All language subtitles for Suburræterna.S01E04.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:12,560 [door lock clicks] 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,000 [footsteps approaching] 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,880 - [man 1] Hey. Hey! - [man 2] Rise and shine, asshole! 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,016 - [man 1] Come on, get up! Come on! - [man 2] Let's go. 5 00:00:21,040 --> 00:00:22,720 [Ercole] What the fuck are you... 6 00:00:22,800 --> 00:00:25,880 - Get up! Get downstairs! - Hey! What the fuck are you doing? Hey! 7 00:00:25,960 --> 00:00:27,736 - [man 2] Let's go! - [man 1] Come on! Come on! 8 00:00:27,760 --> 00:00:29,240 Why are you doing this to me? 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 - Keep moving, keep moving! - Keep your ass moving, and shut up! 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,720 [Ercole] Hey, stop pushing me, all right? Easy, easy! 11 00:00:34,800 --> 00:00:36,496 - [man 1] Shut up! - [man 2] Shut your mouth! 12 00:00:36,520 --> 00:00:38,480 The faster the better, you fucking asshole! 13 00:00:38,560 --> 00:00:41,720 - [Ercole] What the fucking hell, man? - [man 2] Asshole! Take your shit. 14 00:00:41,800 --> 00:00:43,360 [Ercole] Fucking piece of shit. 15 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 [unsettling music playing] 16 00:00:48,080 --> 00:00:51,280 [Bonatesta] You know the difference between me and your party? 17 00:00:51,360 --> 00:00:54,440 They have to meet you and vote to kick you out of there. 18 00:00:55,200 --> 00:00:57,520 But I can throw you out whenever I fucking want. 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,880 Where the hell am I supposed to go? 20 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 You've got another house. 21 00:01:01,760 --> 00:01:03,520 But it doesn't even have windows. 22 00:01:03,600 --> 00:01:04,720 [chuckles] 23 00:01:04,800 --> 00:01:06,600 Get a tent and camp out. 24 00:01:07,360 --> 00:01:09,480 In the meantime, I suggest you fix everything. 25 00:01:10,080 --> 00:01:12,880 It'll take one minute to kick you out of the family. 26 00:01:13,480 --> 00:01:15,720 Two minutes, you won't even exist to me. 27 00:01:20,440 --> 00:01:21,600 [bag thumps] 28 00:01:33,160 --> 00:01:35,160 [dramatic music playing] 29 00:01:51,920 --> 00:01:53,640 [music fades] 30 00:01:53,720 --> 00:01:55,720 [ethereal female vocal playing] 31 00:01:56,800 --> 00:01:58,720 [Cesare] You're lucky the bullet only grazed you. 32 00:01:59,640 --> 00:02:00,640 Does it hurt? 33 00:02:01,120 --> 00:02:02,680 That's not what's hurting me. 34 00:02:02,760 --> 00:02:03,640 [Cesare] Easy. 35 00:02:03,720 --> 00:02:05,120 - Here. - Listen to me, Damia, okay? 36 00:02:05,200 --> 00:02:08,680 Promise me his head's getting cut off like his old fucking bitch of a mother. 37 00:02:08,760 --> 00:02:10,440 I'll make sure he gets it worse. 38 00:02:10,520 --> 00:02:13,000 But first, I gotta make sure we have our shit together here. 39 00:02:13,080 --> 00:02:15,720 Now you're making decisions without us? What are you even saying? 40 00:02:15,800 --> 00:02:19,160 He's saying if we waste time with Alberto, we risk being homeless. 41 00:02:21,640 --> 00:02:23,440 He got help from locals. 42 00:02:23,520 --> 00:02:26,160 Now we gotta bring the locals back to our side. 43 00:02:26,240 --> 00:02:29,400 Gain their trust by showing 'em we keep our promises. 44 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 So they'll stop wanting to come after us. 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,880 To do that, we need money. 46 00:02:37,400 --> 00:02:39,480 And pushing more shit is the fastest way to get it. 47 00:02:39,560 --> 00:02:42,520 Listen, we don't need you to butt into our business. 48 00:02:45,200 --> 00:02:46,920 So what's your idea on how to do it? 49 00:02:47,000 --> 00:02:49,160 We can do it with the protection money. 50 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 We're gonna buy more, and we deal more. 51 00:02:53,120 --> 00:02:55,440 We'll run it by Santenocito. 52 00:02:55,520 --> 00:02:57,280 He's gotta give us the shit. 53 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 Me and Nadia'll take care of it. 54 00:03:04,800 --> 00:03:06,120 When we're done, I'll call you. 55 00:03:09,200 --> 00:03:10,280 [door opens] 56 00:03:10,880 --> 00:03:11,920 [door closes] 57 00:03:12,560 --> 00:03:14,560 [indistinct chattering] 58 00:03:26,320 --> 00:03:27,560 [Cerocchi] Hey, you look good. 59 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 What's with the morning racket? 60 00:03:30,040 --> 00:03:32,160 [Cinaglia] We brought enough to keep your people fed. 61 00:03:32,840 --> 00:03:34,280 At least for another week. 62 00:03:52,520 --> 00:03:54,280 And what about the following week, man? 63 00:03:54,360 --> 00:03:55,800 You'll get the same amount. 64 00:03:57,280 --> 00:03:59,840 And don't you worry about the money, Alberto. 65 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Hey, you can always sell a camper. 66 00:04:01,800 --> 00:04:02,800 [chuckles] 67 00:04:06,040 --> 00:04:07,760 So does the mortician here ever smile? 68 00:04:07,840 --> 00:04:09,320 Bye, Cerocchi. 69 00:04:23,280 --> 00:04:25,080 [Cinaglia] Did you have fun last night, Albe? 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,640 Where the hell's your head at? All you do is fuck up. 71 00:04:30,720 --> 00:04:32,560 We got bigger problems here. 72 00:04:32,640 --> 00:04:35,360 Much bigger problems than your beef with the Lucianis. 73 00:04:38,200 --> 00:04:39,800 Don't ever talk to me like that. 74 00:04:41,120 --> 00:04:42,680 You forget what they did to my family? 75 00:04:43,640 --> 00:04:45,920 Fine, your families keep killing each other one by one 76 00:04:46,000 --> 00:04:48,240 until no one's left in either one, yeah? 77 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 And then what, huh? 78 00:04:52,240 --> 00:04:54,680 Alberto, we've gotta keep our heads cool. 79 00:04:55,200 --> 00:04:58,480 If we don't take back control of Badali's account, it's all done. 80 00:04:58,560 --> 00:05:01,480 What we need to do now is figure out how to frame Tronto. 81 00:05:02,640 --> 00:05:03,760 There's not much time. 82 00:05:06,120 --> 00:05:07,160 Give me a second. 83 00:05:12,640 --> 00:05:13,800 [Victor] What do you want? 84 00:05:13,880 --> 00:05:15,480 [Spadino] Still not getting it? 85 00:05:15,560 --> 00:05:18,560 You have to do whatever I tell you. You're my sheep. Do you understand me? 86 00:05:18,640 --> 00:05:20,440 Leave me alone. Jesus! 87 00:05:20,520 --> 00:05:22,000 This sheep is coming with us. 88 00:05:29,160 --> 00:05:30,280 This one too. 89 00:05:30,960 --> 00:05:32,680 Nova Xavantina stays. 90 00:05:33,680 --> 00:05:34,880 What are all these boxes? 91 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 Ercole. 92 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 Hi. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,480 Medicine for Nova Xavantina and Mato Grosso. 94 00:05:42,560 --> 00:05:43,800 I'm supervising the shipping. 95 00:05:43,880 --> 00:05:46,840 Last time, they sent antacids instead of antimalarials. 96 00:05:46,920 --> 00:05:49,216 I mean, how could they get indigestion if they're starving? 97 00:05:49,240 --> 00:05:51,016 - [Ercole] We need to talk. - Let's go inside. 98 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 Don't have time for that. 99 00:05:53,200 --> 00:05:56,720 They want me out of the party, and they kicked me out of my house. 100 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 What are you saying? 101 00:05:58,680 --> 00:06:01,040 In a few hours, they're reshuffling the city council, 102 00:06:01,120 --> 00:06:02,280 attempting to get rid of me. 103 00:06:02,360 --> 00:06:04,360 They rescheduled the six o'clock press conference. 104 00:06:04,440 --> 00:06:08,160 We have to move the Foundation's money into the Mater Fund by then. 105 00:06:08,240 --> 00:06:09,560 Otherwise, it's game over. 106 00:06:09,640 --> 00:06:11,200 - You must be kidding. - No. 107 00:06:11,800 --> 00:06:14,920 I have to show the party that I have the money for the stadium. 108 00:06:15,000 --> 00:06:17,640 If I don't, they're going to kick me out and bury me alive. 109 00:06:17,720 --> 00:06:21,040 The Camerlengo just appointed me president of the Foundation. 110 00:06:21,120 --> 00:06:23,720 In order to do what you need, the commission must vote for it. 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,400 Okay, then call for a vote. 112 00:06:26,000 --> 00:06:28,440 I did, but the bylaws say that, first, a week must pass. 113 00:06:28,520 --> 00:06:30,880 Fuck that. We simply don't have enough time. 114 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 [tense music playing] 115 00:06:33,920 --> 00:06:36,360 This is my only weapon, and it depends on you. 116 00:06:38,320 --> 00:06:39,840 Do not disappoint me. 117 00:06:42,240 --> 00:06:43,600 I'll call the Lucianis. 118 00:06:45,640 --> 00:06:47,600 I have an idea to buy us extra time. 119 00:06:56,240 --> 00:06:58,000 [music fades] 120 00:07:02,040 --> 00:07:03,240 [sniffles] 121 00:07:04,400 --> 00:07:06,360 What the fuck are you thinking, Damia? 122 00:07:06,440 --> 00:07:09,160 Because of those two, I almost died. Or do you even care? 123 00:07:09,240 --> 00:07:11,680 I told you to watch your mouth. One of 'em is my wife. 124 00:07:11,760 --> 00:07:13,920 Yeah, and killing Spadino's not important to her. 125 00:07:14,000 --> 00:07:15,760 But have you ever wondered why that is? 126 00:07:15,840 --> 00:07:18,480 Giulia, just please try to understand me. Do me this favor. 127 00:07:18,560 --> 00:07:21,120 I'm not gonna forget what Spadino did to our family 128 00:07:21,200 --> 00:07:22,440 or that I wanna bury him. 129 00:07:22,520 --> 00:07:26,120 But doing it right now isn't gonna help us. Understand? 130 00:07:26,200 --> 00:07:27,760 Angelica's got a good idea. 131 00:07:29,480 --> 00:07:30,760 It's about respect. 132 00:07:31,280 --> 00:07:34,920 It's about people lifting their hats when they pass us on the streets. 133 00:07:35,000 --> 00:07:36,960 They gotta be moths to our flame. 134 00:07:37,040 --> 00:07:38,360 How're we gonna make 'em do that? 135 00:07:39,640 --> 00:07:41,040 The fucking gyms! 136 00:07:41,680 --> 00:07:43,040 Let's take 'em all! 137 00:07:43,120 --> 00:07:46,440 Renovate 'em and make 'em beautiful! All the kids get in for free! 138 00:07:46,520 --> 00:07:48,360 We'll automatically build an army! 139 00:07:48,440 --> 00:07:51,200 Increasing our deals is the right move here, 140 00:07:51,280 --> 00:07:53,000 but it's a long-term investment. 141 00:07:53,080 --> 00:07:55,040 We can do this big! Now! 142 00:07:55,120 --> 00:07:56,560 You gonna help or not? 143 00:07:57,240 --> 00:07:58,440 [poignant music playing] 144 00:08:01,480 --> 00:08:02,520 [sniffles] 145 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Fine, Damia. I'll handle it. 146 00:08:10,680 --> 00:08:14,200 I was asked to get some guys. We need to be ready by three. Come on. 147 00:08:14,720 --> 00:08:15,720 [Giulia] Damia? 148 00:08:16,240 --> 00:08:18,000 What if something happens to you out there? 149 00:08:18,800 --> 00:08:20,840 We're just stirring up shit to buy Ercole some time. 150 00:08:20,880 --> 00:08:22,160 He thought everything through. 151 00:08:22,240 --> 00:08:24,560 Trust me. You don't need to worry about it, okay? 152 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 Come on. 153 00:08:33,960 --> 00:08:35,840 It was a mistake to see Alberto. 154 00:08:37,320 --> 00:08:38,760 It was wrong to trust him again. 155 00:08:39,400 --> 00:08:41,880 I do not wanna bury any more people, Ange. 156 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 I'm sick of it. 157 00:08:44,280 --> 00:08:45,400 I know. 158 00:08:45,480 --> 00:08:48,160 Moreno was the only one closest to me I could trust. 159 00:08:50,080 --> 00:08:52,000 He didn't deserve to end up like that. 160 00:08:54,280 --> 00:08:55,560 I never left you. 161 00:09:03,240 --> 00:09:04,080 UNITED LIBERALS 162 00:09:04,160 --> 00:09:06,896 [reporter 1] We are awaiting official confirmation of the latest news. 163 00:09:06,920 --> 00:09:10,280 As we speak, the council members are arriving to discuss. 164 00:09:10,360 --> 00:09:14,280 Currently, there are rumors swirling of a possible political council reshuffle 165 00:09:14,360 --> 00:09:18,040 following the events that have disrupted the city in recent weeks. 166 00:09:18,120 --> 00:09:22,160 And as you can see behind me, demonstrators are gathering on the street. 167 00:09:22,240 --> 00:09:24,680 Many have expressed worry that the announcement of a reshuffle 168 00:09:24,760 --> 00:09:27,520 will not be enough to allay the growing tensions in the capital. 169 00:09:28,200 --> 00:09:32,280 We will know which councilmen will fall right after the city hall council meeting. 170 00:09:39,280 --> 00:09:42,400 - Tronto was a priest in Trastevere? - [Cinaglia] Yeah, 20 years ago. 171 00:09:42,480 --> 00:09:45,640 Until his junkie sister began to steal from the church he belonged to. 172 00:09:46,280 --> 00:09:48,880 When the police finally decided to step in, she vanished. 173 00:09:48,960 --> 00:09:52,040 So Tronto hopped on a plane and ended up in South America. 174 00:09:52,640 --> 00:09:55,200 Since then, nobody talks or hears about her anymore. 175 00:09:55,280 --> 00:09:58,800 So basically, we got nothing on them. Nascari didn't find anything else? 176 00:09:58,880 --> 00:10:01,800 No, but we're convinced Tronto helped her escape. 177 00:10:01,880 --> 00:10:03,880 Most likely that he took her with him. 178 00:10:03,960 --> 00:10:07,160 I poked around in city hall and was able to find their last address. 179 00:10:07,240 --> 00:10:09,160 - We're going there now? - Yeah. 180 00:10:09,240 --> 00:10:11,976 [Spadino] If she's a fugitive, she'd still be in South America, right? 181 00:10:12,000 --> 00:10:13,160 What's the point of all this? 182 00:10:13,240 --> 00:10:16,520 [Cinaglia] She couldn't have vanished. She must've stayed in touch with someone. 183 00:10:16,600 --> 00:10:17,440 We're going there 184 00:10:17,520 --> 00:10:19,800 because we need to find a way to fuck Tronto. 185 00:10:19,880 --> 00:10:22,040 The people in the neighborhood will know something. 186 00:10:23,560 --> 00:10:26,720 What? Did you forget how to be a criminal since you've been gone for so long? 187 00:10:26,800 --> 00:10:27,840 [laughs] 188 00:10:29,160 --> 00:10:30,280 The fuck you laughing at? 189 00:10:30,360 --> 00:10:33,000 [sniffles, chuckles] 190 00:10:39,560 --> 00:10:42,920 What are you doing here, Ercole? I thought I was clear with you. 191 00:10:43,000 --> 00:10:44,320 Wanted to stop by for a moment. 192 00:10:44,400 --> 00:10:46,200 Okay, so what do you want? 193 00:10:46,280 --> 00:10:47,960 I'm just here as an observer. 194 00:10:48,040 --> 00:10:49,760 It's gonna be a long day. 195 00:10:49,840 --> 00:10:52,160 No, it won't be. The mayor is on his way. 196 00:10:52,240 --> 00:10:54,320 It'll all be over in a few hours. 197 00:10:55,120 --> 00:10:57,120 [ominous music playing] 198 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 [Armando] Good afternoon. 199 00:11:02,080 --> 00:11:04,880 Thank you all for coming together on such short notice. 200 00:11:05,440 --> 00:11:07,600 I'm aware the meeting was a week away, 201 00:11:08,240 --> 00:11:11,800 but as they say, sometimes we have to think outside the box. 202 00:11:11,880 --> 00:11:14,880 Well, it is more outside the rules. 203 00:11:16,680 --> 00:11:18,800 Well, um, shall we start, then? 204 00:11:18,880 --> 00:11:21,520 We will wait to avoid an additional protocol breach. 205 00:11:22,320 --> 00:11:25,560 Then we'll discuss matters when every council member is present. 206 00:11:25,640 --> 00:11:29,080 As you can see, Cardinal Kruger hasn't arrived yet. 207 00:11:29,160 --> 00:11:32,600 This assembly's protocol requires solidarity. 208 00:11:32,680 --> 00:11:33,760 I'm aware. 209 00:11:34,640 --> 00:11:37,000 I guess I was getting ahead of myself. 210 00:11:37,080 --> 00:11:39,240 Tobias, I'm sure, will be here momentarily. 211 00:11:40,240 --> 00:11:42,280 Meanwhile, please take a look at the documents 212 00:11:42,360 --> 00:11:44,480 so we can sign the implementing decree 213 00:11:45,200 --> 00:11:46,480 once he arrives. 214 00:12:16,160 --> 00:12:17,320 [music fades] 215 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Angelica Luciani. A pleasure. 216 00:12:25,240 --> 00:12:27,520 Nadia Gravoni, my business partner. 217 00:12:28,320 --> 00:12:30,880 What is so urgent? Is there a problem? 218 00:12:31,480 --> 00:12:33,200 No, there isn't a problem. 219 00:12:33,720 --> 00:12:35,400 I'm here to rediscuss our deal. 220 00:12:35,480 --> 00:12:36,720 Rediscuss? 221 00:12:37,560 --> 00:12:40,400 Just be glad there's still a deal after what happened at the beach club. 222 00:12:41,200 --> 00:12:43,040 Do you even wanna hear our offer? 223 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 [pensive music playing] 224 00:12:46,840 --> 00:12:50,000 The business set up by the Adamis, it's not enough anymore. 225 00:12:51,640 --> 00:12:53,320 We wanna make a bigger profit. 226 00:12:54,360 --> 00:12:56,200 To do that, we need more product. 227 00:12:56,280 --> 00:12:58,640 The skippers are traveling with the maximum loads. 228 00:12:58,720 --> 00:13:01,240 Those ships won't be able to handle any more than that. 229 00:13:02,320 --> 00:13:04,080 I'm not talking about the skippers. 230 00:13:04,680 --> 00:13:06,040 We'll use bigger ships. 231 00:13:06,600 --> 00:13:07,640 Bigger ships? 232 00:13:08,200 --> 00:13:10,160 Oil tankers. Cruise ships. 233 00:13:10,240 --> 00:13:14,040 Ostia's a tourist port. It's too small for those kinds of ships. 234 00:13:15,040 --> 00:13:19,000 You'll unload the product offshore, away from Ostia's coast guard waters. 235 00:13:19,080 --> 00:13:22,200 Our fishing boats will pick up the goods later that night. 236 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 No. 237 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 It's too precarious. 238 00:13:30,440 --> 00:13:32,440 We're not getting anywhere by talking like this. 239 00:13:32,520 --> 00:13:35,560 Product for us means more risk for you, right? 240 00:13:36,960 --> 00:13:38,120 How about 241 00:13:39,040 --> 00:13:41,760 the Lucianis take all responsibility for everything? 242 00:13:42,520 --> 00:13:44,360 Once we pick it up, it's out of your hands. 243 00:13:46,360 --> 00:13:49,560 How will you pay me back if the product becomes lost? 244 00:13:50,080 --> 00:13:51,240 [Nadia] That won't happen. 245 00:13:51,840 --> 00:13:53,720 But if it does, 246 00:13:53,800 --> 00:13:57,120 then we'll give up our share to you for the next two shipments. 247 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 Okay. 248 00:13:59,920 --> 00:14:03,080 First sign of trouble, we go back to the old way with the skippers. 249 00:14:03,800 --> 00:14:05,520 And the percentages change. 250 00:14:07,160 --> 00:14:10,600 If you fuck up just one time, my share increases by 10%. 251 00:14:12,240 --> 00:14:13,240 We clear? 252 00:14:13,960 --> 00:14:15,040 Crystal clear. 253 00:14:17,840 --> 00:14:19,040 I like your friend. 254 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 [music fades] 255 00:14:29,440 --> 00:14:31,160 So this was their house? 256 00:14:31,240 --> 00:14:32,480 GUEST HOUSE 257 00:14:32,560 --> 00:14:33,680 What a waste. 258 00:14:43,040 --> 00:14:44,400 [Spadino] Where's he going? 259 00:14:44,920 --> 00:14:45,920 Don't know. 260 00:14:50,360 --> 00:14:51,640 Good morning. 261 00:14:51,720 --> 00:14:52,800 Good morning. 262 00:14:56,520 --> 00:14:57,760 Can we get two coffees? 263 00:15:02,360 --> 00:15:04,400 Everything here's exactly the same. Wow. 264 00:15:05,800 --> 00:15:08,160 My dad used to bring me here after school to get a soda. 265 00:15:08,240 --> 00:15:10,640 This shop's historic. Am I right? 266 00:15:10,720 --> 00:15:12,320 My dad opened this bar in '69. 267 00:15:12,400 --> 00:15:13,680 - [Cinaglia] Ah. - Just think. 268 00:15:13,760 --> 00:15:15,560 [Cinaglia] Maybe we've seen each other before. 269 00:15:15,600 --> 00:15:16,440 Yeah, could be. 270 00:15:16,520 --> 00:15:19,640 There were always a lot of people, but now there are too many tourists. 271 00:15:19,720 --> 00:15:21,600 Back then, everybody knew each other. 272 00:15:23,440 --> 00:15:26,240 The guest house upstairs wasn't there before, right? 273 00:15:26,320 --> 00:15:28,560 - I remember. It was public housing? - A while ago. 274 00:15:28,640 --> 00:15:32,080 That priest's name. What was it again? Armando. Don Armando? 275 00:15:32,160 --> 00:15:33,376 - He came here often, no? - Yeah. 276 00:15:33,400 --> 00:15:35,536 - He also had a sister, Flaminia, right? - That's right. 277 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 I remember Flaminia too. 278 00:15:38,080 --> 00:15:41,040 Wasn't she a beauty? But she didn't end up too well. 279 00:15:41,120 --> 00:15:42,360 She had a drug problem. 280 00:15:43,120 --> 00:15:43,960 [Spadino] Hmm. 281 00:15:44,040 --> 00:15:46,280 [man] Don Armando was a very good man. 282 00:15:46,360 --> 00:15:48,760 He helped a lot of people in the neighborhood before he left. 283 00:15:48,800 --> 00:15:53,200 Yeah. He suddenly dropped everything and went to South America overnight. 284 00:15:53,720 --> 00:15:54,840 [Spadino] Hmm. 285 00:15:54,920 --> 00:15:56,720 Whatever happened to his sister, Flaminia? 286 00:15:56,800 --> 00:15:59,680 No one ever saw her again after her brother left. Poof. 287 00:15:59,760 --> 00:16:01,480 What do you think happened to her? 288 00:16:02,360 --> 00:16:04,160 She must've gone with her brother. What else? 289 00:16:04,240 --> 00:16:05,280 [man] They say she didn't. 290 00:16:05,320 --> 00:16:06,800 A friend of the family said 291 00:16:06,880 --> 00:16:09,400 she never would've just up and left Rome outta nowhere. 292 00:16:09,480 --> 00:16:12,000 His name. The one she was always with... 293 00:16:12,080 --> 00:16:14,920 Orazio, the garage mechanic here in Porta Portese. 294 00:16:15,000 --> 00:16:17,640 The mechanic! I always brought my scooter over to him. Orazio! 295 00:16:17,720 --> 00:16:19,120 We all brought our stuff to Orazio. 296 00:16:19,160 --> 00:16:20,880 - Yeah, of course. - [man] Yeah, yeah. 297 00:16:21,400 --> 00:16:23,360 It's amazing you still stuck around here. 298 00:16:23,440 --> 00:16:25,360 Yeah, there's only a few of us left. 299 00:16:25,920 --> 00:16:27,360 Congratulations. Thanks so much. 300 00:16:27,440 --> 00:16:29,560 Thank you, gentlemen. Have a nice day. 301 00:16:30,400 --> 00:16:33,200 [crowd shouting] 302 00:16:43,760 --> 00:16:46,560 [reporter 1] We are on the scene where the mayor has just arrived... 303 00:16:47,160 --> 00:16:49,240 [shouting continues] 304 00:16:51,240 --> 00:16:53,320 [brooding music playing] 305 00:17:21,040 --> 00:17:22,360 [music continues] 306 00:17:33,680 --> 00:17:35,720 Damia, you can start now. 307 00:17:35,800 --> 00:17:37,400 Let the show begin. 308 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 [Damiano] Ce! 309 00:17:46,640 --> 00:17:48,640 [crowd shouting] 310 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 [Damiano] Go! 311 00:18:01,600 --> 00:18:05,520 [chanting] Taking back our power! It's not yours! It's ours! 312 00:18:05,600 --> 00:18:09,200 Taking back our power! It's not yours! It's ours! 313 00:18:09,840 --> 00:18:13,400 Taking back our power! It's not yours! It's ours! 314 00:18:14,400 --> 00:18:17,920 [crowd shouting] 315 00:18:20,960 --> 00:18:22,960 [music continues] 316 00:18:28,280 --> 00:18:29,320 [music fades] 317 00:18:35,840 --> 00:18:37,840 [footsteps approaching] 318 00:18:41,360 --> 00:18:43,720 Dear brothers, I am mortified. 319 00:18:44,240 --> 00:18:45,440 I apologize to you. 320 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 And also to you, our president. 321 00:18:50,440 --> 00:18:54,080 Your abrupt summons reached me during other prior commitments. 322 00:18:54,160 --> 00:18:55,920 [Armando] I imagine, Tobias. 323 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 May we start? 324 00:18:59,600 --> 00:19:00,480 Great. 325 00:19:00,560 --> 00:19:01,760 The reason we're here. 326 00:19:02,520 --> 00:19:04,760 I suggest we ratify, 327 00:19:04,840 --> 00:19:07,640 as was previously established by His Eminence Nascari, 328 00:19:08,360 --> 00:19:12,040 the transfer of the Foundation's funds into the Mater Fund. 329 00:19:12,920 --> 00:19:14,640 All we need to do is sign. 330 00:19:15,240 --> 00:19:19,120 Forgive me, Armando, you haven't presented your agenda, 331 00:19:19,640 --> 00:19:22,640 and we're already tying up our entire portfolio. 332 00:19:22,720 --> 00:19:25,400 [Armando] To be honest, Tobias, I don't understand your doubts. 333 00:19:26,080 --> 00:19:28,320 Haven't you already decided this with Fiorenzo? 334 00:19:28,400 --> 00:19:30,600 It's not like I'm suggesting anything new. 335 00:19:30,680 --> 00:19:33,560 Yes, but what is the meaning of the rush right now? 336 00:19:33,640 --> 00:19:37,320 The timeline established with Fiorenzo was more broad. 337 00:19:37,400 --> 00:19:41,760 I need to further study the prospectus for this investment fund before I sign. 338 00:19:42,520 --> 00:19:44,840 You've already gone over it with Fiorenzo. 339 00:19:45,760 --> 00:19:49,360 If there were no irregularities before, I don't see why there would be any now. 340 00:19:49,440 --> 00:19:52,360 I would prefer to study it again. It is my right. 341 00:19:53,560 --> 00:19:55,160 We can resume tomorrow. 342 00:19:55,240 --> 00:19:57,640 You mean later, Tobias. 343 00:19:58,320 --> 00:20:01,080 For all of your scruples, it seems more than enough. 344 00:20:01,720 --> 00:20:03,560 We'll all wait for you here. 345 00:20:03,640 --> 00:20:05,920 Everyone changed their schedules to be here. 346 00:20:06,000 --> 00:20:09,800 I'm sure you wouldn't want to disrespect your colleagues' time. Isn't that right? 347 00:20:11,000 --> 00:20:12,920 I'm withdrawing to my study. 348 00:20:14,680 --> 00:20:17,640 [chanting] The hard fight has come! The hard fight has come! 349 00:20:17,720 --> 00:20:21,440 The hard fight has come! The hard fight has come! 350 00:20:21,520 --> 00:20:22,880 The hard fight has come! 351 00:20:24,920 --> 00:20:28,000 - [man 1] This isn't good. - [man 2] These lunatics will get inside. 352 00:20:31,640 --> 00:20:32,720 What's going on out there? 353 00:20:32,800 --> 00:20:34,760 [officer] Stay here. They tried to break in. 354 00:20:34,840 --> 00:20:36,800 - We'll take care of it. Don't worry. - All right. 355 00:20:37,480 --> 00:20:38,480 Call the PR agent. 356 00:20:38,520 --> 00:20:40,600 Tell him to postpone the press conference by an hour. 357 00:20:40,680 --> 00:20:43,416 That should be enough time for the police to send these assholes home. 358 00:20:43,440 --> 00:20:44,440 - Okay. - Okay. 359 00:20:47,320 --> 00:20:48,720 So absurd. 360 00:20:50,560 --> 00:20:51,680 [tense music playing] 361 00:20:58,160 --> 00:21:01,200 Armando, I was able to buy you another hour. 362 00:21:01,280 --> 00:21:02,920 So wrap it up. Hurry up. 363 00:21:07,720 --> 00:21:09,040 The hard fight has come! 364 00:21:09,120 --> 00:21:10,400 Go on, Cesare! Go on! 365 00:21:11,440 --> 00:21:13,000 You fucking pieces of shit! 366 00:21:13,080 --> 00:21:15,120 Move! Get out of the way! Move! 367 00:21:15,200 --> 00:21:17,520 Go, go, go, go! Go, Cesare! 368 00:21:19,480 --> 00:21:20,640 Go, go! 369 00:21:22,240 --> 00:21:24,240 - Come on! It's open! Let's go! - Yeah! 370 00:21:24,320 --> 00:21:25,560 Let's go! 371 00:21:27,920 --> 00:21:29,720 [crowd clamoring] 372 00:21:31,520 --> 00:21:33,920 LA MADONNINA GARAGE 373 00:21:37,760 --> 00:21:39,360 What a beauty this car is. 374 00:21:39,440 --> 00:21:41,080 WORKSHOP 375 00:21:41,160 --> 00:21:43,000 How much horsepower? 120? 376 00:21:43,600 --> 00:21:45,720 No. 130. What do you guys want? 377 00:21:45,800 --> 00:21:47,200 - [Cinaglia] Orazio, right? - Yeah. 378 00:21:47,280 --> 00:21:48,560 I came here all the time. 379 00:21:48,640 --> 00:21:50,880 Actually, you used to repair my scooter when I was a kid. 380 00:21:50,920 --> 00:21:54,640 I never repaired scooters in my life. What do you guys want? 381 00:21:54,720 --> 00:21:57,360 [Cinaglia] We wanted to see if you knew Flaminia Tronto. 382 00:21:57,440 --> 00:21:59,640 She's the priest's sister from years ago. 383 00:21:59,720 --> 00:22:02,120 - Who sent you to talk to me? - That's not really important. 384 00:22:04,200 --> 00:22:06,200 Hey! The man is talking to you. 385 00:22:06,280 --> 00:22:07,880 I don't have time for this. 386 00:22:07,960 --> 00:22:10,320 We'll pay you for your time. It's no problem. 387 00:22:10,400 --> 00:22:11,720 [Orazio] What do you take me for? 388 00:22:11,760 --> 00:22:14,456 Some guy who tampers with VIN numbers on the side to make extra cash. 389 00:22:14,480 --> 00:22:16,240 - You think? - I do. 390 00:22:16,920 --> 00:22:19,360 Look, we just wanna know if you possibly knew anything... 391 00:22:19,440 --> 00:22:21,920 You wanna know, but I ain't gonna say a fucking thing. 392 00:22:22,000 --> 00:22:22,840 How about that, huh? 393 00:22:22,920 --> 00:22:25,000 Wanna make a bet, then? The three of us against you? 394 00:22:25,080 --> 00:22:27,640 Oh yeah? Bring it on. I'll fix the three of you right up! 395 00:22:27,720 --> 00:22:29,840 No, no, we're leaving. Apologies for upsetting you. 396 00:22:29,920 --> 00:22:31,120 We'll leave now. Albe. 397 00:22:31,200 --> 00:22:32,960 Yeah, leave. I gotta close up shop. 398 00:22:43,680 --> 00:22:45,680 [ominous music playing] 399 00:22:48,920 --> 00:22:50,360 That piece of shit. 400 00:22:50,880 --> 00:22:52,680 You just can't shut up, can you? 401 00:22:52,760 --> 00:22:55,960 We had one chance to make him talk, and you wasted it by being a thug. 402 00:22:56,040 --> 00:22:58,760 Oh, I'm the thug? That son of a bitch was busting your fucking balls! 403 00:23:04,960 --> 00:23:07,760 [phone ringing] 404 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 Miriana? 405 00:23:12,080 --> 00:23:13,360 [Cinaglia] You called the cops? 406 00:23:14,560 --> 00:23:16,880 You didn't meet? What about the press conference? 407 00:23:16,960 --> 00:23:17,840 No, listen to me. 408 00:23:17,920 --> 00:23:20,920 You have to announce the reshuffle. I'll be right over, okay? 409 00:23:23,200 --> 00:23:24,720 They canceled the press conference. 410 00:23:24,800 --> 00:23:27,840 Apparently, it's a shitshow over there, and Ercole is definitely involved. 411 00:23:28,840 --> 00:23:30,240 We wasted time here. 412 00:23:35,920 --> 00:23:36,800 [music fades] 413 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 [crowd shouting] 414 00:23:45,560 --> 00:23:47,280 [siren wailing] 415 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 [Damiano] Hey, the cops! The cops! Let's go! 416 00:23:55,600 --> 00:23:56,880 [tense music playing] 417 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 - He still in there? - He's toying with us. 418 00:24:16,720 --> 00:24:18,280 Stay here. I'll handle it. 419 00:24:26,080 --> 00:24:27,120 Damn it! 420 00:24:28,720 --> 00:24:29,760 Where did he go? 421 00:24:30,280 --> 00:24:31,560 [phone ringing] 422 00:24:32,320 --> 00:24:34,680 - Yes? - Cops are breaking up the demonstrators. 423 00:24:34,760 --> 00:24:36,240 Do you have everything in place? 424 00:24:36,320 --> 00:24:37,960 Ercole, we've run into a problem. 425 00:24:38,040 --> 00:24:41,440 Put away your fencing foil, Armando. It's time to bring out the machete! 426 00:24:46,080 --> 00:24:47,680 Let's find him. Come! 427 00:24:54,240 --> 00:24:55,120 [music fades] 428 00:24:55,200 --> 00:24:57,880 Are you sure there's a ladder on the other side there? 429 00:24:57,960 --> 00:25:01,400 Yeah, but it's busted. I don't know if it'll hold us or not. 430 00:25:04,120 --> 00:25:07,440 Could we maybe just force the gate open at night or something, 431 00:25:07,520 --> 00:25:09,200 you know, when it's dark outside? 432 00:25:09,840 --> 00:25:10,840 You scared, little boy? 433 00:25:12,320 --> 00:25:13,320 No. 434 00:25:14,080 --> 00:25:15,600 Come on. Let's use the ladder. 435 00:25:16,960 --> 00:25:17,960 Sure. 436 00:25:19,120 --> 00:25:20,640 Before anyone fucking sees us. 437 00:25:20,720 --> 00:25:22,720 [tense music playing] 438 00:25:31,040 --> 00:25:32,880 Were you trying to run away? 439 00:25:32,960 --> 00:25:36,160 [Tobias] No, I just wanted to check a few of the volumes here. 440 00:25:36,240 --> 00:25:38,080 This is no time for games. 441 00:25:38,720 --> 00:25:40,800 Tobias, let's sort this out. 442 00:25:40,880 --> 00:25:43,240 I know you're Nascari's pawn, but he lost. 443 00:25:44,040 --> 00:25:45,240 Sign the documents. 444 00:25:45,320 --> 00:25:46,720 And if I don't sign them? 445 00:25:51,720 --> 00:25:54,760 A 14-foot fall could really hurt someone. 446 00:26:01,520 --> 00:26:04,800 If you throw me over, they will find out it was you, 447 00:26:04,880 --> 00:26:06,200 and you will be ruined. 448 00:26:06,280 --> 00:26:07,600 - Throw you over? - Yes. 449 00:26:07,680 --> 00:26:11,000 Tobias, I was worried about you when you didn't come back. 450 00:26:11,600 --> 00:26:12,960 That perhaps you fell ill. 451 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 You saw how worried I was, Felipe. 452 00:26:15,200 --> 00:26:16,600 - Extremely so. - Yeah, sure. 453 00:26:17,680 --> 00:26:19,000 When we arrived, 454 00:26:19,560 --> 00:26:21,640 you had fallen over the banister. 455 00:26:21,720 --> 00:26:23,120 A tragedy. 456 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 - Stop it! - It only took a second. 457 00:26:25,680 --> 00:26:28,320 It must've been the great force of gravity 458 00:26:28,400 --> 00:26:30,560 and the weight of this gold that sent you over. 459 00:26:30,640 --> 00:26:32,600 Or follow my instruction. 460 00:26:37,080 --> 00:26:38,560 [music fades] 461 00:26:40,320 --> 00:26:41,360 Hurry up. 462 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Come on. 463 00:26:54,840 --> 00:26:56,640 [Victor] And what if he comes back? 464 00:26:56,720 --> 00:26:58,640 I'll look for the keys. Make yourself useful. 465 00:26:58,720 --> 00:26:59,760 Stand guard over there. 466 00:27:04,440 --> 00:27:05,440 [sighs] 467 00:27:06,320 --> 00:27:07,800 Where would he put 'em? 468 00:27:12,440 --> 00:27:14,120 There's nothing fucking here. 469 00:27:26,160 --> 00:27:27,360 Goddammit! 470 00:27:28,280 --> 00:27:29,400 [Spadino grunts] 471 00:27:36,720 --> 00:27:38,600 [car engine cranks] 472 00:27:39,120 --> 00:27:40,480 [car engine starts] 473 00:27:44,320 --> 00:27:46,520 These are million-dollar hands over here. 474 00:28:15,800 --> 00:28:17,680 The decree has been ratified. 475 00:28:19,800 --> 00:28:23,000 Yes, Ercole, the money's been transferred to the Mater Fund. 476 00:28:30,080 --> 00:28:31,120 What we're risking... 477 00:28:31,200 --> 00:28:34,520 Good evening. Sorry for the interruption. I know that you've just resumed. 478 00:28:34,600 --> 00:28:37,480 I need to speak to Ms. Murtas. It's a matter of urgency. 479 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 Excuse me. 480 00:28:57,760 --> 00:28:58,760 Is it ringing? 481 00:29:03,680 --> 00:29:05,760 - What, is he not answering? - Stop being annoying. 482 00:29:06,880 --> 00:29:07,920 [Victor sighs] 483 00:29:10,040 --> 00:29:11,160 Orazio. 484 00:29:13,840 --> 00:29:14,960 [Miriana] What do you want? 485 00:29:15,040 --> 00:29:17,280 You're the one behind this chaos, aren't you? 486 00:29:17,360 --> 00:29:19,496 I just wanted to tell you I'm in charge of the stadium. 487 00:29:19,520 --> 00:29:20,960 So you can go back inside 488 00:29:21,040 --> 00:29:24,200 and tell the mayor to authorize me immediately for the project. 489 00:29:24,280 --> 00:29:27,000 After that, you'll announce me at the press conference. 490 00:29:27,520 --> 00:29:29,400 [scoffs] Yeah, sure. 491 00:29:30,120 --> 00:29:32,000 Miriana, you know better than I do. 492 00:29:32,080 --> 00:29:34,200 Only the stadium can save the council. 493 00:29:34,840 --> 00:29:36,880 So why did you block the vote in the first place? 494 00:29:36,960 --> 00:29:39,640 Because the city hall funds weren't enough to build the new stadium. 495 00:29:39,720 --> 00:29:42,480 Cinaglia wanted to do it with his hidden treasure in the Vatican, 496 00:29:42,560 --> 00:29:43,960 but he can't anymore. 497 00:29:45,000 --> 00:29:46,640 Because I own it now. 498 00:29:51,160 --> 00:29:53,480 And how am I supposed to know you're not bullshitting us? 499 00:29:53,560 --> 00:29:54,440 Look it up. 500 00:29:54,520 --> 00:29:57,360 You'll find out Nascari's Foundation has a brand-new president. 501 00:29:57,440 --> 00:29:59,160 Armando Tronto. 502 00:29:59,240 --> 00:30:00,640 Now we're on the same team. 503 00:30:03,360 --> 00:30:04,200 Look who's here. 504 00:30:04,280 --> 00:30:05,440 Miriana. 505 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 Hmm. 506 00:30:11,320 --> 00:30:12,600 What the hell's going on? 507 00:30:12,680 --> 00:30:16,400 The money has just been transferred to the stadium's investment fund. 508 00:30:17,440 --> 00:30:19,880 Tomorrow, city hall will make a consortium, 509 00:30:19,960 --> 00:30:21,600 and the new Colosseum is financed. 510 00:30:21,680 --> 00:30:25,000 So now, Miria, go back in. 511 00:30:25,080 --> 00:30:28,080 Turn Ercole Bonatesta's execution into a coronation. 512 00:30:28,760 --> 00:30:30,600 I don't think it's in anybody's best interest 513 00:30:30,680 --> 00:30:32,800 if this administration goes belly up. 514 00:30:33,800 --> 00:30:35,040 [Ercole chuckles] 515 00:30:35,120 --> 00:30:36,640 I'm sorry you lost. 516 00:30:39,280 --> 00:30:41,080 - Oh! - [Ercole coughs] 517 00:30:43,040 --> 00:30:45,680 [laughs] You hit me in my face. 518 00:30:47,560 --> 00:30:48,600 He hit me. 519 00:31:03,160 --> 00:31:04,400 Welcome back, Orazio. 520 00:31:04,480 --> 00:31:06,320 Oh! What the fuck do you think you're doing? 521 00:31:06,400 --> 00:31:09,640 The kid? He's going for a spin, but he doesn't know how to drive. 522 00:31:09,720 --> 00:31:11,240 That's not a problem, is it? 523 00:31:12,200 --> 00:31:13,520 [engine revs] 524 00:31:13,600 --> 00:31:15,680 [Orazio] Hey, stop! No, no, no! 525 00:31:17,880 --> 00:31:19,920 Don't take another step, or we'll destroy it. 526 00:31:20,000 --> 00:31:21,560 Then we'll destroy you. 527 00:31:21,640 --> 00:31:23,200 What do you want from me? 528 00:31:23,280 --> 00:31:26,760 I wanna know everything. Tell me about the priest and his sister. 529 00:31:26,840 --> 00:31:28,480 Maybe you feel like talking now? 530 00:31:29,200 --> 00:31:30,840 [engine revving] 531 00:31:32,720 --> 00:31:35,320 All right. I'll tell you everything. 532 00:31:35,400 --> 00:31:37,080 Back in the '80s, 533 00:31:37,680 --> 00:31:39,840 in this neighborhood, there were a lot of drugs. 534 00:31:39,920 --> 00:31:41,160 A lot of heroin. 535 00:31:41,240 --> 00:31:43,360 That's when Don Armando showed up. 536 00:31:43,440 --> 00:31:44,680 A real tough guy. 537 00:31:44,760 --> 00:31:46,760 He saved a lot of people in this neighborhood. 538 00:31:46,840 --> 00:31:50,400 I don't give a fuck about that. I wanna know about Flaminia. 539 00:31:50,480 --> 00:31:52,960 Flaminia was shooting heroin and stealing. 540 00:31:53,040 --> 00:31:55,960 Just as the cops were about to bust her, she disappeared. 541 00:31:56,760 --> 00:32:00,880 Nobody knows what happened to her. You gotta believe me. That's all I know. 542 00:32:00,960 --> 00:32:02,160 That's bullshit. 543 00:32:04,520 --> 00:32:06,400 No, no! Stop! Stop it! Stop it! 544 00:32:08,760 --> 00:32:10,360 You're telling me things I already know. 545 00:32:10,960 --> 00:32:12,880 Go talk to him. He knows way more than me. 546 00:32:12,960 --> 00:32:13,800 Talk to who? 547 00:32:13,880 --> 00:32:16,000 Flaminia's boyfriend, the junkie. 548 00:32:16,080 --> 00:32:19,240 Whatever happened to Flaminia, he'd know about it. 549 00:32:19,320 --> 00:32:21,520 Where can we find this boyfriend of hers? 550 00:32:31,560 --> 00:32:35,040 I wanna see Damiano's face when you tell him about Santenocito. 551 00:32:35,120 --> 00:32:37,000 Sometimes you just gotta take a risk. 552 00:32:37,080 --> 00:32:38,080 [chuckles] 553 00:32:39,120 --> 00:32:41,120 What are you gonna do with your husband? 554 00:32:42,240 --> 00:32:43,600 I'm gonna make it right. 555 00:32:46,280 --> 00:32:49,000 What we're building is too important to not make right. 556 00:32:49,520 --> 00:32:51,480 The past has to stay where it is. 557 00:32:52,160 --> 00:32:55,040 Wish I could go back. Those were the best days of my life. 558 00:32:57,680 --> 00:32:59,120 I miss 'em, Ange. 559 00:33:00,640 --> 00:33:02,480 I shared everything with Aureliano and you. 560 00:33:03,480 --> 00:33:04,840 Do you ever think about it? 561 00:33:07,400 --> 00:33:08,760 From time to time. 562 00:33:10,120 --> 00:33:11,720 But it hurts me too much. 563 00:33:13,880 --> 00:33:15,480 Things are better for me. 564 00:33:17,040 --> 00:33:18,400 I'm a lot happier now. 565 00:33:22,680 --> 00:33:24,200 Just don't leave him hanging. 566 00:33:26,240 --> 00:33:27,840 Talk to him and make it better. 567 00:33:29,480 --> 00:33:30,600 I love you, Ange. 568 00:33:31,680 --> 00:33:33,160 I'll wait for you inside. 569 00:33:34,640 --> 00:33:36,880 [man 1] Hey, are we throwing this stuff away? 570 00:33:36,960 --> 00:33:38,440 [man 2] Do whatever you want. 571 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 [unsettling music playing] 572 00:33:43,560 --> 00:33:45,200 The fuck's going on? Why didn't you call? 573 00:33:45,240 --> 00:33:46,640 I tried. You didn't pick up. 574 00:33:46,720 --> 00:33:48,120 [menacing music playing] 575 00:33:48,200 --> 00:33:50,800 - Hey, you're not allowed past here. - Get the fuck out of my way! 576 00:33:51,880 --> 00:33:53,400 [man 3] Oh, look who's here. 577 00:34:00,040 --> 00:34:01,040 Stupid bitch. 578 00:34:01,080 --> 00:34:02,600 I'm gonna kill you! 579 00:34:02,680 --> 00:34:04,120 What the fuck are you doing? 580 00:34:04,640 --> 00:34:06,160 [Giulia] Hey! Ah! 581 00:34:06,240 --> 00:34:07,600 - Stop, Nadia! - Come here. 582 00:34:07,680 --> 00:34:09,000 - Let her go! - Let go of me. 583 00:34:09,080 --> 00:34:10,600 - Let go of her! - Let go of me! 584 00:34:10,680 --> 00:34:12,320 - I'm gonna fucking kill you. - Damia! 585 00:34:12,400 --> 00:34:14,320 [Damiano] Hey! Take her, Cesare! Take her! 586 00:34:14,400 --> 00:34:15,760 [Cesare] What the hell's going on? 587 00:34:15,840 --> 00:34:16,680 Let me go! 588 00:34:16,760 --> 00:34:19,360 Can't you see she's out of her motherfucking mind? 589 00:34:19,440 --> 00:34:20,640 Let go of me! 590 00:34:24,520 --> 00:34:26,840 [Angelica] It's okay. You're okay. 591 00:34:27,760 --> 00:34:28,920 Look at me. 592 00:34:29,000 --> 00:34:30,480 - [music fades] - Calm down. 593 00:34:31,320 --> 00:34:34,000 Hey, what the fuck was going through your brain, Giulia? 594 00:34:34,080 --> 00:34:36,520 You told me to revolutionize the gyms, didn't you? 595 00:34:44,040 --> 00:34:45,880 This gym's not yours anymore. 596 00:34:45,960 --> 00:34:47,440 This gym is my home! 597 00:34:47,520 --> 00:34:50,040 [Damiano] I've fucking had it with you. It's everyone's now. 598 00:34:52,440 --> 00:34:53,800 So you wanna play the good guy. 599 00:34:53,880 --> 00:34:56,200 But Aureliano never would've done this shit to Ostia. 600 00:34:56,280 --> 00:34:58,160 Aureliano Adami never did shit for Ostia. 601 00:34:58,240 --> 00:35:01,160 Everything he did was for his goddamn self! 602 00:35:03,760 --> 00:35:05,640 [tense music playing] 603 00:35:11,480 --> 00:35:12,480 Na... 604 00:35:14,520 --> 00:35:15,920 you have to get out of here. 605 00:35:17,920 --> 00:35:19,800 You're being destroyed by this place. 606 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Don't touch me! 607 00:35:35,520 --> 00:35:37,400 [Mariana] We're experiencing dark times. 608 00:35:37,480 --> 00:35:39,480 Today has been a prime example of that. 609 00:35:40,200 --> 00:35:44,200 Disappointment, social unrest... These issues must not be ignored. 610 00:35:44,280 --> 00:35:46,160 {\an8}We are being called into question. 611 00:35:46,240 --> 00:35:47,080 {\an8}UNITED LIBERALS 612 00:35:47,160 --> 00:35:50,560 {\an8}It's certainly not a council reshuffle, as some newspapers have proclaimed, 613 00:35:50,640 --> 00:35:52,080 {\an8}that can solve these problems. 614 00:35:52,760 --> 00:35:54,640 We have all been looking beyond. 615 00:35:54,720 --> 00:35:57,080 The face of our city is about to change for the better. 616 00:35:57,160 --> 00:35:59,920 The council is very excited to announce 617 00:36:00,000 --> 00:36:03,440 that we have decided to build the new Rome stadium. 618 00:36:03,520 --> 00:36:06,600 We are confident that it will be the beacon of light, 619 00:36:06,680 --> 00:36:09,520 giving Rome what it does not currently have. 620 00:36:09,600 --> 00:36:11,160 This new project 621 00:36:11,920 --> 00:36:15,720 will be overseen by our new commissioner of construction, 622 00:36:15,800 --> 00:36:17,440 Ercole Bonatesta. 623 00:36:21,160 --> 00:36:23,320 [brooding music playing] 624 00:36:36,920 --> 00:36:38,360 [music fades] 625 00:36:47,920 --> 00:36:50,440 I brought you these. They're for the apartment. 626 00:36:58,680 --> 00:37:00,560 You're not gonna sleep on the street. 627 00:37:03,680 --> 00:37:05,560 Moreno was right about all of you. 628 00:37:06,880 --> 00:37:08,520 I should've listened to him. 629 00:37:09,760 --> 00:37:11,760 [poignant music playing] 630 00:37:17,120 --> 00:37:20,360 Thank you, Damia. Without you, I never would've made it today. 631 00:37:21,760 --> 00:37:22,760 We're allies. 632 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 Damia... 633 00:37:29,360 --> 00:37:30,680 we're the same. 634 00:37:31,280 --> 00:37:33,440 At the end of the day, we're both orphans. 635 00:37:33,520 --> 00:37:36,120 I grew up in a family that never wanted me. 636 00:37:37,280 --> 00:37:39,760 Similar to you with the Anacletis. 637 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 That must've been pretty tough, huh? 638 00:37:47,040 --> 00:37:48,080 No? 639 00:37:52,960 --> 00:37:53,960 Well, 640 00:37:55,440 --> 00:37:57,040 let's eat before it gets cold. 641 00:37:57,560 --> 00:37:59,120 Life is short. 642 00:38:00,120 --> 00:38:02,680 Things move fast. You have to be quick. 643 00:38:03,440 --> 00:38:06,960 This morning, I had a home, but tonight, who knows where I'll sleep. 644 00:38:07,040 --> 00:38:08,400 [both laugh] 645 00:38:09,000 --> 00:38:10,960 [Ercole laughing] 646 00:38:20,880 --> 00:38:22,440 What's with that face? 647 00:38:24,240 --> 00:38:26,480 I got fucked over by Ercole Bonatesta. 648 00:38:29,480 --> 00:38:31,120 He took the stadium like an asshole. 649 00:38:34,400 --> 00:38:36,800 You might as well go back to Germany. It's over now. 650 00:38:38,320 --> 00:38:41,800 [Spadino] What if I told you I found a way to get Tronto by the balls? 651 00:38:41,880 --> 00:38:43,880 [eerie music playing] 652 00:38:54,520 --> 00:38:55,600 [music fades] 653 00:38:56,520 --> 00:38:58,520 [electronic music playing] 654 00:39:11,520 --> 00:39:14,440 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 655 00:41:44,160 --> 00:41:46,160 [music fades] 49850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.