All language subtitles for The World at War - 20. Genocide (1941-1945).THx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,300 --> 00:00:25,260 Prin ce am trecut noi ... 2 00:00:25,460 --> 00:00:28,900 ... va fi dificil de �n�eles chiar �i pentru contemporanii no�tri ... 3 00:00:29,100 --> 00:00:33,860 ... �i cu at�t mai greu pentru genera�iile care nu au tr�it experien�a acelor zile. 4 00:00:36,780 --> 00:00:43,570 LUMEA �N R�ZBOI 5 00:00:51,700 --> 00:00:58,140 20. Genocidul 6 00:01:11,063 --> 00:01:20,331 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 7 00:01:30,860 --> 00:01:35,330 Sediul Partidului Na�ional-Socialist din Munchen, 1929. 8 00:01:35,540 --> 00:01:37,980 Un t�n�r membru al partidului, abia sosit �n r�ndurile acestuia ... 9 00:01:38,180 --> 00:01:40,010 ... se impunea prin ac�iunile sale. 10 00:01:40,220 --> 00:01:43,660 Se va remarca �i va promova �n pozi�ii de �nalt� responsabilitate. 11 00:01:43,860 --> 00:01:46,170 Acesta era Heinrich Himmler. 12 00:01:48,980 --> 00:01:52,050 Himler va redefini �ntreaga filozofie nazist�. 13 00:01:52,260 --> 00:01:55,540 Toate idealurile acesteia despre politic� �i despre rase. 14 00:01:55,740 --> 00:01:59,620 Hitler i-a dat rangul de "SS Reichfuhrer". 15 00:02:00,060 --> 00:02:02,180 C�nd am vrut s� m� �nrolez ... 16 00:02:02,380 --> 00:02:05,450 ... am fost �ntrebat dac� am mai fost �n armat�. 17 00:02:05,660 --> 00:02:09,540 Am r�spuns: "Da, Domnule, am fost. �n Primul R�zboi Mondial." 18 00:02:09,740 --> 00:02:12,500 M-a �ntrebat dac� am primit vreo medalie pentru bravur�. 19 00:02:12,700 --> 00:02:15,140 Am r�spuns: "Da, Domnule!" M-a �ntrebat ce medalie. 20 00:02:15,340 --> 00:02:18,700 Am spus c� am primit Crucea de Fier, prima �i a doua clas� ... 21 00:02:18,900 --> 00:02:22,370 ... �i c� am servit �n Regimentul de Gard� al Kaiserului. Apoi a spus: 22 00:02:23,100 --> 00:02:26,410 "Garda a fost un regiment de elit� pe vremea Kaiserului. 23 00:02:26,620 --> 00:02:30,140 Avem �i noi o elit� �n mi�carea noastr�. Aceast� elit� este SS. 24 00:02:32,380 --> 00:02:35,140 Vei fi �nrolat �n SS." 25 00:02:37,460 --> 00:02:39,820 Spusele lui m-au convins ... 26 00:02:40,020 --> 00:02:43,460 ... �i, cur�nd, am avansat �n SS ... 27 00:02:43,660 --> 00:02:46,540 ... devenind adjutantul lui Himmler. 28 00:02:53,820 --> 00:02:56,100 Garda sa de elit�, �n visele lui Himmler ... 29 00:02:56,300 --> 00:02:58,450 ... �i avea r�d�cinile �n trecutul �ndep�rtat ... 30 00:02:58,660 --> 00:03:01,810 ... �n str�vechea cultur� arian� german�. 31 00:03:08,180 --> 00:03:11,220 C�nd nazi�tii au venit la putere, �n 1933 ... 32 00:03:11,420 --> 00:03:13,940 ... �i-a pus ideile �n practic�. 33 00:03:14,140 --> 00:03:17,020 Himmler considera c� �i-a materializat un vis. 34 00:03:19,100 --> 00:03:22,890 Dorea s� inspire o nou� rena�tere a rasei germanice ... 35 00:03:23,100 --> 00:03:25,490 ... �n �ntreg poporul german. 36 00:03:29,700 --> 00:03:32,260 Tinerii germani erau h�r�zi�i s� materializeze acest vis. 37 00:03:34,980 --> 00:03:38,610 Aveau curajul �i for�a necesar� pentru a-l �ndeplini. 38 00:03:49,940 --> 00:03:53,010 �n natur�, exerci�iile �i o bun� alimenta�ie ... 39 00:03:53,220 --> 00:03:56,210 ... trebuiau s� �nt�reasc� s�ngele, trupul �i spiritul. 40 00:04:00,180 --> 00:04:03,460 Nu existau limite pentru ceea ce puteau face tinerii s�n�to�i. 41 00:04:07,060 --> 00:04:09,780 Acest vis avea o baz� pseudo-�tiin�ific�: 42 00:04:09,980 --> 00:04:13,180 ... neodarwinismul, prezentat �n filme ca acesta. 43 00:04:13,380 --> 00:04:16,220 "Numai cei puternici supravie�uiesc. 44 00:04:18,180 --> 00:04:20,300 Cei slabi vor pierde mereu". 45 00:04:23,580 --> 00:04:26,380 �n definitiv era o lege a naturii. 46 00:04:28,580 --> 00:04:31,540 Fermierii �tiau asta foarte bine. 47 00:04:32,020 --> 00:04:35,810 Unele rase de cai erau crescute pentru vitez�, altele pentru muncile c�mpului. 48 00:04:36,660 --> 00:04:39,860 De ce umanitatea nu ar putea avea pedigree? 49 00:04:47,100 --> 00:04:49,860 Era vremea s� se creeze alte rase, mai adaptate, mai bune. 50 00:04:50,060 --> 00:04:53,180 O ras� de super-oameni. Nu era nimic r�u �n asta. 51 00:04:53,860 --> 00:04:57,170 Ideea consta �n re�ntoarcerea la ordinea natural� a lucrurilor ... 52 00:04:57,380 --> 00:05:00,420 ... dar printr-un concept rasial pozitiv ... 53 00:05:00,620 --> 00:05:03,010 ... astfel �nc�t calitatea dorit� s� fie perfect� �i reproductibil�. 54 00:05:07,220 --> 00:05:09,780 Nu exista ideea, �i nim�nui nu-i trecea prin minte ... 55 00:05:09,980 --> 00:05:13,100 ... c� poate fi o teorie arogant�, sau c� cineva ar putea fi exterminat ... 56 00:05:13,300 --> 00:05:16,260 ... dac� nu s-a n�scut cu pielea alb� ... 57 00:05:16,460 --> 00:05:20,820 ... sau din cauza unei culturi inferioare sau pentru c� era indezirabil. 58 00:05:24,660 --> 00:05:28,660 SS. Ei erau cei mai puternici, cei mai puri, cei mai teribili. 59 00:05:28,860 --> 00:05:31,170 Ei puteau face mai mult dec�t al�ii pentru a supravie�ui. 60 00:05:31,380 --> 00:05:33,260 Cu Himmler �n fruntea lor ... 61 00:05:33,460 --> 00:05:36,500 ... ei au creeat superioritatea rasial� �n Europa. 62 00:05:41,300 --> 00:05:44,530 SS se baza pe modelul Ordinului Iezuit ... 63 00:05:44,740 --> 00:05:47,730 ... garda de elit� a Bisericii Catolice. 64 00:05:48,500 --> 00:05:50,650 De la Iezui�i s-a inspirat Himmler ... 65 00:05:50,860 --> 00:05:53,740 ... �n organizarea ierarhic�, alegerile pe criterii stricte, conducerea auster� ... 66 00:05:53,940 --> 00:05:55,690 ... �i pedepsele aplicabile. 67 00:05:59,700 --> 00:06:01,060 �i era specific lui Himmler ... 68 00:06:01,260 --> 00:06:03,780 ... s� cear� �i s� ofere jur�minte de supunere p�n� la moarte. 69 00:06:08,940 --> 00:06:12,980 Subtil, induceau credin�a c� ei sunt Copiii Luminii ... 70 00:06:13,180 --> 00:06:16,730 ... �i trebuiau s� lupte �mpotriva For�elor �ntunericului. 71 00:06:16,940 --> 00:06:20,700 �n felul acesta devenea o datorie s� fii mereu �n serviciul Na�iunii ... 72 00:06:20,900 --> 00:06:24,580 ... �i, �ntr-un sens mai larg, �n serviciul Noii Ordini Europene. 73 00:06:31,340 --> 00:06:33,410 "Munca ne elibereaz�!" 74 00:06:33,620 --> 00:06:37,580 Asta se putea citi pe por�ile de la Dachau, modelul lag�rului de concentrare. 75 00:06:37,780 --> 00:06:40,090 SS era instrumentul terorii lui Hitler ... 76 00:06:40,300 --> 00:06:42,130 ... pentru creearea "Noii Ordini". 77 00:06:42,340 --> 00:06:45,180 �ntr-un fel era firesc ca ei s� conduc� aceste lag�re. 78 00:06:49,540 --> 00:06:52,980 Primii de�inu�i au fost diziden�ii regimului nazist ... 79 00:06:53,020 --> 00:06:55,930 ... pe motive de religie, politic� �i, firesc, rasiale. 80 00:06:56,300 --> 00:06:59,370 SS conducea aceste lag�re cu brutalitate ... 81 00:06:59,860 --> 00:07:03,380 ... reduc�ndu-�i victimele la starea de supunere total� ... 82 00:07:03,580 --> 00:07:06,860 ... priv�ndu-i chiar �i de propria identitate: ei nu mai aveau nume ... 83 00:07:07,620 --> 00:07:09,420 ... ci doar un num�r. 84 00:07:13,620 --> 00:07:17,010 Septembrie 1935. Legile de la Nurnberg. 85 00:07:19,260 --> 00:07:20,780 �n Reichstag (Parlamentul German) ... 86 00:07:20,980 --> 00:07:24,580 ... Hermann Goering f�cea propunerile pentru "Legea cet��eniei" ... 87 00:07:25,020 --> 00:07:28,860 ... �i "Legea protec�iei onoarei germane �i a s�ngelui german". 88 00:07:29,220 --> 00:07:32,530 "Cei puri nu se pot amesteca cu cei impuri". 89 00:07:33,420 --> 00:07:36,100 Din acel moment au fost interzise c�s�toriile inter-rasiale ... 90 00:07:36,300 --> 00:07:40,060 ... precum �i rela�iile sexuale dintre arienii puri �i evreii impuri. 91 00:07:42,100 --> 00:07:43,980 Apel�nd la sentimente �i credin�e ... 92 00:07:44,180 --> 00:07:46,900 ... cu ad�nci r�d�cini �n cultura cre�tin� european� ... 93 00:07:47,100 --> 00:07:50,250 ... propaganda nazist� a creeat o caricatur� a "porcului de evreu": 94 00:07:50,460 --> 00:07:54,930 ... necinstit, corupt, c�m�tar capitalist �i comunist subversiv. 95 00:07:55,220 --> 00:07:58,660 Abject, murdar �i inferior rasial: 96 00:07:58,860 --> 00:08:01,460 "Evrei, aici nu sunte�i dori�i!" 97 00:08:01,660 --> 00:08:03,890 Dar pentru liderii care �i doreau un popor unit ... 98 00:08:04,100 --> 00:08:07,170 ... aceste idealuri expirate constituiau o piedic� �n calea uniunii. 99 00:08:07,380 --> 00:08:10,900 �n �coli, b�ie�ii evreilor erau batjocori�i ... 100 00:08:11,100 --> 00:08:13,780 ... iar colegii lor �ineau cont de asta. 101 00:08:15,340 --> 00:08:18,100 Copiii germani �nv��au s� desconsidere cultura iudaic� ... 102 00:08:18,300 --> 00:08:20,100 ... prezentat� ca fiind indolent� �i v�t�m�toare ... 103 00:08:20,300 --> 00:08:23,060 ... �i s� fie m�ndri de propria lor for��, a "rasei pure". 104 00:08:26,700 --> 00:08:29,980 Din toate p�r�ile Germaniei veneau tineri la Landsberg ... 105 00:08:30,180 --> 00:08:31,980 ... castelul �n care Hitler, pe c�nd era de�inut ... 106 00:08:32,180 --> 00:08:35,700 ... a dezvoltat propria teorie a rasei ariene dominante. 107 00:08:49,820 --> 00:08:52,380 Hitler visa la un tineret fioros �i dur precum animalele. 108 00:08:52,580 --> 00:08:54,780 Un tineret care s� nu aib� idealismul compasiunii cre�tine ... 109 00:08:54,980 --> 00:08:58,370 ... sau alte forme de sl�biciune moral�. Acestea trebuiau extirpate. 110 00:08:58,580 --> 00:09:02,500 Acest tineret cre�tea de acum pe p�m�ntul Germaniei. 111 00:09:04,700 --> 00:09:09,380 Noiembrie 1938. Sinagogile ardeau �n "Noaptea de Cristal". 112 00:09:16,500 --> 00:09:19,260 �n diminea�a urm�toare to�i evreii de sex masculin ... 113 00:09:19,460 --> 00:09:22,140 ... au fost du�i �n lag�re de concentrare. 114 00:09:22,660 --> 00:09:25,620 Evreii erau izola�i, abandona�i de to�i. 115 00:09:25,820 --> 00:09:28,380 Era vremea s� p�r�seasc� �ara. Dac� reu�eau. 116 00:09:32,900 --> 00:09:36,210 Pu�ine au fost ��rile care �i-au deschis por�ile pentru evrei. 117 00:09:36,980 --> 00:09:39,970 Iar pentru p�r�sirea Germaniei existau o mul�ime de opreli�ti birocratice. 118 00:09:40,180 --> 00:09:43,940 Evreii emigran�i trebuiau s� pl�teasc� taxe suplimentare pentru vizele de ie�ire ... 119 00:09:44,140 --> 00:09:47,820 ... ob�inute de la Biroul de Emigr�ri pentru Evrei al lui Adolf Eichmann. 120 00:09:48,820 --> 00:09:50,260 L-am �ntrebat pe Eichmann: 121 00:09:50,460 --> 00:09:53,530 "De ce nu le-a�i facilitat evreilor plecarea din �ar�? 122 00:09:53,740 --> 00:09:57,180 Voi nu �i voia�i �n �ar� iar ei voiau s� plece". 123 00:09:57,620 --> 00:09:59,770 Eichmann organiza totul ... 124 00:10:01,340 --> 00:10:03,490 ... �i totul era sub controlul lui. 125 00:10:08,340 --> 00:10:13,050 Avea un reprezentant la Serviciul de Pa�apoarte, altul la Finan�e ... 126 00:10:13,260 --> 00:10:16,890 ... altul la Compania Maritim� �i mai mul�i la Transporturi. 127 00:10:17,100 --> 00:10:20,250 Ace�ti oameni le puteau asigura evreilor care doreau s� emigreze ... 128 00:10:20,460 --> 00:10:23,500 ... toate vizele necesare, �n mai pu�in de dou� ore ... 129 00:10:23,700 --> 00:10:25,450 ... �i ei puteau pleca. 130 00:10:29,420 --> 00:10:33,780 A�a cum am mai zis, odat� Eichmann s-a �ntors spre mine �i mi-a spus: 131 00:10:33,980 --> 00:10:38,340 "Tu e�ti cel care a inventat Serviciul de Emigr�ri pentru Evrei". 132 00:10:41,580 --> 00:10:43,330 Ianuarie, 1939. 133 00:10:43,540 --> 00:10:47,420 Hitler amenin�a cu solu�ii noi pentru "Problema evreiasc�". 134 00:10:48,220 --> 00:10:51,340 "Dac� Germania va mai intra odat� �n r�zboi din cauza evreilor ... 135 00:10:51,540 --> 00:10:54,060 ... atunci va fi sf�r�itul evreilor �n Europa". 136 00:11:03,260 --> 00:11:07,140 Septembrie, 1939. Germania a atacat Polonia. 137 00:11:15,580 --> 00:11:18,460 Trupele victorioase m�r��luiau spre Var�ovia. 138 00:11:19,180 --> 00:11:21,090 Polonia urma s� fie colonizat�. 139 00:11:21,300 --> 00:11:25,420 Popula�ia nu era arian�. Era compus� din slavi �i evrei. 140 00:11:29,740 --> 00:11:33,970 �mi amintesc c� pe front a venit un grup muzical german. 141 00:11:35,180 --> 00:11:38,020 Pentru mine a fost ceva foarte frumos. Eram fericit. 142 00:11:39,260 --> 00:11:41,820 �mi amintesc c� am aplaudat. 143 00:11:43,180 --> 00:11:46,090 Solda�ii germani, ajuta�i de unii dintre polonezi ... 144 00:11:46,300 --> 00:11:48,450 ... �i b�teau pe evrei �n plin� strad�. 145 00:11:59,500 --> 00:12:03,340 Cur�nd nazi�tii au pus la punct un regim de teroare �n Plonia. 146 00:12:03,540 --> 00:12:06,450 Cine opunea rezisten��, obiecta sau se �mpotrivea ... 147 00:12:06,660 --> 00:12:09,380 ... risca s� fie executat pe loc. 148 00:12:11,660 --> 00:12:13,860 Au fost mii de execu�ii publice prin sp�nzurare. 149 00:12:24,740 --> 00:12:26,540 �ntreaga Polonie era �n mi�care ... 150 00:12:26,740 --> 00:12:29,380 ... pentru rea�ezarea popula�iei pe criterii rasiale. 151 00:12:29,580 --> 00:12:31,650 Cei de origine german� plecau spre Germania ... 152 00:12:31,860 --> 00:12:34,500 ... iar polonezii erau str�muta�i �n locuri speciale ... 153 00:12:34,700 --> 00:12:37,540 ... �i for�a�i la o munc� de sclavi �n propria lor �ar�. 154 00:12:38,020 --> 00:12:41,330 Evreii erau l�sa�i la urma acestei mase umane �n mi�care. 155 00:12:41,820 --> 00:12:45,530 Erau obliga�i s� poarte, �n permanen��, Steaua lui David. 156 00:12:45,740 --> 00:12:48,650 Cei care �nc�lcau aceast� regul� erau pedepsi�i cu severitate. 157 00:12:53,940 --> 00:12:56,850 Cu ajutorul Stelei erau u�or de identificat. 158 00:12:59,700 --> 00:13:03,780 Evreii �ncepuser� r�zboiul, acum tot ei trebuiau s� cure�e distrugerile. 159 00:13:10,540 --> 00:13:13,930 Propaganda nazist� putea acum s� arate ��rii ... 160 00:13:14,140 --> 00:13:18,020 ... c�, �n sf�r�it, evreii muncesc cinstit ... 161 00:13:18,220 --> 00:13:20,530 ... pentru p�inea de fiecare zi. 162 00:13:24,340 --> 00:13:26,810 Mama mea (odihneasc�-se �n pace!) ... 163 00:13:27,020 --> 00:13:28,930 ... m-a rugat s� merg la brut�rie ... 164 00:13:29,140 --> 00:13:32,050 ... �i s� stau la r�nd toat� noaptea ca s� pot ob�ine ni�te p�ine ... 165 00:13:32,260 --> 00:13:34,900 ... pentru a avea ce m�nca �n ziua urm�toare. 166 00:13:37,220 --> 00:13:41,260 C�nd am ajuns la brut�rie erau deja mul�i oameni la r�nd. 167 00:13:42,100 --> 00:13:46,540 C��iva copii, nu evrei ci polonezi, alergau �n jurul oamenilor. 168 00:13:46,820 --> 00:13:49,380 Puneau degetul pe fiecare persoan� �i spuneau: 169 00:13:49,580 --> 00:13:53,370 "Nu-i evreu. Nu-i evreu" "�sta este evreu. �i �sta este evreu". 170 00:13:53,580 --> 00:13:57,020 "�sta este evreu". Acei oameni erau �ndep�rta�i din r�nd ... 171 00:13:57,220 --> 00:13:59,340 ... �i nu puteau ob�ine p�ine. 172 00:14:00,820 --> 00:14:02,490 �ntr-un final mi-a venit �i mie r�ndul. 173 00:14:02,700 --> 00:14:05,690 M-am �ntors. �l cuno�team pe copil. 174 00:14:05,900 --> 00:14:08,500 I-am zis �n polonez�: "Ce faci tu aici?" 175 00:14:08,700 --> 00:14:11,220 El mi-a r�spuns: "Nu sunt prietenul t�u. 176 00:14:11,420 --> 00:14:13,980 E�ti evreu. Nu te cunosc!" 177 00:14:15,380 --> 00:14:18,500 �n 1940 Germania a atacat Europa Occidental�. 178 00:14:18,700 --> 00:14:20,530 SS era prezent, ca peste tot. 179 00:14:28,500 --> 00:14:31,060 �i aici au �mpr�tiat teroarea. 180 00:14:33,300 --> 00:14:36,060 Totu�i, nu cu aceea�i cruzime ca �n Europa de Est. 181 00:14:36,260 --> 00:14:38,650 Multe din popoarele occidentale erau de ras� arian�. 182 00:14:40,660 --> 00:14:43,180 �n Polonia, �n 1940 �i 1941 ... 183 00:14:43,380 --> 00:14:47,660 ... evreii au fost aduna�i �n ghettouri de tip medieval. 184 00:14:48,700 --> 00:14:52,220 Tat�l meu �i cu mine ne-am construit o c�ru�� ... 185 00:14:52,420 --> 00:14:54,300 ... �i am plecat la drum. 186 00:14:54,500 --> 00:14:57,570 Erau mii, zeci de mii de oameni care mergeau pe str�zi ... 187 00:14:57,780 --> 00:14:59,770 ... c�r�ndu-�i lucrurile. 188 00:14:59,980 --> 00:15:02,780 Unii le c�rau pe cap, al�ii pe umeri sau cu m�na. 189 00:15:02,980 --> 00:15:06,450 Erau b�tr�ni, copii, maturi, de toate felurile �i to�i mergeau ... 190 00:15:06,660 --> 00:15:09,970 ... precum �n timpul Exodului din Egipt. 191 00:15:19,780 --> 00:15:23,540 Ghettourile au fost �nconjurate cu s�rm� ghimpat� �i ziduri �nalte. 192 00:15:26,740 --> 00:15:29,970 �n Var�ovia, un drum �mp�r�ea ghettoul �n dou� p�r�i. 193 00:15:30,180 --> 00:15:33,330 Peste drum era o pasarel� pe care trebuiau s� treac� evreii. 194 00:15:37,620 --> 00:15:41,170 Erau doar dou� ci�mele de ap� �n ghetto. Era un ghetto mic. 195 00:15:42,100 --> 00:15:43,820 C�nd am sosit �n ghetto ... 196 00:15:44,020 --> 00:15:47,380 ... ne-au repartizat c�te trei familii cu copii �ntr-o camer�. 197 00:15:50,580 --> 00:15:53,220 �ntr-o camer�, trei familii cu copii. 198 00:15:53,420 --> 00:15:55,140 Nu se putea dormi. 199 00:16:07,900 --> 00:16:10,100 Ra�iile erau doar pentru �nfometare. 200 00:16:14,300 --> 00:16:17,180 Contrabanda cu alimente era foarte sever pedepsit�. 201 00:16:28,980 --> 00:16:33,100 Cine se opunea sau �ncerca s� evadeze era executat public. 202 00:16:52,020 --> 00:16:53,690 Iunie, 1941. 203 00:16:54,460 --> 00:16:56,500 Germania a atacat Rusia. 204 00:16:56,860 --> 00:16:59,620 Trupele de �oc ale SS erau �n primul val de atac. 205 00:17:02,340 --> 00:17:04,380 Un alt r�zboi rasial. 206 00:17:04,580 --> 00:17:08,290 Alte str�mut�ri, deport�ri �i emigr�ri �n mas� for�ate. 207 00:17:08,980 --> 00:17:10,940 Un r�zboi �mpotriva celor dezumaniza�i ... 208 00:17:11,140 --> 00:17:13,370 ... �mpotriva slavilor, �mpotriva evreilor ... 209 00:17:13,580 --> 00:17:15,810 ... a milioanelor de evrei. 210 00:17:17,140 --> 00:17:20,690 Am str�ns cam 3 milioane de evrei �n Polonia. 211 00:17:20,900 --> 00:17:23,700 Cur�nd dup� aceasta, odat� cu campania din Rusia ... 212 00:17:23,900 --> 00:17:26,740 ... am adunat �nc� 5 milioane de evrei din Rusia. 213 00:17:26,940 --> 00:17:30,250 Trebuia, rapid, s� disloc�m aceste opt milioane de oameni ... 214 00:17:30,460 --> 00:17:33,770 ... prin metode conven�ionale, dar �nsemnau mari �nt�rzieri �i mult� osteneal�. 215 00:17:35,180 --> 00:17:38,410 Fiind r�zboi, c�ile de comunica�ie erau blocate. Nu aveam nicio ie�ire. 216 00:17:39,900 --> 00:17:42,500 Cum s� mi�ti at��ia evrei? 217 00:17:43,780 --> 00:17:46,770 R�m�nea o singur� alternativ�: to�i s� fie uci�i. 218 00:17:47,620 --> 00:17:50,500 Treaba a fost preluat� de "Batalioanele Mor�ii" din SS ... 219 00:17:50,700 --> 00:17:52,820 ... Einsatzgruppen. 220 00:17:56,220 --> 00:17:58,500 Ei tr�geau. 221 00:18:03,180 --> 00:18:05,570 La p�m�nt erau deja culca�i mul�i oameni mor�i. 222 00:18:05,780 --> 00:18:10,090 Fiica meu m� �inea de m�n�. �tiu doar c� m� �inea str�ns. 223 00:18:10,300 --> 00:18:13,690 St�tea lipit� de mine, �i nu m-am putut dezbr�ca. 224 00:18:14,460 --> 00:18:17,610 Mi-a zis: "Hai s� fugim de aici! útia ne omoar�. 225 00:18:17,820 --> 00:18:19,810 De ce ne-am oprit aici? 226 00:18:20,900 --> 00:18:23,860 De ce oamenii �tia nu fug de aici? De ce s-au oprit?" 227 00:18:24,060 --> 00:18:27,530 I-am spus ... Aproape c� nu puteam s� vorbesc, dar am reu�it s� �i spun: 228 00:18:27,740 --> 00:18:29,570 ... "Unde ai vrea s� fugim?" 229 00:18:29,780 --> 00:18:32,900 Unii oameni au �ncercat s� fug�, dar i-au prins imediat. 230 00:18:36,980 --> 00:18:39,260 Erau mul�i germani de paz� acolo. 231 00:18:39,540 --> 00:18:41,690 Dar nu erau numai germani. 232 00:18:42,140 --> 00:18:46,450 Aduseser� �i ne-evrei de prin ora�e, s� ne p�zeasc� s� nu fugim. 233 00:18:46,660 --> 00:18:49,050 Erau un fel de poli�ie. 234 00:18:50,500 --> 00:18:53,540 Nu aveam de ales, trebuia s� ne dezbr�c�m. 235 00:19:03,220 --> 00:19:06,420 Eram, cu to�ii, cam 500 de oameni acolo. 236 00:19:06,620 --> 00:19:08,690 A venit �i r�ndul nostru. 237 00:19:08,900 --> 00:19:11,210 Am ajuns �i am v�zut cum a fost omor�t tata ... 238 00:19:12,700 --> 00:19:15,090 ... cum a fost �mpu�cat� mama ... 239 00:19:16,340 --> 00:19:18,700 ... �i cum a fost �mpu�cat� sora mea. 240 00:19:19,940 --> 00:19:22,700 Sora mea era foarte frumoas�, absolut minunat�. 241 00:19:23,660 --> 00:19:28,180 Germanii au privit-o �n ochi �i ea i-a rugat s� o lase s� plece: 242 00:19:28,380 --> 00:19:30,820 "Nu m� omor��i! L�sa�i-m� s� plec de aici!" 243 00:19:32,100 --> 00:19:34,900 Dar n-a ajutat la nimic. A fost �mpu�cat�. 244 00:19:39,980 --> 00:19:43,100 A urmat fiica mea. M� �inea �n continuare de m�n�. 245 00:19:43,300 --> 00:19:47,010 Mi-au zis s� �i dau drumul. Am vrut s� o fac, dar ea nu pleca de l�ng� mine. 246 00:19:48,020 --> 00:19:51,570 κi ascundea capul, s� nu vad� ce urma s� se �nt�mple. 247 00:19:53,100 --> 00:19:56,730 Au tras-o cu for�a. �mi amintesc cum au smuls-o. 248 00:19:58,580 --> 00:20:01,260 Au �mpu�cat-o. Nu a strigat. 249 00:20:01,460 --> 00:20:03,820 Nu am mai auzit nimic. 250 00:20:04,860 --> 00:20:09,250 Apoi m-au �mpu�cat pe mine. St�team acolo �i am auzit �mpu�c�tura. 251 00:20:10,340 --> 00:20:11,900 Nu m-au nimerit. 252 00:20:13,220 --> 00:20:16,020 Apoi �nc� o �mpu�c�tur�. Am c�zut. 253 00:20:18,780 --> 00:20:21,300 Eram �ntins� �n �an� ... 254 00:20:21,500 --> 00:20:24,460 ... �i aveam senza�ia c� nu simt nimic. 255 00:20:24,660 --> 00:20:28,290 Nu-mi venea s� cred. Nu puteam s� cred c� sunt �n via��. 256 00:20:31,860 --> 00:20:34,540 Eram �ntins� �ntr-o balt� de s�nge ... 257 00:20:34,740 --> 00:20:37,180 ... o groap� plin� de s�nge. 258 00:20:40,700 --> 00:20:43,770 Cur�nd s-a f�cut noapte �i corpurile celorlal�i m-au acoperit. 259 00:20:44,740 --> 00:20:46,460 �n august, 1941 ... 260 00:20:46,660 --> 00:20:50,050 ... Himmler a vizitat un lag�r de concentrare, aproape de Minsk. 261 00:21:02,260 --> 00:21:05,170 Acesta era plin de evrei, de prizonieri de r�zboi ru�i ... 262 00:21:05,380 --> 00:21:07,340 ... �i de al�ii care trebuiau omor��i. 263 00:21:07,820 --> 00:21:11,500 Reichsfuhrer-ul SS a cerut s� vad� cum decurg execu�iile. 264 00:21:12,100 --> 00:21:14,490 A fost f�cut� o groap� deschis�. 265 00:21:18,820 --> 00:21:21,780 Au fost obliga�i s� sar� �n groap� cu fa�a �n jos. 266 00:21:21,980 --> 00:21:24,890 La un moment dat, c�nd deja fuseser� �mpu�ca�i oamenii din dou� �iruri ... 267 00:21:25,100 --> 00:21:27,140 ... al�ii au fost �ntin�i peste ceilal�i, �mpu�ca�i �nainte. 268 00:21:28,580 --> 00:21:31,180 Apoi au �nceput s� �i �mpu�te �i pe ace�tia de pe marginea gropii comune. 269 00:21:37,020 --> 00:21:39,410 Himmler nu mai v�zuse oameni mor�i �nainte de ace�tia. 270 00:21:39,620 --> 00:21:43,460 �n curiozitatea lui de a privi, st�tea exact pe marginea gropii ... 271 00:21:43,660 --> 00:21:46,860 ... era o groap� triunghiular� �i el privea �n�untru. 272 00:21:48,100 --> 00:21:51,980 Pe c�nd privea �n interior Himmler a avut ghinionul ... 273 00:21:52,540 --> 00:21:57,300 ... ca unul sau doi din cei uci�i s� fie �mpu�ca�i �n cap ... 274 00:21:57,500 --> 00:22:00,220 ... iar fa�a lui a fost �mpro�cat� cu creierii acestora. 275 00:22:03,460 --> 00:22:06,850 Imediat s-a f�cut verde, apoi a p�lit. Nu a vomitat ... 276 00:22:09,180 --> 00:22:12,250 ... dar se vedea c� �i este r�u, era gata s� cad�. 277 00:22:15,180 --> 00:22:17,820 Am s�rit �n fa�a lui �i l-am �inut ... 278 00:22:18,380 --> 00:22:20,420 ... apoi l-am luat de acolo. 279 00:23:03,180 --> 00:23:04,900 La terminarea execu�iilor ... 280 00:23:05,100 --> 00:23:08,090 ... Himmler i-a chemat pe comandan�ii plutoanelor de execu�ie prin �mpu�care. 281 00:23:10,900 --> 00:23:13,500 �n picioare, �n ma�ina sa, pentru a fi mai �nalt ... 282 00:23:13,700 --> 00:23:16,140 ... astfel �nc�t s� poat� fi v�zut de to�i, a �inut un discurs. 283 00:23:17,340 --> 00:23:19,730 A spus c� nu putem renun�a la datoria noastr� ... 284 00:23:19,940 --> 00:23:23,250 ... astfel c�, �n interesul Reich-ului, nu �i putem salva. 285 00:23:23,460 --> 00:23:26,100 �n acest "Reich de o mie de ani" pe care �l construiam ... 286 00:23:26,300 --> 00:23:29,610 ... �n acest prim r�zboi decisiv de la preluarea puterii ... 287 00:23:29,820 --> 00:23:31,810 ... ei trebuiau s� �i fac� datoria. 288 00:23:42,660 --> 00:23:46,290 Dar execu�iile prin �mpu�care erau murdare, dezgust�toare �i ineficiente. 289 00:23:48,060 --> 00:23:51,500 Era nevoie de ceva mai vast �i planificat cu grij�. 290 00:23:51,740 --> 00:23:54,620 La Wannsee, �n ianuarie 1942 ... 291 00:23:54,820 --> 00:23:57,970 ... Heydrich, adjunctul lui Himmler, a convocat o conferin��. 292 00:23:58,180 --> 00:24:01,780 Au fost reprezentan�i din mai multe departamente de stat ... 293 00:24:01,980 --> 00:24:05,450 ... printre care Ministrul Justi�iei �i Ministrul Transporturilor. 294 00:24:05,660 --> 00:24:09,940 Au fost prezentate formulare cu evreii �nregistra�i �n fiecare �ar�. 295 00:24:10,260 --> 00:24:13,890 �n Polonia, peste dou� milioane, �n Norvegia, 1.300 ... 296 00:24:14,100 --> 00:24:18,460 ... �n Anglia, 330.000, �n Rusia, cinci milioane. 297 00:24:18,820 --> 00:24:21,810 Total: peste 11 milioane de evrei. 298 00:24:23,700 --> 00:24:26,850 Eichmann, cu experien�a sa �n transporturi ... 299 00:24:27,060 --> 00:24:31,690 ... a fost nominalizat drept Responsabil cu Solu�ia Final� �n Problema Evreiasc�. 300 00:24:32,780 --> 00:24:37,650 Acesta a hot�r�t c� to�i evreii din Europa vor fi uci�i prin gazare. 301 00:24:41,340 --> 00:24:44,490 Toat� Europa ocupat� avea un sistem de lag�re de concentrare ... 302 00:24:44,700 --> 00:24:47,260 ... bazate pe modelul existent la Dachau. 303 00:24:47,900 --> 00:24:50,540 Lag�rele nu erau doar instrumente ale teroarei ... 304 00:24:50,740 --> 00:24:54,340 ... ele jucau �i un rol important �n efortul de r�zboi ... 305 00:24:54,540 --> 00:24:57,500 ... fiecare fiind afiliat unei fabrici ce producea materiale pentru r�zboi. 306 00:24:57,700 --> 00:25:01,930 Din acel moment puteau participa �i la Solu�ia Final�. 307 00:25:02,140 --> 00:25:05,690 �n Estul ocupat au fost construite lag�re noi, speciale ... 308 00:25:05,900 --> 00:25:09,050 ... �i unele mai vechi, au fost echipate cu instala�ii noi, de capacitate industrial�. 309 00:25:09,260 --> 00:25:12,460 Acestea trebuiau s� fie fabrici capabile s� omoare milioane de fiin�e umane ... 310 00:25:12,660 --> 00:25:16,130 ... utilate pentru produc�ie de mas�, capabile s� elimine reziduurile. 311 00:25:16,740 --> 00:25:20,700 Lag�rele au fost plasate l�ng� c�ile ferate, pentru a facilita transportul. 312 00:25:20,900 --> 00:25:24,740 Eichmann a �nchiriat vagoane de la C�ile Ferate Germane. 313 00:25:25,100 --> 00:25:27,090 Cel mai mare lag�r din toate a fost construit ... 314 00:25:27,300 --> 00:25:30,100 ... l�ng� linia principal� de cale ferat� ce leag� Cracovia de Viena ... 315 00:25:30,300 --> 00:25:33,020 ... �n suburbiile or�elului polonez Oswiecim, numit �n german� ... 316 00:25:33,220 --> 00:25:34,620 ... AUSCHWITZ. 317 00:25:36,820 --> 00:25:38,540 �n vara anului 1942 ... 318 00:25:38,740 --> 00:25:41,730 ... Himmler a vizitat Auschwitz pentru a verifica progresele f�cute ... 319 00:25:41,940 --> 00:25:44,820 ... �i pentru a vedea singur cum decurg lucr�rile. 320 00:25:46,060 --> 00:25:48,130 Lucr�rile erau bine conduse. 321 00:25:48,340 --> 00:25:51,380 Fusese ales un constructor dup� o licita�ie public�. 322 00:25:51,580 --> 00:25:55,260 Arhitec�ii f�cuser� proiecte pentru camere de gazare �i crematorii combinate ... 323 00:25:55,460 --> 00:25:57,130 ... iar acestea erau preg�tite pentru inspec�ie ... 324 00:25:57,340 --> 00:25:59,570 ... fiind dotate cu �nstala�ii chimice atent proiectate ... 325 00:25:59,780 --> 00:26:01,930 ... �i furnale de construc�ie special�. 326 00:26:16,380 --> 00:26:19,850 �n exterior, muncitorii, sclavi lucr�nd �n construc�ii ... 327 00:26:20,060 --> 00:26:23,530 ... munceau s� finalizeze lucr�rile sub soarele fierbinte al verii. 328 00:26:28,860 --> 00:26:31,580 Moartea prin gazare era executat� cu capsule de otrav� ... 329 00:26:31,780 --> 00:26:34,690 ... derivate dintr-un pesticid comercial numit "Zyclon-B". 330 00:26:34,900 --> 00:26:37,340 Capsulele erau aruncate printr-un grilaj din acoperi� �n camerele de gazare ... 331 00:26:37,540 --> 00:26:40,060 ... �i, �n contact cu aerul, eliminau un gaz cianhidric. 332 00:26:42,180 --> 00:26:45,940 �n teritoriile ocupate �ncepuser� raidurile pentru capturarea evreilor. 333 00:27:02,940 --> 00:27:05,250 �n unele ��ri, precum �n Olanda ... 334 00:27:05,460 --> 00:27:09,090 ... s-a procedat altfel. Evreii au fost aduna�i pentru a fi "str�muta�i". 335 00:27:09,300 --> 00:27:13,580 Ordinele au venit chiar de la liderii comunit��ilor evreie�ti. 336 00:27:13,780 --> 00:27:17,660 �n spatele tuturor mi�c�rilor se g�seau SS �i Gestapo (Poli�ia Secret� a Statului). 337 00:27:18,940 --> 00:27:22,410 Peste tot li se spunea evreilor, �i ei doreau s� cread� asta ... 338 00:27:22,620 --> 00:27:25,850 ... c� vor fi "str�muta�i" �n alte locuri. 339 00:27:27,020 --> 00:27:29,090 �n ghettourile din est, unde foamea f�cea ravagii ... 340 00:27:29,300 --> 00:27:31,290 ... li se spunea c� vor primi p�ine. 341 00:27:31,500 --> 00:27:35,890 Pentru a sc�pa de foame, unii din ei chiar pl�teau ca s� fie lua�i �n trenuri. 342 00:27:44,780 --> 00:27:47,300 Buim�ci�i, escorta�i de g�rzi �narmate ... 343 00:27:47,500 --> 00:27:49,090 ... erau du�i spre g�rile de cale ferat�. 344 00:27:50,140 --> 00:27:52,500 Vagoanele de marf� deja �i a�teptau. 345 00:27:53,780 --> 00:27:55,770 Erau urca�i pe platforme. 346 00:27:57,260 --> 00:27:59,060 De acolo oamenii erau �mbarca�i �n vagoane. 347 00:28:00,220 --> 00:28:03,690 Odat� intra�i, vagoanele erau �ncuiate �i sigilate. 348 00:28:04,180 --> 00:28:06,700 Oamenii �ncepeau s� strige de disperare ... 349 00:28:07,100 --> 00:28:09,780 ... �n polonez�, idi� sau german�. 350 00:28:10,580 --> 00:28:13,490 Oamenii pl�ngeau �i implorau: "Nu avem aer!" ... 351 00:28:13,700 --> 00:28:17,380 ... "Ne sufoc�m! Ne sufoc�m!" 352 00:28:18,900 --> 00:28:22,780 Cur�nd, am v�zut c� suntem �ntr-un iad pe ro�i. 353 00:28:23,380 --> 00:28:25,850 Oamenii nu mai aveau nicio preocupare ... 354 00:28:26,060 --> 00:28:28,740 ... nu mai exista trecut, nu mai exista viitor ... 355 00:28:28,940 --> 00:28:31,460 ... exista doar dorin�a de a supravie�ui c�l�toriei. 356 00:28:35,060 --> 00:28:38,690 Primii care �i pierdeau cuno�tin�a erau copiii, apoi femeile, apoi b�tr�nii. 357 00:28:39,140 --> 00:28:42,770 C�deau precum mu�tele, exact ca mu�tele. 358 00:28:45,740 --> 00:28:47,940 Tata era �n fa�a mea. 359 00:28:48,140 --> 00:28:51,740 Deodat� l-am v�zut c�z�nd. Le�inase. 360 00:28:51,940 --> 00:28:53,850 Am strigat: "Tat�! Tat�!" 361 00:29:01,660 --> 00:29:04,540 Era ca un bu�tean c�zut pe podeaua vagonului. 362 00:29:06,740 --> 00:29:11,260 L-am luat �n bra�e �i am �nceput s� lovesc �n jur. 363 00:29:15,300 --> 00:29:18,660 Am �nceput s� lovesc �n oamenii care st�teau �n jurul meu ... 364 00:29:18,860 --> 00:29:22,620 ... s� se mi�te, s� �i fac� loc tat�lui meu s� se ridice. 365 00:29:23,660 --> 00:29:26,540 �mi amintesc c� nu �mi p�sa de suferin�ele celorlal�i ... 366 00:29:26,740 --> 00:29:28,730 ... de pl�nsetul sau temerile lor. 367 00:29:28,940 --> 00:29:31,090 Voiam doar ca tata s� se ridice. 368 00:29:40,340 --> 00:29:45,020 Am citit un nume - Auschwitz - pe pl�cu�ele camioanelor. 369 00:29:45,180 --> 00:29:47,980 M-a �ntrebat cineva: camioane sau vagoane? Camioane! 370 00:29:50,300 --> 00:29:54,740 Dar nimeni din noi nu �tia ce �nseamn� "Auschwitz". 371 00:30:01,100 --> 00:30:05,410 Am v�zut dou� garduri de s�rm� ghimpat� ... 372 00:30:05,620 --> 00:30:07,980 ... care erau, evident, electrificate. 373 00:30:10,700 --> 00:30:14,220 Era �i un r�nd de oameni cu arme ... 374 00:30:14,420 --> 00:30:17,380 ... �i un r�nd de c�ini. C�ini foarte disciplina�i. 375 00:30:18,220 --> 00:30:21,660 Dar, curios, eram mai lini�ti�i dec�t de obicei. 376 00:30:21,860 --> 00:30:25,410 Nu credeam c� m� vor omor�, deci nu aveam motiv s� fiu altfel. 377 00:30:29,460 --> 00:30:31,690 Vagoanele s-au oprit �i u�ile s-au deschis. 378 00:30:32,500 --> 00:30:35,860 Imediat a intrat aer proasp�t. 379 00:30:38,260 --> 00:30:39,700 A fost minunat. 380 00:30:39,900 --> 00:30:42,580 Am �nceput s� desc�rc�m corpurile celor mor�i ... 381 00:30:42,780 --> 00:30:44,930 ... dar imediat am auzit ni�te voci. 382 00:30:49,420 --> 00:30:51,540 Evreii afar�! Repede! Mai repede! Afar�! Afar�! 383 00:30:52,140 --> 00:30:56,740 Pentru prima dat� m-a cuprins teama. �i �ti�i de ce? 384 00:30:56,940 --> 00:31:00,700 Din cauza fl�c�rilor enorme, p�n� la cer ... 385 00:31:00,900 --> 00:31:03,460 ... �i a mirosului, un miros ciudat. 386 00:31:04,300 --> 00:31:08,980 Sem�na cu cel f�cut de mama mea c�nd p�rp�lea o g�in�. 387 00:31:11,340 --> 00:31:13,300 Pe platforma de debarcare ne a�tepta ... 388 00:31:13,700 --> 00:31:16,140 ... un "comitet de recep�ie" din SS. 389 00:31:16,940 --> 00:31:19,850 Nou-veni�ii eru �mp�r�i�i �n dou� coloane. 390 00:31:20,060 --> 00:31:23,500 To�i erau supu�i unei examin�ri rapide f�cute de medicul lag�rului. 391 00:31:23,700 --> 00:31:26,460 Cei ap�i de munc� erau trecu�i �ntr-o parte. 392 00:31:35,140 --> 00:31:37,100 �n cealalt� parte - restul. 393 00:31:37,700 --> 00:31:38,930 B�tr�nii ... 394 00:31:39,940 --> 00:31:41,690 ... bolnavii ... 395 00:31:41,900 --> 00:31:43,420 ... infirmii ... 396 00:31:44,260 --> 00:31:46,170 ... femeile gravide ... 397 00:31:46,460 --> 00:31:48,770 ... femeile �i copiii. 398 00:31:51,460 --> 00:31:54,850 P�rea ceva suspect. Mul�i nu b�gau de seam�. 399 00:31:55,980 --> 00:31:59,860 Pentru o mam�, s� aud� din gura unui oarecare ... 400 00:32:00,100 --> 00:32:03,410 ... c�, dup� acea c�l�torie teribil�, copiii ei vor fi omor��i prin gazare ... 401 00:32:04,300 --> 00:32:07,180 ... a fost un motiv de revolt�. 402 00:32:07,500 --> 00:32:09,860 Dup� tot ceea ce suferise ... 403 00:32:10,060 --> 00:32:13,980 ... p�rea nejustificat s� sufere �nc� mai mult de at�t. 404 00:32:14,180 --> 00:32:19,460 Femeia s-a dus imediat la un ofi�er �i i-a zis: 405 00:32:19,660 --> 00:32:24,020 "Domnule, omul acela mi-a spus c� �mi ve�i omor� copiii prin gazare". 406 00:32:24,220 --> 00:32:28,060 Acela a r�spuns: "Doamn�, crede�i c� suntem barbari?" 407 00:32:32,780 --> 00:32:34,500 Celor selecta�i pentru gazare ... 408 00:32:34,700 --> 00:32:38,460 ... li se spunea c� vor fi dezinfecta�i �i sp�la�i �nainte de a fi du�i la munc�. 409 00:32:38,660 --> 00:32:41,130 Erau l�sa�i s� se adune iar, pe familii. 410 00:32:43,700 --> 00:32:46,820 Erau l�sa�i s� a�tepte, uneori ore �n �ir. 411 00:32:48,460 --> 00:32:52,690 Hablinger m-a �ntrebat: "Richard, vrei s� vezi cum se procedeaz�?" 412 00:32:52,900 --> 00:32:55,210 I-am r�spuns c� da, chiar sunt foarte interesat ... 413 00:32:55,420 --> 00:32:58,380 ... �i mi-a spus c� m� va lua cu el �n acea noapte. 414 00:33:01,460 --> 00:33:03,820 Nou-veni�ii erau dezbr�ca�i ... 415 00:33:04,020 --> 00:33:06,620 ... �i, dup� ce intra �n camer� num�rul necesar de oameni, u�ile se �nchideau. 416 00:33:06,820 --> 00:33:08,780 De trei ori s-a petrecut asta. 417 00:33:11,780 --> 00:33:15,490 De fiecare dat� Hablinger mergea cu o ambulan�� s� aduc� ni�te cutii. 418 00:33:15,820 --> 00:33:18,730 El era unul din Blockfuhrer-ii din SS care aveau misiunea asta. 419 00:33:20,380 --> 00:33:24,220 Apoi urca ni�te sc�ri p�n� la o gaur� rotund�. 420 00:33:24,420 --> 00:33:28,210 Deschidea o u�i�� de fier �i scutura con�inutul cutiei �n interior. 421 00:33:29,460 --> 00:33:31,740 Pe urm� �nchidea u�i�a �i revenea jos. 422 00:33:31,940 --> 00:33:34,580 Izbucneau cele mai groaznice urlete pe care le-am auzit vreodat�. 423 00:33:34,780 --> 00:33:38,140 Dup� aproximativ zece minute totul revenea la t�cere. 424 00:33:40,860 --> 00:33:44,540 I-am spus lui Hablinger c� vreau s� v�d cum sunt luate corpurile de acolo. 425 00:33:45,380 --> 00:33:48,530 C�nd s-au deschis u�ile - erau ni�te de�inu�i care f�ceau asta ... 426 00:33:48,740 --> 00:33:52,860 ... a ie�it un fel de cea�� albastr�. Am privit �n�untru �i am v�zut o piramid�. 427 00:33:53,060 --> 00:33:57,180 Se urcaser� unul peste altul ca s� scape de acolo. 428 00:33:57,380 --> 00:34:00,500 A�a se formase o piramid�. 429 00:34:00,700 --> 00:34:02,930 Stiva se termina cu un singur om, sus. 430 00:34:04,660 --> 00:34:06,780 Pe urm� de�inu�ii au �nceput s� demoleze acea piramid�. 431 00:34:14,420 --> 00:34:18,210 Trebuiau s� trag� cu mult� for�� ca s� desprind� corpurile. 432 00:34:20,940 --> 00:34:24,700 Ne-am �ntors �n curtea din fa�� unde se dezbr�case un alt grup ... 433 00:34:24,900 --> 00:34:27,210 ... iar unii dintre ei au �nceput s� caute printre zdren�e. 434 00:34:28,540 --> 00:34:32,420 De�inu�ii c�utau s� vad� dac� sunt copii ascun�i. 435 00:34:32,620 --> 00:34:36,300 �i smulgeau cu for�a, deschideau u�ile rapid ... 436 00:34:36,500 --> 00:34:39,940 ... �i aruncau cu putere �n�untru �i, imediat, �nchideau u�ile. 437 00:34:41,300 --> 00:34:44,770 Am spus "�mi vine s� vomit! Sfinte Dumnezeule!" 438 00:34:44,980 --> 00:34:48,580 Nu mai v�zusem niciodat� a�a ceva. A fost absolut oribil. 439 00:34:49,060 --> 00:34:51,580 �n vreme ce ei aruncau copiii �n�untru ... 440 00:34:51,780 --> 00:34:55,900 ... oamenii afla�i deja acolo �ncepeau s� �ipe, �n�eleg�nd ce li se va �nt�mpla. 441 00:34:56,140 --> 00:34:59,900 I-am zis lui Karl s� plec�m de acolo, nu mai puteam asista la a�a ceva. 442 00:35:00,620 --> 00:35:04,170 El mi-a zis: "Cu timpul te obi�nuie�ti cu orice!" 443 00:35:10,380 --> 00:35:14,090 Unii, cei mai puternici, mai tineri, erau du�i la munc� ... 444 00:35:14,340 --> 00:35:16,250 ... �i munceau p�n� mureau. 445 00:35:17,300 --> 00:35:20,850 Unii mureau de epuizare, al�ii erau b�tu�i p�n� �i d�deau duhul ... 446 00:35:21,060 --> 00:35:25,340 ... iar al�ii, deja prea extenua�i de munc�, erau du�i la gazare. 447 00:35:26,540 --> 00:35:29,100 De�inu�ii mai aveau �i alte utiliz�ri: 448 00:35:29,540 --> 00:35:31,770 ... cobai pentru experien�e "medicale". 449 00:35:42,020 --> 00:35:44,250 Unii, cu moralul distrus ... 450 00:35:44,460 --> 00:35:47,100 ... alegeau s� moar� arunc�ndu-se �n s�rma ghimpat� electrificat�. 451 00:35:47,300 --> 00:35:50,530 Dincolo de gardurile electrificate, oamenii din SS ... 452 00:35:50,740 --> 00:35:54,820 ... erau liberi s� mearg� la familiile lor la sf�r�itul zilei de munc�. 453 00:35:57,460 --> 00:36:00,220 �mi amintesc trecerea unui grup de 10.000 de femei dezbr�cate ... 454 00:36:00,420 --> 00:36:02,060 ... �ntr-o diminea�� geroas�. 455 00:36:02,260 --> 00:36:05,890 Deja erau triate �i erau gata s� urce �n camioane ... 456 00:36:06,100 --> 00:36:08,410 ... �i �tiu c� to�i de�inu�ii cuno�teau ... 457 00:36:08,620 --> 00:36:12,980 ... c� vor fi duse la camera de gazare. Dar totul se desf�ura �n lini�te. 458 00:36:13,180 --> 00:36:18,380 Cred c� femeile acelea �n�elegeau c� vor fi duse la moarte. 459 00:36:18,580 --> 00:36:21,260 Dar c�nd au pornit motoarele ... 460 00:36:21,460 --> 00:36:25,140 ... s-a creeat panic� printre acele femei ... 461 00:36:25,340 --> 00:36:29,050 ... �i s-a auzit un sunet teribil dinspre acele camioane. 462 00:36:29,260 --> 00:36:32,330 Era un strig�t disperat al miilor de femei tinere ... 463 00:36:32,540 --> 00:36:34,850 ... care, oricum, nu mai erau dec�t ni�te schelete vii. 464 00:36:35,060 --> 00:36:38,210 Se mi�cau disperate ... 465 00:36:38,420 --> 00:36:41,540 ... de�i nu avea nicio logic�, �tiau c� nu au nicio posibilitate ... 466 00:36:41,740 --> 00:36:44,890 ... s� sar� din camioane �i s� fug� de camerele de gazare. 467 00:36:45,100 --> 00:36:47,820 Dar drumul avea mai pu�in de un kilometru ... 468 00:36:48,020 --> 00:36:51,700 ... �i cur�nd au fost v�zute fl�c�ri mari deasupra co�urilor crematoriilor. 469 00:36:51,900 --> 00:36:54,420 Asta a fost, totul era perfect pus la punct. 470 00:36:54,620 --> 00:36:58,540 �n acele momente Moshe, fiul Rabinului, l-a implorat pe Dumnezeu: 471 00:36:59,140 --> 00:37:02,130 ... "Doamne, arat�-le puterea Ta! ... 472 00:37:02,740 --> 00:37:05,810 ... Ei p�c�tuiesc �mpotriva Ta!" Dar nu s-a �nt�mplat nimic. 473 00:37:06,660 --> 00:37:09,460 Apoi a spus: "Dumnezeu nu exist�!" 474 00:37:12,820 --> 00:37:15,420 Ne �ntrebam mereu: "Unde este restul Lumii? 475 00:37:15,620 --> 00:37:18,580 Unde sunt Statele Unite? Unde este Rusia? 476 00:37:19,860 --> 00:37:23,300 Oare nimeni nu va afla vreodat� ce se petrece �n lag�rele de exterminare?" 477 00:37:25,460 --> 00:37:28,060 Este clar c� au existat multe semnale ... 478 00:37:28,580 --> 00:37:32,210 ... privind persecu�iile la care vor fi supu�i evreii ... 479 00:37:32,420 --> 00:37:36,570 ... �nc� �nainte de �nceperea r�zboiului, �n Germania hitlerist�. 480 00:37:36,780 --> 00:37:39,420 Ulterior, pe m�sur� ce r�zboiul se afla �n desf�urare ... 481 00:37:39,620 --> 00:37:43,140 ... au �nceput s� apar� pove�ti �ngrozitoare. 482 00:37:44,500 --> 00:37:49,620 La acea vreme era foarte dificil s� po�i confirma veridicitatea lor. 483 00:37:50,500 --> 00:37:54,460 Erau at�t de �ngrozitoare c� era greu de crezut c� totul poate fi adev�rat. 484 00:37:57,580 --> 00:38:00,810 Printre de�inu�i a ap�rut o mi�care de rezisten��. 485 00:38:01,620 --> 00:38:03,610 Au f�cut fotografii, �i le-au trimis �n exteriorul lag�relor ... 486 00:38:03,820 --> 00:38:06,210 ... �ncep�nd s� cear� ajutorul Marilor Puteri. 487 00:38:06,500 --> 00:38:08,570 Dovezile erau at�t de explicite ... 488 00:38:08,780 --> 00:38:11,980 ... c� era imposibil s� nu le credem. 489 00:38:12,860 --> 00:38:15,740 Am hot�r�t c� una din m�surile pe care trebuie s� le lu�m ... 490 00:38:15,940 --> 00:38:18,540 ... este s� avem c�te o �ntrunire ... 491 00:38:18,740 --> 00:38:22,450 ... �n fiecare din capitalele noastre, �n acela�i timp ... 492 00:38:23,060 --> 00:38:25,860 ... s� dezv�luim informa�iile pe care le avem ... 493 00:38:26,060 --> 00:38:29,020 ... despre ororile care se petrec acolo. 494 00:38:29,220 --> 00:38:32,850 De asemenea, s� afirm�m c� pentru acele fapte reprobabile ... 495 00:38:33,060 --> 00:38:36,610 ... suntem hot�r��i s� �i tragem la r�spundere pe cei vinova�i ... 496 00:38:36,820 --> 00:38:39,210 ... �i s� �i pedepsim, imediat dup� terminarea r�zboiului. 497 00:38:39,420 --> 00:38:43,810 Am reu�it s� ajungem la o �n�elegere dup� c�teva runde de negociere. 498 00:38:44,020 --> 00:38:47,460 Aproape de sf�r�itul anului 1942 ... 499 00:38:47,660 --> 00:38:50,730 ... am dezv�luit situa�ia �n Camera Comunelor. 500 00:38:50,940 --> 00:38:54,490 Trebuie spus c� declara�ia mea a avut un impact dramatic ... 501 00:38:54,700 --> 00:38:56,660 ... mult mai mare dec�t cel la care ne a�teptam. 502 00:38:57,380 --> 00:39:00,580 Pre�edintele Parlamentului de la acea vreme, Algy Fitzroy ... 503 00:39:00,780 --> 00:39:04,460 ... s-a ridicat �i a �ntrebat Camera dac� dore�te ... 504 00:39:04,660 --> 00:39:06,780 ... s� �i exprime solidaritatea ... 505 00:39:06,980 --> 00:39:09,180 ... �i, �n mas�, to�i s-au ridicat �n picioare. 506 00:39:09,380 --> 00:39:11,980 �mi amintesc c� Lloyd George a venit la mine, la final, �i mi-a spus: 507 00:39:12,180 --> 00:39:15,460 "�n to�i anii mei petrecu�i �n Parlament nu am mai v�zut vreodat� a�a ceva!" 508 00:39:15,660 --> 00:39:17,970 �i el fusese extrem de impresionat. 509 00:39:18,180 --> 00:39:20,620 Era pu�in, dar era tot ce puteam face atunci. 510 00:39:21,660 --> 00:39:23,570 �n aprilie 1943 ... 511 00:39:23,780 --> 00:39:26,740 ... evreii din ghettoul din Var�ovia s-au revoltat ... 512 00:39:26,940 --> 00:39:30,860 ... condu�i de tinerii care �n�eleseser� ce �nseamn� "str�mutarea" ... 513 00:39:31,060 --> 00:39:33,340 ... �i care erau hot�r��i s� lupte. 514 00:39:34,380 --> 00:39:36,980 Din p�cate aveau foarte pu�ine arme. 515 00:39:37,180 --> 00:39:39,250 Au luptat cu mult curaj. 516 00:39:41,500 --> 00:39:44,620 Germanilor le-au trebuit 33 de zile ... 517 00:39:44,820 --> 00:39:46,890 ... p�n� s� �n�bu�e r�scoala din ghetto. 518 00:39:48,620 --> 00:39:51,690 Supravie�uitorii au fost lua�i de acolo ... 519 00:39:51,900 --> 00:39:54,540 ... f�r� s� mai opun� vreo rezisten��, a�a cum f�cuser� ceilal�i. 520 00:39:56,420 --> 00:39:58,490 Theresienstadt ... 521 00:39:58,700 --> 00:40:01,770 ... lag�rul unde se sp�la fa�a regimului nazist ... 522 00:40:01,980 --> 00:40:03,650 ... era intens popularizat. 523 00:40:05,100 --> 00:40:07,940 Acest film de propagand� f�cut �n 1943 era destinat ... 524 00:40:08,140 --> 00:40:11,180 ... s� arate publicului german �i Crucii Ro�ii Interna�ionale ... 525 00:40:11,380 --> 00:40:14,980 ... "adev�ratele" condi�ii ce existau �n lag�rele de str�mutare. 526 00:40:16,660 --> 00:40:20,660 C�nd a fost prezentat acest film, majoritatea celor ce ap�reau �n el ... 527 00:40:20,860 --> 00:40:24,900 ... fuseser� deja omor��i �n camerele de gazare de la Auschwitz. 528 00:40:26,860 --> 00:40:29,300 �n 1944 germanii, practic, pierduser� r�zboiul. 529 00:40:29,780 --> 00:40:31,930 Dar SS-ul a �nceput s� gr�beasc� ritmul extermin�rilor. 530 00:40:34,620 --> 00:40:38,090 Liniile de cale ferat� mergeau direct spre camerele de gazare. 531 00:40:38,900 --> 00:40:42,690 Soseau f�r� contenire trenuri dinspre Italia, Grecia sau Ungaria. 532 00:40:44,660 --> 00:40:47,130 S-au construit crematoriile trei �i patru. 533 00:40:49,900 --> 00:40:53,050 Am v�zut acolo iadul de pe P�m�nt. 534 00:40:53,420 --> 00:40:55,410 Erau mun�i de corpuri umane ... 535 00:40:57,980 --> 00:41:00,450 ... �i oameni care s�pau o groap� enorm� ... 536 00:41:02,460 --> 00:41:05,530 ... de aproximativ 30 m lungime �i 10 m l��ime. 537 00:41:06,580 --> 00:41:09,340 Era acolo un foc uria�, f�cut cu trunchiuri de copaci. 538 00:41:11,500 --> 00:41:15,860 De cealalt� parte a gropii se colecta gr�simea, cu g�le�ile. 539 00:41:17,980 --> 00:41:20,130 Am fost pu�i imediat la munc�. 540 00:41:20,380 --> 00:41:22,660 Patru dintre noi am apucat un trup ... 541 00:41:24,540 --> 00:41:27,060 ... dar un tip din SS ne-a zis c� nu se procedeaz� a�a ... 542 00:41:27,260 --> 00:41:29,300 ... �i fiecare din noi trebuie s� lu�m c�te un singur trup. 543 00:41:32,580 --> 00:41:35,570 Ne-a ar�tat cum s� facem asta, cu o simpl� furc� din lemn. 544 00:41:35,820 --> 00:41:39,290 Trebuia s� �nfigem furca sub b�rbie, �n g�tul cadavrului ... 545 00:41:39,500 --> 00:41:42,890 ... �i s� tragem p�n� c�nd trunchiul se degajeaz� dintre celelalte. 546 00:41:44,300 --> 00:41:48,180 Apoi s� c�r�m cadavrul p�n� la marginea gropii �i s� �l arunc�m �n�untru. 547 00:41:50,500 --> 00:41:52,940 Unii b�rba�i din grupul meu nu au vrut s� fac� asta. 548 00:41:53,140 --> 00:41:55,700 Au s�rit, peste margine, �n groap�, �i �nc� tr�iau. 549 00:41:56,620 --> 00:42:00,090 Au preferat s� ard� de vii dec�t s� fac� o astfel de munc�. 550 00:42:04,340 --> 00:42:07,300 Din to�i cei de acolo doar patru sau cinci erau din SS. 551 00:42:09,020 --> 00:42:11,930 Erau at�t de bine organiza�i c� nu erau necesari mai mul�i. 552 00:42:15,660 --> 00:42:20,130 Erau garduri electrificate �i, dincolo de ele, erau gardieni din SS. 553 00:42:21,140 --> 00:42:23,500 Era imposibil s� fugi de acolo. 554 00:42:27,660 --> 00:42:31,260 Dup� o s�pt�m�n� m-au luat o noapte la Crematoriul Num�rul Unu. 555 00:42:33,540 --> 00:42:35,850 Acolo totul era mult mai mecanizat. 556 00:42:36,060 --> 00:42:39,660 Erau du�uri peste tot, ca �ntr-o baie public�. 557 00:42:43,820 --> 00:42:46,420 Oamenii erau �ngr�m�di�i sub acele du�uri. 558 00:42:46,620 --> 00:42:48,820 Nu �tiau la ce s� se a�tepte. 559 00:42:49,020 --> 00:42:52,620 Unii �tiau, dar nu le venea s� cread� c� vor fi gaza�i. 560 00:42:55,020 --> 00:42:58,700 �n�untru intrau 2.000 - 2.500 de oameni. 561 00:43:00,300 --> 00:43:04,690 C�nd nu mai era loc, copiii mici erau arunca�i deasupra celorlal�i. 562 00:43:07,300 --> 00:43:10,340 Cei de acolo erau fo�ti combatan�i. Ne ar�tau livretele militare ... 563 00:43:10,540 --> 00:43:13,580 ... s� dovedeasc� c� au luptat �n Primul R�zboi Mondial ... 564 00:43:13,780 --> 00:43:16,690 ... �i c� au fost recompensa�i cu distinc�ii �i medalii. 565 00:43:17,660 --> 00:43:21,450 Strigau: "Am luptat pentru Germania �i acum ne omor��i pe to�i? 566 00:43:21,660 --> 00:43:24,500 Nu este posibil! Este inadmisibil!" 567 00:43:26,060 --> 00:43:27,810 Dar ceilal�i r�deau. 568 00:43:28,820 --> 00:43:31,380 Oamenii din SS nu luau lucrurile �n serios. 569 00:43:31,620 --> 00:43:33,210 Ei r�deau de tot ce se �nt�mpla. 570 00:43:35,380 --> 00:43:39,170 L-am ajutat pe un de�inut care nu se putea dezbr�ca singur. 571 00:43:39,820 --> 00:43:43,290 Mul�i din noi d�deau o m�n� de ajutor. Vorbeam cu acei oameni. 572 00:43:44,340 --> 00:43:46,700 Pe unii chiar �i cuno�team. 573 00:43:47,260 --> 00:43:50,460 Nu m� apropiam de ei, nu voiam s� m� recunoasc�. 574 00:43:51,780 --> 00:43:53,770 Cine nu a trecut prin a�a ceva ... 575 00:43:53,980 --> 00:43:56,420 ... nu �i poate imagina ce �nseamn� dorin�a de a tr�i. 576 00:43:57,100 --> 00:43:59,250 Ce �nseamn� s� fii viu. 577 00:44:00,700 --> 00:44:03,340 To�i oamenii, f�r� excep�ie ... 578 00:44:03,540 --> 00:44:07,250 ... sunt capabili de astfel de lucruri, pentru doar un minut de via�� �n plus. 579 00:44:18,900 --> 00:44:21,860 Multe femei avortau �n timpul inhal�rii gazelor. 580 00:44:22,740 --> 00:44:25,890 Oamenii se atacau �i se luptau unii cu al�ii. 581 00:44:26,220 --> 00:44:28,690 κi �nfigeau unghiile unii �n al�ii. 582 00:44:29,940 --> 00:44:33,820 To�i voiau s� supravie�uiasc� dar a�a ceva era imposibil acolo. 583 00:44:40,260 --> 00:44:42,650 Intram s� scoatem cadavrele. 584 00:44:42,860 --> 00:44:45,700 Le ridicam cu lifturile p�n� la crematorii. 585 00:44:49,220 --> 00:44:51,130 Acolo, pe podea ... 586 00:44:51,340 --> 00:44:54,540 ... era un om care le scotea cadavrelor din�ii �i coroanele de aur din gur�. 587 00:44:56,220 --> 00:44:58,370 T�iau p�rul femeilor ... 588 00:44:58,580 --> 00:45:01,810 ... �i c�utau valori �n locurile ascunse. 589 00:45:03,020 --> 00:45:05,010 �n special la femei. 590 00:45:05,820 --> 00:45:09,020 �n cuptoare corpurile ardeau �n 15 minute. 591 00:45:09,660 --> 00:45:13,700 Din toate cadavrele r�m�nea doar un fel de cenu�� lipicioas�. 592 00:45:15,460 --> 00:45:18,420 Industria mor�ii a generat �i altfel de excese. 593 00:45:18,620 --> 00:45:21,900 P�rul femeilor era dus la �esut, din�ii de aur erau topi�i ... 594 00:45:22,100 --> 00:45:24,620 ... protezele, lentilele �i ochelarii ... 595 00:45:24,820 --> 00:45:27,660 ... erau reciclate pentru industria de r�zboi a Germaniei. 596 00:45:27,860 --> 00:45:29,140 Totul era refolosit. 597 00:45:37,860 --> 00:45:39,980 �n iulie 1944 ... 598 00:45:40,180 --> 00:45:43,810 ... ru�ii au eliberat ora�ul Lublin, aflat �n estul Poloniei. 599 00:45:44,700 --> 00:45:48,490 �n apropiere se afla lag�rul de exterminare de la Maidanek ... 600 00:45:48,700 --> 00:45:51,420 ... unde au fost omor��i zeci de mii de oameni. 601 00:45:57,940 --> 00:46:01,250 Adev�rurile despre orori ie�eau la iveal�. 602 00:46:02,420 --> 00:46:04,570 La numai 270 km de acolo ... 603 00:46:04,780 --> 00:46:08,410 ... cuptoarele de la Auschwitz erau mai active ca niciodat�. 604 00:46:10,860 --> 00:46:12,740 Se lucra �n dou� schimburi ... 605 00:46:12,940 --> 00:46:15,900 ... de la �ase diminea�a p�n� la �ase seara. 606 00:46:20,940 --> 00:46:24,540 Eram acolo c�nd au fost adu�i, �ntr-o noapte, �iganii, pentru a fi ar�i. 607 00:46:24,820 --> 00:46:26,570 Pentru a fi gaza�i. 608 00:46:27,220 --> 00:46:28,580 A fost o priveli�te oribil�. 609 00:46:33,020 --> 00:46:35,170 Urletele lor urcau p�n� la cer. 610 00:46:41,420 --> 00:46:46,290 Urlau �n bunker, �n crematoriu, �n camerele de gazare. 611 00:46:47,660 --> 00:46:49,180 A fost oribil. 612 00:46:51,220 --> 00:46:54,580 �i azi m� �ntreb dac� Dumnezeu nu a auzit acele �ipete. 613 00:46:58,060 --> 00:47:01,050 Armata german� era �n retragere pe toate fronturile ... 614 00:47:01,260 --> 00:47:03,490 ... l�s�nd �n urm� o d�r� de fl�c�ri �i de distrugere. 615 00:47:04,100 --> 00:47:06,540 �ncercau s� distrug� dovezile existen�ei lag�relor ... 616 00:47:06,740 --> 00:47:09,500 ... demont�nd liniile de cale ferat� �i alte echipamente. 617 00:47:20,860 --> 00:47:24,380 Dar chiar �i acum, Himmler chema rasa superioar� la lupt�. 618 00:47:24,580 --> 00:47:27,940 �nfr�ngerea era imposibil�. Misiunea lor nu se terminase. 619 00:47:30,700 --> 00:47:32,530 Eichmann mi-a spus c�, p�n� �n acel moment ... 620 00:47:32,740 --> 00:47:35,130 ... fuseser� uci�i deja �ase milioane de oameni. 621 00:47:37,180 --> 00:47:40,170 Patru milioane fuseser� omor��i �n lag�rele de concentrare ... 622 00:47:41,780 --> 00:47:45,980 ... iar dou� milioane fuseser� �mpu�ca�i de Einsatz Kommandos. 623 00:47:46,580 --> 00:47:49,420 Era absolut uluitor. 624 00:47:49,620 --> 00:47:53,500 �tiam c� fuseser� omor��i mul�i oameni, dar chiar �ase milioane! 625 00:47:54,620 --> 00:47:59,330 Apoi mi-a zis: "�i �ine cont c� Himmler consider� c� sunt prea pu�ini". 626 00:47:59,580 --> 00:48:02,260 Himmler considera c� au fost mai mul�i oameni omor��i ... 627 00:48:02,460 --> 00:48:04,930 ... �i a creeat o unitate special� de statistic� ... 628 00:48:05,140 --> 00:48:08,260 ... cu oameni �ns�rcina�i s� �i comunice num�rul real al mor�ilor. 629 00:48:10,380 --> 00:48:13,850 Ru�ii au ajuns la Auschwitz �n ianuarie 1945. 630 00:48:15,580 --> 00:48:18,100 Germanii transferaser� majoritatea de�inu�ilor ... 631 00:48:18,300 --> 00:48:20,610 ... �napoi, �n Germania. 632 00:48:20,860 --> 00:48:23,820 Unii, cei prea b�tr�ni sau prea bolnavi ca s� mearg� singuri ... 633 00:48:24,020 --> 00:48:25,580 ... au r�mas �n lag�r. 634 00:48:42,620 --> 00:48:46,460 Au r�mas, de asemenea, dovezile celor �nt�mplate acolo. 635 00:48:57,980 --> 00:49:01,020 Ulterior a venit vremea eliber�rii lag�relor situate �n interiorul Germaniei. 636 00:49:01,220 --> 00:49:02,660 Acolo ... 637 00:49:02,860 --> 00:49:06,410 ... supravie�uitorii lag�relor de exterminare au fost abandona�i. 638 00:49:19,740 --> 00:49:22,860 Lag�rele miroseau a corpuri aflate �n descompunere ... 639 00:49:23,060 --> 00:49:25,420 ... iar holera �i tifosul agravau situa�ia. 640 00:49:25,620 --> 00:49:28,900 Mul�i dintre cei salva�i erau prea sl�bi�i ca s� poat� supravie�ui. 641 00:49:39,860 --> 00:49:43,780 Pu�ini au supravie�uit, ca s� poat� povesti prin ce au trecut. 642 00:49:45,260 --> 00:49:48,490 C�nd au venit americanii aveam 42 de kilograme. 643 00:49:49,460 --> 00:49:51,740 Mai eram, la propriu, doar piele �i oase. 644 00:49:55,740 --> 00:49:57,780 Am mers prin lag�r, gol. 645 00:49:58,340 --> 00:50:00,300 Aveam o curea, o farfurie ... 646 00:50:02,180 --> 00:50:04,250 ... o lingur� �i un pistol. 647 00:50:05,300 --> 00:50:08,020 Aceasta era toat� "averea" mea �n momentul eliber�rii. 648 00:50:33,740 --> 00:50:36,700 Am binecuv�ntat fiecare zi pe care am continuat s� o tr�iesc ... 649 00:50:36,900 --> 00:50:39,740 ... pentru c� fiecare zi tr�it� are o valoare imens�. 650 00:50:40,460 --> 00:50:43,100 Pot spune c� ast�zi am 27 de ani. 651 00:50:43,700 --> 00:50:46,090 Anii tr�i�i �nainte de lag�r nu se pot pune la num�r�toare ... 652 00:50:46,300 --> 00:50:48,500 ... a�a c� pot spune c� am murit �n lag�r ... 653 00:50:48,700 --> 00:50:51,740 ... �i am ren�scut dup� eliberare. 654 00:50:58,443 --> 00:51:22,739 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 62513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.