Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,247 --> 00:00:20,084
Aeroportul de Nord, �n Insula Tinian,
Arhipelagul Marianelor...
2
00:00:20,251 --> 00:00:22,712
... la 2.400 km sud de Japonia.
3
00:00:26,424 --> 00:00:30,678
�n vara anului 1945, acesta devenise
cea mai mare baz� aerian� din lume.
4
00:00:33,055 --> 00:00:34,724
Aici, pe 5 august...
5
00:00:34,932 --> 00:00:38,811
... prima bomb� cu uraniu a fost plasat�
�ntr-un bombardier B-29...
6
00:00:38,978 --> 00:00:42,898
... numit Enola Gay, �n memoria
mamei pilotului.
7
00:00:44,650 --> 00:00:48,487
O zi mai t�rziu, �nainte de r�s�rit,
Enola Gay a decolat.
8
00:00:48,654 --> 00:00:51,073
Una din �inte era Hiroshima.
9
00:00:54,869 --> 00:01:00,082
LUMEA �N R�ZBOI
10
00:01:10,760 --> 00:01:15,973
24. Bomba
11
00:01:18,517 --> 00:01:23,731
Februarie - Septembrie
13
00:01:56,847 --> 00:01:59,308
Pe 12 aprilie 1945...
14
00:02:00,184 --> 00:02:04,230
... Franklin Roosevelt, Pre�edintele
Statelor Unite ale Americii...
15
00:02:04,397 --> 00:02:06,273
... a murit pe nea�teptate.
16
00:02:08,025 --> 00:02:10,736
Na�iunea depl�ngea moartea liderului s�u.
17
00:02:16,409 --> 00:02:19,078
Trecuser� 12 ani de c�nd
revigorase na�iunea...
18
00:02:19,286 --> 00:02:21,956
... dup� ad�nca criz� economic�.
19
00:02:22,123 --> 00:02:26,210
Acum, o condusese c�tre victoria final�
din cel de Al Doilea R�zboi Mondial.
20
00:02:28,587 --> 00:02:30,631
Cu dou� luni �nainte de a muri...
21
00:02:30,798 --> 00:02:33,259
... Roosevelt fusese la Yalta, �n Rusia...
22
00:02:33,467 --> 00:02:36,929
... pentru a stabili fundamentele politice
ale lumii, �n perioada postbelic�.
23
00:02:37,263 --> 00:02:40,433
Roosevelt �i Churchill voiau
s� restaureze democra�ia...
24
00:02:40,599 --> 00:02:43,519
... �n Estul Europei,
�n principal �n Polonia.
25
00:02:43,894 --> 00:02:48,607
Ei i-au cerut lui Stalin s� confirme
ajutorul sovietic �mpotriva Japoniei...
26
00:02:48,774 --> 00:02:51,485
... la trei luni dup�
�nfr�ngerea Germaniei.
27
00:02:52,361 --> 00:02:54,071
�ntr-o atmosfer� destins�...
28
00:02:54,238 --> 00:02:57,908
... Cei Trei Mari au considerat
c� au g�sit c�i pentru a se �n�elege.
29
00:02:59,160 --> 00:03:03,289
Yalta a fost momentul culminant
al rela�iilor dintre cei trei b�rba�i.
30
00:03:03,539 --> 00:03:07,043
Victoria era aproape,
Germania era ca �i �nvins�...
31
00:03:07,501 --> 00:03:10,880
... �i au existat
multe c�i pentru a decide...
32
00:03:11,047 --> 00:03:13,174
... �n afara subiectelor militare...
33
00:03:13,841 --> 00:03:15,968
... �i viitorul Poloniei...
34
00:03:16,177 --> 00:03:20,806
... sau alte puncte devenite
la fel de dificile.
35
00:03:21,265 --> 00:03:25,061
Este interesant de v�zut
c� at�t Roosevelt, c�t �i Churchill...
36
00:03:25,352 --> 00:03:27,563
... au considerat c� au perfectat
�n�elegerea lor cu Stalin.
37
00:03:28,689 --> 00:03:32,234
Problema Poloniei, ca �i a
celorlalte state din estul Europei...
38
00:03:32,401 --> 00:03:36,322
... era c� liderii occidentali doreau
ca ele s� aib� guverne alese democratic.
39
00:03:37,031 --> 00:03:41,035
Sovieticii doreau guverne care
s� simpatizeze cu Rusia.
40
00:03:41,702 --> 00:03:45,164
Ei au crezut c� Occidentul a �n�eles
�i a acceptat aceast� dorin��.
41
00:03:46,582 --> 00:03:51,003
Din punctul lor de vedere, Polonia
nu putea fi prietena Vestului...
42
00:03:51,837 --> 00:03:55,174
... �i, de altfel, nicio �ar� din Balcani.
43
00:03:55,341 --> 00:03:57,968
Au considerat
c� au reu�it s� se �n�eleag�...
44
00:03:58,302 --> 00:04:01,514
... referitor la sferele de influen��,
cu Domnul Churchill.
45
00:04:02,181 --> 00:04:05,851
Au l�sat, practic, Grecia
�n m�inile britanicilor...
46
00:04:06,060 --> 00:04:09,230
... av�nd �ns� o mare influen��
�n Ungaria...
47
00:04:09,397 --> 00:04:12,441
... �n Rom�nia, �n Bulgaria,
dar mai ales �n Polonia.
48
00:04:15,820 --> 00:04:17,947
Cred c� la Yalta...
49
00:04:19,240 --> 00:04:21,909
... Ru�ii au crezut...
50
00:04:23,327 --> 00:04:28,124
... c� noi, �n fapt, am acceptat
aceste cerin�e.
51
00:04:29,250 --> 00:04:33,212
Dup� Yalta, Roosevelt a mai tr�it
doar dou� luni.
52
00:04:34,296 --> 00:04:37,550
Exact �n acea perioad�
Churchill se �ntreba...
53
00:04:37,717 --> 00:04:41,262
... c�t de interpretabil� poate fi
�n�elegerea cu ru�ii.
54
00:04:42,096 --> 00:04:45,266
A fost un schimb foarte intens
de telegrame...
55
00:04:45,474 --> 00:04:48,185
... �ntre Stalin �i Roosevelt...
56
00:04:48,352 --> 00:04:51,105
... �i este destul de clar c� Roosevelt,
�nainte de a muri...
57
00:04:51,272 --> 00:04:53,399
... �n�elesese c� Stalin nu va �ndeplini
pe deplin aceast� �n�elegere.
58
00:04:53,858 --> 00:04:58,571
Cred c� a ie�it r�u deoarece
evolu�iile militare...
59
00:04:59,488 --> 00:05:01,949
... �i constr�ngeau pe ru�i
s� fie maleabili, iar ei...
60
00:05:03,492 --> 00:05:08,539
... au considerat necesar s� �in� cont de
opiniile occidentalilor, la Yalta.
61
00:05:09,165 --> 00:05:14,086
C�teva luni mai t�rziu
aceast� necesitate a disp�rut...
62
00:05:14,253 --> 00:05:16,088
... deoarece cursul r�zboiului le era
extrem de favorabil.
63
00:05:16,380 --> 00:05:20,468
De aceea ei au denun�at unele puncte
din �n�elegerile abia perfectate.
64
00:05:20,718 --> 00:05:23,637
Aplicarea lor afecta,
�n principal, Polonia.
65
00:05:25,765 --> 00:05:28,768
Roosevelt era v�zut
ca un prieten al ru�ilor.
66
00:05:28,934 --> 00:05:30,478
Succesorul lui, Harry Truman...
67
00:05:30,644 --> 00:05:34,065
... era un tip necunoscut
chiar �i pentru unii membri ai Consiliului.
68
00:05:35,024 --> 00:05:36,358
Am plecat...
69
00:05:37,193 --> 00:05:41,280
... imediat ce Roosevelt a murit
�i am mers s� �l v�d pe Domnul Truman.
70
00:05:41,447 --> 00:05:45,993
El dorea s� cunoasc� pozi�iile exacte
ale persoanelor oficiale...
71
00:05:46,160 --> 00:05:50,081
... pentru c� atmosfera era
plin� de euforie...
72
00:05:50,289 --> 00:05:55,503
... �n privin�a rela�iilor calde
care existau �ntre Alia�i.
73
00:05:57,880 --> 00:06:02,426
Am ajuns acas� la el la o s�pt�m�n�
dup� moartea lui Roosevelt.
74
00:06:03,010 --> 00:06:07,014
La prima mea �nt�lnire
cu Pre�edintele Truman...
75
00:06:07,181 --> 00:06:09,225
... am descoperit c� era
un cititor atent...
76
00:06:09,433 --> 00:06:11,894
... citise tot schimbul de telegrame...
77
00:06:12,144 --> 00:06:17,233
... �i din ele �n�elesese dificult��ile
pe care urma s� le avem.
78
00:06:19,360 --> 00:06:21,821
Sosirea Ministrului Afacerilor Externe
de la Moscova, Molotov...
79
00:06:22,029 --> 00:06:24,156
... la Washington, pe 23 aprilie...
80
00:06:24,365 --> 00:06:26,659
... i-a dat �ansa lui Truman
s� dovedeasc� ce spusese anterior...
81
00:06:26,826 --> 00:06:29,578
... anume c�
"Le vom face fa�� ru�ilor".
82
00:06:29,787 --> 00:06:33,082
Vizita a dat unele speran�e
�n privin�a Poloniei...
83
00:06:33,249 --> 00:06:36,669
... �tiindu-se c� Rusia a semnat
un pact de prietenie pe 20 de ani...
84
00:06:36,877 --> 00:06:38,838
... cu Guvernul Poloniei, la Var�ovia.
85
00:06:39,964 --> 00:06:42,842
Guvernul Poloniei nu avea �n componen��
membri cu vederi pro-occidentale...
86
00:06:43,008 --> 00:06:44,510
... �n el erau doar pro-sovietici.
87
00:06:44,677 --> 00:06:47,304
Liderii occidentali erau furio�i
�i nemul�umi�i.
88
00:06:47,847 --> 00:06:51,267
Molotov i-a vizitat pe Truman
�i pe Secretarul de Stat, Stettinious...
89
00:06:51,475 --> 00:06:52,727
... �eful lui Alger Hiss (!).
90
00:06:52,977 --> 00:06:54,937
La acea vreme...
91
00:06:56,564 --> 00:07:01,527
... situa�ia Poloniei era,
�n mare parte, cristalizat�.
92
00:07:02,069 --> 00:07:03,946
Ru�ii �naintau...
93
00:07:04,905 --> 00:07:07,116
... �i p�reau s� nu dea importan��...
94
00:07:07,283 --> 00:07:10,870
... ce fel de guvern provizoriu...
95
00:07:13,497 --> 00:07:16,375
... sperau s� impun�
britanicii �i americanii.
96
00:07:18,252 --> 00:07:21,505
Au fost proteste,
chiar proteste furioase...
97
00:07:22,006 --> 00:07:24,675
... �mpotriva ru�ilor.
98
00:07:25,426 --> 00:07:30,222
Truman a decis s� pun� piciorul �n prag.
Se pricepea s� fac� asta.
99
00:07:31,599 --> 00:07:36,812
�n acea vizit�, a�a cum se �tie
din c�r�ile de istorie...
100
00:07:39,732 --> 00:07:44,945
... l-a acuzat tran�ant pe Molotov
de violarea �n�elegerilor anterioare.
101
00:07:45,112 --> 00:07:48,115
Era un mod neobi�nuit de a negocia,
�n timpul unui r�zboi...
102
00:07:48,282 --> 00:07:50,242
... care �nc� nu fusese c�tigat...
103
00:07:50,409 --> 00:07:53,579
... cu un aliat important,
dar el a�a a f�cut.
104
00:07:54,497 --> 00:07:57,333
La sf�r�it Molotov a spus:
105
00:07:58,376 --> 00:08:00,419
... "Nu mi s-a vorbit �n felul acesta
�n via�a mea !"
106
00:08:00,669 --> 00:08:04,507
Truman a replicat: "Dac� a�i fi respectat
�n�elegerea, nimeni nu ar fi vorbit a�a !"
107
00:08:04,715 --> 00:08:06,342
Vorbea ca un profesor.
108
00:08:07,051 --> 00:08:09,428
Stettinious,
care era prezent la discu�ie...
109
00:08:09,637 --> 00:08:12,932
... mi-a spus �n ziua urm�toare
c� este, �nc�, �ocat.
110
00:08:13,099 --> 00:08:15,267
Mi-a zis: "Cred c� aceast� conferin��
s-a terminat".
111
00:08:15,976 --> 00:08:19,313
A fost o conversa�ie nefericit�.
112
00:08:20,689 --> 00:08:24,902
A fost prima �nt�lnire diplomatic�
avut� de Truman...
113
00:08:25,319 --> 00:08:30,032
... iar acelea nu au fost
declara�ii diplomatice...
114
00:08:30,324 --> 00:08:32,451
... din partea lui Truman.
115
00:08:32,660 --> 00:08:37,039
A folosit un limbaj dur, ca �n Missouri,
asta este foarte clar.
116
00:08:37,206 --> 00:08:40,543
Molotov mai vorbise altora
�n felul acesta...
117
00:08:40,751 --> 00:08:42,962
... dar lui nu i se vorbise niciodat� a�a.
118
00:08:43,546 --> 00:08:46,632
A fost foarte enervat
din cauza aceasta.
119
00:08:46,841 --> 00:08:50,261
Am r�mas cu impresia
c� a ap�rut o voce nou�...
120
00:08:50,428 --> 00:08:54,390
... nu mai era vocea lui Roosevelt
ci a unui pre�edinte mult mai agresiv.
121
00:08:55,641 --> 00:08:57,935
C�nd a depus jur�m�ntul,
cu dou� s�pt�m�ni �nainte...
122
00:08:58,102 --> 00:09:00,938
... Truman spusese c� va urma
politica dus� de Roosevelt.
123
00:09:01,105 --> 00:09:02,898
Dar duritatea cu care
l-a tratat pe Molotov...
124
00:09:03,065 --> 00:09:05,943
... l-a �ngrijorat pe Secretarul de R�zboi,
Henry Stimson.
125
00:09:06,193 --> 00:09:08,070
�n ziua ce a urmat acestei confrunt�ri...
126
00:09:08,237 --> 00:09:13,367
... Stimson i-a spus lui Truman c� exist�
ceva care ar putea schimba...
127
00:09:13,993 --> 00:09:16,579
... rela�iile dintre America �i Rusia.
128
00:09:16,871 --> 00:09:18,664
Stimson i-a scris lui Truman:
129
00:09:19,498 --> 00:09:23,085
"Cred c� este foarte important
s� vorbesc cu dumneavoastr�...
130
00:09:23,294 --> 00:09:26,964
... c�t mai cur�nd posibil,
despre un subiect strict secret.
131
00:09:27,131 --> 00:09:30,259
V-am spus c�te ceva, pe scurt,
c�nd a�i preluat func�ia...
132
00:09:30,426 --> 00:09:34,638
... dar nu avea sens s� v� dau detalii
dat� fiind presiunea din acea perioad�.
133
00:09:35,056 --> 00:09:39,310
Totu�i, dat� fiind conjunctura
rela�iilor noastre externe...
134
00:09:39,477 --> 00:09:44,190
... �i efectele importante pe care le va
avea subiectul pus acum �n discu�ie...
135
00:09:44,398 --> 00:09:48,694
... consider c� trebuie s� v� informez
c�t mai cur�nd posibil."
136
00:09:49,904 --> 00:09:52,615
�n ziua urm�toare,
pe 25 aprilie...
137
00:09:53,407 --> 00:09:58,621
... Stimson i-a explicat lui Truman
c� viziunea sa despre politica extern�...
138
00:09:59,413 --> 00:10:04,126
... este dominat� de perspectivele imediate
ale de�inerii puterii atomice...
139
00:10:04,710 --> 00:10:07,630
... �i c� s-ar putea face
noi �n�elegeri cu Rusia...
140
00:10:07,797 --> 00:10:10,508
... la schimb, prin �mp�rt�irea
secretelor atomice.
141
00:10:11,634 --> 00:10:15,304
A fost pentru prima dat� c�nd Truman
a fost informat despre bomba atomic�...
142
00:10:15,471 --> 00:10:18,015
... �i despre poten�ialul ei diplomatic.
143
00:10:18,224 --> 00:10:20,309
I-a cerut lui Stimson
s� prezideze un comitet...
144
00:10:20,476 --> 00:10:22,395
... care s� decid� utilizarea ei militar�.
145
00:10:23,562 --> 00:10:25,689
�n acest timp, �n cel mai mare secret...
146
00:10:25,856 --> 00:10:28,651
... fuseser� creeate dou� tipuri
de bombe atomice:
147
00:10:28,818 --> 00:10:30,403
... una bazat� pe uraniu...
148
00:10:30,569 --> 00:10:33,656
... �i alta bazat� pe un element
produs de om - plutoniu.
149
00:10:35,116 --> 00:10:39,286
Bomba cu uraniu nu avea nevoie de test�ri,
dar exista una singur� gata fabricat�.
150
00:10:39,453 --> 00:10:42,540
Cea cu plutoniu, mult mai u�or de produs
�n cantit��i mari...
151
00:10:42,707 --> 00:10:46,752
... trebuia s� fie testat� mai �nt�i.
Prima urma s� fie gata �n iulie.
152
00:10:48,170 --> 00:10:51,841
O unitate special� a For�elor Aeriene
se antrena pentru tactici specifice...
153
00:10:52,049 --> 00:10:55,761
... care presupuneau lansarea
unei bombe imense, cu mare precizie...
154
00:10:55,928 --> 00:10:58,556
... urmat� de plecarea de la locul lans�rii
c�t mai rapid posibil.
155
00:10:58,723 --> 00:11:01,183
Comandantul acestei unit��i
era Colonelul Paul Tibbets.
156
00:11:02,435 --> 00:11:05,855
Pe atunci, lansate de la mare �n�l�ime,
o eroare a bombelor la �int�...
157
00:11:06,188 --> 00:11:10,735
... de 150 m sau 180 m
era considerat� foarte bun�.
158
00:11:11,026 --> 00:11:14,613
Le-am spus: "Dac� eroarea va fi de 30 m
la o lansare de la 8.000 m...
159
00:11:15,156 --> 00:11:18,451
... atunci suntem �n limite.
Vreau s� fie sub 30 m !"
160
00:11:19,243 --> 00:11:22,038
Imediat mi-au spus
c� a�a ceva nu se poate realiza...
161
00:11:22,371 --> 00:11:25,332
... iar eu le-am spus c� nu v�d motivul.
162
00:11:25,499 --> 00:11:29,086
Mi-au zis c� a�a ceva nu s-a mai f�cut
�i eu am spus c� �sta nu este un motiv.
163
00:11:29,253 --> 00:11:31,922
Le-am spus c� antrenamentele
duc spre perfec�iune.
164
00:11:32,089 --> 00:11:34,467
S� se antreneze p�n� vor reu�i.
165
00:11:44,477 --> 00:11:46,896
Plec�nd de la bazele
din Insulele Mariane...
166
00:11:47,063 --> 00:11:49,190
... bombardierele americane B-29...
167
00:11:49,356 --> 00:11:52,568
... atacaser� deja ora�ele japoneze
cu mai multe tipuri de arme conven�ionale.
168
00:11:53,110 --> 00:11:56,238
La �nceput rezultatele au fost slabe.
169
00:12:00,034 --> 00:12:02,912
Generalul Curtis LeMay
a dezvoltat noi tactici:
170
00:12:03,079 --> 00:12:05,706
... bombardamentul de la joas� altitudine.
171
00:12:06,457 --> 00:12:10,753
Fotografiile aeriene puteau stabili
aria general� de bombardament...
172
00:12:11,003 --> 00:12:13,339
... dar nu era suficient.
173
00:12:15,007 --> 00:12:17,593
Acestea nu reu�eau s� previn�
distrugerile colaterale...
174
00:12:17,760 --> 00:12:21,347
... �i, cu certitudine, noi am lovit
multe cl�diri japoneze...
175
00:12:21,514 --> 00:12:26,727
... care nu aveau nicio leg�tur�
cu industria japonez� de armament.
176
00:12:27,561 --> 00:12:32,691
A fost unul din lucrurile triste pe care
nu am reu�it s� le prevenim �n r�zboi.
177
00:12:33,776 --> 00:12:36,112
Pe 9 mai 1945...
178
00:12:36,362 --> 00:12:39,865
... au fost aruncate 2.000 de tone de bombe
asupra ora�ului Tokio...
179
00:12:40,032 --> 00:12:42,868
... care au distrus 40 kmp din ora�.
180
00:12:43,911 --> 00:12:46,664
�ntr-o singur� noapte au murit
80.000 de civili �n Tokio...
181
00:12:46,831 --> 00:12:50,751
... mai mul�i dec�t �n �ntreaga
B�t�lie a Angliei.
182
00:12:50,918 --> 00:12:53,879
Majoritatea au murit sufoca�i
de furtuna de foc.
183
00:12:54,130 --> 00:12:56,590
De acum, LeMay ataca
ora� dup� ora�.
184
00:12:56,757 --> 00:13:00,511
Se p�rea c� B-29 vor reu�i
s� �nfr�ng�, singure, Japonia.
185
00:13:00,678 --> 00:13:03,973
C�nd Generalul Arnold a �ntrebat direct:
186
00:13:04,140 --> 00:13:06,058
... "C�t va mai dura acest r�zboi ?"...
187
00:13:06,225 --> 00:13:08,769
... ne-am adunat
ca s� discut�m subiectul...
188
00:13:11,188 --> 00:13:16,402
... �i am concluzionat c� �n septembrie
nu vom mai avea �inte disponibile...
189
00:13:17,695 --> 00:13:19,572
... iar f�r� �inte...
190
00:13:19,780 --> 00:13:23,784
... nu ne imaginam cum ar mai fi r�zboi.
191
00:13:32,251 --> 00:13:35,671
�n prim�vara lui 1945
Japonia era �n defensiv�...
192
00:13:35,880 --> 00:13:38,424
... �n fa�a puterii aeriene �i navale
a Statelor Unite.
193
00:13:40,634 --> 00:13:45,014
Majoritatea navelor comerciale ale Japoniei
fuseser� scufundate.
194
00:13:45,890 --> 00:13:50,269
O blocad� eficient� �inea departe de
Japonia armatele sale de peste m�ri.
195
00:13:51,312 --> 00:13:54,398
Avia�ia era �inut� la sol
din lips� de combustibil.
196
00:13:54,565 --> 00:13:56,942
Popula�ia era amenin�at� de foamete.
197
00:13:57,526 --> 00:14:00,321
Avia�ia american� bombarda
oriunde dorea...
198
00:14:00,488 --> 00:14:03,032
... Japonia suferind raiduri devastatoare.
199
00:14:05,368 --> 00:14:07,787
Mul�i politicieni japonezi �n�eleseser�...
200
00:14:07,953 --> 00:14:10,790
... c� �ara nu va mai rezista prea mult.
201
00:14:16,128 --> 00:14:20,883
1 aprilie:
trupele americane debarcau �n Okinawa...
202
00:14:21,050 --> 00:14:23,636
... la numai 560 km de ��rmurile japoneze.
203
00:14:24,011 --> 00:14:26,472
Au �nt�mpinat o rezisten�� feroce.
204
00:14:28,516 --> 00:14:31,769
Dar, odat� cu �nceperea b�t�liei,
Partidul Japonez al P�cii...
205
00:14:31,936 --> 00:14:35,189
... a reu�it s� impun� un alt guvern,
condus de Amiralul Suzuki.
206
00:14:36,482 --> 00:14:41,696
C�nd Guvernul Suzuki a preluat puterea...
207
00:14:42,238 --> 00:14:45,991
... situa�ia militar� era deplorabil�...
208
00:14:46,158 --> 00:14:50,496
... mai mult, situa�ia economic�
a ��rii noastre...
209
00:14:50,830 --> 00:14:53,040
... era foarte precar�.
210
00:14:54,458 --> 00:14:56,335
Comandan�ii militari...
211
00:14:58,045 --> 00:15:03,259
... �ncercau s� stoarc� ultima pic�tur�...
212
00:15:03,426 --> 00:15:05,720
... din s�ngele na�iunii...
213
00:15:05,886 --> 00:15:10,141
... pentru continuarea
acelui r�zboi f�r� sens...
214
00:15:10,433 --> 00:15:15,604
... de�i devenise evident,
pentru orice om ra�ional...
215
00:15:15,896 --> 00:15:18,649
... c� ajunsesem la limit�.
216
00:15:24,280 --> 00:15:28,117
Tinerii Ofi�eri din armat�,
extremi�tii...
217
00:15:28,325 --> 00:15:30,536
... voiau s� lupt�m p�n� la sf�r�it...
218
00:15:31,037 --> 00:15:33,998
... p�n� la moartea ultimului om.
219
00:15:34,373 --> 00:15:38,794
�ns� Ministrul de R�zboi, Generalul Anami,
nu era de acord cu a�a ceva.
220
00:15:38,961 --> 00:15:43,049
Voia s� lupt�m p�n� ce americanii
vor invada Japonia...
221
00:15:43,716 --> 00:15:46,969
... apoi, dup� ce le vom ataca
for�ele de pe plaje...
222
00:15:47,303 --> 00:15:51,348
... vom putea negocia pacea
�n termeni mai favorabili Japoniei.
223
00:15:57,063 --> 00:15:59,148
�ns� Truman nu dorea negocieri.
224
00:15:59,315 --> 00:16:02,151
A spus asta Congresului, �n mai,
dup� capitularea Germaniei.
225
00:16:02,318 --> 00:16:05,905
Cerin�a noastr� a fost
�i continu� s� fie:
226
00:16:06,280 --> 00:16:08,574
... Capitularea necondi�ionat�.
227
00:16:11,702 --> 00:16:14,705
Vreu s� se �n�eleag� c� aceste cuvinte...
228
00:16:15,206 --> 00:16:19,251
... �i c� aceast� cale
trebuie s� fie �i va r�m�ne...
229
00:16:19,794 --> 00:16:22,546
... f�r� modific�ri sau limit�ri.
230
00:16:26,675 --> 00:16:29,595
Truman avea de rezolvat
dou� mari probleme:
231
00:16:29,762 --> 00:16:31,889
... s� se �n�eleag� cu ru�ii �n Europa...
232
00:16:32,056 --> 00:16:36,352
... �i s�-�i �in� promisiunea
de a ataca Japonia.
233
00:16:36,811 --> 00:16:41,524
�n Germania, ru�ii �i trupele occidentale
f�ceau schimb de suveniruri...
234
00:16:42,066 --> 00:16:45,152
... dar Churchill deja trimisese
mesaje urgente c�tre Truman...
235
00:16:45,319 --> 00:16:48,864
... avertiz�ndu-l c� ru�ii ridicau
o cortin� de fier �n Europa.
236
00:16:49,031 --> 00:16:51,742
Cei Trei Mari trebuiau
s� se �nt�lneasc� urgent...
237
00:16:51,909 --> 00:16:54,578
... �nainte ca armatele Democra�iei
s� se dezintegreze.
238
00:16:55,830 --> 00:16:59,625
Truman avea un nou Secretar de Stat,
James Byrne.
239
00:16:59,834 --> 00:17:04,130
El dorea s� termine r�zboiul �mpotriva
Japoniei �nainte de interven�ia Rusiei...
240
00:17:04,338 --> 00:17:07,299
... care puteau genera
alte probleme �n Asia.
241
00:17:07,508 --> 00:17:11,637
�ntotdeauna am avut credin�a...
242
00:17:14,432 --> 00:17:16,475
... c� era extrem de important...
243
00:17:18,769 --> 00:17:22,356
... s� termin�m r�zboiul
�nainte de sosirea ru�ilor.
244
00:17:23,023 --> 00:17:26,944
Dar Stimson nu voia s� precipite lucrurile
�n Europa sau �n Orientul �ndep�rtat...
245
00:17:27,111 --> 00:17:29,864
... �nainte ca bomba s� fie gata.
El i-a scris lui Truman:
246
00:17:30,531 --> 00:17:33,617
... "Pentru toate problemele care exist�
la acest nivel...
247
00:17:34,118 --> 00:17:36,787
... cheia va fi secretul bombei atomice.
248
00:17:37,621 --> 00:17:42,418
Mi se pare un risc teribil
la acest nivel al jocului diplomatic...
249
00:17:43,127 --> 00:17:46,547
... s� nu ai asul de pic� �n m�n�".
250
00:17:48,174 --> 00:17:50,134
Truman l-a reasigurat pe Stimson:
251
00:17:50,509 --> 00:17:55,056
... �nt�lnirea Celor Trei Mari
va avea loc dup� 15 iulie...
252
00:17:55,264 --> 00:17:57,933
... pentru a-i asigura suficient timp.
253
00:17:58,350 --> 00:18:01,937
Prietenul lui Roosevelt, Harry Hopkins,
�n care Stalin avea �ncredere...
254
00:18:02,146 --> 00:18:03,939
... a fost trimis la Moscova,
�n luna mai...
255
00:18:04,106 --> 00:18:07,193
... pentru a face presiuni
�n problema Poloniei.
256
00:18:07,360 --> 00:18:11,030
El a afirmat c� a calmat situa�ia.
257
00:18:11,572 --> 00:18:13,449
De asemenea, Stalin a promis...
258
00:18:13,616 --> 00:18:16,285
... c� va ataca Japonia pe 8 august.
259
00:18:16,744 --> 00:18:18,537
�n vreme ce Hopkins era la Moscova...
260
00:18:18,829 --> 00:18:21,665
... Comitetul lui Stimson a luat o decizie.
261
00:18:23,376 --> 00:18:25,795
Comitetul a studiat bomba atomic�...
262
00:18:25,961 --> 00:18:30,216
... �i a recomandat �n unanimitate
s� fie folosit� c�t mai cur�nd posibil...
263
00:18:30,383 --> 00:18:31,967
... f�r� avertisment...
264
00:18:32,134 --> 00:18:35,221
... �mpotriva unui obiectiv
militar japonez major.
265
00:18:35,971 --> 00:18:38,724
Stimson g�ndea:
"Numai �n acest fel...
266
00:18:39,016 --> 00:18:43,479
... vom da o lovitur� psihologic� suficient
de mare ca liderii japonezi s� capituleze".
267
00:18:44,188 --> 00:18:47,483
Totu�i a fost de acord cu recomandarea
unor consilieri ai lui Truman...
268
00:18:47,650 --> 00:18:50,152
... ca japonezilor s� le fie
trimis un ultimatum...
269
00:18:50,319 --> 00:18:53,239
... afirm�nd c� japonezii �i pot p�stra
�mp�ratul, dac� vor capitula...
270
00:18:53,406 --> 00:18:58,619
... opun�ndu-se ca acesta s� fie trimis
�nainte de testarea bombei.
271
00:19:00,287 --> 00:19:02,331
Dar, dup� r�zboi, el a scris:
272
00:19:02,540 --> 00:19:06,210
... "Este posibil, privind �n urm�,
dup� capitularea final�...
273
00:19:06,502 --> 00:19:09,922
... ca o explica�ie trimis� mai devreme,
mai detaliat�...
274
00:19:10,172 --> 00:19:13,759
... cum c� americanii
�l vor men�ine pe �mp�rat...
275
00:19:13,968 --> 00:19:17,805
... s� �i fi convins pe liderii japonezi
pentru un sf�r�it mai rapid al r�zboiului".
276
00:19:18,764 --> 00:19:21,225
Pe 18 iunie, la Washington...
277
00:19:21,726 --> 00:19:26,522
... Eisenhower era primit ca un erou
dup� victoria din Europa.
278
00:19:27,481 --> 00:19:29,024
�n aceea�i zi, la Casa Alb�...
279
00:19:29,233 --> 00:19:32,737
... lui Truman i s-a cerut s� aprobe
planurile secretarului de stat...
280
00:19:32,903 --> 00:19:34,947
... de a invada Japonia �n Noiembrie.
281
00:19:35,740 --> 00:19:38,409
C�nd ne-am luat h�rtiile
�i ne preg�team s� plec�m...
282
00:19:38,993 --> 00:19:44,206
... Truman a spus: "Domnule McCloy,
nimeni nu pleac� de aici f�r� s� voteze.
283
00:19:44,373 --> 00:19:49,462
Crezi c� am vreo alternativ� ?
284
00:19:50,379 --> 00:19:53,382
M-am uitat la Colonelul Stimson...
285
00:19:53,799 --> 00:19:57,094
... - �i pl�cea s� �i spunem "Colonel",
fusese colonel �n Primul R�zboi...
286
00:19:57,762 --> 00:19:59,889
... �n loc s� �i spunem
"Secretar de Stat" -...
287
00:20:00,264 --> 00:20:03,851
... m-am uitat la Stimson �i el a zis:
"Po�i vorbi !".
288
00:20:04,143 --> 00:20:06,062
Am �nceput s� vorbesc
�i am spus...
289
00:20:08,606 --> 00:20:11,609
... c� ar trebui s� ne control�m la cap
dac� �ntr-o asemenea situa�ie...
290
00:20:11,776 --> 00:20:15,780
... �n loc s� g�ndim
ca ni�te politicieni de r�zboi...
291
00:20:15,946 --> 00:20:17,573
... vom g�ndi doar ca ni�te militari.
292
00:20:20,076 --> 00:20:24,663
Am spus c� ar trebui s� trimitem un mesaj
con�in�nd acei termeni.
293
00:20:25,581 --> 00:20:29,960
Truman a zis: "Care sunt termenii ?
La ce v� g�ndi�i ?"
294
00:20:30,336 --> 00:20:34,882
Nu preg�tisem termenii de capitulare
la acel moment...
295
00:20:35,091 --> 00:20:36,717
... dar am spus:
296
00:20:36,884 --> 00:20:40,137
... "Mai �nt�i, c� pot r�m�ne
cu Mikado-ul lor...
297
00:20:40,304 --> 00:20:42,598
... dar numai ca monarh constitu�ional.
298
00:20:42,765 --> 00:20:45,101
Trebuia s� existe un guvern reprezentativ.
299
00:20:45,267 --> 00:20:48,062
Prin acesta vor avea acces,
dar nu control...
300
00:20:48,979 --> 00:20:53,025
... la materiile prime necesare
unei economii viabile.
301
00:20:53,192 --> 00:20:55,319
Asta era cea mai bun� solu�ie posibil�.
302
00:20:55,486 --> 00:20:57,571
El a spus:
"Mai mult, acum avem o nou� for��...
303
00:20:57,738 --> 00:21:01,158
... care vine sub forma unui
nou tip de energie...
304
00:21:03,536 --> 00:21:06,163
... �i care va revolu�iona r�zboaiele...
305
00:21:06,330 --> 00:21:10,584
... fiind capabil� de distrugeri imense".
Am �n�eles c� vorbea de bomb�.
306
00:21:10,751 --> 00:21:14,422
S� vorbe�ti despre bomb�,
chiar �i �n acel grup select...
307
00:21:15,965 --> 00:21:20,136
... era ceva �ocant,
pentru c� subiectul era strict secret.
308
00:21:21,053 --> 00:21:24,432
Ceva comparabil cu a spune
"H�rc� �i Oase" la Yale...
309
00:21:24,598 --> 00:21:26,517
... era ceva ce nu se face.
310
00:21:27,601 --> 00:21:31,981
Dar Domnul Truman a spus:
"Este exact ce am inten�ionat...
311
00:21:32,148 --> 00:21:33,858
... s� r�m�n� totul scris aici."
312
00:21:34,025 --> 00:21:37,445
�n acel moment, Stimson
mi-a sus�inut pozi�ia...
313
00:21:37,611 --> 00:21:42,158
... dar ulterior, Domnul Byrnes,
care nu fusese prezent...
314
00:21:43,325 --> 00:21:47,371
... s-a opus ideii de a li-l oferi
pe Mikado.
315
00:21:48,247 --> 00:21:52,376
Este greu de speculat
ce s-ar fi putut �nt�mpla...
316
00:21:53,210 --> 00:21:57,048
... dac� ar fi ajuns acel mesaj
la guvernul japonez...
317
00:21:57,214 --> 00:21:59,675
... cu termenii indica�i de mine,
incluz�nd specifica�iile pentru Mikado.
318
00:21:59,884 --> 00:22:04,013
Am considerat �ntotdeauna,
�n lumina informa�iilor pe care le am...
319
00:22:06,015 --> 00:22:11,228
... c� tendin�a unora dintre
militarii japonezi extremi�ti...
320
00:22:11,812 --> 00:22:14,356
... era s� g�seasc� o cale onorabil�
de ie�ire din r�zboi...
321
00:22:14,398 --> 00:22:18,778
... �i astfel cred c� puteam preveni
folosirea bombei.
322
00:22:19,779 --> 00:22:24,075
La acea vreme, b�t�lia pentru Okinawa
era aproape terminat�.
323
00:22:24,116 --> 00:22:26,744
Au murit 12.000 de americani...
324
00:22:26,911 --> 00:22:31,040
... o s�ngeroas� avanpremier� pentru
ce �nsemna debarcarea �n Japonia.
325
00:22:31,749 --> 00:22:35,544
Pentru japonezi,
lec�ia fusese �i mai dur�.
326
00:22:37,630 --> 00:22:39,715
Au murit 100.000 de solda�i japonezi...
327
00:22:40,424 --> 00:22:45,137
... �i, pentru prima dat� �n acest r�zboi,
mii de solda�i s-au predat.
328
00:22:49,517 --> 00:22:52,520
C�nd ultima rezisten�� a cedat,
pe 22 iunie...
329
00:22:52,728 --> 00:22:56,816
... noul guvern japonez
a f�cut primul pas spre pace.
330
00:22:58,359 --> 00:23:03,572
Noi am fi dorit s� demar�m negocieri
cu oponen�ii no�tri militari...
331
00:23:04,281 --> 00:23:07,159
... respectiv cu America
�i Marea Britanie...
332
00:23:07,326 --> 00:23:11,247
... dar �naltul Comandament
a refuzat categoric...
333
00:23:11,414 --> 00:23:14,500
... s� accepte orice idee...
334
00:23:16,001 --> 00:23:19,588
... de negocieri cu puterile inamice.
335
00:23:20,214 --> 00:23:22,591
Singura Mare Putere...
336
00:23:24,176 --> 00:23:27,179
... care nu ne era inamic�,
era Uniunea Sovietic�...
337
00:23:27,763 --> 00:23:30,349
... pentru c�,
din punct de vedere formal...
338
00:23:31,016 --> 00:23:35,312
... Pactul de Neutralitate �nc� exista...
339
00:23:35,938 --> 00:23:40,151
... iar aceasta era
singura fereastr� deschis�...
340
00:23:40,818 --> 00:23:43,612
... c�tre ob�inerea p�cii...
341
00:23:44,613 --> 00:23:46,866
... iar aceast� fereastr�
era deschis� c�tre nord.
342
00:23:47,742 --> 00:23:52,288
Am vorbit despre aceasta
cu Comandamentul Militar...
343
00:23:52,955 --> 00:23:57,835
... iar acesta a hot�r�t,
�n ultim� instan��...
344
00:23:58,419 --> 00:24:03,466
... s� accepte dispozi�ia de a negocia
cu Uniunea Sovietic�...
345
00:24:04,050 --> 00:24:09,263
... astfel �nc�t, prin ei,
s� ajungem la destina�ia final�...
346
00:24:09,597 --> 00:24:12,391
... respectiv la Washington �i Londra.
347
00:24:13,476 --> 00:24:16,729
Dar la Stalin a fost chemat
Ministrul Chinez de Externe...
348
00:24:16,937 --> 00:24:18,981
... �i nu cel japonez.
349
00:24:19,440 --> 00:24:23,110
O enorm� armat� japonez�
ocupa �nc� p�r�i din China...
350
00:24:23,277 --> 00:24:25,237
... incluz�nd Manciuria.
351
00:24:25,988 --> 00:24:28,616
Ru�ii �i chinezii au negociat...
352
00:24:28,783 --> 00:24:31,535
... pentru ca Stalin s� atace
aceast� armat�.
353
00:24:32,620 --> 00:24:35,331
C�nd Truman a sosit �n Europa,
pe 7 iulie...
354
00:24:35,498 --> 00:24:37,208
... pentru a se �nt�lni
cu Stalin �i cu Churchill...
355
00:24:37,375 --> 00:24:39,835
... �tia deja,
din mesajele interceptate...
356
00:24:40,044 --> 00:24:44,507
... c� japonezii vor terminarea r�zboiului,
dar nu prin capitulare necondi�ionat�.
357
00:24:45,424 --> 00:24:49,178
Truman �i Byrnes aveau c�teva op�iuni
din care s� aleag�:
358
00:24:49,804 --> 00:24:52,264
... s� modifice termenii capitul�rii...
359
00:24:52,473 --> 00:24:55,810
... s� �ncurajeze Rusia
pentru a ataca Manciuria...
360
00:24:55,976 --> 00:24:58,646
... s� foloseasc� bomba atomic�...
361
00:24:58,813 --> 00:25:01,273
... sau s� invadeze insulele principale
ale Japoniei.
362
00:25:03,901 --> 00:25:08,698
Truman a hot�r�t s� foloseasc�
bomba atomic� �n Japonia, f�r� avertisment.
363
00:25:09,323 --> 00:25:12,451
Prin aceasta el spera
s� termine r�zboiul din Pacific...
364
00:25:12,618 --> 00:25:14,787
... �nainte de intrarea Rusiei �n lupt�.
365
00:25:14,954 --> 00:25:18,958
Dorea, �n plus, s� creasc� for�a american�
pentru negocierile din Europa.
366
00:25:19,125 --> 00:25:21,127
Decizia fusese deja luat�...
367
00:25:21,293 --> 00:25:25,047
... c�nd Truman a sosit la conferin��,
pe 15 iulie.
368
00:25:27,967 --> 00:25:30,970
�n diminea�a urm�toare,
�nainte de apari�ia zorilor...
369
00:25:31,137 --> 00:25:33,639
... �ntr-un de�ert din New Mexico...
370
00:25:33,806 --> 00:25:37,059
... Robert Oppenheimer �i echipa
care proiectase �i construise bomba...
371
00:25:37,268 --> 00:25:40,271
... au produs prima explozie atomic�.
372
00:25:41,147 --> 00:25:46,152
�mi amintesc o fraz� din Cartea Sf�nt� a
Hindu�ilor, Bhagavad Gita - Mahabharata...
373
00:25:46,944 --> 00:25:48,738
... Vishnu...
374
00:25:50,239 --> 00:25:53,075
... �ncerc�nd s�-l conving� pe Prin�...
375
00:25:54,035 --> 00:25:56,245
... s�-�i fac� datoria...
376
00:25:56,996 --> 00:25:59,331
... �i pentru a-l impresiona...
377
00:25:59,790 --> 00:26:04,086
... �i ia armele nimicitoare �i spune:
378
00:26:05,254 --> 00:26:09,175
... "Acum eu sunt Moartea,
Distrug�toarea de Lumi !"
379
00:26:11,677 --> 00:26:14,638
Cred c� atunci to�i am g�ndit a�a,
�ntr-un fel sau altul.
380
00:26:15,306 --> 00:26:17,850
Bomba cu plutoniu a explodat...
381
00:26:18,059 --> 00:26:21,437
... cu puterea a 20.000 de tone
de trotil (TNT).
382
00:26:23,230 --> 00:26:27,860
�n clipa exploziei, nisipul de�ertului
s-a transformat �n sticl�.
383
00:26:28,914 --> 00:26:30,916
�n iulie 1945...
384
00:26:31,166 --> 00:26:33,293
... economia Japoniei era distrus�...
385
00:26:33,501 --> 00:26:36,421
... iar ora�ele erau f�r� ap�rare
�n fa�a raidurilor bombardierelor B-29.
386
00:26:36,588 --> 00:26:39,174
�n ciuda faptului c� armata
r�m�nea, virtual, neafectat�...
387
00:26:39,341 --> 00:26:42,385
... industria de armament a Japoniei
fusese distrus�.
388
00:26:45,680 --> 00:26:48,099
Muriser� un milion de civili.
389
00:26:50,185 --> 00:26:52,854
Alte multe milioane
r�m�seser� f�r� case.
390
00:26:53,021 --> 00:26:57,275
For�ele Aeriene Americane nu aveau niciun
dubiu c� japonezii urmau s� capituleze.
391
00:26:59,194 --> 00:27:01,613
Pentru japonezi
situa�ia era f�r� ie�ire...
392
00:27:01,780 --> 00:27:05,700
... bombardierele B-29 survolau Japonia
dup� pofta inimii...
393
00:27:05,951 --> 00:27:08,119
... iar ei nu puteau face nimic.
394
00:27:09,204 --> 00:27:13,792
Puteam distruge orice obiectiv
f�r� prea mare opozi�ie.
395
00:27:14,542 --> 00:27:17,212
Acea situa�ie disperat�...
396
00:27:17,796 --> 00:27:21,967
... i-ar fi f�cut s� nu �i mai doreasc�
continuarea r�zboiului.
397
00:27:22,467 --> 00:27:25,053
Ar fi trebuit s� termine r�zboiul
�n trei luni...
398
00:27:25,220 --> 00:27:28,974
... altfel ar fi murit cu to�ii.
399
00:27:30,141 --> 00:27:33,979
I-au rugat pe ru�i
s� ac�ioneze ca intermediari...
400
00:27:34,145 --> 00:27:36,982
... pentru a �ncerca s� negocieze
ie�irea din r�zboi...
401
00:27:37,148 --> 00:27:39,901
... dar ru�ii au dat r�spunsuri evazive...
402
00:27:41,486 --> 00:27:43,905
... pentru c� a�teptau terminarea
r�zboiului din Europa...
403
00:27:44,072 --> 00:27:47,158
... pentru a fi capabili s� intre
�n r�zboiul din Pacific...
404
00:27:47,659 --> 00:27:49,911
... �nainte de terminarea lui.
405
00:27:52,747 --> 00:27:56,418
Stalin �i Molotov au refuzat s�-l primeasc�
pe ambasadorul japonez...
406
00:27:56,585 --> 00:28:00,380
... �nainte de ultima �nt�lnire
a Celor Trei Mari.
407
00:28:02,257 --> 00:28:05,927
La Potsdam se afla �i Secretarul de Stat
pentru R�zboi, Stimson.
408
00:28:06,177 --> 00:28:10,098
Le-a furnizat informa�ii despre
testul atomic lui Truman �i lui Byrnes...
409
00:28:10,265 --> 00:28:13,518
... care fusese, dup� propria lui exprimare
"foarte satisf�c�tor".
410
00:28:14,102 --> 00:28:16,938
"Pre�edintele a fost entuziasmat
de lucrurile pe care i le-am relatat...
411
00:28:17,105 --> 00:28:20,025
... �i mi-a cerut s� i le repet
de mai multe ori.
412
00:28:20,525 --> 00:28:24,613
Mi-a spus c� asta
�l mul�ume�te pe deplin.
413
00:28:25,280 --> 00:28:29,034
C�nd Stimson i-a spus lui Churchill despre
succesul testului, �n ziua urm�toare...
414
00:28:29,784 --> 00:28:34,247
... Churchill a spus c� asta explic�
entuziasmul lui Truman...
415
00:28:34,456 --> 00:28:37,208
... pentru c� �i el sim�ea la fel."
416
00:28:38,293 --> 00:28:42,797
Britanicii �i americanii nu �tiau dac� este
bine s� le spun� ru�ilor despre bomb�.
417
00:28:42,964 --> 00:28:46,051
Unii afirmau c� puterea ei
de a influen�a diploma�ia...
418
00:28:46,217 --> 00:28:50,305
... va fi mai mare
dup� folosirea ei �n Japonia.
419
00:28:51,139 --> 00:28:54,559
Dup� o �nt�lnire,
pe c�nd noi ne �ndreptam spre ie�ire...
420
00:28:54,809 --> 00:28:58,229
... Truman l-a luat pe interpret
�i a mers spre Stalin.
421
00:28:58,396 --> 00:29:00,732
I-a spus �n c�teva cuvinte...
422
00:29:02,067 --> 00:29:06,655
... despre cercet�ri �i despre
efectele bombei atomice.
423
00:29:07,656 --> 00:29:12,744
Stalin doar a dat din cap
�n semn de �n�elegere...
424
00:29:13,161 --> 00:29:16,414
... dar expresia fe�ei nu i s-a modificat
c�tu�i de pu�in. Asta a fost tot.
425
00:29:19,417 --> 00:29:21,670
A fost o enorm� deziluzie.
426
00:29:21,836 --> 00:29:24,172
Noi credeam c� va fi cople�it...
427
00:29:24,422 --> 00:29:26,758
... dar el a reac�ionat
ca la o problem� oarecare.
428
00:29:26,925 --> 00:29:30,303
Dac� avea deja cuno�tin�� de aceste lucruri
�nseamn� c� nu a vrut s� ne arate...
429
00:29:32,764 --> 00:29:35,517
... vreo emo�ie care s� �l tr�deze.
Nici acum nu �tiu adev�rul.
430
00:29:35,684 --> 00:29:39,312
�tiu doar c� totul a trecut
c�t se poate de u�or...
431
00:29:39,938 --> 00:29:45,110
... �i, spre deziluzia noastr�,
agenda discu�iilor �i-a urmat cursul.
432
00:29:47,112 --> 00:29:50,782
Asta l-a descurajat pe Stimson...
433
00:29:52,033 --> 00:29:55,537
... deoarece el credea c�,
f�c�nd aceast� dezv�luire...
434
00:29:55,704 --> 00:29:59,124
... vom avea
o reac�ie puternic� a ru�ilor...
435
00:29:59,291 --> 00:30:02,210
... iar sovieticii ar fi dorit
s� vorbeasc� cu noi...
436
00:30:03,128 --> 00:30:07,215
... despre viitoarele implica�ii,
ca �i despre viitoarele utiliz�ri...
437
00:30:07,382 --> 00:30:09,634
... dar nu am primit nicio �ncurajare
�n acest sens.
438
00:30:11,136 --> 00:30:13,805
Tactica lui Stimson e�uase.
439
00:30:13,972 --> 00:30:17,976
�nt�lnirea a avut loc �nainte ca efectele
bombei atomice s� fie demonstrate.
440
00:30:18,143 --> 00:30:21,605
Lui Stimson �i era team� acum
c� Secretarul de Stat, Byrnes...
441
00:30:21,813 --> 00:30:25,900
... va folosi influen�a bombei
�n tratativele directe cu ru�ii.
442
00:30:26,818 --> 00:30:29,946
Cred c� Domnul Byrnes se g�ndea...
443
00:30:30,155 --> 00:30:32,908
... la o form� de influen�are...
444
00:30:34,826 --> 00:30:38,246
... a schimburilor diplomatice.
445
00:30:38,830 --> 00:30:42,542
Pe de alt� parte cred c�
Colonelul Stimson...
446
00:30:43,335 --> 00:30:46,838
... avea o viziune diferit� privind
folosirea bombei.
447
00:30:47,005 --> 00:30:52,093
"I-am scris Pre�edintelui cer�ndu-i
negocieri directe �n problema nuclear�...
448
00:30:52,677 --> 00:30:55,263
... spun�ndu-i c� rela�iile cu Rusia...
449
00:30:55,513 --> 00:30:59,684
... pot fi iremediabil afectate...
450
00:30:59,935 --> 00:31:02,145
... dac� vom urma acest drum...
451
00:31:03,021 --> 00:31:06,024
... pentru solu�ionarea problemelor bombei
�n rela�ia cu Rusia.
452
00:31:06,441 --> 00:31:09,486
Dac� vom e�ua
�n a ne apropia de ei, acum...
453
00:31:09,694 --> 00:31:14,950
... �i dac�, �n negocierile cu ei, le vom
for�a m�na, ca posesori ai acestei arme...
454
00:31:16,201 --> 00:31:18,203
... vor deveni suspicio�i...
455
00:31:18,370 --> 00:31:23,541
... �i ne�ncrederea lor privind
obiectivele noastre va cre�te.
456
00:31:24,292 --> 00:31:27,212
Bomba atomic� fiind gata de utilizare...
457
00:31:27,379 --> 00:31:31,466
... era vremea ca Truman s� �ntocmeasc�
ultimatumul final c�tre Japonia...
458
00:31:31,633 --> 00:31:34,844
... astfel c�, din nou,
avertismentul lui Stimson a fost eliminat..
459
00:31:35,053 --> 00:31:39,224
Truman �i Byrnes au decis s� nu modifice
termenii capitul�rii necondi�ionate...
460
00:31:39,391 --> 00:31:42,394
... prin oferta f�cut� japonezilor
de a-�i putea p�stra �mp�ratul.
461
00:31:43,228 --> 00:31:47,482
Speran�a mea este ca
poporul Japoniei s� �n�eleag�...
462
00:31:48,233 --> 00:31:51,653
... c� a men�ine rezisten�a
�n fa�a for�elor na�iunilor...
463
00:31:51,903 --> 00:31:55,991
... unite acum pentru a impune respectul
�n lege �i justi�ie...
464
00:31:56,157 --> 00:31:58,285
... este complet inutil.
465
00:31:58,493 --> 00:32:01,746
�nc� mai este timp,
dar foarte pu�in timp...
466
00:32:01,913 --> 00:32:04,583
... ca japonezii s� se poat� salva...
467
00:32:04,833 --> 00:32:07,669
... de distrugerea care �i amenin��.
468
00:32:08,753 --> 00:32:12,591
Obiectivul nostru era s� �i asigur�m...
469
00:32:12,924 --> 00:32:15,594
... c� decizia va fi a lor...
470
00:32:16,094 --> 00:32:18,513
... �i, �n acela�i timp...
471
00:32:22,183 --> 00:32:24,477
... s� nu st�rnim vreo controvers�...
472
00:32:24,686 --> 00:32:27,606
... privind pozi�ia �mp�ratului.
473
00:32:28,940 --> 00:32:32,068
Dup� publicarea
Declara�iei de la Potsdam...
474
00:32:34,112 --> 00:32:37,657
... Ministrul Afacerilor Externe, Togo
�i cu mine...
475
00:32:37,866 --> 00:32:41,202
... am lucrat multe nop�i.
476
00:32:42,203 --> 00:32:46,958
Am supus Declara�ia
aten�iei ministrului...
477
00:32:47,208 --> 00:32:50,211
... �i i-am explicat ce reprezint� ea.
478
00:32:51,046 --> 00:32:55,342
Togo a afirmat
c� Declara�ia este acceptabil�...
479
00:32:56,051 --> 00:33:01,222
... �i a plecat imediat la Palat
solicit�nd o audien��.
480
00:33:01,890 --> 00:33:05,477
�mp�ratul a aprobat decizia lui Togo...
481
00:33:05,727 --> 00:33:10,899
... spun�nd c� trebuie s� o accept�m
ca s� putem termina cu r�zboiul.
482
00:33:12,317 --> 00:33:15,487
Togo a spus la �ntrunirea Cabinetului:
483
00:33:15,987 --> 00:33:20,158
"Putem termina r�zboiul f�r� a pune
�n discu�ie problema �mp�ratului.
484
00:33:20,325 --> 00:33:22,786
�l putem p�stra pe �mp�rat."
485
00:33:22,994 --> 00:33:26,748
Dar, �n acel moment, noi,
Guvernul Japoniei...
486
00:33:26,915 --> 00:33:28,416
... am solicitat...
487
00:33:32,837 --> 00:33:36,675
... medierea Rusiei...
488
00:33:38,260 --> 00:33:43,431
... �i mul�i mini�tri au spus:
"Vrem s� mergem pe acest drum !"
489
00:33:44,516 --> 00:33:49,187
Primul Ministru, Suzuki, a spus
c� Japonia va ignora ultimatumul.
490
00:33:49,521 --> 00:33:53,024
Spera ca Rusia s� poat� salva
onoarea Japoniei.
491
00:33:53,191 --> 00:33:56,778
Stalin �nc� nu semnase
Declara�ia de la Potsdam.
492
00:33:56,945 --> 00:33:59,030
El �nc� mai putea fi mediator.
493
00:33:59,197 --> 00:34:02,492
Stalin i-a comunicat lui Truman
despre demersurile Japoniei.
494
00:34:02,701 --> 00:34:06,788
Truman deja cuno�tea totul,
codurile japoneze fuseser� descifrate.
495
00:34:07,455 --> 00:34:11,042
Ambii lideri s-au �n�eles s� ignore
�ncerc�rile japoneze de pace.
496
00:34:11,209 --> 00:34:14,129
Pe 3 august, Truman a ajuns acas�.
497
00:34:14,546 --> 00:34:17,841
Cum nu primise niciun r�spuns de la
japonezi, a autorizat For�ele Aeriene...
498
00:34:18,049 --> 00:34:21,720
... s� lanseze bomba atomic�
�n orice moment o vor putea face.
499
00:34:22,470 --> 00:34:25,473
�n disperare de cauz�, Togo,
Ministrul Afacerilor Externe...
500
00:34:25,640 --> 00:34:27,475
... i-a trimis o telegram�
ambasadorului s�u la Moscova:
501
00:34:27,642 --> 00:34:29,894
"Dac� �ntrevederea se am�n�
chiar �i cu o zi, din acest moment...
502
00:34:30,061 --> 00:34:34,566
... rezultatul poate consta �n
o mie de ani de regrete.
503
00:34:34,733 --> 00:34:38,528
��i cer s� vorbe�ti imediat cu Molotov !"
504
00:34:38,570 --> 00:34:42,365
Dar Molotov nu l-a primit pe ambasador.
505
00:34:43,241 --> 00:34:44,659
Pe 6 august...
506
00:34:44,826 --> 00:34:48,997
... cu doua zile �nainte de atacul promis
de ru�i �mpotriva Japoniei...
507
00:34:49,164 --> 00:34:53,168
... Enola Gay a decolat
pentru c�l�toria sa de 2.400 km.
508
00:34:53,418 --> 00:34:55,754
C�nd am intrat pe pist�...
509
00:34:55,921 --> 00:34:59,049
... erau mai multe sute de oameni...
510
00:34:59,257 --> 00:35:02,093
... �n zona de parcare a avioanelor.
511
00:35:02,260 --> 00:35:05,430
Unii se aflau
�n fa�a turnului de control.
512
00:35:05,847 --> 00:35:09,643
Oamenii veniser� s� vad�
ce urmeaz� s� se �nt�mple...
513
00:35:09,851 --> 00:35:12,938
... f�r� s� �tie la ce asist�,
dar �tiau c� era ceva diferit...
514
00:35:13,605 --> 00:35:17,525
... �i voiau s� participe
la ceea ce urma s� se �nt�mple.
515
00:35:17,692 --> 00:35:20,987
Acolo era o bomb�,
un avion care o transporta...
516
00:35:21,196 --> 00:35:22,614
... �i comandantul grupului de atac...
517
00:35:22,781 --> 00:35:25,951
... Colonelul Tibbets, cu echipajul lui.
518
00:35:26,284 --> 00:35:30,622
Echipajul meu zbura
�n partea dreapt� a forma�iei...
519
00:35:30,789 --> 00:35:33,208
... �n timpul raidului de bombardament.
520
00:35:33,375 --> 00:35:34,793
Cineva trebuia s� zboare acolo...
521
00:35:34,960 --> 00:35:38,046
... iar eu fusesem ales
pentru a doua misiune...
522
00:35:38,213 --> 00:35:40,966
... dac� ar fi fost nevoie
de o a doua misiune.
523
00:35:42,133 --> 00:35:45,303
Mai exista un al treilea avion,
�n partea st�ng�...
524
00:35:45,470 --> 00:35:47,973
... care trebuia s� r�m�n� pu�in �n urm�
�nainte de lansarea bombei...
525
00:35:48,139 --> 00:35:49,808
... pentru a filma totul.
526
00:35:49,975 --> 00:35:54,145
Pe parcursul primelor trei ore
am zburat separat.
527
00:35:54,271 --> 00:35:58,733
Ne-am re�nt�lnit la 2.500 de metri
deasupra insulei Iwo Jima...
528
00:35:58,942 --> 00:36:00,735
... la ora 6 diminea�a.
529
00:36:02,404 --> 00:36:03,655
A�a fusese planificarea.
530
00:36:03,822 --> 00:36:06,157
�nt�lnirea s-a f�cut �n condi�ii bune.
531
00:36:06,324 --> 00:36:08,577
Am avut apoi ceva mai mult de o or�...
532
00:36:09,369 --> 00:36:13,415
... de zbor �n forma�ie,
prin noaptea minunat� din Pacific...
533
00:36:13,582 --> 00:36:16,585
... cu luna str�lucind
�i norii ca ni�te bulg�ri de vat�.
534
00:36:16,751 --> 00:36:18,795
Era o noapte calm� �i lini�tit�...
535
00:36:19,337 --> 00:36:22,257
... care nu ne-a solicitat deloc.
536
00:36:22,424 --> 00:36:27,220
Vorbeam �ntre noi �n avion,
este ceva normal �ntr-o misiune.
537
00:36:27,762 --> 00:36:30,807
Urmau perioade de calm �i de t�cere.
538
00:36:31,016 --> 00:36:34,936
Credeam c� to�i dorm,
pentru c� era foarte mult� lini�te.
539
00:36:37,022 --> 00:36:39,941
La ora 8,15,
�n diminea�a de 6 august 1945...
540
00:36:40,358 --> 00:36:43,612
... Enola Gay, aflat� la 10.000 m...
541
00:36:43,862 --> 00:36:47,157
... a lansat bomba asupra Hiroshimei.
542
00:36:47,532 --> 00:36:50,535
Imediat ce avionul
s-a u�urat de greutatea bombei...
543
00:36:50,702 --> 00:36:52,913
... am intrat pe o curb� de accelerare...
544
00:36:53,038 --> 00:36:55,790
... cu Sweeney �i Marquand �n urma mea...
545
00:36:56,708 --> 00:37:00,879
... �ncerc�nd s� ne distan��m rapid
de punctul de impact.
546
00:37:01,963 --> 00:37:03,798
�n cazul nostru...
547
00:37:03,965 --> 00:37:08,345
... aveam 53 de secunde �ntre momentul
lans�rii bombei �i al exploziei ei.
548
00:37:08,553 --> 00:37:12,390
At�t dura c�derea bombei
de la acea altitudine: 53 de secunde.
549
00:37:12,724 --> 00:37:16,811
Consideram c� avem destul timp
ca s� parcurgem acea curb�.
550
00:37:17,145 --> 00:37:19,689
Am f�cut curba respectiv�...
551
00:37:20,065 --> 00:37:22,484
... �i am intrat �n zbor
la altitudine constant�...
552
00:37:23,235 --> 00:37:27,906
... c�nd a p�rut c� ceva a prins avionul
�i a �nceput s� �l zg�l��ie zdrav�n.
553
00:37:28,365 --> 00:37:31,076
A fost momentul c�nd unda de �oc
ne-a prins din urm�.
554
00:37:38,667 --> 00:37:42,170
M-am bucurat s� simt asta...
555
00:37:42,337 --> 00:37:45,298
... a fost un sentiment de u�urare
pentru mine.
556
00:37:45,507 --> 00:37:48,969
Muncisem pentru bombardamentul acesta
timp de un an.
557
00:37:49,469 --> 00:37:52,889
�n cele 53 de secunde �n care
avionul se �ndep�rta, m� g�ndeam:
558
00:37:53,098 --> 00:37:55,558
... "Oare va func�iona ?"
559
00:37:56,184 --> 00:38:01,314
Unda de �oc care ne-a ajuns din urm�
ne-a ar�tat ca a func�ionat.
560
00:38:01,606 --> 00:38:05,026
Dup� aceea m-am sim�it
ca dup� oricare alt succes.
561
00:38:05,610 --> 00:38:09,197
C�nd a c�zut bomba,
am v�zut un fulger galben...
562
00:38:09,447 --> 00:38:12,200
... apoi a urmat un �ntuneric total.
563
00:38:12,534 --> 00:38:16,288
Cl�direa din lemn, cu etaj,
care fusese casa mea...
564
00:38:16,454 --> 00:38:21,376
... cu cele opt camere ale ei,
s-a rupt �n buc��i �i m-a acoperit.
565
00:38:24,671 --> 00:38:26,715
C�nd mi-am revenit �n sim�iri...
566
00:38:27,007 --> 00:38:30,051
... totul era negru �n jurul meu.
567
00:38:30,468 --> 00:38:33,888
Am �ncercat s� m� ridic,
dar aveam un picior rupt.
568
00:38:34,139 --> 00:38:38,810
Am �ncercat s� vorbesc, dar am v�zut
c� am �ase din�i rup�i.
569
00:38:39,394 --> 00:38:43,690
Am realizat c� fa�a �i pieptul
�mi sunt arse...
570
00:38:44,482 --> 00:38:48,111
... �i c� am o t�ietur�
de la umeri p�n� la br�u.
571
00:38:48,820 --> 00:38:52,157
M-am t�r�t p�n� la malul r�ului
care curgea �n apropiere.
572
00:38:52,407 --> 00:38:56,453
Sute de cadavre pluteau pe r�u.
573
00:38:57,078 --> 00:39:00,540
Acolo am realizat, �ocat�...
574
00:39:00,916 --> 00:39:03,668
... c� toat� Hiro�ima a fost distrus�.
575
00:39:08,340 --> 00:39:11,426
Ziua c�nd am lansat bomba era senin�.
576
00:39:11,593 --> 00:39:15,055
Era soare �i vizibilitatea
era foarte bun�.
577
00:39:15,221 --> 00:39:16,973
C�nd ne-am �ntors...
578
00:39:17,182 --> 00:39:20,226
... am trecut peste Hiroshima...
579
00:39:21,353 --> 00:39:24,689
... �i am v�zut un nor
urc�nd cu vitez� spre noi.
580
00:39:24,940 --> 00:39:27,776
Trecuser� doar dou� minute, iar norul...
581
00:39:27,943 --> 00:39:31,738
... ajunsese la altitudinea noastr�.
Zburam atunci la 10.000 de metri.
582
00:39:31,905 --> 00:39:34,866
Norul a continuat s� se �nal�e...
583
00:39:35,033 --> 00:39:38,954
... �i fierbea, parc� se rostogolea
�i, concomitent, fierbea.
584
00:39:39,537 --> 00:39:42,332
Suprafa�a sa era...
585
00:39:43,541 --> 00:39:45,961
... ceva negru care fierbea.
586
00:39:47,128 --> 00:39:51,424
Pot zice c� sem�na
cu un butoi cu smoal�.
587
00:39:51,633 --> 00:39:55,303
Exact cu asta sem�na.
Acolo unde, �nainte, fusese un ora�...
588
00:39:55,470 --> 00:40:00,100
... cu case, cl�diri �i alte lucruri
vizibile de la acea altitudine...
589
00:40:00,308 --> 00:40:03,561
... acum nu se mai vedea nimic altceva
dec�t ceva negru care fierbea...
590
00:40:04,229 --> 00:40:06,189
... �n sus �i �n jos.
591
00:40:06,398 --> 00:40:09,901
Am f�cut fotografii
c�t am putut de repede.
592
00:40:10,068 --> 00:40:13,738
G�ndeam doar c� este vremea
s� o �tergem c�t mai repede de acolo.
593
00:40:14,823 --> 00:40:19,995
Am �nt�lnit o coloan� lung�
de refugia�i care supravie�uiser�...
594
00:40:21,162 --> 00:40:25,917
... to�i complet goi, f�r� niciun obiect
de �mbr�c�minte pe ei.
595
00:40:30,297 --> 00:40:34,092
Pielea de pe fe�e...
596
00:40:35,260 --> 00:40:40,181
... de pe bra�e �i de pe trupuri
at�rna, ca jupuit�.
597
00:40:40,682 --> 00:40:45,437
Fe�ele lor erau inexpresive.
598
00:40:45,770 --> 00:40:49,024
Se �ndep�rtau
�n cea mai mare t�cere.
599
00:40:49,441 --> 00:40:53,862
Ziceai c� este procesiunea unor fantome.
600
00:40:55,447 --> 00:40:58,450
Raportul trimis de noi a fost,
�n principiu, urm�torul:
601
00:40:58,783 --> 00:41:01,703
... condi�iile de bombardament
au fost bune...
602
00:41:01,870 --> 00:41:06,458
... obiectivul a fost atins iar rezultatele
au fost mai bune dec�t orice a�tept�ri.
603
00:41:06,625 --> 00:41:08,627
Acesta a fost mesajul transmis.
604
00:41:08,793 --> 00:41:12,714
Pe urm� singura problem� a fost
s�-i fac pe to�i s� tac�...
605
00:41:12,881 --> 00:41:14,966
... �i s� se �ntoarc�
la locurile lor de activitate.
606
00:41:15,216 --> 00:41:20,388
Entuziasmul trecuse,
era vremea rutinei zborului spre cas�.
607
00:41:20,889 --> 00:41:23,141
�n treac�t spus, a fost
o astfel de perioad� de rutin�...
608
00:41:23,642 --> 00:41:27,395
... c� l-am l�sat pe Bob Lewis
s� treac� pe pilot automat...
609
00:41:27,562 --> 00:41:30,774
... �i am dormit pentru prima dat�
dup� 30 de ore.
610
00:41:31,066 --> 00:41:32,609
Eram foarte obosi�i.
611
00:41:32,734 --> 00:41:34,569
�n acea perioad� de r�zboi...
612
00:41:34,694 --> 00:41:37,989
... am avut pierderi umane
din cauza efectelor secundare...
613
00:41:39,324 --> 00:41:41,409
... precum epuizarea, izolarea...
614
00:41:43,245 --> 00:41:45,497
... bolile �i altele de felul acesta.
615
00:41:45,664 --> 00:41:48,083
Pentru a mi�ca totul �nainte
c�t mai rapid posibil...
616
00:41:48,667 --> 00:41:53,713
... era o responsabilitate moral�
s� �i respec�i pe ceilal�i.
617
00:41:54,589 --> 00:41:58,426
Adev�rul este c� noi �tiam
c� r�zboiul s-a terminat...
618
00:41:58,593 --> 00:42:01,429
... c� trebuie s� mai a�tept�m doar pu�in
p�n� s� se ajung� la final...
619
00:42:01,554 --> 00:42:04,516
... pentru c� japonezii
doreau s� negocieze...
620
00:42:04,683 --> 00:42:07,769
... iar noi �tiam astea pentru c�
le descifrasem codurile...
621
00:42:07,936 --> 00:42:10,146
... �i le ascultam toate comunica�iile.
622
00:42:12,107 --> 00:42:16,486
Cred c� Pre�edintele Truman a procedat bine
ordon�nd lansarea bombei...
623
00:42:17,362 --> 00:42:21,700
... pentru c�, �n mod cert,
a urgentat negocierile...
624
00:42:21,950 --> 00:42:27,122
... �i, chiar dac� a scurtat r�zboiul
cu o singur� zi, a f�cut bine.
625
00:42:28,915 --> 00:42:32,168
Consider c� a fost
absolut degeaba...
626
00:42:32,377 --> 00:42:36,214
... pentru c�, atunci c�nd ei au lansat
bomba la Hiroshima...
627
00:42:36,965 --> 00:42:39,259
... noi eram �n negocieri...
628
00:42:40,135 --> 00:42:42,387
... cu guvernul sovietic...
629
00:42:42,887 --> 00:42:46,182
... pentru a c�uta calea
de a termina ostilit��ile.
630
00:42:46,474 --> 00:42:50,228
�n plus, eram complet epuiza�i.
631
00:42:51,062 --> 00:42:54,316
Marina, Armata...
632
00:42:55,317 --> 00:42:58,236
... dar �i mul�i al�ii deveniser�...
633
00:43:01,239 --> 00:43:06,369
... mult mai receptivi la ideea de pace.
634
00:43:07,245 --> 00:43:10,248
Este un subiect foarte greu de abordat...
635
00:43:11,082 --> 00:43:15,754
... iar Statele Unite au,
con�tient sau nu...
636
00:43:15,921 --> 00:43:19,674
... un mare complex de vinov��ie
din cauza folosirii bombei.
637
00:43:20,175 --> 00:43:22,427
�ns� Truman a luat decizia...
638
00:43:22,636 --> 00:43:25,597
... �n acord cu necesit��ile militare...
639
00:43:27,557 --> 00:43:31,937
... �i, la o analiz� impar�ial�, �n acord
�i cu ac�iunile militare japoneze.
640
00:43:32,437 --> 00:43:36,733
Informa�iile noastre indicau
c� vor lupta p�n� la ultimul om.
641
00:43:36,942 --> 00:43:40,028
Ar fi luptat, fanatic, p�n� la sf�r�it
�n insulele lor...
642
00:43:40,195 --> 00:43:42,030
... f�r� s� capituleze...
643
00:43:44,783 --> 00:43:48,161
... iar �mp�ratul n-ar fi avut curajul
s� ordone terminarea luptelor...
644
00:43:48,286 --> 00:43:50,205
... dac� nu ar fi fost
ajutat s� o fac�.
645
00:43:51,206 --> 00:43:53,625
C�nd am aflat despre bomba atomic�...
646
00:43:54,292 --> 00:43:56,378
... am fost �nsp�im�ntat...
647
00:43:57,295 --> 00:44:01,883
... �i mi-am zis c� poporul american
este crud.
648
00:44:05,095 --> 00:44:09,599
M-a mirat, pentru c� poporul american
este, cu adev�rat, civilizat...
649
00:44:10,392 --> 00:44:12,310
... dar �n acela�i timp...
650
00:44:12,477 --> 00:44:16,564
... m-am g�ndit c� este posibil
ca acesta s� devin� o cheie...
651
00:44:17,148 --> 00:44:20,610
... pentru Japonia, ca s� poat�
termina r�zboiul.
652
00:44:25,323 --> 00:44:27,909
Guvernul Japoniei a �nt�rziat dou� zile...
653
00:44:28,034 --> 00:44:31,955
... pentru a �n�elege ce este bomba atomic�
�i care sunt efectele sale.
654
00:44:32,914 --> 00:44:35,750
La Hiroshima au murit
70.000 de oameni.
655
00:44:36,501 --> 00:44:39,254
Al�i 70.000 de oameni au fost r�ni�i.
656
00:44:39,504 --> 00:44:44,593
97% din cl�dirile ora�ului
au fost distruse sau avariate.
657
00:44:44,926 --> 00:44:48,013
Pre�edintele Truman,
c�nd a primit raportul...
658
00:44:48,138 --> 00:44:51,850
... l-a clasificat ca fiind
cel mai mare eveniment din istorie.
659
00:44:52,559 --> 00:44:54,978
Grupul pentru Pace din interiorul
guvernului japonez se a�tepta...
660
00:44:55,145 --> 00:44:59,316
... ca bomba s� fac� fac�iunea r�zboinic�
s� accepte capitularea.
661
00:44:59,524 --> 00:45:02,277
�ns� la �nt�lnirea Cabinetului
din 9 august...
662
00:45:02,444 --> 00:45:05,697
... nout��ile prezentate au generat
�i mai mult� nelini�te.
663
00:45:06,948 --> 00:45:08,992
�n noaptea precedent�, la Moscova...
664
00:45:09,200 --> 00:45:12,203
... Molotov �l primise, �n sf�r�it,
pe ambasadorul japonez...
665
00:45:12,370 --> 00:45:16,374
�i i-a declarat c� Rusia
este gata s� declare r�zboi Japoniei.
666
00:45:17,042 --> 00:45:21,129
Opt ore mai t�rziu,
trei luni dup� capitularea Germaniei...
667
00:45:21,296 --> 00:45:23,006
... Stalin �i-a �inut promisiunea...
668
00:45:23,214 --> 00:45:26,176
... iar Rusia a atacat armata japonez�
din Manciuria.
669
00:45:27,761 --> 00:45:31,389
Speran�a japonezilor
privind medierea ruseasc� se terminase.
670
00:45:31,806 --> 00:45:33,892
Americanii speraser�
s� poat� termina r�zboiul...
671
00:45:34,017 --> 00:45:37,479
... �nainte de implicarea Rusiei.
Acum se sim�eau frustra�i.
672
00:45:43,818 --> 00:45:45,862
Ceva mai t�rziu,
dar �n aceea�i diminea��...
673
00:45:46,071 --> 00:45:49,908
... americanii au aruncat
o bomb� cu plutoniu, la Nagasaki.
674
00:45:50,158 --> 00:45:52,535
Aceasta a omor�t 60.000 de oameni.
675
00:45:52,744 --> 00:45:55,288
Exact atunci, militan�ii japonezi...
676
00:45:55,497 --> 00:45:58,583
... cereau capitularea,
dar f�r� ocupa�ie.
677
00:46:00,085 --> 00:46:04,547
Partidul P�cii dorea doar s� p�streze
pozi�ia �mp�ratului.
678
00:46:04,923 --> 00:46:07,342
Pentru prima dat�,
pentru a sf�r�ma impasul existent...
679
00:46:07,509 --> 00:46:11,179
... �mp�ratul Hirohito
a fost invitat s� decid�.
680
00:46:12,514 --> 00:46:14,766
El a ales pacea.
681
00:46:15,517 --> 00:46:19,771
Nu voi uita niciodat�
acel moment emo�ionant.
682
00:46:21,356 --> 00:46:24,192
To�i �ncepuser� s� pl�ng�.
683
00:46:25,110 --> 00:46:27,862
M-am uitat la fa�a �mp�ratului.
684
00:46:28,113 --> 00:46:32,409
Era t�cut, dar...
685
00:46:33,201 --> 00:46:38,373
... �i folosea m�nu�ile albe
de pe m�ini...
686
00:46:43,545 --> 00:46:47,173
... pentru a se �terge, din c�nd �n c�nd,
pe fa��.
687
00:46:48,216 --> 00:46:50,468
Atunci am realizat...
688
00:46:50,885 --> 00:46:54,347
... atunci am v�zut c� �mp�ratul...
689
00:46:54,806 --> 00:46:58,226
... c� Majestatea Sa, �mp�ratul, pl�nge.
690
00:46:58,977 --> 00:47:01,313
Niciodat� nu voi uita...
691
00:47:02,230 --> 00:47:06,735
... emo�ia sim�it� �n acea �nc�pere,
�n acel moment.
692
00:47:09,571 --> 00:47:13,283
Pe 10 august, japonezii au anun�at
c� vor capitula...
693
00:47:13,491 --> 00:47:15,827
... dac� �mp�ratul r�m�ne
�n fruntea statului.
694
00:47:16,661 --> 00:47:20,999
Pe 12 august, Alia�ii au transmis un lung
mesaj explic�nd condi�iile capitul�rii.
695
00:47:21,750 --> 00:47:25,337
�n acest timp, armata japonez�
era aproape �n stare de rebeliune.
696
00:47:28,423 --> 00:47:32,177
Chiar dac� o mie de bombe
ar fi c�zut pe noi...
697
00:47:32,344 --> 00:47:36,139
... �i chiar dac� Japonia
era complet devastat�...
698
00:47:36,431 --> 00:47:40,060
... noi nu puteam uita
c� �n joc era onoarea Japoniei...
699
00:47:40,435 --> 00:47:43,104
... m�ndria Japoniei acelor vremi...
700
00:47:43,438 --> 00:47:46,691
... iar noi credeam c�,
pentru a ie�i onorabil din r�zboi...
701
00:47:47,192 --> 00:47:50,862
... trebuia nu s� capitul�m,
ci sa lupt�m p�n� la sf�r�it.
702
00:47:52,530 --> 00:47:56,493
Americanii au aruncat manifeste
cer�ndu-le japonezilor s� capituleze.
703
00:47:56,701 --> 00:48:00,622
Aceasta a afectat manevrele discrete
ale Partidului P�cii.
704
00:48:05,460 --> 00:48:08,213
Asta putea genera multe probleme.
705
00:48:08,713 --> 00:48:11,466
Civilii �i solda�ii
din toate p�r�ile ��rii...
706
00:48:11,633 --> 00:48:14,719
... nu �tiau ce se �nt�mpla.
707
00:48:15,136 --> 00:48:20,308
Dac� ei ar fi �tiut c� guvernul
negociaz� pacea cu Statele Unite...
708
00:48:21,142 --> 00:48:23,478
... situa�ia ar fi putut deveni imposibil�.
709
00:48:24,479 --> 00:48:27,399
Putea duce chiar spre o revolu�ie.
710
00:48:28,233 --> 00:48:32,946
Cred c� trebuia luat� o decizie
c�t mai cur�nd posibil.
711
00:48:39,411 --> 00:48:41,871
�nc� odat�, pe 14 august...
712
00:48:42,080 --> 00:48:45,166
... �mp�ratul a convocat
divizatul Consiliu de R�zboi...
713
00:48:45,333 --> 00:48:49,254
... �i le-a spus c� trebuie s� accepte
ultimatumul Alia�ilor.
714
00:48:49,504 --> 00:48:53,341
El �nsu�i urma s� anun�e aceasta,
prin radio, �n ziua urm�toare.
715
00:48:53,675 --> 00:48:57,095
�n acea noapte un grup al Tinerilor Ofi�eri
a p�truns �n Palat...
716
00:48:57,262 --> 00:49:00,390
... �ncerc�nd s� fure �nregistr�rile
cu mesajul �mp�ratului.
717
00:49:00,599 --> 00:49:03,685
Nu au reu�it s� le g�seasc�.
Lovitura lor a e�uat.
718
00:49:04,352 --> 00:49:06,521
�n ziua de 15 august,
la amiaz�...
719
00:49:06,688 --> 00:49:11,693
... poporul japonez a auzit,
pentru prima dat�, vocea �mp�ratului.
720
00:49:17,699 --> 00:49:19,618
El a spus:
"R�zboiul...
721
00:49:19,784 --> 00:49:24,039
... nu a evoluat neap�rat
�n favoarea Japoniei.
722
00:49:25,373 --> 00:49:30,378
Mai mult, inamicul a �nceput s� foloseasc�
un nou tip de bombe, mai distrug�toare.
723
00:49:31,713 --> 00:49:34,049
Dac� am continua lupta...
724
00:49:34,215 --> 00:49:37,302
... am putea suferi o distrugere total�...
725
00:49:37,469 --> 00:49:40,055
... dispari�ia Japoniei ca na�iune...
726
00:49:40,388 --> 00:49:44,643
... ba chiar distrugerea total�
a civiliza�iei umane.
727
00:49:46,144 --> 00:49:50,732
Din acest motiv,
va trebui s� suport�m insuportabilul."
728
00:49:52,901 --> 00:49:58,156
C�nd �mp�ratul s-a adresat na�iunii
�n discursul s�u...
729
00:49:59,574 --> 00:50:01,243
... �tiu...
730
00:50:02,661 --> 00:50:05,247
... c� 99 de oameni din 100...
731
00:50:06,164 --> 00:50:08,333
... erau �nsp�im�nta�i.
732
00:50:08,667 --> 00:50:13,004
Ei se a�teptau ca �mp�ratul
s� le cear� s� lupte mai departe.
733
00:50:14,422 --> 00:50:19,594
Astfel, �ocul a fost formidabil.
734
00:50:20,679 --> 00:50:25,267
Mul�i dintre ofi�eri,
�n principal cei tineri...
735
00:50:26,184 --> 00:50:31,273
... au spus c� vor continua
s� lupte p�n� la sf�r�it.
736
00:50:32,357 --> 00:50:34,943
κi pierduser� orice iluzie.
737
00:50:35,360 --> 00:50:40,615
Unii au �ncercat chiar s� protesteze...
738
00:50:41,866 --> 00:50:46,538
... �mpotriva deciziei de capitulare
luate de Cabinet.
739
00:50:52,961 --> 00:50:55,964
�ntr-un fel se poate spune
c� bombardamentul atomic...
740
00:50:56,131 --> 00:50:58,383
... �i atacarea imediat� a Japoniei
de c�tre Rusia...
741
00:50:58,550 --> 00:51:00,885
... au ajutat la finalizarea r�zboiului.
742
00:51:01,469 --> 00:51:03,847
Dac� aceste evenimente
nu s-ar fi produs...
743
00:51:04,055 --> 00:51:08,059
... Japonia, la acea vreme, probabil
nu ar fi �ncetat lupta.
744
00:51:17,235 --> 00:51:20,697
R�zboiul se terminase,
dar mor�ile cauzate de el nu.
745
00:51:21,656 --> 00:51:25,827
Bolile cauzate de radia�ii,
care nu fuseser� anticipate...
746
00:51:26,411 --> 00:51:29,080
... au ucis alte mii de oameni
�n anii care au urmat.
747
00:51:38,006 --> 00:51:41,009
�n diminea�a zilei de
2 septembrie 1945...
748
00:51:41,176 --> 00:51:44,930
... cuirasatul american USS Missouri
a ancorat �n Golful Tokio.
749
00:51:46,514 --> 00:51:49,601
Noul Ministru al Afacerilor Externe,
Shigemitsu...
750
00:51:49,768 --> 00:51:53,438
... a urcat la bord pentru a semna
Declara�ia de Capitulare.
751
00:52:06,451 --> 00:52:09,704
Comandantul Alia�ilor,
Generalul Mac Arthur:
752
00:52:10,205 --> 00:52:11,957
Invit acum...
753
00:52:12,707 --> 00:52:16,962
... pe reprezentan�ii
�mp�ratului Japoniei...
754
00:52:17,963 --> 00:52:20,215
... ai Guvernului Japonez...
755
00:52:21,049 --> 00:52:24,135
... �i ai Cartierului General
Imperial Japonez...
756
00:52:24,469 --> 00:52:29,391
... s� semneze Declara�ia de Capitulare
�n locurile indicate.
757
00:52:30,141 --> 00:52:34,729
Asistentul ministrului, Kase,
urm�rea ceremonia.
758
00:52:35,564 --> 00:52:38,567
Am v�zut multe mii de marinari...
759
00:52:38,900 --> 00:52:42,153
... pe acea nav� enorm�...
760
00:52:42,988 --> 00:52:45,198
... st�nd �n fa�a noastr�...
761
00:52:45,490 --> 00:52:48,910
... ca reprezentan�i
ai Puterilor �nving�toare...
762
00:52:49,160 --> 00:52:53,248
... �n uniforme militare
care str�luceau ca aurul.
763
00:52:53,915 --> 00:52:56,751
Privind la ei, m-am minunat...
764
00:52:57,085 --> 00:53:02,340
... cum de au crezut japonezii c�
vor �nvinge vreodat� toate acele popoare.
765
00:53:04,593 --> 00:53:06,595
Ne rug�m ca aceast� pace...
766
00:53:07,846 --> 00:53:10,307
... s� fie pacea �ntregii lumi...
767
00:53:11,850 --> 00:53:16,271
... iar Dumnezeu s� o apere
pentru totdeauna.
768
00:53:17,689 --> 00:53:21,359
Ceremonia s-a terminat !
72303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.