendo lentamente asesinada por la crueldad de su esposo. 1907 01:40:18,366 --> 01:40:19,622 �Se�or, protesto! 1908 01:40:19,722 --> 01:40:23,061 Usted la ha llamado, Sr. Lethbridge. Ahora tendr� que o�r su declaraci�n. 1909 01:40:23,531 --> 01:40:26,076 �Se da cuenta del alcance de sus palabras, Sra. Moore? 1910 01:40:26,714 --> 01:40:27,329 S�. 1911 01:40:27,709 --> 01:40:29,509 Estoy acusando a mi cu�ado de asesinato. 1912 01:40:29,783 --> 01:40:31,228 No la escuchen. Est� mintiendo. 1913 01:40:31,525 --> 01:40:32,369 Est� mintiendo. 1914 01:40:34,057 --> 01:40:35,721 �C�mo es que habla de asesinato? 1915 01:40:35,995 --> 01:40:38,068 �Aquel que con peque�as crueldades... 1916 01:40:38,168 --> 01:40:40,178 mata el cuerpo y el alma de su esposa no es un asesino? 1917 01:40:40,411 --> 01:40:42,306 No debe ser usted tan categ�rica, Sra. Moore. 1918 01:40:43,422 --> 01:40:46,841 No puede formular una acusaci�n tan terrible como �sta sin fundamento. 1919 01:40:47,119 --> 01:40:49,431 S� lo dif�cil que va a ser. 1920 01:40:50,464 --> 01:40:52,150 Pero mi hermana no era m�s que una mujer sencilla... 1921 01:40:52,353 --> 01:40:53,740 que s�lo quer�a un hogar feliz... 1922 01:40:54,184 --> 01:40:55,343 con su marido y sus hijos. 1923 01:40:55,811 --> 01:40:57,539 Hasta que �l la encontr� sosa y simplona. 1924 01:40:58,450 --> 01:41:00,928 As� que elabor� un deliberado plan para desacreditarla... 1925 01:41:01,171 --> 01:41:04,715 delante de todos: comerciantes, criados y sus propios hijos. 1926 01:41:05,160 --> 01:41:06,280 Y la humill�. 1927 01:41:06,660 --> 01:41:09,574 Hasta que al final se convirti� en el ser d�bil que �l quer�a que fuera. 1928 01:41:09,742 --> 01:41:11,387 Sin poder manejar las cosas m�s simples. 1929 01:41:11,928 --> 01:41:13,759 Respond�a a todo con torpeza. 1930 01:41:14,042 --> 01:41:15,816 Incapaz incluso de hacer la compra correctamente. 1931 01:41:16,573 --> 01:41:19,305 Estaba agitada, balbuceaba, se le ca�an las cosas... 1932 01:41:20,526 --> 01:41:22,095 Ver�, ella le ten�a miedo. 1933 01:41:22,654 --> 01:41:25,301 - Mucho miedo. -Puede que fuera as�, Sra. Moore. 1934 01:41:25,706 --> 01:41:27,907 Pero necesito ejemplos m�s concretos. 1935 01:41:28,173 --> 01:41:30,876 Pues le dir� algo que no se ha mencionado hasta ahora. 1936 01:41:31,772 --> 01:41:32,845 Por culpa de su miedo... 1937 01:41:33,390 --> 01:41:34,881 Mi hermana se dio a la bebida. 1938 01:41:37,589 --> 01:41:38,682 �Y...? 1939 01:41:39,536 --> 01:41:42,775 Cuando lo supe, le rogu� que permitiera que un medico la viera, pero �l se neg�. 1940 01:41:43,610 --> 01:41:45,741 As� que escog� un momento en que pens� que Geoffrey no estar�a... 1941 01:41:46,109 --> 01:41:47,847 Y llev� a Sir Hamish Nair a que la viera. 1942 01:41:48,223 --> 01:41:49,421 Un momento, Sra. Moore. 1943 01:41:49,818 --> 01:41:51,120 �Est� Sir Hamish Nair en la sala? 1944 01:41:51,290 --> 01:41:51,876 No. 1945 01:41:52,327 --> 01:41:54,258 Pero ha enviado esta carta que seguro a usted le gustar�a leer. 1946 01:42:03,914 --> 01:42:05,044 Denborough 0-0-1. 1947 01:42:06,904 --> 01:42:08,599 �El Denborough Express? Aqu� Martin... 1948 01:42:08,929 --> 01:42:10,965 Escucha...Material para los titulares del caso Lee. 1949 01:42:11,520 --> 01:42:13,649 "El marido acusado por su cu�ada de asesinar a su mujer." 1950 01:42:14,309 --> 01:42:15,897 "Le acusa de crueldad permanente." 1951 01:42:16,169 --> 01:42:18,053 "..Y de ser moralmente responsable de su muerte." 1952 01:42:18,490 --> 01:42:19,877 "La humill� durante a�os." 1953 01:42:20,199 --> 01:42:21,815 "Se neg� a que la reconociera un m�dico." 1954 01:42:22,489 --> 01:42:23,247 �Lo tienes? 1955 01:42:23,837 --> 01:42:24,709 Aqu� dice... 1956 01:42:24,994 --> 01:42:27,967 A pesar de que solo vio a su hermana un momento... 1957 01:42:28,381 --> 01:42:30,350 su opini�n es que necesitaba ayuda m�dica urgente. 1958 01:42:30,732 --> 01:42:32,250 No se le permiti� examinarla. 1959 01:42:33,165 --> 01:42:34,037 �A que se debi� ello? 1960 01:42:34,137 --> 01:42:36,647 Mi cu�ado estaba en casa y lo evit�. 1961 01:42:37,757 --> 01:42:39,774 No es verdad. Fue mi esposa la que se neg� a verlo. 1962 01:42:40,104 --> 01:42:42,770 Sr. Lee, no puede declarar si no est� en el estrado. 1963 01:42:45,336 --> 01:42:46,946 �Fue ella la que se neg�, Sra. Moore? 1964 01:42:47,491 --> 01:42:48,460 Por supuesto. 1965 01:42:48,731 --> 01:42:50,157 Ten�a miedo de decir que s�. 1966 01:42:52,165 --> 01:42:53,965 Sir Hamish parece confirmarlo. 1967 01:42:54,362 --> 01:42:57,819 Y declara que Ud. permaneci� en la casa unos momentos despu�s que el se marcho. 1968 01:42:58,540 --> 01:43:01,982 Me qued� para decirle que estaba matando a mi hermana y que era maligno. 1969 01:43:02,627 --> 01:43:03,986 �Y qu� respondi� �l? 1970 01:43:04,328 --> 01:43:05,057 Nada. 1971 01:43:05,729 --> 01:43:07,002 Creo que estaba orgullosa de ello. 1972 01:43:07,854 --> 01:43:09,327 Pensaba que nos hab�a vencido. 1973 01:43:09,819 --> 01:43:12,376 - �Sabe Ud. qu� ocurri� despu�s? - No. 1974 01:43:13,003 --> 01:43:14,162 Pero no es dif�cil de adivinar. 1975 01:43:14,859 --> 01:43:17,667 La �ltima humillaci�n tuvo que ser m�s de lo que Charlotte pudo soportar. 1976 01:43:18,789 --> 01:43:19,948 Huy� de esa casa... 1977 01:43:20,577 --> 01:43:21,451 Directa a su muerte. 1978 01:43:22,414 --> 01:43:23,681 Un momento, Sr. Lethbridge. 1979 01:43:24,016 --> 01:43:26,921 Sra. Moore, �qui�n le pidi� que declarara en el caso? 1980 01:43:27,340 --> 01:43:28,384 Mi cu�ado. 1981 01:43:28,757 --> 01:43:30,545 �l tem�a que la verdad saliera a la luz. 1982 01:43:30,927 --> 01:43:32,466 Y me soborn� para que acudiera. 1983 01:43:33,897 --> 01:43:35,177 - �Le soborn�? - S�. 1984 01:43:35,943 --> 01:43:37,102 No he tenido hijos. 1985 01:43:37,502 --> 01:43:41,006 Me prometi� que si dec�a que Charlotte hab�a sido un esposa y madre feliz... 1986 01:43:41,499 --> 01:43:43,430 me dejar�a criar a su hija m�s peque�a, Judith. 1987 01:43:44,558 --> 01:43:47,153 Supongo que pongo en riesgo ahora el futuro de la ni�a... 1988 01:43:48,310 --> 01:43:50,527 Pero no pod�a dejar que matara a Charlotte y se saliera con la suya. 1989 01:43:51,040 --> 01:43:51,855 No pod�a. 1990 01:43:52,301 --> 01:43:53,116 No pod�a. 1991 01:43:53,454 --> 01:43:54,241 Protesto. 1992 01:43:54,483 --> 01:43:57,216 A�n admitiendo que la carta aportada sea de Sir Hamish Nair... 1993 01:43:57,434 --> 01:44:00,190 - no puede ser aceptada como prueba. - Estoy de acuerdo, Sr. Lethbridge. 1994 01:44:00,486 --> 01:44:03,613 Ante dos declaraciones tan absolutamente contradictorias... 1995 01:44:03,713 --> 01:44:05,708 concernientes al estado mental de la fallecida... 1996 01:44:06,104 --> 01:44:09,302 debo aplazar el procedimiento hasta que Sir Hamish Nair pueda estar presente. 1997 01:44:09,812 --> 01:44:10,913 Gracias, Sra. Moore. 1998 01:44:11,405 --> 01:44:14,683 Estoy en contra. No hay ni asomo de verdad en todo lo que ha dicho. 1999 01:44:14,783 --> 01:44:16,426 Todo esto es una conspiraci�n contra m�. 2000 01:44:16,526 --> 01:44:18,764 En tal caso, deber�a estar contento Ud por tener una oportunidad... 2001 01:44:18,864 --> 01:44:20,556 para probar la honestidad de sus declaraciones. 2002 01:44:20,656 --> 01:44:22,464 No. Exijo que mi palabra sea aceptada. 2003 01:44:23,050 --> 01:44:25,582 Este doctor dir� lo que ella quiera. Est�n los dos compinchados. 2004 01:44:26,118 --> 01:44:28,132 Creo que olvida Ud. donde est�, Sr. Lee. 2005 01:44:28,530 --> 01:44:31,095 En este tribunal no est� en disposici�n de exigir nada. 2006 01:44:31,485 --> 01:44:35,335 Su resistencia ante un aplazamiento s�lo puede tener una interpretaci�n. 2007 01:44:36,123 --> 01:44:38,191 En su propio inter�s le aconsejo que guarde silencio. 2008 01:44:39,152 --> 01:44:40,911 El procedimiento se aplaza hasta la semana pr�xima. 2009 01:44:41,453 --> 01:44:43,007 �Todos en pi�! 2010 01:44:48,148 --> 01:44:48,992 �Qui�n es? 2011 01:44:49,578 --> 01:44:51,137 Fuera...D�janos solos. 2012 01:44:51,875 --> 01:44:53,406 Espera en el coche por favor, John. 2013 01:44:54,143 --> 01:44:54,930 Muy bien. 2014 01:44:56,607 --> 01:44:57,365 Margaret. 2015 01:44:58,333 --> 01:45:01,321 Ella les ha dicho que tu madre beb�a por culpa de c�mo yo la trataba. 2016 01:45:02,031 --> 01:45:04,275 Me acusa de haberla maltratado �A m�, tu padre! 2017 01:45:07,213 --> 01:45:08,515 Quiere destruirme y ya est�. 2018 01:45:09,516 --> 01:45:11,518 Deber�a haberte hecho testificar a ti. 2019 01:45:11,618 --> 01:45:12,805 La hubieras puesto en rid�culo. 2020 01:45:13,045 --> 01:45:14,897 Me alegro de lo que ha dicho porque es la verdad. 2021 01:45:15,855 --> 01:45:17,973 Mami estar�a ahora con vida si no es por tu culpa. 2022 01:45:18,073 --> 01:45:19,899 Eres un hombre malvado, ego�sta y horrible. 2023 01:45:20,112 --> 01:45:21,671 Margaret, �pero qu� est�s diciendo? 2024 01:45:21,823 --> 01:45:23,411 Incluso conmigo, y eso que afirmas quererme. 2025 01:45:23,938 --> 01:45:24,739 Horrible. 2026 01:45:25,364 --> 01:45:27,469 Sab�as lo m�o con John. Seguro que lo sab�as. 2027 01:45:28,237 --> 01:45:29,471 Rompiste sus cartas. 2028 01:45:29,934 --> 01:45:32,873 Margaret, eso es absurdo. �C�mo puedes decir esas cosas? 2029 01:45:33,237 --> 01:45:34,167 No me toques. 2030 01:45:34,589 --> 01:45:35,748 Mataste a mi madre. 2031 01:45:35,885 --> 01:45:37,730 No quiero volver a hablarte ni a verte jam�s. 2032 01:45:37,969 --> 01:45:39,741 �Nunca jam�s! 2033 01:45:40,498 --> 01:45:41,657 Margaret, escucha. 2034 01:45:42,537 --> 01:45:43,842 �Vuelve, Margaret! 2035 01:46:09,251 --> 01:46:11,176 - �Ser� el cartero? - Voy a ver. 2036 01:46:13,484 --> 01:46:15,105 Hemos hecho un buen trabajo �eh? 2037 01:46:15,538 --> 01:46:17,812 S�, lo tenemos todo en orden para cuando Steven llegue. 2038 01:46:17,914 --> 01:46:19,130 Todo en orden. Eso es. 2039 01:46:19,341 --> 01:46:22,331 "Todo en orden al estilo Bristol" Sea lo que sea lo que eso signifique. 2040 01:46:22,957 --> 01:46:25,928 T�o William, �A que Eva est� guapa vestida de azul? 2041 01:46:26,464 --> 01:46:29,229 Ya lo creo, aunque a lo mejor demasiado guapa como estar en esta atalaya. 2042 01:46:29,630 --> 01:46:30,617 Oh, no s�. 2043 01:46:30,840 --> 01:46:33,341 Ella es americana y las mujeres americanas son as�. 2044 01:46:33,528 --> 01:46:34,384 Oh, ya... 2045 01:46:34,484 --> 01:46:38,101 Steven dice que usa un sombrero canotier y que no nos riamos. 2046 01:46:38,291 --> 01:46:40,337 Por San Jorge, lo vamos a tener dif�cil. 2047 01:46:41,513 --> 01:46:42,958 Ya debe estar a punto de llegar. 2048 01:46:43,153 --> 01:46:45,691 - �Y si vamos al jard�n con Crusoe ? - �Vamos! 2049 01:46:47,977 --> 01:46:50,061 T�a Lucy, voy a ver a Steven. 2050 01:46:50,362 --> 01:46:53,086 Sarah... Acabo de recibir carta de mam� desde Sud�frica. 2051 01:46:53,457 --> 01:46:55,912 Dice que la granja es preciosa y que le gustar�a que estuvieras all�. 2052 01:46:56,429 --> 01:46:58,446 �De verdad? Judith, esp�rame. 2053 01:47:01,837 --> 01:47:04,476 Pobre Vera. Me temo que echa mucho de menos a Sarah. 2054 01:47:04,686 --> 01:47:05,787 S�, lo imagino. 2055 01:47:06,203 --> 01:47:09,172 Pero no puedes vivir como Vera sin llevarte golpes de este tipo. 2056 01:47:09,507 --> 01:47:10,408 Supongo que no. 2057 01:47:10,960 --> 01:47:13,269 Pero quisiera que Sarah no fuera tan �spera con ella. 2058 01:47:13,607 --> 01:47:16,053 El espacio para amar en el coraz�n de un ni�o es limitado. 2059 01:47:16,524 --> 01:47:18,598 Y t� has acaparado mucho, querida. De estas dos. 2060 01:47:21,819 --> 01:47:23,435 Tener una familia es una terrible responsabilidad. 2061 01:47:23,888 --> 01:47:25,124 Responsabilidad, s�... 2062 01:47:25,553 --> 01:47:27,834 pero no dir�a que nuestros adoptados sean una terrible responsabilidad. 2063 01:47:29,673 --> 01:47:31,619 A veces me pregunto que piensas de nosotras. 2064 01:47:32,178 --> 01:47:33,189 De las tres hermanas. 2065 01:47:34,079 --> 01:47:35,667 He reservado la mayor�a de mis pensamientos para ti. 2066 01:47:37,999 --> 01:47:39,787 Eres una persona corriente en realidad. 2067 01:47:40,206 --> 01:47:41,508 Hay millones como t�. 2068 01:47:41,762 --> 01:47:44,902 eludiendo las dificultades, anhelando sue�os nunca cumplidos. 2069 01:47:45,284 --> 01:47:46,843 A veces acertando o equivoc�ndote... 2070 01:47:47,323 --> 01:47:48,867 Pero siempre actuando en conciencia. 2071 01:47:49,499 --> 01:47:51,974 - �Eso es todo lo que puedes decir? - �No te parece suficiente? 2072 01:47:52,545 --> 01:47:54,562 Tendemos a pensar que lo que nos sucede a nosotros mismos... 2073 01:47:55,010 --> 01:47:58,165 es descomunal, pero en realidad son los mismos triunfos y desastres... 2074 01:47:58,536 --> 01:48:02,479 que acontecen en la vida de todo el mundo. 2075 01:48:03,305 --> 01:48:04,549 S�, hablo demasiado. 2076 01:48:04,913 --> 01:48:06,655 Vamos a reunirnos con el comit� de bienvenida. 2077 01:48:06,938 --> 01:48:08,600 Viene un coche. Es Steven. 2078 01:48:12,879 --> 01:48:14,464 �Steven .. Steven! 2079 01:48:16,191 --> 01:48:18,139 - Steven, querido - �Mis chicas! 2080 01:48:18,474 --> 01:48:19,346 Hola Crusoe. 2081 01:48:19,998 --> 01:48:21,372 �T�o William, T�a Lucy! 2082 01:48:21,804 --> 01:48:22,953 �Hola, Steven! 2083 01:48:23,717 --> 01:48:24,833 �Y mi escopeta de aire comprimido? 2084 01:48:24,933 --> 01:48:26,803 En el recibidor. El T�o William la ha estado usando. 2085 01:48:28,519 --> 01:48:30,321 �Qu� bueno es estar en casa! 2086 01:48:32,409 --> 01:48:33,415 En casa... 2087 01:48:34,587 --> 01:48:36,790 - William. - Hey, hey. Tranquila. 2088 01:48:37,524 --> 01:48:39,544 Dios est� en el cielo y todo va bien en la tierra. 2089 01:48:40,971 --> 01:48:42,101 - T�o William... - �S�? 2090 01:48:42,300 --> 01:48:44,145 Un ni�o de la escuela dice que le acert� a un conejo a la carrera. 2091 01:48:44,245 --> 01:48:45,258 - �En serio? - S�. 2092 01:48:49,504 --> 01:48:57,691 FIN (Traducida por Jorobado7)167839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.