All language subtitles for The Return Of Dr. Fu Manchu English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:18,333 --> 00:01:19,167 - Hello Albert. 4 00:01:19,168 --> 00:01:21,999 What's going on here? 5 00:01:22,000 --> 00:01:23,457 Chinese wedding? 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,042 - No, funeral. 7 00:01:27,208 --> 00:01:29,582 Is somebody dead? 8 00:01:29,583 --> 00:01:31,166 - I hope so. 9 00:01:31,167 --> 00:01:32,292 They're gonna Bury him. 10 00:01:33,250 --> 00:01:35,208 - Ooh, who? 11 00:01:35,250 --> 00:01:36,875 - Dr. Fu manchu. 12 00:01:36,917 --> 00:01:39,332 Haven't you ever read about him? 13 00:01:51,833 --> 00:01:53,957 - Do you feel equal to going in? 14 00:01:53,958 --> 00:01:55,957 - No, no inspector Smith. 15 00:01:55,958 --> 00:01:57,667 It's still so horrible to me. 16 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 - I'll take Lia for a little drive 17 00:02:00,542 --> 00:02:02,124 and we'll pick you up later. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,417 - All right Dr. Betreace. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,291 - Oh, I say, inspector. 20 00:02:09,292 --> 00:02:10,791 - Oh, hello Camden. 21 00:02:10,792 --> 00:02:12,666 Are you covering this for your paper? 22 00:02:12,667 --> 00:02:15,416 - Yes, there are several details I wish to clear out. 23 00:02:15,417 --> 00:02:16,957 - Well, I'll be glad to help you 24 00:02:16,958 --> 00:02:18,582 if you'll come inside and wait for me 25 00:02:18,583 --> 00:02:20,582 while I officially attend the service. 26 00:02:20,583 --> 00:02:21,792 - Thanks very much. 27 00:03:58,000 --> 00:03:59,958 - Let's sit down here. - Oh, thanks. 28 00:04:04,042 --> 00:04:08,332 Can you tell me how many men fu manchu actually murdered? 29 00:04:08,333 --> 00:04:10,249 - I'm afraid we'll never know, 30 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 he was too clever in his methods. 31 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Look here, Camden, can't you persuade your paper 32 00:04:15,292 --> 00:04:18,041 to soften that part of the story? 33 00:04:18,042 --> 00:04:21,916 Before fu manchu went insane, he was a magnificent scientist 34 00:04:21,917 --> 00:04:22,917 working for mankind. 35 00:04:22,918 --> 00:04:26,249 And not only that, during the boxer rioting 36 00:04:26,250 --> 00:04:28,624 he was the best friend the white man had in China. 37 00:04:28,625 --> 00:04:32,124 And when the Chinese rebel attacked the British delegation 38 00:04:32,125 --> 00:04:35,541 eltham, one of the missionaries sent his little girl 39 00:04:35,542 --> 00:04:36,833 to fu for safety. 40 00:04:37,708 --> 00:04:39,916 But some of the Chinese snipers 41 00:04:39,917 --> 00:04:43,291 used fu's garden wall for protection. 42 00:04:43,292 --> 00:04:45,957 The white troops were obliged to fire 43 00:04:45,958 --> 00:04:50,874 and fu manchu's wife and little son whom he adored 44 00:04:50,875 --> 00:04:52,999 were killed before his eyes. 45 00:04:53,000 --> 00:04:54,374 - Is that why he went insane? 46 00:04:54,375 --> 00:04:55,208 - Yes. 47 00:04:55,250 --> 00:04:57,374 And in the mistaken belief that his white friends 48 00:04:57,375 --> 00:04:59,916 had intentionally fired on his house, 49 00:04:59,917 --> 00:05:02,541 he swore to his gods that he'd wiped them out 50 00:05:02,542 --> 00:05:04,582 to the third generation. 51 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 And that he would use the child, 52 00:05:06,792 --> 00:05:09,082 Lia eltham in his vengeance. 53 00:05:09,083 --> 00:05:12,041 The next 20 years, fu spent murdering 54 00:05:12,042 --> 00:05:15,625 the surviving officers of the boxer rioting 55 00:05:16,792 --> 00:05:19,625 in Russia, Germany and France. 56 00:05:23,917 --> 00:05:28,874 And just before death, fu sent to each of his victims 57 00:05:28,875 --> 00:05:30,292 this blood-stained dragon. 58 00:05:32,208 --> 00:05:34,375 The stain represents his wife's blood. 59 00:05:35,792 --> 00:05:38,624 For every officer he murdered, 60 00:05:38,625 --> 00:05:41,957 he re gilded a scale that had been covered with blood. 61 00:05:41,958 --> 00:05:43,416 - Ah, there's one left. 62 00:05:43,417 --> 00:05:46,458 - Yes, he meant to kill young petrie for that scale. 63 00:05:47,917 --> 00:05:50,291 He brought the girl Lia into the plot, 64 00:05:50,292 --> 00:05:53,041 all entirely innocently upon her father 65 00:05:53,042 --> 00:05:54,792 and used her to lure the boy. 66 00:05:55,708 --> 00:05:58,374 And one time he actually had them both prisoners 67 00:05:58,375 --> 00:05:59,292 in limehouse. 68 00:05:59,293 --> 00:06:02,707 - Ah, that was when you made your famous capture, wasn't it? 69 00:06:02,708 --> 00:06:05,499 - I'm afraid death made the capture. 70 00:06:05,500 --> 00:06:09,207 He took some oriental poison he concocted 71 00:06:09,208 --> 00:06:10,208 just as we got him. 72 00:06:11,083 --> 00:06:12,457 Huh. 73 00:06:12,458 --> 00:06:14,041 A delightful chap. 74 00:06:14,042 --> 00:06:16,458 Inspector, why are you here today? 75 00:06:18,000 --> 00:06:19,957 - To see the coffin sealed 76 00:06:19,958 --> 00:06:24,707 and also to pay my respects to a truly great man. 77 00:07:28,500 --> 00:07:30,957 - Just one more thing, inspector. 78 00:07:30,958 --> 00:07:34,000 What's happened to young petrie and the girl? 79 00:07:35,917 --> 00:07:37,457 - They've been through a horrible ordeal, 80 00:07:37,458 --> 00:07:41,292 but they're young and very much in love. 81 00:07:42,250 --> 00:07:43,291 As a matter of fact, 82 00:07:43,292 --> 00:07:46,917 I've got my eye on a wedding present. 83 00:08:25,750 --> 00:08:29,124 - As nice a funeral as I could wish for. 84 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 - Yes master. 85 00:08:30,917 --> 00:08:35,083 Do not look so serious, stupid one. 86 00:08:35,958 --> 00:08:40,125 This wax on my face makes it difficult to laugh. 87 00:08:44,458 --> 00:08:48,332 And now Chang, we have work to do. 88 00:08:48,333 --> 00:08:52,250 We must not tolerate interference from anyone. 89 00:09:03,333 --> 00:09:07,374 Gods of my ancestors, help me to keep 90 00:09:07,375 --> 00:09:09,833 my solemn promise to you. 91 00:09:10,958 --> 00:09:13,707 Only one life more. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,541 Let the blood of Jack petrie 93 00:09:16,542 --> 00:09:20,375 wipe this stain from the house of fu. 94 00:09:27,625 --> 00:09:30,583 - Do you hear that? 95 00:09:30,625 --> 00:09:32,708 The organist is practicing the wedding march 96 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 in the chapel. 97 00:09:35,750 --> 00:09:37,666 - Wasn't it nice of aunt Agatha and aunt Helen 98 00:09:37,667 --> 00:09:39,291 to have the wedding here? 99 00:09:39,292 --> 00:09:40,125 - Yes. 100 00:09:40,126 --> 00:09:43,542 - You know my great grandfather was married in that chapel. 101 00:09:44,542 --> 00:09:47,292 - In a few more hours we'll be married. 102 00:09:48,375 --> 00:09:51,166 - Nancy was telling me, the lohengrin march 103 00:09:51,167 --> 00:09:52,957 always comes first. 104 00:09:55,250 --> 00:09:57,749 Slowly and solemnly up to the altar like that. 105 00:09:57,750 --> 00:09:58,832 And then 106 00:10:02,542 --> 00:10:05,957 Back down the isle in triumph in the spirit of, 107 00:10:05,958 --> 00:10:07,332 I've got my man. 108 00:10:07,333 --> 00:10:09,666 Agatha. 109 00:10:09,667 --> 00:10:11,333 - Oh, there you are. 110 00:10:14,833 --> 00:10:15,833 Hello. 111 00:10:18,000 --> 00:10:20,166 - I don't know how we'll ever be able to thank you 112 00:10:20,167 --> 00:10:23,166 and aunt Helen for all you're doing for us. 113 00:10:23,167 --> 00:10:26,666 - My dear, you've already paid us a thousandfold. 114 00:10:26,667 --> 00:10:28,291 - Indeed you have. 115 00:10:28,292 --> 00:10:32,416 Don't you realize the thrill two maiden ladies feel 116 00:10:32,417 --> 00:10:34,749 having a wedding in their own house. 117 00:10:34,750 --> 00:10:36,249 - Speak for yourself, my dear. 118 00:10:36,250 --> 00:10:38,416 I get no thrill at all out of sentiment. 119 00:10:38,417 --> 00:10:41,332 - Oh, don't put on your Amazon mood Agatha. 120 00:10:46,625 --> 00:10:49,708 - Look where you're going. - I can't. 121 00:10:52,417 --> 00:10:54,791 Oh, get along, get it. 122 00:10:54,792 --> 00:10:55,792 Get along. 123 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 The old spirit is willing, but the flesh is weak. 124 00:11:01,042 --> 00:11:03,166 - What's the matter with you, Sylvester? 125 00:11:03,167 --> 00:11:05,082 You're quaking like a jelly. 126 00:11:05,083 --> 00:11:06,749 - I can't help you, lady Agatha. 127 00:11:06,750 --> 00:11:09,207 Ever since fu manchu came into my life, 128 00:11:09,208 --> 00:11:12,207 I've been nothing but a nervous wreck. 129 00:11:12,208 --> 00:11:15,582 I've imbibed eight strong cups of tea since breakfast, 130 00:11:15,583 --> 00:11:16,916 but nothing seems to help. 131 00:11:16,917 --> 00:11:18,457 - Well, there's nothing to be nervous about now. 132 00:11:18,458 --> 00:11:20,333 Fu manchu is dead, isn't he? 133 00:11:21,250 --> 00:11:22,375 - So they tell me. 134 00:11:24,125 --> 00:11:27,333 Whoa, my soul and body. 135 00:11:29,792 --> 00:11:32,666 Wait, don't do it, I beg of you. 136 00:11:32,667 --> 00:11:34,499 - What's the matter now? 137 00:11:34,500 --> 00:11:37,916 - There's nothing in the world so sure to bring bad luck 138 00:11:37,917 --> 00:11:41,374 as the groom kissing the bride before the wedding. 139 00:11:41,375 --> 00:11:42,791 - Rubbish. 140 00:11:42,792 --> 00:11:44,291 - If they didn't kiss before the wedding, 141 00:11:44,292 --> 00:11:45,750 there'd never be any wedding. 142 00:11:46,667 --> 00:11:49,249 Now run along you to uncover the marriage service 143 00:11:49,250 --> 00:11:50,291 in the prayer book. 144 00:11:50,292 --> 00:11:52,458 You don't know a word of it, either of you. 145 00:11:53,958 --> 00:11:55,583 I'll take care of him. 146 00:11:56,500 --> 00:11:58,125 - Oh, please don't. 147 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 - Leave them alone. 148 00:12:16,833 --> 00:12:19,292 - To love and to Cherish until death us do part. 149 00:12:27,500 --> 00:12:28,958 - We're going to be so happy. 150 00:12:33,167 --> 00:12:34,333 What was that? 151 00:12:36,583 --> 00:12:38,542 - That was only an aeroplane shadow. 152 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Lia? 153 00:12:48,083 --> 00:12:53,041 - I feel just the way I used to when Dr. Fu was alive 154 00:12:53,042 --> 00:12:54,457 and near. 155 00:12:54,458 --> 00:12:55,458 H no. 156 00:13:15,500 --> 00:13:18,667 - Is everything prepared as I have ordered? 157 00:13:20,167 --> 00:13:25,167 Is the camouflage arranged for our airplane? 158 00:13:25,875 --> 00:13:27,874 - I did as you ordered, master. 159 00:13:27,875 --> 00:13:30,999 - And the wedding of Dr. Petrie, 160 00:13:31,000 --> 00:13:34,291 it takes place today. 161 00:13:34,292 --> 00:13:37,124 - Yes, today, honorable one. 162 00:13:37,125 --> 00:13:38,458 Good. 163 00:13:38,500 --> 00:13:42,457 Although they have not seen fit to send me an invitation, 164 00:13:42,458 --> 00:13:46,166 I shall be nevertheless an interested, 165 00:13:46,167 --> 00:13:49,375 though invisible, guest. 166 00:13:52,875 --> 00:13:53,708 - Wow, you are lovely. 167 00:13:53,709 --> 00:13:56,041 Come and have a look at yourself in the large mirror. 168 00:13:56,042 --> 00:13:57,832 Just lovely. 169 00:13:57,833 --> 00:14:01,249 That gown is beautiful and you're going to be so happy, 170 00:14:01,250 --> 00:14:02,208 I know. 171 00:14:02,209 --> 00:14:04,457 Oh, I love weddings, dear. 172 00:14:04,458 --> 00:14:06,166 - Oh, I love those pearls. 173 00:14:06,167 --> 00:14:07,208 Pins, where are my pins? 174 00:14:09,875 --> 00:14:12,832 - Fai lu, I'm going to throw the wedding bouquet 175 00:14:12,833 --> 00:14:14,957 straight at you, see that you catch it. 176 00:14:14,958 --> 00:14:15,958 - I'll catch. 177 00:14:22,750 --> 00:14:24,541 - Look how dark it's getting. 178 00:14:24,542 --> 00:14:26,416 - There must be a storm coming. 179 00:14:26,417 --> 00:14:29,833 - Yes, I think we should have some light. 180 00:14:41,958 --> 00:14:46,917 - There's so much to remember and exactly as much to forget. 181 00:14:48,292 --> 00:14:56,292 Ring, right hand, left hand, pass over. 182 00:15:01,042 --> 00:15:03,874 Stop, I dread you stop. 183 00:15:03,875 --> 00:15:05,332 - Stop what? 184 00:15:05,333 --> 00:15:09,041 - That whistling, it's bad luck. 185 00:15:09,042 --> 00:15:10,042 - All right. 186 00:15:15,708 --> 00:15:16,708 - Don't! 187 00:15:17,750 --> 00:15:20,041 It's worse luck to sing than to whistle. 188 00:15:20,042 --> 00:15:21,332 - Mm-hmm. 189 00:15:21,333 --> 00:15:22,957 So tell me, Sylvester, 190 00:15:22,958 --> 00:15:25,541 is it bad like to strangle your best man? 191 00:15:25,542 --> 00:15:26,791 - I don't think so. 192 00:15:26,792 --> 00:15:27,916 - No, excellent. 193 00:15:29,667 --> 00:15:31,500 - Let go, leave me alone. 194 00:15:33,042 --> 00:15:34,208 I'm so nervous now. 195 00:15:39,833 --> 00:15:42,124 - Oh, you're going to take that long trip 196 00:15:42,125 --> 00:15:43,916 just to give me away. 197 00:15:43,917 --> 00:15:46,041 - You are a darling to ask me. 198 00:15:46,042 --> 00:15:48,749 You know, I feel as though you belong to me. 199 00:15:48,750 --> 00:15:51,582 - Come along, come along, the music's already started 200 00:15:51,583 --> 00:15:52,916 in the chapel. 201 00:15:52,917 --> 00:15:55,832 - We'll take care of her or take care of her tree. 202 00:15:55,833 --> 00:15:57,499 - Here's flowers Ms. Lia. 203 00:15:57,500 --> 00:15:59,374 - Oh, thank you fai lu. 204 00:15:59,375 --> 00:16:00,957 Oh, I'm so happy. 205 00:16:00,958 --> 00:16:05,958 - Ms. Lia happy leave old fai lu? 206 00:16:06,000 --> 00:16:07,916 - No, you old darling. 207 00:16:07,917 --> 00:16:09,457 You're going to live with us always. 208 00:16:09,458 --> 00:16:10,541 - Oh, come along, come along. 209 00:16:10,542 --> 00:16:11,916 Don't be so sentimental. 210 00:16:11,917 --> 00:16:14,875 A wedding's no place for sentiment, come along, come along. 211 00:16:19,292 --> 00:16:22,375 - Oh girls, do be careful with that train. 212 00:16:28,792 --> 00:16:32,041 - Lia my dear, what's the matter? 213 00:16:32,042 --> 00:16:33,124 - I don't know. 214 00:16:33,125 --> 00:16:35,667 I feel just as I used to when... 215 00:16:37,793 --> 00:16:39,332 - It's the wedding excitement. 216 00:16:39,333 --> 00:16:41,042 No wonder the child's upset. 217 00:16:43,125 --> 00:16:45,875 - Don't worry, I'm all right now. 218 00:16:52,833 --> 00:16:54,708 - Now everybody, be calm, be calm. 219 00:16:56,125 --> 00:16:58,457 Don't get excited. 220 00:16:58,458 --> 00:17:00,375 Watch me, see how calm I am. 221 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 They're ready. 222 00:17:04,292 --> 00:17:05,499 Now, be perfectly calm. 223 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Be perfectly calm, doctor. 224 00:17:06,459 --> 00:17:08,041 Remember, I'll be there with you. 225 00:17:08,042 --> 00:17:11,374 Now, quick, we go in by the side door. 226 00:17:11,375 --> 00:17:14,957 Ready, ring, right hand, left hand, pass over. 227 00:17:14,958 --> 00:17:16,874 Pass over, pass over, pass over. 228 00:17:16,875 --> 00:17:18,749 Ring, right hand. 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,291 - We are gathered together here in the sight of god 230 00:18:28,292 --> 00:18:30,250 and in the face of this congregation 231 00:18:31,292 --> 00:18:34,208 to join together this man and this woman 232 00:18:35,833 --> 00:18:40,083 in holy matrimony, which is an honorable estate in- 233 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 - Ms. Lia, Ms. Lia. 234 00:18:49,792 --> 00:18:50,667 - Doctor. 235 00:18:50,668 --> 00:18:52,917 - Ms. Lia, fu manchu alive. 236 00:18:58,875 --> 00:19:00,375 - Fu manchu alive. 237 00:19:02,167 --> 00:19:03,749 Oh, I knew it. 238 00:19:03,750 --> 00:19:05,457 I felt him near me. 239 00:19:05,458 --> 00:19:06,832 - She's dead. 240 00:19:21,458 --> 00:19:23,750 - Now please don't cry anymore, dear. 241 00:19:27,792 --> 00:19:29,332 Did you find anything, Smith? 242 00:19:29,333 --> 00:19:30,333 - Not a thing. 243 00:19:31,167 --> 00:19:34,208 - Some agent of fu manchu is responsible for this. 244 00:19:35,042 --> 00:19:37,500 - I think it is fu manchu himself. 245 00:19:39,083 --> 00:19:41,541 - But I saw fu manchu dead. 246 00:19:41,542 --> 00:19:43,207 I pronounced him dead. 247 00:19:43,208 --> 00:19:45,292 - Yes, and I saw him sealed in his coffin. 248 00:19:46,500 --> 00:19:50,541 But I'm convinced now that he lives. 249 00:19:50,542 --> 00:19:53,999 - Wasn't there an autopsy performed on the body? 250 00:19:54,000 --> 00:19:56,957 - No, out of respect for his religion. 251 00:19:56,958 --> 00:19:57,958 - Stupid. 252 00:19:58,917 --> 00:20:01,957 - I deserve any criticism you might care to make, 253 00:20:01,958 --> 00:20:03,207 lady Agatha. 254 00:20:03,208 --> 00:20:04,707 - Nonsense. 255 00:20:04,708 --> 00:20:06,416 It was on my pronouncement that you pass the body. 256 00:20:06,417 --> 00:20:08,957 - Good of you to share the blame, petrie. 257 00:20:08,958 --> 00:20:10,958 But I'm afraid it's not gonna help much. 258 00:20:29,250 --> 00:20:31,333 But how can he still be alive? 259 00:20:32,875 --> 00:20:36,250 - The poison he took was obviously not poison. 260 00:20:37,125 --> 00:20:39,542 The funeral was conducted entirely by orientals. 261 00:20:40,667 --> 00:20:43,083 I don't doubt the embalming was fake. 262 00:20:44,125 --> 00:20:47,332 Anything is possible with a man is rich and diabolical 263 00:20:47,333 --> 00:20:49,082 as fu manchu. 264 00:20:49,083 --> 00:20:51,625 - But still I'm not convinced that he's alive. 265 00:20:53,333 --> 00:20:57,082 - I'm sure of it, I felt it. 266 00:20:57,083 --> 00:20:59,957 - Why should that being take it out on poor 267 00:20:59,958 --> 00:21:01,082 inoffensive fai lu? 268 00:21:01,083 --> 00:21:03,625 - You've forgotten that she once betrayed him. 269 00:21:04,625 --> 00:21:07,499 When he had petrie a prisoner in limehouse, 270 00:21:07,500 --> 00:21:10,082 it was fai lu who saved Jack's life. 271 00:21:10,083 --> 00:21:10,917 - And mine. 272 00:21:10,918 --> 00:21:14,582 - So you see fai lu's deaths served a double purpose. 273 00:21:14,583 --> 00:21:15,791 - What do you mean? 274 00:21:15,792 --> 00:21:18,125 - Revenge and warning. 275 00:21:19,583 --> 00:21:21,958 I found this message in fai lu's hand. 276 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 It's addressed to you, petrie. 277 00:21:25,292 --> 00:21:26,749 Shall I read it? 278 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 - Please. 279 00:21:28,417 --> 00:21:33,417 - "Esteemed Dr. Petrie, let this be the first warning 280 00:21:33,500 --> 00:21:36,625 that your life is still forfeit to the gods of my ancestors. 281 00:21:38,958 --> 00:21:41,749 Best you still have faith that your misguided friends 282 00:21:41,750 --> 00:21:44,957 can shield you, or the brilliant inspector Smith 283 00:21:44,958 --> 00:21:48,791 protect you, I shall send a second warning 284 00:21:48,792 --> 00:21:50,667 through my faithful Lia. 285 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 May you die 1000 mental deaths 286 00:21:55,417 --> 00:21:58,916 in anticipation of the third and last warning, 287 00:21:58,917 --> 00:22:00,792 which I shall deliver to you myself. 288 00:22:02,375 --> 00:22:06,042 There is still one bloodstain scale to be wiped out. 289 00:22:08,167 --> 00:22:10,625 The dragon has begun to coil about you. 290 00:22:12,375 --> 00:22:13,458 Fu manchu." 291 00:22:15,542 --> 00:22:16,999 - Smith, we must do something. 292 00:22:17,000 --> 00:22:18,582 We must do something at once. 293 00:22:18,583 --> 00:22:21,792 - We'll get nowhere, petrie, by losing our heads. 294 00:22:24,042 --> 00:22:25,042 - Sorry. 295 00:22:27,083 --> 00:22:29,999 - Inspector Smith, the men have arrived from Scotland yard. 296 00:22:30,000 --> 00:22:31,207 Good. 297 00:22:31,208 --> 00:22:34,249 - Oh, lady Helen, do you mind them coming in? 298 00:22:34,250 --> 00:22:35,457 - Certainly not, inspector. 299 00:22:35,458 --> 00:22:36,417 Show them in. 300 00:22:36,417 --> 00:22:37,417 - Yes, my lady. 301 00:22:45,500 --> 00:22:48,291 - Come in please. 302 00:22:48,292 --> 00:22:49,957 - Good evening. - Good evening sir. 303 00:22:49,958 --> 00:22:51,333 - Good evening. - Evening. 304 00:22:52,542 --> 00:22:54,582 - Good evening sir. - Evening. 305 00:22:54,583 --> 00:22:58,916 - You all know from my message that fu manchu is alive. 306 00:22:58,917 --> 00:23:00,082 - Yes sir. 307 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 - My men realize the seriousness of that statement 308 00:23:02,417 --> 00:23:04,166 only too well. 309 00:23:04,167 --> 00:23:05,541 And I must ask all of you 310 00:23:05,542 --> 00:23:06,666 to follow my orders to the letter. 311 00:23:06,667 --> 00:23:09,375 - We will do as you say, inspector. 312 00:23:10,250 --> 00:23:12,083 - First thing is to plan our defense. 313 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Morely. 314 00:23:15,042 --> 00:23:16,042 - Kendall. - Sir. 315 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 - You two men, guard the north gate. 316 00:23:19,250 --> 00:23:20,042 - Very good sir. 317 00:23:20,083 --> 00:23:21,332 - Abbot. - Sir. 318 00:23:21,333 --> 00:23:22,208 - The bridge over the mountain. 319 00:23:22,208 --> 00:23:23,042 - Very good, sir. 320 00:23:23,043 --> 00:23:24,791 - Prescott. - Yes, sir. 321 00:23:24,792 --> 00:23:26,041 - You stay on guard in the barn. 322 00:23:26,042 --> 00:23:26,958 - Yes, sir. 323 00:23:26,958 --> 00:23:27,958 - Gordon. - Sir. 324 00:23:27,959 --> 00:23:29,791 - Tell the constable to you use the stable man 325 00:23:29,792 --> 00:23:31,582 as a patrol around the outer wall. 326 00:23:31,583 --> 00:23:32,417 - Very good, sir. 327 00:23:32,418 --> 00:23:33,916 - Post all men in the shadows. 328 00:23:33,917 --> 00:23:34,750 - Yes, sir. 329 00:23:34,751 --> 00:23:36,457 - You two men, stay in the house with me. 330 00:23:36,458 --> 00:23:37,666 - Yes, sir. 331 00:23:37,667 --> 00:23:40,749 - My first request is that you retire 332 00:23:40,750 --> 00:23:42,167 to your rooms immediately. 333 00:23:44,375 --> 00:23:45,208 Harding. 334 00:23:45,209 --> 00:23:46,457 - Yes sir. 335 00:23:46,458 --> 00:23:48,541 - You stay with Dr. Petrie here. 336 00:23:48,542 --> 00:23:50,208 Don't leave him for a moment. 337 00:23:51,292 --> 00:23:52,125 - Lawrence. - Yes, sir. 338 00:23:52,126 --> 00:23:53,750 - You are to guard Ms. Lia. 339 00:23:54,708 --> 00:23:59,708 And now please remember, fu manchu was in this house tonight 340 00:24:01,708 --> 00:24:06,082 and his traps may be laid in the most unsuspected places. 341 00:24:06,083 --> 00:24:08,749 Keep away from all windows. 342 00:24:08,750 --> 00:24:10,916 I don't wish to alarm you unduly 343 00:24:10,917 --> 00:24:14,458 but fu manchu may still be in this house. 344 00:24:18,917 --> 00:24:21,749 - If I see anything, I'll die. 345 00:24:21,750 --> 00:24:23,167 I know I'll die. 346 00:24:26,125 --> 00:24:30,958 And if I don't see anything, I'll be scared to death. 347 00:24:34,417 --> 00:24:36,125 - I'm not afraid for myself. 348 00:24:36,958 --> 00:24:37,958 It's for you. 349 00:24:39,750 --> 00:24:40,750 - Come Lia. 350 00:25:01,917 --> 00:25:03,708 - Sylvester, what are you afraid of? 351 00:25:05,417 --> 00:25:06,875 - I'm afraid of nothing. 352 00:25:07,833 --> 00:25:08,833 - Nothing? 353 00:25:10,042 --> 00:25:13,333 - Nothing, but I shall sit up all night. 354 00:25:14,333 --> 00:25:15,791 - Petrie. 355 00:25:15,792 --> 00:25:16,916 - Yes, inspector. 356 00:25:16,917 --> 00:25:19,250 - I wanna go over the plans of the house again. 357 00:25:27,125 --> 00:25:30,958 - Sylvester dear, that was only Phyllis barking. 358 00:25:32,708 --> 00:25:35,833 Just think I may be dead tomorrow. 359 00:25:36,750 --> 00:25:39,874 And if I'm not here, there won't be anybody left 360 00:25:39,875 --> 00:25:40,917 to be sorry for me. 361 00:26:04,208 --> 00:26:08,458 - And that's not all, this miserable fu manchu. 362 00:26:08,500 --> 00:26:09,292 - Yes, my lady. 363 00:26:09,333 --> 00:26:12,249 - I tell you if we women were running Scotland yard, 364 00:26:12,250 --> 00:26:15,457 he'd never had been allowed to behave in this feverish way. 365 00:26:15,458 --> 00:26:16,458 - Yes, my lady. 366 00:26:38,208 --> 00:26:39,791 - Do you know what it was? 367 00:26:39,792 --> 00:26:40,792 - Listen. 368 00:26:46,000 --> 00:26:50,124 - Don't be frightened, it's probably some men in the wood. 369 00:26:50,125 --> 00:26:54,291 - No, it's not that, it's the call of siva. 370 00:26:54,292 --> 00:26:56,082 - The call of siva? 371 00:26:56,083 --> 00:26:58,374 - Yes, I heard it in the orient. 372 00:26:58,375 --> 00:27:00,332 Dr. Fu told me it was a signal 373 00:27:00,333 --> 00:27:03,332 used by a tribe of native thugs. 374 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 - Shhh. 375 00:27:33,875 --> 00:27:35,207 - Smith, it's locked. 376 00:27:35,208 --> 00:27:36,500 - Put your shoulder to it. 377 00:27:38,083 --> 00:27:41,249 - Lia, aunt Agatha! - Where's the light switch? 378 00:27:41,250 --> 00:27:42,250 - Over here. 379 00:27:44,167 --> 00:27:46,167 - You look in here, petrie? 380 00:27:50,917 --> 00:27:51,917 Petrie. 381 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 Look out! 382 00:28:09,417 --> 00:28:10,417 Don't touch that. 383 00:28:11,500 --> 00:28:14,250 It's a dot from a blow gun and maybe poisoned. 384 00:28:16,500 --> 00:28:19,125 The second note from fu. 385 00:28:25,375 --> 00:28:29,207 "Esteemed Dr. Petrie, be at the standing stones 386 00:28:29,208 --> 00:28:31,874 on the moor at midnight quite alone. 387 00:28:31,875 --> 00:28:35,499 Obviously this is a trap, yet with Lia as the precious bait, 388 00:28:35,500 --> 00:28:38,166 you will instantly walk into it. 389 00:28:38,167 --> 00:28:41,124 To an oriental, a woman would not be worth the risk, 390 00:28:41,125 --> 00:28:43,624 but being a white man, you will not be able 391 00:28:43,625 --> 00:28:46,332 to bear the thought of her suffering torture. 392 00:28:46,333 --> 00:28:49,249 Your sentimentality will bring you. 393 00:28:49,250 --> 00:28:52,917 With sympathy, fu manchu." 394 00:28:54,125 --> 00:28:54,958 Where are you going? 395 00:28:54,959 --> 00:28:56,499 - To the standing stones, of course. 396 00:28:56,500 --> 00:28:58,749 - Listen doctor, I realize you are a petrie 397 00:28:58,750 --> 00:29:01,458 and descended from a long line of brave men. 398 00:29:01,500 --> 00:29:04,499 But don't let your courage outrun your common sense. 399 00:29:04,500 --> 00:29:08,207 - Smith, I have more respect for you than any man alive. 400 00:29:08,208 --> 00:29:10,832 But the thought of Lia in fu's clutches is driving me mad. 401 00:29:10,833 --> 00:29:11,792 I've got to do something. 402 00:29:11,792 --> 00:29:12,625 - Wait a minute. 403 00:29:12,626 --> 00:29:14,041 - I can't wait, it's already 11 o'clock 404 00:29:14,042 --> 00:29:14,958 and he's torturing her. 405 00:29:14,959 --> 00:29:16,957 He said so in that note. 406 00:29:16,958 --> 00:29:19,749 - Don't you think your death would torture her? 407 00:29:19,750 --> 00:29:21,499 - Don't try and reason with me, Smith. 408 00:29:21,500 --> 00:29:23,666 There's only one thing I can understand. 409 00:29:23,667 --> 00:29:25,707 Fu manchu has got Lia. 410 00:29:25,708 --> 00:29:27,749 - I know it and because of that, 411 00:29:27,750 --> 00:29:32,750 we may get fu manchu and save Lia and lady Agatha. 412 00:29:33,250 --> 00:29:35,667 But you've got to follow my orders. 413 00:29:36,542 --> 00:29:37,542 - What's your plan? 414 00:29:38,500 --> 00:29:39,625 - Tonight at midnight. 415 00:29:47,583 --> 00:29:49,457 - We've got the place surrounded, sir. 416 00:29:49,458 --> 00:29:52,207 That's the closest we can get without being observed. 417 00:29:52,208 --> 00:29:53,457 - Very good. 418 00:29:53,458 --> 00:29:56,041 Remember to keep your men hidden until the attack. 419 00:29:56,042 --> 00:29:57,875 Fu manchu said that petrie must come alone. 420 00:29:57,917 --> 00:29:58,875 - Very good sir. 421 00:29:58,875 --> 00:29:59,708 - How about lights? 422 00:29:59,750 --> 00:30:01,374 - We've got 40 motor cars. 423 00:30:01,375 --> 00:30:03,416 When I fire two shots, they have orders 424 00:30:03,417 --> 00:30:04,250 to turn their headlights on 425 00:30:04,251 --> 00:30:06,416 and flood the whole place with the lights. 426 00:30:06,417 --> 00:30:07,833 Then we close in. 427 00:30:09,458 --> 00:30:10,458 Here he comes now. 428 00:30:18,833 --> 00:30:19,792 - Everything ready, Smith? 429 00:30:19,793 --> 00:30:21,541 - Everything's ready. 430 00:30:21,542 --> 00:30:23,333 Better use your car, petrie. 431 00:30:24,375 --> 00:30:26,041 They're expecting you at 12 sharp. 432 00:30:26,042 --> 00:30:28,499 It's now 11:40. 433 00:30:28,500 --> 00:30:30,082 - Every man to his post, hurry. 434 00:30:30,083 --> 00:30:31,500 - Very good, sir. 435 00:31:20,167 --> 00:31:21,125 - Call for planes. 436 00:31:21,126 --> 00:31:22,208 Hurry, hurry. 437 00:31:33,500 --> 00:31:36,292 - Master, the gates are shut. 438 00:31:42,167 --> 00:31:45,333 - Put this in the black onyx bottle. 439 00:31:49,042 --> 00:31:54,042 Are you certain that no one suspects us in this place? 440 00:31:55,167 --> 00:31:56,750 - Quite certain, honorable one. 441 00:31:57,875 --> 00:31:58,875 - It is well. 442 00:32:00,083 --> 00:32:03,832 This old dye-works is excellent for our purposes 443 00:32:03,833 --> 00:32:07,707 and you have prepared it very cleverly 444 00:32:07,708 --> 00:32:09,958 in accordance with my orders. 445 00:32:12,583 --> 00:32:16,499 My good nature shall reward you. 446 00:32:20,958 --> 00:32:24,666 - Where is he, that miserable fu manchu? 447 00:32:24,667 --> 00:32:27,082 I demand that I see him, and at once! 448 00:32:27,083 --> 00:32:29,416 - Since she has come to herself, 449 00:32:29,417 --> 00:32:31,874 it is impossible to keep her quiet. 450 00:32:31,875 --> 00:32:33,458 - Permit to come in. 451 00:33:00,583 --> 00:33:01,667 - Your hands. 452 00:33:10,958 --> 00:33:13,916 - You have something to tell me, lady Agatha? 453 00:33:13,917 --> 00:33:16,082 - I have a great deal to tell you. 454 00:33:16,083 --> 00:33:18,958 What do you mean by carrying on in this fashion? 455 00:33:19,000 --> 00:33:21,166 Frightening women half out of their wits 456 00:33:21,167 --> 00:33:23,458 and making a game of murder. 457 00:33:23,500 --> 00:33:24,916 What do you mean? 458 00:33:24,917 --> 00:33:25,957 Where's Lia? 459 00:33:25,958 --> 00:33:28,916 - Not having your superb constitution, 460 00:33:28,917 --> 00:33:30,041 she has not yet to recovered. 461 00:33:30,042 --> 00:33:33,125 - You dare so much to lay a hand on that girl, I, 462 00:33:34,083 --> 00:33:36,457 I demand that you release us at once. 463 00:33:36,458 --> 00:33:39,457 - I can well understand you're being terrified 464 00:33:39,458 --> 00:33:44,083 to find yourself in my hands, helpless. 465 00:33:45,333 --> 00:33:46,582 But being an English woman, 466 00:33:46,583 --> 00:33:49,249 you are too proud to show your fear. 467 00:33:49,250 --> 00:33:52,207 - If you know what's good for you, Dr. Fu, 468 00:33:52,208 --> 00:33:55,249 you will give up this melodramatic nonsense 469 00:33:55,250 --> 00:33:56,875 and get back to China. 470 00:34:03,875 --> 00:34:06,458 - You will pardon me. 471 00:34:10,958 --> 00:34:13,208 I quite agree with you. 472 00:34:14,125 --> 00:34:16,999 I shall look forward to continuing our discussion 473 00:34:17,000 --> 00:34:18,832 some other time. 474 00:34:18,833 --> 00:34:22,708 Just now I have a matter of some greater importance. 475 00:34:24,167 --> 00:34:27,124 Escort her ladyship to her cell 476 00:34:27,125 --> 00:34:29,292 and see that she has every comfort. 477 00:34:49,667 --> 00:34:52,958 Lia, Lia. 478 00:34:59,875 --> 00:35:01,583 Little lotus blossom. 479 00:35:03,042 --> 00:35:04,125 You are awake. 480 00:35:05,042 --> 00:35:06,042 - Oh, it is you. 481 00:35:08,042 --> 00:35:09,916 I regret that it was necessary 482 00:35:09,917 --> 00:35:12,208 to interrupt your wedding, my dear. 483 00:35:13,125 --> 00:35:17,749 But perhaps it is fortunate the ceremony was not completed. 484 00:35:17,750 --> 00:35:20,542 It is better to be a sorrowing sweetheart 485 00:35:21,500 --> 00:35:24,041 then an inconsolable widow. 486 00:35:24,042 --> 00:35:27,416 - Oh, if it's my life, you want, take it, 487 00:35:27,417 --> 00:35:30,791 but please, please don't harm Jack. 488 00:35:30,792 --> 00:35:33,874 - Your life means nothing to me, 489 00:35:33,875 --> 00:35:38,624 but the life of your sweetheart I have pledged to my gods. 490 00:35:38,625 --> 00:35:41,958 Your Dr. Petrie shall die just as my wife 491 00:35:42,000 --> 00:35:46,916 and little son died at the hands of those white devils, 492 00:35:46,917 --> 00:35:48,167 your countrymen. 493 00:35:50,083 --> 00:35:51,208 - Well, you've failed. 494 00:35:52,125 --> 00:35:55,332 You won't get him, I tell you, you won't get him. 495 00:35:55,333 --> 00:35:57,082 They'll put a guard around him. 496 00:35:57,083 --> 00:35:57,917 They'll protect them from- 497 00:35:57,918 --> 00:36:01,457 - that is you where you're wrong, my child. 498 00:36:01,458 --> 00:36:04,916 He will gladly deliver himself to me. 499 00:36:04,917 --> 00:36:09,166 - What do you mean? - If he were threatened 500 00:36:09,167 --> 00:36:12,833 with torture, would you not come to him? 501 00:36:18,125 --> 00:36:20,542 I see that you understand me. 502 00:36:27,208 --> 00:36:30,124 - Master, the aeroplane has come. 503 00:36:30,125 --> 00:36:30,958 Good. 504 00:36:30,959 --> 00:36:32,042 - They have brought him. 505 00:36:35,458 --> 00:36:38,249 I was right in my prophecy. 506 00:36:38,250 --> 00:36:41,083 Your sweetheart is in my hands. 507 00:36:55,167 --> 00:36:56,250 - Jack, Jack. 508 00:37:10,500 --> 00:37:12,875 - You are a welcome messenger, arling. 509 00:37:14,417 --> 00:37:16,957 You shall be rewarded. 510 00:37:16,958 --> 00:37:19,207 - Thanks, great one. 511 00:37:19,208 --> 00:37:23,500 - Remove the bandage that I may feast upon my hate. 512 00:37:30,083 --> 00:37:31,582 - Good evening, doctor. 513 00:37:31,583 --> 00:37:33,208 - Fool, imbecile. 514 00:37:34,500 --> 00:37:36,208 You have brought the wrong man. 515 00:37:38,042 --> 00:37:40,667 Hold this miserable one for my call. 516 00:37:43,208 --> 00:37:44,042 - I didn't know. 517 00:37:44,043 --> 00:37:49,042 - You shall still be rewarded, my hateful servant. 518 00:38:05,083 --> 00:38:08,957 I am sorry, inspector, but the servant problem 519 00:38:08,958 --> 00:38:10,749 is a difficult one. 520 00:38:10,750 --> 00:38:14,207 - I'd ask mercy for that poor devil 521 00:38:14,208 --> 00:38:16,374 if I thought you knew the meaning of the word. 522 00:38:16,375 --> 00:38:21,333 - It always gives me pleasure to prove you wrong, inspector. 523 00:38:22,250 --> 00:38:24,083 I shall not have him killed. 524 00:38:25,292 --> 00:38:26,292 - Thank you. 525 00:38:28,167 --> 00:38:29,167 - Sit down. 526 00:38:41,583 --> 00:38:45,417 So, we too meet again. 527 00:38:46,417 --> 00:38:48,208 - It was inevitable, doctor. 528 00:38:49,083 --> 00:38:50,916 Since the reports of your death 529 00:38:50,917 --> 00:38:53,083 were so greatly exaggerated. 530 00:38:54,708 --> 00:38:58,832 - Did my resurrection puzzle you? 531 00:38:58,833 --> 00:38:59,875 - Exceedingly. 532 00:39:00,750 --> 00:39:04,167 You see, I attended your funeral. 533 00:39:05,292 --> 00:39:07,375 - I was deeply touched. 534 00:39:08,667 --> 00:39:13,250 I promise you that I will return the compliment. 535 00:39:14,542 --> 00:39:15,542 - Thank you. 536 00:39:18,625 --> 00:39:22,292 - You will be amused at my death trick. 537 00:39:24,583 --> 00:39:29,583 The poison I drank was, as you see, not fatal. 538 00:39:29,667 --> 00:39:31,582 - A discovery of your own, doctor? 539 00:39:31,583 --> 00:39:36,291 - Yes, at least the present ingredients. 540 00:39:36,292 --> 00:39:37,917 The theory is old. 541 00:39:39,042 --> 00:39:42,667 Your Shakespeare used it in "Romeo and Juliet.“ 542 00:39:45,917 --> 00:39:49,791 I have used it several times on my enemies 543 00:39:49,792 --> 00:39:52,083 with perfect success. 544 00:39:53,917 --> 00:39:57,582 As you will readily see, the beauty of it 545 00:39:57,583 --> 00:40:01,458 is that apparently they die. 546 00:40:02,708 --> 00:40:05,749 Then they awake after three days 547 00:40:05,750 --> 00:40:10,750 to find themselves in a coffin, buried alive. 548 00:40:14,792 --> 00:40:17,833 Then they really die. 549 00:40:20,042 --> 00:40:23,875 The thought of inflicting two deaths on a victim 550 00:40:25,292 --> 00:40:29,457 delights my peculiar sense of humor. 551 00:40:29,458 --> 00:40:31,583 - Yes, it would. 552 00:40:35,250 --> 00:40:38,792 - In my own case, I have you to thank 553 00:40:40,125 --> 00:40:44,333 for observing the religious customs of my race. 554 00:40:45,208 --> 00:40:47,583 If an autopsy had been performed, 555 00:40:49,042 --> 00:40:51,832 I would have become my own victim. 556 00:40:51,833 --> 00:40:56,332 - That would have been delighted my sense of humor, doctor. 557 00:41:03,708 --> 00:41:04,708 - A cigarette? 558 00:41:08,667 --> 00:41:09,667 - No, thank you. 559 00:41:12,292 --> 00:41:13,957 I prefer one of my own cigars, 560 00:41:13,958 --> 00:41:18,041 but in searching me, your men took my cigar case. 561 00:41:18,042 --> 00:41:20,332 - I shall have it brought at once. 562 00:41:22,917 --> 00:41:25,375 Mr. Smith's cigar case. 563 00:41:28,417 --> 00:41:32,875 I'm afraid for once, your plans have miscarried. 564 00:41:34,167 --> 00:41:38,208 If I'm not mistaken, you took Dr. Petrie's place, 565 00:41:38,250 --> 00:41:41,957 believing you could better handle any situation 566 00:41:41,958 --> 00:41:43,874 that might arise. 567 00:41:43,875 --> 00:41:48,749 And of course, you arranged that your men 568 00:41:48,750 --> 00:41:52,249 would follow and rescue you. 569 00:41:52,250 --> 00:41:53,250 - Precisely. 570 00:41:54,083 --> 00:41:57,333 But the one thing I didn't foresee and prepare for 571 00:41:58,333 --> 00:41:59,417 was an aeroplane. 572 00:42:00,250 --> 00:42:04,874 - Did it not occur to you that even if your men did follow, 573 00:42:04,875 --> 00:42:09,667 they might be a trifle late and find you dead? 574 00:42:17,375 --> 00:42:20,750 - The thought did occur to me, doctor, I admit. 575 00:42:21,958 --> 00:42:24,791 But if it ended in your capture, 576 00:42:24,792 --> 00:42:27,541 I considered it quite worthwhile. 577 00:42:27,542 --> 00:42:28,542 -Mmmm. 578 00:42:30,083 --> 00:42:32,874 - You see, I could scarcely ask anyone else 579 00:42:32,875 --> 00:42:34,083 to take the risk. 580 00:42:35,958 --> 00:42:39,958 - I honor you for your spirit of sacrifice. 581 00:42:43,417 --> 00:42:48,417 But it would be impossible for your men to find you here. 582 00:42:51,750 --> 00:42:55,875 The goddess of fortune has put you into my hands 583 00:42:56,958 --> 00:43:00,917 and you shall not slip through them. 584 00:43:03,750 --> 00:43:07,208 Smith, you have been a powerful opponent. 585 00:43:08,375 --> 00:43:12,207 And without flattery, I admit that your removal 586 00:43:12,208 --> 00:43:15,167 will be a great relief to me. 587 00:43:16,583 --> 00:43:21,291 - It's unusual for a death sentence to be so complimentary. 588 00:43:21,292 --> 00:43:23,292 - I am not going to kill you. 589 00:43:24,708 --> 00:43:27,291 - That's a pleasant surprise. 590 00:43:27,292 --> 00:43:30,167 - Your mind is my enemy. 591 00:43:31,458 --> 00:43:35,250 I shall merely kill your mind. 592 00:43:40,750 --> 00:43:42,083 - What do you mean? 593 00:43:49,500 --> 00:43:51,792 - The black onyx bottle. 594 00:43:53,917 --> 00:43:56,958 And have arling brought in. 595 00:44:00,542 --> 00:44:02,375 I will show you. 596 00:44:09,208 --> 00:44:14,208 I have promised the honorable inspector to spare your life. 597 00:44:15,917 --> 00:44:17,582 - How can I thank you? 598 00:44:17,583 --> 00:44:22,166 - But wait, I must still punish the brain 599 00:44:22,167 --> 00:44:23,958 that failed me tonight. 600 00:44:44,750 --> 00:44:48,458 The potion paralyzes the brain immediately. 601 00:44:49,792 --> 00:44:54,292 And very soon, he will be completely demented. 602 00:45:07,917 --> 00:45:12,917 And that, inspector, is what I am going to do to you. 603 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 - The strain is killing me. 604 00:45:24,583 --> 00:45:27,624 I think it my relieve my mind if I had a good cry, 605 00:45:27,625 --> 00:45:28,458 don't you? 606 00:45:28,459 --> 00:45:30,167 - Perhaps. - Yes. 607 00:45:47,042 --> 00:45:49,125 - There there, Sylvester. 608 00:45:52,917 --> 00:45:55,250 Jack, any news? 609 00:45:56,250 --> 00:45:57,250 - No. 610 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 - The draft is ready. 611 00:46:08,958 --> 00:46:12,166 But don't think me too inhuman, my friend. 612 00:46:12,167 --> 00:46:17,167 I never prepared a poison without compounding an antidote, 613 00:46:17,875 --> 00:46:22,832 the ingredients of which are known only to myself. 614 00:46:22,833 --> 00:46:27,833 I shall restore your mind after my work is completed. 615 00:46:28,833 --> 00:46:31,957 Of course, if I should happen to be killed 616 00:46:31,958 --> 00:46:34,083 by your blundering assistants, 617 00:46:35,292 --> 00:46:37,749 I should hate to think of your future. 618 00:46:37,750 --> 00:46:41,457 - Horrible, but quite worthwhile 619 00:46:41,458 --> 00:46:43,874 if I could be sure of your death. 620 00:46:43,875 --> 00:46:46,833 - Flattery, inspector, flattery. 621 00:46:48,667 --> 00:46:52,957 Is there any last request before we begin 622 00:46:52,958 --> 00:46:54,375 our little experiment? 623 00:46:56,458 --> 00:46:59,166 Perhaps you should like to write some record 624 00:46:59,167 --> 00:47:00,666 for your memoirs. 625 00:47:00,667 --> 00:47:01,832 Hmm? 626 00:47:01,833 --> 00:47:06,833 - No, but I haven't eaten since before the wedding. 627 00:47:12,375 --> 00:47:14,292 It takes time to eat. 628 00:47:15,750 --> 00:47:19,082 And during that time, you think you might work out 629 00:47:19,083 --> 00:47:23,458 a solution to save yourself from this. 630 00:47:25,250 --> 00:47:29,917 I advise you not to put it off. 631 00:47:39,917 --> 00:47:41,833 You still are hungry? 632 00:47:44,375 --> 00:47:48,791 Very well, I do not wish to appear poor host. 633 00:47:48,792 --> 00:47:50,958 So I shall dine with you myself. 634 00:47:53,083 --> 00:47:56,875 And this shall be served as your liquor. 635 00:47:59,458 --> 00:48:01,167 You will pardon me a moment. 636 00:48:02,792 --> 00:48:05,166 I must give my personal attention 637 00:48:05,167 --> 00:48:07,667 to the ordering of so important a meal. 638 00:48:10,208 --> 00:48:14,291 I might add, escape is impossible. 639 00:48:14,292 --> 00:48:16,375 Every exit is guarded. 640 00:48:28,083 --> 00:48:29,374 - Are you all right? 641 00:48:29,375 --> 00:48:30,333 - Yes. 642 00:48:30,333 --> 00:48:31,333 Where's Jack? 643 00:48:31,334 --> 00:48:32,499 - Quite safe at home. 644 00:48:32,500 --> 00:48:33,500 Shh. 645 00:48:34,251 --> 00:48:36,416 - An airplane. - Searching for us. 646 00:48:36,417 --> 00:48:37,957 - Will we escape? 647 00:48:37,958 --> 00:48:40,792 - Not yet, they're watching for my signal. 648 00:48:48,000 --> 00:48:48,833 - What's that? 649 00:48:48,834 --> 00:48:52,333 - My cigar case, but also a gun for signal lights. 650 00:49:05,042 --> 00:49:06,042 Come. 651 00:49:08,833 --> 00:49:09,833 Watch that door. 652 00:49:38,292 --> 00:49:39,332 - Do you think they saw it? 653 00:49:39,333 --> 00:49:41,207 - We can only hope so, my dear. 654 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 You better go back. 655 00:49:43,625 --> 00:49:45,832 - What's fu manchu going to do to you? 656 00:49:45,833 --> 00:49:47,957 - Nothing if you'll help me. 657 00:49:47,958 --> 00:49:49,125 Now, listen to me, Lia. 658 00:49:52,833 --> 00:49:55,416 - I think it is only the air raid, 659 00:49:55,417 --> 00:50:00,417 but if we should be attacked, use these hand grenades. 660 00:50:00,542 --> 00:50:04,041 They are powerful enough to blow to bits a score of men. 661 00:50:04,042 --> 00:50:05,458 - The door is unbolted. 662 00:50:06,417 --> 00:50:07,667 Watch for my signal. 663 00:50:25,292 --> 00:50:29,749 - Unfortunately, most of these dishes were prepared for me 664 00:50:29,750 --> 00:50:31,749 and they're Chinese. 665 00:50:31,750 --> 00:50:34,625 I hope your palette will not be outraged. 666 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Sit down. 667 00:50:41,250 --> 00:50:43,750 This is bird's nest soup. 668 00:50:48,958 --> 00:50:51,167 - The condemned man ate a hearty dinner. 669 00:50:52,958 --> 00:50:55,249 - Are you sure the signal came from the old Wilson dyeworks? 670 00:50:55,250 --> 00:50:56,541 - Yes, sir, I made certain. 671 00:50:56,542 --> 00:50:57,749 - Good, let's go. - Right, 672 00:50:57,750 --> 00:50:58,708 you take the upper road. 673 00:50:58,709 --> 00:51:00,167 We'll pick up some more men. 674 00:51:04,125 --> 00:51:07,708 - Are you eating slowly to delay your fate 675 00:51:08,625 --> 00:51:11,583 or is it that you do not enjoy your eggs? 676 00:51:12,708 --> 00:51:14,666 They are a bit gamey. 677 00:51:14,667 --> 00:51:19,041 - We consider three years the proper age for eggs. 678 00:51:19,042 --> 00:51:20,208 - Only three years? 679 00:51:22,250 --> 00:51:24,624 Perhaps some condiments would disguise 680 00:51:24,625 --> 00:51:26,291 the oriental flavor. 681 00:51:26,292 --> 00:51:29,333 - No, really, I prefer the original. 682 00:51:30,250 --> 00:51:32,458 50 million Chinese can't be wrong. 683 00:51:34,417 --> 00:51:36,833 - A brave man to the last. 684 00:51:39,583 --> 00:51:43,458 And this, inspector, is a shark's fin. 685 00:51:56,083 --> 00:52:00,958 And with this course, we serve our liquor. 686 00:52:08,583 --> 00:52:13,457 Let's drink, inspector, to your courage. 687 00:52:13,458 --> 00:52:17,332 And also to that brilliant brain of yours, 688 00:52:17,333 --> 00:52:22,333 which I regret to add will presently cease to function. 689 00:52:25,458 --> 00:52:26,874 - Keep still. 690 00:52:26,875 --> 00:52:30,457 One sound and I'll plunge this knife in your throat. 691 00:52:30,458 --> 00:52:32,582 Listen to me, doctor. 692 00:52:32,583 --> 00:52:35,458 Give me your word that lady Agatha, Lia, and myself 693 00:52:35,500 --> 00:52:38,833 are given immediate freedom or I'll kill you instantly. 694 00:52:41,750 --> 00:52:42,750 Don't cry out. 695 00:52:47,000 --> 00:52:50,625 - Smith, I am disappointed in you. 696 00:52:51,583 --> 00:52:54,541 You must know that I would be prepared 697 00:52:54,542 --> 00:52:56,958 for some such emergency. 698 00:52:58,000 --> 00:53:02,374 If I'm found dead, my servants have orders 699 00:53:02,375 --> 00:53:05,624 to put to death not only you, 700 00:53:05,625 --> 00:53:09,500 but lady Agatha and Lia as well. 701 00:53:10,542 --> 00:53:12,499 - I'm not afraid, Mr. Smith, 702 00:53:12,500 --> 00:53:13,957 you do what you think is best. 703 00:53:13,958 --> 00:53:16,541 - Now you have courage, Lia. 704 00:53:16,542 --> 00:53:21,416 But unfortunately the inspector is a sentimentalist 705 00:53:21,417 --> 00:53:23,541 and englishmen cannot bear the thought 706 00:53:23,542 --> 00:53:25,500 of women being tortured. 707 00:53:26,500 --> 00:53:29,375 - You may be willing to suffer death to defeat me, 708 00:53:30,750 --> 00:53:33,292 but not incurable insanity. 709 00:53:36,792 --> 00:53:38,958 Unless you give me your word to release us, 710 00:53:40,000 --> 00:53:41,874 one twist of this, 711 00:53:44,458 --> 00:53:46,332 And I'll force this drink down your throat 712 00:53:46,333 --> 00:53:50,417 and destroy the brain, which alone knows the antidote. 713 00:53:54,875 --> 00:53:57,249 - Had I been in your position, 714 00:53:57,250 --> 00:54:01,166 my first move would have been to empty that cup. 715 00:54:01,167 --> 00:54:04,124 Nine times out of 10, you've already done so, but- 716 00:54:04,125 --> 00:54:07,707 - prepare to take the chance then, doctor. 717 00:54:07,708 --> 00:54:09,958 I have no time to argue. 718 00:54:11,250 --> 00:54:13,958 You win. 719 00:54:16,500 --> 00:54:17,500 You win. 720 00:54:21,375 --> 00:54:23,207 I give my word. 721 00:54:23,208 --> 00:54:24,624 - Your word of honor? 722 00:54:24,625 --> 00:54:25,958 - My word of honor. 723 00:54:28,333 --> 00:54:32,583 I promise to return you and the two women unharmed 724 00:54:33,917 --> 00:54:36,124 to greenwood towers. 725 00:54:36,125 --> 00:54:39,874 But in exchange, I must be guaranteed safety 726 00:54:39,875 --> 00:54:42,791 for myself and my servants. 727 00:54:42,792 --> 00:54:44,749 - I'll give you a six hours. 728 00:54:44,750 --> 00:54:47,208 - Five will be quite sufficient. 729 00:54:47,250 --> 00:54:48,875 - Very well, it's a bargain. 730 00:54:50,500 --> 00:54:53,541 - I have a tingling curiosity 731 00:54:53,542 --> 00:54:58,166 to know if you have been threatening me with an empty cup. 732 00:54:58,167 --> 00:54:59,958 Will you satisfy it? 733 00:55:06,958 --> 00:55:09,958 I should have been disappointed otherwise. 734 00:55:15,125 --> 00:55:17,541 They got the guns, take cover. 735 00:55:19,875 --> 00:55:21,416 Quick! 736 00:55:27,958 --> 00:55:30,374 Hurry up men, hurry up. 737 00:55:30,375 --> 00:55:31,292 Come on boys. 738 00:55:31,293 --> 00:55:34,624 Come on, break down that door. 739 00:55:34,625 --> 00:55:36,542 - It is your men, inspector. 740 00:55:37,708 --> 00:55:40,082 Since their arrival makes it impossible for you 741 00:55:40,083 --> 00:55:42,666 to keep your part of the bargain, 742 00:55:42,667 --> 00:55:45,333 certainly I am released from mine. 743 00:55:46,375 --> 00:55:48,042 - Oh, oh, you beast. 744 00:55:50,833 --> 00:55:52,916 Please get me out. 745 00:56:01,542 --> 00:56:03,458 - Chang, kill that man. 746 00:56:09,250 --> 00:56:10,083 - Hurry. 747 00:56:10,083 --> 00:56:11,083 Through that door. 748 00:56:18,875 --> 00:56:19,708 - Where's Lia? 749 00:56:19,709 --> 00:56:20,958 - Fu's got her out there. 750 00:56:21,875 --> 00:56:26,875 I am but slightly wounded, inspector. 751 00:56:27,125 --> 00:56:29,707 It is not the end of the story, 752 00:56:29,708 --> 00:56:32,375 only the end of another chapter. 753 00:56:35,333 --> 00:56:38,124 - Oh, Smith, I can't stand this any longer. 754 00:56:38,125 --> 00:56:40,416 Why don't you let me get out and do something? 755 00:56:40,417 --> 00:56:41,666 - I know what you're going through, 756 00:56:41,667 --> 00:56:44,707 but you can see for yourself that everything possible 757 00:56:44,708 --> 00:56:46,041 is being done. 758 00:56:46,042 --> 00:56:48,957 All the police in the British isles are on the lookout. 759 00:56:48,958 --> 00:56:51,207 Every port is being watched. 760 00:56:51,208 --> 00:56:53,999 Harding has 50 picked men scouting the city. 761 00:56:54,000 --> 00:56:57,375 And if anyone can find him, Harding can. 762 00:57:05,792 --> 00:57:06,625 - Yes, sir. 763 00:57:06,626 --> 00:57:09,499 - Have you got that chinaman, Chang to talk yet? 764 00:57:09,500 --> 00:57:11,207 - Not yet, sir. 765 00:57:11,208 --> 00:57:12,957 - Keep trying. 766 00:57:12,958 --> 00:57:13,958 - Right, sir. 767 00:57:20,375 --> 00:57:21,458 - Oh, Harding. 768 00:57:22,542 --> 00:57:24,750 Oh, that you Harris? 769 00:57:26,083 --> 00:57:27,666 What? 770 00:57:27,667 --> 00:57:29,833 You've lost him, where? 771 00:57:31,208 --> 00:57:32,208 By the river? 772 00:57:33,208 --> 00:57:34,208 How long ago? 773 00:57:36,417 --> 00:57:38,707 Put every man you've got into finding him. 774 00:57:38,708 --> 00:57:39,833 Yes, at once. 775 00:58:30,792 --> 00:58:32,708 - Repeat after me. 776 00:58:34,375 --> 00:58:35,750 Inspector Smith. 777 00:58:37,292 --> 00:58:39,666 - Inspector Smith. 778 00:58:39,667 --> 00:58:41,042 - Harding talking. 779 00:58:41,875 --> 00:58:43,332 - Harding talking. 780 00:58:43,333 --> 00:58:45,541 - We've got him. 781 00:58:45,542 --> 00:58:48,082 - I'm coming for you immediately in the car. 782 00:58:48,083 --> 00:58:50,207 - I'm coming for your immediately in the car. 783 00:58:50,208 --> 00:58:53,457 - We'll need Dr. Petrie. 784 00:58:54,958 --> 00:58:59,041 Now speak in an excited tone. 785 00:58:59,042 --> 00:59:01,457 - Inspector Smith, Harding talking. 786 00:59:01,458 --> 00:59:04,332 We've got him, I'm coming for you immediately in the car. 787 00:59:04,333 --> 00:59:05,833 We'll need Dr. Petrie. 788 00:59:13,417 --> 00:59:14,582 - Harding's on the phone, sir. 789 00:59:14,583 --> 00:59:15,583 - Harding? 790 00:59:17,417 --> 00:59:18,417 Yes Harding. 791 00:59:19,750 --> 00:59:22,082 - Inspector Smith, Harding talking. 792 00:59:22,083 --> 00:59:24,457 We've got him, I'm coming for you immediately in the car. 793 00:59:24,458 --> 00:59:26,541 We'll need Dr. Petrie. 794 00:59:26,542 --> 00:59:27,542 - What about Lia? 795 00:59:30,083 --> 00:59:31,832 - He's so excited, he rang off. 796 00:59:31,833 --> 00:59:32,792 - What did he say, what's up? 797 00:59:32,793 --> 00:59:36,457 - Get your hat petrie, Harding has got fu. 798 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 We'll wait for him below. 799 00:59:37,459 --> 00:59:38,749 - Yes, I know, but Smith. 800 00:59:38,750 --> 00:59:39,917 Has he got Lia? 801 00:59:47,833 --> 00:59:50,791 - Hello, Harding. - Inspector Smith. 802 00:59:50,792 --> 00:59:51,792 Yes. 803 00:59:55,458 --> 00:59:58,041 - Harding, we've left Smith behind. 804 00:59:58,042 --> 00:59:59,125 Oh, driver. 805 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Driver. 806 01:00:03,708 --> 01:00:05,667 Harding, what are we doing in this car? 807 01:00:06,542 --> 01:00:07,583 Harding, the dri... 808 01:00:08,500 --> 01:00:09,500 Harding. 809 01:00:30,167 --> 01:00:33,082 - It will please you to know, Dr. Petrie 810 01:00:33,083 --> 01:00:35,417 that your health is perfect. 811 01:00:36,333 --> 01:00:37,708 You recover quickly. 812 01:00:38,708 --> 01:00:39,957 - Where's Lia? 813 01:00:39,958 --> 01:00:43,374 - Lia is here and safe. 814 01:00:43,375 --> 01:00:46,749 - Now that you've got me, you let her go. 815 01:00:46,750 --> 01:00:49,999 - Those details can be discussed later. 816 01:00:50,000 --> 01:00:52,832 I have a present and very urgent need 817 01:00:52,833 --> 01:00:55,583 for your professional services, doctor. 818 01:00:57,042 --> 01:00:58,916 - What do you mean? 819 01:00:58,917 --> 01:01:03,833 - You see your friend's bullet reached its Mark. 820 01:01:04,792 --> 01:01:09,250 It is embedded in here, near the base of my skull. 821 01:01:10,708 --> 01:01:13,999 Possible paralysis has already set in 822 01:01:14,000 --> 01:01:16,917 because the bullet impinges on a nerve. 823 01:01:18,167 --> 01:01:22,291 Any physician I might call in would be professionally bound 824 01:01:22,292 --> 01:01:24,583 to turn me over to the police. 825 01:01:27,583 --> 01:01:32,375 The price I pay for being such a sought after celebrity. 826 01:01:39,500 --> 01:01:41,791 - Well, what is this to do with me? 827 01:01:41,792 --> 01:01:46,792 - You, Dr. Petrie, I know to be one of the most skillful 828 01:01:47,417 --> 01:01:49,250 young surgeons in London. 829 01:01:50,208 --> 01:01:55,208 This operation is delicate, but not necessarily dangerous. 830 01:01:56,333 --> 01:02:00,624 In fact, it can be done under a local anesthetic. 831 01:02:00,625 --> 01:02:05,167 I intend that you shall operate and remove the bullet. 832 01:02:09,875 --> 01:02:12,042 - Very well, I'll operate. 833 01:02:13,000 --> 01:02:17,958 - I can read the part in your mind, my young friend. 834 01:02:18,792 --> 01:02:23,792 In such a delicate spot, the knife will slip a little 835 01:02:24,083 --> 01:02:27,750 and your enemy is gone. 836 01:02:28,958 --> 01:02:30,292 Is it not so? 837 01:02:31,958 --> 01:02:33,667 - I'll do the best I can. 838 01:02:35,125 --> 01:02:36,874 I can't do any more than that. 839 01:02:36,875 --> 01:02:41,042 - You can and you will do more than that. 840 01:02:42,083 --> 01:02:47,082 Tonight you will be the most skillful surgeon in London 841 01:02:47,083 --> 01:02:50,791 and the operation will be eminently successful 842 01:02:50,792 --> 01:02:55,708 or Lia will remain 843 01:02:55,750 --> 01:03:00,167 in her present condition forever. 844 01:03:02,208 --> 01:03:03,792 - What have you done to Lia? 845 01:03:10,042 --> 01:03:11,583 Bring Ms. Lia in. 846 01:03:38,292 --> 01:03:39,292 Lia. 847 01:03:39,293 --> 01:03:43,792 - Do not frighten her, merely observe her. 848 01:03:47,583 --> 01:03:51,083 I have taken her mind, doctor. 849 01:03:52,667 --> 01:03:55,667 And only I can restore it. 850 01:03:57,250 --> 01:04:01,958 But you shall have it back for the successful operation. 851 01:04:05,333 --> 01:04:08,250 And now your hand will not slip. 852 01:04:09,292 --> 01:04:10,917 Will it, Dr. Petrie? 853 01:04:13,333 --> 01:04:15,583 - Oh Lia, Lia. 854 01:04:47,833 --> 01:04:49,167 - Are you ready? 855 01:04:52,167 --> 01:04:56,541 - Yes, but I have no instruments. 856 01:04:56,542 --> 01:04:59,582 - I think I have all that is required. 857 01:04:59,583 --> 01:05:02,875 I do considerable dissecting myself. 858 01:05:05,333 --> 01:05:06,333 Let us go. 859 01:05:14,667 --> 01:05:18,416 - Johnson, bring Chang in this room. 860 01:05:18,417 --> 01:05:20,041 Watch him carefully. 861 01:05:20,042 --> 01:05:21,042 - Yes, sir. 862 01:05:22,542 --> 01:05:23,874 - Speaker, come with me. 863 01:05:23,875 --> 01:05:24,875 - Very good, sir. 864 01:05:52,458 --> 01:05:54,250 - Johnson, I want you a moment. 865 01:05:59,125 --> 01:06:01,374 Is Chang still unwilling to make a statement? 866 01:06:01,375 --> 01:06:02,707 - Yes, sir. 867 01:06:02,708 --> 01:06:04,332 - Well, watch him carefully. 868 01:06:04,333 --> 01:06:07,707 Under no circumstances must he be allowed to escape. 869 01:06:07,708 --> 01:06:08,708 - Right, sir. 870 01:06:14,542 --> 01:06:16,833 - Inspector, inspector, he has escaped. 871 01:06:17,875 --> 01:06:19,957 - It's all right, Johnson, I planned it. 872 01:06:19,958 --> 01:06:23,291 He escaped through that window and is now being followed. 873 01:06:23,292 --> 01:06:25,291 I'm hoping he's dazed enough from his wounds 874 01:06:25,292 --> 01:06:26,667 to lead us to fu manchu. 875 01:06:28,625 --> 01:06:33,625 - The temptation to kill me must be very great, doctor, 876 01:06:36,167 --> 01:06:40,541 since you must realize that our bargain concerning Lia 877 01:06:40,542 --> 01:06:44,083 does not alter my promise to my gods. 878 01:06:46,292 --> 01:06:51,292 My first act when I am recovered, after curing Lia, 879 01:06:52,625 --> 01:06:57,625 of course, will be to take your life. 880 01:06:59,083 --> 01:07:04,083 But remembering Lia, you will control yourself. 881 01:07:08,125 --> 01:07:11,792 I feel perfectly safe in your hands. 882 01:07:17,500 --> 01:07:19,291 - We traced Chang to a warehouse on the river. 883 01:07:19,292 --> 01:07:21,624 I'm positive it's fu's hiding place. 884 01:07:21,625 --> 01:07:22,583 I'll show you the way, sir. 885 01:07:22,584 --> 01:07:24,041 - All right, come with me. 886 01:07:24,042 --> 01:07:25,708 Jackson, you'll follow me. 887 01:07:25,750 --> 01:07:27,207 - Yes, sir. 888 01:07:36,583 --> 01:07:37,749 - I've finished. 889 01:07:37,750 --> 01:07:38,750 -Mmm. 890 01:07:39,500 --> 01:07:41,833 You operated just in time. 891 01:07:42,792 --> 01:07:45,542 - Put your shoulder into it. 892 01:07:53,958 --> 01:07:54,958 Don't shoot. 893 01:08:02,250 --> 01:08:03,916 Good evening, doctor. 894 01:08:03,917 --> 01:08:05,667 - Good evening, inspector. 895 01:08:06,958 --> 01:08:07,958 - Don't hurt him. 896 01:08:08,750 --> 01:08:12,374 - See how solicitous the doctor is of his patient. 897 01:08:12,375 --> 01:08:13,208 - What do you mean? 898 01:08:13,208 --> 01:08:14,125 - I've just operated on him, 899 01:08:14,126 --> 01:08:15,582 but nothing must happen to him. 900 01:08:15,583 --> 01:08:18,999 - If your men will release me, in the next room, 901 01:08:19,000 --> 01:08:22,332 I will show you why the doctor is so concerned. 902 01:08:22,333 --> 01:08:23,167 - It's Lia. 903 01:08:23,168 --> 01:08:24,874 - Yes, Lia. 904 01:08:24,875 --> 01:08:26,457 - Smith do anything that he asks. 905 01:08:26,458 --> 01:08:27,458 - Release him. 906 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 - Your men must stay here quietly. 907 01:08:33,958 --> 01:08:38,207 Excitement might put Lia beyond my power 908 01:08:38,208 --> 01:08:40,250 to restore her mind. 909 01:08:51,667 --> 01:08:55,625 Before I cure Lia, I must ask another favor. 910 01:08:56,500 --> 01:08:59,957 This time from inspector Smith. 911 01:08:59,958 --> 01:09:01,749 - What is it? 912 01:09:01,750 --> 01:09:05,792 - I must walk out of that door a free man, Smith, 913 01:09:06,708 --> 01:09:10,749 and I must be allowed to leave england unharmed. 914 01:09:10,750 --> 01:09:12,624 - I'll not agree to that. 915 01:09:12,625 --> 01:09:14,499 - Well Smith, think of what you're saying. 916 01:09:14,500 --> 01:09:18,249 For Lia's sake, for my sake, I'd do anything he asks. 917 01:09:18,250 --> 01:09:22,499 - A nice problem inspector and the villain 918 01:09:22,500 --> 01:09:24,457 holding all the cards. 919 01:09:24,458 --> 01:09:29,458 I can see that you are wavering already. 920 01:09:30,500 --> 01:09:33,499 You can't refuse your friend's request. 921 01:09:33,500 --> 01:09:36,666 You can't leave the poor gal in this condition. 922 01:09:36,667 --> 01:09:39,249 England would never forgive you. 923 01:09:39,250 --> 01:09:42,082 - Do you promise never to return to england? 924 01:09:42,083 --> 01:09:43,541 - Gladly. 925 01:09:43,542 --> 01:09:48,082 I prefer the sun of the orient to your climate. 926 01:09:48,083 --> 01:09:50,624 - Very well, then I agree. 927 01:09:53,583 --> 01:09:57,208 Come Lia, sit in this chair. 928 01:10:17,458 --> 01:10:19,250 Drink deeply. 929 01:10:22,417 --> 01:10:23,458 Drink deeply. 930 01:10:27,875 --> 01:10:28,875 There. 931 01:10:32,292 --> 01:10:33,708 Watch her, doctor. 932 01:10:34,583 --> 01:10:36,875 She will recover in a moment. 933 01:10:41,958 --> 01:10:46,374 And now, inspector, since you are also a man of your word, 934 01:10:46,375 --> 01:10:49,707 are you ready to give me a safe conduct to the boat? 935 01:10:49,708 --> 01:10:51,791 - I'll escort you myself. 936 01:10:51,792 --> 01:10:55,582 Remember you promised never to return. 937 01:10:55,583 --> 01:10:59,542 - I hold promises very sacred, my friend. 938 01:11:01,750 --> 01:11:03,792 - Jack? - Yes, dear. 939 01:11:04,708 --> 01:11:08,291 - For example, I promised Dr. Petrie, 940 01:11:08,292 --> 01:11:10,791 to return Lia's sanity. 941 01:11:10,792 --> 01:11:12,082 That I have done. 942 01:11:12,083 --> 01:11:15,957 There remains but one promise unfulfilled. 943 01:11:15,958 --> 01:11:19,291 To avenge the death of my wife and child. 944 01:11:19,292 --> 01:11:24,292 I have promised the gods of my ancestors, Dr. Petrie's life. 945 01:11:25,000 --> 01:11:27,041 - No. - Stand still! 946 01:11:27,042 --> 01:11:28,832 If one of you moves or cries out, 947 01:11:28,833 --> 01:11:31,374 I will pull this contact pin 948 01:11:31,375 --> 01:11:33,250 and we shall all be blown to death. 949 01:11:34,583 --> 01:11:36,708 I shall welcome death 950 01:11:36,750 --> 01:11:39,249 for Dr. Petrie will die with me. 951 01:11:39,250 --> 01:11:41,791 Then my life's work will be finished, 952 01:11:41,792 --> 01:11:46,582 but Dr. Petrie can save you all by taking his own life. 953 01:11:46,583 --> 01:11:48,874 - No, no, no! 954 01:11:48,875 --> 01:11:53,082 - To show you that I am not entirely devoid of feeling, 955 01:11:53,083 --> 01:11:57,166 I have arranged a quick and painless death. 956 01:11:57,167 --> 01:12:00,374 In the white bottle on the top shelf 957 01:12:00,375 --> 01:12:05,375 is a potion which will immediately blot out your existence. 958 01:12:06,542 --> 01:12:09,374 You are brave and will not hesitate 959 01:12:09,375 --> 01:12:12,958 to sacrifice your life for those you love. 960 01:12:13,000 --> 01:12:15,791 I shall not wait, drink. 961 01:12:15,792 --> 01:12:19,041 In 10 seconds it will explode. 962 01:12:19,042 --> 01:12:21,624 If you will drink the poison, I will throw this bomb 963 01:12:21,625 --> 01:12:22,625 into the river. 964 01:12:23,333 --> 01:12:27,332 If not, see, I have pulled the pin! 965 01:12:27,333 --> 01:12:28,707 - I'll take you. 966 01:12:38,000 --> 01:12:39,375 It's all over, petrie. 967 01:12:40,542 --> 01:12:41,917 There are no more chapters. 968 01:12:43,083 --> 01:12:44,208 The book is closed. 969 01:12:44,250 --> 01:12:45,958 - Is everything all right? 970 01:12:48,583 --> 01:12:50,750 I knew it would all come out all right. 971 01:12:51,708 --> 01:12:53,583 I never worried for a moment. 65326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.