All language subtitles for The.Miracle.Club.2023.Retail.SVsubs.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1-BANDOLEROS.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,735 --> 00:01:31,558 DECLAN FOX - DRUNKNAD VID DENNA PLATS DEN 29 SEPTEMBER 1927, 19 ÅR GAMMAL 2 00:02:08,227 --> 00:02:11,331 Mormor, mormor! Skynda dig! Jag behöver kissa! 3 00:02:16,231 --> 00:02:21,293 Skynda på! Kom igen, mormor! Låt oss få se dig! 4 00:02:23,629 --> 00:02:27,733 -Gud vet vad hon har hittat på nu. -Vi har stått här i evigheter, mamma. 5 00:02:27,774 --> 00:02:29,785 Han kissar på sig! 6 00:02:31,176 --> 00:02:34,322 -Han får vänta. Jag fixar håret. -Vi har väntat. 7 00:02:34,364 --> 00:02:39,218 Kan du skynda dig? Vi vill se dig. Kom ut nu. 8 00:02:40,747 --> 00:02:42,768 -Är ni redo nu? -Ja! 9 00:02:52,789 --> 00:02:55,799 -Jisses. -Vad? 10 00:03:03,726 --> 00:03:05,747 Gå upp nu, din jävel. 11 00:03:19,935 --> 00:03:23,747 Jag lägger tillbaka det, Gud. Jag svär. 12 00:03:35,945 --> 00:03:38,924 Allt bra med dig? 13 00:03:39,914 --> 00:03:43,820 Hej, Rosie. Gömmer du dig? 14 00:03:43,862 --> 00:03:46,737 Vart tog Rosie vägen? Daniel, var är Rosie? 15 00:03:47,768 --> 00:03:50,820 -Jisses, kolla på dig. -Tvätta händerna. 16 00:03:57,851 --> 00:04:02,779 -George. Har du några pengar? -Vad ska du ha dem till? 17 00:04:02,820 --> 00:04:05,831 -Pilgrimsresan. -Vilken jäkla pilgrimsresa? 18 00:04:05,872 --> 00:04:11,831 Vi ska vara med i en talangtävling och vinna två biljetter till Lourdes. 19 00:04:11,872 --> 00:04:16,758 Dolly, vad du än gör så tar du inte med honom till Lourdes. 20 00:04:16,799 --> 00:04:20,820 Jag sliter häcken av mig och du vill ge våra pengar till kyrkan? 21 00:04:20,862 --> 00:04:24,820 -De har massor. -Ingen läkare vet vad han har. 22 00:04:24,862 --> 00:04:29,893 -Men nån jäkel i Lourdes vet det? -Mirakel sker där, George. 23 00:04:29,935 --> 00:04:33,935 Han skulle kunna börja prata. Det är det enda vi vill. 24 00:04:39,820 --> 00:04:41,935 Vi kan inte bara ge upp om honom. 25 00:04:42,726 --> 00:04:45,945 Han vill kanske inte prata. Det är okej med mig. 26 00:04:47,945 --> 00:04:51,820 Var är Rosie? Jag hittade Rosie. 27 00:04:55,810 --> 00:04:58,768 Lägger du i mynt i elmätaren? 28 00:05:01,914 --> 00:05:08,831 Åh, Maureen, allt jag gör för dig! Du skrattar nog ihjäl dig där uppe. 29 00:05:11,914 --> 00:05:14,851 Jag ska se om Tommy kan göra det. 30 00:05:50,924 --> 00:05:52,841 IRLAND 31 00:06:13,831 --> 00:06:15,841 Vänta. Här har du, vännen. 32 00:06:42,893 --> 00:06:44,893 Chrissie Ahearn? 33 00:06:45,893 --> 00:06:48,862 -Fader Dermot? -Ja. 34 00:06:49,914 --> 00:06:53,737 Tack...för att du kontaktade mig. 35 00:06:54,820 --> 00:06:58,747 Förlåt att jag kom för sent. Mitt flyg ställdes in, jag... 36 00:06:58,789 --> 00:07:01,862 Du är här nu. Det är det enda viktiga. 37 00:07:02,862 --> 00:07:05,883 Ta emot mina djupaste kondoleanser. 38 00:07:05,924 --> 00:07:09,851 En förälders död är en hemsk förlust. 39 00:07:10,851 --> 00:07:12,956 Jag mår bra. 40 00:07:16,831 --> 00:07:18,914 Mycket folk på vakan. 41 00:07:18,956 --> 00:07:22,935 Vi har Holy Cross All Stars- talangtävlingen i kväll. 42 00:07:23,726 --> 00:07:28,726 Det bestämdes för månader sen. Vi samlar in pengar till Lourdes. 43 00:07:29,904 --> 00:07:32,768 Din mor jobbade hårt för det- 44 00:07:32,810 --> 00:07:36,799 -och alla kände att hon hade velat att vi skulle genomföra den. 45 00:07:36,841 --> 00:07:39,914 Vi känner liksom att det är Maureens vaka. 46 00:07:40,914 --> 00:07:45,758 -Hoppas vi inte verkar okänsliga. -Det är ingen fara. 47 00:07:47,945 --> 00:07:52,914 -Kan jag få nycklarna till huset? -Förlåt, ja. Självklart. 48 00:08:00,914 --> 00:08:03,737 -Varsågod. -Tack. 49 00:08:05,789 --> 00:08:07,872 Mycket blommor. 50 00:08:09,779 --> 00:08:14,747 -Säg vad de kostade. Jag betalar. -Kyrkan betalade inte blommorna. 51 00:08:14,789 --> 00:08:19,716 -Vem gjorde det då? -Din mors väninna. Lily Fox. 52 00:08:22,893 --> 00:08:29,716 Tommy? Tom, kan du ge mig ett handtag med det här blixtlåset? 53 00:08:29,935 --> 00:08:35,726 Tänk den otroliga tiden när hela gatan gick i svart när nån dog. 54 00:08:35,768 --> 00:08:39,716 Se på oss nu. Vi ska uppträda på en jäkla kabaré. 55 00:08:43,716 --> 00:08:46,893 -Hur ser jag ut? -Du är jättefin. 56 00:08:51,841 --> 00:08:56,799 Jag besökte Declan i dag. Jag bad honom att ge oss tur. 57 00:08:56,841 --> 00:09:00,831 Du besöker inte vår son. Du besöker en hög dåliga minnen- 58 00:09:00,872 --> 00:09:04,862 -full av stenar och statyer som inte betyder nånting. 59 00:09:04,904 --> 00:09:08,768 Jag bad honom vaka över mig i kväll. 60 00:09:08,810 --> 00:09:11,872 Varför vill du åka till Lourdes? 61 00:09:12,872 --> 00:09:16,841 Jag har alltid velat åka dit, hela livet. 62 00:09:17,851 --> 00:09:22,810 Och titta. Jag börjar få ont om chanser. 63 00:09:26,851 --> 00:09:28,945 -Du kan inte ta mig! -Jo, Patrick! 64 00:09:30,337 --> 00:09:33,431 Du är färdig med honom. Den killen är en odåga. 65 00:09:34,072 --> 00:09:37,072 -Gör dig av med honom snarast. -Jag vill inte göra mig av med honom. 66 00:09:37,114 --> 00:09:40,926 Var skulle ni bo? Inte här. Vi har fullt. 67 00:09:40,968 --> 00:09:44,124 Vi tecknar oss för ett hus. Vi kanske får tant Maureens. 68 00:09:44,149 --> 00:09:47,964 Jösses Amalia. Kan vi begrava henne först? 69 00:09:48,997 --> 00:09:51,924 -Vart fan ska du? -Ut. 70 00:09:51,949 --> 00:09:54,306 -Ut på arslet! -Jag ska till puben. 71 00:09:54,331 --> 00:09:58,540 Nej, du passar barnen för en gångs skull. Jag ska på showen. 72 00:09:58,565 --> 00:10:02,461 Varför vill du vinna en resa till jäkla Lourdes? Jag fattar inte. 73 00:10:02,486 --> 00:10:06,031 Endera dan kommer du hem och då är jag inte här. 74 00:10:06,056 --> 00:10:09,025 Du bara lovar och lovar. 75 00:10:10,704 --> 00:10:12,787 -Du passar barnen. -Nej! 76 00:10:12,812 --> 00:10:16,137 Jo, det gör du. Sluta bråka och fixa mitt hår! 77 00:10:22,887 --> 00:10:26,949 Är ni klara? Vi gör det igen. Tre, två, ett, nu! 78 00:10:34,887 --> 00:10:37,876 Hjälp mig med den här, är du snäll. 79 00:10:45,518 --> 00:10:48,695 -Önskar du mig lycka till? -Lycka till. 80 00:11:34,487 --> 00:11:38,508 TALANGTÄVLING INSAMLING TILL LOURDESRESAN 81 00:11:40,824 --> 00:11:43,751 Mina damer, ert namn? 82 00:11:44,985 --> 00:11:49,912 -Det är bara vi, fader. -Lily Fox och Eileen Dunne. 83 00:11:49,954 --> 00:11:52,954 -Er grupps namn? -The Lourdettes. 84 00:11:54,006 --> 00:11:56,310 Vi har redan ett sånt. 85 00:11:59,912 --> 00:12:01,912 The Miracles. 86 00:12:02,545 --> 00:12:04,555 The Miracles. 87 00:12:05,114 --> 00:12:11,031 Förstapriset är två biljetter till Lourdes, andrapris är en skinka. 88 00:12:11,999 --> 00:12:13,958 Lycka till nu. 89 00:12:21,062 --> 00:12:25,026 Jag är ett nervvrak. 90 00:12:25,051 --> 00:12:27,776 Vad är det för fel på dig? 91 00:12:27,914 --> 00:12:32,200 -Det är bara en liten knöl. En liten. -Är den öm? 92 00:12:33,248 --> 00:12:36,288 -När du rör den? -Det tror jag inte. 93 00:12:36,536 --> 00:12:40,379 Det är ett bra tecken, inte sant? 94 00:12:40,404 --> 00:12:43,926 -Att den inte är öm? -Just det. 95 00:12:43,951 --> 00:12:47,187 -Det är ett jättebra tecken. -Varför? 96 00:12:47,212 --> 00:12:50,417 Om det varit tvärtom hade du varit illa ute. 97 00:12:50,442 --> 00:12:53,377 Jag trodde att om den inte är öm så har man det. 98 00:12:54,853 --> 00:12:58,937 -Titta på ditt hår. Det faller ner. -Tack, Lil. 99 00:13:02,146 --> 00:13:07,619 Det måste jag säga, flickor. Jag tror att vi vinner. Vi är nästa. 100 00:13:08,434 --> 00:13:13,527 Nej, Lily. Oroa dig inte. Du behöver bara vara vacker. 101 00:13:37,692 --> 00:13:39,817 TILL MINNE AV MAUREEN 102 00:14:43,659 --> 00:14:46,732 Okej, en applåd för The Miracles! 103 00:14:49,601 --> 00:14:54,487 Fullständigt lysande, mina damer. Bra gjort. Ha en trevlig kväll. 104 00:14:56,707 --> 00:15:01,645 Det där var jättebra. Ärligt. Vi vinner. Det vet jag. 105 00:15:05,943 --> 00:15:09,870 -Jag tror inte mina ögon. -Heliga Guds moder. 106 00:15:09,912 --> 00:15:13,721 -Vem är hon? -Tant Maureens dotter. 107 00:15:13,746 --> 00:15:17,422 -Hade mrs Ahearn en dotter? -Ja, återuppstånden från de döda. 108 00:15:20,506 --> 00:15:26,568 -Jag hade inte känt igen dig. -Ja, 40 år sätter sina spår i en. 109 00:15:27,922 --> 00:15:30,818 Det sätter många spår i en. 110 00:15:33,624 --> 00:15:35,760 Jag beklagar din sorg. 111 00:15:39,943 --> 00:15:43,776 Eileen... Hej. 112 00:15:46,829 --> 00:15:49,479 Du minns mig. Jag var säker på att du glömt mig. 113 00:15:49,504 --> 00:15:52,565 -Vem glömmer familjen? -Ja, vem gör det? 114 00:15:58,672 --> 00:16:02,519 Jag är Dolly Hennessy. En av grannarna. 115 00:16:02,892 --> 00:16:06,626 Jag beklagar verkligen sorgen. Din mor var en underbar granne. 116 00:16:06,651 --> 00:16:09,876 Tack. Det är så trevligt att få träffa dig, Dolly. 117 00:16:09,901 --> 00:16:12,829 -Du var väldigt bra där uppe. -Tack. 118 00:16:12,870 --> 00:16:16,860 Vad kostade blommorna? Jag vill betala för dem. 119 00:16:16,901 --> 00:16:22,776 Jag köpte dem till din mor. Hon trodde inte att du skulle komma. 120 00:16:25,870 --> 00:16:30,839 -Varför skulle hon tro det? -Har du varit hemma på 40 år? 121 00:16:33,943 --> 00:16:35,995 För blommorna. 122 00:16:41,254 --> 00:16:44,191 Jag behöver inte det där. 123 00:16:45,191 --> 00:16:48,243 Det var en ära. Din mor var ett helgon. 124 00:17:02,591 --> 00:17:05,706 Där ser man. Vem hade kunnat tro det? 125 00:17:06,497 --> 00:17:11,601 -Maureens dotter som rest så långt. -Och var bara lite försenad. 126 00:17:11,943 --> 00:17:17,776 -Men fint att ha henne här igen. -Fantastiskt. Helt jäkla fantastiskt. 127 00:17:25,041 --> 00:17:29,083 -Vi trodde alla att hon var död. -Fast hon har bevarat sin figur. 128 00:17:29,365 --> 00:17:35,078 -Du råkade inte se en ring, va? -Vem vill ha henne, den surkarten? 129 00:17:35,103 --> 00:17:38,760 Otroligt att ni baktalar henne när hennes mor precis har dött. 130 00:17:38,802 --> 00:17:43,833 -Hon brydde sig aldrig om sin mor. -Komma hem när den arma kvinnan dött? 131 00:17:44,025 --> 00:17:46,931 Hon var en vän. 132 00:17:46,973 --> 00:17:52,077 Eileen... Eileen var allt för Chrissie. 133 00:17:52,868 --> 00:17:58,056 Som enda barnet tog Eileen hand om henne, skyddade henne. 134 00:17:58,398 --> 00:18:04,692 -De var kusiner och bästa vänner. -Det har du aldrig nämnt förut. 135 00:18:04,717 --> 00:18:10,904 Eileen, Chrissie och min Declan höll ihop som ler och långhalm. 136 00:18:11,485 --> 00:18:15,568 -Men varför for hon till Amerika? -Hon var tvungen att ge sig av. 137 00:18:16,304 --> 00:18:20,325 -Vad menar du? -Vissa saker bör lämnas osagda. 138 00:18:20,366 --> 00:18:22,264 Sluta prata om det nu. 139 00:18:50,210 --> 00:18:52,200 ANDRAPRIS 140 00:18:57,973 --> 00:19:02,973 Dolly. Peter vill ge er biljetterna så Daniel kan åka till Lourdes. 141 00:19:03,014 --> 00:19:05,941 Så han kan lära sig prata. 142 00:19:05,983 --> 00:19:07,962 Tack, Peter. 143 00:19:08,004 --> 00:19:12,952 Mitt hjärta! Vilken pojke du är. 144 00:19:14,356 --> 00:19:17,262 Det är så snällt av honom. 145 00:19:17,771 --> 00:19:18,948 Daniel. 146 00:19:19,739 --> 00:19:23,896 -Ni ska till Lourdes. -Vi ska till Lourdes. 147 00:19:26,258 --> 00:19:29,289 Vi ska dit med Lily. 148 00:20:16,568 --> 00:20:19,579 Och jag hörde en stark röst från tronen säga: 149 00:20:19,621 --> 00:20:23,756 "Nu är Guds hus bland människorna och han skall bo ibland dem"- 150 00:20:23,948 --> 00:20:27,948 -"och de skola vara hans folk; ja, Gud själv skall vara hos dem"- 151 00:20:28,739 --> 00:20:33,739 -"och avtorka alla deras tårar och döden skall icke mer vara till"- 152 00:20:33,781 --> 00:20:38,708 -"och ingen sorg eller klagan eller plåga skall vara mer"- 153 00:20:39,750 --> 00:20:42,885 -"ty det som förr var är nu förgånget." 154 00:20:46,610 --> 00:20:49,777 MAUREEN AHEARN DÖD 17 MAJ 1967 155 00:21:04,346 --> 00:21:08,356 Ska mrs Fox åka till Lourdes så hennes ben växer ut igen? 156 00:21:08,398 --> 00:21:14,200 Nej, hennes ben växer inte ut. Hon ska hjälpa Dolly och Daniel. 157 00:21:21,921 --> 00:21:25,941 Underbar begravning, fader. Det slog mig helt plötsligt. 158 00:21:25,983 --> 00:21:31,046 Maureens biljett till Lourdes, det vore hemskt om den gick till spillo. 159 00:21:32,739 --> 00:21:38,148 -Jag har en knöl i bröstet. -Har du varit hos doktorn för det? 160 00:21:38,173 --> 00:21:41,572 Nej, jag vill åka till Lourdes. 161 00:21:42,081 --> 00:21:47,081 Stackars Maureen är död och hade velat att hennes biljett gjorde gott. 162 00:21:48,781 --> 00:21:52,896 -Jag ska se vad jag kan göra. -Signe dig, fader. 163 00:21:58,436 --> 00:22:00,760 Jag beklagar sorgen. 164 00:22:00,928 --> 00:22:05,052 Din mor bad mig ge dig det här utifall du kom hem. 165 00:22:17,222 --> 00:22:20,243 Kära Chrissie. Om du läser det här- 166 00:22:20,268 --> 00:22:24,859 -betyder det att du kom hem för min begravning, så tack för det. 167 00:22:25,314 --> 00:22:27,728 Jag minns att du sa när du åkte- 168 00:22:27,753 --> 00:22:32,403 -att du bara skulle komma tillbaka när jag var död. Välkommen hem. 169 00:22:33,206 --> 00:22:37,081 Jag vet inget om smärtan och glädjen som du känt. 170 00:22:37,123 --> 00:22:43,112 Jag känner dig nog inte alls. Inte den du som läser det här nu. 171 00:22:43,154 --> 00:22:47,154 Men du är här och det säger mig allt. 172 00:22:48,154 --> 00:22:52,143 Jag har sparat väldigt länge för att besöka dig i Amerika. 173 00:22:52,185 --> 00:22:56,071 Jag har alltid velat se Boston. 174 00:22:56,944 --> 00:23:02,069 Vi är mer lika än du tror. Vi bär båda vår smärta för stolt. 175 00:23:04,060 --> 00:23:07,227 Jag vet att du inte tycker om Lily Fox eller Eileen. 176 00:23:07,568 --> 00:23:11,766 Jag klandrar dig inte för det, men det är en tung börda att bära. 177 00:23:14,693 --> 00:23:19,693 Jag har lämnat nåt till dig i mitt toalettbords översta låda. 178 00:23:22,610 --> 00:23:25,652 ST JOHNS PILGRIMSRESOR 179 00:23:25,693 --> 00:23:28,126 PILGRIMSRESA TILL LOURDES 180 00:23:28,798 --> 00:23:34,600 Jag är ledsen för det jag sa. Jag är ledsen för det jag gjorde. 181 00:23:44,700 --> 00:23:50,513 De sista orden man hör från sin mor ska inte vara arga. 182 00:23:51,104 --> 00:23:56,083 Jag älskar dig, Chrissie, av hela mitt hjärta. 183 00:23:56,718 --> 00:23:59,572 Gud välsigne dig. 184 00:24:00,707 --> 00:24:02,707 Hallå, hallå? 185 00:24:14,283 --> 00:24:16,387 Hur känns det, Chrissie? 186 00:24:17,165 --> 00:24:21,165 Min mor är död. Jag är i huset som jag svor att aldrig återvända till. 187 00:24:21,221 --> 00:24:24,335 Alla är själaglada över att se mig- 188 00:24:24,677 --> 00:24:29,468 -så allt som allt... skulle jag säga, ja, kluven. 189 00:24:29,510 --> 00:24:33,666 -Du verkar lite arg, kanske? -Tycker du? 190 00:24:37,593 --> 00:24:39,593 Vänta. 191 00:24:45,489 --> 00:24:48,436 -Från min mor. -Tack. 192 00:24:48,485 --> 00:24:53,360 Se till att den används, men ge den inte till nunnorna. 193 00:24:55,475 --> 00:25:00,537 -Det är din mors Lourdesbiljett. -Jag behöver inte botas. 194 00:25:01,022 --> 00:25:05,064 Alla åker inte till Lourdes för att botas. 195 00:25:05,412 --> 00:25:07,537 Inte? 196 00:25:08,329 --> 00:25:10,433 Vad sökte hon då? 197 00:25:12,073 --> 00:25:14,094 Försoning. 198 00:25:16,745 --> 00:25:20,797 Jag tror att hon skulle vilja att du åker i hennes ställe. 199 00:25:22,117 --> 00:25:26,180 Ta biljetten. Jag behöver den inte. 200 00:25:55,561 --> 00:25:58,510 Chrissie ville att du skulle ha den. 201 00:26:00,516 --> 00:26:05,433 -Du sa inget till henne om min knöl? -Nej, det håller vi bara mellan oss. 202 00:26:05,475 --> 00:26:09,318 Grattis. Du kommer till Lourdes. 203 00:26:12,263 --> 00:26:17,273 -Som tack till Gud och Vår Fru. -Som tack, så fan heller. 204 00:26:17,402 --> 00:26:22,110 -Det är för att klämma mig på pengar. -Du vet "Sången om Bernadette"? 205 00:26:22,135 --> 00:26:26,377 -Nej. Hur går den? -Det är ingen sång, utan en film. 206 00:26:26,402 --> 00:26:30,669 Den är om Sankt Bernadette som såg den heliga jungfrun i Lourdes. 207 00:26:30,694 --> 00:26:33,564 -Du åker inte till Lourdes. -Jag måste åka, Frank. 208 00:26:34,129 --> 00:26:37,129 -Har du fått nåt helt plötsligt? -Självklart inte! 209 00:26:40,385 --> 00:26:44,041 Du ska inte på nån semester vid franska rivieran- 210 00:26:44,066 --> 00:26:51,071 -med fader "för snygg för sitt eget bästa"! Tror du inte att jag fattar? 211 00:26:51,096 --> 00:26:54,981 Jag ska hjälpa Dolly och Daniel och de andra stackars olyckliga. 212 00:26:55,006 --> 00:26:59,381 Olyckliga? Den var bra. Men jag då? Jag är den olycklige. 213 00:26:59,406 --> 00:27:04,260 Vem måste laga mat, städa och passa barnen? Det är ditt jobb. 214 00:27:04,285 --> 00:27:07,021 -Gå och sälj biljetten. -Jag säljer den inte. 215 00:27:07,046 --> 00:27:11,088 Sälj den! Sälj den till en stackars olycklig. 216 00:27:55,260 --> 00:27:57,437 -God dag. -God morgon, fader. 217 00:27:57,462 --> 00:28:02,618 Ingen här än, men de kommer vid nio. Bäst jag går in och hämtar min väska. 218 00:28:02,827 --> 00:28:05,915 -Du får inte åka. Jag låter dig inte! -Jag åker. 219 00:28:05,940 --> 00:28:11,169 -Vad ska jag göra helt själv? -Jag är tillbaka innan du anar det. 220 00:28:11,925 --> 00:28:15,966 -Kan du sluta ge mig dåligt samvete? -Men om nåt händer då? 221 00:28:16,043 --> 00:28:20,126 Gå till sängs igen, Tommy. Där är du säker. 222 00:28:24,597 --> 00:28:31,264 Jimmy, kan du säga till mr Dunne att vi har en läcka? Går du direkt? 223 00:28:31,289 --> 00:28:33,685 -Ja, mrs Fox. -Duktig gosse. 224 00:28:34,997 --> 00:28:39,904 -Jag har inte sett nån läcka. -Det är helt blött i badrummet. 225 00:28:40,214 --> 00:28:42,416 Ett ögonblick. 226 00:28:58,241 --> 00:29:03,189 Jag tror att det är toastolen. Jag måste skynda mig! 227 00:29:04,221 --> 00:29:09,200 Jag går till Tom och Lily. De har en läcka. 228 00:29:09,241 --> 00:29:12,168 Hoppas det inte är för illa. 229 00:29:21,273 --> 00:29:23,189 Tommy? 230 00:29:23,223 --> 00:29:28,254 Bränn absolut inte din fars korvar och kom ihåg Patricks astmamedicin- 231 00:29:28,287 --> 00:29:32,815 -och om du fortfarande vill gifta dig med din lille älskling- 232 00:29:32,840 --> 00:29:38,381 -när du har lagat mat och städat i en vecka när han sitter på puben- 233 00:29:38,406 --> 00:29:41,227 -vem är väl jag att stå i vägen för äkta kärlek? 234 00:29:41,252 --> 00:29:43,387 Menar du det, mamma? 235 00:29:48,635 --> 00:29:50,573 Var snäll mot dem. 236 00:29:51,666 --> 00:29:55,573 -Vad gör du? -Ger dig en farvälkyss. 237 00:29:55,614 --> 00:30:00,552 Jag ska inte iväg och handla. Jag ska utomlands, till Frankrike. 238 00:30:01,614 --> 00:30:05,489 Till Frankrike? Jag trodde du skulle till Lourdes. 239 00:30:07,604 --> 00:30:11,625 -Kommer du hem, mamma? -Kanske. Kanske inte. 240 00:30:14,656 --> 00:30:20,500 Hej, Eileen. Du hann. Ge mig väskan, så kastar jag in den där bak. 241 00:30:26,500 --> 00:30:29,593 -Hej! -Kom och sätt dig här. 242 00:30:38,625 --> 00:30:43,562 -Var är Dolly? -Vet inte. Hon borde komma snart. 243 00:30:50,418 --> 00:30:53,459 Ledsen, min son. Du ska ingenstans. 244 00:30:56,562 --> 00:30:59,458 Jisses, Dolly, börja inte. 245 00:31:02,106 --> 00:31:04,106 Vad är det där? 246 00:31:04,148 --> 00:31:07,127 -Vi åker till Lourdes. -Så fan heller. 247 00:31:07,152 --> 00:31:12,163 Ruth i 45:an sa att hon passar Rosie när du är på arbetet. 248 00:31:12,717 --> 00:31:14,821 Dolly. Dolly! 249 00:31:16,075 --> 00:31:19,137 Om du går ut genom den dörren behöver du inte komma tillbaka. 250 00:31:24,876 --> 00:31:29,248 Nej! Vi kan inte åka. Vi kan inte. Dolly är inte här. 251 00:31:29,273 --> 00:31:33,043 Vi kan inte vänta längre. Annars missar vi färjan. 252 00:31:33,085 --> 00:31:37,043 -Du kan köra, Joel. -Det är inte sant. 253 00:31:37,871 --> 00:31:40,715 Vänta! Vänta! Vänta! 254 00:31:40,971 --> 00:31:44,096 -Stanna, stanna! Vänta! -Där är de! Stanna! 255 00:31:44,137 --> 00:31:47,443 De är här! Jösses. 256 00:31:48,362 --> 00:31:53,195 -Det var på håret, Dolly. -George. 257 00:31:53,971 --> 00:31:57,012 -Kom då. -Daniel, kom. 258 00:31:57,054 --> 00:31:59,075 God dag, fader. 259 00:32:01,075 --> 00:32:03,096 Tack, Jesus. 260 00:32:04,089 --> 00:32:08,057 -Tack! -Du kan köra nu! 261 00:32:27,509 --> 00:32:32,436 -Heliga Guds moder. -Det är fanimej inte sant. 262 00:32:40,116 --> 00:32:44,939 Välkommen, Chrissie. Här finns en plats om du vill sitta bredvid mig. 263 00:32:47,836 --> 00:32:49,836 Ursäkta. 264 00:33:04,616 --> 00:33:06,710 Till Lourdes, chaufför! 265 00:34:19,500 --> 00:34:20,666 Hej. 266 00:34:22,677 --> 00:34:25,384 Vad heter du? 267 00:34:26,562 --> 00:34:28,242 Daniel. 268 00:34:29,458 --> 00:34:32,562 Hej, Daniel. Jag heter Chrissie. 269 00:34:34,573 --> 00:34:37,468 Han pratar inte än. 270 00:34:38,468 --> 00:34:42,458 Min mamma säger att han pratar när han har nåt att säga. 271 00:34:42,500 --> 00:34:44,604 Är det inte så, Daniel? 272 00:34:46,656 --> 00:34:49,000 Väldigt klokt. 273 00:35:00,583 --> 00:35:05,468 Titta, Daniel. Daniel, titta. 274 00:35:57,656 --> 00:36:00,562 Välkomna till Lourdes! 275 00:36:00,597 --> 00:36:03,802 Åh, fader! Jag kan inte fatta det. 276 00:36:03,834 --> 00:36:06,959 Vi är här. Vi är verkligen här. 277 00:36:10,604 --> 00:36:15,687 Jag har alltid velat ha en piccolo som bär mitt bagage. 278 00:36:16,479 --> 00:36:20,531 Är det inte tjusigt? "Hotel De Bernadette". 279 00:36:30,831 --> 00:36:34,779 Chrissie. Jag har dig i rum 8. 280 00:36:34,821 --> 00:36:36,873 Okej. Vi ses sen. 281 00:36:38,789 --> 00:36:40,914 Och du, nummer 14. 282 00:36:41,614 --> 00:36:43,614 Varsågoda, den här vägen. 283 00:36:52,258 --> 00:36:54,373 Är inte det här underbart? 284 00:36:56,216 --> 00:37:00,206 -Fick du pratat med henne, Dolly? -Vem? Chrissie? 285 00:37:00,248 --> 00:37:02,362 Vad fan gör hon här? 286 00:37:03,154 --> 00:37:06,585 Hon ville nog bara ha en paus efter sin mors död och allting. 287 00:37:06,610 --> 00:37:09,722 -Jag ska säga vad hon håller på med. -Vad? 288 00:37:09,747 --> 00:37:12,649 Fader Dermot är det hon är ute efter. 289 00:37:18,771 --> 00:37:21,781 Det verkar som att jag ska dela med dig. 290 00:37:22,781 --> 00:37:27,593 Åh, titta. Basilikan. Är den inte vacker? 291 00:37:28,498 --> 00:37:32,561 -Finns det bara en säng? -Din mor hade inte klagat. 292 00:37:35,029 --> 00:37:38,820 -Jag är inte min mor. -Det ska gudarna veta! 293 00:37:39,347 --> 00:37:41,462 Vad betyder det? 294 00:37:42,796 --> 00:37:48,577 Visa lite respekt, Chrissie. Det här är en helig plats. 295 00:37:51,951 --> 00:37:56,510 Fader Dermot tar oss till grottan och har bokat baden i morgon. 296 00:37:56,535 --> 00:38:00,400 -Vi ses där nere, Lil. -Trevligt. 297 00:38:03,750 --> 00:38:07,823 Du kom inte hit för att sitta i ett hotellrum. 298 00:38:21,729 --> 00:38:25,687 -Jag väntade mig inte allt detta. -Allt vad? 299 00:38:26,480 --> 00:38:29,439 -Krämandet. -Krämandet? 300 00:38:30,781 --> 00:38:34,771 Man kan tro att det är Liberty Market i Dublin. 301 00:38:35,884 --> 00:38:39,936 Jag trodde Jesus avskydde allt sånt när han jagade ut dem ur templet. 302 00:38:40,440 --> 00:38:42,503 Fast visst är det svårt att tro? 303 00:38:42,684 --> 00:38:49,865 Att hon efter att ha fött Jesus kom hit till Lourdes? Och till Frankrike? 304 00:38:49,924 --> 00:38:54,830 Varför dök hon plötsligt upp efter alla dessa år? 305 00:38:57,812 --> 00:39:01,593 Jag frågar mig själv detsamma. 306 00:39:03,960 --> 00:39:06,423 Vad har du där, Daniel? 307 00:39:09,899 --> 00:39:11,899 Titta. 308 00:39:15,750 --> 00:39:17,782 Den är så fin. 309 00:39:17,807 --> 00:39:21,745 Jag köper den till dig, Daniel. Inte ett ord till Frank, hör du det? 310 00:39:23,256 --> 00:39:26,636 Och jag ska ha tolv av de där mirakulösa medaljerna. 311 00:39:26,661 --> 00:39:30,599 Vi går och tittar på radbanden. Vi kan köpa dem till farmor. 312 00:39:32,081 --> 00:39:34,290 Önskar ni något, frun? 313 00:39:55,180 --> 00:39:57,243 Guds moder. 314 00:39:59,781 --> 00:40:05,771 Jag tror inte mina ögon. Vår heliga jungfru i himlen. 315 00:40:05,962 --> 00:40:10,879 Det var där hon visade sig. Precis på den platsen. 316 00:40:10,921 --> 00:40:14,858 När man tänker på allt hon gick igenom... 317 00:40:14,900 --> 00:40:19,754 Se sin stackars son korsfästas. 318 00:40:20,756 --> 00:40:25,736 -Hon valde en bra plats att stå på. -Va? 319 00:40:25,761 --> 00:40:29,813 -Så att vi alla kunde se henne. -Just det. 320 00:40:33,697 --> 00:40:37,562 Tror du verkligen att hon kom hit? 321 00:40:37,587 --> 00:40:42,587 Att Jungfru Maria valde just den här platsen och den flickan? 322 00:40:42,612 --> 00:40:45,466 Ja. Ja, det tror jag. 323 00:40:46,958 --> 00:40:51,318 Om hon gjorde det eller ej är oviktigt. 324 00:40:51,343 --> 00:40:53,499 Det bör du nog hålla tyst om. 325 00:41:04,858 --> 00:41:09,941 -Jag undrar vad hon kom hit för. -Vår Fru tog kanske med henne. 326 00:41:10,165 --> 00:41:13,891 Jag tycker att hon är fin. Det är hennes kläder också. 327 00:41:32,889 --> 00:41:36,375 Kan du sluta stirra? 328 00:41:36,400 --> 00:41:39,115 Folk hatar att bli utstirrade. 329 00:41:42,335 --> 00:41:46,022 Åh, titta. Är det inte vackert? 330 00:41:46,305 --> 00:41:51,357 Där brukade alla kryckor hänga. Efter alla mirakel. 331 00:41:53,674 --> 00:41:56,438 Vi ska hitta ett mirakel åt dig, Daniel. 332 00:41:56,463 --> 00:42:00,591 -Daniel, Lily pratar med dig. -Ingen fara, Dolly. Strunt samma. 333 00:42:00,616 --> 00:42:04,491 -Fast jag kan inte föreställa mig. -Vad? 334 00:42:04,516 --> 00:42:09,916 Om vi ser ett ske mitt framför ögonen på oss. Ett mirakel, alltså. 335 00:42:10,091 --> 00:42:14,701 Jag dör nog om jag ser folk resa sig, kasta sina kryckor och gå. 336 00:42:14,726 --> 00:42:17,116 Det är kanske inte kryckor, Eileen. 337 00:42:18,112 --> 00:42:20,682 Andra saker botas också. 338 00:42:20,744 --> 00:42:25,671 -Tumörer och sånt man inte ser. -Det är sant. 339 00:42:26,164 --> 00:42:30,216 Hur vet vi att inte hundratals såna åkommor har botats? 340 00:42:30,241 --> 00:42:32,481 Visst, titta på Lily där borta. 341 00:42:33,367 --> 00:42:36,346 Vad sa du om Lily där borta? 342 00:42:36,371 --> 00:42:40,056 -Du behöver ingen krycka. -Ursäkta? 343 00:42:40,081 --> 00:42:43,549 För ditt ben. Du behöver ingen krycka för att gå. 344 00:42:43,574 --> 00:42:48,046 Om du blev botad nu hade du inte haft en krycka att hänga på väggen. 345 00:42:48,071 --> 00:42:54,071 Jag kom inte hit för att mitt ben skulle bli längre, för guds skull. 346 00:42:54,112 --> 00:43:00,216 Jag vet inte hur jag skulle gå då. Då hade jag säkert tappat balansen. 347 00:43:18,091 --> 00:43:24,123 -Hur i jösse namn ska jag göra detta? -Gör så som din fru gör varje dag. 348 00:43:24,413 --> 00:43:28,413 -Vad är det? -Ge mig dina händer. 349 00:43:34,793 --> 00:43:38,845 -Har din stackars fru gått bort? -Jisses, nej. 350 00:43:39,081 --> 00:43:41,987 -Hon är i Lourdes. -Lourdes? 351 00:43:42,489 --> 00:43:47,616 Detär ett mirakel för henne. Att du handlar. 352 00:43:48,502 --> 00:43:50,544 Lycka till nu. 353 00:43:55,800 --> 00:44:00,116 Stackars mamma. Jag vet inte varför hon inte har lämnat dig redan. 354 00:44:00,148 --> 00:44:02,312 Förlåt, jag glömde. Hon har lämnat dig. 355 00:44:02,337 --> 00:44:05,005 Va? Cathy! 356 00:44:07,006 --> 00:44:11,339 -Kommer hon inte tillbaka? -Fråga dig själv. Varför skulle hon? 357 00:44:13,618 --> 00:44:16,472 Ligg stilla, Rosie. 358 00:44:18,542 --> 00:44:20,516 Rosie. Rosie. 359 00:44:21,254 --> 00:44:24,724 Den har fastnat. Sluta. Kom igen, Rosie. Fan. 360 00:44:25,048 --> 00:44:29,520 -Mamma. -Nej, mamma är inte här. Så där ja. 361 00:44:31,533 --> 00:44:35,067 Jag tror att vi klarade det. Ja. 362 00:45:41,641 --> 00:45:44,836 "Hon kommer att förstöra ditt liv." 363 00:45:45,475 --> 00:45:47,433 Vad? 364 00:45:48,454 --> 00:45:53,579 Var det inte det du sa till Declan? "Hon kommer att förstöra ditt liv"? 365 00:45:53,621 --> 00:45:56,475 Inte nu, Chrissie. 366 00:45:57,808 --> 00:46:02,329 Jag var 17. Jag var gravid. 367 00:46:02,354 --> 00:46:07,521 Vi var så lyckliga. Vi var så... Hur skulle jag förstöra hans liv? 368 00:46:07,546 --> 00:46:10,682 Jag trodde du försökte fånga honom. 369 00:46:10,707 --> 00:46:14,883 Han var min son, min ende son! 370 00:46:18,029 --> 00:46:21,966 Jag ville att han skulle få ett bättre liv än jag hade. 371 00:46:22,008 --> 00:46:24,935 Vi hade fått det. 372 00:46:27,485 --> 00:46:29,673 Hur lyckades du med det? 373 00:46:30,464 --> 00:46:33,673 Hur övertygade du henne om att stänga mig ute? 374 00:46:35,455 --> 00:46:39,836 Din mor gjorde sitt bästa, men eftersom din far var död- 375 00:46:39,861 --> 00:46:43,982 -fanns det ingen som kunde styra dig. Du lyssnade inte. 376 00:46:44,007 --> 00:46:46,475 Du var vild. 377 00:46:46,682 --> 00:46:52,682 Din mor förlät mig. Gud straffade mig genom att ta honom ifrån mig, va? 378 00:46:53,589 --> 00:46:55,735 Han straffade oss alla. 379 00:47:34,443 --> 00:47:40,527 -Inget te, inga ägg, inga korvar. -Det är ingen frukost alls. 380 00:47:40,981 --> 00:47:44,013 Det måste vara som det är i ett kloster. 381 00:48:03,179 --> 00:48:06,262 Här, jag tar upp det här till Daniel. 382 00:48:07,262 --> 00:48:11,221 Björnbär. Inte som våra där hemma. 383 00:48:12,241 --> 00:48:14,262 Vill du smaka? 384 00:48:18,553 --> 00:48:22,699 Vi brukade plocka björnbär. Du, jag och Declan. 385 00:48:24,189 --> 00:48:30,116 Vi låg i gräset och åt dem och skröt om vår framtid och... 386 00:48:30,158 --> 00:48:33,148 Gud, vi var så självupptagna. 387 00:48:34,252 --> 00:48:37,085 Declan och du. 388 00:48:38,241 --> 00:48:40,096 Och jag. 389 00:48:43,221 --> 00:48:49,231 -Jag hörde dig inte komma in i natt. -Jag är glad att jag inte väckte dig. 390 00:48:50,231 --> 00:48:53,137 Pratade du med fader Dermot? 391 00:48:54,148 --> 00:48:59,043 En präst. Du har alltid älskat utmaningar. 392 00:49:04,137 --> 00:49:07,210 Declan kunde simma som en fisk. 393 00:49:07,419 --> 00:49:13,377 Det får en att undra hur han av alla människor kunde drunkna. 394 00:49:29,189 --> 00:49:33,210 -Var är Lily? -Hennes ben värkte i morse. 395 00:49:44,064 --> 00:49:47,075 -Följer du med till baden? -Nej. 396 00:49:47,716 --> 00:49:50,789 -Är du okej? -Det är bara mitt ben. 397 00:49:50,831 --> 00:49:54,758 Gå i förväg ni. Jag kommer ikapp er senare. 398 00:50:00,782 --> 00:50:04,865 -Du ser blek ut. -Jag måste ha överansträngt mig. 399 00:50:09,337 --> 00:50:13,212 Du verkar veta vad du gör. 400 00:50:16,128 --> 00:50:20,128 Chrissie. Chrissie, barnet. Vad hände? 401 00:50:35,108 --> 00:50:37,973 Din puls är normal. 402 00:50:41,272 --> 00:50:45,230 Jag tror att vi får skaffa en rullstol åt dig. 403 00:50:47,709 --> 00:50:52,918 Du får ta det lugnt med benet i dag. Jag går och hämtar en rullstol. 404 00:51:26,966 --> 00:51:29,050 Är alla redo? Vi är alla förberedda. 405 00:51:29,357 --> 00:51:34,191 Då var det dags. Det var det här vi kom hit för. 406 00:51:35,552 --> 00:51:40,521 Var nu starka vad ni än ser. 407 00:51:40,562 --> 00:51:44,521 Världens hjärtesorger väntar oss. 408 00:51:52,489 --> 00:51:56,364 -Är det nån som dör? -Det är vattnet. 409 00:51:56,406 --> 00:51:59,406 -Det lär vara iskallt. -Jisses. 410 00:52:00,500 --> 00:52:04,458 -De badar väl inte i vårt vatten? -Det är väl klart de gör. 411 00:52:04,667 --> 00:52:08,656 Det är lite magstarkt. Kan man inte bli smittad? 412 00:52:08,681 --> 00:52:13,468 Nej, man smittas inte. Detta är Lourdes. Det är ett till mirakel. 413 00:52:13,493 --> 00:52:18,660 Vår Fru sa åt alla att komma och bada i det undergörande vattnet. 414 00:52:20,457 --> 00:52:24,895 Det är den där mannen! Det är ett mirakel! Han kan gå! 415 00:52:24,986 --> 00:52:28,986 Ta in honom. Ta in honom fort. Vår Fru är här. 416 00:52:29,011 --> 00:52:33,063 Vi har bara varit här i fem minuter och ser redan ett mirakel. 417 00:52:33,629 --> 00:52:37,777 Ta in Daniel. Jag rörde vid honom! Jag rörde honom! 418 00:52:37,802 --> 00:52:40,823 Få i honom i samma bad. 419 00:53:04,650 --> 00:53:06,650 Kommer du? Kom i. 420 00:53:11,608 --> 00:53:13,587 Kom. 421 00:53:14,681 --> 00:53:16,681 Kom i. 422 00:53:32,416 --> 00:53:34,375 Jisses! 423 00:53:37,364 --> 00:53:39,468 Det är skönt. 424 00:53:40,531 --> 00:53:43,521 Kom nu, Daniel, snälla. 425 00:53:45,427 --> 00:53:48,489 Jag menar allvar nu. Kom. 426 00:53:50,437 --> 00:53:52,437 Jesus! 427 00:53:59,375 --> 00:54:01,333 Jisses! 428 00:54:03,908 --> 00:54:05,793 -Daniel. -Jesus! 429 00:54:10,277 --> 00:54:13,350 -Vi är klara. -Det är inte jag. 430 00:54:16,510 --> 00:54:21,396 Jag tror ni hade ett mirakel i dag. Den stackars lame som sprang ut. 431 00:54:21,437 --> 00:54:25,104 Åh nej, falskt alarm. Varje dag har vi ett. 432 00:54:25,217 --> 00:54:28,416 -Verkligen? -Varje dag. 433 00:54:28,458 --> 00:54:31,385 Men bara karlarna. Alltid karlarna. 434 00:54:31,427 --> 00:54:34,552 Du vet hur karlar är. 435 00:54:34,815 --> 00:54:38,899 Men de riktiga miraklen då? Hur många om dagen har ni? 436 00:54:57,112 --> 00:54:59,279 Är allt bra, Daniel? 437 00:55:14,200 --> 00:55:16,064 Daniel! 438 00:55:16,116 --> 00:55:19,081 Daniel, sa du nåt? Säg det igen. 439 00:55:19,106 --> 00:55:22,127 -Du klarar det. Jag lyssnar. -Ge honom ett ögonblick. 440 00:55:22,168 --> 00:55:27,064 -Säg "mamma". Mamma, mamma, mamma. -Dolly. 441 00:55:27,256 --> 00:55:31,246 Vi kanske ska prova igen. Han bara rörde vid vattnet. 442 00:55:31,287 --> 00:55:35,402 -Om vi kunde få i hela honom. -Dolly, titta bara på honom. 443 00:55:36,193 --> 00:55:39,076 Låt honom tala om för dig vad han försöker säga. 444 00:55:42,025 --> 00:55:46,962 Jag är hemskt ledsen, min älskling. Jag är hemskt ledsen. 445 00:55:50,548 --> 00:55:55,621 -Jag är en usel mamma. -Sluta, Dolly. Det är ju inte sant. 446 00:56:14,671 --> 00:56:20,618 Ja, det var det. Gissa hur många mirakel de har haft. 447 00:56:20,660 --> 00:56:25,018 -Hur många? -62. 62. 448 00:56:25,043 --> 00:56:29,106 -Det är jättebra på en dag. -Inte på en dag. 449 00:56:29,587 --> 00:56:33,629 -På en vecka? Det är ändå jättebra. -Inte på en vecka. 450 00:56:33,671 --> 00:56:38,629 Sen hon först visade sig. 1858. 451 00:56:39,723 --> 00:56:42,639 1858? 452 00:56:42,681 --> 00:56:48,660 -Det kan inte stämma. -Jag är väldigt besviken, Lily. 453 00:56:48,702 --> 00:56:52,493 Frank hade rätt. Allt är ett jäkla jippo. 454 00:57:07,131 --> 00:57:11,964 Det där ser underbart gott ut. Lite härlig gryta. 455 00:57:12,006 --> 00:57:16,121 Där har du. Vill du ha lite till? 456 00:57:17,256 --> 00:57:19,371 Inte? Det är jättebra för dig. 457 00:57:21,755 --> 00:57:23,755 Ät! 458 00:57:25,690 --> 00:57:28,544 Jag sa åt er att äta. 459 00:57:34,336 --> 00:57:38,440 -Nå? -Det är gott. 460 00:57:40,409 --> 00:57:42,545 Det är knappt bränt alls. 461 00:57:43,736 --> 00:57:49,414 Ursäkta mig. Man kan alltid räkna med vissa brännskador i grytor. 462 00:57:49,439 --> 00:57:51,574 Jag kan inte äta det här! 463 00:57:52,504 --> 00:57:56,389 Det var lite bryskt. Lite abrupt. 464 00:57:58,556 --> 00:58:00,566 Kom igen, ät upp. 465 00:58:00,608 --> 00:58:05,781 -Jag visste inte att du kunde, pappa. -Jag improviserade efter hand. 466 00:58:05,806 --> 00:58:11,388 -Den är inte lika god som mammas. -Inget är lika gott som mammas. 467 00:58:41,343 --> 00:58:45,427 Vi sätter högerfoten fram vi sätter högerfoten bak 468 00:58:45,768 --> 00:58:49,706 vi sätter högerfoten fram och skaka lite grann 469 00:58:49,748 --> 00:58:52,831 och vi gör en honky tonky och hoppar runt i ring 470 00:58:52,873 --> 00:58:56,273 det var allt för denna gång 471 00:58:56,298 --> 00:58:59,381 Nu är hon Sankt Bernadette helt plötsligt. 472 00:59:00,841 --> 00:59:04,696 Jag bryr mig inte ett skit längre. 473 00:59:05,758 --> 00:59:11,706 Att uppfostra sex barn räcker tydligen inte för vissa. 474 00:59:11,748 --> 00:59:14,821 Och barnflicka åt tio barnbarn. 475 00:59:14,862 --> 00:59:17,821 -Tolv. -Tolv. 476 00:59:21,664 --> 00:59:24,633 Jag älskade de små jävlarna. 477 00:59:25,768 --> 00:59:29,643 Bli inte upprörd nu. 478 00:59:29,685 --> 00:59:31,862 och skaka lite grann 479 00:59:32,314 --> 00:59:35,491 och vi gör en honky tonky och hoppar runt i ring 480 00:59:35,516 --> 00:59:39,558 det var allt för denna gång 481 00:59:43,727 --> 00:59:48,789 Bäst vi går och lägger oss. Tack, Chrissie. - Säg god natt, Daniel. 482 00:59:48,831 --> 00:59:52,810 Det var bra, Daniel. Nu är det dags att gå och lägga sig. 483 00:59:52,852 --> 00:59:56,716 -Gud välsigne dig. -God natt, Lily. 484 00:59:56,758 --> 01:00:00,779 -Nån mer som vill sjunga för oss? -Eileen, ge oss en sång. 485 01:00:00,821 --> 01:00:05,727 Okej, så att jag slipper lyssna på Chrissie Ahearn mer. 486 01:00:06,821 --> 01:00:13,675 Det var en gammal kvinna och hon bodde i en skog 487 01:00:13,733 --> 01:00:17,671 det var en gammal kvinna och hon bodde i en skog 488 01:00:17,696 --> 01:00:21,685 nere vid floden Saile 489 01:00:43,463 --> 01:00:48,526 hon hade en pennkniv lång och vass nere vid floden Saile 490 01:00:48,664 --> 01:00:50,758 Det räcker nu, Eileen. Det räcker. 491 01:00:50,800 --> 01:00:53,821 är du kvinnan som dräpte barnet? 492 01:00:53,862 --> 01:00:57,685 Du kan inte sjunga den sången här! 493 01:00:57,727 --> 01:01:00,862 Tycker du inte om den, fader? 494 01:01:01,334 --> 01:01:03,553 Har du inte varit barn? Vi hoppade rep till den. 495 01:01:04,510 --> 01:01:10,489 -Du är i Lourdes nu, Eileen. -Våga inte tillrättavisa mig, pojk. 496 01:01:10,685 --> 01:01:13,768 Dra med folk runt halva världen- 497 01:01:13,810 --> 01:01:17,821 -bara för att göra dem besvikna när det inte finns några mirakel...! 498 01:01:17,862 --> 01:01:22,706 Det är bluff. Det är lurendrejeri. Du är en bedragare. 499 01:01:23,241 --> 01:01:26,639 Kom, det är läggdags, Eileen. Kom nu. 500 01:01:26,664 --> 01:01:32,758 -Umgås med Chrissie Ahearn...! -Om damerna ursäktar mig... 501 01:01:32,800 --> 01:01:37,821 Du är otrolig, Eileen, du beter dig som en ligist här i Lourdes. 502 01:01:37,862 --> 01:01:41,727 Förlåt. Förlåt, Lily. 503 01:01:43,633 --> 01:01:46,821 -Lily, förlåt mig. -Det är ingen fara. 504 01:01:46,862 --> 01:01:52,706 -Vi går till vårt rum och lägger oss. -Jag vill bara hem till mina barn. 505 01:01:52,748 --> 01:01:55,685 Kom nu. 506 01:01:55,727 --> 01:01:57,800 Förlåt, fader. 507 01:01:58,007 --> 01:02:01,934 Varför åkte du och kom aldrig tillbaka? 508 01:02:04,089 --> 01:02:08,068 Jag blev förvisad, Eileen. Du var där. 509 01:02:08,110 --> 01:02:13,933 Du minns. Och vem berättade för dem om graviditeten? 510 01:02:14,162 --> 01:02:19,079 Du var min bästa vän. Du var den enda som jag sa det till. 511 01:02:19,121 --> 01:02:24,110 Varför gav du inte barnet till nunnorna som du blev tillsagd? 512 01:02:24,152 --> 01:02:29,037 -Kom nu, Eileen. Kom. -Börja inte med mig. 513 01:02:30,100 --> 01:02:35,110 I alla år har du låtsats att det var en olycka. 514 01:02:35,152 --> 01:02:38,783 Det var skulden som dödade Declan. 515 01:02:39,290 --> 01:02:43,321 Du hade ihjäl honom med skulden. 516 01:02:53,417 --> 01:02:56,553 -Förlåt, fader. -Det är okej. 517 01:03:01,355 --> 01:03:03,521 Stackars kvinna. 518 01:03:04,312 --> 01:03:08,343 Fast med hennes nuvarande tillstånd är det föga förvånande. 519 01:03:54,016 --> 01:03:57,131 Jag kan bara inte leva med det jag har gjort. 520 01:03:57,173 --> 01:03:59,162 Dolly. 521 01:04:00,900 --> 01:04:03,313 Dolly, bara andas. 522 01:04:03,364 --> 01:04:06,333 Här. Kom. Kom och sätt dig. 523 01:04:18,939 --> 01:04:22,804 -Jag måste bekänna nåt. -Jag hämtar fader Dermot. 524 01:04:22,846 --> 01:04:25,981 Jag tror inte att han kommer efter allt det där. 525 01:04:26,023 --> 01:04:28,835 Jag måste bekänna min synd. 526 01:04:30,275 --> 01:04:34,254 -Vilken synd, Dolly? -Jag förstörde honom. 527 01:04:35,708 --> 01:04:38,896 Vad gjorde du? Örfilade du honom, Dolly? 528 01:04:39,334 --> 01:04:43,366 Det gör vi alla. Man blir överväldigad. 529 01:04:43,466 --> 01:04:49,871 Nej. Skadan i livmodern. Det jag gjorde med honom. 530 01:04:50,877 --> 01:04:55,887 -Vad gjorde du? -Jag försökte framkalla ett missfall. 531 01:04:58,866 --> 01:05:03,939 Det där är amsagor, Dolly. Inget av det fungerar. 532 01:05:04,188 --> 01:05:10,146 Oss emellan så kastade jag mig ner för trappan ett otal gånger. 533 01:05:11,490 --> 01:05:14,438 Tack och lov så kom de ut välskapta. 534 01:05:15,783 --> 01:05:17,991 Vilket knep använde du, Dolly? 535 01:05:20,991 --> 01:05:25,783 -Jag kan inte... -Det är bäst att lätta hjärtat. 536 01:05:25,825 --> 01:05:29,991 Du ska få se att det säkert inte är nåt. 537 01:05:30,552 --> 01:05:33,725 Hur försökte du? 538 01:05:34,369 --> 01:05:38,421 Låt henne vara. Hon vill inte säga det. 539 01:05:38,446 --> 01:05:42,723 -Jag måste berätta och bekänna. -Nej. Nej, det måste du inte. 540 01:05:42,748 --> 01:05:47,821 Skulden tar kål på henne. - Då så, Dolly, berätta. 541 01:05:48,441 --> 01:05:50,494 Berätta, Dolly, vännen. 542 01:05:50,866 --> 01:05:55,991 -Jag fyllde badkaret med vatten. -Dolly, berätta inte för dem. 543 01:05:56,783 --> 01:05:58,960 Du kan berätta för oss, Dolly. 544 01:05:59,002 --> 01:06:03,793 Du fyllde badkaret. Och vad hände sen? 545 01:06:04,446 --> 01:06:07,592 Det var iskallt, precis som i dag. 546 01:06:10,600 --> 01:06:14,673 -Och sen hämtade jag whiskeyn. -Whiskey? 547 01:06:16,229 --> 01:06:18,683 Fem flaskor. 548 01:06:19,336 --> 01:06:21,898 Fem flaskor? 549 01:06:22,205 --> 01:06:26,195 -Du dör av fem flaskor whiskey. -Jag drack dem inte. 550 01:06:26,992 --> 01:06:31,971 -Vad gjorde du med dem då? -Jag hällde dem i badkaret. 551 01:06:34,960 --> 01:06:40,866 -Varför gjorde du det? -Jag satt i det för att få bort det. 552 01:06:41,354 --> 01:06:47,427 -Så vet jag att jag skadade honom. -Du gjorde ingenting, Dolly. 553 01:06:52,109 --> 01:06:55,077 Daniel är perfekt. 554 01:06:57,008 --> 01:07:00,029 Du gjorde ingenting, Dolly. 555 01:07:01,023 --> 01:07:05,929 -Det måste vara kokhett vatten. -Hur vet du det, Chrissie? 556 01:07:05,971 --> 01:07:09,814 För att när jag kom till Boston- 557 01:07:09,856 --> 01:07:14,825 -min värdinna...hon visste. 558 01:07:16,825 --> 01:07:19,898 Hon visste att jag kräktes varje dag. 559 01:07:20,559 --> 01:07:25,611 Hon var nog van vid flickor som jag. Hon sa att jag inte fick stanna. 560 01:07:26,022 --> 01:07:29,230 Och hon gav mig ett namn och en adress. 561 01:07:31,866 --> 01:07:34,981 Så jag gick bara några kvarter bort. 562 01:07:36,804 --> 01:07:41,866 Och en kvinna där gav mig piller. 563 01:07:41,908 --> 01:07:44,908 Hon gav mig nåt att dricka. 564 01:07:49,012 --> 01:07:52,939 Hon gjorde det som hon var tvungen att göra- 565 01:07:52,981 --> 01:07:56,929 -och sen satte hon mig i ett badkar. 566 01:07:59,991 --> 01:08:02,991 Vattnet måste vara kokhett. 567 01:08:15,898 --> 01:08:17,814 Chrissie... 568 01:08:23,814 --> 01:08:25,023 Tack. 569 01:09:01,062 --> 01:09:03,062 Chrissie? 570 01:09:06,783 --> 01:09:10,825 Kan du ta mig till baden i morgon bitti? 571 01:09:12,814 --> 01:09:14,814 Kan du det? 572 01:09:38,498 --> 01:09:41,059 DRICK UR KÄLLAN OCH BADA I DEN 573 01:09:43,137 --> 01:09:48,476 Eileen gjorde bara det som hon trodde var bäst för dig. 574 01:09:48,620 --> 01:09:51,662 Likadant med din mor och mig. 575 01:09:52,479 --> 01:09:58,333 Declan berättade för oss att du skulle...att du skulle åka. 576 01:09:59,440 --> 01:10:03,388 Gud, han älskade dig, Chrissie. 577 01:10:04,862 --> 01:10:09,820 Han ville gifta sig med dig och få barnet med dig. 578 01:10:13,220 --> 01:10:16,324 Jag skulle aldrig ha lagt mig i. 579 01:10:18,748 --> 01:10:22,654 Det är på grund av mig som han är död. 580 01:10:22,749 --> 01:10:25,283 -Åh, Lily... -Nej. 581 01:10:26,116 --> 01:10:28,179 Vi ljög för honom. 582 01:10:29,147 --> 01:10:31,210 Ja, vi skämdes. 583 01:10:32,210 --> 01:10:34,251 Vi ljög. 584 01:10:34,806 --> 01:10:36,858 Jag ljög. 585 01:10:37,978 --> 01:10:42,884 Jag sa till honom att du skulle till Amerika- 586 01:10:42,966 --> 01:10:48,872 -för att hitta ett bättre liv och att du var färdig med honom. 587 01:10:51,867 --> 01:10:54,825 Och det krossade honom. 588 01:10:56,210 --> 01:11:01,116 Jag krossade honom lika säkert som jag gav honom liv. 589 01:11:05,775 --> 01:11:08,765 Jag la mig i, Chrissie. 590 01:11:08,790 --> 01:11:11,853 Jag dör snart nog. 591 01:11:12,324 --> 01:11:17,128 Om det är så kallt som Eileen säger att det är- 592 01:11:17,168 --> 01:11:19,955 -så blir det mycket snart. 593 01:11:19,980 --> 01:11:24,823 -Men jag skulle inte kunna dö... -Vi är klara för frun nu. 594 01:11:25,189 --> 01:11:29,147 ...utan att försöka berätta för dig. 595 01:13:21,130 --> 01:13:23,120 Tack. 596 01:13:28,681 --> 01:13:32,712 Jag hoppades att hon kanske skulle komma till mig. 597 01:13:32,754 --> 01:13:35,785 -Vem? Jungfru Maria? -Nej. 598 01:13:36,709 --> 01:13:39,772 Nej, din mor - Maureen. 599 01:13:40,639 --> 01:13:45,433 Jag hoppades att hon kunde säga vad jag kan förvänta mig- 600 01:13:45,597 --> 01:13:47,785 -när jag kommer upp dit. 601 01:13:48,355 --> 01:13:53,946 Om jag nu kommer dit. Jag tror inte att jag är värd det. 602 01:13:55,241 --> 01:13:58,346 Jag har inte trott, vet du. Inte på riktigt. 603 01:13:58,371 --> 01:14:02,298 Inte sen Declan. 604 01:14:02,323 --> 01:14:07,344 Men jag hade inte hjärta att säga det till din mor. 605 01:14:08,733 --> 01:14:10,691 Nej. 606 01:14:10,733 --> 01:14:15,587 Nåja... Du hade inte velat ta det ifrån henne. 607 01:14:16,618 --> 01:14:20,581 Hon älskade det. Allt hokuspokus. 608 01:14:22,082 --> 01:14:25,113 Det finns alltid hopp, inte sant? 609 01:14:25,685 --> 01:14:28,810 Även när man inte tror fullt och fast. 610 01:14:30,743 --> 01:14:32,743 Frid. 611 01:14:34,210 --> 01:14:38,210 Det är det jag hoppas på. Frid. 612 01:14:42,587 --> 01:14:45,639 Jag är glad att du kom hem, Chrissie. 613 01:14:45,681 --> 01:14:49,629 Din mor hade varit så stolt. 614 01:14:50,722 --> 01:14:57,649 Jag har ingen rätt att be dig om det, men kan du nånsin förlåta mig? 615 01:15:07,743 --> 01:15:09,733 Tack. 616 01:15:12,670 --> 01:15:14,722 Tack, Chrissie. 617 01:15:25,649 --> 01:15:30,785 Jag är ledsen för i går kväll, fader. Jag tar inte tillbaka det. 618 01:15:31,576 --> 01:15:36,712 Din... Vad kallar du det? Jag antar att baden inte hjälpte. 619 01:15:37,754 --> 01:15:41,597 Man kommer inte till Lourdes för ett mirakel, Eileen. 620 01:15:41,639 --> 01:15:45,701 Man kommer för att få styrka att fortsätta när inget mirakel sker. 621 01:16:26,597 --> 01:16:28,660 Jag älskade dig. 622 01:16:30,670 --> 01:16:33,712 Jag älskade dig och du åkte. 623 01:16:37,629 --> 01:16:39,733 Så jag hatade dig. 624 01:16:43,269 --> 01:16:47,321 Det var inte meningen, men det gjorde jag. 625 01:16:51,681 --> 01:16:56,722 Men jag hatade dig aldrig mer än jag älskade dig. 626 01:17:02,833 --> 01:17:05,979 Och det är det som Gud straffar mig för. 627 01:17:09,576 --> 01:17:12,576 -Hatet. -Straffar dig? 628 01:17:16,945 --> 01:17:20,049 Jag har en knöl i mitt bröst. 629 01:17:22,660 --> 01:17:24,660 Här. 630 01:17:29,608 --> 01:17:33,785 -Och det blir inget mirakel för mig. -Vad säger doktorn? 631 01:17:36,587 --> 01:17:38,795 Har du varit hos en doktor? 632 01:17:45,733 --> 01:17:49,764 Varför kan inte människor som vi få mirakel? 633 01:17:51,639 --> 01:17:54,806 Varför kan inte jag få ett mirakel? 634 01:17:56,583 --> 01:17:59,222 Jag går i mässan. Jag åker till Lourdes. 635 01:17:59,247 --> 01:18:02,205 Vi går dit tillsammans. 636 01:18:02,743 --> 01:18:06,566 Till doktorn. Vi hittar den bästa åt dig. 637 01:18:09,618 --> 01:18:11,712 Jag följer med dig. 638 01:18:22,193 --> 01:18:25,161 -Gör det ont? -Ja. 639 01:18:26,576 --> 01:18:30,576 -Och det är dåligt, va? -Nej. Det är hoppingivande. 640 01:18:33,505 --> 01:18:35,463 Går du ner i vikt? 641 01:18:36,774 --> 01:18:40,794 Ser jag ut att ha gått ner i vikt, din kossa? 642 01:18:43,154 --> 01:18:47,843 Nåja. Det är ett väldigt, väldigt bra tecken. 643 01:19:28,643 --> 01:19:30,539 Dolly? 644 01:19:30,581 --> 01:19:34,664 Om jag åkte till Lourdes sa George att jag inte behövde komma hem. 645 01:19:34,706 --> 01:19:37,466 Det menade han säkert inte. 646 01:19:42,743 --> 01:19:46,806 Okej, jag är klar. Kom nu. Håll tummarna för mig. 647 01:20:01,608 --> 01:20:06,289 Hej! Jag har saknat dig. 648 01:20:06,327 --> 01:20:11,223 Det var rysligt tyst utan dig. Och jag har saknat dig. 649 01:20:12,880 --> 01:20:16,249 Hej, min son. Hade du roligt? 650 01:20:18,760 --> 01:20:20,812 Får jag se. 651 01:20:23,902 --> 01:20:26,169 Vilken grej, va? 652 01:20:36,581 --> 01:20:38,901 Min älskling. 653 01:20:39,068 --> 01:20:41,469 Vem är den här lille gubben? 654 01:20:42,180 --> 01:20:47,086 Hej. Åh, älskling, älskling. Titta på dig. Titta på dig. 655 01:20:47,622 --> 01:20:49,476 Hej. 656 01:20:50,928 --> 01:20:55,793 -Låt en man sköta det där, okej? -Frank, vad har du nu gjort? 657 01:20:56,875 --> 01:21:02,031 -Jag försöker bara göra dig glad. -Glad? Vad menar du med glad? 658 01:21:02,476 --> 01:21:04,100 Glad. 659 01:21:07,104 --> 01:21:10,135 Härligt att ha dig hemma igen. 660 01:21:14,036 --> 01:21:17,974 -Jag tror att jag fick ett mirakel. -Va? 661 01:21:18,549 --> 01:21:21,549 Jag har faktiskt saknat dig. 662 01:21:34,643 --> 01:21:38,570 Tommy. Du lever fortfarande. 663 01:21:38,612 --> 01:21:43,674 Nätt och jämnt. Jag fick ju hålla ut. Jag ville se ditt ansikte. 664 01:21:44,466 --> 01:21:47,529 Signe dig, Tom. 665 01:21:49,223 --> 01:21:51,583 Du ser...annorlunda ut. 666 01:21:53,118 --> 01:21:55,181 Du med. 667 01:22:03,221 --> 01:22:07,127 Var är Rosie? Där är hon. Där är Rosie. 668 01:22:07,152 --> 01:22:09,183 Vart tog hon vägen? Där är Rosie. 669 01:22:09,208 --> 01:22:11,208 Hemma. 670 01:22:15,622 --> 01:22:20,699 -Jag ska bara gå och titta. -Jag vet, jag vet. 671 01:22:21,064 --> 01:22:23,116 Vi ses. 672 01:22:23,465 --> 01:22:29,402 Jag vill visa dig nåt. Följer du med? Det är inte så långt. 673 01:23:05,079 --> 01:23:09,943 DECLAN FOX - DRUNKNAD VID DENNA PLATS DEN 29 SEPTEMBER 1927, 19 ÅR GAMMAL 674 01:30:08,518 --> 01:30:11,518 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 675 01:30:11,560 --> 01:30:14,560 Ansvarig utgivare:Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB 55019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.