All language subtitles for Suburræterna.S01E08.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:09,720 MAY 31, 1990 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,520 [Damiano] Watch me hit it. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,440 - Yeah. I bet you can't. - You can do it. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 [unsettling music playing] 5 00:00:18,440 --> 00:00:21,040 [people screaming] 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,520 [man] Get down, Ercole! 7 00:00:26,920 --> 00:00:27,960 Papa! 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,000 [Manfredi] Starting tonight, we Anacletis are in charge! 9 00:00:33,040 --> 00:00:35,720 The Bonatestas and Lucianis don't count for shit. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,400 [Guerino] Where you running to, Vito? You're the only one left! 11 00:00:41,080 --> 00:00:42,600 [Vito groaning] 12 00:00:44,360 --> 00:00:45,360 Oh God. 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 There can't be three families in charge. 14 00:00:50,880 --> 00:00:52,760 You're pathetic. Now what? 15 00:00:52,840 --> 00:00:56,680 I'm getting rid of every one of you. There can only be one family. 16 00:00:56,760 --> 00:00:58,120 Yours ain't the one. 17 00:00:58,640 --> 00:01:02,640 Gueri, please let me go. I promise you'll never see me again. 18 00:01:02,720 --> 00:01:06,000 Not even once. I'll mind my own fucking business! 19 00:01:06,080 --> 00:01:07,520 Please, please. 20 00:01:08,320 --> 00:01:10,960 I'll mind my own fucking business. I swear. 21 00:01:11,760 --> 00:01:12,920 [Vito groans] 22 00:01:13,000 --> 00:01:16,800 I know you don't have the balls, or you would've done what I did tonight. 23 00:01:17,720 --> 00:01:20,200 But don't think about growing a pair now. 24 00:01:21,200 --> 00:01:24,000 If you do, I'll find you and finish the job. 25 00:01:25,360 --> 00:01:27,360 [unsettling music continues] 26 00:01:37,080 --> 00:01:38,400 Vito, what do you want? 27 00:01:38,480 --> 00:01:39,600 I wanna make peace. 28 00:01:39,680 --> 00:01:42,400 But first, we're gonna kill my asshole grandson. 29 00:01:42,920 --> 00:01:44,600 After that, we're back in business. 30 00:01:44,680 --> 00:01:47,480 You're gonna kill him when you can't even find that dickhead? 31 00:01:47,560 --> 00:01:50,720 Ercole's an ass, but unlike you, he tried to risk his neck out there 32 00:01:50,800 --> 00:01:52,040 in one way or another. 33 00:01:52,720 --> 00:01:54,880 He failed because I was there, but he tried. 34 00:01:54,960 --> 00:01:57,920 - What point are you trying to make? - You're done. 35 00:01:58,000 --> 00:02:00,920 You and your grocery family. 36 00:02:02,800 --> 00:02:03,840 Goodbye, Vito. 37 00:02:13,960 --> 00:02:15,960 [dramatic music playing] 38 00:02:33,120 --> 00:02:34,520 [music fades] 39 00:02:41,720 --> 00:02:43,680 Ange, I know that you're not sleeping. 40 00:02:47,120 --> 00:02:49,120 [vehicle approaching] 41 00:03:12,040 --> 00:03:13,240 We still need to talk. 42 00:03:15,840 --> 00:03:16,840 [door opens] 43 00:03:17,800 --> 00:03:18,800 [door closes] 44 00:03:21,960 --> 00:03:24,080 Are we gonna keep playing three-card monte here? 45 00:03:24,160 --> 00:03:26,520 I have an appointment. I can't be here all day. 46 00:03:26,600 --> 00:03:29,160 Leave. Me and Ce ain't gonna tell you shit. 47 00:03:29,240 --> 00:03:30,240 You won't tell me shit? 48 00:03:30,320 --> 00:03:32,080 - We're not telling you shit. - Oh yeah? 49 00:03:32,160 --> 00:03:34,160 [Ercole] Oh, look who finally showed up! 50 00:03:34,840 --> 00:03:37,320 So, care to tell me what happened? Hmm? 51 00:03:39,080 --> 00:03:40,480 I'm talking to you. 52 00:03:41,840 --> 00:03:43,200 It's none of your business. 53 00:03:43,280 --> 00:03:45,040 [Ercole] See, that's where you're wrong. 54 00:03:45,120 --> 00:03:47,160 Your business is now my business. 55 00:03:47,240 --> 00:03:50,000 - I'm not gonna tell you. - [Ercole] That's fine, Damia. 56 00:03:50,080 --> 00:03:52,800 You have some important business to attend to tonight though. 57 00:03:52,880 --> 00:03:56,280 Before this is over, I'm trusting you to get rid of Spadino for good. 58 00:03:57,960 --> 00:03:59,720 But I'll be handling both of them for now. 59 00:03:59,800 --> 00:04:02,160 - You gonna kill 'em or what? - [Ercole] No, I'm not. 60 00:04:02,240 --> 00:04:04,760 Why would I do that when I can make them fight each other? 61 00:04:04,840 --> 00:04:06,960 They'll be too busy to come to the Vatican. 62 00:04:07,040 --> 00:04:08,560 You already tried your plan. 63 00:04:09,280 --> 00:04:10,840 And you fucked everything up. 64 00:04:13,000 --> 00:04:15,040 - Let's talk outside, okay? - [Giulia chuckles] 65 00:04:16,960 --> 00:04:20,200 - [Ercole] What's so funny? - Hey, you better watch your big mouth. 66 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 Come on. 67 00:04:32,200 --> 00:04:35,560 If you come to our house and start giving my family orders again, 68 00:04:35,640 --> 00:04:37,760 I'm gonna choke you out with my bare hands. 69 00:04:42,640 --> 00:04:43,720 I'm sorry. 70 00:04:45,920 --> 00:04:47,080 I was pissed. 71 00:04:49,720 --> 00:04:51,720 We're doing something big, Damia. 72 00:04:52,240 --> 00:04:54,080 It seems like you're the only one in your house 73 00:04:54,120 --> 00:04:55,640 who can even understand that. 74 00:04:56,920 --> 00:04:59,560 Giulia told me that your wife saved Spadino's life. 75 00:05:04,080 --> 00:05:05,120 What's that about? 76 00:05:06,560 --> 00:05:07,840 Start the car. 77 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 Where to? 78 00:05:14,560 --> 00:05:16,200 Anywhere that's not here. 79 00:05:32,800 --> 00:05:34,680 [Cinaglia] Are you happy we're together? 80 00:05:34,760 --> 00:05:35,760 [Vittoria] Yeah. 81 00:05:37,000 --> 00:05:38,720 [Cinaglia] Why the sad face, then? 82 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 What's on your mind? 83 00:05:42,560 --> 00:05:44,160 Grandpa Ottaviano 84 00:05:45,440 --> 00:05:48,160 said it was your fault Mama passed away. 85 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 Why did he say that? 86 00:05:50,800 --> 00:05:52,120 That's not true. 87 00:05:52,960 --> 00:05:55,880 I really loved your mama. You know that I did. 88 00:05:55,960 --> 00:05:57,800 I don't know why Grandpa told you that. 89 00:05:59,200 --> 00:06:00,280 Did you guys fight? 90 00:06:00,960 --> 00:06:02,240 [Cinaglia] Everyone does. 91 00:06:02,320 --> 00:06:05,640 Mama went through a hard time, and I didn't notice. 92 00:06:06,360 --> 00:06:07,520 I didn't help her. 93 00:06:09,640 --> 00:06:11,000 She decided to leave us. 94 00:06:13,120 --> 00:06:15,480 You're young, but you understand, don't you? 95 00:06:27,920 --> 00:06:30,680 Let's wake up Fabrizio and have breakfast, huh? 96 00:06:37,280 --> 00:06:38,120 [knocking at door] 97 00:06:38,200 --> 00:06:39,400 Come in. 98 00:06:46,320 --> 00:06:47,320 [sighs] 99 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Well, 100 00:06:51,680 --> 00:06:54,280 superhero takes us back to our villas. 101 00:06:54,360 --> 00:06:56,440 They almost burned down our whole camp. 102 00:06:56,520 --> 00:06:58,720 You come back just to bust my balls, Guerino? 103 00:06:58,800 --> 00:07:02,000 No, I came back because I figured you needed my help. 104 00:07:02,080 --> 00:07:03,640 [knocking at door] 105 00:07:03,720 --> 00:07:05,360 Albe, someone's looking for you. 106 00:07:15,400 --> 00:07:17,800 What the fuck is going on? What happened to Miria and Ercole? 107 00:07:17,840 --> 00:07:21,080 I don't know shit about those assholes. All I know is that I got shot. 108 00:07:21,160 --> 00:07:23,560 I'm surprised I'm alive. Understand? 109 00:07:23,640 --> 00:07:26,120 You have any idea who shot you, then? 110 00:07:26,200 --> 00:07:28,240 No, but I do know who's behind it. 111 00:07:29,720 --> 00:07:30,960 Ercole Bonatesta. 112 00:07:31,520 --> 00:07:32,760 And Cinaglia. 113 00:07:34,000 --> 00:07:35,160 What the fuck are you saying? 114 00:07:35,200 --> 00:07:38,600 I'm telling you, they teamed up. They made a pact. 115 00:07:38,680 --> 00:07:41,360 Yeah, I know about the fake deal. It's a plan to get the stadium. 116 00:07:41,440 --> 00:07:44,080 Yeah, but it's not a smoke screen. They actually made a deal. 117 00:07:44,160 --> 00:07:48,520 Albe, Ercole bought off Miriana. She tipped him off about the coffin. 118 00:07:48,600 --> 00:07:52,320 Then he got Cinaglia to split the stadium. Understand? 119 00:07:52,400 --> 00:07:54,560 Cina gave up on us, Albe. 120 00:07:54,640 --> 00:07:56,520 They don't need shit from us anymore. 121 00:07:57,280 --> 00:07:58,560 He's with Bonatesta. 122 00:08:00,520 --> 00:08:02,240 They tried to get rid of me. 123 00:08:02,320 --> 00:08:04,880 Then they tried to do the same to you last night. 124 00:08:05,960 --> 00:08:07,680 Less of us to split the pie. 125 00:08:07,760 --> 00:08:11,160 I'm out now. You should probably get out while you can. 126 00:08:16,480 --> 00:08:18,960 You and me were pushed out so he could move up. 127 00:08:19,040 --> 00:08:20,560 We don't count for shit. 128 00:08:34,760 --> 00:08:36,680 [Damiano] Ercole, where the fuck you taking me? 129 00:08:36,760 --> 00:08:39,280 You'll see. It's a surprise. 130 00:08:39,360 --> 00:08:41,120 Aw, you got me a present for Christmas? 131 00:08:41,200 --> 00:08:42,040 Sort of. 132 00:08:42,120 --> 00:08:45,080 What are you doing with those two? Just tell me what you wanna tell me. 133 00:08:45,160 --> 00:08:46,880 I got Cerocchi on my side. 134 00:08:48,960 --> 00:08:50,040 I made him a deal. 135 00:08:50,560 --> 00:08:54,040 He's manipulating Cinaglia and Spadino to go against each other. 136 00:08:54,120 --> 00:08:55,560 [Damiano] A political move. Nice. 137 00:08:55,640 --> 00:08:58,200 [Ercole] Well, we don't have any other choice now, do we? 138 00:08:58,280 --> 00:08:59,360 Yeah, whatever. 139 00:09:00,200 --> 00:09:04,080 Damiano, don't tell me you still don't trust me. 140 00:09:07,720 --> 00:09:09,720 [unsettling music playing] 141 00:09:26,360 --> 00:09:27,840 [phone ringing] 142 00:09:29,840 --> 00:09:30,840 How are you, Albe? 143 00:09:31,600 --> 00:09:32,680 Oh, I've been better. 144 00:09:32,760 --> 00:09:34,120 Why? What happened? 145 00:09:35,480 --> 00:09:36,960 You haven't heard? 146 00:09:38,400 --> 00:09:40,800 - Just tell me. - I'll tell you when I see you. 147 00:09:40,880 --> 00:09:43,360 We're gonna see each other soon, aren't we, Cina? 148 00:09:43,440 --> 00:09:46,480 Did you forget we're signing the deal at the notary tonight? 149 00:09:46,560 --> 00:09:47,680 I remember. 150 00:09:48,800 --> 00:09:50,160 Tonight, it's over. 151 00:09:51,600 --> 00:09:53,080 I'll meet up with you later. 152 00:10:01,960 --> 00:10:03,760 Come on. Hurry up and finish your breakfast. 153 00:10:10,880 --> 00:10:11,880 [music fades] 154 00:10:15,120 --> 00:10:18,720 Well? Cat got your tongue? So what do you think about it, huh? 155 00:10:18,800 --> 00:10:19,920 Is this your prison yard? 156 00:10:20,000 --> 00:10:23,040 It looks like the Quirinal Palace compared to your place. 157 00:10:23,120 --> 00:10:26,280 - This is all aluminum. - Eh, it's missing the ocean view. 158 00:10:27,200 --> 00:10:28,640 - You hear that? - Yeah. 159 00:10:29,240 --> 00:10:31,520 Follow me. Right this way. 160 00:10:32,800 --> 00:10:34,280 [Ercole clears throat] 161 00:10:36,280 --> 00:10:37,680 Here we are. 162 00:10:37,760 --> 00:10:40,760 There's still some boxes. I just got it yesterday. 163 00:10:41,400 --> 00:10:44,240 Oh, I forgot all the outlet covers in the car. 164 00:10:44,800 --> 00:10:46,600 I wanna show you how the chandelier works. 165 00:10:46,680 --> 00:10:49,640 Hey, come on. It's not like I don't have shit to do today. 166 00:10:49,720 --> 00:10:51,040 It's fine. I'll just be a second. 167 00:11:04,000 --> 00:11:05,240 [tense music playing] 168 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 - [Ercole] Oh! Hey! Hey! - [man 1] Let's go! Let's go! Come on! 169 00:11:07,960 --> 00:11:10,016 - [Ercole] Hey, where are you taking me? - [man 1] Go! 170 00:11:10,040 --> 00:11:12,000 - [Ercole] What the fuck's going on? - [man 1] Go! 171 00:11:30,120 --> 00:11:31,120 Come on! 172 00:11:38,880 --> 00:11:41,320 What are you doing with me, huh? What's this about? 173 00:11:42,880 --> 00:11:45,800 Were you sent by Cinaglia, huh? You're his men, aren't you? 174 00:11:46,400 --> 00:11:49,280 Look, there's no need for violence. It's just a misunderstanding. 175 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 Are we going back to our house? 176 00:11:55,480 --> 00:11:57,200 Can some of our friends come over? 177 00:11:58,360 --> 00:11:59,520 Of course, sweetheart. 178 00:12:00,560 --> 00:12:02,320 Everything's going back the way it was. 179 00:12:02,840 --> 00:12:06,120 We'll hurry up and get home so you can have all your things again. 180 00:12:10,480 --> 00:12:12,120 Call up your friends tonight. 181 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 Maybe we can set up a time for you to see them tomorrow. 182 00:12:14,440 --> 00:12:16,120 Thanks, Papa, but you're going too fast. 183 00:12:17,440 --> 00:12:18,920 You need to get to school. 184 00:12:19,000 --> 00:12:20,560 [tires squealing] 185 00:12:21,160 --> 00:12:23,440 - [Vittoria] Please slow down. - Don't worry, sweetheart. 186 00:12:29,440 --> 00:12:32,760 Tell me where we're going. We're in the middle of fricking nowhere. 187 00:12:36,960 --> 00:12:39,200 [gasping] 188 00:12:43,080 --> 00:12:46,480 [man 1] Come on. Hurry up and do it, man. Look at him. He's pissing himself. 189 00:12:47,680 --> 00:12:49,880 Hello from Grandpa Vito, Ercole! 190 00:12:49,960 --> 00:12:51,960 [gasping] 191 00:12:54,600 --> 00:12:55,960 - [thud] - [grunts] 192 00:12:56,040 --> 00:12:58,720 [tense music continues] 193 00:13:10,040 --> 00:13:11,040 [Ercole] Damia! 194 00:13:12,840 --> 00:13:15,760 [Damiano] Oh! Ercole! Hey! 195 00:13:17,280 --> 00:13:18,320 [Ercole] Damia. 196 00:13:19,480 --> 00:13:20,960 - [Ercole exhales] - You're okay. 197 00:13:22,760 --> 00:13:24,000 - Damia. - What? 198 00:13:28,160 --> 00:13:30,160 - They tried to kill me. - I saw. 199 00:13:30,920 --> 00:13:31,960 Who were they? 200 00:13:33,720 --> 00:13:35,080 My grandfather's men. 201 00:13:35,680 --> 00:13:37,840 It's because I'm doing things my way. 202 00:13:37,920 --> 00:13:39,080 [laughs] 203 00:13:39,160 --> 00:13:41,240 He wants to take you out just because of that? 204 00:13:42,840 --> 00:13:43,840 Stop it. 205 00:13:44,840 --> 00:13:46,520 [chuckles] You saved my life. 206 00:13:46,600 --> 00:13:47,920 Forget about it. 207 00:13:48,600 --> 00:13:50,256 - You saved me, huh? - Yeah, yeah. I got it. 208 00:13:50,280 --> 00:13:51,640 Come on. Let's get going. 209 00:14:11,880 --> 00:14:13,360 [phone ringing] 210 00:14:25,440 --> 00:14:28,560 We have arrived at the end of our daily service. 211 00:14:28,640 --> 00:14:30,400 Dear brothers and sisters, 212 00:14:31,000 --> 00:14:35,760 we pray to our Lord Jesus Christ that he will stretch out his merciful hand 213 00:14:35,840 --> 00:14:39,120 to all of his children in this neighborhood, in this city, 214 00:14:39,200 --> 00:14:44,040 and on the battered streets of this world who are facing difficult times. 215 00:14:44,120 --> 00:14:47,080 We pray for the least among us, the dispossessed, 216 00:14:47,160 --> 00:14:50,640 the people who are suffering, for the sick. 217 00:14:52,560 --> 00:14:54,800 We pray for those who have lost their jobs. 218 00:14:54,880 --> 00:14:56,760 We pray for the unemployed 219 00:14:56,840 --> 00:15:00,040 that the light of our Lord may brighten their days 220 00:15:00,120 --> 00:15:03,120 and bring comfort to their troubled lives. 221 00:15:03,760 --> 00:15:07,360 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 222 00:15:07,440 --> 00:15:08,280 Amen. 223 00:15:08,360 --> 00:15:10,160 The mass is over. 224 00:15:10,240 --> 00:15:11,840 Please go in peace. 225 00:15:28,640 --> 00:15:30,520 It looks like they made you resign. 226 00:15:31,640 --> 00:15:33,040 No cardinal robe. 227 00:15:33,960 --> 00:15:35,080 No burdens. 228 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 A simple priest. 229 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 Feel lighter? 230 00:15:39,040 --> 00:15:40,960 You really are shameless. 231 00:15:41,040 --> 00:15:43,600 And believe me, I tell you that with no malice. 232 00:15:44,400 --> 00:15:47,320 Don't pretend that you won them over yesterday 233 00:15:47,400 --> 00:15:49,600 with your clever speech, all right? 234 00:15:49,680 --> 00:15:50,920 You didn't. 235 00:15:51,720 --> 00:15:55,240 Don't think that you'll get their support on all your projects. 236 00:15:55,320 --> 00:15:58,400 Fiorenzo, I have only one project. 237 00:15:58,920 --> 00:16:00,360 It's not about me. 238 00:16:00,440 --> 00:16:04,880 We both know that you want to elect the pope of the poor, the sick. 239 00:16:04,960 --> 00:16:07,520 Your intentions could not be more clear. 240 00:16:08,920 --> 00:16:10,720 Yesterday they chose you. 241 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 A man with no morals. 242 00:16:13,360 --> 00:16:15,800 There's an abyss between us, Fiorenzo. 243 00:16:17,640 --> 00:16:19,960 I have no ambition to promote myself. 244 00:16:23,880 --> 00:16:25,800 I live and die here. 245 00:16:26,800 --> 00:16:30,360 You're very persuasive, Armando, but you know what they say. 246 00:16:31,160 --> 00:16:34,720 "The devil won't be able to hide his cloven hooves forever." 247 00:16:36,320 --> 00:16:37,920 Not even he. 248 00:16:52,440 --> 00:16:54,280 So we're basically in bed with a fucking guy 249 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 who can't even keep his own fucking family in line? 250 00:16:56,440 --> 00:16:57,616 [Cesare] Think we can trust him? 251 00:16:57,640 --> 00:17:00,440 Who says they're not gonna try and take him out again? 252 00:17:00,520 --> 00:17:02,640 - [Damiano] Oh! Calm down. - [Cesare] Then us? 253 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 [Cesare scoffs] Calm down. 254 00:17:03,920 --> 00:17:05,640 [Damiano] Take out who? Yeah, not happening. 255 00:17:05,720 --> 00:17:08,040 Okay, I'm heading out to the notary public in a minute. 256 00:17:08,120 --> 00:17:10,680 The stadium is gonna have a sign that says the name "Luciani." 257 00:17:10,760 --> 00:17:11,800 You like that? 258 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Hey. 259 00:17:14,960 --> 00:17:16,040 Take it easy. 260 00:17:16,640 --> 00:17:18,400 I promise we're celebrating tonight. 261 00:17:19,040 --> 00:17:20,800 That's some imagination you got. 262 00:17:22,640 --> 00:17:24,920 This soup right here? So damn good. 263 00:17:25,000 --> 00:17:27,400 On the menu every morning. Right, Giulia? 264 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 I love it! 265 00:17:29,440 --> 00:17:31,000 [Damiano] Where's Angelica? 266 00:17:32,040 --> 00:17:33,640 I don't know. Haven't seen her. 267 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 [unsettling music playing] 268 00:18:18,480 --> 00:18:19,800 She's not in our room. 269 00:18:20,640 --> 00:18:23,640 - Did either of you see her leave? - No, I haven't seen her. 270 00:18:24,200 --> 00:18:25,240 I need to find her. 271 00:18:25,320 --> 00:18:27,880 There's no time. You gotta go to the notary. 272 00:18:35,080 --> 00:18:36,200 [door opens] 273 00:18:37,720 --> 00:18:39,640 [woman] My apologies, Your Eminence. 274 00:18:39,720 --> 00:18:42,160 I was getting the final documents in order. 275 00:18:42,240 --> 00:18:45,400 Please, not to worry. I was admiring the views from your windows. 276 00:18:45,480 --> 00:18:47,720 - Can I offer you anything to drink? - No, but thank you. 277 00:18:47,800 --> 00:18:48,840 My pleasure. 278 00:18:50,360 --> 00:18:51,880 The documents are all ready. 279 00:18:51,960 --> 00:18:55,840 All that's missing are the signatures and the final transfer of the funds. 280 00:18:56,720 --> 00:19:00,240 We'll wait for the other parties to arrive so we can finalize everything. 281 00:19:00,320 --> 00:19:01,920 Notarizing won't take long. 282 00:19:02,440 --> 00:19:05,760 We'll wait. We can wait with patience and time. 283 00:19:10,040 --> 00:19:11,320 [Cinaglia] I'm going out. 284 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 [Fabrizio] Bye. 285 00:19:13,080 --> 00:19:15,720 - [Cinaglia] Mrs. Fiorella is coming soon. - [Vittoria] Sure, okay. 286 00:19:15,800 --> 00:19:16,880 Keep your eyes open. 287 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 [Fabrizio] Hey, look. Check this out. 288 00:19:23,600 --> 00:19:25,816 I've been drawing a different suit for my next superhero. 289 00:19:25,840 --> 00:19:28,200 I think this one is way cooler, and no cape! 290 00:19:28,280 --> 00:19:30,656 [Vittoria] Fabrizio, stop drawing and do your homework, okay? 291 00:19:30,680 --> 00:19:33,000 [Fabrizio] I don't have any. I already did all my homework. 292 00:19:33,040 --> 00:19:35,040 - [phone line ringing] - Wait, didn't Dad tell you? 293 00:19:35,080 --> 00:19:36,400 He picked me up at school, 294 00:19:36,480 --> 00:19:38,520 and I did my homework fast so I could draw. 295 00:19:38,600 --> 00:19:41,000 [Vittoria] Yeah, right. I bet you made a lot of mistakes. 296 00:19:41,080 --> 00:19:43,120 You should double-check it before you turn it in. 297 00:19:43,200 --> 00:19:45,080 - You're always screwing things up. - [gunshots] 298 00:19:49,080 --> 00:19:50,080 Go to your room. 299 00:19:50,120 --> 00:19:52,040 You couldn't help being a little shit, huh? 300 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 I'm gonna murder you in front of your family 301 00:19:57,600 --> 00:19:59,280 like you tried to do to me last night. 302 00:19:59,360 --> 00:20:01,800 - What the fuck did I do? - What did you say to me? 303 00:20:02,600 --> 00:20:04,360 "Stay here, and don't fuck up." 304 00:20:06,240 --> 00:20:07,640 "I gotta do this alone." 305 00:20:09,200 --> 00:20:11,000 "See you tomorrow at the notary." 306 00:20:11,080 --> 00:20:14,640 And then you had the Lucianis ambush my family. 307 00:20:14,720 --> 00:20:16,520 Albe, they came to the camp? 308 00:20:16,600 --> 00:20:18,120 [Spadino] What a coincidence, huh? 309 00:20:18,720 --> 00:20:21,000 I bet that phone call yesterday wasn't even from her. 310 00:20:21,080 --> 00:20:22,640 No, no, I really called him. 311 00:20:22,720 --> 00:20:23,800 Vittoria, go to your room. 312 00:20:23,880 --> 00:20:25,920 You even make your kids defend you? 313 00:20:26,640 --> 00:20:28,360 Do they even know what you did to them? 314 00:20:29,240 --> 00:20:31,280 Somebody's gotta tell 'em the truth sometime. 315 00:20:31,360 --> 00:20:33,640 Don't fucking take one step, or I'll fucking shoot you! 316 00:20:35,800 --> 00:20:37,840 Either you're fucking crazy or you believed someone. 317 00:20:39,000 --> 00:20:40,960 I saw Cerocchi. 318 00:20:41,040 --> 00:20:44,600 I saw Cerocchi's shot-up car and his fucked-up arm. 319 00:20:44,680 --> 00:20:47,640 You should've taken him out so it was just you and Ercole! 320 00:20:47,720 --> 00:20:49,720 It wasn't a fake pact. 321 00:20:50,320 --> 00:20:51,840 Ercole must have paid off Cerocchi 322 00:20:51,920 --> 00:20:54,496 and then sent him to you to fill your head with all this bullshit! 323 00:20:54,520 --> 00:20:57,280 Shut your fucking mouth, you asshole! 324 00:20:57,360 --> 00:21:01,080 I knew I shouldn't have trusted you! Infamous is infamous forever! 325 00:21:01,160 --> 00:21:04,480 So you blindly trusted Cerocchi! Cerocchi instead of trusting me? 326 00:21:04,560 --> 00:21:07,800 How do you not see that he's trying to manipulate us? 327 00:21:07,880 --> 00:21:09,880 He bet against our alliance, 328 00:21:10,480 --> 00:21:12,480 knowing all he had to do was put doubt in your mind 329 00:21:12,520 --> 00:21:14,040 to make us wanna kill each other. 330 00:21:15,280 --> 00:21:16,800 We're saving him the trouble. 331 00:21:17,520 --> 00:21:19,920 I'm just sad that he won the bet against us. 332 00:21:22,400 --> 00:21:23,840 What the fuck are you doing? 333 00:21:25,520 --> 00:21:28,040 I grabbed this on my way back with the kids 334 00:21:28,120 --> 00:21:29,960 so you could surprise your nephew with it. 335 00:21:30,040 --> 00:21:32,120 It's the black licorice fish he liked. 336 00:21:32,760 --> 00:21:34,120 That was a great story. 337 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 Guess I'm the asshole. 338 00:21:50,520 --> 00:21:51,840 You pathetic piece of shit. 339 00:21:51,920 --> 00:21:53,976 You fucked it up, and you did it in front of my kids, 340 00:21:54,000 --> 00:21:55,960 who had nothing to do with this at all! 341 00:21:56,680 --> 00:21:57,680 [Vittoria] Papa. 342 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Leave, Albe. 343 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Go. 344 00:22:38,840 --> 00:22:41,040 [baby crying] 345 00:22:41,120 --> 00:22:43,280 [Damiano] What are you doing with the suitcases? 346 00:23:02,000 --> 00:23:03,960 Let's go home. It's cold out here. 347 00:23:08,640 --> 00:23:10,680 Alberto didn't shoot Nadia. 348 00:23:10,760 --> 00:23:12,440 Why did you tell me that he did? 349 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 Tell me why. 350 00:23:17,000 --> 00:23:19,440 Because I didn't just wanna see him dead. 351 00:23:20,880 --> 00:23:23,040 I had to make sure he was dead to you too. 352 00:23:23,120 --> 00:23:26,280 You've been carrying around your fucking past way too long. 353 00:23:26,360 --> 00:23:29,280 - He was already dead to me, Damia. - That's a fucking lie, Ange. 354 00:23:29,360 --> 00:23:30,720 You're always defending that guy. 355 00:23:30,800 --> 00:23:32,480 You're always saying nice things about him. 356 00:23:32,520 --> 00:23:34,680 - Are you fucking high? - Are you fucking high? 357 00:23:34,760 --> 00:23:37,600 This obsession is inside your head, not mine. 358 00:23:37,680 --> 00:23:38,800 I was gonna shoot him. 359 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 But you didn't. 360 00:23:39,880 --> 00:23:42,000 Because he wasn't the one who killed Nadia, 361 00:23:42,600 --> 00:23:43,600 and you knew it. 362 00:23:46,280 --> 00:23:48,480 You're the one who's stuck in my past. 363 00:23:55,680 --> 00:23:57,360 I just wanna be Angelica. 364 00:24:00,120 --> 00:24:01,880 I do not need anyone. 365 00:24:04,880 --> 00:24:07,520 - You can see the kids when you want. - No, don't say that to me. 366 00:24:09,640 --> 00:24:11,600 I love you. I love you to death. 367 00:24:11,680 --> 00:24:12,760 [Damiano sniffles] 368 00:24:17,560 --> 00:24:19,760 Sometimes, even love isn't enough. 369 00:24:26,840 --> 00:24:28,160 [distant gunshots] 370 00:24:31,160 --> 00:24:32,680 Be quiet. Don't move. 371 00:24:34,280 --> 00:24:36,240 [tense music playing] 372 00:24:56,080 --> 00:24:57,440 [man 1 screams] 373 00:24:59,240 --> 00:25:00,280 Fucker! 374 00:25:12,760 --> 00:25:13,960 [man 2 screams] 375 00:25:18,440 --> 00:25:20,880 I think we've waited long enough, haven't we? 376 00:25:20,960 --> 00:25:22,520 Ms. Notaio? 377 00:25:22,600 --> 00:25:25,600 At this point, the parties present can sign the agreement. 378 00:25:25,680 --> 00:25:27,640 The others will be considered absent. 379 00:25:28,160 --> 00:25:30,840 Please give me a few minutes to print the new contracts. 380 00:25:41,160 --> 00:25:43,440 - [Giulia] Damia! - [Damiano] Go, go, go! Get inside now! 381 00:25:52,120 --> 00:25:53,360 Who the fuck sent them? 382 00:25:53,440 --> 00:25:55,160 [Damiano] Cerocchi from northern Rome. 383 00:26:06,160 --> 00:26:07,240 [screams in pain] 384 00:26:08,120 --> 00:26:09,480 [grunts, groans] 385 00:26:12,560 --> 00:26:14,360 [Cerocchi] Go, go, go! Go! 386 00:26:20,760 --> 00:26:21,760 Ce? 387 00:26:22,320 --> 00:26:23,360 Ce! Oh! 388 00:26:24,000 --> 00:26:27,040 Damiano! Damiano! 389 00:26:28,800 --> 00:26:30,200 Come on. You're fine. 390 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 You're okay. Don't leave me. 391 00:26:33,560 --> 00:26:35,520 [crying] Please don't leave me too! 392 00:26:36,800 --> 00:26:38,800 What the fuck am I gonna do without you? 393 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 Damiano! 394 00:26:41,920 --> 00:26:44,800 - [sobs] Please do something! - Calm down. 395 00:26:44,880 --> 00:26:46,880 - Do something. - Calm, calm, calm, calm. 396 00:26:46,960 --> 00:26:48,800 - Quiet, quiet, quiet, quiet! - Cesare! 397 00:26:48,880 --> 00:26:50,680 - Cesare. - Cesare! 398 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 [Giulia crying] 399 00:26:52,680 --> 00:26:55,080 - He's breathing. He's breathing. - He's losing blood. 400 00:26:55,160 --> 00:26:57,921 - Get the doctor. Go get the doctor! - Damiano, there's so much blood! 401 00:26:58,000 --> 00:26:59,440 - Hurry up! - There's too much blood! 402 00:26:59,480 --> 00:27:01,240 Get the doctor! Go! Hurry! Quick! 403 00:27:04,840 --> 00:27:06,840 [Damiano sobs] 404 00:27:09,720 --> 00:27:11,600 I didn't tell Fabrizio anything. 405 00:27:13,920 --> 00:27:15,040 What, sweetheart? 406 00:27:16,400 --> 00:27:19,160 Now I understand what that man was talking about before. 407 00:27:20,200 --> 00:27:23,120 I also understand what Grandpa Ottaviano was saying too. 408 00:27:29,080 --> 00:27:30,120 What did he say? 409 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 [melancholy music playing] 410 00:28:03,120 --> 00:28:04,840 - [Ercole] For you. - Thank you. 411 00:28:04,920 --> 00:28:07,120 If we're in agreement, we can proceed with the transfer. 412 00:28:07,680 --> 00:28:09,680 Should I give your fund manager a call? 413 00:28:09,760 --> 00:28:12,480 No need for that. I can call. Thank you. 414 00:28:17,200 --> 00:28:18,480 [Armando] Good evening, Giorgio. 415 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 We're set up. 416 00:28:21,240 --> 00:28:23,920 Send the arrangement confirmation to the notary. 417 00:28:24,000 --> 00:28:25,760 Wonderful. Thank you. 418 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 Oh yeah! 419 00:28:42,960 --> 00:28:44,200 What are you doing? 420 00:28:45,880 --> 00:28:48,080 Going back to Berlin. Better for everyone. 421 00:28:48,720 --> 00:28:49,720 For everyone? 422 00:28:50,160 --> 00:28:52,320 You're all better off. Trust me. 423 00:28:59,040 --> 00:29:01,840 When you told me at the cemetery things could be different, 424 00:29:01,920 --> 00:29:03,400 were you just bullshitting me? 425 00:29:07,160 --> 00:29:09,680 You said you were gonna help us fix the situation here. 426 00:29:11,920 --> 00:29:13,760 I thought we were doing it together. 427 00:29:23,560 --> 00:29:24,720 Have a good trip. 428 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 See ya. 429 00:29:40,120 --> 00:29:43,360 [Armando] The time has come for heavy artillery, Felipe. 430 00:29:43,440 --> 00:29:44,600 [Felipe] What for? 431 00:29:50,960 --> 00:29:52,320 The Holy Father. 432 00:29:52,400 --> 00:29:53,960 But that would cause... 433 00:29:55,200 --> 00:29:57,440 But then the entire Vatican would crumble. 434 00:29:58,360 --> 00:30:00,440 Heavy artillery, Felipe. 435 00:30:01,120 --> 00:30:03,040 Heavy but precise. 436 00:30:04,160 --> 00:30:06,040 Only the roof will blow off. 437 00:30:06,560 --> 00:30:08,200 Not the foundation. 438 00:30:09,280 --> 00:30:10,680 ["Vita, Morte, Tu" playing] 439 00:30:37,080 --> 00:30:38,760 I'm feeling what you're all feeling. 440 00:30:40,040 --> 00:30:42,320 But if we give up now, we've already lost. 441 00:30:43,160 --> 00:30:45,480 They kicked us out of our villas. 442 00:30:46,080 --> 00:30:47,920 They bombed us here in the camp. 443 00:30:48,800 --> 00:30:50,320 So the question is, 444 00:30:51,440 --> 00:30:52,840 what do we want? 445 00:30:56,280 --> 00:30:57,400 I've realized 446 00:30:58,200 --> 00:30:59,440 that my place 447 00:31:00,520 --> 00:31:02,080 is right here in this camp. 448 00:31:02,760 --> 00:31:04,520 Right here with you. 449 00:31:05,120 --> 00:31:07,200 I didn't realize this on my own. 450 00:31:07,800 --> 00:31:09,600 I realized it because of him. 451 00:31:12,040 --> 00:31:13,640 You're our brightest hope. 452 00:31:15,880 --> 00:31:17,440 You're our future. 453 00:31:20,640 --> 00:31:21,680 Thank you, Victor. 454 00:31:24,120 --> 00:31:26,480 We're gonna take all of it back. 455 00:31:27,480 --> 00:31:30,520 Because together, we are stronger than they are! 456 00:32:06,200 --> 00:32:07,440 [music fades] 457 00:32:08,280 --> 00:32:10,120 [Giulia] The doctor says he's alert. 458 00:32:14,200 --> 00:32:15,400 Look at me, Damia. 459 00:32:16,280 --> 00:32:18,760 We trusted you, but Ercole screwed us. 460 00:32:18,840 --> 00:32:20,640 He played us, Damia. 461 00:32:24,040 --> 00:32:25,040 Get off! 462 00:32:25,800 --> 00:32:28,320 Don't touch me! Get off of me! 463 00:32:28,400 --> 00:32:30,400 [music resumes] 464 00:32:34,960 --> 00:32:36,280 [Damiano] It's my fault. 465 00:33:21,720 --> 00:33:22,920 I been waiting for you. 466 00:33:24,200 --> 00:33:25,800 [music fades] 467 00:33:27,680 --> 00:33:30,520 [Ercole] Earlier today, I wanted to call you about the companies, 468 00:33:30,600 --> 00:33:33,640 but unfortunately, I had an accident. 469 00:33:34,360 --> 00:33:35,960 I even lost my phone. 470 00:33:44,280 --> 00:33:46,400 I wanted to share my great idea. 471 00:33:54,000 --> 00:33:57,040 Anacleti, Luciani, Cinaglia. 472 00:33:57,120 --> 00:33:58,720 I took them all out of the game. 473 00:34:01,520 --> 00:34:04,840 I even managed to enlist the army of the Church to support me. 474 00:34:05,920 --> 00:34:07,320 Now, isn't that something? 475 00:34:11,720 --> 00:34:15,120 Also, Dad didn't die because he was a moron like you said. 476 00:34:15,200 --> 00:34:17,360 He died because he wasn't like you. 477 00:34:22,280 --> 00:34:24,120 Why'd you do this to me, Grandpa? 478 00:34:28,640 --> 00:34:30,800 I'm the only one who truly understood you. 479 00:34:32,840 --> 00:34:36,160 [woman] Father, Son, and Holy Spirit. Please watch over his soul. 480 00:34:36,680 --> 00:34:39,840 Guide your son back home, our Father Almighty. 481 00:34:39,920 --> 00:34:41,400 He is in your hands. 482 00:34:42,160 --> 00:34:44,160 [people crying] 483 00:34:48,880 --> 00:34:50,560 [Vito] Learn your lesson, Ercole. 484 00:34:56,280 --> 00:34:58,800 Be smart, and your life won't end badly. 485 00:35:02,000 --> 00:35:03,640 Your father was an asshole. 486 00:35:03,720 --> 00:35:06,200 If he kept quiet, he'd still be alive. 487 00:35:07,240 --> 00:35:08,240 Hmm? 488 00:35:11,360 --> 00:35:12,880 You have a choice, Ercole. 489 00:35:13,880 --> 00:35:17,240 Be a moron like your pa or alive like me. 490 00:35:18,640 --> 00:35:19,640 Hmm? 491 00:35:28,520 --> 00:35:32,480 All my life, you've been saying that I'm the son of an asshole, a moron. 492 00:35:32,560 --> 00:35:35,560 You know the truth better than me, right? Hmm? 493 00:35:38,600 --> 00:35:39,960 But that night, 494 00:35:41,760 --> 00:35:44,400 you fucked with Guerino Anacleti. 495 00:35:47,040 --> 00:35:49,800 And you discovered that you had no balls. Hmm? 496 00:35:50,720 --> 00:35:52,880 You kept it a secret your whole life. 497 00:35:55,240 --> 00:35:57,280 You made yourself so small. 498 00:35:58,040 --> 00:36:00,200 You hid yourself in here cleaning chicory 499 00:36:00,280 --> 00:36:03,280 while your son was killed like a dog right in front of me. 500 00:36:14,120 --> 00:36:15,320 They're too sweet. 501 00:36:16,600 --> 00:36:19,080 You can't even do that right. [chuckles] 502 00:36:20,360 --> 00:36:21,520 [gasping] 503 00:36:23,760 --> 00:36:26,040 [gasping] 504 00:36:26,120 --> 00:36:28,120 ["Vita, Morte, Tu" playing] 505 00:37:25,240 --> 00:37:28,280 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 506 00:37:43,960 --> 00:37:45,840 [music fades] 507 00:37:45,920 --> 00:37:47,920 [electronic music playing] 508 00:39:58,040 --> 00:39:59,560 [music fades] 37716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.