All language subtitles for The.World.At.War.1973.S01E24.720p.Blu-ray.DD5.1.x264-CtrlHD-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,247 --> 00:00:20,084 Aeroportul de Nord, �n Insula Tinian, Arhipelagul Marianelor... 2 00:00:20,251 --> 00:00:22,712 ... la 2.400 km sud de Japonia. 3 00:00:26,424 --> 00:00:30,678 �n vara anului 1945, acesta devenise cea mai mare baz� aerian� din lume. 4 00:00:33,055 --> 00:00:34,724 Aici, pe 5 august... 5 00:00:34,932 --> 00:00:38,811 ... prima bomb� cu uraniu a fost plasat� �ntr-un bombardier B-29... 6 00:00:38,978 --> 00:00:42,898 ... numit Enola Gay, �n memoria mamei pilotului. 7 00:00:44,650 --> 00:00:48,487 O zi mai t�rziu, �nainte de r�s�rit, Enola Gay a decolat. 8 00:00:48,654 --> 00:00:51,073 Una din �inte era Hiroshima. 9 00:00:54,869 --> 00:01:00,082 LUMEA �N R�ZBOI 10 00:01:10,760 --> 00:01:15,973 24. Bomba 11 00:01:18,517 --> 00:01:23,731 Februarie - Septembrie 13 00:01:56,847 --> 00:01:59,308 Pe 12 aprilie 1945... 14 00:02:00,184 --> 00:02:04,230 ... Franklin Roosevelt, Pre�edintele Statelor Unite ale Americii... 15 00:02:04,397 --> 00:02:06,273 ... a murit pe nea�teptate. 16 00:02:08,025 --> 00:02:10,736 Na�iunea depl�ngea moartea liderului s�u. 17 00:02:16,409 --> 00:02:19,078 Trecuser� 12 ani de c�nd revigorase na�iunea... 18 00:02:19,286 --> 00:02:21,956 ... dup� ad�nca criz� economic�. 19 00:02:22,123 --> 00:02:26,210 Acum, o condusese c�tre victoria final� din cel de Al Doilea R�zboi Mondial. 20 00:02:28,587 --> 00:02:30,631 Cu dou� luni �nainte de a muri... 21 00:02:30,798 --> 00:02:33,259 ... Roosevelt fusese la Yalta, �n Rusia... 22 00:02:33,467 --> 00:02:36,929 ... pentru a stabili fundamentele politice ale lumii, �n perioada postbelic�. 23 00:02:37,263 --> 00:02:40,433 Roosevelt �i Churchill voiau s� restaureze democra�ia... 24 00:02:40,599 --> 00:02:43,519 ... �n Estul Europei, �n principal �n Polonia. 25 00:02:43,894 --> 00:02:48,607 Ei i-au cerut lui Stalin s� confirme ajutorul sovietic �mpotriva Japoniei... 26 00:02:48,774 --> 00:02:51,485 ... la trei luni dup� �nfr�ngerea Germaniei. 27 00:02:52,361 --> 00:02:54,071 �ntr-o atmosfer� destins�... 28 00:02:54,238 --> 00:02:57,908 ... Cei Trei Mari au considerat c� au g�sit c�i pentru a se �n�elege. 29 00:02:59,160 --> 00:03:03,289 Yalta a fost momentul culminant al rela�iilor dintre cei trei b�rba�i. 30 00:03:03,539 --> 00:03:07,043 Victoria era aproape, Germania era ca �i �nvins�... 31 00:03:07,501 --> 00:03:10,880 ... �i au existat multe c�i pentru a decide... 32 00:03:11,047 --> 00:03:13,174 ... �n afara subiectelor militare... 33 00:03:13,841 --> 00:03:15,968 ... �i viitorul Poloniei... 34 00:03:16,177 --> 00:03:20,806 ... sau alte puncte devenite la fel de dificile. 35 00:03:21,265 --> 00:03:25,061 Este interesant de v�zut c� at�t Roosevelt, c�t �i Churchill... 36 00:03:25,352 --> 00:03:27,563 ... au considerat c� au perfectat �n�elegerea lor cu Stalin. 37 00:03:28,689 --> 00:03:32,234 Problema Poloniei, ca �i a celorlalte state din estul Europei... 38 00:03:32,401 --> 00:03:36,322 ... era c� liderii occidentali doreau ca ele s� aib� guverne alese democratic. 39 00:03:37,031 --> 00:03:41,035 Sovieticii doreau guverne care s� simpatizeze cu Rusia. 40 00:03:41,702 --> 00:03:45,164 Ei au crezut c� Occidentul a �n�eles �i a acceptat aceast� dorin��. 41 00:03:46,582 --> 00:03:51,003 Din punctul lor de vedere, Polonia nu putea fi prietena Vestului... 42 00:03:51,837 --> 00:03:55,174 ... �i, de altfel, nicio �ar� din Balcani. 43 00:03:55,341 --> 00:03:57,968 Au considerat c� au reu�it s� se �n�eleag�... 44 00:03:58,302 --> 00:04:01,514 ... referitor la sferele de influen��, cu Domnul Churchill. 45 00:04:02,181 --> 00:04:05,851 Au l�sat, practic, Grecia �n m�inile britanicilor... 46 00:04:06,060 --> 00:04:09,230 ... av�nd �ns� o mare influen�� �n Ungaria... 47 00:04:09,397 --> 00:04:12,441 ... �n Rom�nia, �n Bulgaria, dar mai ales �n Polonia. 48 00:04:15,820 --> 00:04:17,947 Cred c� la Yalta... 49 00:04:19,240 --> 00:04:21,909 ... Ru�ii au crezut... 50 00:04:23,327 --> 00:04:28,124 ... c� noi, �n fapt, am acceptat aceste cerin�e. 51 00:04:29,250 --> 00:04:33,212 Dup� Yalta, Roosevelt a mai tr�it doar dou� luni. 52 00:04:34,296 --> 00:04:37,550 Exact �n acea perioad� Churchill se �ntreba... 53 00:04:37,717 --> 00:04:41,262 ... c�t de interpretabil� poate fi �n�elegerea cu ru�ii. 54 00:04:42,096 --> 00:04:45,266 A fost un schimb foarte intens de telegrame... 55 00:04:45,474 --> 00:04:48,185 ... �ntre Stalin �i Roosevelt... 56 00:04:48,352 --> 00:04:51,105 ... �i este destul de clar c� Roosevelt, �nainte de a muri... 57 00:04:51,272 --> 00:04:53,399 ... �n�elesese c� Stalin nu va �ndeplini pe deplin aceast� �n�elegere. 58 00:04:53,858 --> 00:04:58,571 Cred c� a ie�it r�u deoarece evolu�iile militare... 59 00:04:59,488 --> 00:05:01,949 ... �i constr�ngeau pe ru�i s� fie maleabili, iar ei... 60 00:05:03,492 --> 00:05:08,539 ... au considerat necesar s� �in� cont de opiniile occidentalilor, la Yalta. 61 00:05:09,165 --> 00:05:14,086 C�teva luni mai t�rziu aceast� necesitate a disp�rut... 62 00:05:14,253 --> 00:05:16,088 ... deoarece cursul r�zboiului le era extrem de favorabil. 63 00:05:16,380 --> 00:05:20,468 De aceea ei au denun�at unele puncte din �n�elegerile abia perfectate. 64 00:05:20,718 --> 00:05:23,637 Aplicarea lor afecta, �n principal, Polonia. 65 00:05:25,765 --> 00:05:28,768 Roosevelt era v�zut ca un prieten al ru�ilor. 66 00:05:28,934 --> 00:05:30,478 Succesorul lui, Harry Truman... 67 00:05:30,644 --> 00:05:34,065 ... era un tip necunoscut chiar �i pentru unii membri ai Consiliului. 68 00:05:35,024 --> 00:05:36,358 Am plecat... 69 00:05:37,193 --> 00:05:41,280 ... imediat ce Roosevelt a murit �i am mers s� �l v�d pe Domnul Truman. 70 00:05:41,447 --> 00:05:45,993 El dorea s� cunoasc� pozi�iile exacte ale persoanelor oficiale... 71 00:05:46,160 --> 00:05:50,081 ... pentru c� atmosfera era plin� de euforie... 72 00:05:50,289 --> 00:05:55,503 ... �n privin�a rela�iilor calde care existau �ntre Alia�i. 73 00:05:57,880 --> 00:06:02,426 Am ajuns acas� la el la o s�pt�m�n� dup� moartea lui Roosevelt. 74 00:06:03,010 --> 00:06:07,014 La prima mea �nt�lnire cu Pre�edintele Truman... 75 00:06:07,181 --> 00:06:09,225 ... am descoperit c� era un cititor atent... 76 00:06:09,433 --> 00:06:11,894 ... citise tot schimbul de telegrame... 77 00:06:12,144 --> 00:06:17,233 ... �i din ele �n�elesese dificult��ile pe care urma s� le avem. 78 00:06:19,360 --> 00:06:21,821 Sosirea Ministrului Afacerilor Externe de la Moscova, Molotov... 79 00:06:22,029 --> 00:06:24,156 ... la Washington, pe 23 aprilie... 80 00:06:24,365 --> 00:06:26,659 ... i-a dat �ansa lui Truman s� dovedeasc� ce spusese anterior... 81 00:06:26,826 --> 00:06:29,578 ... anume c� "Le vom face fa�� ru�ilor". 82 00:06:29,787 --> 00:06:33,082 Vizita a dat unele speran�e �n privin�a Poloniei... 83 00:06:33,249 --> 00:06:36,669 ... �tiindu-se c� Rusia a semnat un pact de prietenie pe 20 de ani... 84 00:06:36,877 --> 00:06:38,838 ... cu Guvernul Poloniei, la Var�ovia. 85 00:06:39,964 --> 00:06:42,842 Guvernul Poloniei nu avea �n componen�� membri cu vederi pro-occidentale... 86 00:06:43,008 --> 00:06:44,510 ... �n el erau doar pro-sovietici. 87 00:06:44,677 --> 00:06:47,304 Liderii occidentali erau furio�i �i nemul�umi�i. 88 00:06:47,847 --> 00:06:51,267 Molotov i-a vizitat pe Truman �i pe Secretarul de Stat, Stettinious... 89 00:06:51,475 --> 00:06:52,727 ... �eful lui Alger Hiss (!). 90 00:06:52,977 --> 00:06:54,937 La acea vreme... 91 00:06:56,564 --> 00:07:01,527 ... situa�ia Poloniei era, �n mare parte, cristalizat�. 92 00:07:02,069 --> 00:07:03,946 Ru�ii �naintau... 93 00:07:04,905 --> 00:07:07,116 ... �i p�reau s� nu dea importan��... 94 00:07:07,283 --> 00:07:10,870 ... ce fel de guvern provizoriu... 95 00:07:13,497 --> 00:07:16,375 ... sperau s� impun� britanicii �i americanii. 96 00:07:18,252 --> 00:07:21,505 Au fost proteste, chiar proteste furioase... 97 00:07:22,006 --> 00:07:24,675 ... �mpotriva ru�ilor. 98 00:07:25,426 --> 00:07:30,222 Truman a decis s� pun� piciorul �n prag. Se pricepea s� fac� asta. 99 00:07:31,599 --> 00:07:36,812 �n acea vizit�, a�a cum se �tie din c�r�ile de istorie... 100 00:07:39,732 --> 00:07:44,945 ... l-a acuzat tran�ant pe Molotov de violarea �n�elegerilor anterioare. 101 00:07:45,112 --> 00:07:48,115 Era un mod neobi�nuit de a negocia, �n timpul unui r�zboi... 102 00:07:48,282 --> 00:07:50,242 ... care �nc� nu fusese c�tigat... 103 00:07:50,409 --> 00:07:53,579 ... cu un aliat important, dar el a�a a f�cut. 104 00:07:54,497 --> 00:07:57,333 La sf�r�it Molotov a spus: 105 00:07:58,376 --> 00:08:00,419 ... "Nu mi s-a vorbit �n felul acesta �n via�a mea !" 106 00:08:00,669 --> 00:08:04,507 Truman a replicat: "Dac� a�i fi respectat �n�elegerea, nimeni nu ar fi vorbit a�a !" 107 00:08:04,715 --> 00:08:06,342 Vorbea ca un profesor. 108 00:08:07,051 --> 00:08:09,428 Stettinious, care era prezent la discu�ie... 109 00:08:09,637 --> 00:08:12,932 ... mi-a spus �n ziua urm�toare c� este, �nc�, �ocat. 110 00:08:13,099 --> 00:08:15,267 Mi-a zis: "Cred c� aceast� conferin�� s-a terminat". 111 00:08:15,976 --> 00:08:19,313 A fost o conversa�ie nefericit�. 112 00:08:20,689 --> 00:08:24,902 A fost prima �nt�lnire diplomatic� avut� de Truman... 113 00:08:25,319 --> 00:08:30,032 ... iar acelea nu au fost declara�ii diplomatice... 114 00:08:30,324 --> 00:08:32,451 ... din partea lui Truman. 115 00:08:32,660 --> 00:08:37,039 A folosit un limbaj dur, ca �n Missouri, asta este foarte clar. 116 00:08:37,206 --> 00:08:40,543 Molotov mai vorbise altora �n felul acesta... 117 00:08:40,751 --> 00:08:42,962 ... dar lui nu i se vorbise niciodat� a�a. 118 00:08:43,546 --> 00:08:46,632 A fost foarte enervat din cauza aceasta. 119 00:08:46,841 --> 00:08:50,261 Am r�mas cu impresia c� a ap�rut o voce nou�... 120 00:08:50,428 --> 00:08:54,390 ... nu mai era vocea lui Roosevelt ci a unui pre�edinte mult mai agresiv. 121 00:08:55,641 --> 00:08:57,935 C�nd a depus jur�m�ntul, cu dou� s�pt�m�ni �nainte... 122 00:08:58,102 --> 00:09:00,938 ... Truman spusese c� va urma politica dus� de Roosevelt. 123 00:09:01,105 --> 00:09:02,898 Dar duritatea cu care l-a tratat pe Molotov... 124 00:09:03,065 --> 00:09:05,943 ... l-a �ngrijorat pe Secretarul de R�zboi, Henry Stimson. 125 00:09:06,193 --> 00:09:08,070 �n ziua ce a urmat acestei confrunt�ri... 126 00:09:08,237 --> 00:09:13,367 ... Stimson i-a spus lui Truman c� exist� ceva care ar putea schimba... 127 00:09:13,993 --> 00:09:16,579 ... rela�iile dintre America �i Rusia. 128 00:09:16,871 --> 00:09:18,664 Stimson i-a scris lui Truman: 129 00:09:19,498 --> 00:09:23,085 "Cred c� este foarte important s� vorbesc cu dumneavoastr�... 130 00:09:23,294 --> 00:09:26,964 ... c�t mai cur�nd posibil, despre un subiect strict secret. 131 00:09:27,131 --> 00:09:30,259 V-am spus c�te ceva, pe scurt, c�nd a�i preluat func�ia... 132 00:09:30,426 --> 00:09:34,638 ... dar nu avea sens s� v� dau detalii dat� fiind presiunea din acea perioad�. 133 00:09:35,056 --> 00:09:39,310 Totu�i, dat� fiind conjunctura rela�iilor noastre externe... 134 00:09:39,477 --> 00:09:44,190 ... �i efectele importante pe care le va avea subiectul pus acum �n discu�ie... 135 00:09:44,398 --> 00:09:48,694 ... consider c� trebuie s� v� informez c�t mai cur�nd posibil." 136 00:09:49,904 --> 00:09:52,615 �n ziua urm�toare, pe 25 aprilie... 137 00:09:53,407 --> 00:09:58,621 ... Stimson i-a explicat lui Truman c� viziunea sa despre politica extern�... 138 00:09:59,413 --> 00:10:04,126 ... este dominat� de perspectivele imediate ale de�inerii puterii atomice... 139 00:10:04,710 --> 00:10:07,630 ... �i c� s-ar putea face noi �n�elegeri cu Rusia... 140 00:10:07,797 --> 00:10:10,508 ... la schimb, prin �mp�rt�irea secretelor atomice. 141 00:10:11,634 --> 00:10:15,304 A fost pentru prima dat� c�nd Truman a fost informat despre bomba atomic�... 142 00:10:15,471 --> 00:10:18,015 ... �i despre poten�ialul ei diplomatic. 143 00:10:18,224 --> 00:10:20,309 I-a cerut lui Stimson s� prezideze un comitet... 144 00:10:20,476 --> 00:10:22,395 ... care s� decid� utilizarea ei militar�. 145 00:10:23,562 --> 00:10:25,689 �n acest timp, �n cel mai mare secret... 146 00:10:25,856 --> 00:10:28,651 ... fuseser� creeate dou� tipuri de bombe atomice: 147 00:10:28,818 --> 00:10:30,403 ... una bazat� pe uraniu... 148 00:10:30,569 --> 00:10:33,656 ... �i alta bazat� pe un element produs de om - plutoniu. 149 00:10:35,116 --> 00:10:39,286 Bomba cu uraniu nu avea nevoie de test�ri, dar exista una singur� gata fabricat�. 150 00:10:39,453 --> 00:10:42,540 Cea cu plutoniu, mult mai u�or de produs �n cantit��i mari... 151 00:10:42,707 --> 00:10:46,752 ... trebuia s� fie testat� mai �nt�i. Prima urma s� fie gata �n iulie. 152 00:10:48,170 --> 00:10:51,841 O unitate special� a For�elor Aeriene se antrena pentru tactici specifice... 153 00:10:52,049 --> 00:10:55,761 ... care presupuneau lansarea unei bombe imense, cu mare precizie... 154 00:10:55,928 --> 00:10:58,556 ... urmat� de plecarea de la locul lans�rii c�t mai rapid posibil. 155 00:10:58,723 --> 00:11:01,183 Comandantul acestei unit��i era Colonelul Paul Tibbets. 156 00:11:02,435 --> 00:11:05,855 Pe atunci, lansate de la mare �n�l�ime, o eroare a bombelor la �int�... 157 00:11:06,188 --> 00:11:10,735 ... de 150 m sau 180 m era considerat� foarte bun�. 158 00:11:11,026 --> 00:11:14,613 Le-am spus: "Dac� eroarea va fi de 30 m la o lansare de la 8.000 m... 159 00:11:15,156 --> 00:11:18,451 ... atunci suntem �n limite. Vreau s� fie sub 30 m !" 160 00:11:19,243 --> 00:11:22,038 Imediat mi-au spus c� a�a ceva nu se poate realiza... 161 00:11:22,371 --> 00:11:25,332 ... iar eu le-am spus c� nu v�d motivul. 162 00:11:25,499 --> 00:11:29,086 Mi-au zis c� a�a ceva nu s-a mai f�cut �i eu am spus c� �sta nu este un motiv. 163 00:11:29,253 --> 00:11:31,922 Le-am spus c� antrenamentele duc spre perfec�iune. 164 00:11:32,089 --> 00:11:34,467 S� se antreneze p�n� vor reu�i. 165 00:11:44,477 --> 00:11:46,896 Plec�nd de la bazele din Insulele Mariane... 166 00:11:47,063 --> 00:11:49,190 ... bombardierele americane B-29... 167 00:11:49,356 --> 00:11:52,568 ... atacaser� deja ora�ele japoneze cu mai multe tipuri de arme conven�ionale. 168 00:11:53,110 --> 00:11:56,238 La �nceput rezultatele au fost slabe. 169 00:12:00,034 --> 00:12:02,912 Generalul Curtis LeMay a dezvoltat noi tactici: 170 00:12:03,079 --> 00:12:05,706 ... bombardamentul de la joas� altitudine. 171 00:12:06,457 --> 00:12:10,753 Fotografiile aeriene puteau stabili aria general� de bombardament... 172 00:12:11,003 --> 00:12:13,339 ... dar nu era suficient. 173 00:12:15,007 --> 00:12:17,593 Acestea nu reu�eau s� previn� distrugerile colaterale... 174 00:12:17,760 --> 00:12:21,347 ... �i, cu certitudine, noi am lovit multe cl�diri japoneze... 175 00:12:21,514 --> 00:12:26,727 ... care nu aveau nicio leg�tur� cu industria japonez� de armament. 176 00:12:27,561 --> 00:12:32,691 A fost unul din lucrurile triste pe care nu am reu�it s� le prevenim �n r�zboi. 177 00:12:33,776 --> 00:12:36,112 Pe 9 mai 1945... 178 00:12:36,362 --> 00:12:39,865 ... au fost aruncate 2.000 de tone de bombe asupra ora�ului Tokio... 179 00:12:40,032 --> 00:12:42,868 ... care au distrus 40 kmp din ora�. 180 00:12:43,911 --> 00:12:46,664 �ntr-o singur� noapte au murit 80.000 de civili �n Tokio... 181 00:12:46,831 --> 00:12:50,751 ... mai mul�i dec�t �n �ntreaga B�t�lie a Angliei. 182 00:12:50,918 --> 00:12:53,879 Majoritatea au murit sufoca�i de furtuna de foc. 183 00:12:54,130 --> 00:12:56,590 De acum, LeMay ataca ora� dup� ora�. 184 00:12:56,757 --> 00:13:00,511 Se p�rea c� B-29 vor reu�i s� �nfr�ng�, singure, Japonia. 185 00:13:00,678 --> 00:13:03,973 C�nd Generalul Arnold a �ntrebat direct: 186 00:13:04,140 --> 00:13:06,058 ... "C�t va mai dura acest r�zboi ?"... 187 00:13:06,225 --> 00:13:08,769 ... ne-am adunat ca s� discut�m subiectul... 188 00:13:11,188 --> 00:13:16,402 ... �i am concluzionat c� �n septembrie nu vom mai avea �inte disponibile... 189 00:13:17,695 --> 00:13:19,572 ... iar f�r� �inte... 190 00:13:19,780 --> 00:13:23,784 ... nu ne imaginam cum ar mai fi r�zboi. 191 00:13:32,251 --> 00:13:35,671 �n prim�vara lui 1945 Japonia era �n defensiv�... 192 00:13:35,880 --> 00:13:38,424 ... �n fa�a puterii aeriene �i navale a Statelor Unite. 193 00:13:40,634 --> 00:13:45,014 Majoritatea navelor comerciale ale Japoniei fuseser� scufundate. 194 00:13:45,890 --> 00:13:50,269 O blocad� eficient� �inea departe de Japonia armatele sale de peste m�ri. 195 00:13:51,312 --> 00:13:54,398 Avia�ia era �inut� la sol din lips� de combustibil. 196 00:13:54,565 --> 00:13:56,942 Popula�ia era amenin�at� de foamete. 197 00:13:57,526 --> 00:14:00,321 Avia�ia american� bombarda oriunde dorea... 198 00:14:00,488 --> 00:14:03,032 ... Japonia suferind raiduri devastatoare. 199 00:14:05,368 --> 00:14:07,787 Mul�i politicieni japonezi �n�eleseser�... 200 00:14:07,953 --> 00:14:10,790 ... c� �ara nu va mai rezista prea mult. 201 00:14:16,128 --> 00:14:20,883 1 aprilie: trupele americane debarcau �n Okinawa... 202 00:14:21,050 --> 00:14:23,636 ... la numai 560 km de ��rmurile japoneze. 203 00:14:24,011 --> 00:14:26,472 Au �nt�mpinat o rezisten�� feroce. 204 00:14:28,516 --> 00:14:31,769 Dar, odat� cu �nceperea b�t�liei, Partidul Japonez al P�cii... 205 00:14:31,936 --> 00:14:35,189 ... a reu�it s� impun� un alt guvern, condus de Amiralul Suzuki. 206 00:14:36,482 --> 00:14:41,696 C�nd Guvernul Suzuki a preluat puterea... 207 00:14:42,238 --> 00:14:45,991 ... situa�ia militar� era deplorabil�... 208 00:14:46,158 --> 00:14:50,496 ... mai mult, situa�ia economic� a ��rii noastre... 209 00:14:50,830 --> 00:14:53,040 ... era foarte precar�. 210 00:14:54,458 --> 00:14:56,335 Comandan�ii militari... 211 00:14:58,045 --> 00:15:03,259 ... �ncercau s� stoarc� ultima pic�tur�... 212 00:15:03,426 --> 00:15:05,720 ... din s�ngele na�iunii... 213 00:15:05,886 --> 00:15:10,141 ... pentru continuarea acelui r�zboi f�r� sens... 214 00:15:10,433 --> 00:15:15,604 ... de�i devenise evident, pentru orice om ra�ional... 215 00:15:15,896 --> 00:15:18,649 ... c� ajunsesem la limit�. 216 00:15:24,280 --> 00:15:28,117 Tinerii Ofi�eri din armat�, extremi�tii... 217 00:15:28,325 --> 00:15:30,536 ... voiau s� lupt�m p�n� la sf�r�it... 218 00:15:31,037 --> 00:15:33,998 ... p�n� la moartea ultimului om. 219 00:15:34,373 --> 00:15:38,794 �ns� Ministrul de R�zboi, Generalul Anami, nu era de acord cu a�a ceva. 220 00:15:38,961 --> 00:15:43,049 Voia s� lupt�m p�n� ce americanii vor invada Japonia... 221 00:15:43,716 --> 00:15:46,969 ... apoi, dup� ce le vom ataca for�ele de pe plaje... 222 00:15:47,303 --> 00:15:51,348 ... vom putea negocia pacea �n termeni mai favorabili Japoniei. 223 00:15:57,063 --> 00:15:59,148 �ns� Truman nu dorea negocieri. 224 00:15:59,315 --> 00:16:02,151 A spus asta Congresului, �n mai, dup� capitularea Germaniei. 225 00:16:02,318 --> 00:16:05,905 Cerin�a noastr� a fost �i continu� s� fie: 226 00:16:06,280 --> 00:16:08,574 ... Capitularea necondi�ionat�. 227 00:16:11,702 --> 00:16:14,705 Vreu s� se �n�eleag� c� aceste cuvinte... 228 00:16:15,206 --> 00:16:19,251 ... �i c� aceast� cale trebuie s� fie �i va r�m�ne... 229 00:16:19,794 --> 00:16:22,546 ... f�r� modific�ri sau limit�ri. 230 00:16:26,675 --> 00:16:29,595 Truman avea de rezolvat dou� mari probleme: 231 00:16:29,762 --> 00:16:31,889 ... s� se �n�eleag� cu ru�ii �n Europa... 232 00:16:32,056 --> 00:16:36,352 ... �i s�-�i �in� promisiunea de a ataca Japonia. 233 00:16:36,811 --> 00:16:41,524 �n Germania, ru�ii �i trupele occidentale f�ceau schimb de suveniruri... 234 00:16:42,066 --> 00:16:45,152 ... dar Churchill deja trimisese mesaje urgente c�tre Truman... 235 00:16:45,319 --> 00:16:48,864 ... avertiz�ndu-l c� ru�ii ridicau o cortin� de fier �n Europa. 236 00:16:49,031 --> 00:16:51,742 Cei Trei Mari trebuiau s� se �nt�lneasc� urgent... 237 00:16:51,909 --> 00:16:54,578 ... �nainte ca armatele Democra�iei s� se dezintegreze. 238 00:16:55,830 --> 00:16:59,625 Truman avea un nou Secretar de Stat, James Byrne. 239 00:16:59,834 --> 00:17:04,130 El dorea s� termine r�zboiul �mpotriva Japoniei �nainte de interven�ia Rusiei... 240 00:17:04,338 --> 00:17:07,299 ... care puteau genera alte probleme �n Asia. 241 00:17:07,508 --> 00:17:11,637 �ntotdeauna am avut credin�a... 242 00:17:14,432 --> 00:17:16,475 ... c� era extrem de important... 243 00:17:18,769 --> 00:17:22,356 ... s� termin�m r�zboiul �nainte de sosirea ru�ilor. 244 00:17:23,023 --> 00:17:26,944 Dar Stimson nu voia s� precipite lucrurile �n Europa sau �n Orientul �ndep�rtat... 245 00:17:27,111 --> 00:17:29,864 ... �nainte ca bomba s� fie gata. El i-a scris lui Truman: 246 00:17:30,531 --> 00:17:33,617 ... "Pentru toate problemele care exist� la acest nivel... 247 00:17:34,118 --> 00:17:36,787 ... cheia va fi secretul bombei atomice. 248 00:17:37,621 --> 00:17:42,418 Mi se pare un risc teribil la acest nivel al jocului diplomatic... 249 00:17:43,127 --> 00:17:46,547 ... s� nu ai asul de pic� �n m�n�". 250 00:17:48,174 --> 00:17:50,134 Truman l-a reasigurat pe Stimson: 251 00:17:50,509 --> 00:17:55,056 ... �nt�lnirea Celor Trei Mari va avea loc dup� 15 iulie... 252 00:17:55,264 --> 00:17:57,933 ... pentru a-i asigura suficient timp. 253 00:17:58,350 --> 00:18:01,937 Prietenul lui Roosevelt, Harry Hopkins, �n care Stalin avea �ncredere... 254 00:18:02,146 --> 00:18:03,939 ... a fost trimis la Moscova, �n luna mai... 255 00:18:04,106 --> 00:18:07,193 ... pentru a face presiuni �n problema Poloniei. 256 00:18:07,360 --> 00:18:11,030 El a afirmat c� a calmat situa�ia. 257 00:18:11,572 --> 00:18:13,449 De asemenea, Stalin a promis... 258 00:18:13,616 --> 00:18:16,285 ... c� va ataca Japonia pe 8 august. 259 00:18:16,744 --> 00:18:18,537 �n vreme ce Hopkins era la Moscova... 260 00:18:18,829 --> 00:18:21,665 ... Comitetul lui Stimson a luat o decizie. 261 00:18:23,376 --> 00:18:25,795 Comitetul a studiat bomba atomic�... 262 00:18:25,961 --> 00:18:30,216 ... �i a recomandat �n unanimitate s� fie folosit� c�t mai cur�nd posibil... 263 00:18:30,383 --> 00:18:31,967 ... f�r� avertisment... 264 00:18:32,134 --> 00:18:35,221 ... �mpotriva unui obiectiv militar japonez major. 265 00:18:35,971 --> 00:18:38,724 Stimson g�ndea: "Numai �n acest fel... 266 00:18:39,016 --> 00:18:43,479 ... vom da o lovitur� psihologic� suficient de mare ca liderii japonezi s� capituleze". 267 00:18:44,188 --> 00:18:47,483 Totu�i a fost de acord cu recomandarea unor consilieri ai lui Truman... 268 00:18:47,650 --> 00:18:50,152 ... ca japonezilor s� le fie trimis un ultimatum... 269 00:18:50,319 --> 00:18:53,239 ... afirm�nd c� japonezii �i pot p�stra �mp�ratul, dac� vor capitula... 270 00:18:53,406 --> 00:18:58,619 ... opun�ndu-se ca acesta s� fie trimis �nainte de testarea bombei. 271 00:19:00,287 --> 00:19:02,331 Dar, dup� r�zboi, el a scris: 272 00:19:02,540 --> 00:19:06,210 ... "Este posibil, privind �n urm�, dup� capitularea final�... 273 00:19:06,502 --> 00:19:09,922 ... ca o explica�ie trimis� mai devreme, mai detaliat�... 274 00:19:10,172 --> 00:19:13,759 ... cum c� americanii �l vor men�ine pe �mp�rat... 275 00:19:13,968 --> 00:19:17,805 ... s� �i fi convins pe liderii japonezi pentru un sf�r�it mai rapid al r�zboiului". 276 00:19:18,764 --> 00:19:21,225 Pe 18 iunie, la Washington... 277 00:19:21,726 --> 00:19:26,522 ... Eisenhower era primit ca un erou dup� victoria din Europa. 278 00:19:27,481 --> 00:19:29,024 �n aceea�i zi, la Casa Alb�... 279 00:19:29,233 --> 00:19:32,737 ... lui Truman i s-a cerut s� aprobe planurile secretarului de stat... 280 00:19:32,903 --> 00:19:34,947 ... de a invada Japonia �n Noiembrie. 281 00:19:35,740 --> 00:19:38,409 C�nd ne-am luat h�rtiile �i ne preg�team s� plec�m... 282 00:19:38,993 --> 00:19:44,206 ... Truman a spus: "Domnule McCloy, nimeni nu pleac� de aici f�r� s� voteze. 283 00:19:44,373 --> 00:19:49,462 Crezi c� am vreo alternativ� ? 284 00:19:50,379 --> 00:19:53,382 M-am uitat la Colonelul Stimson... 285 00:19:53,799 --> 00:19:57,094 ... - �i pl�cea s� �i spunem "Colonel", fusese colonel �n Primul R�zboi... 286 00:19:57,762 --> 00:19:59,889 ... �n loc s� �i spunem "Secretar de Stat" -... 287 00:20:00,264 --> 00:20:03,851 ... m-am uitat la Stimson �i el a zis: "Po�i vorbi !". 288 00:20:04,143 --> 00:20:06,062 Am �nceput s� vorbesc �i am spus... 289 00:20:08,606 --> 00:20:11,609 ... c� ar trebui s� ne control�m la cap dac� �ntr-o asemenea situa�ie... 290 00:20:11,776 --> 00:20:15,780 ... �n loc s� g�ndim ca ni�te politicieni de r�zboi... 291 00:20:15,946 --> 00:20:17,573 ... vom g�ndi doar ca ni�te militari. 292 00:20:20,076 --> 00:20:24,663 Am spus c� ar trebui s� trimitem un mesaj con�in�nd acei termeni. 293 00:20:25,581 --> 00:20:29,960 Truman a zis: "Care sunt termenii ? La ce v� g�ndi�i ?" 294 00:20:30,336 --> 00:20:34,882 Nu preg�tisem termenii de capitulare la acel moment... 295 00:20:35,091 --> 00:20:36,717 ... dar am spus: 296 00:20:36,884 --> 00:20:40,137 ... "Mai �nt�i, c� pot r�m�ne cu Mikado-ul lor... 297 00:20:40,304 --> 00:20:42,598 ... dar numai ca monarh constitu�ional. 298 00:20:42,765 --> 00:20:45,101 Trebuia s� existe un guvern reprezentativ. 299 00:20:45,267 --> 00:20:48,062 Prin acesta vor avea acces, dar nu control... 300 00:20:48,979 --> 00:20:53,025 ... la materiile prime necesare unei economii viabile. 301 00:20:53,192 --> 00:20:55,319 Asta era cea mai bun� solu�ie posibil�. 302 00:20:55,486 --> 00:20:57,571 El a spus: "Mai mult, acum avem o nou� for��... 303 00:20:57,738 --> 00:21:01,158 ... care vine sub forma unui nou tip de energie... 304 00:21:03,536 --> 00:21:06,163 ... �i care va revolu�iona r�zboaiele... 305 00:21:06,330 --> 00:21:10,584 ... fiind capabil� de distrugeri imense". Am �n�eles c� vorbea de bomb�. 306 00:21:10,751 --> 00:21:14,422 S� vorbe�ti despre bomb�, chiar �i �n acel grup select... 307 00:21:15,965 --> 00:21:20,136 ... era ceva �ocant, pentru c� subiectul era strict secret. 308 00:21:21,053 --> 00:21:24,432 Ceva comparabil cu a spune "H�rc� �i Oase" la Yale... 309 00:21:24,598 --> 00:21:26,517 ... era ceva ce nu se face. 310 00:21:27,601 --> 00:21:31,981 Dar Domnul Truman a spus: "Este exact ce am inten�ionat... 311 00:21:32,148 --> 00:21:33,858 ... s� r�m�n� totul scris aici." 312 00:21:34,025 --> 00:21:37,445 �n acel moment, Stimson mi-a sus�inut pozi�ia... 313 00:21:37,611 --> 00:21:42,158 ... dar ulterior, Domnul Byrnes, care nu fusese prezent... 314 00:21:43,325 --> 00:21:47,371 ... s-a opus ideii de a li-l oferi pe Mikado. 315 00:21:48,247 --> 00:21:52,376 Este greu de speculat ce s-ar fi putut �nt�mpla... 316 00:21:53,210 --> 00:21:57,048 ... dac� ar fi ajuns acel mesaj la guvernul japonez... 317 00:21:57,214 --> 00:21:59,675 ... cu termenii indica�i de mine, incluz�nd specifica�iile pentru Mikado. 318 00:21:59,884 --> 00:22:04,013 Am considerat �ntotdeauna, �n lumina informa�iilor pe care le am... 319 00:22:06,015 --> 00:22:11,228 ... c� tendin�a unora dintre militarii japonezi extremi�ti... 320 00:22:11,812 --> 00:22:14,356 ... era s� g�seasc� o cale onorabil� de ie�ire din r�zboi... 321 00:22:14,398 --> 00:22:18,778 ... �i astfel cred c� puteam preveni folosirea bombei. 322 00:22:19,779 --> 00:22:24,075 La acea vreme, b�t�lia pentru Okinawa era aproape terminat�. 323 00:22:24,116 --> 00:22:26,744 Au murit 12.000 de americani... 324 00:22:26,911 --> 00:22:31,040 ... o s�ngeroas� avanpremier� pentru ce �nsemna debarcarea �n Japonia. 325 00:22:31,749 --> 00:22:35,544 Pentru japonezi, lec�ia fusese �i mai dur�. 326 00:22:37,630 --> 00:22:39,715 Au murit 100.000 de solda�i japonezi... 327 00:22:40,424 --> 00:22:45,137 ... �i, pentru prima dat� �n acest r�zboi, mii de solda�i s-au predat. 328 00:22:49,517 --> 00:22:52,520 C�nd ultima rezisten�� a cedat, pe 22 iunie... 329 00:22:52,728 --> 00:22:56,816 ... noul guvern japonez a f�cut primul pas spre pace. 330 00:22:58,359 --> 00:23:03,572 Noi am fi dorit s� demar�m negocieri cu oponen�ii no�tri militari... 331 00:23:04,281 --> 00:23:07,159 ... respectiv cu America �i Marea Britanie... 332 00:23:07,326 --> 00:23:11,247 ... dar �naltul Comandament a refuzat categoric... 333 00:23:11,414 --> 00:23:14,500 ... s� accepte orice idee... 334 00:23:16,001 --> 00:23:19,588 ... de negocieri cu puterile inamice. 335 00:23:20,214 --> 00:23:22,591 Singura Mare Putere... 336 00:23:24,176 --> 00:23:27,179 ... care nu ne era inamic�, era Uniunea Sovietic�... 337 00:23:27,763 --> 00:23:30,349 ... pentru c�, din punct de vedere formal... 338 00:23:31,016 --> 00:23:35,312 ... Pactul de Neutralitate �nc� exista... 339 00:23:35,938 --> 00:23:40,151 ... iar aceasta era singura fereastr� deschis�... 340 00:23:40,818 --> 00:23:43,612 ... c�tre ob�inerea p�cii... 341 00:23:44,613 --> 00:23:46,866 ... iar aceast� fereastr� era deschis� c�tre nord. 342 00:23:47,742 --> 00:23:52,288 Am vorbit despre aceasta cu Comandamentul Militar... 343 00:23:52,955 --> 00:23:57,835 ... iar acesta a hot�r�t, �n ultim� instan��... 344 00:23:58,419 --> 00:24:03,466 ... s� accepte dispozi�ia de a negocia cu Uniunea Sovietic�... 345 00:24:04,050 --> 00:24:09,263 ... astfel �nc�t, prin ei, s� ajungem la destina�ia final�... 346 00:24:09,597 --> 00:24:12,391 ... respectiv la Washington �i Londra. 347 00:24:13,476 --> 00:24:16,729 Dar la Stalin a fost chemat Ministrul Chinez de Externe... 348 00:24:16,937 --> 00:24:18,981 ... �i nu cel japonez. 349 00:24:19,440 --> 00:24:23,110 O enorm� armat� japonez� ocupa �nc� p�r�i din China... 350 00:24:23,277 --> 00:24:25,237 ... incluz�nd Manciuria. 351 00:24:25,988 --> 00:24:28,616 Ru�ii �i chinezii au negociat... 352 00:24:28,783 --> 00:24:31,535 ... pentru ca Stalin s� atace aceast� armat�. 353 00:24:32,620 --> 00:24:35,331 C�nd Truman a sosit �n Europa, pe 7 iulie... 354 00:24:35,498 --> 00:24:37,208 ... pentru a se �nt�lni cu Stalin �i cu Churchill... 355 00:24:37,375 --> 00:24:39,835 ... �tia deja, din mesajele interceptate... 356 00:24:40,044 --> 00:24:44,507 ... c� japonezii vor terminarea r�zboiului, dar nu prin capitulare necondi�ionat�. 357 00:24:45,424 --> 00:24:49,178 Truman �i Byrnes aveau c�teva op�iuni din care s� aleag�: 358 00:24:49,804 --> 00:24:52,264 ... s� modifice termenii capitul�rii... 359 00:24:52,473 --> 00:24:55,810 ... s� �ncurajeze Rusia pentru a ataca Manciuria... 360 00:24:55,976 --> 00:24:58,646 ... s� foloseasc� bomba atomic�... 361 00:24:58,813 --> 00:25:01,273 ... sau s� invadeze insulele principale ale Japoniei. 362 00:25:03,901 --> 00:25:08,698 Truman a hot�r�t s� foloseasc� bomba atomic� �n Japonia, f�r� avertisment. 363 00:25:09,323 --> 00:25:12,451 Prin aceasta el spera s� termine r�zboiul din Pacific... 364 00:25:12,618 --> 00:25:14,787 ... �nainte de intrarea Rusiei �n lupt�. 365 00:25:14,954 --> 00:25:18,958 Dorea, �n plus, s� creasc� for�a american� pentru negocierile din Europa. 366 00:25:19,125 --> 00:25:21,127 Decizia fusese deja luat�... 367 00:25:21,293 --> 00:25:25,047 ... c�nd Truman a sosit la conferin��, pe 15 iulie. 368 00:25:27,967 --> 00:25:30,970 �n diminea�a urm�toare, �nainte de apari�ia zorilor... 369 00:25:31,137 --> 00:25:33,639 ... �ntr-un de�ert din New Mexico... 370 00:25:33,806 --> 00:25:37,059 ... Robert Oppenheimer �i echipa care proiectase �i construise bomba... 371 00:25:37,268 --> 00:25:40,271 ... au produs prima explozie atomic�. 372 00:25:41,147 --> 00:25:46,152 �mi amintesc o fraz� din Cartea Sf�nt� a Hindu�ilor, Bhagavad Gita - Mahabharata... 373 00:25:46,944 --> 00:25:48,738 ... Vishnu... 374 00:25:50,239 --> 00:25:53,075 ... �ncerc�nd s�-l conving� pe Prin�... 375 00:25:54,035 --> 00:25:56,245 ... s�-�i fac� datoria... 376 00:25:56,996 --> 00:25:59,331 ... �i pentru a-l impresiona... 377 00:25:59,790 --> 00:26:04,086 ... �i ia armele nimicitoare �i spune: 378 00:26:05,254 --> 00:26:09,175 ... "Acum eu sunt Moartea, Distrug�toarea de Lumi !" 379 00:26:11,677 --> 00:26:14,638 Cred c� atunci to�i am g�ndit a�a, �ntr-un fel sau altul. 380 00:26:15,306 --> 00:26:17,850 Bomba cu plutoniu a explodat... 381 00:26:18,059 --> 00:26:21,437 ... cu puterea a 20.000 de tone de trotil (TNT). 382 00:26:23,230 --> 00:26:27,860 �n clipa exploziei, nisipul de�ertului s-a transformat �n sticl�. 383 00:26:28,914 --> 00:26:30,916 �n iulie 1945... 384 00:26:31,166 --> 00:26:33,293 ... economia Japoniei era distrus�... 385 00:26:33,501 --> 00:26:36,421 ... iar ora�ele erau f�r� ap�rare �n fa�a raidurilor bombardierelor B-29. 386 00:26:36,588 --> 00:26:39,174 �n ciuda faptului c� armata r�m�nea, virtual, neafectat�... 387 00:26:39,341 --> 00:26:42,385 ... industria de armament a Japoniei fusese distrus�. 388 00:26:45,680 --> 00:26:48,099 Muriser� un milion de civili. 389 00:26:50,185 --> 00:26:52,854 Alte multe milioane r�m�seser� f�r� case. 390 00:26:53,021 --> 00:26:57,275 For�ele Aeriene Americane nu aveau niciun dubiu c� japonezii urmau s� capituleze. 391 00:26:59,194 --> 00:27:01,613 Pentru japonezi situa�ia era f�r� ie�ire... 392 00:27:01,780 --> 00:27:05,700 ... bombardierele B-29 survolau Japonia dup� pofta inimii... 393 00:27:05,951 --> 00:27:08,119 ... iar ei nu puteau face nimic. 394 00:27:09,204 --> 00:27:13,792 Puteam distruge orice obiectiv f�r� prea mare opozi�ie. 395 00:27:14,542 --> 00:27:17,212 Acea situa�ie disperat�... 396 00:27:17,796 --> 00:27:21,967 ... i-ar fi f�cut s� nu �i mai doreasc� continuarea r�zboiului. 397 00:27:22,467 --> 00:27:25,053 Ar fi trebuit s� termine r�zboiul �n trei luni... 398 00:27:25,220 --> 00:27:28,974 ... altfel ar fi murit cu to�ii. 399 00:27:30,141 --> 00:27:33,979 I-au rugat pe ru�i s� ac�ioneze ca intermediari... 400 00:27:34,145 --> 00:27:36,982 ... pentru a �ncerca s� negocieze ie�irea din r�zboi... 401 00:27:37,148 --> 00:27:39,901 ... dar ru�ii au dat r�spunsuri evazive... 402 00:27:41,486 --> 00:27:43,905 ... pentru c� a�teptau terminarea r�zboiului din Europa... 403 00:27:44,072 --> 00:27:47,158 ... pentru a fi capabili s� intre �n r�zboiul din Pacific... 404 00:27:47,659 --> 00:27:49,911 ... �nainte de terminarea lui. 405 00:27:52,747 --> 00:27:56,418 Stalin �i Molotov au refuzat s�-l primeasc� pe ambasadorul japonez... 406 00:27:56,585 --> 00:28:00,380 ... �nainte de ultima �nt�lnire a Celor Trei Mari. 407 00:28:02,257 --> 00:28:05,927 La Potsdam se afla �i Secretarul de Stat pentru R�zboi, Stimson. 408 00:28:06,177 --> 00:28:10,098 Le-a furnizat informa�ii despre testul atomic lui Truman �i lui Byrnes... 409 00:28:10,265 --> 00:28:13,518 ... care fusese, dup� propria lui exprimare "foarte satisf�c�tor". 410 00:28:14,102 --> 00:28:16,938 "Pre�edintele a fost entuziasmat de lucrurile pe care i le-am relatat... 411 00:28:17,105 --> 00:28:20,025 ... �i mi-a cerut s� i le repet de mai multe ori. 412 00:28:20,525 --> 00:28:24,613 Mi-a spus c� asta �l mul�ume�te pe deplin. 413 00:28:25,280 --> 00:28:29,034 C�nd Stimson i-a spus lui Churchill despre succesul testului, �n ziua urm�toare... 414 00:28:29,784 --> 00:28:34,247 ... Churchill a spus c� asta explic� entuziasmul lui Truman... 415 00:28:34,456 --> 00:28:37,208 ... pentru c� �i el sim�ea la fel." 416 00:28:38,293 --> 00:28:42,797 Britanicii �i americanii nu �tiau dac� este bine s� le spun� ru�ilor despre bomb�. 417 00:28:42,964 --> 00:28:46,051 Unii afirmau c� puterea ei de a influen�a diploma�ia... 418 00:28:46,217 --> 00:28:50,305 ... va fi mai mare dup� folosirea ei �n Japonia. 419 00:28:51,139 --> 00:28:54,559 Dup� o �nt�lnire, pe c�nd noi ne �ndreptam spre ie�ire... 420 00:28:54,809 --> 00:28:58,229 ... Truman l-a luat pe interpret �i a mers spre Stalin. 421 00:28:58,396 --> 00:29:00,732 I-a spus �n c�teva cuvinte... 422 00:29:02,067 --> 00:29:06,655 ... despre cercet�ri �i despre efectele bombei atomice. 423 00:29:07,656 --> 00:29:12,744 Stalin doar a dat din cap �n semn de �n�elegere... 424 00:29:13,161 --> 00:29:16,414 ... dar expresia fe�ei nu i s-a modificat c�tu�i de pu�in. Asta a fost tot. 425 00:29:19,417 --> 00:29:21,670 A fost o enorm� deziluzie. 426 00:29:21,836 --> 00:29:24,172 Noi credeam c� va fi cople�it... 427 00:29:24,422 --> 00:29:26,758 ... dar el a reac�ionat ca la o problem� oarecare. 428 00:29:26,925 --> 00:29:30,303 Dac� avea deja cuno�tin�� de aceste lucruri �nseamn� c� nu a vrut s� ne arate... 429 00:29:32,764 --> 00:29:35,517 ... vreo emo�ie care s� �l tr�deze. Nici acum nu �tiu adev�rul. 430 00:29:35,684 --> 00:29:39,312 �tiu doar c� totul a trecut c�t se poate de u�or... 431 00:29:39,938 --> 00:29:45,110 ... �i, spre deziluzia noastr�, agenda discu�iilor �i-a urmat cursul. 432 00:29:47,112 --> 00:29:50,782 Asta l-a descurajat pe Stimson... 433 00:29:52,033 --> 00:29:55,537 ... deoarece el credea c�, f�c�nd aceast� dezv�luire... 434 00:29:55,704 --> 00:29:59,124 ... vom avea o reac�ie puternic� a ru�ilor... 435 00:29:59,291 --> 00:30:02,210 ... iar sovieticii ar fi dorit s� vorbeasc� cu noi... 436 00:30:03,128 --> 00:30:07,215 ... despre viitoarele implica�ii, ca �i despre viitoarele utiliz�ri... 437 00:30:07,382 --> 00:30:09,634 ... dar nu am primit nicio �ncurajare �n acest sens. 438 00:30:11,136 --> 00:30:13,805 Tactica lui Stimson e�uase. 439 00:30:13,972 --> 00:30:17,976 �nt�lnirea a avut loc �nainte ca efectele bombei atomice s� fie demonstrate. 440 00:30:18,143 --> 00:30:21,605 Lui Stimson �i era team� acum c� Secretarul de Stat, Byrnes... 441 00:30:21,813 --> 00:30:25,900 ... va folosi influen�a bombei �n tratativele directe cu ru�ii. 442 00:30:26,818 --> 00:30:29,946 Cred c� Domnul Byrnes se g�ndea... 443 00:30:30,155 --> 00:30:32,908 ... la o form� de influen�are... 444 00:30:34,826 --> 00:30:38,246 ... a schimburilor diplomatice. 445 00:30:38,830 --> 00:30:42,542 Pe de alt� parte cred c� Colonelul Stimson... 446 00:30:43,335 --> 00:30:46,838 ... avea o viziune diferit� privind folosirea bombei. 447 00:30:47,005 --> 00:30:52,093 "I-am scris Pre�edintelui cer�ndu-i negocieri directe �n problema nuclear�... 448 00:30:52,677 --> 00:30:55,263 ... spun�ndu-i c� rela�iile cu Rusia... 449 00:30:55,513 --> 00:30:59,684 ... pot fi iremediabil afectate... 450 00:30:59,935 --> 00:31:02,145 ... dac� vom urma acest drum... 451 00:31:03,021 --> 00:31:06,024 ... pentru solu�ionarea problemelor bombei �n rela�ia cu Rusia. 452 00:31:06,441 --> 00:31:09,486 Dac� vom e�ua �n a ne apropia de ei, acum... 453 00:31:09,694 --> 00:31:14,950 ... �i dac�, �n negocierile cu ei, le vom for�a m�na, ca posesori ai acestei arme... 454 00:31:16,201 --> 00:31:18,203 ... vor deveni suspicio�i... 455 00:31:18,370 --> 00:31:23,541 ... �i ne�ncrederea lor privind obiectivele noastre va cre�te. 456 00:31:24,292 --> 00:31:27,212 Bomba atomic� fiind gata de utilizare... 457 00:31:27,379 --> 00:31:31,466 ... era vremea ca Truman s� �ntocmeasc� ultimatumul final c�tre Japonia... 458 00:31:31,633 --> 00:31:34,844 ... astfel c�, din nou, avertismentul lui Stimson a fost eliminat.. 459 00:31:35,053 --> 00:31:39,224 Truman �i Byrnes au decis s� nu modifice termenii capitul�rii necondi�ionate... 460 00:31:39,391 --> 00:31:42,394 ... prin oferta f�cut� japonezilor de a-�i putea p�stra �mp�ratul. 461 00:31:43,228 --> 00:31:47,482 Speran�a mea este ca poporul Japoniei s� �n�eleag�... 462 00:31:48,233 --> 00:31:51,653 ... c� a men�ine rezisten�a �n fa�a for�elor na�iunilor... 463 00:31:51,903 --> 00:31:55,991 ... unite acum pentru a impune respectul �n lege �i justi�ie... 464 00:31:56,157 --> 00:31:58,285 ... este complet inutil. 465 00:31:58,493 --> 00:32:01,746 �nc� mai este timp, dar foarte pu�in timp... 466 00:32:01,913 --> 00:32:04,583 ... ca japonezii s� se poat� salva... 467 00:32:04,833 --> 00:32:07,669 ... de distrugerea care �i amenin��. 468 00:32:08,753 --> 00:32:12,591 Obiectivul nostru era s� �i asigur�m... 469 00:32:12,924 --> 00:32:15,594 ... c� decizia va fi a lor... 470 00:32:16,094 --> 00:32:18,513 ... �i, �n acela�i timp... 471 00:32:22,183 --> 00:32:24,477 ... s� nu st�rnim vreo controvers�... 472 00:32:24,686 --> 00:32:27,606 ... privind pozi�ia �mp�ratului. 473 00:32:28,940 --> 00:32:32,068 Dup� publicarea Declara�iei de la Potsdam... 474 00:32:34,112 --> 00:32:37,657 ... Ministrul Afacerilor Externe, Togo �i cu mine... 475 00:32:37,866 --> 00:32:41,202 ... am lucrat multe nop�i. 476 00:32:42,203 --> 00:32:46,958 Am supus Declara�ia aten�iei ministrului... 477 00:32:47,208 --> 00:32:50,211 ... �i i-am explicat ce reprezint� ea. 478 00:32:51,046 --> 00:32:55,342 Togo a afirmat c� Declara�ia este acceptabil�... 479 00:32:56,051 --> 00:33:01,222 ... �i a plecat imediat la Palat solicit�nd o audien��. 480 00:33:01,890 --> 00:33:05,477 �mp�ratul a aprobat decizia lui Togo... 481 00:33:05,727 --> 00:33:10,899 ... spun�nd c� trebuie s� o accept�m ca s� putem termina cu r�zboiul. 482 00:33:12,317 --> 00:33:15,487 Togo a spus la �ntrunirea Cabinetului: 483 00:33:15,987 --> 00:33:20,158 "Putem termina r�zboiul f�r� a pune �n discu�ie problema �mp�ratului. 484 00:33:20,325 --> 00:33:22,786 �l putem p�stra pe �mp�rat." 485 00:33:22,994 --> 00:33:26,748 Dar, �n acel moment, noi, Guvernul Japoniei... 486 00:33:26,915 --> 00:33:28,416 ... am solicitat... 487 00:33:32,837 --> 00:33:36,675 ... medierea Rusiei... 488 00:33:38,260 --> 00:33:43,431 ... �i mul�i mini�tri au spus: "Vrem s� mergem pe acest drum !" 489 00:33:44,516 --> 00:33:49,187 Primul Ministru, Suzuki, a spus c� Japonia va ignora ultimatumul. 490 00:33:49,521 --> 00:33:53,024 Spera ca Rusia s� poat� salva onoarea Japoniei. 491 00:33:53,191 --> 00:33:56,778 Stalin �nc� nu semnase Declara�ia de la Potsdam. 492 00:33:56,945 --> 00:33:59,030 El �nc� mai putea fi mediator. 493 00:33:59,197 --> 00:34:02,492 Stalin i-a comunicat lui Truman despre demersurile Japoniei. 494 00:34:02,701 --> 00:34:06,788 Truman deja cuno�tea totul, codurile japoneze fuseser� descifrate. 495 00:34:07,455 --> 00:34:11,042 Ambii lideri s-au �n�eles s� ignore �ncerc�rile japoneze de pace. 496 00:34:11,209 --> 00:34:14,129 Pe 3 august, Truman a ajuns acas�. 497 00:34:14,546 --> 00:34:17,841 Cum nu primise niciun r�spuns de la japonezi, a autorizat For�ele Aeriene... 498 00:34:18,049 --> 00:34:21,720 ... s� lanseze bomba atomic� �n orice moment o vor putea face. 499 00:34:22,470 --> 00:34:25,473 �n disperare de cauz�, Togo, Ministrul Afacerilor Externe... 500 00:34:25,640 --> 00:34:27,475 ... i-a trimis o telegram� ambasadorului s�u la Moscova: 501 00:34:27,642 --> 00:34:29,894 "Dac� �ntrevederea se am�n� chiar �i cu o zi, din acest moment... 502 00:34:30,061 --> 00:34:34,566 ... rezultatul poate consta �n o mie de ani de regrete. 503 00:34:34,733 --> 00:34:38,528 ��i cer s� vorbe�ti imediat cu Molotov !" 504 00:34:38,570 --> 00:34:42,365 Dar Molotov nu l-a primit pe ambasador. 505 00:34:43,241 --> 00:34:44,659 Pe 6 august... 506 00:34:44,826 --> 00:34:48,997 ... cu doua zile �nainte de atacul promis de ru�i �mpotriva Japoniei... 507 00:34:49,164 --> 00:34:53,168 ... Enola Gay a decolat pentru c�l�toria sa de 2.400 km. 508 00:34:53,418 --> 00:34:55,754 C�nd am intrat pe pist�... 509 00:34:55,921 --> 00:34:59,049 ... erau mai multe sute de oameni... 510 00:34:59,257 --> 00:35:02,093 ... �n zona de parcare a avioanelor. 511 00:35:02,260 --> 00:35:05,430 Unii se aflau �n fa�a turnului de control. 512 00:35:05,847 --> 00:35:09,643 Oamenii veniser� s� vad� ce urmeaz� s� se �nt�mple... 513 00:35:09,851 --> 00:35:12,938 ... f�r� s� �tie la ce asist�, dar �tiau c� era ceva diferit... 514 00:35:13,605 --> 00:35:17,525 ... �i voiau s� participe la ceea ce urma s� se �nt�mple. 515 00:35:17,692 --> 00:35:20,987 Acolo era o bomb�, un avion care o transporta... 516 00:35:21,196 --> 00:35:22,614 ... �i comandantul grupului de atac... 517 00:35:22,781 --> 00:35:25,951 ... Colonelul Tibbets, cu echipajul lui. 518 00:35:26,284 --> 00:35:30,622 Echipajul meu zbura �n partea dreapt� a forma�iei... 519 00:35:30,789 --> 00:35:33,208 ... �n timpul raidului de bombardament. 520 00:35:33,375 --> 00:35:34,793 Cineva trebuia s� zboare acolo... 521 00:35:34,960 --> 00:35:38,046 ... iar eu fusesem ales pentru a doua misiune... 522 00:35:38,213 --> 00:35:40,966 ... dac� ar fi fost nevoie de o a doua misiune. 523 00:35:42,133 --> 00:35:45,303 Mai exista un al treilea avion, �n partea st�ng�... 524 00:35:45,470 --> 00:35:47,973 ... care trebuia s� r�m�n� pu�in �n urm� �nainte de lansarea bombei... 525 00:35:48,139 --> 00:35:49,808 ... pentru a filma totul. 526 00:35:49,975 --> 00:35:54,145 Pe parcursul primelor trei ore am zburat separat. 527 00:35:54,271 --> 00:35:58,733 Ne-am re�nt�lnit la 2.500 de metri deasupra insulei Iwo Jima... 528 00:35:58,942 --> 00:36:00,735 ... la ora 6 diminea�a. 529 00:36:02,404 --> 00:36:03,655 A�a fusese planificarea. 530 00:36:03,822 --> 00:36:06,157 �nt�lnirea s-a f�cut �n condi�ii bune. 531 00:36:06,324 --> 00:36:08,577 Am avut apoi ceva mai mult de o or�... 532 00:36:09,369 --> 00:36:13,415 ... de zbor �n forma�ie, prin noaptea minunat� din Pacific... 533 00:36:13,582 --> 00:36:16,585 ... cu luna str�lucind �i norii ca ni�te bulg�ri de vat�. 534 00:36:16,751 --> 00:36:18,795 Era o noapte calm� �i lini�tit�... 535 00:36:19,337 --> 00:36:22,257 ... care nu ne-a solicitat deloc. 536 00:36:22,424 --> 00:36:27,220 Vorbeam �ntre noi �n avion, este ceva normal �ntr-o misiune. 537 00:36:27,762 --> 00:36:30,807 Urmau perioade de calm �i de t�cere. 538 00:36:31,016 --> 00:36:34,936 Credeam c� to�i dorm, pentru c� era foarte mult� lini�te. 539 00:36:37,022 --> 00:36:39,941 La ora 8,15, �n diminea�a de 6 august 1945... 540 00:36:40,358 --> 00:36:43,612 ... Enola Gay, aflat� la 10.000 m... 541 00:36:43,862 --> 00:36:47,157 ... a lansat bomba asupra Hiroshimei. 542 00:36:47,532 --> 00:36:50,535 Imediat ce avionul s-a u�urat de greutatea bombei... 543 00:36:50,702 --> 00:36:52,913 ... am intrat pe o curb� de accelerare... 544 00:36:53,038 --> 00:36:55,790 ... cu Sweeney �i Marquand �n urma mea... 545 00:36:56,708 --> 00:37:00,879 ... �ncerc�nd s� ne distan��m rapid de punctul de impact. 546 00:37:01,963 --> 00:37:03,798 �n cazul nostru... 547 00:37:03,965 --> 00:37:08,345 ... aveam 53 de secunde �ntre momentul lans�rii bombei �i al exploziei ei. 548 00:37:08,553 --> 00:37:12,390 At�t dura c�derea bombei de la acea altitudine: 53 de secunde. 549 00:37:12,724 --> 00:37:16,811 Consideram c� avem destul timp ca s� parcurgem acea curb�. 550 00:37:17,145 --> 00:37:19,689 Am f�cut curba respectiv�... 551 00:37:20,065 --> 00:37:22,484 ... �i am intrat �n zbor la altitudine constant�... 552 00:37:23,235 --> 00:37:27,906 ... c�nd a p�rut c� ceva a prins avionul �i a �nceput s� �l zg�l��ie zdrav�n. 553 00:37:28,365 --> 00:37:31,076 A fost momentul c�nd unda de �oc ne-a prins din urm�. 554 00:37:38,667 --> 00:37:42,170 M-am bucurat s� simt asta... 555 00:37:42,337 --> 00:37:45,298 ... a fost un sentiment de u�urare pentru mine. 556 00:37:45,507 --> 00:37:48,969 Muncisem pentru bombardamentul acesta timp de un an. 557 00:37:49,469 --> 00:37:52,889 �n cele 53 de secunde �n care avionul se �ndep�rta, m� g�ndeam: 558 00:37:53,098 --> 00:37:55,558 ... "Oare va func�iona ?" 559 00:37:56,184 --> 00:38:01,314 Unda de �oc care ne-a ajuns din urm� ne-a ar�tat ca a func�ionat. 560 00:38:01,606 --> 00:38:05,026 Dup� aceea m-am sim�it ca dup� oricare alt succes. 561 00:38:05,610 --> 00:38:09,197 C�nd a c�zut bomba, am v�zut un fulger galben... 562 00:38:09,447 --> 00:38:12,200 ... apoi a urmat un �ntuneric total. 563 00:38:12,534 --> 00:38:16,288 Cl�direa din lemn, cu etaj, care fusese casa mea... 564 00:38:16,454 --> 00:38:21,376 ... cu cele opt camere ale ei, s-a rupt �n buc��i �i m-a acoperit. 565 00:38:24,671 --> 00:38:26,715 C�nd mi-am revenit �n sim�iri... 566 00:38:27,007 --> 00:38:30,051 ... totul era negru �n jurul meu. 567 00:38:30,468 --> 00:38:33,888 Am �ncercat s� m� ridic, dar aveam un picior rupt. 568 00:38:34,139 --> 00:38:38,810 Am �ncercat s� vorbesc, dar am v�zut c� am �ase din�i rup�i. 569 00:38:39,394 --> 00:38:43,690 Am realizat c� fa�a �i pieptul �mi sunt arse... 570 00:38:44,482 --> 00:38:48,111 ... �i c� am o t�ietur� de la umeri p�n� la br�u. 571 00:38:48,820 --> 00:38:52,157 M-am t�r�t p�n� la malul r�ului care curgea �n apropiere. 572 00:38:52,407 --> 00:38:56,453 Sute de cadavre pluteau pe r�u. 573 00:38:57,078 --> 00:39:00,540 Acolo am realizat, �ocat�... 574 00:39:00,916 --> 00:39:03,668 ... c� toat� Hiro�ima a fost distrus�. 575 00:39:08,340 --> 00:39:11,426 Ziua c�nd am lansat bomba era senin�. 576 00:39:11,593 --> 00:39:15,055 Era soare �i vizibilitatea era foarte bun�. 577 00:39:15,221 --> 00:39:16,973 C�nd ne-am �ntors... 578 00:39:17,182 --> 00:39:20,226 ... am trecut peste Hiroshima... 579 00:39:21,353 --> 00:39:24,689 ... �i am v�zut un nor urc�nd cu vitez� spre noi. 580 00:39:24,940 --> 00:39:27,776 Trecuser� doar dou� minute, iar norul... 581 00:39:27,943 --> 00:39:31,738 ... ajunsese la altitudinea noastr�. Zburam atunci la 10.000 de metri. 582 00:39:31,905 --> 00:39:34,866 Norul a continuat s� se �nal�e... 583 00:39:35,033 --> 00:39:38,954 ... �i fierbea, parc� se rostogolea �i, concomitent, fierbea. 584 00:39:39,537 --> 00:39:42,332 Suprafa�a sa era... 585 00:39:43,541 --> 00:39:45,961 ... ceva negru care fierbea. 586 00:39:47,128 --> 00:39:51,424 Pot zice c� sem�na cu un butoi cu smoal�. 587 00:39:51,633 --> 00:39:55,303 Exact cu asta sem�na. Acolo unde, �nainte, fusese un ora�... 588 00:39:55,470 --> 00:40:00,100 ... cu case, cl�diri �i alte lucruri vizibile de la acea altitudine... 589 00:40:00,308 --> 00:40:03,561 ... acum nu se mai vedea nimic altceva dec�t ceva negru care fierbea... 590 00:40:04,229 --> 00:40:06,189 ... �n sus �i �n jos. 591 00:40:06,398 --> 00:40:09,901 Am f�cut fotografii c�t am putut de repede. 592 00:40:10,068 --> 00:40:13,738 G�ndeam doar c� este vremea s� o �tergem c�t mai repede de acolo. 593 00:40:14,823 --> 00:40:19,995 Am �nt�lnit o coloan� lung� de refugia�i care supravie�uiser�... 594 00:40:21,162 --> 00:40:25,917 ... to�i complet goi, f�r� niciun obiect de �mbr�c�minte pe ei. 595 00:40:30,297 --> 00:40:34,092 Pielea de pe fe�e... 596 00:40:35,260 --> 00:40:40,181 ... de pe bra�e �i de pe trupuri at�rna, ca jupuit�. 597 00:40:40,682 --> 00:40:45,437 Fe�ele lor erau inexpresive. 598 00:40:45,770 --> 00:40:49,024 Se �ndep�rtau �n cea mai mare t�cere. 599 00:40:49,441 --> 00:40:53,862 Ziceai c� este procesiunea unor fantome. 600 00:40:55,447 --> 00:40:58,450 Raportul trimis de noi a fost, �n principiu, urm�torul: 601 00:40:58,783 --> 00:41:01,703 ... condi�iile de bombardament au fost bune... 602 00:41:01,870 --> 00:41:06,458 ... obiectivul a fost atins iar rezultatele au fost mai bune dec�t orice a�tept�ri. 603 00:41:06,625 --> 00:41:08,627 Acesta a fost mesajul transmis. 604 00:41:08,793 --> 00:41:12,714 Pe urm� singura problem� a fost s�-i fac pe to�i s� tac�... 605 00:41:12,881 --> 00:41:14,966 ... �i s� se �ntoarc� la locurile lor de activitate. 606 00:41:15,216 --> 00:41:20,388 Entuziasmul trecuse, era vremea rutinei zborului spre cas�. 607 00:41:20,889 --> 00:41:23,141 �n treac�t spus, a fost o astfel de perioad� de rutin�... 608 00:41:23,642 --> 00:41:27,395 ... c� l-am l�sat pe Bob Lewis s� treac� pe pilot automat... 609 00:41:27,562 --> 00:41:30,774 ... �i am dormit pentru prima dat� dup� 30 de ore. 610 00:41:31,066 --> 00:41:32,609 Eram foarte obosi�i. 611 00:41:32,734 --> 00:41:34,569 �n acea perioad� de r�zboi... 612 00:41:34,694 --> 00:41:37,989 ... am avut pierderi umane din cauza efectelor secundare... 613 00:41:39,324 --> 00:41:41,409 ... precum epuizarea, izolarea... 614 00:41:43,245 --> 00:41:45,497 ... bolile �i altele de felul acesta. 615 00:41:45,664 --> 00:41:48,083 Pentru a mi�ca totul �nainte c�t mai rapid posibil... 616 00:41:48,667 --> 00:41:53,713 ... era o responsabilitate moral� s� �i respec�i pe ceilal�i. 617 00:41:54,589 --> 00:41:58,426 Adev�rul este c� noi �tiam c� r�zboiul s-a terminat... 618 00:41:58,593 --> 00:42:01,429 ... c� trebuie s� mai a�tept�m doar pu�in p�n� s� se ajung� la final... 619 00:42:01,554 --> 00:42:04,516 ... pentru c� japonezii doreau s� negocieze... 620 00:42:04,683 --> 00:42:07,769 ... iar noi �tiam astea pentru c� le descifrasem codurile... 621 00:42:07,936 --> 00:42:10,146 ... �i le ascultam toate comunica�iile. 622 00:42:12,107 --> 00:42:16,486 Cred c� Pre�edintele Truman a procedat bine ordon�nd lansarea bombei... 623 00:42:17,362 --> 00:42:21,700 ... pentru c�, �n mod cert, a urgentat negocierile... 624 00:42:21,950 --> 00:42:27,122 ... �i, chiar dac� a scurtat r�zboiul cu o singur� zi, a f�cut bine. 625 00:42:28,915 --> 00:42:32,168 Consider c� a fost absolut degeaba... 626 00:42:32,377 --> 00:42:36,214 ... pentru c�, atunci c�nd ei au lansat bomba la Hiroshima... 627 00:42:36,965 --> 00:42:39,259 ... noi eram �n negocieri... 628 00:42:40,135 --> 00:42:42,387 ... cu guvernul sovietic... 629 00:42:42,887 --> 00:42:46,182 ... pentru a c�uta calea de a termina ostilit��ile. 630 00:42:46,474 --> 00:42:50,228 �n plus, eram complet epuiza�i. 631 00:42:51,062 --> 00:42:54,316 Marina, Armata... 632 00:42:55,317 --> 00:42:58,236 ... dar �i mul�i al�ii deveniser�... 633 00:43:01,239 --> 00:43:06,369 ... mult mai receptivi la ideea de pace. 634 00:43:07,245 --> 00:43:10,248 Este un subiect foarte greu de abordat... 635 00:43:11,082 --> 00:43:15,754 ... iar Statele Unite au, con�tient sau nu... 636 00:43:15,921 --> 00:43:19,674 ... un mare complex de vinov��ie din cauza folosirii bombei. 637 00:43:20,175 --> 00:43:22,427 �ns� Truman a luat decizia... 638 00:43:22,636 --> 00:43:25,597 ... �n acord cu necesit��ile militare... 639 00:43:27,557 --> 00:43:31,937 ... �i, la o analiz� impar�ial�, �n acord �i cu ac�iunile militare japoneze. 640 00:43:32,437 --> 00:43:36,733 Informa�iile noastre indicau c� vor lupta p�n� la ultimul om. 641 00:43:36,942 --> 00:43:40,028 Ar fi luptat, fanatic, p�n� la sf�r�it �n insulele lor... 642 00:43:40,195 --> 00:43:42,030 ... f�r� s� capituleze... 643 00:43:44,783 --> 00:43:48,161 ... iar �mp�ratul n-ar fi avut curajul s� ordone terminarea luptelor... 644 00:43:48,286 --> 00:43:50,205 ... dac� nu ar fi fost ajutat s� o fac�. 645 00:43:51,206 --> 00:43:53,625 C�nd am aflat despre bomba atomic�... 646 00:43:54,292 --> 00:43:56,378 ... am fost �nsp�im�ntat... 647 00:43:57,295 --> 00:44:01,883 ... �i mi-am zis c� poporul american este crud. 648 00:44:05,095 --> 00:44:09,599 M-a mirat, pentru c� poporul american este, cu adev�rat, civilizat... 649 00:44:10,392 --> 00:44:12,310 ... dar �n acela�i timp... 650 00:44:12,477 --> 00:44:16,564 ... m-am g�ndit c� este posibil ca acesta s� devin� o cheie... 651 00:44:17,148 --> 00:44:20,610 ... pentru Japonia, ca s� poat� termina r�zboiul. 652 00:44:25,323 --> 00:44:27,909 Guvernul Japoniei a �nt�rziat dou� zile... 653 00:44:28,034 --> 00:44:31,955 ... pentru a �n�elege ce este bomba atomic� �i care sunt efectele sale. 654 00:44:32,914 --> 00:44:35,750 La Hiroshima au murit 70.000 de oameni. 655 00:44:36,501 --> 00:44:39,254 Al�i 70.000 de oameni au fost r�ni�i. 656 00:44:39,504 --> 00:44:44,593 97% din cl�dirile ora�ului au fost distruse sau avariate. 657 00:44:44,926 --> 00:44:48,013 Pre�edintele Truman, c�nd a primit raportul... 658 00:44:48,138 --> 00:44:51,850 ... l-a clasificat ca fiind cel mai mare eveniment din istorie. 659 00:44:52,559 --> 00:44:54,978 Grupul pentru Pace din interiorul guvernului japonez se a�tepta... 660 00:44:55,145 --> 00:44:59,316 ... ca bomba s� fac� fac�iunea r�zboinic� s� accepte capitularea. 661 00:44:59,524 --> 00:45:02,277 �ns� la �nt�lnirea Cabinetului din 9 august... 662 00:45:02,444 --> 00:45:05,697 ... nout��ile prezentate au generat �i mai mult� nelini�te. 663 00:45:06,948 --> 00:45:08,992 �n noaptea precedent�, la Moscova... 664 00:45:09,200 --> 00:45:12,203 ... Molotov �l primise, �n sf�r�it, pe ambasadorul japonez... 665 00:45:12,370 --> 00:45:16,374 �i i-a declarat c� Rusia este gata s� declare r�zboi Japoniei. 666 00:45:17,042 --> 00:45:21,129 Opt ore mai t�rziu, trei luni dup� capitularea Germaniei... 667 00:45:21,296 --> 00:45:23,006 ... Stalin �i-a �inut promisiunea... 668 00:45:23,214 --> 00:45:26,176 ... iar Rusia a atacat armata japonez� din Manciuria. 669 00:45:27,761 --> 00:45:31,389 Speran�a japonezilor privind medierea ruseasc� se terminase. 670 00:45:31,806 --> 00:45:33,892 Americanii speraser� s� poat� termina r�zboiul... 671 00:45:34,017 --> 00:45:37,479 ... �nainte de implicarea Rusiei. Acum se sim�eau frustra�i. 672 00:45:43,818 --> 00:45:45,862 Ceva mai t�rziu, dar �n aceea�i diminea��... 673 00:45:46,071 --> 00:45:49,908 ... americanii au aruncat o bomb� cu plutoniu, la Nagasaki. 674 00:45:50,158 --> 00:45:52,535 Aceasta a omor�t 60.000 de oameni. 675 00:45:52,744 --> 00:45:55,288 Exact atunci, militan�ii japonezi... 676 00:45:55,497 --> 00:45:58,583 ... cereau capitularea, dar f�r� ocupa�ie. 677 00:46:00,085 --> 00:46:04,547 Partidul P�cii dorea doar s� p�streze pozi�ia �mp�ratului. 678 00:46:04,923 --> 00:46:07,342 Pentru prima dat�, pentru a sf�r�ma impasul existent... 679 00:46:07,509 --> 00:46:11,179 ... �mp�ratul Hirohito a fost invitat s� decid�. 680 00:46:12,514 --> 00:46:14,766 El a ales pacea. 681 00:46:15,517 --> 00:46:19,771 Nu voi uita niciodat� acel moment emo�ionant. 682 00:46:21,356 --> 00:46:24,192 To�i �ncepuser� s� pl�ng�. 683 00:46:25,110 --> 00:46:27,862 M-am uitat la fa�a �mp�ratului. 684 00:46:28,113 --> 00:46:32,409 Era t�cut, dar... 685 00:46:33,201 --> 00:46:38,373 ... �i folosea m�nu�ile albe de pe m�ini... 686 00:46:43,545 --> 00:46:47,173 ... pentru a se �terge, din c�nd �n c�nd, pe fa��. 687 00:46:48,216 --> 00:46:50,468 Atunci am realizat... 688 00:46:50,885 --> 00:46:54,347 ... atunci am v�zut c� �mp�ratul... 689 00:46:54,806 --> 00:46:58,226 ... c� Majestatea Sa, �mp�ratul, pl�nge. 690 00:46:58,977 --> 00:47:01,313 Niciodat� nu voi uita... 691 00:47:02,230 --> 00:47:06,735 ... emo�ia sim�it� �n acea �nc�pere, �n acel moment. 692 00:47:09,571 --> 00:47:13,283 Pe 10 august, japonezii au anun�at c� vor capitula... 693 00:47:13,491 --> 00:47:15,827 ... dac� �mp�ratul r�m�ne �n fruntea statului. 694 00:47:16,661 --> 00:47:20,999 Pe 12 august, Alia�ii au transmis un lung mesaj explic�nd condi�iile capitul�rii. 695 00:47:21,750 --> 00:47:25,337 �n acest timp, armata japonez� era aproape �n stare de rebeliune. 696 00:47:28,423 --> 00:47:32,177 Chiar dac� o mie de bombe ar fi c�zut pe noi... 697 00:47:32,344 --> 00:47:36,139 ... �i chiar dac� Japonia era complet devastat�... 698 00:47:36,431 --> 00:47:40,060 ... noi nu puteam uita c� �n joc era onoarea Japoniei... 699 00:47:40,435 --> 00:47:43,104 ... m�ndria Japoniei acelor vremi... 700 00:47:43,438 --> 00:47:46,691 ... iar noi credeam c�, pentru a ie�i onorabil din r�zboi... 701 00:47:47,192 --> 00:47:50,862 ... trebuia nu s� capitul�m, ci sa lupt�m p�n� la sf�r�it. 702 00:47:52,530 --> 00:47:56,493 Americanii au aruncat manifeste cer�ndu-le japonezilor s� capituleze. 703 00:47:56,701 --> 00:48:00,622 Aceasta a afectat manevrele discrete ale Partidului P�cii. 704 00:48:05,460 --> 00:48:08,213 Asta putea genera multe probleme. 705 00:48:08,713 --> 00:48:11,466 Civilii �i solda�ii din toate p�r�ile ��rii... 706 00:48:11,633 --> 00:48:14,719 ... nu �tiau ce se �nt�mpla. 707 00:48:15,136 --> 00:48:20,308 Dac� ei ar fi �tiut c� guvernul negociaz� pacea cu Statele Unite... 708 00:48:21,142 --> 00:48:23,478 ... situa�ia ar fi putut deveni imposibil�. 709 00:48:24,479 --> 00:48:27,399 Putea duce chiar spre o revolu�ie. 710 00:48:28,233 --> 00:48:32,946 Cred c� trebuia luat� o decizie c�t mai cur�nd posibil. 711 00:48:39,411 --> 00:48:41,871 �nc� odat�, pe 14 august... 712 00:48:42,080 --> 00:48:45,166 ... �mp�ratul a convocat divizatul Consiliu de R�zboi... 713 00:48:45,333 --> 00:48:49,254 ... �i le-a spus c� trebuie s� accepte ultimatumul Alia�ilor. 714 00:48:49,504 --> 00:48:53,341 El �nsu�i urma s� anun�e aceasta, prin radio, �n ziua urm�toare. 715 00:48:53,675 --> 00:48:57,095 �n acea noapte un grup al Tinerilor Ofi�eri a p�truns �n Palat... 716 00:48:57,262 --> 00:49:00,390 ... �ncerc�nd s� fure �nregistr�rile cu mesajul �mp�ratului. 717 00:49:00,599 --> 00:49:03,685 Nu au reu�it s� le g�seasc�. Lovitura lor a e�uat. 718 00:49:04,352 --> 00:49:06,521 �n ziua de 15 august, la amiaz�... 719 00:49:06,688 --> 00:49:11,693 ... poporul japonez a auzit, pentru prima dat�, vocea �mp�ratului. 720 00:49:17,699 --> 00:49:19,618 El a spus: "R�zboiul... 721 00:49:19,784 --> 00:49:24,039 ... nu a evoluat neap�rat �n favoarea Japoniei. 722 00:49:25,373 --> 00:49:30,378 Mai mult, inamicul a �nceput s� foloseasc� un nou tip de bombe, mai distrug�toare. 723 00:49:31,713 --> 00:49:34,049 Dac� am continua lupta... 724 00:49:34,215 --> 00:49:37,302 ... am putea suferi o distrugere total�... 725 00:49:37,469 --> 00:49:40,055 ... dispari�ia Japoniei ca na�iune... 726 00:49:40,388 --> 00:49:44,643 ... ba chiar distrugerea total� a civiliza�iei umane. 727 00:49:46,144 --> 00:49:50,732 Din acest motiv, va trebui s� suport�m insuportabilul." 728 00:49:52,901 --> 00:49:58,156 C�nd �mp�ratul s-a adresat na�iunii �n discursul s�u... 729 00:49:59,574 --> 00:50:01,243 ... �tiu... 730 00:50:02,661 --> 00:50:05,247 ... c� 99 de oameni din 100... 731 00:50:06,164 --> 00:50:08,333 ... erau �nsp�im�nta�i. 732 00:50:08,667 --> 00:50:13,004 Ei se a�teptau ca �mp�ratul s� le cear� s� lupte mai departe. 733 00:50:14,422 --> 00:50:19,594 Astfel, �ocul a fost formidabil. 734 00:50:20,679 --> 00:50:25,267 Mul�i dintre ofi�eri, �n principal cei tineri... 735 00:50:26,184 --> 00:50:31,273 ... au spus c� vor continua s� lupte p�n� la sf�r�it. 736 00:50:32,357 --> 00:50:34,943 κi pierduser� orice iluzie. 737 00:50:35,360 --> 00:50:40,615 Unii au �ncercat chiar s� protesteze... 738 00:50:41,866 --> 00:50:46,538 ... �mpotriva deciziei de capitulare luate de Cabinet. 739 00:50:52,961 --> 00:50:55,964 �ntr-un fel se poate spune c� bombardamentul atomic... 740 00:50:56,131 --> 00:50:58,383 ... �i atacarea imediat� a Japoniei de c�tre Rusia... 741 00:50:58,550 --> 00:51:00,885 ... au ajutat la finalizarea r�zboiului. 742 00:51:01,469 --> 00:51:03,847 Dac� aceste evenimente nu s-ar fi produs... 743 00:51:04,055 --> 00:51:08,059 ... Japonia, la acea vreme, probabil nu ar fi �ncetat lupta. 744 00:51:17,235 --> 00:51:20,697 R�zboiul se terminase, dar mor�ile cauzate de el nu. 745 00:51:21,656 --> 00:51:25,827 Bolile cauzate de radia�ii, care nu fuseser� anticipate... 746 00:51:26,411 --> 00:51:29,080 ... au ucis alte mii de oameni �n anii care au urmat. 747 00:51:38,006 --> 00:51:41,009 �n diminea�a zilei de 2 septembrie 1945... 748 00:51:41,176 --> 00:51:44,930 ... cuirasatul american USS Missouri a ancorat �n Golful Tokio. 749 00:51:46,514 --> 00:51:49,601 Noul Ministru al Afacerilor Externe, Shigemitsu... 750 00:51:49,768 --> 00:51:53,438 ... a urcat la bord pentru a semna Declara�ia de Capitulare. 751 00:52:06,451 --> 00:52:09,704 Comandantul Alia�ilor, Generalul Mac Arthur: 752 00:52:10,205 --> 00:52:11,957 Invit acum... 753 00:52:12,707 --> 00:52:16,962 ... pe reprezentan�ii �mp�ratului Japoniei... 754 00:52:17,963 --> 00:52:20,215 ... ai Guvernului Japonez... 755 00:52:21,049 --> 00:52:24,135 ... �i ai Cartierului General Imperial Japonez... 756 00:52:24,469 --> 00:52:29,391 ... s� semneze Declara�ia de Capitulare �n locurile indicate. 757 00:52:30,141 --> 00:52:34,729 Asistentul ministrului, Kase, urm�rea ceremonia. 758 00:52:35,564 --> 00:52:38,567 Am v�zut multe mii de marinari... 759 00:52:38,900 --> 00:52:42,153 ... pe acea nav� enorm�... 760 00:52:42,988 --> 00:52:45,198 ... st�nd �n fa�a noastr�... 761 00:52:45,490 --> 00:52:48,910 ... ca reprezentan�i ai Puterilor �nving�toare... 762 00:52:49,160 --> 00:52:53,248 ... �n uniforme militare care str�luceau ca aurul. 763 00:52:53,915 --> 00:52:56,751 Privind la ei, m-am minunat... 764 00:52:57,085 --> 00:53:02,340 ... cum de au crezut japonezii c� vor �nvinge vreodat� toate acele popoare. 765 00:53:04,593 --> 00:53:06,595 Ne rug�m ca aceast� pace... 766 00:53:07,846 --> 00:53:10,307 ... s� fie pacea �ntregii lumi... 767 00:53:11,850 --> 00:53:16,271 ... iar Dumnezeu s� o apere pentru totdeauna. 768 00:53:17,689 --> 00:53:21,359 Ceremonia s-a terminat ! 72303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.