All language subtitles for Tantiram [2023] [1080p] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:00,125 --> 00:02:02,500 [Narrator] 'The Gods and evil forces have worked together' 4 00:02:02,583 --> 00:02:05,833 'to churn this ocean in order to acquire, the elixir of immortal life.' 5 00:02:06,291 --> 00:02:08,000 'To prevent it from falling in the wrong hands...' 6 00:02:08,416 --> 00:02:11,958 'Lord Shri Maha Vishnu disguised himself in to a lady, Mohini' 7 00:02:12,125 --> 00:02:14,916 '...making her the most beautiful lady in the universe.' 8 00:02:15,041 --> 00:02:20,750 'Not only the evil forces but the Gods are also mesmerized by her beauty.' 9 00:02:21,333 --> 00:02:27,125 'Lord Brahma himself has never created such beautiful woman...' 10 00:02:27,541 --> 00:02:32,750 '...and he wanted to create a woman more beautiful than Mohini.' 11 00:02:33,166 --> 00:02:36,750 'So created a beautiful girl.' 12 00:02:37,041 --> 00:02:38,916 'She is Ahalya.' 13 00:02:39,458 --> 00:02:41,541 'Ahalya, the daughter of Lord Brahma...' 14 00:02:41,875 --> 00:02:48,000 'entrusted the care of his daughter to the famous sage Gouthama Maharshi.' 15 00:02:49,750 --> 00:02:53,500 'She gained knowledge while residing in his Ashram,' 16 00:02:53,625 --> 00:02:57,916 'Ahaliya grew as the most beautiful woman in the universe.' 17 00:02:59,458 --> 00:03:03,375 'Ahaliya, who is still young, was brought to Lord Brahma.' 18 00:03:03,958 --> 00:03:09,375 'Gouthama Maharshi advised lord Brahma to find the suitable match for Ahaliya.' 19 00:03:09,958 --> 00:03:13,416 'Lord Brahma said that there is no better match than you.' 20 00:03:13,583 --> 00:03:17,458 'and gets Ahaliya married to Gouthama Maharshi.' 21 00:03:18,250 --> 00:03:19,333 'Meanwhile...' 22 00:03:19,708 --> 00:03:25,500 'Even Gods and many other mortals long for Ahaliya.' 23 00:03:25,833 --> 00:03:29,625 'Only Lord Indra, nevertheless, is willing to sin.' 24 00:03:30,125 --> 00:03:33,708 'As soon as Gouthama Maharshi departs to bath in a river...' 25 00:03:34,083 --> 00:03:36,916 'Lord Indira, disguises himself as Gouthama Maharshi...' 26 00:03:37,041 --> 00:03:40,791 'and gets physical with Ahaliya.' 27 00:03:43,041 --> 00:03:46,166 'While leaving the house...' 28 00:03:46,458 --> 00:03:49,666 'Lord Indra gets caught by Gouthama Maharshi.' 29 00:03:50,416 --> 00:03:52,625 'And immediately he realized the sin...' 30 00:03:52,875 --> 00:03:55,416 'He gets furious and curses Lord Indira.' 31 00:03:55,541 --> 00:03:58,583 'And he turns towards Ahaliya...' 32 00:03:58,750 --> 00:04:04,541 'Curses Ahaliya for her misdeeds, causing her to forfeit her beauty' 33 00:04:04,750 --> 00:04:13,375 '...turning her into a statue, unable to eat or drink.' 34 00:04:14,583 --> 00:04:18,500 'Are you thinking that I am repeating the same known story?' 35 00:04:19,750 --> 00:04:20,957 'Hold on...' 36 00:04:21,250 --> 00:04:25,000 'A similar incident occurred at Ajay's village.' 37 00:04:25,291 --> 00:04:27,957 'So now let's listen to Ajay's story in his own words.' 38 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 'Let's watch and listen.' 39 00:04:32,054 --> 00:04:35,332 [Ajay] 'In desperate times, taking help from the wrong person...' 40 00:04:35,697 --> 00:04:36,750 'is a bigger mistake.' 41 00:04:37,351 --> 00:04:42,303 'Because, those wrong people will ruin our life.' 42 00:04:49,875 --> 00:04:53,457 'In our lives, we face both good and bad days.' 43 00:04:53,625 --> 00:04:55,082 'In simple words...' 44 00:04:55,707 --> 00:04:59,625 'Benefiting us is also advantageous for those in our vicinity.' 45 00:04:59,865 --> 00:05:01,625 'And bad means...' 46 00:05:01,833 --> 00:05:03,500 'Unfortunate losses incurred.' 47 00:05:03,666 --> 00:05:06,500 'And there is one more thing which might happen.' 48 00:05:06,833 --> 00:05:08,375 'Which is beyond our imagination.' 49 00:05:08,916 --> 00:05:12,291 'I didn't expect something like this will happen to me.' 50 00:05:18,125 --> 00:05:19,125 'My name is Ajay.' 51 00:05:19,465 --> 00:05:22,207 'I work for a company in Hyderabad.' 52 00:05:42,457 --> 00:05:45,457 'Are you curious about their serious conversation?' 53 00:05:45,707 --> 00:05:47,291 'I've come to village after a long time.' 54 00:05:47,500 --> 00:05:49,625 'We are discussing about the night party.' 55 00:05:49,832 --> 00:05:53,291 'And finally we've decided to party at a place.' 56 00:05:53,666 --> 00:05:58,957 'Small choices at times hold the power to change our lives significantly.' 57 00:05:59,038 --> 00:06:00,041 'Something like this story.' 58 00:06:17,388 --> 00:06:20,004 [Thunder rumbling] 59 00:06:26,501 --> 00:06:28,825 [Thunder rumbling] 60 00:06:46,316 --> 00:06:47,257 Cheers! 61 00:06:56,875 --> 00:07:00,833 Damn! We had to travel so far to booze. 62 00:07:01,541 --> 00:07:06,458 The mess you made last time has forced us to come this far. 63 00:07:08,083 --> 00:07:10,916 You were totally drunk and spoke to your girlfriend... 64 00:07:11,166 --> 00:07:13,791 ...and said 'I love you, darling' 'I miss you, darling'. 65 00:07:14,458 --> 00:07:15,750 You were flirting with her. 66 00:07:15,875 --> 00:07:17,332 And the response was... 67 00:07:17,750 --> 00:07:20,041 'Are you drunk!?' that is when he realised... 68 00:07:20,707 --> 00:07:25,250 ...that he called dad instead of girlfriend. 69 00:07:25,330 --> 00:07:26,769 [Laughs] 70 00:07:29,375 --> 00:07:30,666 Stop it. 71 00:07:30,957 --> 00:07:32,875 Do you have to joke now? Stop laughing? 72 00:07:33,990 --> 00:07:37,916 From that day onwards, his father has been tracking us. 73 00:07:38,375 --> 00:07:41,875 We had to come this far to evade him. 74 00:07:47,265 --> 00:07:48,206 [Chuckles] 75 00:07:48,832 --> 00:07:50,332 I'm bored, Ajay. 76 00:07:50,541 --> 00:07:52,166 Tell me a horror story. 77 00:07:52,582 --> 00:07:53,457 Buddy... 78 00:07:53,916 --> 00:07:55,250 ...why do you want to listen to a horror story... 79 00:07:55,330 --> 00:07:56,332 ...when we are boozing in peace. 80 00:07:58,375 --> 00:08:00,291 Look at your surroundings, bro... 81 00:08:00,458 --> 00:08:02,458 It's pitch dark. Nothing is visible. 82 00:08:02,875 --> 00:08:05,500 Situation demands it. Begin now. 83 00:08:06,916 --> 00:08:07,916 Alright... 84 00:08:08,240 --> 00:08:11,250 It's an horror story but based on a real story. 85 00:08:12,790 --> 00:08:15,583 I'll tell you a real story in our village. 86 00:08:17,569 --> 00:08:18,666 By the way... 87 00:08:19,688 --> 00:08:21,541 ...does anyone of you know about Jinn? 88 00:08:21,791 --> 00:08:22,666 Jinn? 89 00:08:24,166 --> 00:08:26,250 I know the Jinn which we drink. 90 00:08:26,375 --> 00:08:27,750 Shut up! 91 00:08:29,957 --> 00:08:32,665 Are you talking about the Genie from Aladdin movie? 92 00:08:33,540 --> 00:08:34,457 Yes, right. 93 00:08:35,915 --> 00:08:38,165 It's not friendly like they show it in movie. 94 00:08:39,832 --> 00:08:41,000 For clarity... 95 00:08:41,500 --> 00:08:43,000 ...let's know about it first... 96 00:08:43,207 --> 00:08:44,375 ...and then jump in to the story. 97 00:08:49,560 --> 00:08:50,625 [Ajay] 'In this universe...' 98 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 '...Jinn are psychic beings.' 99 00:08:52,875 --> 00:08:54,665 'Just like how God created human beings...' 100 00:08:54,958 --> 00:08:56,500 '...he also created Jinn.' 101 00:08:56,750 --> 00:08:59,583 'They live amongst us in a parallel world.' 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 'They can see us but humans cannot see them.' 103 00:09:04,666 --> 00:09:08,041 'Too witness them... they have to reveal themselves.' 104 00:09:11,541 --> 00:09:13,541 'Jinn has some amazing powers.' 105 00:09:13,958 --> 00:09:17,416 'They are ten times more powerful than a human being.' 106 00:09:17,916 --> 00:09:19,000 'If required...' 107 00:09:20,375 --> 00:09:21,833 '...they will disguise in human form...' 108 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 '...or an beast form.' 109 00:09:25,666 --> 00:09:29,125 'But God imposed strict rules on them.' 110 00:09:29,958 --> 00:09:32,040 'The most important rule is...' 111 00:09:32,290 --> 00:09:34,958 '...Jinn can never have physical relationship with women.' 112 00:09:35,415 --> 00:09:38,333 'And if they do... God will never forgive him.' 113 00:09:38,750 --> 00:09:42,250 'So, most of the time... Jinn will always follow the rules.' 114 00:09:42,750 --> 00:09:46,375 'But some Jinns will rebel...' 115 00:09:47,208 --> 00:09:49,458 'The Jinns which desire to have sex...' 116 00:09:49,790 --> 00:09:51,665 '...will target our loneliness.' 117 00:09:52,375 --> 00:09:54,083 'When we feel lonely...' 118 00:09:54,290 --> 00:09:55,625 '...they will contact us.' 119 00:09:55,833 --> 00:09:57,540 'If we respond to them...' 120 00:09:58,083 --> 00:10:00,375 '...it means we are trapped in Jinn's loop.' 121 00:10:00,500 --> 00:10:03,583 'Now we are going to witness a Jinn's story.' 122 00:10:12,250 --> 00:10:17,458 'TANTIRAM' 123 00:10:19,250 --> 00:10:20,791 'In those days, outskirts of our village...' 124 00:10:21,125 --> 00:10:24,791 '...there was 'Adilakshmi Fireworks' crackers factory.' 125 00:10:37,000 --> 00:10:38,125 Do it quick. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,375 'He is Adhiban.' 127 00:10:42,125 --> 00:10:43,208 'He owns the factory.' 128 00:10:43,958 --> 00:10:45,958 'Don't be surprised looking at the dark surrounding.' 129 00:10:46,375 --> 00:10:49,958 'In these factories... there is a high chance of fire accidents.' 130 00:10:50,415 --> 00:10:53,750 'So minimum electricity and more safety.' 131 00:10:56,915 --> 00:10:57,750 Sir. 132 00:10:59,875 --> 00:11:01,583 Balachandran is waiting for you. 133 00:11:08,934 --> 00:11:09,637 Let's go. 134 00:11:23,313 --> 00:11:24,375 What? What happened? 135 00:11:34,870 --> 00:11:37,125 'After reading the letter...' 136 00:11:37,508 --> 00:11:39,250 '...he realized that his wife eloped.' 137 00:12:01,291 --> 00:12:03,208 Sir, your wife eloped with someone? 138 00:12:03,288 --> 00:12:05,022 [Gasps] Eloped? 139 00:12:18,611 --> 00:12:19,833 [Ajay] 'As the time passed by...' 140 00:12:20,083 --> 00:12:24,083 '...Balachandran was helping his dad and eventually forgot his mother.' 141 00:12:25,041 --> 00:12:28,458 'But Adhiban has chosen another way to forget wife.' 142 00:12:28,958 --> 00:12:31,791 'Back in those days, Adhiban's village had strict rules.' 143 00:12:32,333 --> 00:12:34,790 'It's a crime to get married again when wife is alive.' 144 00:12:35,083 --> 00:12:37,040 'If someone does it, they are banished from the village.' 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,750 'Within the year his wife eloped...' 146 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 '...Adhiban built a new house in the outskirts of the village...' 147 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 '...a mistress was along with him in that house.' 148 00:12:50,958 --> 00:12:54,625 'Adilakshmi Fireworks' 149 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Sir. 150 00:13:09,833 --> 00:13:11,875 I am getting married soon. 151 00:13:17,500 --> 00:13:19,083 Hey Kasi, come here. 152 00:13:22,291 --> 00:13:23,750 Today is your birthday, isn't it? 153 00:13:24,166 --> 00:13:24,833 Yes sir. 154 00:13:35,780 --> 00:13:36,625 Happy birthday. 155 00:13:37,229 --> 00:13:37,875 Thank you sir. 156 00:13:47,875 --> 00:13:49,915 [Ajay] 'Keeping his mother in mind...' 157 00:13:50,125 --> 00:13:53,040 '...he grew hatred towards women.' 158 00:13:54,083 --> 00:13:58,708 'Adhiban got his son forcefully married to a beautiful girl.' 159 00:13:59,333 --> 00:14:02,750 'Her beauty took everyone in the village by surprise.' 160 00:14:03,458 --> 00:14:05,541 'All the women in the village...' 161 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 '...are jealous of her beauty.' 162 00:14:08,000 --> 00:14:09,250 'Her name...' 163 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 Alagini. 164 00:14:13,125 --> 00:14:14,125 Alagini... 165 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 I don't like this marriage. 166 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 My father had forced me to. 167 00:14:22,894 --> 00:14:25,500 I don't know if I will accept you or not. 168 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 Forgive me. 169 00:15:03,605 --> 00:15:06,157 [Anklets tinkling] 170 00:15:50,654 --> 00:15:51,540 Dear. 171 00:15:54,250 --> 00:15:55,125 Dear. 172 00:16:01,595 --> 00:16:02,458 Dear. 173 00:16:18,458 --> 00:16:19,333 Dear. 174 00:16:21,958 --> 00:16:22,708 What!? 175 00:16:23,458 --> 00:16:25,458 It's getting late... 176 00:16:25,680 --> 00:16:27,875 ...you have to go to the factory. 177 00:16:28,729 --> 00:16:31,208 So I woke you up. 178 00:16:31,708 --> 00:16:32,625 Okay, go. 179 00:16:59,415 --> 00:17:00,291 Dear. 180 00:17:02,166 --> 00:17:04,165 Why don't you eat and go? 181 00:17:04,415 --> 00:17:05,540 I'm not hungry. 182 00:17:08,458 --> 00:17:10,500 And one more thing. Don't call me 'Dear'. 183 00:17:10,625 --> 00:17:11,750 Just call me Bala. 184 00:17:22,878 --> 00:17:24,781 [Crying] 185 00:17:30,383 --> 00:17:32,375 You didn't attend sir's wedding, right? 186 00:17:32,913 --> 00:17:33,750 No. 187 00:17:35,583 --> 00:17:37,958 Sir's wife is beautiful. 188 00:17:40,491 --> 00:17:42,333 He is very lucky. 189 00:17:48,708 --> 00:17:50,250 How long will it take? 190 00:17:50,458 --> 00:17:51,541 We're done. 191 00:20:22,958 --> 00:20:23,916 [Ajay] 'After marriage...' 192 00:20:24,166 --> 00:20:26,125 '...factory responsibilities were handed over to Bala.' 193 00:20:26,250 --> 00:20:28,000 'Adhiban was staying with his mistress.' 194 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 'One side without wife's support...' 195 00:20:30,250 --> 00:20:32,375 '...on the other hand without father's support to run factory...' 196 00:20:32,833 --> 00:20:35,083 'Balachandran was always lonely.' 197 00:20:36,708 --> 00:20:39,041 'When he was spending lonely days...' 198 00:20:39,583 --> 00:20:40,583 '...one day.' 199 00:20:42,112 --> 00:20:44,295 7860. 200 00:20:44,375 --> 00:20:46,375 [Muffled voice] 7860. 201 00:21:00,057 --> 00:21:01,625 [Light flickering] 202 00:21:12,360 --> 00:21:15,581 [Calculating amount] 203 00:21:28,708 --> 00:21:31,208 [Jinn voice] 'I told you the same number, Balachandran.' 204 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 Don't be scared. This is not real. 205 00:21:47,250 --> 00:21:48,625 This is just your imagination. 206 00:21:50,041 --> 00:21:51,458 [Jinn voice] 'Stop, Balachandran.' 207 00:21:52,458 --> 00:21:55,250 'Feels like you are dreaming, right?' 208 00:21:55,875 --> 00:21:59,375 'I will tell you a truth that no one knows.' 209 00:21:59,875 --> 00:22:01,958 'Will you believe me then?' 210 00:22:02,625 --> 00:22:04,458 'Five years ago...' 211 00:22:04,875 --> 00:22:07,416 '...someone stole money at the factory...' 212 00:22:07,625 --> 00:22:09,125 '...around 10,000 rupees.' 213 00:22:09,875 --> 00:22:15,041 'You told Vembu stole the money...' 214 00:22:15,541 --> 00:22:18,708 '...and your father fired him.' 215 00:22:19,208 --> 00:22:24,583 'But your father doesn't know that it was you who stole the money.' 216 00:22:25,500 --> 00:22:29,291 'You lost the stolen money while playing cards.' 217 00:22:29,583 --> 00:22:30,791 'Do you remember?' 218 00:22:30,916 --> 00:22:32,083 How do you know that? 219 00:22:32,500 --> 00:22:33,541 Who are you? 220 00:22:34,041 --> 00:22:36,750 [Jinn voice] 'My identity is not important, Balachandran.' 221 00:22:37,333 --> 00:22:40,500 'Only the benefit that you gain from me matters.' 222 00:23:02,166 --> 00:23:05,250 [Ajay] 'Balachandran got scared and told his father.' 223 00:23:08,458 --> 00:23:09,333 Sit. 224 00:23:18,708 --> 00:23:21,541 In factory related work you will have tensions. 225 00:23:22,333 --> 00:23:25,958 Because of the tensions you will get weird thoughts. It's very common. 226 00:23:27,541 --> 00:23:29,541 No, dad... listen to me... 227 00:23:32,708 --> 00:23:35,875 If you can't handle the factory responsibilities, tell me. 228 00:23:36,583 --> 00:23:37,666 I will handle it! 229 00:23:40,416 --> 00:23:44,416 Don't tell me stupid excuses. 230 00:23:52,541 --> 00:23:53,916 Bala. Bala. 231 00:24:54,250 --> 00:24:56,375 Dear, you can't sleep hungry... 232 00:24:56,500 --> 00:24:57,708 ...should I get some rice? 233 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 No, I finished my dinner. 234 00:25:04,875 --> 00:25:07,458 I went to meet my father. I ate with them. 235 00:25:10,083 --> 00:25:11,000 Okay. 236 00:25:13,708 --> 00:25:16,791 [Jinn voice] 'If you can't handle the factory responsibilities, tell me.' 237 00:25:17,250 --> 00:25:20,208 'Only the benefit you gain from me is important.' 238 00:26:16,258 --> 00:26:18,853 [Crying sound] 239 00:27:12,583 --> 00:27:13,275 Oh, God! 240 00:27:13,740 --> 00:27:15,513 [Trembling] 241 00:27:22,916 --> 00:27:24,000 What happened? 242 00:29:17,333 --> 00:29:19,666 I've always had these bad dreams since childhood. 243 00:29:22,267 --> 00:29:25,083 When I woke up in the middle of the night my mother would be on my side. 244 00:29:26,905 --> 00:29:29,041 She would give me a hug and put me to sleep.. 245 00:29:29,899 --> 00:29:31,666 One fine day, when I woke up in the middle of the night... 246 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 My mother wasn't there by my side. 247 00:29:34,710 --> 00:29:37,666 I didn't tell this to anyone but I was really scared. 248 00:29:42,250 --> 00:29:44,833 Eventually as I grew up... the fear has become anger. 249 00:29:46,461 --> 00:29:49,208 That is the reason I won't let anyone near me. 250 00:29:51,781 --> 00:29:54,208 It's my fault to punish you for my mother's mistake. 251 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 Forgive me. 252 00:29:56,916 --> 00:29:57,958 It's okay. 253 00:30:01,358 --> 00:30:02,623 [Thunder rumbling] 254 00:30:06,104 --> 00:30:08,288 [Music] 255 00:30:36,732 --> 00:30:41,750 "I found a partner after so many days..." 256 00:30:41,833 --> 00:30:46,458 "For the first time we've become closer" 257 00:30:46,916 --> 00:30:51,916 "As she kept following me..." 258 00:30:52,041 --> 00:30:54,250 "...I've looked down on her." 259 00:30:54,541 --> 00:30:56,791 "Forgive me." 260 00:30:57,109 --> 00:31:02,000 "Oh love, this is the first time our hearts have become one." 261 00:31:02,250 --> 00:31:07,041 "Oh love, your my ecstasy" 262 00:31:07,291 --> 00:31:12,208 "I can't even breathe without your glance" 263 00:31:12,375 --> 00:31:17,000 "Stay with me forever." 264 00:31:17,585 --> 00:31:18,903 [Music] 265 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Chandra! 266 00:31:48,041 --> 00:31:49,083 Chandra! 267 00:31:49,260 --> 00:31:50,375 I'm coming. 268 00:31:54,916 --> 00:31:56,666 Why did you come here, sir? 269 00:31:58,698 --> 00:32:00,041 Get me some water. 270 00:32:02,791 --> 00:32:04,666 Please get me some water. 271 00:32:31,791 --> 00:32:33,666 I'm sorry, I couldn't attend your wedding. 272 00:32:35,194 --> 00:32:36,166 I'll see you soon. 273 00:32:37,292 --> 00:32:39,378 [Music] 274 00:32:52,514 --> 00:32:57,458 "You are a garden of flowers. I'm a breath of fresh air." 275 00:32:57,708 --> 00:33:02,083 "Grant me the opportunity to get arrested by you." 276 00:33:02,750 --> 00:33:07,291 "I'm the shore and you are the plunging waves." 277 00:33:07,625 --> 00:33:11,958 "Bless with a chance to touch your feet." 278 00:33:12,958 --> 00:33:17,833 "Capture me in your deep eyes." 279 00:33:18,083 --> 00:33:22,541 "I'll make you my queen for the entire life." 280 00:33:23,166 --> 00:33:28,000 "I'll be your shadow and never leave your side." 281 00:33:28,333 --> 00:33:31,583 "I'll be with you throughout your journey." 282 00:33:35,875 --> 00:33:40,958 "The heart that called for so long has finally responded." 283 00:33:41,038 --> 00:33:45,666 "I ached for his companionship all this while." 284 00:33:46,166 --> 00:33:51,083 "Finally, my dreams are coming true." 285 00:33:51,291 --> 00:33:55,958 "All my worries have been resolved. I'm finally laughing with all my heart." 286 00:33:56,291 --> 00:34:01,166 "Oh, Love, what is this celebration?" 287 00:34:01,500 --> 00:34:06,291 "Oh, Love, is this moment sealed with honey?" 288 00:34:06,458 --> 00:34:11,208 "Without you, I wouldn't exist." 289 00:34:11,625 --> 00:34:16,125 "My life resides in your body." 290 00:34:16,804 --> 00:34:19,701 [Music] 291 00:34:29,416 --> 00:34:32,958 [Ajay] 'After all the fears of Balachandran have been driven away by Alagini's love' 292 00:34:33,208 --> 00:34:36,041 'he goes back to his factory without fear' 293 00:34:36,121 --> 00:34:37,165 Hello, sir. 294 00:34:43,041 --> 00:34:43,875 Kasi. 295 00:34:44,208 --> 00:34:44,916 Sir. 296 00:34:45,824 --> 00:34:48,603 Did you get the stuff? - It will come later. 297 00:34:49,375 --> 00:34:52,083 We need to talk for two minutes, sir. 298 00:34:52,541 --> 00:34:53,500 Tell me. 299 00:34:54,429 --> 00:34:57,750 When father was handling the factory there was lot of credit business. 300 00:34:58,541 --> 00:35:01,000 And you stopped giving credit. 301 00:35:01,708 --> 00:35:03,250 We're not able to sell the stock. 302 00:35:03,416 --> 00:35:06,125 The old creditors are least bothered. 303 00:35:06,333 --> 00:35:09,875 If this continues all are stock will get wasted. 304 00:35:10,416 --> 00:35:13,500 Send me the due list. I'll take care of it. 305 00:35:20,416 --> 00:35:21,291 Sir. 306 00:36:25,750 --> 00:36:27,458 Greetings, madam. - Greetings. 307 00:36:35,751 --> 00:36:36,973 [Clears throat] 308 00:36:38,625 --> 00:36:39,500 Alagini. 309 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 Why did you come here? 310 00:36:42,791 --> 00:36:44,250 I would've come home in a while. 311 00:36:44,416 --> 00:36:45,916 Do you know what time it is? 312 00:36:46,583 --> 00:36:47,791 I am busy with some work. 313 00:36:48,208 --> 00:36:49,166 Fine. 314 00:36:50,708 --> 00:36:51,625 Sit. 315 00:37:39,318 --> 00:37:41,631 [Light flickering] 316 00:37:48,291 --> 00:37:49,208 Alagini. 317 00:38:29,916 --> 00:38:31,291 Kasi will clean it. Let it be. 318 00:38:32,125 --> 00:38:33,166 Kasi. 319 00:38:39,083 --> 00:38:40,041 Clean it up. 320 00:38:59,958 --> 00:39:01,416 Okay, I'm going. 321 00:39:01,791 --> 00:39:03,458 Come home early in the evening. 322 00:39:03,541 --> 00:39:04,662 Okay, take care. 323 00:39:04,742 --> 00:39:05,710 [Engine starts] 324 00:39:28,791 --> 00:39:31,731 [Jinn voice] 'Bala-chandran.' 325 00:39:37,883 --> 00:39:40,251 [Laughs] 326 00:39:47,083 --> 00:39:48,500 Who are you? What do you want? 327 00:39:48,583 --> 00:39:51,166 [Jinn voice] 'I already told you, Balachandran.' 328 00:39:52,083 --> 00:39:54,416 'It doesn't matter who I am.' 329 00:39:55,208 --> 00:39:59,750 'Only the benefit you gain from me is important.' 330 00:40:00,083 --> 00:40:00,791 What is the benefit? 331 00:40:00,875 --> 00:40:08,333 'Your father doubts if you can handle this business.' 332 00:40:08,666 --> 00:40:14,166 'Let's turn his doubts in to trust.' 333 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 How does it happen? 334 00:40:16,583 --> 00:40:21,291 'Show him the profit which he has never witnessed in his entire experience.' 335 00:40:21,833 --> 00:40:26,041 'If you can show it in the business. It will happen.' 336 00:40:27,166 --> 00:40:28,500 You will do this? 337 00:40:29,583 --> 00:40:30,583 'Yes.' 338 00:40:31,601 --> 00:40:32,704 [Jinn laughs] 339 00:40:33,000 --> 00:40:34,250 How do you benefit from it? 340 00:40:37,291 --> 00:40:40,750 'For this favour you have to help me.' 341 00:40:42,583 --> 00:40:43,583 As expected. 342 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 I knew you wouldn't do this without any expectation. 343 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 Tell me. What should I do? 344 00:40:50,333 --> 00:40:56,916 'I need your wife's drop of blood.' 345 00:41:07,750 --> 00:41:08,625 'Hey...' 346 00:41:08,958 --> 00:41:10,583 'Hold on, Balachandran.' 347 00:41:11,044 --> 00:41:15,916 'Just give me one answer before leaving.' 348 00:41:16,493 --> 00:41:20,166 'Think about our discussion.' 349 00:41:20,416 --> 00:41:23,041 'Did I scare you?' 350 00:41:23,606 --> 00:41:25,750 'Or threaten you?' 351 00:41:26,990 --> 00:41:30,458 'Or did I ask you to kill someone?' 352 00:41:30,990 --> 00:41:32,374 [Jinn laughs] 353 00:41:32,958 --> 00:41:37,041 'All I asked is for a drop of blood.' 354 00:41:38,041 --> 00:41:41,958 'You can bring it without your wife knowing it.' 355 00:41:43,041 --> 00:41:44,375 'Think about it.' 356 00:41:45,333 --> 00:41:48,041 'For one drop of blood...' 357 00:41:48,541 --> 00:41:51,375 'your victory beyond your imagination...' 358 00:41:51,750 --> 00:41:52,916 '...Money...' 359 00:41:53,333 --> 00:41:54,458 '...and respect.' 360 00:41:54,625 --> 00:41:57,250 'I can give them to you.' 361 00:41:57,521 --> 00:42:00,613 [Jinn laughs] 362 00:42:37,333 --> 00:42:41,458 [Jinn voice] 'All I asked is for a drop of blood.' 363 00:42:42,458 --> 00:42:46,458 'You can bring it without your wife knowing it.' 364 00:42:46,750 --> 00:42:48,083 'Think about it.' 365 00:42:49,250 --> 00:42:52,041 'For one drop of blood...' 366 00:42:52,458 --> 00:42:55,077 'your victory beyond your imagination...' - Dear... 367 00:42:55,157 --> 00:42:56,416 'Money...' - Shall I serve some more rice? 368 00:42:57,000 --> 00:42:58,125 'Respect.' 369 00:42:58,208 --> 00:43:00,041 'I can give them to you.' 370 00:43:00,125 --> 00:43:01,000 Dear. 371 00:43:01,166 --> 00:43:03,041 Shall I serve some more rice? 372 00:43:04,000 --> 00:43:05,250 What is wrong with you? 373 00:43:05,740 --> 00:43:07,333 Nothing. I'm done. 374 00:43:07,625 --> 00:43:08,666 Finish your dinner. 375 00:43:46,041 --> 00:43:46,958 Take it. 376 00:44:14,161 --> 00:44:15,156 [Glass thuds] 377 00:45:25,791 --> 00:45:27,250 I got it just I like you told me. 378 00:45:41,163 --> 00:45:42,688 [Light flickering] 379 00:45:46,541 --> 00:45:49,699 [Jinn voice] 'Keep that drop of blood on the table' 380 00:45:49,779 --> 00:45:52,666 'and close your eyes Balachandran.' 381 00:45:53,422 --> 00:45:56,125 'You can't see me.' 382 00:46:53,085 --> 00:46:54,944 [Jinn laughs] 383 00:46:55,750 --> 00:46:57,500 'Amazing, Balachandran.' 384 00:46:58,500 --> 00:47:00,625 'You've made me happy.' 385 00:47:02,208 --> 00:47:04,208 'I gave you my word...' 386 00:47:04,750 --> 00:47:08,875 'Your business will flourish beyond your imagination.' 387 00:47:09,333 --> 00:47:10,500 'Trust me.' 388 00:47:10,750 --> 00:47:13,666 'I'm going away now.' 389 00:47:15,250 --> 00:47:20,791 'I'll come back to see the happiness in your eyes.' 390 00:47:21,666 --> 00:47:23,250 'Remember it.' 391 00:47:23,875 --> 00:47:27,833 'I'll come back only if you call me.' 392 00:47:36,708 --> 00:47:38,125 [Ajay] 'Believing in Jinn's words...' 393 00:47:38,458 --> 00:47:41,750 'Balachandran was hoping for more business that year.' 394 00:47:42,625 --> 00:47:46,327 'Like the demon said... Business was flourishing.' 395 00:47:47,375 --> 00:47:50,916 'That year people bought crackers for every small event.' 396 00:47:51,416 --> 00:47:53,000 'Like celebrating a child's birth...' 397 00:47:53,208 --> 00:47:55,041 'Another celebrating half saree.' 398 00:47:55,333 --> 00:47:58,750 'For birthdays, weddings and even when a person is dead crackers were used.' 399 00:47:59,250 --> 00:48:02,458 'That year the profit in business has reached its peak.' 400 00:48:03,000 --> 00:48:06,458 'Along with the profit, he loaned some money...' 401 00:48:06,750 --> 00:48:09,083 '...and started building a new factory.' 402 00:48:25,125 --> 00:48:25,833 Enough. 403 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 I heard the news. 404 00:48:38,833 --> 00:48:41,041 In all these years of experience... 405 00:48:41,291 --> 00:48:44,625 You've made more business than me. 406 00:48:48,208 --> 00:48:49,833 I'm very proud of you. 407 00:48:56,083 --> 00:48:57,916 How is the work at the new factory going on? 408 00:48:59,583 --> 00:49:00,958 It's going good. 409 00:49:01,375 --> 00:49:04,375 This year, we'll inaugurate the factory. 410 00:49:06,833 --> 00:49:07,750 Very good. 411 00:49:14,416 --> 00:49:16,125 Okay father, I'll go now. 412 00:49:16,708 --> 00:49:17,916 Eat and go. 413 00:49:18,791 --> 00:49:19,750 It's okay, father. 414 00:49:19,916 --> 00:49:21,750 She'll be waiting for me. 415 00:49:23,291 --> 00:49:24,083 Alright. 416 00:49:24,791 --> 00:49:25,875 I'll see you soon. 417 00:49:57,083 --> 00:50:01,541 Why don't you never show the good in you? 418 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 When people see good in a person... 419 00:50:05,000 --> 00:50:07,291 ...they will always expect good deeds. 420 00:50:08,958 --> 00:50:13,708 I can't keep living up to their expectations. 421 00:51:00,708 --> 00:51:01,750 What did you wish for? 422 00:51:03,958 --> 00:51:05,125 Nothing. 423 00:51:06,000 --> 00:51:09,708 I told the God that I am very happy. 424 00:51:14,083 --> 00:51:15,250 That day... 425 00:51:15,708 --> 00:51:17,666 ...when you told me about your mother... 426 00:51:19,375 --> 00:51:22,041 I could feel your pain. 427 00:51:23,513 --> 00:51:24,625 Because... 428 00:51:26,205 --> 00:51:27,833 ...even I don't have parents. 429 00:51:30,411 --> 00:51:32,000 They died when I was a child. 430 00:51:34,708 --> 00:51:35,833 From then... 431 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 My uncle nurtured me. 432 00:51:39,250 --> 00:51:40,583 From my childhood... 433 00:51:42,041 --> 00:51:43,791 ...I only asked God for one thing. 434 00:51:46,916 --> 00:51:49,625 I've lost parents love in my life... 435 00:51:51,375 --> 00:51:54,208 ...I want the same love from my husband. 436 00:51:56,708 --> 00:51:58,333 And that wish has been fulfilled today. 437 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 So... 438 00:52:03,375 --> 00:52:05,125 ...to the God who fulfilled my wish... 439 00:52:06,375 --> 00:52:08,458 ...expressed my happiness. 440 00:52:09,460 --> 00:52:10,174 [Chuckles] 441 00:52:14,958 --> 00:52:16,583 From today, I'm everything to you. 442 00:52:18,163 --> 00:52:20,875 Just like how your parents would've taken care of you... 443 00:52:21,601 --> 00:52:23,875 I will take care of you and you have my word. 444 00:52:27,774 --> 00:52:30,083 Just think once before you give your word. 445 00:52:31,233 --> 00:52:32,916 Once you give your word... 446 00:52:33,752 --> 00:52:37,375 ...you should forgive me for petty mistakes. 447 00:52:38,217 --> 00:52:39,208 Also... 448 00:52:39,795 --> 00:52:42,500 ...my anger, my mischievous 449 00:52:43,208 --> 00:52:44,625 ...my rage... 450 00:52:44,888 --> 00:52:46,875 and my love, all of it must be tolerated. 451 00:52:48,109 --> 00:52:49,416 Can you tolerate me? 452 00:52:50,942 --> 00:52:51,833 I will. 453 00:52:52,370 --> 00:52:54,958 And above that, I will love you. 454 00:53:05,208 --> 00:53:07,958 [Ajay] 'To open the factory before the upcoming season...' 455 00:53:08,197 --> 00:53:10,875 'Balachandran took care of the construction work personally.' 456 00:53:13,500 --> 00:53:17,458 'After few months, the factory has been established.' 457 00:53:23,419 --> 00:53:25,541 'People say there is no end for human desires.' 458 00:53:26,041 --> 00:53:27,083 'It's true.' 459 00:53:27,583 --> 00:53:32,000 'Suddenly when Balachandran saw so much money he became greedy.' 460 00:53:33,041 --> 00:53:36,166 'That greed has lead him to take a wrong step.' 461 00:53:39,000 --> 00:53:43,166 'Balachandran has increased the production in two factories.' 462 00:53:43,708 --> 00:53:46,666 'With a plan... he met the monster again.' 463 00:53:56,916 --> 00:53:58,250 I'm very happy. 464 00:53:59,000 --> 00:54:02,333 I never got this respect in my life. 465 00:54:04,083 --> 00:54:06,666 I want to thank you for the help... 466 00:54:07,166 --> 00:54:08,250 ...talk to me. 467 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Talk to me. 468 00:54:26,782 --> 00:54:28,577 [Light flickering] 469 00:54:31,107 --> 00:54:32,567 [Jinn laughs] 470 00:54:33,791 --> 00:54:35,416 [Jinn voice] 'Like I told you...' 471 00:54:35,708 --> 00:54:37,750 'I'll only come when you call me.' 472 00:54:38,666 --> 00:54:43,250 'Along with happiness I can see joy in your face.' 473 00:54:44,500 --> 00:54:45,500 'What is it?' 474 00:54:46,500 --> 00:54:48,666 I've built a new factory with your help. 475 00:54:49,916 --> 00:54:52,916 In few days, it's Diwali festival... 476 00:54:53,833 --> 00:54:56,833 I've increased the production in both the factories. 477 00:54:59,083 --> 00:55:01,125 If you can help me again... 478 00:55:02,083 --> 00:55:04,625 I'll make double the profit than last year. 479 00:55:05,833 --> 00:55:09,958 'Forget double... nobody can match you in this village.' 480 00:55:10,416 --> 00:55:12,750 'I'll make you filthy rich.' 481 00:55:13,916 --> 00:55:14,791 Is that so? 482 00:55:15,041 --> 00:55:15,958 'Yes.' 483 00:55:16,291 --> 00:55:19,958 'But can you compensate it?' 484 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 One drop of blood, right? I'll get it for you. 485 00:55:24,833 --> 00:55:26,708 'A drop of blood is of no use now.' 486 00:55:27,416 --> 00:55:29,500 'I've already tasted it.' 487 00:55:30,250 --> 00:55:33,708 'Now I desire for something more.' 488 00:55:35,166 --> 00:55:37,708 What is your desire? - 'Your wife.' 489 00:55:39,916 --> 00:55:43,958 'I want to taste your wife, Balachandran.' 490 00:55:44,458 --> 00:55:46,833 'Then nobody can stop you in this village.' 491 00:55:47,144 --> 00:55:48,517 [Bangs table] - [Jinn laughs] 492 00:55:49,166 --> 00:55:50,916 'Do you even know what you are asking for?' 493 00:55:51,000 --> 00:55:55,750 'My desire is nothing when compared to yours.' 494 00:55:57,958 --> 00:56:00,250 It won't happen. - 'Stop, Balachandran.' 495 00:56:00,916 --> 00:56:03,291 'You can't refuse me.' 496 00:56:04,083 --> 00:56:08,583 'I've helped you reach the peak in your life.' 497 00:56:09,625 --> 00:56:13,041 'I can also drag you back.' 498 00:56:13,500 --> 00:56:15,291 'Think about it.' 499 00:56:16,208 --> 00:56:19,750 You are threatening me! - 'You are opposing me!' 500 00:56:23,916 --> 00:56:25,291 You've come back because I called you, right? 501 00:56:25,666 --> 00:56:27,375 Now I want you to leave. 502 00:56:28,416 --> 00:56:31,666 'You can only call me back, Balachandran.' 503 00:56:31,875 --> 00:56:34,250 'Going back is my decision.' 504 00:56:34,500 --> 00:56:35,958 I can't fulfill your wish. 505 00:56:36,833 --> 00:56:39,250 'Where will you go?' 506 00:56:39,583 --> 00:56:44,416 'Where ever you go, you will finally come back to me.' 507 00:56:44,823 --> 00:56:48,683 [Ajay] 'Few days It tried to convince, Balachandran.' 508 00:56:54,996 --> 00:56:58,750 'But Balachandran stood on his word.' 509 00:56:59,353 --> 00:57:02,833 'Balachandran has stuck to his decision...' 510 00:57:03,212 --> 00:57:06,416 'That newspaper gave him a bad news.' 511 00:57:07,007 --> 00:57:09,166 'Due to increasing pollution levels in atmosphere...' 512 00:57:09,250 --> 00:57:12,875 '...the government has banned excessive production of crackers.' 513 00:57:13,458 --> 00:57:15,250 'After reading the news...' 514 00:57:15,625 --> 00:57:17,958 '...lost his courage for the first time.' 515 00:57:40,700 --> 00:57:41,785 What, sister? 516 00:57:42,160 --> 00:57:43,993 I heard you are participating in the drama. 517 00:57:44,410 --> 00:57:46,660 Yes, Anji bro told me to do it. 518 00:57:46,910 --> 00:57:47,993 So I am doing it. 519 00:57:48,910 --> 00:57:50,201 Do you want to join? 520 00:57:50,743 --> 00:57:52,451 Yes, I will. 521 00:57:52,951 --> 00:57:54,076 Alright, then... 522 00:57:54,368 --> 00:57:56,160 ...I'll talk to Anji bro. 523 00:58:29,576 --> 00:58:31,093 Kasi... come here. 524 00:58:56,971 --> 00:58:59,243 [Ajay] 'To investigate the news he read...' 525 00:58:59,535 --> 00:59:01,976 'Balachandran visits Panchayat office.' 526 00:59:02,056 --> 00:59:03,204 Please help me, sir. 527 00:59:03,284 --> 00:59:05,781 You don't get it? Get lost. - Please, sir. 528 00:59:06,311 --> 00:59:07,392 I will check and tell you. 529 00:59:09,118 --> 00:59:10,668 Greetings, sir. - Greetings, sir. 530 00:59:13,826 --> 00:59:14,743 Greetings, sir. 531 00:59:17,014 --> 00:59:17,993 Don't worry, sir... 532 00:59:18,192 --> 00:59:21,285 The government's ban is temporary. 533 00:59:23,760 --> 00:59:26,743 After few days they will lift the ban. 534 00:59:42,572 --> 00:59:43,782 Hey, listen... 535 00:59:45,368 --> 00:59:47,701 [Ajay] 'After listening to the office boy...' 536 00:59:47,988 --> 00:59:49,285 'gained some courage.' 537 00:59:50,020 --> 00:59:51,576 'He stopped the daily production...' 538 00:59:51,743 --> 00:59:55,993 '...and shifted the stock to the warehouse at the new factory.' 539 00:59:56,243 --> 00:59:58,076 'When government lifts the ban...' 540 00:59:58,326 --> 01:00:01,701 '...he was hoping to start the business.' 541 01:00:20,649 --> 01:00:21,451 Greetings, sir. 542 01:00:46,972 --> 01:00:48,778 [Thunder crashing] 543 01:01:03,491 --> 01:01:05,167 [Thunder rumbling] 544 01:01:32,562 --> 01:01:33,816 [Pounding on door] 545 01:01:56,451 --> 01:01:58,243 We have to go to the factory immediately, sir. 546 01:01:58,712 --> 01:02:00,604 Please hurry up. - What's the matter? 547 01:02:02,949 --> 01:02:03,951 One minute. 548 01:02:21,493 --> 01:02:24,701 [Ajay] 'As the finishing of the factory was not up to the mark...' 549 01:02:24,992 --> 01:02:27,368 'Due to rain, the water flooded the factory...' 550 01:02:27,684 --> 01:02:29,451 '...and damaged the stock completely.' 551 01:02:29,535 --> 01:02:31,493 The stock is completely damaged, sir. 552 01:02:44,522 --> 01:02:50,479 "You have been looking for success while building castles in the air?" 553 01:02:50,739 --> 01:02:56,695 "Have you forgotten how to climb one step at a time?" 554 01:02:57,030 --> 01:02:59,545 "You looked at the clouds" 555 01:02:59,625 --> 01:03:03,106 "and threw the water in your jug in anticipation of the rain?" 556 01:03:03,186 --> 01:03:09,451 "Have you understood at least now this is isn't your moment, this is your defeat?" 557 01:03:09,531 --> 01:03:15,571 "You have been too ambitious with your goals." 558 01:03:15,651 --> 01:03:18,339 "Look what's left in the end..." 559 01:03:18,419 --> 01:03:23,226 "a journey stopped midway, before reaching the destination." 560 01:03:23,826 --> 01:03:24,743 Sir. - Sir. 561 01:03:41,197 --> 01:03:43,410 [Ajay] 'Balachandran lost all his hopes...' 562 01:03:43,673 --> 01:03:45,910 '...with his helplessness and rage...' 563 01:03:46,160 --> 01:03:48,285 '...he directly went to the monster.' 564 01:04:34,701 --> 01:04:36,285 What did I do to you? 565 01:04:37,951 --> 01:04:39,785 Why are you messing with my life? 566 01:04:42,035 --> 01:04:43,910 [Jinn voice] 'To be honest...' 567 01:04:44,035 --> 01:04:47,785 '...seeing you in the helplessness state...' 568 01:04:48,076 --> 01:04:51,743 '...it hurts me more than you, Balachandran.' 569 01:04:52,493 --> 01:04:55,993 'I want to help you...' 570 01:04:56,326 --> 01:04:59,410 '...but you are not getting it.' 571 01:04:59,576 --> 01:05:03,201 Ask for anything else except her. 572 01:05:04,243 --> 01:05:05,993 Take my blood if you want to. 573 01:05:07,381 --> 01:05:09,993 'I feel sorry for you, Balachandran.' 574 01:05:10,326 --> 01:05:13,785 'You're ready to die for your wife.' 575 01:05:14,235 --> 01:05:17,868 'But your wife took advantage of you...' 576 01:05:17,993 --> 01:05:19,410 '...and you are not aware of it.' 577 01:05:22,243 --> 01:05:23,326 I know it. 578 01:05:25,993 --> 01:05:29,576 I know you'd tell me lies to change my mind. 579 01:05:30,035 --> 01:05:31,118 I don't believe you. 580 01:05:32,118 --> 01:05:32,993 Okay. 581 01:05:33,493 --> 01:05:34,493 [Jinn voice] 'Ask her.' 582 01:05:34,868 --> 01:05:39,201 'If she knows Kailash.' 583 01:05:40,701 --> 01:05:41,660 'Go.' 584 01:05:49,511 --> 01:05:53,760 'Ask her if she knows Kailash.' 585 01:06:07,619 --> 01:06:08,451 Dear. 586 01:06:19,845 --> 01:06:20,868 What happened? 587 01:06:21,575 --> 01:06:24,118 Looks like something is troubling you. 588 01:06:27,607 --> 01:06:28,535 Who is Kailash? 589 01:06:33,716 --> 01:06:35,701 How do you know about Kailash? 590 01:06:38,035 --> 01:06:39,576 Answer me! 591 01:06:39,976 --> 01:06:40,910 Who is Kailash? 592 01:06:44,118 --> 01:06:46,493 Kailash was my neighbour. 593 01:06:46,949 --> 01:06:47,993 In my childhood... 594 01:06:49,035 --> 01:06:50,826 We played together. 595 01:06:52,160 --> 01:06:54,868 After some years, we were in love. 596 01:06:56,410 --> 01:06:59,951 But he never had the intention of marrying me. 597 01:07:01,780 --> 01:07:04,535 That is why... I kept distance from him... 598 01:07:05,326 --> 01:07:07,410 ...and married you. 599 01:07:09,451 --> 01:07:11,076 How close were both of you? 600 01:07:11,910 --> 01:07:12,785 What do you mean? 601 01:07:14,385 --> 01:07:15,910 Did you have... 602 01:07:16,368 --> 01:07:17,243 No... 603 01:07:17,826 --> 01:07:19,410 ..nothing like that. 604 01:07:22,158 --> 01:07:23,243 Trust me. 605 01:07:28,701 --> 01:07:31,243 I should've told you earlier. 606 01:07:32,535 --> 01:07:35,868 But both of us... 607 01:07:36,688 --> 01:07:39,410 ...just got close to each other. 608 01:07:41,618 --> 01:07:44,451 That is why I hid it. 609 01:07:47,541 --> 01:07:48,785 Forgive me. 610 01:07:54,795 --> 01:07:55,576 Okay. 611 01:07:56,384 --> 01:07:57,035 Act... 612 01:08:04,179 --> 01:08:07,743 I listened to you and got suspicious on my wife... 613 01:08:08,060 --> 01:08:09,451 I should slap myself. 614 01:08:09,826 --> 01:08:13,370 [Jinn voice] 'Oh... so she told you about Kailash?' 615 01:08:13,618 --> 01:08:15,035 Yes, she told me. 616 01:08:15,326 --> 01:08:16,701 They loved each other. 617 01:08:17,243 --> 01:08:18,868 They got separated before our marriage. 618 01:08:19,826 --> 01:08:21,451 There is nothing more to it. 619 01:08:21,618 --> 01:08:26,243 'She didn't tell you how close they were before getting separated?' 620 01:08:28,299 --> 01:08:30,076 There is nothing between them. 621 01:08:30,903 --> 01:08:32,264 You can't trick me with your lies. 622 01:08:32,344 --> 01:08:34,017 [Jinn laughs] 623 01:08:34,993 --> 01:08:37,868 'You are really innocent, Balachandran.' 624 01:08:38,910 --> 01:08:42,410 'Your wife cheated on you not me.' 625 01:08:42,868 --> 01:08:43,951 'See it.' 626 01:09:01,091 --> 01:09:03,523 [Door creaks] 627 01:09:44,618 --> 01:09:46,576 'Tell me now.' 628 01:09:47,576 --> 01:09:51,285 'Do you still think your wife is pure?' 629 01:09:58,484 --> 01:10:00,910 [Ajay] 'After seeing Alagini and Kailash...' 630 01:10:01,201 --> 01:10:03,368 'Balachandran went straight to his father.' 631 01:10:13,243 --> 01:10:14,368 Come in. 632 01:10:38,410 --> 01:10:39,368 What happened? 633 01:10:48,493 --> 01:10:49,785 I have to tell you a truth. 634 01:11:01,922 --> 01:11:02,868 Tell me. 635 01:11:03,652 --> 01:11:04,618 What do I do? 636 01:11:07,404 --> 01:11:08,993 [Ajay] 'After listening to everything...' 637 01:11:09,368 --> 01:11:11,701 '...Adhiban gave a suggestion which surprised Balachandran.' 638 01:11:12,322 --> 01:11:13,285 Give it. 639 01:11:14,868 --> 01:11:15,868 Father. 640 01:11:18,647 --> 01:11:20,160 Are you my blood? 641 01:11:21,910 --> 01:11:25,451 Why do you have to live with someone's mistress? 642 01:11:26,243 --> 01:11:27,368 It's filthy. 643 01:11:28,541 --> 01:11:31,201 Only we can have mistress. 644 01:11:31,892 --> 01:11:33,118 Someone... 645 01:11:34,606 --> 01:11:36,076 You can't be with her. 646 01:11:44,239 --> 01:11:45,285 Remember this. 647 01:11:47,330 --> 01:11:48,910 If you have money... 648 01:11:49,946 --> 01:11:52,160 ...you will have 10 more girls like her. 649 01:11:53,330 --> 01:11:54,618 If you don't have money... 650 01:11:55,860 --> 01:11:57,243 ...even she won't be with you. 651 01:11:59,007 --> 01:12:00,201 Listen to me... 652 01:12:02,120 --> 01:12:03,035 ...give it. 653 01:12:07,590 --> 01:12:08,493 Then... 654 01:12:10,141 --> 01:12:11,743 What do I tell to our people? 655 01:12:16,508 --> 01:12:17,701 That she eloped. 656 01:12:32,661 --> 01:12:33,576 That means... 657 01:12:34,660 --> 01:12:35,660 Mother... 658 01:12:37,860 --> 01:12:38,951 Balachandran... 659 01:12:40,206 --> 01:12:43,535 You are standing on the thin line between good and bad. 660 01:12:46,701 --> 01:12:49,076 Back then, I was in your place... 661 01:12:49,701 --> 01:12:51,576 ...and I took the right decision. 662 01:12:52,639 --> 01:12:53,826 It's your turn now. 663 01:12:55,331 --> 01:12:56,618 Whatever you do... 664 01:12:58,369 --> 01:12:59,451 ...give it a thought. 665 01:13:08,160 --> 01:13:09,368 Once you give me your word... 666 01:13:09,535 --> 01:13:12,285 ...you should forgive my mistakes. 667 01:13:12,543 --> 01:13:14,868 [Jinn voice] 'But your wife took advantage of you...' 668 01:13:15,309 --> 01:13:17,701 '...and you are not aware of it.' 669 01:13:17,868 --> 01:13:21,285 Why do you have to live with someone's mistress? 670 01:13:21,451 --> 01:13:22,160 It's filthy. 671 01:13:22,285 --> 01:13:24,868 Just like how your parents would take care of you... 672 01:13:24,993 --> 01:13:26,951 ...I will take care of you. 673 01:13:27,076 --> 01:13:28,118 Even she won't be with you. 674 01:13:28,201 --> 01:13:30,118 Nothing like that happened. 675 01:13:30,285 --> 01:13:31,285 Trust me. 676 01:13:32,035 --> 01:13:33,826 [Jinn voice] 'Tell me now, Balachandran.' 677 01:13:34,243 --> 01:13:37,826 'Do you still think your wife is pure?' 678 01:13:43,298 --> 01:13:44,160 Let's give her. 679 01:13:45,114 --> 01:13:47,005 [Applause] 680 01:13:56,930 --> 01:14:02,451 [Narrator] 'Even Gods and many other mortals long for Ahaliya.' 681 01:14:02,789 --> 01:14:06,576 'Only Lord Indra, nevertheless, is willing to sin.' 682 01:14:06,832 --> 01:14:10,368 'As soon as Gouthama Maharshi departs to bath in a river...' 683 01:14:11,589 --> 01:14:14,326 'Lord Indira, disguises himself as Gouthama Maharshi...' 684 01:14:14,451 --> 01:14:17,826 'and gets physical with Ahaliya.' 685 01:14:17,993 --> 01:14:20,743 'While leaving the house...' 686 01:14:21,644 --> 01:14:24,618 'Lord Indra gets caught by Gouthama Maharshi.' 687 01:14:26,660 --> 01:14:28,868 'And immediately he realized the sin...' 688 01:14:30,617 --> 01:14:32,993 'He gets furious and curses Lord Indira.' 689 01:14:36,434 --> 01:14:39,326 'And he turns towards Ahaliya...' 690 01:14:39,493 --> 01:14:45,017 'Curses Ahaliya for her misdeeds, causing her to forfeit her beauty' 691 01:14:45,234 --> 01:14:53,645 '...turning her into a statue, unable to eat or drink.' 692 01:14:58,627 --> 01:15:02,868 [Ajay] 'The great sage Gautam Rishi too punished his wife for her wrongdoing.' 693 01:15:03,410 --> 01:15:06,099 'I'm after all a human..' 694 01:15:12,066 --> 01:15:14,369 [Anklets tinkling] 695 01:15:31,415 --> 01:15:32,415 What is it? 696 01:15:32,682 --> 01:15:34,498 Are you still angry on me? 697 01:15:34,748 --> 01:15:35,998 No, nothing like that. 698 01:15:37,059 --> 01:15:39,498 There are many problems at the factory... 699 01:15:40,995 --> 01:15:42,207 If this continues... 700 01:15:42,332 --> 01:15:45,373 I'm scared that I will lose everything that I've earned so far. 701 01:15:45,751 --> 01:15:47,123 I met with the priest. 702 01:15:47,913 --> 01:15:50,457 He told me a solution to these problems. 703 01:15:51,621 --> 01:15:53,165 And I want your help. 704 01:15:53,785 --> 01:15:56,248 I don't know how to put it. 705 01:16:00,207 --> 01:16:02,707 You can tell me anything... 706 01:16:02,995 --> 01:16:05,165 ...I'm always with you. 707 01:16:08,290 --> 01:16:10,748 Our marriage was during the bad time... 708 01:16:11,873 --> 01:16:14,790 That is why we had problems in the beginning. 709 01:16:16,606 --> 01:16:19,998 Tomorrow morning at 4'o clock is an auspicious time. 710 01:16:21,040 --> 01:16:23,748 If we get married again in our factory... 711 01:16:24,085 --> 01:16:25,790 ...all our problems will be resolved. 712 01:16:29,082 --> 01:16:32,123 You are so stressed for such a small thing? 713 01:16:32,876 --> 01:16:34,540 Fine, let's do it. 714 01:16:35,244 --> 01:16:37,332 Who else would be there? 715 01:16:38,119 --> 01:16:39,248 Both of us... 716 01:16:39,460 --> 01:16:41,582 ...and the priest. 717 01:16:41,748 --> 01:16:42,790 That's all. 718 01:16:43,748 --> 01:16:44,665 Good. 719 01:16:45,332 --> 01:16:48,165 Now stop thinking about it. Let's go to bed. 720 01:16:48,373 --> 01:16:49,373 Come on. 721 01:16:50,207 --> 01:16:51,832 We have to wake up early. 722 01:16:52,832 --> 01:16:53,748 Okay. 723 01:16:59,092 --> 01:17:01,114 [Clock ticking] 724 01:17:14,423 --> 01:17:16,165 What are you doing there? 725 01:17:17,764 --> 01:17:20,001 Come here and help me. 726 01:17:53,873 --> 01:17:58,034 [Jinn voice] 'Your wife should look like a beautiful bride...' 727 01:17:58,957 --> 01:18:01,957 '...and bring her to me, Balachandran.' 728 01:18:02,594 --> 01:18:03,832 Do I look beautiful? 729 01:18:12,628 --> 01:18:13,428 Alagini. 730 01:18:14,638 --> 01:18:15,525 [Photo frame shatters] 731 01:18:27,892 --> 01:18:28,821 Oh no. 732 01:18:30,907 --> 01:18:31,978 It's broke. 733 01:18:34,173 --> 01:18:35,040 It's okay. 734 01:18:35,431 --> 01:18:37,723 We're anyhow in wedding attire... 735 01:18:39,056 --> 01:18:41,181 Let's get one more frame when we come back. 736 01:18:41,889 --> 01:18:42,723 Okay? 737 01:18:46,223 --> 01:18:47,389 Okay? 738 01:18:48,389 --> 01:18:49,389 Yes. 739 01:18:56,306 --> 01:18:57,348 Shall we go? 740 01:18:59,465 --> 01:19:02,535 "Till there is poison in your mind" 741 01:19:02,615 --> 01:19:05,702 "you can't see the difference between right and wrong." 742 01:19:05,782 --> 01:19:11,183 "If you shake hands with it you would get nothing but destruction." 743 01:19:11,983 --> 01:19:15,377 "Your destiny would turn against you." 744 01:19:15,457 --> 01:19:18,487 "You would lose your near and dear ones." 745 01:19:18,660 --> 01:19:22,325 "You would live to regret it." 746 01:19:24,303 --> 01:19:30,509 "If you take the wrong path you would pay for it in the end." 747 01:19:30,589 --> 01:19:37,072 "There would be darkness all around till you dispel it with light." 748 01:19:37,152 --> 01:19:42,867 "If you take the wrong path you would pay for it in the end." 749 01:19:43,148 --> 01:19:49,094 "There would be darkness all around till you dispel it with light." 750 01:19:49,791 --> 01:19:50,991 [Thunder rumbling] 751 01:20:49,473 --> 01:20:50,473 Stay here. 752 01:20:51,681 --> 01:20:54,201 I will check if the priest is here. 753 01:20:55,473 --> 01:20:56,431 Dear... 754 01:20:56,991 --> 01:20:58,514 Come back soon. 755 01:20:58,818 --> 01:21:01,139 I don't know why... I am very scared. 756 01:21:13,844 --> 01:21:16,018 [Light flickering] 757 01:21:22,894 --> 01:21:23,813 [Jinn growls] - [Gasps] 758 01:21:32,861 --> 01:21:34,407 [Jinn growls] - [Gasps] 759 01:21:35,806 --> 01:21:36,848 Who is that? 760 01:21:36,928 --> 01:21:38,889 [Jinn laughs] - Who is that? 761 01:21:43,770 --> 01:21:46,202 [Jinn laughs] 762 01:21:47,056 --> 01:21:48,014 Dear. 763 01:21:48,431 --> 01:21:49,473 Is that you? 764 01:21:51,056 --> 01:21:53,473 If you are doing it, please stop it. 765 01:21:54,806 --> 01:21:56,264 I'm very scared. 766 01:21:59,264 --> 01:22:00,223 [Jinn voice] 'Amazing.' 767 01:22:01,681 --> 01:22:03,139 'Amazing, Balachandran.' 768 01:22:04,306 --> 01:22:06,098 'Just like I told you...' 769 01:22:06,639 --> 01:22:11,098 'She is looking like a beautiful bride.' 770 01:22:11,835 --> 01:22:14,332 [Jinn laughs] 771 01:22:17,760 --> 01:22:21,473 Dear... who is it? Who is talking like that? 772 01:22:22,419 --> 01:22:23,889 I'm really scared. 773 01:22:25,067 --> 01:22:27,056 I will come to you. 774 01:22:30,548 --> 01:22:31,514 Dear. 775 01:22:33,099 --> 01:22:34,848 What is going on here? 776 01:22:37,802 --> 01:22:39,723 I'm really scared. 777 01:22:41,511 --> 01:22:43,764 Please save me. 778 01:22:44,949 --> 01:22:46,723 What you did was very wrong, Alagini. 779 01:22:50,798 --> 01:22:53,223 You hid the truth from me. 780 01:22:57,101 --> 01:22:58,514 What did I hide from you? 781 01:23:00,052 --> 01:23:02,264 I told you everything. 782 01:23:03,922 --> 01:23:06,056 You said nothing happened between you two. 783 01:23:06,733 --> 01:23:08,848 But I saw you both getting intimate. 784 01:23:14,007 --> 01:23:15,389 Oh God! 785 01:23:16,072 --> 01:23:17,639 How do I tell you? 786 01:23:21,520 --> 01:23:22,764 That day... 787 01:23:23,142 --> 01:23:27,264 ...when you got scared and both of us got together. 788 01:23:28,061 --> 01:23:32,306 You didn't see the blood stain on the bed? 789 01:23:41,800 --> 01:23:42,848 That was me. 790 01:23:44,277 --> 01:23:46,056 You believed in a lie... 791 01:23:47,380 --> 01:23:50,723 ...and you are killing two lives. 792 01:23:55,174 --> 01:23:56,514 What are you saying? 793 01:24:04,782 --> 01:24:06,473 I'm pregnant. 794 01:24:08,178 --> 01:24:10,502 [Crying] 795 01:24:11,972 --> 01:24:14,223 I got cheated believing his lies. 796 01:24:14,469 --> 01:24:15,723 Forgive me, Alagini. 797 01:24:24,352 --> 01:24:26,014 Please spare my wife. 798 01:24:26,094 --> 01:24:28,806 [Jinn laughs] 799 01:24:46,796 --> 01:24:50,039 [Crying] 800 01:25:34,656 --> 01:25:35,639 What? 801 01:25:36,612 --> 01:25:37,848 Is the job done? 802 01:25:43,046 --> 01:25:43,931 Okay. 803 01:25:44,829 --> 01:25:47,014 Go home and freshen up. 804 01:25:48,040 --> 01:25:50,514 Let all the filth wash away. 805 01:26:03,139 --> 01:26:03,973 What? 806 01:26:04,139 --> 01:26:05,514 What are you doing? 807 01:26:10,992 --> 01:26:12,764 I did a terrible thing, father. 808 01:26:13,835 --> 01:26:15,514 An innocent's life... 809 01:26:16,754 --> 01:26:19,348 You influenced me to kill her. 810 01:26:20,311 --> 01:26:21,889 Parents always guide their children... 811 01:26:22,116 --> 01:26:28,514 ...and bless them to lead happy and prosperous life. 812 01:26:29,683 --> 01:26:32,451 Instead I killed my baby too. 813 01:26:44,030 --> 01:26:45,098 Forgive me, father. 814 01:27:06,137 --> 01:27:07,306 Forgive me. 815 01:27:12,732 --> 01:27:15,050 [Ajay] He punished his father as he held him responsible...' 816 01:27:15,130 --> 01:27:17,806 'for the atrocity in his mother's case;' 817 01:27:18,201 --> 01:27:22,500 'also, Balachandran was reeling from the pain of having sacrificed his wife' 818 01:27:22,580 --> 01:27:24,181 'and the child in her womb,' 819 01:27:24,568 --> 01:27:26,139 'thus he became lonely again.' 820 01:27:35,974 --> 01:27:41,844 "I've written a song, that will make you cry..." 821 01:27:42,061 --> 01:27:47,306 "...no matter where you are... you will listen to it." 822 01:27:48,098 --> 01:27:53,931 "The love you have for me..." 823 01:27:54,011 --> 01:27:56,723 "...has been erased..." 824 01:27:56,806 --> 01:27:59,598 "It's my fault." 825 01:28:00,038 --> 01:28:05,973 "Oh love, I am in disbelief." 826 01:28:06,053 --> 01:28:11,764 "Oh love, there is no solution to this problem." 827 01:28:12,056 --> 01:28:23,139 "Did I just ruin my life?" 828 01:28:23,219 --> 01:28:25,473 [Alagini] 'We'll get one more picture framed after coming back.' 829 01:28:25,973 --> 01:28:26,973 'Okay?' 830 01:28:27,431 --> 01:28:28,473 'Is that okay?' 831 01:28:29,357 --> 01:28:35,223 "Your memories keep coming back to me." 832 01:28:35,411 --> 01:28:41,139 "It feels like I don't exist anymore..." 833 01:28:41,389 --> 01:28:47,264 "Your words are flashing in my mind..." 834 01:28:47,344 --> 01:28:53,431 "All I can do is stand like a statue..." 835 01:28:53,511 --> 01:28:59,181 "Oh love, our story is incomplete..." 836 01:28:59,412 --> 01:29:05,109 "Oh love, it feels like an closed book..." 837 01:29:05,303 --> 01:29:10,973 "I am nothing without you..." 838 01:29:11,325 --> 01:29:16,731 "My life is with you." 839 01:29:39,520 --> 01:29:41,264 [Balachandran] 'From today, I'm everything to you.' 840 01:29:42,742 --> 01:29:45,487 'Just like how your parents would've taken care of you...' 841 01:29:46,190 --> 01:29:48,598 'I will take care of you like them and you have my word.' 842 01:29:49,638 --> 01:29:51,389 [Alagini] 'Once you give your word...' 843 01:29:51,855 --> 01:29:55,723 '...you should forgive me for petty mistakes.' 844 01:29:56,687 --> 01:29:57,889 'Also...' 845 01:29:58,139 --> 01:30:00,764 '...my anger, my mischievous' 846 01:30:01,681 --> 01:30:03,098 '...my rage...' 847 01:30:03,304 --> 01:30:05,514 'and my love, all of it must be tolerated.' 848 01:30:06,655 --> 01:30:08,139 'Can you tolerate me?' 849 01:30:09,379 --> 01:30:10,306 [Balachandran] 'I will.' 850 01:30:10,784 --> 01:30:13,431 'And above that, I will love you.' 851 01:30:50,687 --> 01:30:51,682 [Groans] 852 01:30:57,973 --> 01:31:01,514 I can't believe that our village has such a tragic story. 853 01:31:04,968 --> 01:31:09,806 The people in our village made up this story. 854 01:31:10,482 --> 01:31:12,518 They'd mention demons and spirits... 855 01:31:12,598 --> 01:31:14,514 ...but our friend mentioned it as Jinn. 856 01:31:15,725 --> 01:31:17,139 Is that so? 857 01:31:17,379 --> 01:31:20,514 You will get all the courage after boozing, right? 858 01:31:24,600 --> 01:31:27,098 Where is that factory located in our village? 859 01:31:27,356 --> 01:31:29,598 We're boozing in the same factory. 860 01:31:31,799 --> 01:31:34,306 Buddy, what are you saying? 861 01:31:34,772 --> 01:31:35,691 [Chuckles] 862 01:31:35,993 --> 01:31:40,223 You said that many people cooked up this story... 863 01:31:40,414 --> 01:31:42,155 ...why are you scared, Nani? 864 01:31:42,235 --> 01:31:43,139 Hey, no! 865 01:31:43,862 --> 01:31:44,931 Ajay... 866 01:31:45,011 --> 01:31:46,931 ...this isn't the time for jokes. 867 01:31:47,223 --> 01:31:48,098 Tell me the truth. 868 01:31:48,223 --> 01:31:50,598 I'm not joking! This is the factory! 869 01:31:50,973 --> 01:31:52,639 I won't stay here for a minute. 870 01:31:52,764 --> 01:31:54,473 You got me to a haunted place to booze? 871 01:31:54,639 --> 01:31:56,098 I'm leaving. 872 01:31:56,307 --> 01:31:57,723 What is wrong with you? 873 01:31:58,772 --> 01:32:01,014 Guys, what's going on? 874 01:32:01,410 --> 01:32:02,806 I can't see anything. 875 01:32:02,977 --> 01:32:04,806 Switch on the light. 876 01:32:07,172 --> 01:32:08,723 It's not working. 877 01:32:24,405 --> 01:32:25,473 Guys... 878 01:32:25,984 --> 01:32:28,056 ...it feels like something is behind me. 879 01:32:30,264 --> 01:32:31,181 Hey... 880 01:32:31,584 --> 01:32:32,639 It's nothing. 881 01:32:33,605 --> 01:32:36,056 Are you sure? - Yes. 882 01:32:44,545 --> 01:32:45,496 [Light flickering] 883 01:33:03,302 --> 01:33:07,056 [Narrator] 'How does Ajay know about the story of Balachandran?' 884 01:33:07,378 --> 01:33:09,556 'What does he have to do with his story?' 885 01:33:10,480 --> 01:33:14,098 'Why did Ajay bring his friends to the same factory?' 886 01:33:14,880 --> 01:33:17,514 'Why is the factory named after Adilakshmi?' 887 01:33:17,939 --> 01:33:19,223 'Who is this Adilakshmi?' 888 01:33:19,669 --> 01:33:22,056 'Most importantly, what was the Jinn doing there?' 889 01:33:22,502 --> 01:33:24,014 'How did it get there?' 890 01:33:24,339 --> 01:33:26,264 'Is there another story behind it?' 891 01:33:26,750 --> 01:33:28,098 'If so, then what?' 892 01:33:28,523 --> 01:33:30,723 'There are so many questions unanswered, right? 893 01:33:31,041 --> 01:33:34,681 'If you want the answers to all these questions, we must meet again.' 894 01:33:34,891 --> 01:33:36,425 'See you again!' 59847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.