Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,390 --> 00:00:13,860
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,630 --> 00:00:18,320
I'm willing to pay any price.
4
00:00:17,460 --> 00:00:19,120
[Ning'an Palace]
5
00:00:19,470 --> 00:00:24,450
Cleanse the court of traitors and sycophants.
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,570
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
7
00:00:35,070 --> 00:00:35,660
Everything
8
00:00:36,820 --> 00:00:37,880
is like a dream.
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,410
I once was indebted to a lot of people.
10
00:00:43,500 --> 00:00:44,920
Zhang Zhe, help me.
11
00:00:45,250 --> 00:00:46,700
I'll be a good person after this.
12
00:00:52,240 --> 00:00:54,460
I'll marry the one I spoiled.
13
00:00:58,190 --> 00:00:59,080
There are things
14
00:00:59,770 --> 00:01:00,880
you can't give me.
15
00:01:01,470 --> 00:01:02,190
But he can.
16
00:01:06,690 --> 00:01:08,100
To keep my life,
17
00:01:08,580 --> 00:01:09,880
only you, Sir, can help me.
18
00:01:12,850 --> 00:01:15,310
Everyone in the world is entitled to escape.
19
00:01:15,720 --> 00:01:16,780
But I'm the only one who can't.
20
00:01:17,420 --> 00:01:20,440
I want to do my best to make up for
21
00:01:21,100 --> 00:01:22,170
my past regrets and wrongdoings.
22
00:01:35,270 --> 00:01:38,220
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
23
00:01:39,110 --> 00:01:41,020
I'd rather believe in what's in front of me.
24
00:01:41,950 --> 00:01:43,000
Welcome, Your Highness.
25
00:01:43,289 --> 00:01:44,979
Welcome, Your Highness.
26
00:01:45,050 --> 00:01:48,289
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
27
00:01:48,960 --> 00:01:50,990
Ning'er, what are you afraid of?
28
00:01:52,110 --> 00:01:53,259
But in the unfathomable,
29
00:01:54,390 --> 00:01:55,780
there's always an invisible hand
30
00:01:57,030 --> 00:01:59,550
that puts everything back to its original place.
31
00:02:01,020 --> 00:02:03,580
You've taken revenge and paid your debts.
32
00:02:04,230 --> 00:02:06,460
At the end of the day, who are you?
33
00:02:07,910 --> 00:02:10,690
A bustling place, or a battleground.
34
00:02:11,940 --> 00:02:15,270
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
35
00:02:19,290 --> 00:02:23,740
[Story of Kunning Palace]
36
00:02:24,940 --> 00:02:27,530
[Episode 20]
37
00:02:32,140 --> 00:02:33,650
These few Tiger Head shoes
38
00:02:33,790 --> 00:02:34,990
are all well-made.
39
00:02:35,530 --> 00:02:36,740
It's hard to choose.
40
00:02:51,020 --> 00:02:52,160
Official Xie, you came at the right time.
41
00:02:52,950 --> 00:02:54,000
Come and help me take a look.
42
00:02:54,480 --> 00:02:55,280
Which is the best pair
43
00:02:55,390 --> 00:02:56,320
for the prince?
44
00:03:03,030 --> 00:03:04,700
Your Majesty, this is a tough decision to make.
45
00:03:05,180 --> 00:03:06,590
I really don't know anything about this.
46
00:03:11,990 --> 00:03:13,770
You and I are about the same age.
47
00:03:14,940 --> 00:03:15,930
But until now,
48
00:03:16,140 --> 00:03:17,280
you're still single.
49
00:03:17,810 --> 00:03:19,079
You have to hurry up.
50
00:03:19,750 --> 00:03:21,579
I received a divination reading when I was young.
51
00:03:22,400 --> 00:03:23,150
It said
52
00:03:23,240 --> 00:03:24,270
that I was destined to be alone.
53
00:03:24,910 --> 00:03:25,970
I've brought bad luck to my parents since I was young.
54
00:03:26,350 --> 00:03:27,210
As time passed,
55
00:03:27,670 --> 00:03:28,260
I
56
00:03:28,540 --> 00:03:29,610
no longer dreamed of marriage anymore.
57
00:03:30,300 --> 00:03:31,079
Your Majesty, I'm not like you,
58
00:03:31,550 --> 00:03:32,490
who's born blessed, with a long life,
59
00:03:32,720 --> 00:03:33,579
and with a majestic aura.
60
00:03:34,300 --> 00:03:35,160
You and your flattery.
61
00:03:36,490 --> 00:03:37,380
Are you here today
62
00:03:37,630 --> 00:03:38,740
for the matter of Tongzhou?
63
00:03:39,010 --> 00:03:39,510
Yes.
64
00:03:40,110 --> 00:03:41,390
I've arranged everything
65
00:03:41,500 --> 00:03:42,390
according to your order.
66
00:03:43,510 --> 00:03:44,200
However,
67
00:03:44,920 --> 00:03:46,250
the rebels are cunning and suspicious.
68
00:03:47,120 --> 00:03:47,930
For safety,
69
00:03:48,200 --> 00:03:49,010
please
70
00:03:49,340 --> 00:03:50,079
issue
71
00:03:50,220 --> 00:03:51,270
a few decrees with the royal seal.
72
00:03:53,100 --> 00:03:53,960
Issue decrees?
73
00:03:54,670 --> 00:03:55,930
We must be committed to the act
74
00:03:56,550 --> 00:03:57,870
so that the cunning rebels
75
00:03:58,000 --> 00:03:59,010
won't have doubts
76
00:03:59,170 --> 00:04:00,100
and be all in.
77
00:04:04,150 --> 00:04:05,170
Coming.
78
00:04:08,990 --> 00:04:12,590
[Zhang Zhe's mother]
79
00:04:10,910 --> 00:04:11,850
Sirs,
80
00:04:12,290 --> 00:04:12,760
who
81
00:04:12,960 --> 00:04:13,950
are you looking for?
82
00:04:14,210 --> 00:04:15,040
Under the order of His Majesty,
83
00:04:15,670 --> 00:04:17,529
we're here to arrest Zhang Zhe, the criminal who colluded with the rebels,
84
00:04:17,670 --> 00:04:18,180
and bring him to justice.
85
00:04:18,540 --> 00:04:19,240
Rebels?
86
00:04:20,269 --> 00:04:21,360
How is that possible?
87
00:04:22,460 --> 00:04:24,270
My son works in the Ministry of Justice.
88
00:04:24,620 --> 00:04:25,340
How could he
89
00:04:25,370 --> 00:04:27,100
be involved with the rebels?
90
00:04:27,810 --> 00:04:29,130
Did you get it wrong?
91
00:04:29,700 --> 00:04:30,140
Mother.
92
00:04:31,510 --> 00:04:31,970
Zhe.
93
00:04:33,670 --> 00:04:34,190
Zhe.
94
00:04:34,750 --> 00:04:36,130
What exactly is going on?
95
00:04:36,230 --> 00:04:37,620
Hurry and explain it to them.
96
00:04:37,730 --> 00:04:39,390
How could you have anything to do with the rebels?
97
00:04:40,180 --> 00:04:40,630
Hurry
98
00:04:40,870 --> 00:04:41,790
and explain it to them.
99
00:04:41,790 --> 00:04:42,560
Don't worry, Mother.
100
00:04:44,320 --> 00:04:45,580
They are just carrying out the order.
101
00:04:45,900 --> 00:04:47,050
I'll explain it to them
102
00:04:47,200 --> 00:04:47,900
and everything will be fine.
103
00:04:50,150 --> 00:04:51,300
Just wait at home.
104
00:04:52,409 --> 00:04:53,310
I promise you this matter
105
00:04:54,060 --> 00:04:54,710
will be
106
00:04:54,950 --> 00:04:55,990
settled by the end of the year.
107
00:04:57,510 --> 00:04:58,190
By then,
108
00:04:58,580 --> 00:04:59,500
I'll come back to celebrate the Spring Festival with you.
109
00:05:22,260 --> 00:05:22,870
Zhe.
110
00:05:34,750 --> 00:05:36,060
After many investigations,
111
00:05:36,810 --> 00:05:39,950
Gongyi Cheng, the head of the rebels of Lord Pingnan,
112
00:05:39,990 --> 00:05:41,490
was arrested in Baiguo Temple
113
00:05:41,560 --> 00:05:42,580
and imprisoned.
114
00:05:42,630 --> 00:05:43,440
[Notice]
115
00:05:42,980 --> 00:05:46,340
Some of his subordinates have been wiped out.
116
00:05:47,110 --> 00:05:47,730
After interrogations,
117
00:05:47,990 --> 00:05:50,330
we found out that there are many hidden rebel strongholds in the capital.
118
00:05:50,610 --> 00:05:52,210
Anyone who provides clues
119
00:05:52,330 --> 00:05:53,540
will be rewarded 100 taels.
120
00:05:54,310 --> 00:05:55,590
100 taels? That much?
121
00:05:55,720 --> 00:05:57,210
Sheltering the rebels
122
00:05:57,720 --> 00:05:58,860
is equivalent to treason.
123
00:06:00,100 --> 00:06:03,600
[Notice]
124
00:06:06,470 --> 00:06:07,980
You can really drink.
125
00:06:08,190 --> 00:06:08,860
You should have a taste too.
126
00:06:12,990 --> 00:06:13,560
Get out!
127
00:06:22,150 --> 00:06:22,760
Hong Jian?
128
00:06:27,190 --> 00:06:28,040
What's wrong?
129
00:06:28,630 --> 00:06:29,520
Why are you so angry again?
130
00:06:29,870 --> 00:06:30,650
Do you know
131
00:06:30,950 --> 00:06:32,150
that Gongyi Cheng was arrested by the court?
132
00:06:32,670 --> 00:06:34,440
What does that
133
00:06:35,470 --> 00:06:36,510
have to do with us?
134
00:06:36,909 --> 00:06:39,070
The court's official maritime arrest warrant has been posted.
135
00:06:39,670 --> 00:06:41,630
They said they found clues about our strongholds in the capital.
136
00:06:41,870 --> 00:06:42,900
Lord Pingnan spent so many years
137
00:06:42,900 --> 00:06:44,310
to deploy men in the capital.
138
00:06:44,440 --> 00:06:45,860
If we get caught after him,
139
00:06:46,130 --> 00:06:46,960
it'll be over.
140
00:06:48,860 --> 00:06:49,490
No “if”s.
141
00:06:50,590 --> 00:06:51,290
It'll definitely be over.
142
00:06:52,300 --> 00:06:53,190
Huang, think about it.
143
00:06:53,620 --> 00:06:54,620
It's been many days
144
00:06:54,620 --> 00:06:55,440
since we came to the capital.
145
00:06:55,950 --> 00:06:56,840
Has Gongyi Cheng
146
00:06:57,040 --> 00:06:58,330
contacted us because of
147
00:06:58,550 --> 00:06:59,360
Lord Pingnan's orders?
148
00:06:59,600 --> 00:07:01,550
The former subordinates of Gongyi Cheng who followed us
149
00:07:01,580 --> 00:07:02,380
went missing first.
150
00:07:02,690 --> 00:07:03,230
Now,
151
00:07:03,370 --> 00:07:04,580
the court has found another clue.
152
00:07:06,050 --> 00:07:06,750
Don't you understand?
153
00:07:07,320 --> 00:07:07,890
You mean
154
00:07:09,680 --> 00:07:10,820
Gongyi... Gongyi Cheng has defected?
155
00:07:12,030 --> 00:07:13,710
Do you know why I didn't carry out the mission before?
156
00:07:14,350 --> 00:07:15,740
I knew something was wrong.
157
00:07:16,000 --> 00:07:16,580
Maybe
158
00:07:17,140 --> 00:07:19,020
the failure of the Tongzhou military camp rebellion last time
159
00:07:19,440 --> 00:07:20,600
was also his work.
160
00:07:22,230 --> 00:07:22,770
In my opinion,
161
00:07:23,920 --> 00:07:26,130
we must go back to Jinling immediately
162
00:07:26,630 --> 00:07:27,210
and inform Lord Pingnan
163
00:07:27,610 --> 00:07:28,290
about this.
164
00:07:29,540 --> 00:07:30,020
No.
165
00:07:33,940 --> 00:07:34,820
Why not?
166
00:07:35,110 --> 00:07:35,980
If we leave now,
167
00:07:36,150 --> 00:07:37,030
we can't take back
168
00:07:37,030 --> 00:07:38,040
the lost land in the capital.
169
00:07:38,670 --> 00:07:39,420
No matter what,
170
00:07:39,790 --> 00:07:41,640
we've to get Gongyi Cheng out of prison.
171
00:07:42,600 --> 00:07:43,450
If he hasn't defected,
172
00:07:44,110 --> 00:07:46,100
then that elusive Mr. Dujun
173
00:07:46,120 --> 00:07:46,870
is the mole.
174
00:07:47,550 --> 00:07:48,960
If he has defected,
175
00:07:49,570 --> 00:07:50,840
I'll kill him immediately.
176
00:07:52,550 --> 00:07:53,590
But the prison
177
00:07:54,150 --> 00:07:55,310
is guarded by Xingwu Guards.
178
00:07:55,870 --> 00:07:57,210
How can we barge in with the few men
179
00:07:58,260 --> 00:07:58,860
we have?
180
00:07:59,980 --> 00:08:00,870
To be honest,
181
00:08:01,350 --> 00:08:02,040
a few days ago,
182
00:08:02,300 --> 00:08:03,120
I heard that
183
00:08:03,670 --> 00:08:04,550
a while ago, Lord Pingnan
184
00:08:04,750 --> 00:08:06,170
sent Feng Mingyu to the capital secretly
185
00:08:06,590 --> 00:08:08,540
with gunpowder to blow up the Tongzhou Pass.
186
00:08:10,540 --> 00:08:11,140
Gunpowder?
187
00:08:12,510 --> 00:08:13,060
So,
188
00:08:13,180 --> 00:08:14,080
we'll find the right time
189
00:08:14,260 --> 00:08:15,320
to bring Gongyi Cheng out of the capital.
190
00:08:15,560 --> 00:08:17,310
Then, General Feng will take us back to Jinling.
191
00:08:20,050 --> 00:08:20,870
Why didn't you tell me
192
00:08:21,430 --> 00:08:22,550
about such a major matter?
193
00:08:23,850 --> 00:08:24,440
Huang.
194
00:08:25,470 --> 00:08:27,100
I really regarded you as my brother.
195
00:08:27,250 --> 00:08:28,320
How could you hide things from me?
196
00:08:29,120 --> 00:08:30,110
Lord Pingnan told me to keep it from you.
197
00:08:31,700 --> 00:08:32,419
I follow Lord Pingnan's orders.
198
00:08:36,179 --> 00:08:36,900
Fine.
199
00:08:37,280 --> 00:08:38,570
Feng Mingyu is already here.
200
00:08:39,350 --> 00:08:40,280
It seems that Lord Pingnan
201
00:08:41,330 --> 00:08:42,960
doesn't want to lose his plan in the north.
202
00:08:43,440 --> 00:08:44,300
In that case,
203
00:08:44,830 --> 00:08:45,670
let’s take action
204
00:08:45,950 --> 00:08:47,350
on the day the Yan family is exiled.
205
00:08:48,000 --> 00:08:48,580
At that time,
206
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
a large portion of the Xingwu Guards
207
00:08:49,740 --> 00:08:51,120
will be out for escort duties.
208
00:08:52,630 --> 00:08:53,370
The prison will be empty
209
00:08:53,670 --> 00:08:54,800
and it'll be easier for us to take action.
210
00:08:56,350 --> 00:08:56,740
Fine.
211
00:09:06,100 --> 00:09:07,270
Xue Dingfei sent a message.
212
00:09:08,640 --> 00:09:09,680
According to what you taught him,
213
00:09:09,710 --> 00:09:10,550
he managed to spur Huang Qian
214
00:09:10,910 --> 00:09:11,560
to break into the prison.
215
00:09:12,660 --> 00:09:13,430
But
216
00:09:14,000 --> 00:09:15,110
there has been a slight change in this matter.
217
00:09:15,690 --> 00:09:16,250
Change?
218
00:09:16,820 --> 00:09:18,010
What change?
219
00:09:18,230 --> 00:09:19,970
Lord Pingnan secretly sent Feng Mingyu to the capital
220
00:09:20,410 --> 00:09:21,940
and he brought along a lot of gunpowder
221
00:09:21,980 --> 00:09:23,460
to destroy the Tongzhou Pass.
222
00:09:23,820 --> 00:09:24,980
For Huang Qian's prison break this time,
223
00:09:25,240 --> 00:09:26,700
Feng Mingyu will also come to assist us.
224
00:09:28,420 --> 00:09:29,540
Back in Jinling,
225
00:09:30,340 --> 00:09:31,540
Gongyi Cheng and I
226
00:09:31,700 --> 00:09:33,370
were strategists under Lord Pingnan's command.
227
00:09:34,320 --> 00:09:35,770
Lord Pingnan is prone to suspicion
228
00:09:36,070 --> 00:09:38,520
and often reinforced checks and balances between the two of us.
229
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
That's why I looked for a gap
230
00:09:40,700 --> 00:09:41,640
to plot in secret.
231
00:09:43,340 --> 00:09:44,490
But Feng Mingyu is different.
232
00:09:45,260 --> 00:09:46,570
Under Lord Pingnan's command,
233
00:09:46,940 --> 00:09:48,250
he's the only commander leading the military.
234
00:09:48,900 --> 00:09:50,010
He's deeply trusted by Lord Pingnan.
235
00:09:50,720 --> 00:09:52,010
Although he has never met me,
236
00:09:53,010 --> 00:09:54,680
he must know a lot about me.
237
00:09:55,450 --> 00:09:56,240
It won't be easy
238
00:09:56,270 --> 00:09:57,820
for Zhang Zhe to act as Dujun
239
00:09:57,840 --> 00:09:58,750
directly
240
00:09:59,990 --> 00:10:01,160
under his nose.
241
00:10:02,060 --> 00:10:02,510
Sir.
242
00:10:02,860 --> 00:10:03,510
Then what should we do?
243
00:10:03,940 --> 00:10:05,420
If Zhang Zhe slips up,
244
00:10:05,750 --> 00:10:06,660
Feng Mingyu would definitely figure out
245
00:10:06,660 --> 00:10:07,770
that it was your plan.
246
00:10:08,320 --> 00:10:09,100
Exactly.
247
00:10:09,810 --> 00:10:10,530
Xue Dingfei
248
00:10:10,560 --> 00:10:12,090
is unreliable.
249
00:10:12,870 --> 00:10:14,180
We can't be sure that he won't betray you.
250
00:10:14,360 --> 00:10:16,000
But now's not the time
251
00:10:16,020 --> 00:10:17,170
to cross swords with Lord Pingnan.
252
00:10:17,990 --> 00:10:18,830
For now,
253
00:10:19,340 --> 00:10:20,240
we can only take the risk
254
00:10:20,690 --> 00:10:22,450
and tell Zhang Zhe things about Dujun
255
00:10:23,180 --> 00:10:24,060
and hope
256
00:10:25,300 --> 00:10:26,340
that he can stay alive until Tongzhou.
257
00:10:27,500 --> 00:10:29,200
With Zhang Zhe's intelligence,
258
00:10:29,950 --> 00:10:31,920
what you are doing is tantamount to
drinking poison to quench your thirst.
259
00:10:32,540 --> 00:10:33,930
Even if you hide it from Feng Mingyu,
260
00:10:34,140 --> 00:10:35,370
after Zhang Zhe returns to the capital,
261
00:10:35,750 --> 00:10:37,390
you'll be interrogated by the Ministry of Justice.
262
00:10:37,780 --> 00:10:39,430
If Zhang Zhe insists on doing it,
263
00:10:41,360 --> 00:10:43,340
we can only use Feng Mingyu
264
00:10:43,830 --> 00:10:44,850
to kill everyone
265
00:10:45,520 --> 00:10:46,930
in Tongzhou.
266
00:10:52,830 --> 00:10:54,460
Previously, you proposed to Shen Lang
267
00:10:54,620 --> 00:10:56,300
to send Xue Yuan to Tongzhou to meet him
268
00:10:56,720 --> 00:10:58,390
so that he'd fight with the rebels
269
00:10:58,500 --> 00:10:59,830
and you'd reap the benefits easily.
270
00:11:00,780 --> 00:11:03,140
But now, Feng Mingyu has gunpowder.
271
00:11:03,780 --> 00:11:05,370
It's impossible to survive the explosion.
272
00:11:05,970 --> 00:11:07,160
Do you intend to also let Xue Yuan...
273
00:11:08,580 --> 00:11:09,090
Yes.
274
00:11:09,630 --> 00:11:10,910
Those who have committed many crimes
275
00:11:10,950 --> 00:11:11,990
should be punished.
276
00:11:12,050 --> 00:11:13,100
But after all, he is your...
277
00:11:22,260 --> 00:11:23,460
Think it through again.
278
00:11:28,540 --> 00:11:29,460
-Let’s go.
-Sir.
279
00:11:45,860 --> 00:11:46,310
Miss.
280
00:11:46,760 --> 00:11:47,870
Mr. Zhou sent a message
281
00:11:48,010 --> 00:11:49,350
saying that the court has issued a decree today
282
00:11:49,560 --> 00:11:50,990
and Viscount Yan will be exiled tonight.
283
00:11:51,260 --> 00:11:51,980
He asked you
284
00:11:52,060 --> 00:11:52,790
if you want to see him off.
285
00:11:53,750 --> 00:11:54,340
Tonight?
286
00:11:54,950 --> 00:11:55,980
Why is it so sudden?
287
00:11:57,020 --> 00:11:59,180
The last time, this didn't happen so quickly.
288
00:12:00,830 --> 00:12:01,250
Miss.
289
00:12:03,230 --> 00:12:03,640
I want to see him off.
290
00:12:03,820 --> 00:12:04,940
Ask him to arrange it for me quickly.
291
00:12:05,270 --> 00:12:05,640
Yes.
292
00:12:12,820 --> 00:12:14,220
I don't know what happened today.
293
00:12:14,460 --> 00:12:15,690
The exile date was suddenly decided
294
00:12:16,030 --> 00:12:18,020
and many of the men of the Xingwu Guards were dispatched.
295
00:12:18,490 --> 00:12:19,360
That's why I got the chance
296
00:12:19,390 --> 00:12:20,770
to let you meet Viscount Yan.
297
00:12:21,670 --> 00:12:23,110
Although I left in a hurry,
298
00:12:23,110 --> 00:12:24,620
luckily, you told me in time.
299
00:12:24,860 --> 00:12:26,570
If I weren't able to see him off,
300
00:12:26,860 --> 00:12:27,900
I'd feel uneasy.
301
00:12:28,540 --> 00:12:29,690
Don't mention it.
302
00:12:32,420 --> 00:12:33,280
It's right ahead.
303
00:12:33,940 --> 00:12:34,980
I've unlocked the door.
304
00:12:35,170 --> 00:12:36,490
No one will come for the time being,
305
00:12:36,510 --> 00:12:37,280
but hurry up.
306
00:12:37,410 --> 00:12:38,240
I'll wait for you outside.
307
00:13:04,180 --> 00:13:04,650
Don't move.
308
00:13:11,500 --> 00:13:12,900
Didn't His Majesty order them
309
00:13:13,060 --> 00:13:14,620
not to torture you and Marquis of Yan?
310
00:13:15,340 --> 00:13:16,490
How dare they beat you?
311
00:13:17,620 --> 00:13:18,520
How dare you come here?
312
00:13:18,790 --> 00:13:19,510
You're all grown up.
313
00:13:22,860 --> 00:13:24,550
You haven't recovered yet.
314
00:13:24,980 --> 00:13:25,950
When you get the Huangzhou,
315
00:13:26,860 --> 00:13:28,400
who knows how much more you'll have to suffer.
316
00:13:29,060 --> 00:13:29,730
A few days ago,
317
00:13:30,790 --> 00:13:31,770
Xue Ye looked for me
318
00:13:31,940 --> 00:13:32,740
and caused trouble.
319
00:13:33,820 --> 00:13:34,760
But everyone who had to hit me
320
00:13:35,040 --> 00:13:36,150
knew about His Majesty's order.
321
00:13:36,870 --> 00:13:37,850
They didn't dare to use actual force.
322
00:13:39,100 --> 00:13:40,280
This is just a front
323
00:13:40,940 --> 00:13:41,540
to scare others.
324
00:13:41,540 --> 00:13:42,370
It doesn't hurt at all.
325
00:13:43,460 --> 00:13:45,110
How many times have I been beaten by my father?
326
00:13:45,680 --> 00:13:46,420
Others may not know,
327
00:13:47,000 --> 00:13:47,830
but you do.
328
00:13:49,140 --> 00:13:49,650
All right.
329
00:13:50,310 --> 00:13:51,110
Look at
330
00:13:51,500 --> 00:13:52,620
how dazed you are.
331
00:13:53,740 --> 00:13:55,150
I'm afraid I can't rest assured
332
00:13:55,150 --> 00:13:56,150
when I have to leave for Huangzhou.
333
00:14:06,570 --> 00:14:07,170
Yan Lin.
334
00:14:09,110 --> 00:14:10,440
I'm not stupid.
335
00:14:12,790 --> 00:14:13,380
I know.
336
00:14:14,980 --> 00:14:16,670
You were the one who detected Xue family's plot
337
00:14:17,300 --> 00:14:18,770
early on and informed us.
338
00:14:19,750 --> 00:14:20,720
You were also the one
339
00:14:21,220 --> 00:14:23,170
who looked for Zhou Yinzhi and bribed Xingwu Guards to look out for me.
340
00:14:24,010 --> 00:14:25,190
There must be many other areas
341
00:14:25,870 --> 00:14:26,870
you're helping me out with
342
00:14:27,840 --> 00:14:28,890
that I don't know about.
343
00:14:29,940 --> 00:14:30,370
Ning.
344
00:14:31,340 --> 00:14:31,940
Thank you.
345
00:14:33,440 --> 00:14:34,990
You never have to thank me.
346
00:14:36,000 --> 00:14:37,320
Over these days,
347
00:14:37,940 --> 00:14:39,810
I've ruminated about many things and gained clarity.
348
00:14:41,650 --> 00:14:42,650
But there are also many things
349
00:14:44,210 --> 00:14:45,510
that I couldn't figure out no matter what.
350
00:14:48,510 --> 00:14:48,990
Ning.
351
00:14:50,550 --> 00:14:51,570
You treat me so well
352
00:14:52,180 --> 00:14:53,440
and I treat you so well.
353
00:14:55,740 --> 00:14:56,840
But why don't you
354
00:14:57,380 --> 00:14:58,390
like me?
355
00:15:04,550 --> 00:15:05,430
It has nothing to do with you.
356
00:15:07,570 --> 00:15:08,410
I told you.
357
00:15:10,300 --> 00:15:11,100
I'm a bad person.
358
00:15:12,740 --> 00:15:13,460
In what way
359
00:15:14,680 --> 00:15:20,720
♫How many people can one love in a lifetime?♫
360
00:15:14,850 --> 00:15:15,570
are you bad?
361
00:15:18,550 --> 00:15:19,670
I had a dream.
362
00:15:22,020 --> 00:15:22,820
In my dream,
363
00:15:22,230 --> 00:15:24,730
♫Can you understand the love and hate♫
364
00:15:23,500 --> 00:15:24,970
I told you foolishly
365
00:15:25,390 --> 00:15:29,120
♫In the eyes looking at you?♫
366
00:15:25,710 --> 00:15:26,860
that I wanted to be the empress.
367
00:15:28,180 --> 00:15:28,820
That day,
368
00:15:28,940 --> 00:15:31,090
you happened to be in a bad mood.
369
00:15:30,240 --> 00:15:36,620
♫How much true love exists in this vast world♫
370
00:15:31,970 --> 00:15:33,430
So, you were angry
371
00:15:35,010 --> 00:15:36,110
and we had a big fight.
372
00:15:37,260 --> 00:15:39,270
♫To be worthy of so many poems?♫
373
00:15:38,050 --> 00:15:38,610
Then...
374
00:15:39,430 --> 00:15:40,030
what happened next?
375
00:15:39,700 --> 00:15:43,170
♫There are too many stories to be written♫
376
00:15:40,740 --> 00:15:42,600
Then, I really became the empress
377
00:15:44,470 --> 00:15:47,530
♫Youths know no worries♫
378
00:15:44,700 --> 00:15:45,610
and you returned.
379
00:15:47,830 --> 00:15:48,660
Yan Lin, are you crazy?
380
00:15:48,270 --> 00:15:51,010
♫We drank under the moon amidst flowers♫
381
00:15:48,660 --> 00:15:50,300
-Yes, I'm crazy.
-You locked me up
382
00:15:50,330 --> 00:15:51,350
with others
383
00:15:51,590 --> 00:15:53,130
and blew hot and cold.
384
00:15:52,260 --> 00:15:54,180
♫We saw flowers blooming yesterday♫
385
00:15:53,400 --> 00:15:54,650
I'm a coward.
386
00:15:54,960 --> 00:15:59,040
♫And thought they'd still be blooming tomorrow♫
387
00:15:55,700 --> 00:15:57,020
You were so bad in my dream.
388
00:15:57,470 --> 00:15:58,970
So, I don't like you anymore.
389
00:15:59,600 --> 00:16:02,560
♫When we were young♫
390
00:16:01,630 --> 00:16:02,980
How does that make you bad?
391
00:16:03,450 --> 00:16:06,570
♫We believed that as long as we could♫
392
00:16:04,500 --> 00:16:05,390
Clearly,
393
00:16:05,980 --> 00:16:06,950
I was the one who was bad
394
00:16:07,360 --> 00:16:08,350
in your dream,
395
00:16:07,840 --> 00:16:09,630
♫Hold those warm hands♫
396
00:16:09,980 --> 00:16:11,590
and scared you so much that you don't dare to like me anymore.
397
00:16:10,250 --> 00:16:15,610
♫We could be with our beloved one forever♫
398
00:16:15,800 --> 00:16:20,890
♫Time flies and everything's like a dream♫
399
00:16:18,820 --> 00:16:19,740
What should I do?
400
00:16:21,330 --> 00:16:22,670
I'm going to Huangzhou soon.
401
00:16:23,420 --> 00:16:24,760
I won't be able to see you become the empress.
402
00:16:23,560 --> 00:16:29,750
♫I traveled so far but still can't forget you♫
403
00:16:29,500 --> 00:16:31,100
I told you it was just a dream.
404
00:16:31,170 --> 00:16:37,180
♫I spent half my life loving you but ended up being a joke♫
405
00:16:31,340 --> 00:16:32,750
Who'd want to be the empress now?
406
00:16:37,390 --> 00:16:38,360
Then, who do you want to marry?
407
00:16:38,210 --> 00:16:41,340
♫My heart is broken♫
408
00:16:41,450 --> 00:16:42,090
Is it
409
00:16:41,830 --> 00:16:45,020
♫But I never regret loving you♫
410
00:16:42,660 --> 00:16:43,370
the Ministry of Justice's
411
00:16:43,700 --> 00:16:44,390
Zhang Zhe?
412
00:16:50,830 --> 00:16:51,430
I noticed it
413
00:16:51,900 --> 00:16:52,610
at my coming-of-age ceremony.
414
00:16:54,260 --> 00:16:55,400
I'm Zhang Zhe from the Ministry of Justice.
415
00:16:55,740 --> 00:16:56,660
Duke Xue,
416
00:16:56,710 --> 00:16:58,030
dare I ask if you know the law of the State of Qian?
417
00:17:05,859 --> 00:17:06,349
Ning.
418
00:17:07,569 --> 00:17:08,760
The way you looked at him
419
00:17:10,450 --> 00:17:12,270
looked exactly like the way I look at you.
420
00:17:21,770 --> 00:17:22,440
I'm sorry.
421
00:17:31,670 --> 00:17:33,070
If you really feel sorry,
422
00:17:33,710 --> 00:17:35,110
then do your best and get married soon
423
00:17:35,260 --> 00:17:35,900
while
424
00:17:36,490 --> 00:17:37,790
I'm gone.
425
00:17:38,450 --> 00:17:39,210
Marry
426
00:17:39,900 --> 00:17:40,880
a reliable man.
427
00:17:42,620 --> 00:17:43,650
If not, when I come back,
428
00:17:44,140 --> 00:17:45,470
regardless if you like me or not,
429
00:17:46,380 --> 00:17:47,510
I'll snatch you back.
430
00:17:50,910 --> 00:17:51,480
Don't worry.
431
00:17:52,180 --> 00:17:52,950
I will.
432
00:17:54,280 --> 00:17:55,040
Deal.
433
00:18:05,180 --> 00:18:05,920
Deal.
434
00:18:16,470 --> 00:18:18,770
[Xiyuan Gate]
435
00:18:22,300 --> 00:18:22,960
It's time.
436
00:18:23,470 --> 00:18:24,620
Escort Yan Mu
437
00:18:24,820 --> 00:18:26,190
and Yan Lin in their exile!
438
00:18:26,970 --> 00:18:27,740
Yes.
439
00:18:31,140 --> 00:18:32,370
Keep the silver banknotes well with you.
440
00:18:32,820 --> 00:18:33,780
These silver pieces
441
00:18:33,850 --> 00:18:35,820
are for the officials who will escort you on the way.
442
00:18:36,460 --> 00:18:37,500
It's a long journey.
443
00:18:37,500 --> 00:18:38,850
You must take care of yourself.
444
00:18:39,230 --> 00:18:40,310
Don't be impulsive.
445
00:18:40,780 --> 00:18:41,460
Remember,
446
00:18:41,950 --> 00:18:42,450
only when you're alive
447
00:18:42,590 --> 00:18:43,380
can there be hope.
448
00:18:44,620 --> 00:18:45,700
Where did you get so much money?
449
00:18:46,300 --> 00:18:46,660
I
450
00:18:46,900 --> 00:18:49,200
sold the things you gave me in the past.
451
00:18:51,100 --> 00:18:51,510
Ning.
452
00:18:51,940 --> 00:18:52,760
Since I gave them to you,
453
00:18:52,860 --> 00:18:53,850
how can I take them back?
454
00:18:54,220 --> 00:18:55,020
-Yan Lin.
-Ning.
455
00:18:55,640 --> 00:18:56,630
Don't be stubborn.
456
00:18:58,680 --> 00:18:59,770
How can I take your money?
457
00:19:01,140 --> 00:19:02,050
Don't worry.
458
00:19:02,490 --> 00:19:03,200
Also, think about it.
459
00:19:04,060 --> 00:19:05,220
The Yan family used to be
460
00:19:05,220 --> 00:19:06,400
quite influential in the court.
461
00:19:07,140 --> 00:19:08,630
Besides, you reminded us in advance
462
00:19:08,980 --> 00:19:10,210
so we're well-prepared.
463
00:19:10,550 --> 00:19:11,700
It's not that easy for us to end up
464
00:19:11,700 --> 00:19:13,140
in a state where we can't turn things over.
465
00:19:16,780 --> 00:19:17,330
I promise you.
466
00:19:17,910 --> 00:19:18,720
No matter what happens,
467
00:19:19,530 --> 00:19:20,560
I'll come back safely.
468
00:19:22,850 --> 00:19:23,180
Miss.
469
00:19:24,300 --> 00:19:24,820
Miss.
470
00:19:25,310 --> 00:19:26,730
The men that the Duke sent to escort Viscount Yan has arrived.
471
00:19:29,940 --> 00:19:30,410
Leave now.
472
00:19:31,150 --> 00:19:32,350
We'll be in trouble if someone sees us.
473
00:19:33,690 --> 00:19:35,240
You must come back safely.
474
00:19:37,230 --> 00:19:38,480
If you lie to me,
475
00:19:39,460 --> 00:19:41,390
I'll never talk to you again.
476
00:19:42,520 --> 00:19:43,100
I promise you.
477
00:19:43,460 --> 00:19:44,540
Alright. Hurry up.
478
00:19:44,580 --> 00:19:45,300
Come out.
479
00:20:03,820 --> 00:20:04,440
Let's go.
480
00:20:26,030 --> 00:20:27,120
Criminal Yan Lin.
481
00:20:27,620 --> 00:20:28,810
Get ready to go.
482
00:20:50,100 --> 00:20:51,460
There are too many people outside.
483
00:20:51,950 --> 00:20:53,830
How about we leave
484
00:20:53,860 --> 00:20:54,580
after the escorts do?
485
00:20:54,580 --> 00:20:55,520
Let's hide here first.
486
00:21:24,720 --> 00:21:28,590
[Qianzhao Gate]
487
00:21:40,380 --> 00:21:42,050
There will come the day when the roc
finally goes up with the wind,
488
00:21:42,380 --> 00:21:44,060
flying up to the highest sky.
489
00:21:44,660 --> 00:21:45,500
I, Yan Hui,
490
00:21:47,300 --> 00:21:48,640
will return safely.
491
00:22:26,620 --> 00:22:27,310
Sir.
492
00:22:27,900 --> 00:22:28,500
Sir.
493
00:22:28,560 --> 00:22:29,040
It's very windy here.
494
00:22:29,060 --> 00:22:30,280
Let's go back now.
495
00:22:32,540 --> 00:22:33,210
Is everything
496
00:22:34,110 --> 00:22:35,240
at Huangzhou arranged?
497
00:22:36,230 --> 00:22:36,970
Yes.
498
00:22:37,620 --> 00:22:38,580
How about the arrangement
499
00:22:39,340 --> 00:22:40,040
in the prison?
500
00:22:40,820 --> 00:22:41,560
Everything is set.
501
00:22:42,540 --> 00:22:43,270
Then, have you confirmed
502
00:22:43,820 --> 00:22:44,980
that Huang Qian has made his move?
503
00:22:46,090 --> 00:22:46,500
Yes.
504
00:22:48,330 --> 00:22:48,940
Let's head back.
505
00:22:49,500 --> 00:22:49,900
Yes.
506
00:23:27,130 --> 00:23:29,210
[Prison]
507
00:23:29,580 --> 00:23:30,380
When there're changes in the prison,
508
00:23:30,380 --> 00:23:31,050
there will be reinforcements.
509
00:23:31,260 --> 00:23:32,490
Find Mr. Gongyi immediately.
510
00:23:32,730 --> 00:23:33,310
Yes.
511
00:23:47,290 --> 00:23:47,960
What's going on?
512
00:23:48,520 --> 00:23:49,940
This is a signal that someone's going to break into the prison.
513
00:23:50,750 --> 00:23:52,120
There are not enough men in the prison tonight.
514
00:23:52,300 --> 00:23:53,360
If there are many people breaking in,
515
00:23:53,810 --> 00:23:54,770
there might be trouble.
516
00:23:56,630 --> 00:23:57,060
How about this?
517
00:23:57,350 --> 00:23:57,830
Miss.
518
00:23:57,940 --> 00:23:58,540
Take this
519
00:23:58,570 --> 00:23:59,380
and run along the path.
520
00:23:59,380 --> 00:24:00,460
Find an empty prison cell to hide in.
521
00:24:00,460 --> 00:24:02,080
Don't come out no matter what you hear.
522
00:24:02,130 --> 00:24:02,720
What about you?
523
00:24:02,900 --> 00:24:04,060
I have to take a look first.
524
00:24:04,250 --> 00:24:05,610
I'll come to you when things calm down.
525
00:24:06,220 --> 00:24:06,480
Okay.
526
00:24:06,500 --> 00:24:07,590
Don't come out no matter what.
527
00:24:09,650 --> 00:24:10,730
Let me out!
528
00:24:10,750 --> 00:24:11,990
Let me out!
529
00:24:12,020 --> 00:24:13,260
Let me out!
530
00:24:13,370 --> 00:24:15,770
I'm innocent!
531
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
I'm innocent!
532
00:24:16,980 --> 00:24:17,740
I'm innocent, Sir.
533
00:24:17,740 --> 00:24:18,780
Be quiet!
534
00:24:18,780 --> 00:24:19,740
Let us out!
535
00:24:19,740 --> 00:24:20,870
Shut up!
536
00:24:20,870 --> 00:24:21,880
I'm innocent!
537
00:24:22,300 --> 00:24:22,980
I'm innocent, Sir!
538
00:24:23,010 --> 00:24:23,810
Sir!
539
00:24:24,220 --> 00:24:25,140
I'm innocent!
540
00:24:25,160 --> 00:24:26,170
Let us out!
541
00:24:26,200 --> 00:24:27,790
Let us out!
542
00:24:27,840 --> 00:24:29,030
Let us out now!
543
00:24:31,570 --> 00:24:32,560
-Brother!
-Brother!
544
00:24:33,660 --> 00:24:35,190
Let us out!
545
00:24:36,720 --> 00:24:37,320
Sir.
546
00:24:38,100 --> 00:24:39,330
What's going on outside?
547
00:24:39,460 --> 00:24:41,390
The gangsters who broke into the prison broke the chains everywhere
548
00:24:41,540 --> 00:24:42,460
and released the prisoners.
549
00:24:42,740 --> 00:24:43,660
We're already short-handed.
550
00:24:43,660 --> 00:24:44,900
Now, we're even surrounded by enemies.
551
00:24:44,900 --> 00:24:45,810
Don't panic!
552
00:24:46,850 --> 00:24:47,840
Hurry and get out from the back.
553
00:24:48,060 --> 00:24:49,600
Ask Duke to send reinforcements.
554
00:24:49,940 --> 00:24:50,380
Yes.
555
00:24:52,220 --> 00:24:52,780
Bastard official!
556
00:24:53,460 --> 00:24:54,330
When I get out,
557
00:24:54,890 --> 00:24:56,830
I'll kill you.
558
00:25:06,100 --> 00:25:06,580
Brother!
559
00:25:06,620 --> 00:25:07,150
Brother.
560
00:25:11,050 --> 00:25:12,330
Instead of letting these prisoners
561
00:25:12,330 --> 00:25:13,640
cooperate with the gangsters,
562
00:25:13,940 --> 00:25:15,940
why don't we kill them all here?
563
00:25:17,060 --> 00:25:18,580
Do it!
564
00:25:19,040 --> 00:25:19,560
Sir.
565
00:25:20,200 --> 00:25:20,640
They
566
00:25:20,670 --> 00:25:21,910
aren't all death row inmates.
567
00:25:22,100 --> 00:25:24,140
Things are urgent.
I can't take everything into consideration.
568
00:25:24,710 --> 00:25:26,120
When those gangsters rush in later,
569
00:25:26,140 --> 00:25:27,830
we'll be the ones to die.
570
00:25:29,320 --> 00:25:30,280
Kill them!
571
00:25:30,420 --> 00:25:30,810
Yes.
572
00:25:31,230 --> 00:25:31,820
Let's go!
573
00:25:35,170 --> 00:25:38,490
Help! Help!
574
00:26:46,100 --> 00:26:46,800
Who's there?
575
00:26:55,140 --> 00:26:55,650
Brothers.
576
00:26:56,590 --> 00:26:57,630
Let's fight these bastard officials!
577
00:26:57,740 --> 00:26:58,350
Kill them!
578
00:27:20,000 --> 00:27:21,010
Why are you here?
579
00:28:13,990 --> 00:28:14,930
Hurry and find Mr. Gongyi!
580
00:28:31,400 --> 00:28:32,310
Pardon me, Miss Jiang.
581
00:28:32,660 --> 00:28:34,030
But this is not the time to talk.
582
00:28:34,220 --> 00:28:35,700
The rebels will come and search here soon.
583
00:28:35,700 --> 00:28:36,780
Please change your clothes.
584
00:28:37,060 --> 00:28:38,220
It's too exquisite. It's easy to be suspected.
585
00:28:38,780 --> 00:28:39,370
Rebels?
586
00:28:40,300 --> 00:28:41,500
The ones who broke into the prison are rebels?
587
00:28:45,730 --> 00:28:46,550
I'll do it myself.
588
00:28:55,330 --> 00:28:57,840
♫Wind blows gently♫
589
00:28:59,210 --> 00:29:04,820
♫The fallen flowers bloom in my heart♫
590
00:29:06,150 --> 00:29:11,270
♫Your whisper under the moonlight sounds beautiful♫
591
00:29:11,750 --> 00:29:14,900
♫Getting closer gently♫
592
00:29:16,160 --> 00:29:21,200
♫The season stays in dreamland♫
593
00:29:23,000 --> 00:29:25,470
♫The snow is very light♫
594
00:29:23,410 --> 00:29:24,930
I'll use this to tie your hair.
595
00:29:27,040 --> 00:29:32,670
♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫
596
00:29:31,300 --> 00:29:32,110
Tonight, the court
597
00:29:32,250 --> 00:29:33,900
plans to trap the rebels here.
598
00:29:34,050 --> 00:29:38,910
♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫
599
00:29:34,420 --> 00:29:35,470
If you go out now,
600
00:29:35,570 --> 00:29:36,790
I'm afraid your life would be in danger.
601
00:29:37,340 --> 00:29:39,140
Later, please stay by my side
602
00:29:39,140 --> 00:29:40,060
and act cautiously.
603
00:29:39,840 --> 00:29:42,830
♫They're about to be erased now♫
604
00:29:40,620 --> 00:29:41,450
Please forgive me
605
00:29:41,920 --> 00:29:42,710
if I offended you.
606
00:29:43,980 --> 00:29:46,160
♫Disrupting my expectations♫
607
00:29:58,220 --> 00:29:58,670
Attack!
608
00:30:37,860 --> 00:30:38,290
Duke.
609
00:30:38,670 --> 00:30:39,850
The prison is in chaos now.
610
00:30:40,020 --> 00:30:40,770
Please tell us
611
00:30:40,930 --> 00:30:41,710
what we should do.
612
00:30:42,460 --> 00:30:43,550
How dare those petty gangsters
613
00:30:44,260 --> 00:30:46,650
wreak havoc under my nose?
614
00:30:47,540 --> 00:30:49,570
Every one who's caused trouble in the prison tonight
615
00:30:50,600 --> 00:30:52,080
must be killed.
616
00:30:52,360 --> 00:30:52,790
Yes.
617
00:31:09,690 --> 00:31:10,970
Kill!
618
00:31:37,030 --> 00:31:37,610
Huang.
619
00:31:38,730 --> 00:31:39,410
I haven't seen Mr. Gongyi.
620
00:31:39,570 --> 00:31:40,320
He's not there either.
621
00:31:40,810 --> 00:31:41,650
The information is clear.
622
00:31:41,650 --> 00:31:42,670
How could it go wrong?
623
00:31:43,130 --> 00:31:43,530
Keep searching.
624
00:31:43,530 --> 00:31:43,890
Yes.
625
00:31:44,810 --> 00:31:45,490
Stop searching.
626
00:31:47,490 --> 00:31:49,010
Gongyi Cheng is not in the prison.
627
00:31:49,080 --> 00:31:50,490
You've fallen into the court's trap.
628
00:31:51,890 --> 00:31:53,120
Who are you?
629
00:31:53,610 --> 00:31:54,360
I'm like you,
630
00:31:54,860 --> 00:31:55,510
one of Lord Pingnan's men.
631
00:31:56,620 --> 00:31:57,320
Stop talking.
632
00:31:57,350 --> 00:31:58,310
It's still not too late.
633
00:31:58,330 --> 00:31:59,280
Go out with me now.
634
00:32:00,420 --> 00:32:00,890
Wait.
635
00:32:04,730 --> 00:32:06,230
We didn't declare our identities.
636
00:32:06,460 --> 00:32:07,940
How did you know who we are?
637
00:32:09,670 --> 00:32:10,820
If you can't explain this,
638
00:32:10,980 --> 00:32:12,010
don't blame me for being ruthless.
639
00:32:27,690 --> 00:32:28,140
Kill!
640
00:32:44,750 --> 00:32:45,290
Huang!
641
00:32:45,580 --> 00:32:46,070
Huang!
642
00:32:46,720 --> 00:32:47,310
Huang.
643
00:32:47,760 --> 00:32:48,900
There are many men from the Xingwu Guards outside
644
00:32:49,080 --> 00:32:49,990
and all our comrades are dead.
645
00:32:50,100 --> 00:32:50,730
Let's run away.
646
00:32:50,730 --> 00:32:51,250
What?
647
00:32:52,100 --> 00:32:53,060
What are you waiting for?
648
00:32:53,290 --> 00:32:55,290
The court deliberately released the news that Gongyi Cheng is here
649
00:32:55,370 --> 00:32:56,520
to trap you.
650
00:32:56,850 --> 00:32:57,710
If you don't leave now,
651
00:32:57,820 --> 00:32:58,870
it'll be too late.
652
00:33:04,750 --> 00:33:05,500
There are so many people outside.
653
00:33:05,540 --> 00:33:06,040
How can we leave?
654
00:33:06,520 --> 00:33:07,230
Follow me.
655
00:33:11,530 --> 00:33:11,870
Let's go.
656
00:33:27,420 --> 00:33:28,480
Everyone, stop what you're doing!
657
00:33:45,060 --> 00:33:45,550
Tell me.
658
00:33:46,850 --> 00:33:49,040
Who ordered you and what do you want to do
659
00:33:49,680 --> 00:33:51,210
by breaking into the prison?
660
00:33:51,860 --> 00:33:52,510
Cut the crap.
661
00:33:52,870 --> 00:33:53,720
Kill me if you want.
662
00:33:54,120 --> 00:33:55,350
Someone will avenge me.
663
00:34:03,290 --> 00:34:03,840
Ye.
664
00:34:04,570 --> 00:34:06,200
Bring some men to search the capital.
665
00:34:06,900 --> 00:34:08,840
I don't believe a dozen of bandits
666
00:34:09,170 --> 00:34:09,739
could
667
00:34:10,070 --> 00:34:11,820
have wreaked such havoc in the prison.
668
00:34:12,460 --> 00:34:13,159
There must be
669
00:34:13,969 --> 00:34:14,800
something fishy in this.
670
00:34:15,810 --> 00:34:16,270
Yes.
671
00:34:18,480 --> 00:34:19,110
Duke, you are wise.
672
00:34:19,650 --> 00:34:20,880
It's not that our defense was weak,
673
00:34:21,219 --> 00:34:23,100
but that a lot of our men were dispatched to the court tonight.
674
00:34:23,380 --> 00:34:24,370
There were barely any men for defense duties.
675
00:34:24,489 --> 00:34:25,080
So...
676
00:34:26,830 --> 00:34:28,010
That's just an excuse.
677
00:34:29,150 --> 00:34:30,389
No matter how many men were dispatched,
678
00:34:31,540 --> 00:34:32,389
the government will surely
679
00:34:32,560 --> 00:34:34,219
leave enough men here for defense.
680
00:34:35,199 --> 00:34:36,449
How could it've turned out like this?
681
00:34:37,210 --> 00:34:38,540
I think there's someone among you
682
00:34:40,010 --> 00:34:41,179
who either left their post without permission,
683
00:34:41,810 --> 00:34:42,540
or is
684
00:34:44,179 --> 00:34:45,380
colluding with the bandits.
685
00:34:47,659 --> 00:34:48,110
Duke.
686
00:34:48,980 --> 00:34:49,670
I...
687
00:34:50,900 --> 00:34:53,060
I think Zhou Yinzhi is very suspicious.
688
00:34:53,650 --> 00:34:54,760
He'd previously left his post without permission
689
00:34:55,130 --> 00:34:56,600
for three consecutive days.
690
00:34:57,050 --> 00:34:58,050
Who knows what he was up to.
691
00:34:58,430 --> 00:34:59,020
Besides,
692
00:34:59,440 --> 00:35:00,160
he was the one who ordered for
693
00:35:00,180 --> 00:35:01,060
the prisoners here to be killed.
694
00:35:02,210 --> 00:35:03,510
Left my post without permission?
695
00:35:04,480 --> 00:35:07,080
I think you're the one who left your duty without permission.
696
00:35:07,810 --> 00:35:09,030
Weren't you the last one to show up
697
00:35:09,610 --> 00:35:11,320
when the bandits were causing chaos?
698
00:35:11,620 --> 00:35:12,560
Nonsense!
699
00:35:14,370 --> 00:35:14,930
Duke.
700
00:35:15,650 --> 00:35:17,210
I can testify for Sergeant Zhou.
701
00:35:18,010 --> 00:35:18,560
Wei Xi.
702
00:35:18,860 --> 00:35:19,550
-You...
-Duke.
703
00:35:20,300 --> 00:35:21,680
If we didn't kill these prisoners,
704
00:35:22,250 --> 00:35:24,080
they'd definitely have joined the bandits in causing chaos.
705
00:35:24,570 --> 00:35:25,720
Not only that,
706
00:35:27,050 --> 00:35:28,070
they'd also have become eyewitnesses
707
00:35:28,630 --> 00:35:31,370
to testify about the Xingwu Guards' incompetence.
708
00:35:31,730 --> 00:35:32,510
I believe
709
00:35:32,970 --> 00:35:33,810
that if you were there,
710
00:35:33,830 --> 00:35:35,360
you'd have made the same choice.
711
00:35:35,940 --> 00:35:37,150
If you don't believe me,
712
00:35:37,850 --> 00:35:38,980
you can take
713
00:35:41,010 --> 00:35:42,690
my life!
714
00:36:11,690 --> 00:36:12,690
Thank you, Duke.
715
00:36:16,330 --> 00:36:17,010
Get up.
716
00:36:19,010 --> 00:36:19,820
I killed him
717
00:36:20,690 --> 00:36:21,790
not because I trust you
718
00:36:23,130 --> 00:36:23,970
or
719
00:36:25,020 --> 00:36:26,260
that I want to protect you,
720
00:36:27,110 --> 00:36:28,260
but to warn you.
721
00:36:30,900 --> 00:36:31,650
And you.
722
00:36:33,000 --> 00:36:33,580
See?
723
00:36:34,200 --> 00:36:35,340
This is his end.
724
00:36:36,170 --> 00:36:37,350
In my hands,
725
00:36:39,160 --> 00:36:41,010
no matter if you're a stupid traitor
726
00:36:41,530 --> 00:36:43,130
or a scheming
727
00:36:43,490 --> 00:36:44,700
traitor,
728
00:36:45,240 --> 00:36:46,480
no one will be spared.
729
00:36:47,300 --> 00:36:47,930
Yes.
730
00:37:07,050 --> 00:37:07,580
Huang.
731
00:37:08,020 --> 00:37:08,970
They're coming this way soon.
732
00:37:09,320 --> 00:37:10,280
Are we still leaving from the East Gate?
733
00:37:14,410 --> 00:37:15,680
How did you know
734
00:37:15,710 --> 00:37:16,510
about Gongyi Cheng?
735
00:37:17,020 --> 00:37:17,820
And about your identity,
736
00:37:18,180 --> 00:37:19,130
can you tell me now?
737
00:37:19,460 --> 00:37:21,100
I entered the prison to save Gongyi Cheng
738
00:37:21,620 --> 00:37:23,870
and now, I've rescued you from the Xingwu Guards.
739
00:37:24,420 --> 00:37:25,320
Does it matter
740
00:37:25,730 --> 00:37:26,630
who I am?
741
00:37:27,050 --> 00:37:27,710
What do you mean?
742
00:37:28,120 --> 00:37:30,040
You've been by Lord Pingnan's side for so many years.
743
00:37:30,690 --> 00:37:32,340
Haven’t you heard of
744
00:37:33,010 --> 00:37:34,190
Dujun, the Hermit?
745
00:37:37,940 --> 00:37:38,820
Dujun, the Hermit?
746
00:37:39,160 --> 00:37:40,050
You're Mr. Dujun?
747
00:37:40,490 --> 00:37:40,960
Huang.
748
00:37:41,330 --> 00:37:42,150
We can be saved.
749
00:37:42,450 --> 00:37:43,290
We have Mr. Dujun here.
750
00:37:43,650 --> 00:37:44,930
He'll have a way to get us out.
751
00:37:47,050 --> 00:37:47,970
Dujun, the Hermit?
752
00:37:48,890 --> 00:37:50,570
Under Lord Pingnan's order, it's true that
753
00:37:50,600 --> 00:37:51,760
Mr. Dujun has been lurking in court.
754
00:37:52,970 --> 00:37:53,770
But we've never seen
755
00:37:54,150 --> 00:37:55,350
his face before.
756
00:37:55,690 --> 00:37:57,670
How can I believe you?
757
00:37:58,330 --> 00:37:59,510
You should have some way to prove it.
758
00:37:59,780 --> 00:38:00,800
Was what happened tonight
759
00:38:02,770 --> 00:38:03,790
not enough proof?
760
00:38:04,380 --> 00:38:05,670
When Gongyi Cheng was arrested,
761
00:38:06,090 --> 00:38:08,900
I tried my best and used every means to fool everyone
762
00:38:08,930 --> 00:38:10,250
and entered the prison to find him,
763
00:38:10,660 --> 00:38:11,760
but found nothing.
764
00:38:12,780 --> 00:38:13,450
After thinking about it,
765
00:38:13,450 --> 00:38:15,020
I realized I'd fallen into the court's trap.
766
00:38:15,410 --> 00:38:16,590
Fortunately, I had a plan.
767
00:38:18,100 --> 00:38:19,750
But I ran into you fools.
768
00:38:24,330 --> 00:38:26,030
Do you mean that the court
769
00:38:26,450 --> 00:38:28,610
knew we were going to break into the prison?
770
00:38:29,020 --> 00:38:31,250
But we were ordered to come to the capital secretly.
771
00:38:31,520 --> 00:38:32,360
How could it be leaked?
772
00:38:32,810 --> 00:38:33,920
If my guess is right,
773
00:38:34,620 --> 00:38:35,880
Gongyi Cheng must have already defected.
774
00:38:36,250 --> 00:38:37,450
The court has found out
775
00:38:37,490 --> 00:38:38,700
everything about you.
776
00:38:38,970 --> 00:38:40,850
The East Gate must be heavily guarded right now.
777
00:38:40,890 --> 00:38:41,850
We can't escape.
778
00:38:42,930 --> 00:38:44,330
You can clarify my identity
779
00:38:45,340 --> 00:38:47,010
by sending someone to the East Gate to have a look.
780
00:38:48,200 --> 00:38:48,640
You go.
781
00:38:49,180 --> 00:38:49,620
Be careful.
782
00:38:49,770 --> 00:38:50,150
Yes.
783
00:38:54,440 --> 00:38:55,690
Black clothes and prisoner clothes are too obvious.
784
00:38:55,930 --> 00:38:57,000
Get some ordinary clothes.
785
00:38:57,340 --> 00:38:57,670
Yes.
786
00:39:07,950 --> 00:39:09,310
There are four city gates in the capital.
787
00:39:10,310 --> 00:39:11,520
At night, His Majesty would order
788
00:39:12,050 --> 00:39:12,870
the imperial guards
789
00:39:13,130 --> 00:39:14,890
to be garrisoned at the East, South, and North gates in groups
790
00:39:15,290 --> 00:39:16,020
and feign an ambush.
791
00:39:16,200 --> 00:39:17,370
Only the West Gate will be unguarded.
792
00:39:18,200 --> 00:39:19,100
By then, you'll
793
00:39:19,450 --> 00:39:21,350
just have to bring the rebels who escaped from the prison
794
00:39:21,530 --> 00:39:22,420
to the West Gate.
795
00:39:23,050 --> 00:39:23,910
Once you say the secret code,
796
00:39:24,490 --> 00:39:25,880
they'll let you go.
797
00:39:26,740 --> 00:39:27,380
This move
798
00:39:28,010 --> 00:39:28,870
will be enough
799
00:39:29,230 --> 00:39:30,340
to gain the rebels' trust.
800
00:39:30,740 --> 00:39:32,980
I heard that Dujun, the Hermit is very elusive.
801
00:39:33,500 --> 00:39:34,190
This move
802
00:39:34,640 --> 00:39:35,500
is feasible indeed.
803
00:39:36,210 --> 00:39:37,630
If I’m right,
804
00:39:38,750 --> 00:39:40,530
after the rebels leave the capital,
805
00:39:40,780 --> 00:39:42,600
they'll find a place to stay outside the city
806
00:39:43,100 --> 00:39:44,070
and gather their men
807
00:39:44,330 --> 00:39:45,490
before heading to Tongzhou.
808
00:39:46,330 --> 00:39:47,970
There are three routes
809
00:39:48,090 --> 00:39:48,990
from the capital to Tongzhou.
810
00:39:49,450 --> 00:39:49,990
I
811
00:39:50,190 --> 00:39:51,930
can’t predict their choice.
812
00:39:53,130 --> 00:39:54,300
So on this journey,
813
00:39:54,950 --> 00:39:56,630
you're on your own.
814
00:40:01,380 --> 00:40:02,140
On the way,
815
00:40:02,370 --> 00:40:04,670
I'll try to find out where all the rebel strongholds are.
816
00:40:06,330 --> 00:40:07,130
After you've
817
00:40:07,330 --> 00:40:08,590
entered Tongzhou,
818
00:40:08,940 --> 00:40:11,370
use this secret code again to find Yongding Pharmacy.
819
00:40:11,920 --> 00:40:14,050
At that time, the people from the court will assist you.
820
00:40:14,270 --> 00:40:14,670
Okay.
821
00:40:15,880 --> 00:40:16,510
But
822
00:40:17,170 --> 00:40:19,710
you seem to be very familiar with the rebels' behavior.
823
00:40:20,290 --> 00:40:21,040
Are you sure
824
00:40:21,060 --> 00:40:23,260
you got all this just from the confession of the rebels?
825
00:40:25,250 --> 00:40:26,770
You work in the Ministry of Justice.
826
00:40:28,760 --> 00:40:30,800
You handle unjust cases every day.
827
00:40:31,890 --> 00:40:33,020
It's good to be cautious.
828
00:40:33,990 --> 00:40:35,010
But if you go too far,
829
00:40:35,580 --> 00:40:36,960
it's paranoia.
830
00:40:38,080 --> 00:40:38,860
Paranoia
831
00:40:39,490 --> 00:40:40,710
is not good for yourself.
832
00:40:41,650 --> 00:40:42,310
Am I right?
833
00:41:11,900 --> 00:41:12,510
Huang.
834
00:41:12,810 --> 00:41:13,970
There are many soldiers at the East Gate.
835
00:41:14,000 --> 00:41:14,790
We can't get out.
836
00:41:15,650 --> 00:41:16,830
Gongyi Cheng
837
00:41:17,570 --> 00:41:19,350
that bastard really sold us out.
838
00:41:19,960 --> 00:41:21,220
It's not too late to find out now.
839
00:41:22,330 --> 00:41:24,380
Now, the Xingwu Guards are searching the city
840
00:41:24,970 --> 00:41:26,620
and the city gates are heavily guarded.
841
00:41:27,210 --> 00:41:29,050
Do you still not believe what I said?
842
00:41:30,290 --> 00:41:31,730
You make it sound like you can get us out.
843
00:41:32,330 --> 00:41:33,770
I've been in the court for years.
844
00:41:34,290 --> 00:41:35,210
I still have manpower.
845
00:41:37,720 --> 00:41:38,620
If you want to live,
846
00:41:39,100 --> 00:41:39,710
come with me.
847
00:41:43,200 --> 00:41:43,710
Huang.
848
00:41:44,090 --> 00:41:44,590
What should we do?
849
00:41:45,090 --> 00:41:45,920
What else can we do?
850
00:41:46,120 --> 00:41:46,410
Let's go.
851
00:41:55,940 --> 00:41:57,500
Guys, check carefully.
852
00:41:58,160 --> 00:41:58,560
Over there.
853
00:41:58,860 --> 00:42:00,560
See if there's anyone else alive.
854
00:42:08,760 --> 00:42:09,200
This one.
855
00:42:09,460 --> 00:42:09,890
Okay.
856
00:42:30,530 --> 00:42:30,940
Miss.
857
00:42:36,200 --> 00:42:36,700
Miss!
858
00:42:51,200 --> 00:42:51,720
Oh no.
859
00:43:06,410 --> 00:43:07,260
At this point,
860
00:43:07,690 --> 00:43:08,550
you still don't believe me?
861
00:43:09,220 --> 00:43:10,200
If nothing happens at the city gate,
862
00:43:10,370 --> 00:43:11,470
I'll return your men to you.
863
00:43:20,840 --> 00:43:21,340
Who are you?
864
00:43:21,550 --> 00:43:22,420
Boss Huang from Western City.
865
00:43:23,020 --> 00:43:23,690
I have goods
866
00:43:23,880 --> 00:43:24,920
that I have to pick up urgently from outside the capital.
867
00:43:26,810 --> 00:43:27,600
The procedures are done
868
00:43:27,690 --> 00:43:28,520
and all the documents are there.
869
00:43:29,250 --> 00:43:30,250
Please open the gate.
870
00:43:31,290 --> 00:43:32,930
So it's Boss Huang who needs to leave the city.
871
00:43:34,080 --> 00:43:34,530
Open the gate.
872
00:43:35,610 --> 00:43:35,900
Yes.
873
00:43:36,650 --> 00:43:38,020
I've long heard that Mr. Dujun
874
00:43:38,190 --> 00:43:38,880
is a spy
875
00:43:38,900 --> 00:43:40,170
planted in the court by Lord Pingnan.
876
00:43:40,500 --> 00:43:41,850
I didn't expect him to be so capable.
877
00:43:43,160 --> 00:43:43,680
Guys.
878
00:44:04,610 --> 00:44:05,450
Ning'er was kidnapped?
879
00:44:06,280 --> 00:44:07,340
How did she get involved in this?
880
00:44:08,420 --> 00:44:09,230
Junior Preceptor Xie.
881
00:44:09,670 --> 00:44:11,370
You know about the prison matter?
882
00:44:14,900 --> 00:44:16,430
Please forgive me.
883
00:44:18,250 --> 00:44:19,170
It’s my fault.
884
00:44:19,640 --> 00:44:22,150
I failed to protect her.
885
00:44:22,700 --> 00:44:24,970
Those gangsters were vicious.
886
00:44:26,070 --> 00:44:27,740
I was just worried about her safety.
887
00:44:27,960 --> 00:44:29,200
If I weren't careful,
888
00:44:29,410 --> 00:44:31,350
it might taint her innocence.
889
00:44:31,750 --> 00:44:32,630
So
890
00:44:32,780 --> 00:44:34,440
I didn't dare to report it to the Duke.
891
00:44:35,110 --> 00:44:36,600
I have no choice.
892
00:44:37,020 --> 00:44:38,620
I can only come to you.
893
00:44:38,950 --> 00:44:39,870
You're a smart person.
894
00:44:40,720 --> 00:44:42,700
You mustn't tell anyone anything
895
00:44:43,690 --> 00:44:45,470
about Miss Ning'er being at the prison tonight.
896
00:44:46,430 --> 00:44:47,110
Otherwise,
897
00:44:48,180 --> 00:44:49,070
I'll kill you.
54195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.