Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:18,333 --> 00:01:19,167
- Hello Albert.
4
00:01:19,168 --> 00:01:21,999
What's going on here?
5
00:01:22,000 --> 00:01:23,457
Chinese wedding?
6
00:01:23,458 --> 00:01:25,042
- No, funeral.
7
00:01:27,208 --> 00:01:29,582
Is somebody dead?
8
00:01:29,583 --> 00:01:31,166
- I hope so.
9
00:01:31,167 --> 00:01:32,292
They're gonna Bury him.
10
00:01:33,250 --> 00:01:35,208
- Ooh, who?
11
00:01:35,250 --> 00:01:36,875
- Dr. Fu manchu.
12
00:01:36,917 --> 00:01:39,332
Haven't you ever read about him?
13
00:01:51,833 --> 00:01:53,957
- Do you feel equal to going in?
14
00:01:53,958 --> 00:01:55,957
- No, no inspector Smith.
15
00:01:55,958 --> 00:01:57,667
It's still so horrible to me.
16
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
- I'll take Lia for a little drive
17
00:02:00,542 --> 00:02:02,124
and we'll pick you up later.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,417
- All right Dr. Betreace.
19
00:02:07,875 --> 00:02:09,291
- Oh, I say, inspector.
20
00:02:09,292 --> 00:02:10,791
- Oh, hello Camden.
21
00:02:10,792 --> 00:02:12,666
Are you covering this for your paper?
22
00:02:12,667 --> 00:02:15,416
- Yes, there are several
details I wish to clear out.
23
00:02:15,417 --> 00:02:16,957
- Well, I'll be glad to help you
24
00:02:16,958 --> 00:02:18,582
if you'll come inside and wait for me
25
00:02:18,583 --> 00:02:20,582
while I officially attend the service.
26
00:02:20,583 --> 00:02:21,792
- Thanks very much.
27
00:03:58,000 --> 00:03:59,958
- Let's sit down here.
- Oh, thanks.
28
00:04:04,042 --> 00:04:08,332
Can you tell me how many men
fu manchu actually murdered?
29
00:04:08,333 --> 00:04:10,249
- I'm afraid we'll never know,
30
00:04:10,250 --> 00:04:11,875
he was too clever in his methods.
31
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Look here, Camden, can't
you persuade your paper
32
00:04:15,292 --> 00:04:18,041
to soften that part of the story?
33
00:04:18,042 --> 00:04:21,916
Before fu manchu went insane,
he was a magnificent scientist
34
00:04:21,917 --> 00:04:22,917
working for mankind.
35
00:04:22,918 --> 00:04:26,249
And not only that,
during the boxer rioting
36
00:04:26,250 --> 00:04:28,624
he was the best friend the
white man had in China.
37
00:04:28,625 --> 00:04:32,124
And when the Chinese rebel
attacked the British delegation
38
00:04:32,125 --> 00:04:35,541
eltham, one of the missionaries
sent his little girl
39
00:04:35,542 --> 00:04:36,833
to fu for safety.
40
00:04:37,708 --> 00:04:39,916
But some of the Chinese snipers
41
00:04:39,917 --> 00:04:43,291
used fu's garden wall for protection.
42
00:04:43,292 --> 00:04:45,957
The white troops were obliged to fire
43
00:04:45,958 --> 00:04:50,874
and fu manchu's wife and
little son whom he adored
44
00:04:50,875 --> 00:04:52,999
were killed before his eyes.
45
00:04:53,000 --> 00:04:54,374
- Is that why he went insane?
46
00:04:54,375 --> 00:04:55,208
- Yes.
47
00:04:55,250 --> 00:04:57,374
And in the mistaken belief
that his white friends
48
00:04:57,375 --> 00:04:59,916
had intentionally fired on his house,
49
00:04:59,917 --> 00:05:02,541
he swore to his gods
that he'd wiped them out
50
00:05:02,542 --> 00:05:04,582
to the third generation.
51
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
And that he would use the child,
52
00:05:06,792 --> 00:05:09,082
Lia eltham in his vengeance.
53
00:05:09,083 --> 00:05:12,041
The next 20 years, fu spent murdering
54
00:05:12,042 --> 00:05:15,625
the surviving officers
of the boxer rioting
55
00:05:16,792 --> 00:05:19,625
in Russia, Germany and France.
56
00:05:23,917 --> 00:05:28,874
And just before death, fu
sent to each of his victims
57
00:05:28,875 --> 00:05:30,292
this blood-stained dragon.
58
00:05:32,208 --> 00:05:34,375
The stain represents his wife's blood.
59
00:05:35,792 --> 00:05:38,624
For every officer he murdered,
60
00:05:38,625 --> 00:05:41,957
he re gilded a scale that
had been covered with blood.
61
00:05:41,958 --> 00:05:43,416
- Ah, there's one left.
62
00:05:43,417 --> 00:05:46,458
- Yes, he meant to kill
young petrie for that scale.
63
00:05:47,917 --> 00:05:50,291
He brought the girl Lia into the plot,
64
00:05:50,292 --> 00:05:53,041
all entirely innocently upon her father
65
00:05:53,042 --> 00:05:54,792
and used her to lure the boy.
66
00:05:55,708 --> 00:05:58,374
And one time he actually
had them both prisoners
67
00:05:58,375 --> 00:05:59,292
in limehouse.
68
00:05:59,293 --> 00:06:02,707
- Ah, that was when you made
your famous capture, wasn't it?
69
00:06:02,708 --> 00:06:05,499
- I'm afraid death made the capture.
70
00:06:05,500 --> 00:06:09,207
He took some oriental poison he concocted
71
00:06:09,208 --> 00:06:10,208
just as we got him.
72
00:06:11,083 --> 00:06:12,457
Huh.
73
00:06:12,458 --> 00:06:14,041
A delightful chap.
74
00:06:14,042 --> 00:06:16,458
Inspector, why are you here today?
75
00:06:18,000 --> 00:06:19,957
- To see the coffin sealed
76
00:06:19,958 --> 00:06:24,707
and also to pay my respects
to a truly great man.
77
00:07:28,500 --> 00:07:30,957
- Just one more thing, inspector.
78
00:07:30,958 --> 00:07:34,000
What's happened to young
petrie and the girl?
79
00:07:35,917 --> 00:07:37,457
- They've been through a horrible ordeal,
80
00:07:37,458 --> 00:07:41,292
but they're young and very much in love.
81
00:07:42,250 --> 00:07:43,291
As a matter of fact,
82
00:07:43,292 --> 00:07:46,917
I've got my eye on a wedding present.
83
00:08:25,750 --> 00:08:29,124
- As nice a funeral as I could wish for.
84
00:08:29,125 --> 00:08:30,125
- Yes master.
85
00:08:30,917 --> 00:08:35,083
Do not look so serious,
stupid one.
86
00:08:35,958 --> 00:08:40,125
This wax on my face makes
it difficult to laugh.
87
00:08:44,458 --> 00:08:48,332
And now Chang, we have work to do.
88
00:08:48,333 --> 00:08:52,250
We must not tolerate
interference from anyone.
89
00:09:03,333 --> 00:09:07,374
Gods of my ancestors, help me to keep
90
00:09:07,375 --> 00:09:09,833
my solemn promise to you.
91
00:09:10,958 --> 00:09:13,707
Only one life more.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,541
Let the blood of Jack petrie
93
00:09:16,542 --> 00:09:20,375
wipe this stain from the house of fu.
94
00:09:27,625 --> 00:09:30,583
- Do you hear that?
95
00:09:30,625 --> 00:09:32,708
The organist is practicing
the wedding march
96
00:09:32,750 --> 00:09:33,750
in the chapel.
97
00:09:35,750 --> 00:09:37,666
- Wasn't it nice of aunt
Agatha and aunt Helen
98
00:09:37,667 --> 00:09:39,291
to have the wedding here?
99
00:09:39,292 --> 00:09:40,125
- Yes.
100
00:09:40,126 --> 00:09:43,542
- You know my great grandfather
was married in that chapel.
101
00:09:44,542 --> 00:09:47,292
- In a few more hours we'll be married.
102
00:09:48,375 --> 00:09:51,166
- Nancy was telling
me, the lohengrin march
103
00:09:51,167 --> 00:09:52,957
always comes first.
104
00:09:55,250 --> 00:09:57,749
Slowly and solemnly up
to the altar like that.
105
00:09:57,750 --> 00:09:58,832
And then
106
00:10:02,542 --> 00:10:05,957
Back down the isle in
triumph in the spirit of,
107
00:10:05,958 --> 00:10:07,332
I've got my man.
108
00:10:07,333 --> 00:10:09,666
Agatha.
109
00:10:09,667 --> 00:10:11,333
- Oh, there you are.
110
00:10:14,833 --> 00:10:15,833
Hello.
111
00:10:18,000 --> 00:10:20,166
- I don't know how we'll
ever be able to thank you
112
00:10:20,167 --> 00:10:23,166
and aunt Helen for all
you're doing for us.
113
00:10:23,167 --> 00:10:26,666
- My dear, you've already
paid us a thousandfold.
114
00:10:26,667 --> 00:10:28,291
- Indeed you have.
115
00:10:28,292 --> 00:10:32,416
Don't you realize the thrill
two maiden ladies feel
116
00:10:32,417 --> 00:10:34,749
having a wedding in their own house.
117
00:10:34,750 --> 00:10:36,249
- Speak for yourself, my dear.
118
00:10:36,250 --> 00:10:38,416
I get no thrill at all out of sentiment.
119
00:10:38,417 --> 00:10:41,332
- Oh, don't put on your
Amazon mood Agatha.
120
00:10:46,625 --> 00:10:49,708
- Look where you're going.
- I can't.
121
00:10:52,417 --> 00:10:54,791
Oh, get along, get it.
122
00:10:54,792 --> 00:10:55,792
Get along.
123
00:10:56,625 --> 00:10:59,833
The old spirit is willing,
but the flesh is weak.
124
00:11:01,042 --> 00:11:03,166
- What's the matter with you, Sylvester?
125
00:11:03,167 --> 00:11:05,082
You're quaking like a jelly.
126
00:11:05,083 --> 00:11:06,749
- I can't help you, lady Agatha.
127
00:11:06,750 --> 00:11:09,207
Ever since fu manchu came into my life,
128
00:11:09,208 --> 00:11:12,207
I've been nothing but a nervous wreck.
129
00:11:12,208 --> 00:11:15,582
I've imbibed eight strong
cups of tea since breakfast,
130
00:11:15,583 --> 00:11:16,916
but nothing seems to help.
131
00:11:16,917 --> 00:11:18,457
- Well, there's nothing
to be nervous about now.
132
00:11:18,458 --> 00:11:20,333
Fu manchu is dead, isn't he?
133
00:11:21,250 --> 00:11:22,375
- So they tell me.
134
00:11:24,125 --> 00:11:27,333
Whoa, my soul and body.
135
00:11:29,792 --> 00:11:32,666
Wait, don't do it, I beg of you.
136
00:11:32,667 --> 00:11:34,499
- What's the matter now?
137
00:11:34,500 --> 00:11:37,916
- There's nothing in the world
so sure to bring bad luck
138
00:11:37,917 --> 00:11:41,374
as the groom kissing the
bride before the wedding.
139
00:11:41,375 --> 00:11:42,791
- Rubbish.
140
00:11:42,792 --> 00:11:44,291
- If they didn't kiss before the wedding,
141
00:11:44,292 --> 00:11:45,750
there'd never be any wedding.
142
00:11:46,667 --> 00:11:49,249
Now run along you to
uncover the marriage service
143
00:11:49,250 --> 00:11:50,291
in the prayer book.
144
00:11:50,292 --> 00:11:52,458
You don't know a word
of it, either of you.
145
00:11:53,958 --> 00:11:55,583
I'll take care of him.
146
00:11:56,500 --> 00:11:58,125
- Oh, please don't.
147
00:11:59,333 --> 00:12:00,917
- Leave them alone.
148
00:12:16,833 --> 00:12:19,292
- To love and to Cherish
until death us do part.
149
00:12:27,500 --> 00:12:28,958
- We're going to be so happy.
150
00:12:33,167 --> 00:12:34,333
What was that?
151
00:12:36,583 --> 00:12:38,542
- That was only an aeroplane shadow.
152
00:12:44,458 --> 00:12:45,458
Lia?
153
00:12:48,083 --> 00:12:53,041
- I feel just the way I used
to when Dr. Fu was alive
154
00:12:53,042 --> 00:12:54,457
and near.
155
00:12:54,458 --> 00:12:55,458
H no.
156
00:13:15,500 --> 00:13:18,667
- Is everything prepared
as I have ordered?
157
00:13:20,167 --> 00:13:25,167
Is the camouflage
arranged for our airplane?
158
00:13:25,875 --> 00:13:27,874
- I did as you ordered, master.
159
00:13:27,875 --> 00:13:30,999
- And the wedding of Dr. Petrie,
160
00:13:31,000 --> 00:13:34,291
it takes place today.
161
00:13:34,292 --> 00:13:37,124
- Yes, today, honorable one.
162
00:13:37,125 --> 00:13:38,458
Good.
163
00:13:38,500 --> 00:13:42,457
Although they have not seen
fit to send me an invitation,
164
00:13:42,458 --> 00:13:46,166
I shall be nevertheless an interested,
165
00:13:46,167 --> 00:13:49,375
though invisible, guest.
166
00:13:52,875 --> 00:13:53,708
- Wow, you are lovely.
167
00:13:53,709 --> 00:13:56,041
Come and have a look at
yourself in the large mirror.
168
00:13:56,042 --> 00:13:57,832
Just lovely.
169
00:13:57,833 --> 00:14:01,249
That gown is beautiful and
you're going to be so happy,
170
00:14:01,250 --> 00:14:02,208
I know.
171
00:14:02,209 --> 00:14:04,457
Oh, I love weddings, dear.
172
00:14:04,458 --> 00:14:06,166
- Oh, I love those pearls.
173
00:14:06,167 --> 00:14:07,208
Pins, where are my pins?
174
00:14:09,875 --> 00:14:12,832
- Fai lu, I'm going to
throw the wedding bouquet
175
00:14:12,833 --> 00:14:14,957
straight at you, see that you catch it.
176
00:14:14,958 --> 00:14:15,958
- I'll catch.
177
00:14:22,750 --> 00:14:24,541
- Look how dark it's getting.
178
00:14:24,542 --> 00:14:26,416
- There must be a storm coming.
179
00:14:26,417 --> 00:14:29,833
- Yes, I think we should have some light.
180
00:14:41,958 --> 00:14:46,917
- There's so much to remember
and exactly as much to forget.
181
00:14:48,292 --> 00:14:56,292
Ring, right hand, left hand, pass over.
182
00:15:01,042 --> 00:15:03,874
Stop, I dread you stop.
183
00:15:03,875 --> 00:15:05,332
- Stop what?
184
00:15:05,333 --> 00:15:09,041
- That whistling, it's bad luck.
185
00:15:09,042 --> 00:15:10,042
- All right.
186
00:15:15,708 --> 00:15:16,708
- Don't!
187
00:15:17,750 --> 00:15:20,041
It's worse luck to sing than to whistle.
188
00:15:20,042 --> 00:15:21,332
- Mm-hmm.
189
00:15:21,333 --> 00:15:22,957
So tell me, Sylvester,
190
00:15:22,958 --> 00:15:25,541
is it bad like to strangle your best man?
191
00:15:25,542 --> 00:15:26,791
- I don't think so.
192
00:15:26,792 --> 00:15:27,916
- No, excellent.
193
00:15:29,667 --> 00:15:31,500
- Let go, leave me alone.
194
00:15:33,042 --> 00:15:34,208
I'm so nervous now.
195
00:15:39,833 --> 00:15:42,124
- Oh, you're going to take that long trip
196
00:15:42,125 --> 00:15:43,916
just to give me away.
197
00:15:43,917 --> 00:15:46,041
- You are a darling to ask me.
198
00:15:46,042 --> 00:15:48,749
You know, I feel as
though you belong to me.
199
00:15:48,750 --> 00:15:51,582
- Come along, come along,
the music's already started
200
00:15:51,583 --> 00:15:52,916
in the chapel.
201
00:15:52,917 --> 00:15:55,832
- We'll take care of her
or take care of her tree.
202
00:15:55,833 --> 00:15:57,499
- Here's flowers Ms. Lia.
203
00:15:57,500 --> 00:15:59,374
- Oh, thank you fai lu.
204
00:15:59,375 --> 00:16:00,957
Oh, I'm so happy.
205
00:16:00,958 --> 00:16:05,958
- Ms. Lia happy leave old fai lu?
206
00:16:06,000 --> 00:16:07,916
- No, you old darling.
207
00:16:07,917 --> 00:16:09,457
You're going to live with us always.
208
00:16:09,458 --> 00:16:10,541
- Oh, come along, come along.
209
00:16:10,542 --> 00:16:11,916
Don't be so sentimental.
210
00:16:11,917 --> 00:16:14,875
A wedding's no place for
sentiment, come along, come along.
211
00:16:19,292 --> 00:16:22,375
- Oh girls, do be careful with that train.
212
00:16:28,792 --> 00:16:32,041
- Lia my dear, what's the matter?
213
00:16:32,042 --> 00:16:33,124
- I don't know.
214
00:16:33,125 --> 00:16:35,667
I feel just as I used to when...
215
00:16:37,793 --> 00:16:39,332
- It's the wedding excitement.
216
00:16:39,333 --> 00:16:41,042
No wonder the child's upset.
217
00:16:43,125 --> 00:16:45,875
- Don't worry, I'm all right now.
218
00:16:52,833 --> 00:16:54,708
- Now everybody, be calm, be calm.
219
00:16:56,125 --> 00:16:58,457
Don't get excited.
220
00:16:58,458 --> 00:17:00,375
Watch me, see how calm I am.
221
00:17:03,125 --> 00:17:04,291
They're ready.
222
00:17:04,292 --> 00:17:05,499
Now, be perfectly calm.
223
00:17:05,500 --> 00:17:06,458
Be perfectly calm, doctor.
224
00:17:06,459 --> 00:17:08,041
Remember, I'll be there with you.
225
00:17:08,042 --> 00:17:11,374
Now, quick, we go in by the side door.
226
00:17:11,375 --> 00:17:14,957
Ready, ring, right hand,
left hand, pass over.
227
00:17:14,958 --> 00:17:16,874
Pass over, pass over, pass over.
228
00:17:16,875 --> 00:17:18,749
Ring, right hand.
229
00:18:25,083 --> 00:18:28,291
- We are gathered together
here in the sight of god
230
00:18:28,292 --> 00:18:30,250
and in the face of this congregation
231
00:18:31,292 --> 00:18:34,208
to join together this man and this woman
232
00:18:35,833 --> 00:18:40,083
in holy matrimony, which
is an honorable estate in-
233
00:18:44,250 --> 00:18:45,833
- Ms. Lia, Ms. Lia.
234
00:18:49,792 --> 00:18:50,667
- Doctor.
235
00:18:50,668 --> 00:18:52,917
- Ms. Lia, fu manchu alive.
236
00:18:58,875 --> 00:19:00,375
- Fu manchu alive.
237
00:19:02,167 --> 00:19:03,749
Oh, I knew it.
238
00:19:03,750 --> 00:19:05,457
I felt him near me.
239
00:19:05,458 --> 00:19:06,832
- She's dead.
240
00:19:21,458 --> 00:19:23,750
- Now please don't cry anymore, dear.
241
00:19:27,792 --> 00:19:29,332
Did you find anything, Smith?
242
00:19:29,333 --> 00:19:30,333
- Not a thing.
243
00:19:31,167 --> 00:19:34,208
- Some agent of fu manchu
is responsible for this.
244
00:19:35,042 --> 00:19:37,500
- I think it is fu manchu himself.
245
00:19:39,083 --> 00:19:41,541
- But I saw fu manchu dead.
246
00:19:41,542 --> 00:19:43,207
I pronounced him dead.
247
00:19:43,208 --> 00:19:45,292
- Yes, and I saw him sealed in his coffin.
248
00:19:46,500 --> 00:19:50,541
But I'm convinced now that he lives.
249
00:19:50,542 --> 00:19:53,999
- Wasn't there an autopsy
performed on the body?
250
00:19:54,000 --> 00:19:56,957
- No, out of respect for his religion.
251
00:19:56,958 --> 00:19:57,958
- Stupid.
252
00:19:58,917 --> 00:20:01,957
- I deserve any criticism
you might care to make,
253
00:20:01,958 --> 00:20:03,207
lady Agatha.
254
00:20:03,208 --> 00:20:04,707
- Nonsense.
255
00:20:04,708 --> 00:20:06,416
It was on my pronouncement
that you pass the body.
256
00:20:06,417 --> 00:20:08,957
- Good of you to share the blame, petrie.
257
00:20:08,958 --> 00:20:10,958
But I'm afraid it's not gonna help much.
258
00:20:29,250 --> 00:20:31,333
But how can he still be alive?
259
00:20:32,875 --> 00:20:36,250
- The poison he took was
obviously not poison.
260
00:20:37,125 --> 00:20:39,542
The funeral was conducted
entirely by orientals.
261
00:20:40,667 --> 00:20:43,083
I don't doubt the embalming was fake.
262
00:20:44,125 --> 00:20:47,332
Anything is possible with a
man is rich and diabolical
263
00:20:47,333 --> 00:20:49,082
as fu manchu.
264
00:20:49,083 --> 00:20:51,625
- But still I'm not
convinced that he's alive.
265
00:20:53,333 --> 00:20:57,082
- I'm sure of it, I felt it.
266
00:20:57,083 --> 00:20:59,957
- Why should that being
take it out on poor
267
00:20:59,958 --> 00:21:01,082
inoffensive fai lu?
268
00:21:01,083 --> 00:21:03,625
- You've forgotten that
she once betrayed him.
269
00:21:04,625 --> 00:21:07,499
When he had petrie a
prisoner in limehouse,
270
00:21:07,500 --> 00:21:10,082
it was fai lu who saved Jack's life.
271
00:21:10,083 --> 00:21:10,917
- And mine.
272
00:21:10,918 --> 00:21:14,582
- So you see fai lu's deaths
served a double purpose.
273
00:21:14,583 --> 00:21:15,791
- What do you mean?
274
00:21:15,792 --> 00:21:18,125
- Revenge and warning.
275
00:21:19,583 --> 00:21:21,958
I found this message in fai lu's hand.
276
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
It's addressed to you, petrie.
277
00:21:25,292 --> 00:21:26,749
Shall I read it?
278
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
- Please.
279
00:21:28,417 --> 00:21:33,417
- "Esteemed Dr. Petrie, let
this be the first warning
280
00:21:33,500 --> 00:21:36,625
that your life is still forfeit
to the gods of my ancestors.
281
00:21:38,958 --> 00:21:41,749
Best you still have faith
that your misguided friends
282
00:21:41,750 --> 00:21:44,957
can shield you, or the
brilliant inspector Smith
283
00:21:44,958 --> 00:21:48,791
protect you, I shall send a second warning
284
00:21:48,792 --> 00:21:50,667
through my faithful Lia.
285
00:21:52,750 --> 00:21:55,416
May you die 1000 mental deaths
286
00:21:55,417 --> 00:21:58,916
in anticipation of the
third and last warning,
287
00:21:58,917 --> 00:22:00,792
which I shall deliver to you myself.
288
00:22:02,375 --> 00:22:06,042
There is still one bloodstain
scale to be wiped out.
289
00:22:08,167 --> 00:22:10,625
The dragon has begun to coil about you.
290
00:22:12,375 --> 00:22:13,458
Fu manchu."
291
00:22:15,542 --> 00:22:16,999
- Smith, we must do something.
292
00:22:17,000 --> 00:22:18,582
We must do something at once.
293
00:22:18,583 --> 00:22:21,792
- We'll get nowhere,
petrie, by losing our heads.
294
00:22:24,042 --> 00:22:25,042
- Sorry.
295
00:22:27,083 --> 00:22:29,999
- Inspector Smith, the men have
arrived from Scotland yard.
296
00:22:30,000 --> 00:22:31,207
Good.
297
00:22:31,208 --> 00:22:34,249
- Oh, lady Helen, do
you mind them coming in?
298
00:22:34,250 --> 00:22:35,457
- Certainly not, inspector.
299
00:22:35,458 --> 00:22:36,417
Show them in.
300
00:22:36,417 --> 00:22:37,417
- Yes, my lady.
301
00:22:45,500 --> 00:22:48,291
- Come in please.
302
00:22:48,292 --> 00:22:49,957
- Good evening.
- Good evening sir.
303
00:22:49,958 --> 00:22:51,333
- Good evening.
- Evening.
304
00:22:52,542 --> 00:22:54,582
- Good evening sir.
- Evening.
305
00:22:54,583 --> 00:22:58,916
- You all know from my message
that fu manchu is alive.
306
00:22:58,917 --> 00:23:00,082
- Yes sir.
307
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
- My men realize the
seriousness of that statement
308
00:23:02,417 --> 00:23:04,166
only too well.
309
00:23:04,167 --> 00:23:05,541
And I must ask all of you
310
00:23:05,542 --> 00:23:06,666
to follow my orders to the letter.
311
00:23:06,667 --> 00:23:09,375
- We will do as you say, inspector.
312
00:23:10,250 --> 00:23:12,083
- First thing is to plan our defense.
313
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Morely.
314
00:23:15,042 --> 00:23:16,042
- Kendall.
- Sir.
315
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
- You two men, guard the north gate.
316
00:23:19,250 --> 00:23:20,042
- Very good sir.
317
00:23:20,083 --> 00:23:21,332
- Abbot.
- Sir.
318
00:23:21,333 --> 00:23:22,208
- The bridge over the mountain.
319
00:23:22,208 --> 00:23:23,042
- Very good, sir.
320
00:23:23,043 --> 00:23:24,791
- Prescott.
- Yes, sir.
321
00:23:24,792 --> 00:23:26,041
- You stay on guard in the barn.
322
00:23:26,042 --> 00:23:26,958
- Yes, sir.
323
00:23:26,958 --> 00:23:27,958
- Gordon.
- Sir.
324
00:23:27,959 --> 00:23:29,791
- Tell the constable to
you use the stable man
325
00:23:29,792 --> 00:23:31,582
as a patrol around the outer wall.
326
00:23:31,583 --> 00:23:32,417
- Very good, sir.
327
00:23:32,418 --> 00:23:33,916
- Post all men in the shadows.
328
00:23:33,917 --> 00:23:34,750
- Yes, sir.
329
00:23:34,751 --> 00:23:36,457
- You two men, stay in the house with me.
330
00:23:36,458 --> 00:23:37,666
- Yes, sir.
331
00:23:37,667 --> 00:23:40,749
- My first request is that you retire
332
00:23:40,750 --> 00:23:42,167
to your rooms immediately.
333
00:23:44,375 --> 00:23:45,208
Harding.
334
00:23:45,209 --> 00:23:46,457
- Yes sir.
335
00:23:46,458 --> 00:23:48,541
- You stay with Dr. Petrie here.
336
00:23:48,542 --> 00:23:50,208
Don't leave him for a moment.
337
00:23:51,292 --> 00:23:52,125
- Lawrence.
- Yes, sir.
338
00:23:52,126 --> 00:23:53,750
- You are to guard Ms. Lia.
339
00:23:54,708 --> 00:23:59,708
And now please remember, fu
manchu was in this house tonight
340
00:24:01,708 --> 00:24:06,082
and his traps may be laid in
the most unsuspected places.
341
00:24:06,083 --> 00:24:08,749
Keep away from all windows.
342
00:24:08,750 --> 00:24:10,916
I don't wish to alarm you unduly
343
00:24:10,917 --> 00:24:14,458
but fu manchu may still be in this house.
344
00:24:18,917 --> 00:24:21,749
- If I see anything, I'll die.
345
00:24:21,750 --> 00:24:23,167
I know I'll die.
346
00:24:26,125 --> 00:24:30,958
And if I don't see anything,
I'll be scared to death.
347
00:24:34,417 --> 00:24:36,125
- I'm not afraid for myself.
348
00:24:36,958 --> 00:24:37,958
It's for you.
349
00:24:39,750 --> 00:24:40,750
- Come Lia.
350
00:25:01,917 --> 00:25:03,708
- Sylvester, what are you afraid of?
351
00:25:05,417 --> 00:25:06,875
- I'm afraid of nothing.
352
00:25:07,833 --> 00:25:08,833
- Nothing?
353
00:25:10,042 --> 00:25:13,333
- Nothing, but I shall sit up all night.
354
00:25:14,333 --> 00:25:15,791
- Petrie.
355
00:25:15,792 --> 00:25:16,916
- Yes, inspector.
356
00:25:16,917 --> 00:25:19,250
- I wanna go over the
plans of the house again.
357
00:25:27,125 --> 00:25:30,958
- Sylvester dear, that
was only Phyllis barking.
358
00:25:32,708 --> 00:25:35,833
Just think I may be dead tomorrow.
359
00:25:36,750 --> 00:25:39,874
And if I'm not here, there
won't be anybody left
360
00:25:39,875 --> 00:25:40,917
to be sorry for me.
361
00:26:04,208 --> 00:26:08,458
- And that's not all,
this miserable fu manchu.
362
00:26:08,500 --> 00:26:09,292
- Yes, my lady.
363
00:26:09,333 --> 00:26:12,249
- I tell you if we women
were running Scotland yard,
364
00:26:12,250 --> 00:26:15,457
he'd never had been allowed to
behave in this feverish way.
365
00:26:15,458 --> 00:26:16,458
- Yes, my lady.
366
00:26:38,208 --> 00:26:39,791
- Do you know what it was?
367
00:26:39,792 --> 00:26:40,792
- Listen.
368
00:26:46,000 --> 00:26:50,124
- Don't be frightened, it's
probably some men in the wood.
369
00:26:50,125 --> 00:26:54,291
- No, it's not that,
it's the call of siva.
370
00:26:54,292 --> 00:26:56,082
- The call of siva?
371
00:26:56,083 --> 00:26:58,374
- Yes, I heard it in the orient.
372
00:26:58,375 --> 00:27:00,332
Dr. Fu told me it was a signal
373
00:27:00,333 --> 00:27:03,332
used by a tribe of native thugs.
374
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
- Shhh.
375
00:27:33,875 --> 00:27:35,207
- Smith, it's locked.
376
00:27:35,208 --> 00:27:36,500
- Put your shoulder to it.
377
00:27:38,083 --> 00:27:41,249
- Lia, aunt Agatha!
- Where's the light switch?
378
00:27:41,250 --> 00:27:42,250
- Over here.
379
00:27:44,167 --> 00:27:46,167
- You look in here, petrie?
380
00:27:50,917 --> 00:27:51,917
Petrie.
381
00:27:57,333 --> 00:27:58,333
Look out!
382
00:28:09,417 --> 00:28:10,417
Don't touch that.
383
00:28:11,500 --> 00:28:14,250
It's a dot from a blow
gun and maybe poisoned.
384
00:28:16,500 --> 00:28:19,125
The second note from fu.
385
00:28:25,375 --> 00:28:29,207
"Esteemed Dr. Petrie, be
at the standing stones
386
00:28:29,208 --> 00:28:31,874
on the moor at midnight quite alone.
387
00:28:31,875 --> 00:28:35,499
Obviously this is a trap, yet
with Lia as the precious bait,
388
00:28:35,500 --> 00:28:38,166
you will instantly walk into it.
389
00:28:38,167 --> 00:28:41,124
To an oriental, a woman
would not be worth the risk,
390
00:28:41,125 --> 00:28:43,624
but being a white man,
you will not be able
391
00:28:43,625 --> 00:28:46,332
to bear the thought of
her suffering torture.
392
00:28:46,333 --> 00:28:49,249
Your sentimentality will bring you.
393
00:28:49,250 --> 00:28:52,917
With sympathy, fu manchu."
394
00:28:54,125 --> 00:28:54,958
Where are you going?
395
00:28:54,959 --> 00:28:56,499
- To the standing stones, of course.
396
00:28:56,500 --> 00:28:58,749
- Listen doctor, I
realize you are a petrie
397
00:28:58,750 --> 00:29:01,458
and descended from a
long line of brave men.
398
00:29:01,500 --> 00:29:04,499
But don't let your courage
outrun your common sense.
399
00:29:04,500 --> 00:29:08,207
- Smith, I have more respect
for you than any man alive.
400
00:29:08,208 --> 00:29:10,832
But the thought of Lia in fu's
clutches is driving me mad.
401
00:29:10,833 --> 00:29:11,792
I've got to do something.
402
00:29:11,792 --> 00:29:12,625
- Wait a minute.
403
00:29:12,626 --> 00:29:14,041
- I can't wait, it's already 11 o'clock
404
00:29:14,042 --> 00:29:14,958
and he's torturing her.
405
00:29:14,959 --> 00:29:16,957
He said so in that note.
406
00:29:16,958 --> 00:29:19,749
- Don't you think your
death would torture her?
407
00:29:19,750 --> 00:29:21,499
- Don't try and reason with me, Smith.
408
00:29:21,500 --> 00:29:23,666
There's only one thing I can understand.
409
00:29:23,667 --> 00:29:25,707
Fu manchu has got Lia.
410
00:29:25,708 --> 00:29:27,749
- I know it and because of that,
411
00:29:27,750 --> 00:29:32,750
we may get fu manchu and
save Lia and lady Agatha.
412
00:29:33,250 --> 00:29:35,667
But you've got to follow my orders.
413
00:29:36,542 --> 00:29:37,542
- What's your plan?
414
00:29:38,500 --> 00:29:39,625
- Tonight at midnight.
415
00:29:47,583 --> 00:29:49,457
- We've got the place surrounded, sir.
416
00:29:49,458 --> 00:29:52,207
That's the closest we can
get without being observed.
417
00:29:52,208 --> 00:29:53,457
- Very good.
418
00:29:53,458 --> 00:29:56,041
Remember to keep your men
hidden until the attack.
419
00:29:56,042 --> 00:29:57,875
Fu manchu said that
petrie must come alone.
420
00:29:57,917 --> 00:29:58,875
- Very good sir.
421
00:29:58,875 --> 00:29:59,708
- How about lights?
422
00:29:59,750 --> 00:30:01,374
- We've got 40 motor cars.
423
00:30:01,375 --> 00:30:03,416
When I fire two shots, they have orders
424
00:30:03,417 --> 00:30:04,250
to turn their headlights on
425
00:30:04,251 --> 00:30:06,416
and flood the whole place with the lights.
426
00:30:06,417 --> 00:30:07,833
Then we close in.
427
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Here he comes now.
428
00:30:18,833 --> 00:30:19,792
- Everything ready, Smith?
429
00:30:19,793 --> 00:30:21,541
- Everything's ready.
430
00:30:21,542 --> 00:30:23,333
Better use your car, petrie.
431
00:30:24,375 --> 00:30:26,041
They're expecting you at 12 sharp.
432
00:30:26,042 --> 00:30:28,499
It's now 11:40.
433
00:30:28,500 --> 00:30:30,082
- Every man to his post, hurry.
434
00:30:30,083 --> 00:30:31,500
- Very good, sir.
435
00:31:20,167 --> 00:31:21,125
- Call for planes.
436
00:31:21,126 --> 00:31:22,208
Hurry, hurry.
437
00:31:33,500 --> 00:31:36,292
- Master, the gates are shut.
438
00:31:42,167 --> 00:31:45,333
- Put this in the black onyx bottle.
439
00:31:49,042 --> 00:31:54,042
Are you certain that no one
suspects us in this place?
440
00:31:55,167 --> 00:31:56,750
- Quite certain, honorable one.
441
00:31:57,875 --> 00:31:58,875
- It is well.
442
00:32:00,083 --> 00:32:03,832
This old dye-works is
excellent for our purposes
443
00:32:03,833 --> 00:32:07,707
and you have prepared it very cleverly
444
00:32:07,708 --> 00:32:09,958
in accordance with my orders.
445
00:32:12,583 --> 00:32:16,499
My good nature shall reward you.
446
00:32:20,958 --> 00:32:24,666
- Where is he, that miserable fu manchu?
447
00:32:24,667 --> 00:32:27,082
I demand that I see him, and at once!
448
00:32:27,083 --> 00:32:29,416
- Since she has come to herself,
449
00:32:29,417 --> 00:32:31,874
it is impossible to keep her quiet.
450
00:32:31,875 --> 00:32:33,458
- Permit to come in.
451
00:33:00,583 --> 00:33:01,667
- Your hands.
452
00:33:10,958 --> 00:33:13,916
- You have something to
tell me, lady Agatha?
453
00:33:13,917 --> 00:33:16,082
- I have a great deal to tell you.
454
00:33:16,083 --> 00:33:18,958
What do you mean by
carrying on in this fashion?
455
00:33:19,000 --> 00:33:21,166
Frightening women half out of their wits
456
00:33:21,167 --> 00:33:23,458
and making a game of murder.
457
00:33:23,500 --> 00:33:24,916
What do you mean?
458
00:33:24,917 --> 00:33:25,957
Where's Lia?
459
00:33:25,958 --> 00:33:28,916
- Not having your superb constitution,
460
00:33:28,917 --> 00:33:30,041
she has not yet to recovered.
461
00:33:30,042 --> 00:33:33,125
- You dare so much to lay
a hand on that girl, I,
462
00:33:34,083 --> 00:33:36,457
I demand that you release us at once.
463
00:33:36,458 --> 00:33:39,457
- I can well understand
you're being terrified
464
00:33:39,458 --> 00:33:44,083
to find yourself in my hands, helpless.
465
00:33:45,333 --> 00:33:46,582
But being an English woman,
466
00:33:46,583 --> 00:33:49,249
you are too proud to show your fear.
467
00:33:49,250 --> 00:33:52,207
- If you know what's good for you, Dr. Fu,
468
00:33:52,208 --> 00:33:55,249
you will give up this
melodramatic nonsense
469
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
and get back to China.
470
00:34:03,875 --> 00:34:06,458
- You will pardon me.
471
00:34:10,958 --> 00:34:13,208
I quite agree with you.
472
00:34:14,125 --> 00:34:16,999
I shall look forward to
continuing our discussion
473
00:34:17,000 --> 00:34:18,832
some other time.
474
00:34:18,833 --> 00:34:22,708
Just now I have a matter
of some greater importance.
475
00:34:24,167 --> 00:34:27,124
Escort her ladyship to her cell
476
00:34:27,125 --> 00:34:29,292
and see that she has every comfort.
477
00:34:49,667 --> 00:34:52,958
Lia, Lia.
478
00:34:59,875 --> 00:35:01,583
Little lotus blossom.
479
00:35:03,042 --> 00:35:04,125
You are awake.
480
00:35:05,042 --> 00:35:06,042
- Oh, it is you.
481
00:35:08,042 --> 00:35:09,916
I regret that it was necessary
482
00:35:09,917 --> 00:35:12,208
to interrupt your wedding, my dear.
483
00:35:13,125 --> 00:35:17,749
But perhaps it is fortunate
the ceremony was not completed.
484
00:35:17,750 --> 00:35:20,542
It is better to be a sorrowing sweetheart
485
00:35:21,500 --> 00:35:24,041
then an inconsolable widow.
486
00:35:24,042 --> 00:35:27,416
- Oh, if it's my life, you want, take it,
487
00:35:27,417 --> 00:35:30,791
but please, please don't harm Jack.
488
00:35:30,792 --> 00:35:33,874
- Your life means nothing to me,
489
00:35:33,875 --> 00:35:38,624
but the life of your sweetheart
I have pledged to my gods.
490
00:35:38,625 --> 00:35:41,958
Your Dr. Petrie shall die just as my wife
491
00:35:42,000 --> 00:35:46,916
and little son died at the
hands of those white devils,
492
00:35:46,917 --> 00:35:48,167
your countrymen.
493
00:35:50,083 --> 00:35:51,208
- Well, you've failed.
494
00:35:52,125 --> 00:35:55,332
You won't get him, I tell
you, you won't get him.
495
00:35:55,333 --> 00:35:57,082
They'll put a guard around him.
496
00:35:57,083 --> 00:35:57,917
They'll protect them from-
497
00:35:57,918 --> 00:36:01,457
- that is you where
you're wrong, my child.
498
00:36:01,458 --> 00:36:04,916
He will gladly deliver himself to me.
499
00:36:04,917 --> 00:36:09,166
- What do you mean?
- If he were threatened
500
00:36:09,167 --> 00:36:12,833
with torture, would you not come to him?
501
00:36:18,125 --> 00:36:20,542
I see that you understand me.
502
00:36:27,208 --> 00:36:30,124
- Master, the aeroplane has come.
503
00:36:30,125 --> 00:36:30,958
Good.
504
00:36:30,959 --> 00:36:32,042
- They have brought him.
505
00:36:35,458 --> 00:36:38,249
I was right in my prophecy.
506
00:36:38,250 --> 00:36:41,083
Your sweetheart is in my hands.
507
00:36:55,167 --> 00:36:56,250
- Jack, Jack.
508
00:37:10,500 --> 00:37:12,875
- You are a welcome messenger, arling.
509
00:37:14,417 --> 00:37:16,957
You shall be rewarded.
510
00:37:16,958 --> 00:37:19,207
- Thanks, great one.
511
00:37:19,208 --> 00:37:23,500
- Remove the bandage that
I may feast upon my hate.
512
00:37:30,083 --> 00:37:31,582
- Good evening, doctor.
513
00:37:31,583 --> 00:37:33,208
- Fool, imbecile.
514
00:37:34,500 --> 00:37:36,208
You have brought the wrong man.
515
00:37:38,042 --> 00:37:40,667
Hold this miserable one for my call.
516
00:37:43,208 --> 00:37:44,042
- I didn't know.
517
00:37:44,043 --> 00:37:49,042
- You shall still be
rewarded, my hateful servant.
518
00:38:05,083 --> 00:38:08,957
I am sorry, inspector,
but the servant problem
519
00:38:08,958 --> 00:38:10,749
is a difficult one.
520
00:38:10,750 --> 00:38:14,207
- I'd ask mercy for that poor devil
521
00:38:14,208 --> 00:38:16,374
if I thought you knew
the meaning of the word.
522
00:38:16,375 --> 00:38:21,333
- It always gives me pleasure
to prove you wrong, inspector.
523
00:38:22,250 --> 00:38:24,083
I shall not have him killed.
524
00:38:25,292 --> 00:38:26,292
- Thank you.
525
00:38:28,167 --> 00:38:29,167
- Sit down.
526
00:38:41,583 --> 00:38:45,417
So, we too meet again.
527
00:38:46,417 --> 00:38:48,208
- It was inevitable, doctor.
528
00:38:49,083 --> 00:38:50,916
Since the reports of your death
529
00:38:50,917 --> 00:38:53,083
were so greatly exaggerated.
530
00:38:54,708 --> 00:38:58,832
- Did my resurrection puzzle you?
531
00:38:58,833 --> 00:38:59,875
- Exceedingly.
532
00:39:00,750 --> 00:39:04,167
You see, I attended your funeral.
533
00:39:05,292 --> 00:39:07,375
- I was deeply touched.
534
00:39:08,667 --> 00:39:13,250
I promise you that I will
return the compliment.
535
00:39:14,542 --> 00:39:15,542
- Thank you.
536
00:39:18,625 --> 00:39:22,292
- You will be amused at my death trick.
537
00:39:24,583 --> 00:39:29,583
The poison I drank was,
as you see, not fatal.
538
00:39:29,667 --> 00:39:31,582
- A discovery of your own, doctor?
539
00:39:31,583 --> 00:39:36,291
- Yes, at least the present ingredients.
540
00:39:36,292 --> 00:39:37,917
The theory is old.
541
00:39:39,042 --> 00:39:42,667
Your Shakespeare used it
in "Romeo and Juliet.“
542
00:39:45,917 --> 00:39:49,791
I have used it several times on my enemies
543
00:39:49,792 --> 00:39:52,083
with perfect success.
544
00:39:53,917 --> 00:39:57,582
As you will readily see, the beauty of it
545
00:39:57,583 --> 00:40:01,458
is that apparently they die.
546
00:40:02,708 --> 00:40:05,749
Then they awake after three days
547
00:40:05,750 --> 00:40:10,750
to find themselves in
a coffin, buried alive.
548
00:40:14,792 --> 00:40:17,833
Then they really die.
549
00:40:20,042 --> 00:40:23,875
The thought of inflicting
two deaths on a victim
550
00:40:25,292 --> 00:40:29,457
delights my peculiar sense of humor.
551
00:40:29,458 --> 00:40:31,583
- Yes, it would.
552
00:40:35,250 --> 00:40:38,792
- In my own case, I have you to thank
553
00:40:40,125 --> 00:40:44,333
for observing the religious
customs of my race.
554
00:40:45,208 --> 00:40:47,583
If an autopsy had been performed,
555
00:40:49,042 --> 00:40:51,832
I would have become my own victim.
556
00:40:51,833 --> 00:40:56,332
- That would have been delighted
my sense of humor, doctor.
557
00:41:03,708 --> 00:41:04,708
- A cigarette?
558
00:41:08,667 --> 00:41:09,667
- No, thank you.
559
00:41:12,292 --> 00:41:13,957
I prefer one of my own cigars,
560
00:41:13,958 --> 00:41:18,041
but in searching me, your
men took my cigar case.
561
00:41:18,042 --> 00:41:20,332
- I shall have it brought at once.
562
00:41:22,917 --> 00:41:25,375
Mr. Smith's cigar case.
563
00:41:28,417 --> 00:41:32,875
I'm afraid for once, your
plans have miscarried.
564
00:41:34,167 --> 00:41:38,208
If I'm not mistaken, you
took Dr. Petrie's place,
565
00:41:38,250 --> 00:41:41,957
believing you could better
handle any situation
566
00:41:41,958 --> 00:41:43,874
that might arise.
567
00:41:43,875 --> 00:41:48,749
And of course, you arranged that your men
568
00:41:48,750 --> 00:41:52,249
would follow and rescue you.
569
00:41:52,250 --> 00:41:53,250
- Precisely.
570
00:41:54,083 --> 00:41:57,333
But the one thing I didn't
foresee and prepare for
571
00:41:58,333 --> 00:41:59,417
was an aeroplane.
572
00:42:00,250 --> 00:42:04,874
- Did it not occur to you that
even if your men did follow,
573
00:42:04,875 --> 00:42:09,667
they might be a trifle
late and find you dead?
574
00:42:17,375 --> 00:42:20,750
- The thought did occur
to me, doctor, I admit.
575
00:42:21,958 --> 00:42:24,791
But if it ended in your capture,
576
00:42:24,792 --> 00:42:27,541
I considered it quite worthwhile.
577
00:42:27,542 --> 00:42:28,542
-Mmmm.
578
00:42:30,083 --> 00:42:32,874
- You see, I could
scarcely ask anyone else
579
00:42:32,875 --> 00:42:34,083
to take the risk.
580
00:42:35,958 --> 00:42:39,958
- I honor you for your
spirit of sacrifice.
581
00:42:43,417 --> 00:42:48,417
But it would be impossible
for your men to find you here.
582
00:42:51,750 --> 00:42:55,875
The goddess of fortune
has put you into my hands
583
00:42:56,958 --> 00:43:00,917
and you shall not slip through them.
584
00:43:03,750 --> 00:43:07,208
Smith, you have been a powerful opponent.
585
00:43:08,375 --> 00:43:12,207
And without flattery, I
admit that your removal
586
00:43:12,208 --> 00:43:15,167
will be a great relief to me.
587
00:43:16,583 --> 00:43:21,291
- It's unusual for a death
sentence to be so complimentary.
588
00:43:21,292 --> 00:43:23,292
- I am not going to kill you.
589
00:43:24,708 --> 00:43:27,291
- That's a pleasant surprise.
590
00:43:27,292 --> 00:43:30,167
- Your mind is my enemy.
591
00:43:31,458 --> 00:43:35,250
I shall merely kill your mind.
592
00:43:40,750 --> 00:43:42,083
- What do you mean?
593
00:43:49,500 --> 00:43:51,792
- The black onyx bottle.
594
00:43:53,917 --> 00:43:56,958
And have arling brought in.
595
00:44:00,542 --> 00:44:02,375
I will show you.
596
00:44:09,208 --> 00:44:14,208
I have promised the honorable
inspector to spare your life.
597
00:44:15,917 --> 00:44:17,582
- How can I thank you?
598
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
- But wait, I must still punish the brain
599
00:44:22,167 --> 00:44:23,958
that failed me tonight.
600
00:44:44,750 --> 00:44:48,458
The potion paralyzes
the brain immediately.
601
00:44:49,792 --> 00:44:54,292
And very soon, he will
be completely demented.
602
00:45:07,917 --> 00:45:12,917
And that, inspector, is what
I am going to do to you.
603
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
- The strain is killing me.
604
00:45:24,583 --> 00:45:27,624
I think it my relieve my
mind if I had a good cry,
605
00:45:27,625 --> 00:45:28,458
don't you?
606
00:45:28,459 --> 00:45:30,167
- Perhaps.
- Yes.
607
00:45:47,042 --> 00:45:49,125
- There there, Sylvester.
608
00:45:52,917 --> 00:45:55,250
Jack, any news?
609
00:45:56,250 --> 00:45:57,250
- No.
610
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
- The draft is ready.
611
00:46:08,958 --> 00:46:12,166
But don't think me too inhuman, my friend.
612
00:46:12,167 --> 00:46:17,167
I never prepared a poison
without compounding an antidote,
613
00:46:17,875 --> 00:46:22,832
the ingredients of which
are known only to myself.
614
00:46:22,833 --> 00:46:27,833
I shall restore your mind
after my work is completed.
615
00:46:28,833 --> 00:46:31,957
Of course, if I should happen to be killed
616
00:46:31,958 --> 00:46:34,083
by your blundering assistants,
617
00:46:35,292 --> 00:46:37,749
I should hate to think of your future.
618
00:46:37,750 --> 00:46:41,457
- Horrible, but quite worthwhile
619
00:46:41,458 --> 00:46:43,874
if I could be sure of your death.
620
00:46:43,875 --> 00:46:46,833
- Flattery, inspector, flattery.
621
00:46:48,667 --> 00:46:52,957
Is there any last request before we begin
622
00:46:52,958 --> 00:46:54,375
our little experiment?
623
00:46:56,458 --> 00:46:59,166
Perhaps you should like
to write some record
624
00:46:59,167 --> 00:47:00,666
for your memoirs.
625
00:47:00,667 --> 00:47:01,832
Hmm?
626
00:47:01,833 --> 00:47:06,833
- No, but I haven't eaten
since before the wedding.
627
00:47:12,375 --> 00:47:14,292
It takes time to eat.
628
00:47:15,750 --> 00:47:19,082
And during that time, you
think you might work out
629
00:47:19,083 --> 00:47:23,458
a solution to save yourself from this.
630
00:47:25,250 --> 00:47:29,917
I advise you not to put it off.
631
00:47:39,917 --> 00:47:41,833
You still are hungry?
632
00:47:44,375 --> 00:47:48,791
Very well, I do not wish
to appear poor host.
633
00:47:48,792 --> 00:47:50,958
So I shall dine with you myself.
634
00:47:53,083 --> 00:47:56,875
And this shall be served as your liquor.
635
00:47:59,458 --> 00:48:01,167
You will pardon me a moment.
636
00:48:02,792 --> 00:48:05,166
I must give my personal attention
637
00:48:05,167 --> 00:48:07,667
to the ordering of so important a meal.
638
00:48:10,208 --> 00:48:14,291
I might add, escape is impossible.
639
00:48:14,292 --> 00:48:16,375
Every exit is guarded.
640
00:48:28,083 --> 00:48:29,374
- Are you all right?
641
00:48:29,375 --> 00:48:30,333
- Yes.
642
00:48:30,333 --> 00:48:31,333
Where's Jack?
643
00:48:31,334 --> 00:48:32,499
- Quite safe at home.
644
00:48:32,500 --> 00:48:33,500
Shh.
645
00:48:34,251 --> 00:48:36,416
- An airplane.
- Searching for us.
646
00:48:36,417 --> 00:48:37,957
- Will we escape?
647
00:48:37,958 --> 00:48:40,792
- Not yet, they're watching for my signal.
648
00:48:48,000 --> 00:48:48,833
- What's that?
649
00:48:48,834 --> 00:48:52,333
- My cigar case, but also
a gun for signal lights.
650
00:49:05,042 --> 00:49:06,042
Come.
651
00:49:08,833 --> 00:49:09,833
Watch that door.
652
00:49:38,292 --> 00:49:39,332
- Do you think they saw it?
653
00:49:39,333 --> 00:49:41,207
- We can only hope so, my dear.
654
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
You better go back.
655
00:49:43,625 --> 00:49:45,832
- What's fu manchu going to do to you?
656
00:49:45,833 --> 00:49:47,957
- Nothing if you'll help me.
657
00:49:47,958 --> 00:49:49,125
Now, listen to me, Lia.
658
00:49:52,833 --> 00:49:55,416
- I think it is only the air raid,
659
00:49:55,417 --> 00:50:00,417
but if we should be attacked,
use these hand grenades.
660
00:50:00,542 --> 00:50:04,041
They are powerful enough to
blow to bits a score of men.
661
00:50:04,042 --> 00:50:05,458
- The door is unbolted.
662
00:50:06,417 --> 00:50:07,667
Watch for my signal.
663
00:50:25,292 --> 00:50:29,749
- Unfortunately, most of these
dishes were prepared for me
664
00:50:29,750 --> 00:50:31,749
and they're Chinese.
665
00:50:31,750 --> 00:50:34,625
I hope your palette will not be outraged.
666
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Sit down.
667
00:50:41,250 --> 00:50:43,750
This is bird's nest soup.
668
00:50:48,958 --> 00:50:51,167
- The condemned man ate a hearty dinner.
669
00:50:52,958 --> 00:50:55,249
- Are you sure the signal came
from the old Wilson dyeworks?
670
00:50:55,250 --> 00:50:56,541
- Yes, sir, I made certain.
671
00:50:56,542 --> 00:50:57,749
- Good, let's go.
- Right,
672
00:50:57,750 --> 00:50:58,708
you take the upper road.
673
00:50:58,709 --> 00:51:00,167
We'll pick up some more men.
674
00:51:04,125 --> 00:51:07,708
- Are you eating slowly to delay your fate
675
00:51:08,625 --> 00:51:11,583
or is it that you do not enjoy your eggs?
676
00:51:12,708 --> 00:51:14,666
They are a bit gamey.
677
00:51:14,667 --> 00:51:19,041
- We consider three years
the proper age for eggs.
678
00:51:19,042 --> 00:51:20,208
- Only three years?
679
00:51:22,250 --> 00:51:24,624
Perhaps some
condiments would disguise
680
00:51:24,625 --> 00:51:26,291
the oriental flavor.
681
00:51:26,292 --> 00:51:29,333
- No, really, I prefer the original.
682
00:51:30,250 --> 00:51:32,458
50 million Chinese can't be wrong.
683
00:51:34,417 --> 00:51:36,833
- A brave man to the last.
684
00:51:39,583 --> 00:51:43,458
And this, inspector, is a shark's fin.
685
00:51:56,083 --> 00:52:00,958
And with this course, we serve our liquor.
686
00:52:08,583 --> 00:52:13,457
Let's drink, inspector, to your courage.
687
00:52:13,458 --> 00:52:17,332
And also to that brilliant brain of yours,
688
00:52:17,333 --> 00:52:22,333
which I regret to add will
presently cease to function.
689
00:52:25,458 --> 00:52:26,874
- Keep still.
690
00:52:26,875 --> 00:52:30,457
One sound and I'll plunge
this knife in your throat.
691
00:52:30,458 --> 00:52:32,582
Listen to me, doctor.
692
00:52:32,583 --> 00:52:35,458
Give me your word that lady
Agatha, Lia, and myself
693
00:52:35,500 --> 00:52:38,833
are given immediate freedom
or I'll kill you instantly.
694
00:52:41,750 --> 00:52:42,750
Don't cry out.
695
00:52:47,000 --> 00:52:50,625
- Smith, I am disappointed in you.
696
00:52:51,583 --> 00:52:54,541
You must know that I would be prepared
697
00:52:54,542 --> 00:52:56,958
for some such emergency.
698
00:52:58,000 --> 00:53:02,374
If I'm found dead, my servants have orders
699
00:53:02,375 --> 00:53:05,624
to put to death not only you,
700
00:53:05,625 --> 00:53:09,500
but lady Agatha and Lia as well.
701
00:53:10,542 --> 00:53:12,499
- I'm not afraid, Mr. Smith,
702
00:53:12,500 --> 00:53:13,957
you do what you think is best.
703
00:53:13,958 --> 00:53:16,541
- Now you have courage, Lia.
704
00:53:16,542 --> 00:53:21,416
But unfortunately the
inspector is a sentimentalist
705
00:53:21,417 --> 00:53:23,541
and englishmen cannot bear the thought
706
00:53:23,542 --> 00:53:25,500
of women being tortured.
707
00:53:26,500 --> 00:53:29,375
- You may be willing to
suffer death to defeat me,
708
00:53:30,750 --> 00:53:33,292
but not incurable insanity.
709
00:53:36,792 --> 00:53:38,958
Unless you give me your
word to release us,
710
00:53:40,000 --> 00:53:41,874
one twist of this,
711
00:53:44,458 --> 00:53:46,332
And I'll force this drink down your throat
712
00:53:46,333 --> 00:53:50,417
and destroy the brain, which
alone knows the antidote.
713
00:53:54,875 --> 00:53:57,249
- Had I been in your position,
714
00:53:57,250 --> 00:54:01,166
my first move would have
been to empty that cup.
715
00:54:01,167 --> 00:54:04,124
Nine times out of 10,
you've already done so, but-
716
00:54:04,125 --> 00:54:07,707
- prepare to take the chance then, doctor.
717
00:54:07,708 --> 00:54:09,958
I have no time to argue.
718
00:54:11,250 --> 00:54:13,958
You win.
719
00:54:16,500 --> 00:54:17,500
You win.
720
00:54:21,375 --> 00:54:23,207
I give my word.
721
00:54:23,208 --> 00:54:24,624
- Your word of honor?
722
00:54:24,625 --> 00:54:25,958
- My word of honor.
723
00:54:28,333 --> 00:54:32,583
I promise to return you
and the two women unharmed
724
00:54:33,917 --> 00:54:36,124
to greenwood towers.
725
00:54:36,125 --> 00:54:39,874
But in exchange, I must
be guaranteed safety
726
00:54:39,875 --> 00:54:42,791
for myself and my servants.
727
00:54:42,792 --> 00:54:44,749
- I'll give you a six hours.
728
00:54:44,750 --> 00:54:47,208
- Five will be quite sufficient.
729
00:54:47,250 --> 00:54:48,875
- Very well, it's a bargain.
730
00:54:50,500 --> 00:54:53,541
- I have a tingling curiosity
731
00:54:53,542 --> 00:54:58,166
to know if you have been
threatening me with an empty cup.
732
00:54:58,167 --> 00:54:59,958
Will you satisfy it?
733
00:55:06,958 --> 00:55:09,958
I should have been disappointed otherwise.
734
00:55:15,125 --> 00:55:17,541
They got the guns, take cover.
735
00:55:19,875 --> 00:55:21,416
Quick!
736
00:55:27,958 --> 00:55:30,374
Hurry up men, hurry up.
737
00:55:30,375 --> 00:55:31,292
Come on boys.
738
00:55:31,293 --> 00:55:34,624
Come on, break down that door.
739
00:55:34,625 --> 00:55:36,542
- It is your men, inspector.
740
00:55:37,708 --> 00:55:40,082
Since their arrival makes
it impossible for you
741
00:55:40,083 --> 00:55:42,666
to keep your part of the bargain,
742
00:55:42,667 --> 00:55:45,333
certainly I am released from mine.
743
00:55:46,375 --> 00:55:48,042
- Oh, oh, you beast.
744
00:55:50,833 --> 00:55:52,916
Please get me out.
745
00:56:01,542 --> 00:56:03,458
- Chang, kill that man.
746
00:56:09,250 --> 00:56:10,083
- Hurry.
747
00:56:10,083 --> 00:56:11,083
Through that door.
748
00:56:18,875 --> 00:56:19,708
- Where's Lia?
749
00:56:19,709 --> 00:56:20,958
- Fu's got her out there.
750
00:56:21,875 --> 00:56:26,875
I am but
slightly wounded, inspector.
751
00:56:27,125 --> 00:56:29,707
It is not the end of the story,
752
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
only the end of another chapter.
753
00:56:35,333 --> 00:56:38,124
- Oh, Smith, I can't
stand this any longer.
754
00:56:38,125 --> 00:56:40,416
Why don't you let me get
out and do something?
755
00:56:40,417 --> 00:56:41,666
- I know what you're going through,
756
00:56:41,667 --> 00:56:44,707
but you can see for yourself
that everything possible
757
00:56:44,708 --> 00:56:46,041
is being done.
758
00:56:46,042 --> 00:56:48,957
All the police in the British
isles are on the lookout.
759
00:56:48,958 --> 00:56:51,207
Every port is being watched.
760
00:56:51,208 --> 00:56:53,999
Harding has 50 picked
men scouting the city.
761
00:56:54,000 --> 00:56:57,375
And if anyone can find him, Harding can.
762
00:57:05,792 --> 00:57:06,625
- Yes, sir.
763
00:57:06,626 --> 00:57:09,499
- Have you got that
chinaman, Chang to talk yet?
764
00:57:09,500 --> 00:57:11,207
- Not yet, sir.
765
00:57:11,208 --> 00:57:12,957
- Keep trying.
766
00:57:12,958 --> 00:57:13,958
- Right, sir.
767
00:57:20,375 --> 00:57:21,458
- Oh, Harding.
768
00:57:22,542 --> 00:57:24,750
Oh, that you Harris?
769
00:57:26,083 --> 00:57:27,666
What?
770
00:57:27,667 --> 00:57:29,833
You've lost him, where?
771
00:57:31,208 --> 00:57:32,208
By the river?
772
00:57:33,208 --> 00:57:34,208
How long ago?
773
00:57:36,417 --> 00:57:38,707
Put every man you've got into finding him.
774
00:57:38,708 --> 00:57:39,833
Yes, at once.
775
00:58:30,792 --> 00:58:32,708
- Repeat after me.
776
00:58:34,375 --> 00:58:35,750
Inspector Smith.
777
00:58:37,292 --> 00:58:39,666
- Inspector Smith.
778
00:58:39,667 --> 00:58:41,042
- Harding talking.
779
00:58:41,875 --> 00:58:43,332
- Harding talking.
780
00:58:43,333 --> 00:58:45,541
- We've got him.
781
00:58:45,542 --> 00:58:48,082
- I'm coming for you
immediately in the car.
782
00:58:48,083 --> 00:58:50,207
- I'm coming for your
immediately in the car.
783
00:58:50,208 --> 00:58:53,457
- We'll need Dr. Petrie.
784
00:58:54,958 --> 00:58:59,041
Now speak in an excited tone.
785
00:58:59,042 --> 00:59:01,457
- Inspector Smith, Harding talking.
786
00:59:01,458 --> 00:59:04,332
We've got him, I'm coming for
you immediately in the car.
787
00:59:04,333 --> 00:59:05,833
We'll need Dr. Petrie.
788
00:59:13,417 --> 00:59:14,582
- Harding's on the phone, sir.
789
00:59:14,583 --> 00:59:15,583
- Harding?
790
00:59:17,417 --> 00:59:18,417
Yes Harding.
791
00:59:19,750 --> 00:59:22,082
- Inspector Smith, Harding talking.
792
00:59:22,083 --> 00:59:24,457
We've got him, I'm coming for
you immediately in the car.
793
00:59:24,458 --> 00:59:26,541
We'll need Dr. Petrie.
794
00:59:26,542 --> 00:59:27,542
- What about Lia?
795
00:59:30,083 --> 00:59:31,832
- He's so excited, he rang off.
796
00:59:31,833 --> 00:59:32,792
- What did he say, what's up?
797
00:59:32,793 --> 00:59:36,457
- Get your hat petrie, Harding has got fu.
798
00:59:36,458 --> 00:59:37,458
We'll wait for him below.
799
00:59:37,459 --> 00:59:38,749
- Yes, I know, but Smith.
800
00:59:38,750 --> 00:59:39,917
Has he got Lia?
801
00:59:47,833 --> 00:59:50,791
- Hello, Harding.
- Inspector Smith.
802
00:59:50,792 --> 00:59:51,792
Yes.
803
00:59:55,458 --> 00:59:58,041
- Harding, we've left Smith behind.
804
00:59:58,042 --> 00:59:59,125
Oh, driver.
805
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
Driver.
806
01:00:03,708 --> 01:00:05,667
Harding, what are we doing in this car?
807
01:00:06,542 --> 01:00:07,583
Harding, the dri...
808
01:00:08,500 --> 01:00:09,500
Harding.
809
01:00:30,167 --> 01:00:33,082
- It will please you to know, Dr. Petrie
810
01:00:33,083 --> 01:00:35,417
that your health is perfect.
811
01:00:36,333 --> 01:00:37,708
You recover quickly.
812
01:00:38,708 --> 01:00:39,957
- Where's Lia?
813
01:00:39,958 --> 01:00:43,374
- Lia is here and safe.
814
01:00:43,375 --> 01:00:46,749
- Now that you've got me, you let her go.
815
01:00:46,750 --> 01:00:49,999
- Those details can be discussed later.
816
01:00:50,000 --> 01:00:52,832
I have a present and very urgent need
817
01:00:52,833 --> 01:00:55,583
for your professional services, doctor.
818
01:00:57,042 --> 01:00:58,916
- What do you mean?
819
01:00:58,917 --> 01:01:03,833
- You see your friend's
bullet reached its Mark.
820
01:01:04,792 --> 01:01:09,250
It is embedded in here,
near the base of my skull.
821
01:01:10,708 --> 01:01:13,999
Possible paralysis has already set in
822
01:01:14,000 --> 01:01:16,917
because the bullet impinges on a nerve.
823
01:01:18,167 --> 01:01:22,291
Any physician I might call in
would be professionally bound
824
01:01:22,292 --> 01:01:24,583
to turn me over to the police.
825
01:01:27,583 --> 01:01:32,375
The price I pay for being
such a sought after celebrity.
826
01:01:39,500 --> 01:01:41,791
- Well, what is this to do with me?
827
01:01:41,792 --> 01:01:46,792
- You, Dr. Petrie, I know to
be one of the most skillful
828
01:01:47,417 --> 01:01:49,250
young surgeons in London.
829
01:01:50,208 --> 01:01:55,208
This operation is delicate,
but not necessarily dangerous.
830
01:01:56,333 --> 01:02:00,624
In fact, it can be done
under a local anesthetic.
831
01:02:00,625 --> 01:02:05,167
I intend that you shall
operate and remove the bullet.
832
01:02:09,875 --> 01:02:12,042
- Very well, I'll operate.
833
01:02:13,000 --> 01:02:17,958
- I can read the part in
your mind, my young friend.
834
01:02:18,792 --> 01:02:23,792
In such a delicate spot,
the knife will slip a little
835
01:02:24,083 --> 01:02:27,750
and your enemy is gone.
836
01:02:28,958 --> 01:02:30,292
Is it not so?
837
01:02:31,958 --> 01:02:33,667
- I'll do the best I can.
838
01:02:35,125 --> 01:02:36,874
I can't do any more than that.
839
01:02:36,875 --> 01:02:41,042
- You can and you will do more than that.
840
01:02:42,083 --> 01:02:47,082
Tonight you will be the most
skillful surgeon in London
841
01:02:47,083 --> 01:02:50,791
and the operation will
be eminently successful
842
01:02:50,792 --> 01:02:55,708
or Lia will remain
843
01:02:55,750 --> 01:03:00,167
in her present condition forever.
844
01:03:02,208 --> 01:03:03,792
- What have you done to Lia?
845
01:03:10,042 --> 01:03:11,583
Bring Ms. Lia in.
846
01:03:38,292 --> 01:03:39,292
Lia.
847
01:03:39,293 --> 01:03:43,792
- Do not frighten her, merely observe her.
848
01:03:47,583 --> 01:03:51,083
I have taken her mind, doctor.
849
01:03:52,667 --> 01:03:55,667
And only I can restore it.
850
01:03:57,250 --> 01:04:01,958
But you shall have it back
for the successful operation.
851
01:04:05,333 --> 01:04:08,250
And now your hand will not slip.
852
01:04:09,292 --> 01:04:10,917
Will it, Dr. Petrie?
853
01:04:13,333 --> 01:04:15,583
- Oh Lia, Lia.
854
01:04:47,833 --> 01:04:49,167
- Are you ready?
855
01:04:52,167 --> 01:04:56,541
- Yes, but I have no instruments.
856
01:04:56,542 --> 01:04:59,582
- I think I have all that is required.
857
01:04:59,583 --> 01:05:02,875
I do considerable dissecting myself.
858
01:05:05,333 --> 01:05:06,333
Let us go.
859
01:05:14,667 --> 01:05:18,416
- Johnson, bring Chang in this room.
860
01:05:18,417 --> 01:05:20,041
Watch him carefully.
861
01:05:20,042 --> 01:05:21,042
- Yes, sir.
862
01:05:22,542 --> 01:05:23,874
- Speaker, come with me.
863
01:05:23,875 --> 01:05:24,875
- Very good, sir.
864
01:05:52,458 --> 01:05:54,250
- Johnson, I want you a moment.
865
01:05:59,125 --> 01:06:01,374
Is Chang still unwilling
to make a statement?
866
01:06:01,375 --> 01:06:02,707
- Yes, sir.
867
01:06:02,708 --> 01:06:04,332
- Well, watch him carefully.
868
01:06:04,333 --> 01:06:07,707
Under no circumstances must
he be allowed to escape.
869
01:06:07,708 --> 01:06:08,708
- Right, sir.
870
01:06:14,542 --> 01:06:16,833
- Inspector, inspector, he has escaped.
871
01:06:17,875 --> 01:06:19,957
- It's all right, Johnson, I planned it.
872
01:06:19,958 --> 01:06:23,291
He escaped through that window
and is now being followed.
873
01:06:23,292 --> 01:06:25,291
I'm hoping he's dazed
enough from his wounds
874
01:06:25,292 --> 01:06:26,667
to lead us to fu manchu.
875
01:06:28,625 --> 01:06:33,625
- The temptation to kill me
must be very great, doctor,
876
01:06:36,167 --> 01:06:40,541
since you must realize that
our bargain concerning Lia
877
01:06:40,542 --> 01:06:44,083
does not alter my promise to my gods.
878
01:06:46,292 --> 01:06:51,292
My first act when I am
recovered, after curing Lia,
879
01:06:52,625 --> 01:06:57,625
of course, will be to take your life.
880
01:06:59,083 --> 01:07:04,083
But remembering Lia, you
will control yourself.
881
01:07:08,125 --> 01:07:11,792
I feel perfectly safe in your hands.
882
01:07:17,500 --> 01:07:19,291
- We traced Chang to a
warehouse on the river.
883
01:07:19,292 --> 01:07:21,624
I'm positive it's fu's hiding place.
884
01:07:21,625 --> 01:07:22,583
I'll show you the way, sir.
885
01:07:22,584 --> 01:07:24,041
- All right, come with me.
886
01:07:24,042 --> 01:07:25,708
Jackson, you'll follow me.
887
01:07:25,750 --> 01:07:27,207
- Yes, sir.
888
01:07:36,583 --> 01:07:37,749
- I've finished.
889
01:07:37,750 --> 01:07:38,750
-Mmm.
890
01:07:39,500 --> 01:07:41,833
You operated just in time.
891
01:07:42,792 --> 01:07:45,542
- Put your shoulder into it.
892
01:07:53,958 --> 01:07:54,958
Don't shoot.
893
01:08:02,250 --> 01:08:03,916
Good evening, doctor.
894
01:08:03,917 --> 01:08:05,667
- Good evening, inspector.
895
01:08:06,958 --> 01:08:07,958
- Don't hurt him.
896
01:08:08,750 --> 01:08:12,374
- See how solicitous the
doctor is of his patient.
897
01:08:12,375 --> 01:08:13,208
- What do you mean?
898
01:08:13,208 --> 01:08:14,125
- I've just operated on him,
899
01:08:14,126 --> 01:08:15,582
but nothing must happen to him.
900
01:08:15,583 --> 01:08:18,999
- If your men will release
me, in the next room,
901
01:08:19,000 --> 01:08:22,332
I will show you why the
doctor is so concerned.
902
01:08:22,333 --> 01:08:23,167
- It's Lia.
903
01:08:23,168 --> 01:08:24,874
- Yes, Lia.
904
01:08:24,875 --> 01:08:26,457
- Smith do anything that he asks.
905
01:08:26,458 --> 01:08:27,458
- Release him.
906
01:08:29,583 --> 01:08:33,083
- Your men must stay here quietly.
907
01:08:33,958 --> 01:08:38,207
Excitement might put Lia beyond my power
908
01:08:38,208 --> 01:08:40,250
to restore her mind.
909
01:08:51,667 --> 01:08:55,625
Before I cure Lia, I
must ask another favor.
910
01:08:56,500 --> 01:08:59,957
This time from inspector Smith.
911
01:08:59,958 --> 01:09:01,749
- What is it?
912
01:09:01,750 --> 01:09:05,792
- I must walk out of that
door a free man, Smith,
913
01:09:06,708 --> 01:09:10,749
and I must be allowed to
leave england unharmed.
914
01:09:10,750 --> 01:09:12,624
- I'll not agree to that.
915
01:09:12,625 --> 01:09:14,499
- Well Smith, think of what you're saying.
916
01:09:14,500 --> 01:09:18,249
For Lia's sake, for my sake,
I'd do anything he asks.
917
01:09:18,250 --> 01:09:22,499
- A nice problem inspector and the villain
918
01:09:22,500 --> 01:09:24,457
holding all the cards.
919
01:09:24,458 --> 01:09:29,458
I can see that
you are wavering already.
920
01:09:30,500 --> 01:09:33,499
You can't refuse your friend's request.
921
01:09:33,500 --> 01:09:36,666
You can't leave the poor
gal in this condition.
922
01:09:36,667 --> 01:09:39,249
England would never forgive you.
923
01:09:39,250 --> 01:09:42,082
- Do you promise never
to return to england?
924
01:09:42,083 --> 01:09:43,541
- Gladly.
925
01:09:43,542 --> 01:09:48,082
I prefer the sun of the
orient to your climate.
926
01:09:48,083 --> 01:09:50,624
- Very well, then I agree.
927
01:09:53,583 --> 01:09:57,208
Come Lia, sit in this chair.
928
01:10:17,458 --> 01:10:19,250
Drink deeply.
929
01:10:22,417 --> 01:10:23,458
Drink deeply.
930
01:10:27,875 --> 01:10:28,875
There.
931
01:10:32,292 --> 01:10:33,708
Watch her, doctor.
932
01:10:34,583 --> 01:10:36,875
She will recover in a moment.
933
01:10:41,958 --> 01:10:46,374
And now, inspector, since you
are also a man of your word,
934
01:10:46,375 --> 01:10:49,707
are you ready to give me a
safe conduct to the boat?
935
01:10:49,708 --> 01:10:51,791
- I'll escort you myself.
936
01:10:51,792 --> 01:10:55,582
Remember you promised never to return.
937
01:10:55,583 --> 01:10:59,542
- I hold promises very sacred, my friend.
938
01:11:01,750 --> 01:11:03,792
- Jack?
- Yes, dear.
939
01:11:04,708 --> 01:11:08,291
- For example, I promised Dr. Petrie,
940
01:11:08,292 --> 01:11:10,791
to return Lia's sanity.
941
01:11:10,792 --> 01:11:12,082
That I have done.
942
01:11:12,083 --> 01:11:15,957
There remains but one promise unfulfilled.
943
01:11:15,958 --> 01:11:19,291
To avenge the death of my wife and child.
944
01:11:19,292 --> 01:11:24,292
I have promised the gods of my
ancestors, Dr. Petrie's life.
945
01:11:25,000 --> 01:11:27,041
- No.
- Stand still!
946
01:11:27,042 --> 01:11:28,832
If one of you moves or cries out,
947
01:11:28,833 --> 01:11:31,374
I will pull this contact pin
948
01:11:31,375 --> 01:11:33,250
and we shall all be blown to death.
949
01:11:34,583 --> 01:11:36,708
I shall welcome death
950
01:11:36,750 --> 01:11:39,249
for Dr. Petrie will die with me.
951
01:11:39,250 --> 01:11:41,791
Then my life's work will be finished,
952
01:11:41,792 --> 01:11:46,582
but Dr. Petrie can save you
all by taking his own life.
953
01:11:46,583 --> 01:11:48,874
- No, no, no!
954
01:11:48,875 --> 01:11:53,082
- To show you that I am not
entirely devoid of feeling,
955
01:11:53,083 --> 01:11:57,166
I have arranged a quick
and painless death.
956
01:11:57,167 --> 01:12:00,374
In the white bottle on the top shelf
957
01:12:00,375 --> 01:12:05,375
is a potion which will immediately
blot out your existence.
958
01:12:06,542 --> 01:12:09,374
You are brave and will not hesitate
959
01:12:09,375 --> 01:12:12,958
to sacrifice your life for those you love.
960
01:12:13,000 --> 01:12:15,791
I shall not wait, drink.
961
01:12:15,792 --> 01:12:19,041
In 10 seconds it will explode.
962
01:12:19,042 --> 01:12:21,624
If you will drink the poison,
I will throw this bomb
963
01:12:21,625 --> 01:12:22,625
into the river.
964
01:12:23,333 --> 01:12:27,332
If not, see, I have pulled the pin!
965
01:12:27,333 --> 01:12:28,707
- I'll take you.
966
01:12:38,000 --> 01:12:39,375
It's all over, petrie.
967
01:12:40,542 --> 01:12:41,917
There are no more chapters.
968
01:12:43,083 --> 01:12:44,208
The book is closed.
969
01:12:44,250 --> 01:12:45,958
- Is everything all right?
970
01:12:48,583 --> 01:12:50,750
I knew it would all come out all right.
971
01:12:51,708 --> 01:12:53,583
I never worried for a moment.
65326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.