Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,735 --> 00:01:31,558
DECLAN FOX - DRUNKNAD VID DENNA
PLATS DEN 29 SEPTEMBER 1927, 19 ÅR GAMMAL
2
00:02:08,227 --> 00:02:11,331
Mormor, mormor!
Skynda dig! Jag behöver kissa!
3
00:02:16,231 --> 00:02:21,293
Skynda på! Kom igen,
mormor! Låt oss få se dig!
4
00:02:23,629 --> 00:02:27,733
-Gud vet vad hon har hittat på nu.
-Vi har stått här i evigheter, mamma.
5
00:02:27,774 --> 00:02:29,785
Han kissar på sig!
6
00:02:31,176 --> 00:02:34,322
-Han får vänta. Jag fixar håret.
-Vi har väntat.
7
00:02:34,364 --> 00:02:39,218
Kan du skynda dig?
Vi vill se dig. Kom ut nu.
8
00:02:40,747 --> 00:02:42,768
-Är ni redo nu?
-Ja!
9
00:02:52,789 --> 00:02:55,799
-Jisses.
-Vad?
10
00:03:03,726 --> 00:03:05,747
Gå upp nu, din jävel.
11
00:03:19,935 --> 00:03:23,747
Jag lägger tillbaka
det, Gud. Jag svär.
12
00:03:35,945 --> 00:03:38,924
Allt bra med dig?
13
00:03:39,914 --> 00:03:43,820
Hej, Rosie. Gömmer du dig?
14
00:03:43,862 --> 00:03:46,737
Vart tog Rosie vägen?
Daniel, var är Rosie?
15
00:03:47,768 --> 00:03:50,820
-Jisses, kolla på dig.
-Tvätta händerna.
16
00:03:57,851 --> 00:04:02,779
-George. Har du några pengar?
-Vad ska du ha dem till?
17
00:04:02,820 --> 00:04:05,831
-Pilgrimsresan.
-Vilken jäkla pilgrimsresa?
18
00:04:05,872 --> 00:04:11,831
Vi ska vara med i en talangtävling
och vinna två biljetter till Lourdes.
19
00:04:11,872 --> 00:04:16,758
Dolly, vad du än gör så tar
du inte med honom till Lourdes.
20
00:04:16,799 --> 00:04:20,820
Jag sliter häcken av mig och
du vill ge våra pengar till kyrkan?
21
00:04:20,862 --> 00:04:24,820
-De har massor.
-Ingen läkare vet vad han har.
22
00:04:24,862 --> 00:04:29,893
-Men nån jäkel i Lourdes vet det?
-Mirakel sker där, George.
23
00:04:29,935 --> 00:04:33,935
Han skulle kunna börja
prata. Det är det enda vi vill.
24
00:04:39,820 --> 00:04:41,935
Vi kan inte bara
ge upp om honom.
25
00:04:42,726 --> 00:04:45,945
Han vill kanske inte
prata. Det är okej med mig.
26
00:04:47,945 --> 00:04:51,820
Var är Rosie? Jag hittade Rosie.
27
00:04:55,810 --> 00:04:58,768
Lägger du i mynt i elmätaren?
28
00:05:01,914 --> 00:05:08,831
Åh, Maureen, allt jag gör för dig!
Du skrattar nog ihjäl dig där uppe.
29
00:05:11,914 --> 00:05:14,851
Jag ska se om
Tommy kan göra det.
30
00:05:50,924 --> 00:05:52,841
IRLAND
31
00:06:13,831 --> 00:06:15,841
Vänta. Här har du, vännen.
32
00:06:42,893 --> 00:06:44,893
Chrissie Ahearn?
33
00:06:45,893 --> 00:06:48,862
-Fader Dermot?
-Ja.
34
00:06:49,914 --> 00:06:53,737
Tack...för att du
kontaktade mig.
35
00:06:54,820 --> 00:06:58,747
Förlåt att jag kom för sent.
Mitt flyg ställdes in, jag...
36
00:06:58,789 --> 00:07:01,862
Du är här nu. Det
är det enda viktiga.
37
00:07:02,862 --> 00:07:05,883
Ta emot mina
djupaste kondoleanser.
38
00:07:05,924 --> 00:07:09,851
En förälders död
är en hemsk förlust.
39
00:07:10,851 --> 00:07:12,956
Jag mår bra.
40
00:07:16,831 --> 00:07:18,914
Mycket folk på vakan.
41
00:07:18,956 --> 00:07:22,935
Vi har Holy Cross All
Stars- talangtävlingen i kväll.
42
00:07:23,726 --> 00:07:28,726
Det bestämdes för månader sen.
Vi samlar in pengar till Lourdes.
43
00:07:29,904 --> 00:07:32,768
Din mor jobbade hårt för det-
44
00:07:32,810 --> 00:07:36,799
-och alla kände att hon hade
velat att vi skulle genomföra den.
45
00:07:36,841 --> 00:07:39,914
Vi känner liksom att
det är Maureens vaka.
46
00:07:40,914 --> 00:07:45,758
-Hoppas vi inte verkar okänsliga.
-Det är ingen fara.
47
00:07:47,945 --> 00:07:52,914
-Kan jag få nycklarna till huset?
-Förlåt, ja. Självklart.
48
00:08:00,914 --> 00:08:03,737
-Varsågod.
-Tack.
49
00:08:05,789 --> 00:08:07,872
Mycket blommor.
50
00:08:09,779 --> 00:08:14,747
-Säg vad de kostade. Jag betalar.
-Kyrkan betalade inte blommorna.
51
00:08:14,789 --> 00:08:19,716
-Vem gjorde det då?
-Din mors väninna. Lily Fox.
52
00:08:22,893 --> 00:08:29,716
Tommy? Tom, kan du ge mig
ett handtag med det här blixtlåset?
53
00:08:29,935 --> 00:08:35,726
Tänk den otroliga tiden när hela
gatan gick i svart när nån dog.
54
00:08:35,768 --> 00:08:39,716
Se på oss nu. Vi ska
uppträda på en jäkla kabaré.
55
00:08:43,716 --> 00:08:46,893
-Hur ser jag ut?
-Du är jättefin.
56
00:08:51,841 --> 00:08:56,799
Jag besökte Declan i dag.
Jag bad honom att ge oss tur.
57
00:08:56,841 --> 00:09:00,831
Du besöker inte vår son. Du
besöker en hög dåliga minnen-
58
00:09:00,872 --> 00:09:04,862
-full av stenar och statyer
som inte betyder nånting.
59
00:09:04,904 --> 00:09:08,768
Jag bad honom
vaka över mig i kväll.
60
00:09:08,810 --> 00:09:11,872
Varför vill du åka till Lourdes?
61
00:09:12,872 --> 00:09:16,841
Jag har alltid velat
åka dit, hela livet.
62
00:09:17,851 --> 00:09:22,810
Och titta. Jag börjar
få ont om chanser.
63
00:09:26,851 --> 00:09:28,945
-Du kan inte ta mig!
-Jo, Patrick!
64
00:09:30,337 --> 00:09:33,431
Du är färdig med honom.
Den killen är en odåga.
65
00:09:34,072 --> 00:09:37,072
-Gör dig av med honom snarast.
-Jag vill inte göra mig av med honom.
66
00:09:37,114 --> 00:09:40,926
Var skulle ni bo?
Inte här. Vi har fullt.
67
00:09:40,968 --> 00:09:44,124
Vi tecknar oss för ett hus.
Vi kanske får tant Maureens.
68
00:09:44,149 --> 00:09:47,964
Jösses Amalia. Kan
vi begrava henne först?
69
00:09:48,997 --> 00:09:51,924
-Vart fan ska du?
-Ut.
70
00:09:51,949 --> 00:09:54,306
-Ut på arslet!
-Jag ska till puben.
71
00:09:54,331 --> 00:09:58,540
Nej, du passar barnen för en
gångs skull. Jag ska på showen.
72
00:09:58,565 --> 00:10:02,461
Varför vill du vinna en resa till
jäkla Lourdes? Jag fattar inte.
73
00:10:02,486 --> 00:10:06,031
Endera dan kommer du
hem och då är jag inte här.
74
00:10:06,056 --> 00:10:09,025
Du bara lovar och lovar.
75
00:10:10,704 --> 00:10:12,787
-Du passar barnen.
-Nej!
76
00:10:12,812 --> 00:10:16,137
Jo, det gör du. Sluta
bråka och fixa mitt hår!
77
00:10:22,887 --> 00:10:26,949
Är ni klara? Vi gör det igen.
Tre, två, ett, nu!
78
00:10:34,887 --> 00:10:37,876
Hjälp mig med
den här, är du snäll.
79
00:10:45,518 --> 00:10:48,695
-Önskar du mig lycka till?
-Lycka till.
80
00:11:34,487 --> 00:11:38,508
TALANGTÄVLING INSAMLING
TILL LOURDESRESAN
81
00:11:40,824 --> 00:11:43,751
Mina damer, ert namn?
82
00:11:44,985 --> 00:11:49,912
-Det är bara vi, fader.
-Lily Fox och Eileen Dunne.
83
00:11:49,954 --> 00:11:52,954
-Er grupps namn?
-The Lourdettes.
84
00:11:54,006 --> 00:11:56,310
Vi har redan ett sånt.
85
00:11:59,912 --> 00:12:01,912
The Miracles.
86
00:12:02,545 --> 00:12:04,555
The Miracles.
87
00:12:05,114 --> 00:12:11,031
Förstapriset är två biljetter till
Lourdes, andrapris är en skinka.
88
00:12:11,999 --> 00:12:13,958
Lycka till nu.
89
00:12:21,062 --> 00:12:25,026
Jag är ett nervvrak.
90
00:12:25,051 --> 00:12:27,776
Vad är det för fel på dig?
91
00:12:27,914 --> 00:12:32,200
-Det är bara en liten knöl. En liten.
-Är den öm?
92
00:12:33,248 --> 00:12:36,288
-När du rör den?
-Det tror jag inte.
93
00:12:36,536 --> 00:12:40,379
Det är ett bra
tecken, inte sant?
94
00:12:40,404 --> 00:12:43,926
-Att den inte är öm?
-Just det.
95
00:12:43,951 --> 00:12:47,187
-Det är ett jättebra tecken.
-Varför?
96
00:12:47,212 --> 00:12:50,417
Om det varit tvärtom
hade du varit illa ute.
97
00:12:50,442 --> 00:12:53,377
Jag trodde att om den
inte är öm så har man det.
98
00:12:54,853 --> 00:12:58,937
-Titta på ditt hår. Det faller ner.
-Tack, Lil.
99
00:13:02,146 --> 00:13:07,619
Det måste jag säga, flickor.
Jag tror att vi vinner. Vi är nästa.
100
00:13:08,434 --> 00:13:13,527
Nej, Lily. Oroa dig inte. Du
behöver bara vara vacker.
101
00:13:37,692 --> 00:13:39,817
TILL MINNE AV MAUREEN
102
00:14:43,659 --> 00:14:46,732
Okej, en applåd
för The Miracles!
103
00:14:49,601 --> 00:14:54,487
Fullständigt lysande, mina
damer. Bra gjort. Ha en trevlig kväll.
104
00:14:56,707 --> 00:15:01,645
Det där var jättebra.
Ärligt. Vi vinner. Det vet jag.
105
00:15:05,943 --> 00:15:09,870
-Jag tror inte mina ögon.
-Heliga Guds moder.
106
00:15:09,912 --> 00:15:13,721
-Vem är hon?
-Tant Maureens dotter.
107
00:15:13,746 --> 00:15:17,422
-Hade mrs Ahearn en dotter?
-Ja, återuppstånden från de döda.
108
00:15:20,506 --> 00:15:26,568
-Jag hade inte känt igen dig.
-Ja, 40 år sätter sina spår i en.
109
00:15:27,922 --> 00:15:30,818
Det sätter många spår i en.
110
00:15:33,624 --> 00:15:35,760
Jag beklagar din sorg.
111
00:15:39,943 --> 00:15:43,776
Eileen... Hej.
112
00:15:46,829 --> 00:15:49,479
Du minns mig. Jag var
säker på att du glömt mig.
113
00:15:49,504 --> 00:15:52,565
-Vem glömmer familjen?
-Ja, vem gör det?
114
00:15:58,672 --> 00:16:02,519
Jag är Dolly Hennessy.
En av grannarna.
115
00:16:02,892 --> 00:16:06,626
Jag beklagar verkligen sorgen.
Din mor var en underbar granne.
116
00:16:06,651 --> 00:16:09,876
Tack. Det är så trevligt
att få träffa dig, Dolly.
117
00:16:09,901 --> 00:16:12,829
-Du var väldigt bra där uppe.
-Tack.
118
00:16:12,870 --> 00:16:16,860
Vad kostade blommorna?
Jag vill betala för dem.
119
00:16:16,901 --> 00:16:22,776
Jag köpte dem till din mor. Hon
trodde inte att du skulle komma.
120
00:16:25,870 --> 00:16:30,839
-Varför skulle hon tro det?
-Har du varit hemma på 40 år?
121
00:16:33,943 --> 00:16:35,995
För blommorna.
122
00:16:41,254 --> 00:16:44,191
Jag behöver inte det där.
123
00:16:45,191 --> 00:16:48,243
Det var en ära. Din
mor var ett helgon.
124
00:17:02,591 --> 00:17:05,706
Där ser man. Vem
hade kunnat tro det?
125
00:17:06,497 --> 00:17:11,601
-Maureens dotter som rest så långt.
-Och var bara lite försenad.
126
00:17:11,943 --> 00:17:17,776
-Men fint att ha henne här igen.
-Fantastiskt. Helt jäkla fantastiskt.
127
00:17:25,041 --> 00:17:29,083
-Vi trodde alla att hon var död.
-Fast hon har bevarat sin figur.
128
00:17:29,365 --> 00:17:35,078
-Du råkade inte se en ring, va?
-Vem vill ha henne, den surkarten?
129
00:17:35,103 --> 00:17:38,760
Otroligt att ni baktalar henne
när hennes mor precis har dött.
130
00:17:38,802 --> 00:17:43,833
-Hon brydde sig aldrig om sin mor.
-Komma hem när den arma kvinnan dött?
131
00:17:44,025 --> 00:17:46,931
Hon var en vän.
132
00:17:46,973 --> 00:17:52,077
Eileen... Eileen
var allt för Chrissie.
133
00:17:52,868 --> 00:17:58,056
Som enda barnet tog Eileen
hand om henne, skyddade henne.
134
00:17:58,398 --> 00:18:04,692
-De var kusiner och bästa vänner.
-Det har du aldrig nämnt förut.
135
00:18:04,717 --> 00:18:10,904
Eileen, Chrissie och min Declan
höll ihop som ler och långhalm.
136
00:18:11,485 --> 00:18:15,568
-Men varför for hon till Amerika?
-Hon var tvungen att ge sig av.
137
00:18:16,304 --> 00:18:20,325
-Vad menar du?
-Vissa saker bör lämnas osagda.
138
00:18:20,366 --> 00:18:22,264
Sluta prata om det nu.
139
00:18:50,210 --> 00:18:52,200
ANDRAPRIS
140
00:18:57,973 --> 00:19:02,973
Dolly. Peter vill ge er biljetterna
så Daniel kan åka till Lourdes.
141
00:19:03,014 --> 00:19:05,941
Så han kan lära sig prata.
142
00:19:05,983 --> 00:19:07,962
Tack, Peter.
143
00:19:08,004 --> 00:19:12,952
Mitt hjärta! Vilken pojke du är.
144
00:19:14,356 --> 00:19:17,262
Det är så snällt av honom.
145
00:19:17,771 --> 00:19:18,948
Daniel.
146
00:19:19,739 --> 00:19:23,896
-Ni ska till Lourdes.
-Vi ska till Lourdes.
147
00:19:26,258 --> 00:19:29,289
Vi ska dit med Lily.
148
00:20:16,568 --> 00:20:19,579
Och jag hörde en stark
röst från tronen säga:
149
00:20:19,621 --> 00:20:23,756
"Nu är Guds hus bland människorna
och han skall bo ibland dem"-
150
00:20:23,948 --> 00:20:27,948
-"och de skola vara hans folk;
ja, Gud själv skall vara hos dem"-
151
00:20:28,739 --> 00:20:33,739
-"och avtorka alla deras tårar
och döden skall icke mer vara till"-
152
00:20:33,781 --> 00:20:38,708
-"och ingen sorg eller klagan
eller plåga skall vara mer"-
153
00:20:39,750 --> 00:20:42,885
-"ty det som förr
var är nu förgånget."
154
00:20:46,610 --> 00:20:49,777
MAUREEN AHEARN DÖD 17 MAJ 1967
155
00:21:04,346 --> 00:21:08,356
Ska mrs Fox åka till Lourdes
så hennes ben växer ut igen?
156
00:21:08,398 --> 00:21:14,200
Nej, hennes ben växer inte ut.
Hon ska hjälpa Dolly och Daniel.
157
00:21:21,921 --> 00:21:25,941
Underbar begravning, fader.
Det slog mig helt plötsligt.
158
00:21:25,983 --> 00:21:31,046
Maureens biljett till Lourdes, det
vore hemskt om den gick till spillo.
159
00:21:32,739 --> 00:21:38,148
-Jag har en knöl i bröstet.
-Har du varit hos doktorn för det?
160
00:21:38,173 --> 00:21:41,572
Nej, jag vill åka till Lourdes.
161
00:21:42,081 --> 00:21:47,081
Stackars Maureen är död och hade
velat att hennes biljett gjorde gott.
162
00:21:48,781 --> 00:21:52,896
-Jag ska se vad jag kan göra.
-Signe dig, fader.
163
00:21:58,436 --> 00:22:00,760
Jag beklagar sorgen.
164
00:22:00,928 --> 00:22:05,052
Din mor bad mig ge dig
det här utifall du kom hem.
165
00:22:17,222 --> 00:22:20,243
Kära Chrissie. Om
du läser det här-
166
00:22:20,268 --> 00:22:24,859
-betyder det att du kom hem för
min begravning, så tack för det.
167
00:22:25,314 --> 00:22:27,728
Jag minns att du sa när du åkte-
168
00:22:27,753 --> 00:22:32,403
-att du bara skulle komma tillbaka
när jag var död. Välkommen hem.
169
00:22:33,206 --> 00:22:37,081
Jag vet inget om smärtan
och glädjen som du känt.
170
00:22:37,123 --> 00:22:43,112
Jag känner dig nog inte alls.
Inte den du som läser det här nu.
171
00:22:43,154 --> 00:22:47,154
Men du är här och
det säger mig allt.
172
00:22:48,154 --> 00:22:52,143
Jag har sparat väldigt länge
för att besöka dig i Amerika.
173
00:22:52,185 --> 00:22:56,071
Jag har alltid velat se Boston.
174
00:22:56,944 --> 00:23:02,069
Vi är mer lika än du tror. Vi
bär båda vår smärta för stolt.
175
00:23:04,060 --> 00:23:07,227
Jag vet att du inte tycker
om Lily Fox eller Eileen.
176
00:23:07,568 --> 00:23:11,766
Jag klandrar dig inte för det,
men det är en tung börda att bära.
177
00:23:14,693 --> 00:23:19,693
Jag har lämnat nåt till dig i
mitt toalettbords översta låda.
178
00:23:22,610 --> 00:23:25,652
ST JOHNS PILGRIMSRESOR
179
00:23:25,693 --> 00:23:28,126
PILGRIMSRESA TILL LOURDES
180
00:23:28,798 --> 00:23:34,600
Jag är ledsen för det jag sa.
Jag är ledsen för det jag gjorde.
181
00:23:44,700 --> 00:23:50,513
De sista orden man hör från
sin mor ska inte vara arga.
182
00:23:51,104 --> 00:23:56,083
Jag älskar dig, Chrissie,
av hela mitt hjärta.
183
00:23:56,718 --> 00:23:59,572
Gud välsigne dig.
184
00:24:00,707 --> 00:24:02,707
Hallå, hallå?
185
00:24:14,283 --> 00:24:16,387
Hur känns det, Chrissie?
186
00:24:17,165 --> 00:24:21,165
Min mor är död. Jag är i huset
som jag svor att aldrig återvända till.
187
00:24:21,221 --> 00:24:24,335
Alla är själaglada
över att se mig-
188
00:24:24,677 --> 00:24:29,468
-så allt som allt... skulle
jag säga, ja, kluven.
189
00:24:29,510 --> 00:24:33,666
-Du verkar lite arg, kanske?
-Tycker du?
190
00:24:37,593 --> 00:24:39,593
Vänta.
191
00:24:45,489 --> 00:24:48,436
-Från min mor.
-Tack.
192
00:24:48,485 --> 00:24:53,360
Se till att den används,
men ge den inte till nunnorna.
193
00:24:55,475 --> 00:25:00,537
-Det är din mors Lourdesbiljett.
-Jag behöver inte botas.
194
00:25:01,022 --> 00:25:05,064
Alla åker inte till
Lourdes för att botas.
195
00:25:05,412 --> 00:25:07,537
Inte?
196
00:25:08,329 --> 00:25:10,433
Vad sökte hon då?
197
00:25:12,073 --> 00:25:14,094
Försoning.
198
00:25:16,745 --> 00:25:20,797
Jag tror att hon skulle vilja
att du åker i hennes ställe.
199
00:25:22,117 --> 00:25:26,180
Ta biljetten. Jag
behöver den inte.
200
00:25:55,561 --> 00:25:58,510
Chrissie ville att
du skulle ha den.
201
00:26:00,516 --> 00:26:05,433
-Du sa inget till henne om min knöl?
-Nej, det håller vi bara mellan oss.
202
00:26:05,475 --> 00:26:09,318
Grattis. Du kommer till Lourdes.
203
00:26:12,263 --> 00:26:17,273
-Som tack till Gud och Vår Fru.
-Som tack, så fan heller.
204
00:26:17,402 --> 00:26:22,110
-Det är för att klämma mig på pengar.
-Du vet "Sången om Bernadette"?
205
00:26:22,135 --> 00:26:26,377
-Nej. Hur går den?
-Det är ingen sång, utan en film.
206
00:26:26,402 --> 00:26:30,669
Den är om Sankt Bernadette som
såg den heliga jungfrun i Lourdes.
207
00:26:30,694 --> 00:26:33,564
-Du åker inte till Lourdes.
-Jag måste åka, Frank.
208
00:26:34,129 --> 00:26:37,129
-Har du fått nåt helt plötsligt?
-Självklart inte!
209
00:26:40,385 --> 00:26:44,041
Du ska inte på nån
semester vid franska rivieran-
210
00:26:44,066 --> 00:26:51,071
-med fader "för snygg för sitt eget
bästa"! Tror du inte att jag fattar?
211
00:26:51,096 --> 00:26:54,981
Jag ska hjälpa Dolly och Daniel
och de andra stackars olyckliga.
212
00:26:55,006 --> 00:26:59,381
Olyckliga? Den var bra. Men
jag då? Jag är den olycklige.
213
00:26:59,406 --> 00:27:04,260
Vem måste laga mat, städa och
passa barnen? Det är ditt jobb.
214
00:27:04,285 --> 00:27:07,021
-Gå och sälj biljetten.
-Jag säljer den inte.
215
00:27:07,046 --> 00:27:11,088
Sälj den! Sälj den till
en stackars olycklig.
216
00:27:55,260 --> 00:27:57,437
-God dag.
-God morgon, fader.
217
00:27:57,462 --> 00:28:02,618
Ingen här än, men de kommer vid nio.
Bäst jag går in och hämtar min väska.
218
00:28:02,827 --> 00:28:05,915
-Du får inte åka. Jag låter dig inte!
-Jag åker.
219
00:28:05,940 --> 00:28:11,169
-Vad ska jag göra helt själv?
-Jag är tillbaka innan du anar det.
220
00:28:11,925 --> 00:28:15,966
-Kan du sluta ge mig dåligt samvete?
-Men om nåt händer då?
221
00:28:16,043 --> 00:28:20,126
Gå till sängs igen,
Tommy. Där är du säker.
222
00:28:24,597 --> 00:28:31,264
Jimmy, kan du säga till mr Dunne
att vi har en läcka? Går du direkt?
223
00:28:31,289 --> 00:28:33,685
-Ja, mrs Fox.
-Duktig gosse.
224
00:28:34,997 --> 00:28:39,904
-Jag har inte sett nån läcka.
-Det är helt blött i badrummet.
225
00:28:40,214 --> 00:28:42,416
Ett ögonblick.
226
00:28:58,241 --> 00:29:03,189
Jag tror att det är toastolen.
Jag måste skynda mig!
227
00:29:04,221 --> 00:29:09,200
Jag går till Tom och
Lily. De har en läcka.
228
00:29:09,241 --> 00:29:12,168
Hoppas det inte är för illa.
229
00:29:21,273 --> 00:29:23,189
Tommy?
230
00:29:23,223 --> 00:29:28,254
Bränn absolut inte din fars korvar
och kom ihåg Patricks astmamedicin-
231
00:29:28,287 --> 00:29:32,815
-och om du fortfarande vill
gifta dig med din lille älskling-
232
00:29:32,840 --> 00:29:38,381
-när du har lagat mat och städat i
en vecka när han sitter på puben-
233
00:29:38,406 --> 00:29:41,227
-vem är väl jag att stå
i vägen för äkta kärlek?
234
00:29:41,252 --> 00:29:43,387
Menar du det, mamma?
235
00:29:48,635 --> 00:29:50,573
Var snäll mot dem.
236
00:29:51,666 --> 00:29:55,573
-Vad gör du?
-Ger dig en farvälkyss.
237
00:29:55,614 --> 00:30:00,552
Jag ska inte iväg och handla.
Jag ska utomlands, till Frankrike.
238
00:30:01,614 --> 00:30:05,489
Till Frankrike? Jag trodde
du skulle till Lourdes.
239
00:30:07,604 --> 00:30:11,625
-Kommer du hem, mamma?
-Kanske. Kanske inte.
240
00:30:14,656 --> 00:30:20,500
Hej, Eileen. Du hann. Ge mig
väskan, så kastar jag in den där bak.
241
00:30:26,500 --> 00:30:29,593
-Hej!
-Kom och sätt dig här.
242
00:30:38,625 --> 00:30:43,562
-Var är Dolly?
-Vet inte. Hon borde komma snart.
243
00:30:50,418 --> 00:30:53,459
Ledsen, min son.
Du ska ingenstans.
244
00:30:56,562 --> 00:30:59,458
Jisses, Dolly, börja inte.
245
00:31:02,106 --> 00:31:04,106
Vad är det där?
246
00:31:04,148 --> 00:31:07,127
-Vi åker till Lourdes.
-Så fan heller.
247
00:31:07,152 --> 00:31:12,163
Ruth i 45:an sa att hon passar
Rosie när du är på arbetet.
248
00:31:12,717 --> 00:31:14,821
Dolly. Dolly!
249
00:31:16,075 --> 00:31:19,137
Om du går ut genom den dörren
behöver du inte komma tillbaka.
250
00:31:24,876 --> 00:31:29,248
Nej! Vi kan inte åka. Vi
kan inte. Dolly är inte här.
251
00:31:29,273 --> 00:31:33,043
Vi kan inte vänta längre.
Annars missar vi färjan.
252
00:31:33,085 --> 00:31:37,043
-Du kan köra, Joel.
-Det är inte sant.
253
00:31:37,871 --> 00:31:40,715
Vänta! Vänta! Vänta!
254
00:31:40,971 --> 00:31:44,096
-Stanna, stanna! Vänta!
-Där är de! Stanna!
255
00:31:44,137 --> 00:31:47,443
De är här! Jösses.
256
00:31:48,362 --> 00:31:53,195
-Det var på håret, Dolly.
-George.
257
00:31:53,971 --> 00:31:57,012
-Kom då.
-Daniel, kom.
258
00:31:57,054 --> 00:31:59,075
God dag, fader.
259
00:32:01,075 --> 00:32:03,096
Tack, Jesus.
260
00:32:04,089 --> 00:32:08,057
-Tack!
-Du kan köra nu!
261
00:32:27,509 --> 00:32:32,436
-Heliga Guds moder.
-Det är fanimej inte sant.
262
00:32:40,116 --> 00:32:44,939
Välkommen, Chrissie. Här finns
en plats om du vill sitta bredvid mig.
263
00:32:47,836 --> 00:32:49,836
Ursäkta.
264
00:33:04,616 --> 00:33:06,710
Till Lourdes, chaufför!
265
00:34:19,500 --> 00:34:20,666
Hej.
266
00:34:22,677 --> 00:34:25,384
Vad heter du?
267
00:34:26,562 --> 00:34:28,242
Daniel.
268
00:34:29,458 --> 00:34:32,562
Hej, Daniel. Jag heter Chrissie.
269
00:34:34,573 --> 00:34:37,468
Han pratar inte än.
270
00:34:38,468 --> 00:34:42,458
Min mamma säger att han
pratar när han har nåt att säga.
271
00:34:42,500 --> 00:34:44,604
Är det inte så, Daniel?
272
00:34:46,656 --> 00:34:49,000
Väldigt klokt.
273
00:35:00,583 --> 00:35:05,468
Titta, Daniel. Daniel, titta.
274
00:35:57,656 --> 00:36:00,562
Välkomna till Lourdes!
275
00:36:00,597 --> 00:36:03,802
Åh, fader! Jag
kan inte fatta det.
276
00:36:03,834 --> 00:36:06,959
Vi är här. Vi är verkligen här.
277
00:36:10,604 --> 00:36:15,687
Jag har alltid velat ha en
piccolo som bär mitt bagage.
278
00:36:16,479 --> 00:36:20,531
Är det inte tjusigt?
"Hotel De Bernadette".
279
00:36:30,831 --> 00:36:34,779
Chrissie. Jag har dig i rum 8.
280
00:36:34,821 --> 00:36:36,873
Okej. Vi ses sen.
281
00:36:38,789 --> 00:36:40,914
Och du, nummer 14.
282
00:36:41,614 --> 00:36:43,614
Varsågoda, den här vägen.
283
00:36:52,258 --> 00:36:54,373
Är inte det här underbart?
284
00:36:56,216 --> 00:37:00,206
-Fick du pratat med henne, Dolly?
-Vem? Chrissie?
285
00:37:00,248 --> 00:37:02,362
Vad fan gör hon här?
286
00:37:03,154 --> 00:37:06,585
Hon ville nog bara ha en paus
efter sin mors död och allting.
287
00:37:06,610 --> 00:37:09,722
-Jag ska säga vad hon håller på med.
-Vad?
288
00:37:09,747 --> 00:37:12,649
Fader Dermot är
det hon är ute efter.
289
00:37:18,771 --> 00:37:21,781
Det verkar som att
jag ska dela med dig.
290
00:37:22,781 --> 00:37:27,593
Åh, titta. Basilikan.
Är den inte vacker?
291
00:37:28,498 --> 00:37:32,561
-Finns det bara en säng?
-Din mor hade inte klagat.
292
00:37:35,029 --> 00:37:38,820
-Jag är inte min mor.
-Det ska gudarna veta!
293
00:37:39,347 --> 00:37:41,462
Vad betyder det?
294
00:37:42,796 --> 00:37:48,577
Visa lite respekt, Chrissie.
Det här är en helig plats.
295
00:37:51,951 --> 00:37:56,510
Fader Dermot tar oss till grottan
och har bokat baden i morgon.
296
00:37:56,535 --> 00:38:00,400
-Vi ses där nere, Lil.
-Trevligt.
297
00:38:03,750 --> 00:38:07,823
Du kom inte hit för
att sitta i ett hotellrum.
298
00:38:21,729 --> 00:38:25,687
-Jag väntade mig inte allt detta.
-Allt vad?
299
00:38:26,480 --> 00:38:29,439
-Krämandet.
-Krämandet?
300
00:38:30,781 --> 00:38:34,771
Man kan tro att det är
Liberty Market i Dublin.
301
00:38:35,884 --> 00:38:39,936
Jag trodde Jesus avskydde allt
sånt när han jagade ut dem ur templet.
302
00:38:40,440 --> 00:38:42,503
Fast visst är det svårt att tro?
303
00:38:42,684 --> 00:38:49,865
Att hon efter att ha fött Jesus kom
hit till Lourdes? Och till Frankrike?
304
00:38:49,924 --> 00:38:54,830
Varför dök hon plötsligt
upp efter alla dessa år?
305
00:38:57,812 --> 00:39:01,593
Jag frågar mig själv detsamma.
306
00:39:03,960 --> 00:39:06,423
Vad har du där, Daniel?
307
00:39:09,899 --> 00:39:11,899
Titta.
308
00:39:15,750 --> 00:39:17,782
Den är så fin.
309
00:39:17,807 --> 00:39:21,745
Jag köper den till dig, Daniel.
Inte ett ord till Frank, hör du det?
310
00:39:23,256 --> 00:39:26,636
Och jag ska ha tolv av de
där mirakulösa medaljerna.
311
00:39:26,661 --> 00:39:30,599
Vi går och tittar på radbanden.
Vi kan köpa dem till farmor.
312
00:39:32,081 --> 00:39:34,290
Önskar ni något, frun?
313
00:39:55,180 --> 00:39:57,243
Guds moder.
314
00:39:59,781 --> 00:40:05,771
Jag tror inte mina ögon.
Vår heliga jungfru i himlen.
315
00:40:05,962 --> 00:40:10,879
Det var där hon visade
sig. Precis på den platsen.
316
00:40:10,921 --> 00:40:14,858
När man tänker på
allt hon gick igenom...
317
00:40:14,900 --> 00:40:19,754
Se sin stackars son korsfästas.
318
00:40:20,756 --> 00:40:25,736
-Hon valde en bra plats att stå på.
-Va?
319
00:40:25,761 --> 00:40:29,813
-Så att vi alla kunde se henne.
-Just det.
320
00:40:33,697 --> 00:40:37,562
Tror du verkligen
att hon kom hit?
321
00:40:37,587 --> 00:40:42,587
Att Jungfru Maria valde just
den här platsen och den flickan?
322
00:40:42,612 --> 00:40:45,466
Ja. Ja, det tror jag.
323
00:40:46,958 --> 00:40:51,318
Om hon gjorde det
eller ej är oviktigt.
324
00:40:51,343 --> 00:40:53,499
Det bör du nog hålla tyst om.
325
00:41:04,858 --> 00:41:09,941
-Jag undrar vad hon kom hit för.
-Vår Fru tog kanske med henne.
326
00:41:10,165 --> 00:41:13,891
Jag tycker att hon är fin.
Det är hennes kläder också.
327
00:41:32,889 --> 00:41:36,375
Kan du sluta stirra?
328
00:41:36,400 --> 00:41:39,115
Folk hatar att bli utstirrade.
329
00:41:42,335 --> 00:41:46,022
Åh, titta. Är det inte vackert?
330
00:41:46,305 --> 00:41:51,357
Där brukade alla kryckor
hänga. Efter alla mirakel.
331
00:41:53,674 --> 00:41:56,438
Vi ska hitta ett
mirakel åt dig, Daniel.
332
00:41:56,463 --> 00:42:00,591
-Daniel, Lily pratar med dig.
-Ingen fara, Dolly. Strunt samma.
333
00:42:00,616 --> 00:42:04,491
-Fast jag kan inte föreställa mig.
-Vad?
334
00:42:04,516 --> 00:42:09,916
Om vi ser ett ske mitt framför
ögonen på oss. Ett mirakel, alltså.
335
00:42:10,091 --> 00:42:14,701
Jag dör nog om jag ser folk
resa sig, kasta sina kryckor och gå.
336
00:42:14,726 --> 00:42:17,116
Det är kanske
inte kryckor, Eileen.
337
00:42:18,112 --> 00:42:20,682
Andra saker botas också.
338
00:42:20,744 --> 00:42:25,671
-Tumörer och sånt man inte ser.
-Det är sant.
339
00:42:26,164 --> 00:42:30,216
Hur vet vi att inte hundratals
såna åkommor har botats?
340
00:42:30,241 --> 00:42:32,481
Visst, titta på Lily där borta.
341
00:42:33,367 --> 00:42:36,346
Vad sa du om Lily där borta?
342
00:42:36,371 --> 00:42:40,056
-Du behöver ingen krycka.
-Ursäkta?
343
00:42:40,081 --> 00:42:43,549
För ditt ben. Du behöver
ingen krycka för att gå.
344
00:42:43,574 --> 00:42:48,046
Om du blev botad nu hade du inte
haft en krycka att hänga på väggen.
345
00:42:48,071 --> 00:42:54,071
Jag kom inte hit för att mitt ben
skulle bli längre, för guds skull.
346
00:42:54,112 --> 00:43:00,216
Jag vet inte hur jag skulle gå då.
Då hade jag säkert tappat balansen.
347
00:43:18,091 --> 00:43:24,123
-Hur i jösse namn ska jag göra detta?
-Gör så som din fru gör varje dag.
348
00:43:24,413 --> 00:43:28,413
-Vad är det?
-Ge mig dina händer.
349
00:43:34,793 --> 00:43:38,845
-Har din stackars fru gått bort?
-Jisses, nej.
350
00:43:39,081 --> 00:43:41,987
-Hon är i Lourdes.
-Lourdes?
351
00:43:42,489 --> 00:43:47,616
Detär ett mirakel för
henne. Att du handlar.
352
00:43:48,502 --> 00:43:50,544
Lycka till nu.
353
00:43:55,800 --> 00:44:00,116
Stackars mamma. Jag vet inte
varför hon inte har lämnat dig redan.
354
00:44:00,148 --> 00:44:02,312
Förlåt, jag glömde.
Hon har lämnat dig.
355
00:44:02,337 --> 00:44:05,005
Va? Cathy!
356
00:44:07,006 --> 00:44:11,339
-Kommer hon inte tillbaka?
-Fråga dig själv. Varför skulle hon?
357
00:44:13,618 --> 00:44:16,472
Ligg stilla, Rosie.
358
00:44:18,542 --> 00:44:20,516
Rosie. Rosie.
359
00:44:21,254 --> 00:44:24,724
Den har fastnat. Sluta.
Kom igen, Rosie. Fan.
360
00:44:25,048 --> 00:44:29,520
-Mamma.
-Nej, mamma är inte här. Så där ja.
361
00:44:31,533 --> 00:44:35,067
Jag tror att vi klarade det. Ja.
362
00:45:41,641 --> 00:45:44,836
"Hon kommer att
förstöra ditt liv."
363
00:45:45,475 --> 00:45:47,433
Vad?
364
00:45:48,454 --> 00:45:53,579
Var det inte det du sa till Declan?
"Hon kommer att förstöra ditt liv"?
365
00:45:53,621 --> 00:45:56,475
Inte nu, Chrissie.
366
00:45:57,808 --> 00:46:02,329
Jag var 17. Jag var gravid.
367
00:46:02,354 --> 00:46:07,521
Vi var så lyckliga. Vi var så...
Hur skulle jag förstöra hans liv?
368
00:46:07,546 --> 00:46:10,682
Jag trodde du
försökte fånga honom.
369
00:46:10,707 --> 00:46:14,883
Han var min son, min ende son!
370
00:46:18,029 --> 00:46:21,966
Jag ville att han skulle få
ett bättre liv än jag hade.
371
00:46:22,008 --> 00:46:24,935
Vi hade fått det.
372
00:46:27,485 --> 00:46:29,673
Hur lyckades du med det?
373
00:46:30,464 --> 00:46:33,673
Hur övertygade du henne
om att stänga mig ute?
374
00:46:35,455 --> 00:46:39,836
Din mor gjorde sitt bästa,
men eftersom din far var död-
375
00:46:39,861 --> 00:46:43,982
-fanns det ingen som kunde
styra dig. Du lyssnade inte.
376
00:46:44,007 --> 00:46:46,475
Du var vild.
377
00:46:46,682 --> 00:46:52,682
Din mor förlät mig. Gud straffade
mig genom att ta honom ifrån mig, va?
378
00:46:53,589 --> 00:46:55,735
Han straffade oss alla.
379
00:47:34,443 --> 00:47:40,527
-Inget te, inga ägg, inga korvar.
-Det är ingen frukost alls.
380
00:47:40,981 --> 00:47:44,013
Det måste vara som
det är i ett kloster.
381
00:48:03,179 --> 00:48:06,262
Här, jag tar upp
det här till Daniel.
382
00:48:07,262 --> 00:48:11,221
Björnbär. Inte som
våra där hemma.
383
00:48:12,241 --> 00:48:14,262
Vill du smaka?
384
00:48:18,553 --> 00:48:22,699
Vi brukade plocka
björnbär. Du, jag och Declan.
385
00:48:24,189 --> 00:48:30,116
Vi låg i gräset och åt dem
och skröt om vår framtid och...
386
00:48:30,158 --> 00:48:33,148
Gud, vi var så självupptagna.
387
00:48:34,252 --> 00:48:37,085
Declan och du.
388
00:48:38,241 --> 00:48:40,096
Och jag.
389
00:48:43,221 --> 00:48:49,231
-Jag hörde dig inte komma in i natt.
-Jag är glad att jag inte väckte dig.
390
00:48:50,231 --> 00:48:53,137
Pratade du med fader Dermot?
391
00:48:54,148 --> 00:48:59,043
En präst. Du har alltid
älskat utmaningar.
392
00:49:04,137 --> 00:49:07,210
Declan kunde simma som en fisk.
393
00:49:07,419 --> 00:49:13,377
Det får en att undra hur han av
alla människor kunde drunkna.
394
00:49:29,189 --> 00:49:33,210
-Var är Lily?
-Hennes ben värkte i morse.
395
00:49:44,064 --> 00:49:47,075
-Följer du med till baden?
-Nej.
396
00:49:47,716 --> 00:49:50,789
-Är du okej?
-Det är bara mitt ben.
397
00:49:50,831 --> 00:49:54,758
Gå i förväg ni. Jag
kommer ikapp er senare.
398
00:50:00,782 --> 00:50:04,865
-Du ser blek ut.
-Jag måste ha överansträngt mig.
399
00:50:09,337 --> 00:50:13,212
Du verkar veta vad du gör.
400
00:50:16,128 --> 00:50:20,128
Chrissie. Chrissie,
barnet. Vad hände?
401
00:50:35,108 --> 00:50:37,973
Din puls är normal.
402
00:50:41,272 --> 00:50:45,230
Jag tror att vi får
skaffa en rullstol åt dig.
403
00:50:47,709 --> 00:50:52,918
Du får ta det lugnt med benet i
dag. Jag går och hämtar en rullstol.
404
00:51:26,966 --> 00:51:29,050
Är alla redo? Vi
är alla förberedda.
405
00:51:29,357 --> 00:51:34,191
Då var det dags. Det
var det här vi kom hit för.
406
00:51:35,552 --> 00:51:40,521
Var nu starka vad ni än ser.
407
00:51:40,562 --> 00:51:44,521
Världens hjärtesorger
väntar oss.
408
00:51:52,489 --> 00:51:56,364
-Är det nån som dör?
-Det är vattnet.
409
00:51:56,406 --> 00:51:59,406
-Det lär vara iskallt.
-Jisses.
410
00:52:00,500 --> 00:52:04,458
-De badar väl inte i vårt vatten?
-Det är väl klart de gör.
411
00:52:04,667 --> 00:52:08,656
Det är lite magstarkt.
Kan man inte bli smittad?
412
00:52:08,681 --> 00:52:13,468
Nej, man smittas inte. Detta är
Lourdes. Det är ett till mirakel.
413
00:52:13,493 --> 00:52:18,660
Vår Fru sa åt alla att komma och
bada i det undergörande vattnet.
414
00:52:20,457 --> 00:52:24,895
Det är den där mannen!
Det är ett mirakel! Han kan gå!
415
00:52:24,986 --> 00:52:28,986
Ta in honom. Ta in
honom fort. Vår Fru är här.
416
00:52:29,011 --> 00:52:33,063
Vi har bara varit här i fem
minuter och ser redan ett mirakel.
417
00:52:33,629 --> 00:52:37,777
Ta in Daniel. Jag rörde vid
honom! Jag rörde honom!
418
00:52:37,802 --> 00:52:40,823
Få i honom i samma bad.
419
00:53:04,650 --> 00:53:06,650
Kommer du? Kom i.
420
00:53:11,608 --> 00:53:13,587
Kom.
421
00:53:14,681 --> 00:53:16,681
Kom i.
422
00:53:32,416 --> 00:53:34,375
Jisses!
423
00:53:37,364 --> 00:53:39,468
Det är skönt.
424
00:53:40,531 --> 00:53:43,521
Kom nu, Daniel, snälla.
425
00:53:45,427 --> 00:53:48,489
Jag menar allvar nu. Kom.
426
00:53:50,437 --> 00:53:52,437
Jesus!
427
00:53:59,375 --> 00:54:01,333
Jisses!
428
00:54:03,908 --> 00:54:05,793
-Daniel.
-Jesus!
429
00:54:10,277 --> 00:54:13,350
-Vi är klara.
-Det är inte jag.
430
00:54:16,510 --> 00:54:21,396
Jag tror ni hade ett mirakel i dag.
Den stackars lame som sprang ut.
431
00:54:21,437 --> 00:54:25,104
Åh nej, falskt alarm.
Varje dag har vi ett.
432
00:54:25,217 --> 00:54:28,416
-Verkligen?
-Varje dag.
433
00:54:28,458 --> 00:54:31,385
Men bara karlarna.
Alltid karlarna.
434
00:54:31,427 --> 00:54:34,552
Du vet hur karlar är.
435
00:54:34,815 --> 00:54:38,899
Men de riktiga miraklen då?
Hur många om dagen har ni?
436
00:54:57,112 --> 00:54:59,279
Är allt bra, Daniel?
437
00:55:14,200 --> 00:55:16,064
Daniel!
438
00:55:16,116 --> 00:55:19,081
Daniel, sa du nåt? Säg det igen.
439
00:55:19,106 --> 00:55:22,127
-Du klarar det. Jag lyssnar.
-Ge honom ett ögonblick.
440
00:55:22,168 --> 00:55:27,064
-Säg "mamma". Mamma, mamma, mamma.
-Dolly.
441
00:55:27,256 --> 00:55:31,246
Vi kanske ska prova igen.
Han bara rörde vid vattnet.
442
00:55:31,287 --> 00:55:35,402
-Om vi kunde få i hela honom.
-Dolly, titta bara på honom.
443
00:55:36,193 --> 00:55:39,076
Låt honom tala om för
dig vad han försöker säga.
444
00:55:42,025 --> 00:55:46,962
Jag är hemskt ledsen, min
älskling. Jag är hemskt ledsen.
445
00:55:50,548 --> 00:55:55,621
-Jag är en usel mamma.
-Sluta, Dolly. Det är ju inte sant.
446
00:56:14,671 --> 00:56:20,618
Ja, det var det. Gissa hur
många mirakel de har haft.
447
00:56:20,660 --> 00:56:25,018
-Hur många?
-62. 62.
448
00:56:25,043 --> 00:56:29,106
-Det är jättebra på en dag.
-Inte på en dag.
449
00:56:29,587 --> 00:56:33,629
-På en vecka? Det är ändå jättebra.
-Inte på en vecka.
450
00:56:33,671 --> 00:56:38,629
Sen hon först visade sig. 1858.
451
00:56:39,723 --> 00:56:42,639
1858?
452
00:56:42,681 --> 00:56:48,660
-Det kan inte stämma.
-Jag är väldigt besviken, Lily.
453
00:56:48,702 --> 00:56:52,493
Frank hade rätt.
Allt är ett jäkla jippo.
454
00:57:07,131 --> 00:57:11,964
Det där ser underbart
gott ut. Lite härlig gryta.
455
00:57:12,006 --> 00:57:16,121
Där har du. Vill
du ha lite till?
456
00:57:17,256 --> 00:57:19,371
Inte? Det är jättebra för dig.
457
00:57:21,755 --> 00:57:23,755
Ät!
458
00:57:25,690 --> 00:57:28,544
Jag sa åt er att äta.
459
00:57:34,336 --> 00:57:38,440
-Nå?
-Det är gott.
460
00:57:40,409 --> 00:57:42,545
Det är knappt bränt alls.
461
00:57:43,736 --> 00:57:49,414
Ursäkta mig. Man kan alltid räkna
med vissa brännskador i grytor.
462
00:57:49,439 --> 00:57:51,574
Jag kan inte äta det här!
463
00:57:52,504 --> 00:57:56,389
Det var lite
bryskt. Lite abrupt.
464
00:57:58,556 --> 00:58:00,566
Kom igen, ät upp.
465
00:58:00,608 --> 00:58:05,781
-Jag visste inte att du kunde, pappa.
-Jag improviserade efter hand.
466
00:58:05,806 --> 00:58:11,388
-Den är inte lika god som mammas.
-Inget är lika gott som mammas.
467
00:58:41,343 --> 00:58:45,427
Vi sätter högerfoten fram
vi sätter högerfoten bak
468
00:58:45,768 --> 00:58:49,706
vi sätter högerfoten
fram och skaka lite grann
469
00:58:49,748 --> 00:58:52,831
och vi gör en honky
tonky och hoppar runt i ring
470
00:58:52,873 --> 00:58:56,273
det var allt för denna gång
471
00:58:56,298 --> 00:58:59,381
Nu är hon Sankt
Bernadette helt plötsligt.
472
00:59:00,841 --> 00:59:04,696
Jag bryr mig inte
ett skit längre.
473
00:59:05,758 --> 00:59:11,706
Att uppfostra sex barn
räcker tydligen inte för vissa.
474
00:59:11,748 --> 00:59:14,821
Och barnflicka åt tio barnbarn.
475
00:59:14,862 --> 00:59:17,821
-Tolv.
-Tolv.
476
00:59:21,664 --> 00:59:24,633
Jag älskade de små jävlarna.
477
00:59:25,768 --> 00:59:29,643
Bli inte upprörd nu.
478
00:59:29,685 --> 00:59:31,862
och skaka lite grann
479
00:59:32,314 --> 00:59:35,491
och vi gör en honky
tonky och hoppar runt i ring
480
00:59:35,516 --> 00:59:39,558
det var allt för denna gång
481
00:59:43,727 --> 00:59:48,789
Bäst vi går och lägger oss. Tack, Chrissie.
- Säg god natt, Daniel.
482
00:59:48,831 --> 00:59:52,810
Det var bra, Daniel. Nu är
det dags att gå och lägga sig.
483
00:59:52,852 --> 00:59:56,716
-Gud välsigne dig.
-God natt, Lily.
484
00:59:56,758 --> 01:00:00,779
-Nån mer som vill sjunga för oss?
-Eileen, ge oss en sång.
485
01:00:00,821 --> 01:00:05,727
Okej, så att jag slipper
lyssna på Chrissie Ahearn mer.
486
01:00:06,821 --> 01:00:13,675
Det var en gammal kvinna
och hon bodde i en skog
487
01:00:13,733 --> 01:00:17,671
det var en gammal kvinna
och hon bodde i en skog
488
01:00:17,696 --> 01:00:21,685
nere vid floden Saile
489
01:00:43,463 --> 01:00:48,526
hon hade en pennkniv lång
och vass nere vid floden Saile
490
01:00:48,664 --> 01:00:50,758
Det räcker nu,
Eileen. Det räcker.
491
01:00:50,800 --> 01:00:53,821
är du kvinnan som dräpte barnet?
492
01:00:53,862 --> 01:00:57,685
Du kan inte sjunga
den sången här!
493
01:00:57,727 --> 01:01:00,862
Tycker du inte om den, fader?
494
01:01:01,334 --> 01:01:03,553
Har du inte varit barn?
Vi hoppade rep till den.
495
01:01:04,510 --> 01:01:10,489
-Du är i Lourdes nu, Eileen.
-Våga inte tillrättavisa mig, pojk.
496
01:01:10,685 --> 01:01:13,768
Dra med folk runt halva världen-
497
01:01:13,810 --> 01:01:17,821
-bara för att göra dem besvikna
när det inte finns några mirakel...!
498
01:01:17,862 --> 01:01:22,706
Det är bluff. Det är
lurendrejeri. Du är en bedragare.
499
01:01:23,241 --> 01:01:26,639
Kom, det är läggdags,
Eileen. Kom nu.
500
01:01:26,664 --> 01:01:32,758
-Umgås med Chrissie Ahearn...!
-Om damerna ursäktar mig...
501
01:01:32,800 --> 01:01:37,821
Du är otrolig, Eileen, du beter
dig som en ligist här i Lourdes.
502
01:01:37,862 --> 01:01:41,727
Förlåt. Förlåt, Lily.
503
01:01:43,633 --> 01:01:46,821
-Lily, förlåt mig.
-Det är ingen fara.
504
01:01:46,862 --> 01:01:52,706
-Vi går till vårt rum och lägger oss.
-Jag vill bara hem till mina barn.
505
01:01:52,748 --> 01:01:55,685
Kom nu.
506
01:01:55,727 --> 01:01:57,800
Förlåt, fader.
507
01:01:58,007 --> 01:02:01,934
Varför åkte du och
kom aldrig tillbaka?
508
01:02:04,089 --> 01:02:08,068
Jag blev förvisad,
Eileen. Du var där.
509
01:02:08,110 --> 01:02:13,933
Du minns. Och vem berättade
för dem om graviditeten?
510
01:02:14,162 --> 01:02:19,079
Du var min bästa vän. Du
var den enda som jag sa det till.
511
01:02:19,121 --> 01:02:24,110
Varför gav du inte barnet till
nunnorna som du blev tillsagd?
512
01:02:24,152 --> 01:02:29,037
-Kom nu, Eileen. Kom.
-Börja inte med mig.
513
01:02:30,100 --> 01:02:35,110
I alla år har du låtsats
att det var en olycka.
514
01:02:35,152 --> 01:02:38,783
Det var skulden
som dödade Declan.
515
01:02:39,290 --> 01:02:43,321
Du hade ihjäl honom med skulden.
516
01:02:53,417 --> 01:02:56,553
-Förlåt, fader.
-Det är okej.
517
01:03:01,355 --> 01:03:03,521
Stackars kvinna.
518
01:03:04,312 --> 01:03:08,343
Fast med hennes nuvarande
tillstånd är det föga förvånande.
519
01:03:54,016 --> 01:03:57,131
Jag kan bara inte leva
med det jag har gjort.
520
01:03:57,173 --> 01:03:59,162
Dolly.
521
01:04:00,900 --> 01:04:03,313
Dolly, bara andas.
522
01:04:03,364 --> 01:04:06,333
Här. Kom. Kom och sätt dig.
523
01:04:18,939 --> 01:04:22,804
-Jag måste bekänna nåt.
-Jag hämtar fader Dermot.
524
01:04:22,846 --> 01:04:25,981
Jag tror inte att han
kommer efter allt det där.
525
01:04:26,023 --> 01:04:28,835
Jag måste bekänna min synd.
526
01:04:30,275 --> 01:04:34,254
-Vilken synd, Dolly?
-Jag förstörde honom.
527
01:04:35,708 --> 01:04:38,896
Vad gjorde du? Örfilade
du honom, Dolly?
528
01:04:39,334 --> 01:04:43,366
Det gör vi alla. Man
blir överväldigad.
529
01:04:43,466 --> 01:04:49,871
Nej. Skadan i livmodern.
Det jag gjorde med honom.
530
01:04:50,877 --> 01:04:55,887
-Vad gjorde du?
-Jag försökte framkalla ett missfall.
531
01:04:58,866 --> 01:05:03,939
Det där är amsagor,
Dolly. Inget av det fungerar.
532
01:05:04,188 --> 01:05:10,146
Oss emellan så kastade jag
mig ner för trappan ett otal gånger.
533
01:05:11,490 --> 01:05:14,438
Tack och lov så
kom de ut välskapta.
534
01:05:15,783 --> 01:05:17,991
Vilket knep använde du, Dolly?
535
01:05:20,991 --> 01:05:25,783
-Jag kan inte...
-Det är bäst att lätta hjärtat.
536
01:05:25,825 --> 01:05:29,991
Du ska få se att
det säkert inte är nåt.
537
01:05:30,552 --> 01:05:33,725
Hur försökte du?
538
01:05:34,369 --> 01:05:38,421
Låt henne vara.
Hon vill inte säga det.
539
01:05:38,446 --> 01:05:42,723
-Jag måste berätta och bekänna.
-Nej. Nej, det måste du inte.
540
01:05:42,748 --> 01:05:47,821
Skulden tar kål på henne.
- Då så, Dolly, berätta.
541
01:05:48,441 --> 01:05:50,494
Berätta, Dolly, vännen.
542
01:05:50,866 --> 01:05:55,991
-Jag fyllde badkaret med vatten.
-Dolly, berätta inte för dem.
543
01:05:56,783 --> 01:05:58,960
Du kan berätta för oss, Dolly.
544
01:05:59,002 --> 01:06:03,793
Du fyllde badkaret.
Och vad hände sen?
545
01:06:04,446 --> 01:06:07,592
Det var iskallt,
precis som i dag.
546
01:06:10,600 --> 01:06:14,673
-Och sen hämtade jag whiskeyn.
-Whiskey?
547
01:06:16,229 --> 01:06:18,683
Fem flaskor.
548
01:06:19,336 --> 01:06:21,898
Fem flaskor?
549
01:06:22,205 --> 01:06:26,195
-Du dör av fem flaskor whiskey.
-Jag drack dem inte.
550
01:06:26,992 --> 01:06:31,971
-Vad gjorde du med dem då?
-Jag hällde dem i badkaret.
551
01:06:34,960 --> 01:06:40,866
-Varför gjorde du det?
-Jag satt i det för att få bort det.
552
01:06:41,354 --> 01:06:47,427
-Så vet jag att jag skadade honom.
-Du gjorde ingenting, Dolly.
553
01:06:52,109 --> 01:06:55,077
Daniel är perfekt.
554
01:06:57,008 --> 01:07:00,029
Du gjorde ingenting, Dolly.
555
01:07:01,023 --> 01:07:05,929
-Det måste vara kokhett vatten.
-Hur vet du det, Chrissie?
556
01:07:05,971 --> 01:07:09,814
För att när jag kom till Boston-
557
01:07:09,856 --> 01:07:14,825
-min värdinna...hon visste.
558
01:07:16,825 --> 01:07:19,898
Hon visste att jag
kräktes varje dag.
559
01:07:20,559 --> 01:07:25,611
Hon var nog van vid flickor som
jag. Hon sa att jag inte fick stanna.
560
01:07:26,022 --> 01:07:29,230
Och hon gav mig ett
namn och en adress.
561
01:07:31,866 --> 01:07:34,981
Så jag gick bara
några kvarter bort.
562
01:07:36,804 --> 01:07:41,866
Och en kvinna
där gav mig piller.
563
01:07:41,908 --> 01:07:44,908
Hon gav mig nåt att dricka.
564
01:07:49,012 --> 01:07:52,939
Hon gjorde det som
hon var tvungen att göra-
565
01:07:52,981 --> 01:07:56,929
-och sen satte hon
mig i ett badkar.
566
01:07:59,991 --> 01:08:02,991
Vattnet måste vara kokhett.
567
01:08:15,898 --> 01:08:17,814
Chrissie...
568
01:08:23,814 --> 01:08:25,023
Tack.
569
01:09:01,062 --> 01:09:03,062
Chrissie?
570
01:09:06,783 --> 01:09:10,825
Kan du ta mig till
baden i morgon bitti?
571
01:09:12,814 --> 01:09:14,814
Kan du det?
572
01:09:38,498 --> 01:09:41,059
DRICK UR KÄLLAN OCH BADA I DEN
573
01:09:43,137 --> 01:09:48,476
Eileen gjorde bara det som
hon trodde var bäst för dig.
574
01:09:48,620 --> 01:09:51,662
Likadant med din mor och mig.
575
01:09:52,479 --> 01:09:58,333
Declan berättade för oss att
du skulle...att du skulle åka.
576
01:09:59,440 --> 01:10:03,388
Gud, han älskade dig, Chrissie.
577
01:10:04,862 --> 01:10:09,820
Han ville gifta sig med
dig och få barnet med dig.
578
01:10:13,220 --> 01:10:16,324
Jag skulle aldrig ha lagt mig i.
579
01:10:18,748 --> 01:10:22,654
Det är på grund av
mig som han är död.
580
01:10:22,749 --> 01:10:25,283
-Åh, Lily...
-Nej.
581
01:10:26,116 --> 01:10:28,179
Vi ljög för honom.
582
01:10:29,147 --> 01:10:31,210
Ja, vi skämdes.
583
01:10:32,210 --> 01:10:34,251
Vi ljög.
584
01:10:34,806 --> 01:10:36,858
Jag ljög.
585
01:10:37,978 --> 01:10:42,884
Jag sa till honom att
du skulle till Amerika-
586
01:10:42,966 --> 01:10:48,872
-för att hitta ett bättre liv och
att du var färdig med honom.
587
01:10:51,867 --> 01:10:54,825
Och det krossade honom.
588
01:10:56,210 --> 01:11:01,116
Jag krossade honom lika
säkert som jag gav honom liv.
589
01:11:05,775 --> 01:11:08,765
Jag la mig i, Chrissie.
590
01:11:08,790 --> 01:11:11,853
Jag dör snart nog.
591
01:11:12,324 --> 01:11:17,128
Om det är så kallt som
Eileen säger att det är-
592
01:11:17,168 --> 01:11:19,955
-så blir det mycket snart.
593
01:11:19,980 --> 01:11:24,823
-Men jag skulle inte kunna dö...
-Vi är klara för frun nu.
594
01:11:25,189 --> 01:11:29,147
...utan att försöka
berätta för dig.
595
01:13:21,130 --> 01:13:23,120
Tack.
596
01:13:28,681 --> 01:13:32,712
Jag hoppades att hon
kanske skulle komma till mig.
597
01:13:32,754 --> 01:13:35,785
-Vem? Jungfru Maria?
-Nej.
598
01:13:36,709 --> 01:13:39,772
Nej, din mor - Maureen.
599
01:13:40,639 --> 01:13:45,433
Jag hoppades att hon kunde
säga vad jag kan förvänta mig-
600
01:13:45,597 --> 01:13:47,785
-när jag kommer upp dit.
601
01:13:48,355 --> 01:13:53,946
Om jag nu kommer dit. Jag
tror inte att jag är värd det.
602
01:13:55,241 --> 01:13:58,346
Jag har inte trott,
vet du. Inte på riktigt.
603
01:13:58,371 --> 01:14:02,298
Inte sen Declan.
604
01:14:02,323 --> 01:14:07,344
Men jag hade inte hjärta
att säga det till din mor.
605
01:14:08,733 --> 01:14:10,691
Nej.
606
01:14:10,733 --> 01:14:15,587
Nåja... Du hade inte
velat ta det ifrån henne.
607
01:14:16,618 --> 01:14:20,581
Hon älskade det.
Allt hokuspokus.
608
01:14:22,082 --> 01:14:25,113
Det finns alltid
hopp, inte sant?
609
01:14:25,685 --> 01:14:28,810
Även när man inte
tror fullt och fast.
610
01:14:30,743 --> 01:14:32,743
Frid.
611
01:14:34,210 --> 01:14:38,210
Det är det jag hoppas på. Frid.
612
01:14:42,587 --> 01:14:45,639
Jag är glad att du
kom hem, Chrissie.
613
01:14:45,681 --> 01:14:49,629
Din mor hade varit så stolt.
614
01:14:50,722 --> 01:14:57,649
Jag har ingen rätt att be dig om
det, men kan du nånsin förlåta mig?
615
01:15:07,743 --> 01:15:09,733
Tack.
616
01:15:12,670 --> 01:15:14,722
Tack, Chrissie.
617
01:15:25,649 --> 01:15:30,785
Jag är ledsen för i går kväll,
fader. Jag tar inte tillbaka det.
618
01:15:31,576 --> 01:15:36,712
Din... Vad kallar du det? Jag
antar att baden inte hjälpte.
619
01:15:37,754 --> 01:15:41,597
Man kommer inte till
Lourdes för ett mirakel, Eileen.
620
01:15:41,639 --> 01:15:45,701
Man kommer för att få styrka
att fortsätta när inget mirakel sker.
621
01:16:26,597 --> 01:16:28,660
Jag älskade dig.
622
01:16:30,670 --> 01:16:33,712
Jag älskade dig och du åkte.
623
01:16:37,629 --> 01:16:39,733
Så jag hatade dig.
624
01:16:43,269 --> 01:16:47,321
Det var inte meningen,
men det gjorde jag.
625
01:16:51,681 --> 01:16:56,722
Men jag hatade dig aldrig
mer än jag älskade dig.
626
01:17:02,833 --> 01:17:05,979
Och det är det som
Gud straffar mig för.
627
01:17:09,576 --> 01:17:12,576
-Hatet.
-Straffar dig?
628
01:17:16,945 --> 01:17:20,049
Jag har en knöl i mitt bröst.
629
01:17:22,660 --> 01:17:24,660
Här.
630
01:17:29,608 --> 01:17:33,785
-Och det blir inget mirakel för mig.
-Vad säger doktorn?
631
01:17:36,587 --> 01:17:38,795
Har du varit hos en doktor?
632
01:17:45,733 --> 01:17:49,764
Varför kan inte människor
som vi få mirakel?
633
01:17:51,639 --> 01:17:54,806
Varför kan inte
jag få ett mirakel?
634
01:17:56,583 --> 01:17:59,222
Jag går i mässan.
Jag åker till Lourdes.
635
01:17:59,247 --> 01:18:02,205
Vi går dit tillsammans.
636
01:18:02,743 --> 01:18:06,566
Till doktorn. Vi hittar
den bästa åt dig.
637
01:18:09,618 --> 01:18:11,712
Jag följer med dig.
638
01:18:22,193 --> 01:18:25,161
-Gör det ont?
-Ja.
639
01:18:26,576 --> 01:18:30,576
-Och det är dåligt, va?
-Nej. Det är hoppingivande.
640
01:18:33,505 --> 01:18:35,463
Går du ner i vikt?
641
01:18:36,774 --> 01:18:40,794
Ser jag ut att ha gått
ner i vikt, din kossa?
642
01:18:43,154 --> 01:18:47,843
Nåja. Det är ett väldigt,
väldigt bra tecken.
643
01:19:28,643 --> 01:19:30,539
Dolly?
644
01:19:30,581 --> 01:19:34,664
Om jag åkte till Lourdes sa George
att jag inte behövde komma hem.
645
01:19:34,706 --> 01:19:37,466
Det menade han säkert inte.
646
01:19:42,743 --> 01:19:46,806
Okej, jag är klar. Kom
nu. Håll tummarna för mig.
647
01:20:01,608 --> 01:20:06,289
Hej! Jag har saknat dig.
648
01:20:06,327 --> 01:20:11,223
Det var rysligt tyst utan
dig. Och jag har saknat dig.
649
01:20:12,880 --> 01:20:16,249
Hej, min son. Hade du roligt?
650
01:20:18,760 --> 01:20:20,812
Får jag se.
651
01:20:23,902 --> 01:20:26,169
Vilken grej, va?
652
01:20:36,581 --> 01:20:38,901
Min älskling.
653
01:20:39,068 --> 01:20:41,469
Vem är den här lille gubben?
654
01:20:42,180 --> 01:20:47,086
Hej. Åh, älskling, älskling.
Titta på dig. Titta på dig.
655
01:20:47,622 --> 01:20:49,476
Hej.
656
01:20:50,928 --> 01:20:55,793
-Låt en man sköta det där, okej?
-Frank, vad har du nu gjort?
657
01:20:56,875 --> 01:21:02,031
-Jag försöker bara göra dig glad.
-Glad? Vad menar du med glad?
658
01:21:02,476 --> 01:21:04,100
Glad.
659
01:21:07,104 --> 01:21:10,135
Härligt att ha dig hemma igen.
660
01:21:14,036 --> 01:21:17,974
-Jag tror att jag fick ett mirakel.
-Va?
661
01:21:18,549 --> 01:21:21,549
Jag har faktiskt saknat dig.
662
01:21:34,643 --> 01:21:38,570
Tommy. Du lever fortfarande.
663
01:21:38,612 --> 01:21:43,674
Nätt och jämnt. Jag fick ju
hålla ut. Jag ville se ditt ansikte.
664
01:21:44,466 --> 01:21:47,529
Signe dig, Tom.
665
01:21:49,223 --> 01:21:51,583
Du ser...annorlunda ut.
666
01:21:53,118 --> 01:21:55,181
Du med.
667
01:22:03,221 --> 01:22:07,127
Var är Rosie? Där
är hon. Där är Rosie.
668
01:22:07,152 --> 01:22:09,183
Vart tog hon
vägen? Där är Rosie.
669
01:22:09,208 --> 01:22:11,208
Hemma.
670
01:22:15,622 --> 01:22:20,699
-Jag ska bara gå och titta.
-Jag vet, jag vet.
671
01:22:21,064 --> 01:22:23,116
Vi ses.
672
01:22:23,465 --> 01:22:29,402
Jag vill visa dig nåt. Följer
du med? Det är inte så långt.
673
01:23:05,079 --> 01:23:09,943
DECLAN FOX - DRUNKNAD VID DENNA
PLATS DEN 29 SEPTEMBER 1927, 19 ÅR GAMMAL
674
01:30:08,518 --> 01:30:11,518
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
675
01:30:11,560 --> 01:30:14,560
Ansvarig utgivare:Kristina Pesznecker
Scanbox Entertainment Sweden AB
55019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.