All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 20 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,860 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,630 --> 00:00:18,320 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,460 --> 00:00:19,120 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,470 --> 00:00:24,450 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,570 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,660 Everything 8 00:00:36,820 --> 00:00:37,880 is like a dream. 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,410 I once was indebted to a lot of people. 10 00:00:43,500 --> 00:00:44,920 Zhang Zhe, help me. 11 00:00:45,250 --> 00:00:46,700 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,240 --> 00:00:54,460 I'll marry the one I spoiled. 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,080 There are things 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,880 you can't give me. 15 00:01:01,470 --> 00:01:02,190 But he can. 16 00:01:06,690 --> 00:01:08,100 To keep my life, 17 00:01:08,580 --> 00:01:09,880 only you, Sir, can help me. 18 00:01:12,850 --> 00:01:15,310 Everyone in the world is entitled to escape. 19 00:01:15,720 --> 00:01:16,780 But I'm the only one who can't. 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,440 I want to do my best to make up for 21 00:01:21,100 --> 00:01:22,170 my past regrets and wrongdoings. 22 00:01:35,270 --> 00:01:38,220 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,020 I'd rather believe in what's in front of me. 24 00:01:41,950 --> 00:01:43,000 Welcome, Your Highness. 25 00:01:43,289 --> 00:01:44,979 Welcome, Your Highness. 26 00:01:45,050 --> 00:01:48,289 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 27 00:01:48,960 --> 00:01:50,990 Ning'er, what are you afraid of? 28 00:01:52,110 --> 00:01:53,259 But in the unfathomable, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,780 there's always an invisible hand 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,550 that puts everything back to its original place. 31 00:02:01,020 --> 00:02:03,580 You've taken revenge and paid your debts. 32 00:02:04,230 --> 00:02:06,460 At the end of the day, who are you? 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,690 A bustling place, or a battleground. 34 00:02:11,940 --> 00:02:15,270 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,290 --> 00:02:23,740 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,940 --> 00:02:27,530 [Episode 20] 37 00:02:32,140 --> 00:02:33,650 These few Tiger Head shoes 38 00:02:33,790 --> 00:02:34,990 are all well-made. 39 00:02:35,530 --> 00:02:36,740 It's hard to choose. 40 00:02:51,020 --> 00:02:52,160 Official Xie, you came at the right time. 41 00:02:52,950 --> 00:02:54,000 Come and help me take a look. 42 00:02:54,480 --> 00:02:55,280 Which is the best pair 43 00:02:55,390 --> 00:02:56,320 for the prince? 44 00:03:03,030 --> 00:03:04,700 Your Majesty, this is a tough decision to make. 45 00:03:05,180 --> 00:03:06,590 I really don't know anything about this. 46 00:03:11,990 --> 00:03:13,770 You and I are about the same age. 47 00:03:14,940 --> 00:03:15,930 But until now, 48 00:03:16,140 --> 00:03:17,280 you're still single. 49 00:03:17,810 --> 00:03:19,079 You have to hurry up. 50 00:03:19,750 --> 00:03:21,579 I received a divination reading when I was young. 51 00:03:22,400 --> 00:03:23,150 It said 52 00:03:23,240 --> 00:03:24,270 that I was destined to be alone. 53 00:03:24,910 --> 00:03:25,970 I've brought bad luck to my parents since I was young. 54 00:03:26,350 --> 00:03:27,210 As time passed, 55 00:03:27,670 --> 00:03:28,260 I 56 00:03:28,540 --> 00:03:29,610 no longer dreamed of marriage anymore. 57 00:03:30,300 --> 00:03:31,079 Your Majesty, I'm not like you, 58 00:03:31,550 --> 00:03:32,490 who's born blessed, with a long life, 59 00:03:32,720 --> 00:03:33,579 and with a majestic aura. 60 00:03:34,300 --> 00:03:35,160 You and your flattery. 61 00:03:36,490 --> 00:03:37,380 Are you here today 62 00:03:37,630 --> 00:03:38,740 for the matter of Tongzhou? 63 00:03:39,010 --> 00:03:39,510 Yes. 64 00:03:40,110 --> 00:03:41,390 I've arranged everything 65 00:03:41,500 --> 00:03:42,390 according to your order. 66 00:03:43,510 --> 00:03:44,200 However, 67 00:03:44,920 --> 00:03:46,250 the rebels are cunning and suspicious. 68 00:03:47,120 --> 00:03:47,930 For safety, 69 00:03:48,200 --> 00:03:49,010 please 70 00:03:49,340 --> 00:03:50,079 issue 71 00:03:50,220 --> 00:03:51,270 a few decrees with the royal seal. 72 00:03:53,100 --> 00:03:53,960 Issue decrees? 73 00:03:54,670 --> 00:03:55,930 We must be committed to the act 74 00:03:56,550 --> 00:03:57,870 so that the cunning rebels 75 00:03:58,000 --> 00:03:59,010 won't have doubts 76 00:03:59,170 --> 00:04:00,100 and be all in. 77 00:04:04,150 --> 00:04:05,170 Coming. 78 00:04:08,990 --> 00:04:12,590 [Zhang Zhe's mother] 79 00:04:10,910 --> 00:04:11,850 Sirs, 80 00:04:12,290 --> 00:04:12,760 who 81 00:04:12,960 --> 00:04:13,950 are you looking for? 82 00:04:14,210 --> 00:04:15,040 Under the order of His Majesty, 83 00:04:15,670 --> 00:04:17,529 we're here to arrest Zhang Zhe, the criminal who colluded with the rebels, 84 00:04:17,670 --> 00:04:18,180 and bring him to justice. 85 00:04:18,540 --> 00:04:19,240 Rebels? 86 00:04:20,269 --> 00:04:21,360 How is that possible? 87 00:04:22,460 --> 00:04:24,270 My son works in the Ministry of Justice. 88 00:04:24,620 --> 00:04:25,340 How could he 89 00:04:25,370 --> 00:04:27,100 be involved with the rebels? 90 00:04:27,810 --> 00:04:29,130 Did you get it wrong? 91 00:04:29,700 --> 00:04:30,140 Mother. 92 00:04:31,510 --> 00:04:31,970 Zhe. 93 00:04:33,670 --> 00:04:34,190 Zhe. 94 00:04:34,750 --> 00:04:36,130 What exactly is going on? 95 00:04:36,230 --> 00:04:37,620 Hurry and explain it to them. 96 00:04:37,730 --> 00:04:39,390 How could you have anything to do with the rebels? 97 00:04:40,180 --> 00:04:40,630 Hurry 98 00:04:40,870 --> 00:04:41,790 and explain it to them. 99 00:04:41,790 --> 00:04:42,560 Don't worry, Mother. 100 00:04:44,320 --> 00:04:45,580 They are just carrying out the order. 101 00:04:45,900 --> 00:04:47,050 I'll explain it to them 102 00:04:47,200 --> 00:04:47,900 and everything will be fine. 103 00:04:50,150 --> 00:04:51,300 Just wait at home. 104 00:04:52,409 --> 00:04:53,310 I promise you this matter 105 00:04:54,060 --> 00:04:54,710 will be 106 00:04:54,950 --> 00:04:55,990 settled by the end of the year. 107 00:04:57,510 --> 00:04:58,190 By then, 108 00:04:58,580 --> 00:04:59,500 I'll come back to celebrate the Spring Festival with you. 109 00:05:22,260 --> 00:05:22,870 Zhe. 110 00:05:34,750 --> 00:05:36,060 After many investigations, 111 00:05:36,810 --> 00:05:39,950 Gongyi Cheng, the head of the rebels of Lord Pingnan, 112 00:05:39,990 --> 00:05:41,490 was arrested in Baiguo Temple 113 00:05:41,560 --> 00:05:42,580 and imprisoned. 114 00:05:42,630 --> 00:05:43,440 [Notice] 115 00:05:42,980 --> 00:05:46,340 Some of his subordinates have been wiped out. 116 00:05:47,110 --> 00:05:47,730 After interrogations, 117 00:05:47,990 --> 00:05:50,330 we found out that there are many hidden rebel strongholds in the capital. 118 00:05:50,610 --> 00:05:52,210 Anyone who provides clues 119 00:05:52,330 --> 00:05:53,540 will be rewarded 100 taels. 120 00:05:54,310 --> 00:05:55,590 100 taels? That much? 121 00:05:55,720 --> 00:05:57,210 Sheltering the rebels 122 00:05:57,720 --> 00:05:58,860 is equivalent to treason. 123 00:06:00,100 --> 00:06:03,600 [Notice] 124 00:06:06,470 --> 00:06:07,980 You can really drink. 125 00:06:08,190 --> 00:06:08,860 You should have a taste too. 126 00:06:12,990 --> 00:06:13,560 Get out! 127 00:06:22,150 --> 00:06:22,760 Hong Jian? 128 00:06:27,190 --> 00:06:28,040 What's wrong? 129 00:06:28,630 --> 00:06:29,520 Why are you so angry again? 130 00:06:29,870 --> 00:06:30,650 Do you know 131 00:06:30,950 --> 00:06:32,150 that Gongyi Cheng was arrested by the court? 132 00:06:32,670 --> 00:06:34,440 What does that 133 00:06:35,470 --> 00:06:36,510 have to do with us? 134 00:06:36,909 --> 00:06:39,070 The court's official maritime arrest warrant has been posted. 135 00:06:39,670 --> 00:06:41,630 They said they found clues about our strongholds in the capital. 136 00:06:41,870 --> 00:06:42,900 Lord Pingnan spent so many years 137 00:06:42,900 --> 00:06:44,310 to deploy men in the capital. 138 00:06:44,440 --> 00:06:45,860 If we get caught after him, 139 00:06:46,130 --> 00:06:46,960 it'll be over. 140 00:06:48,860 --> 00:06:49,490 No “if”s. 141 00:06:50,590 --> 00:06:51,290 It'll definitely be over. 142 00:06:52,300 --> 00:06:53,190 Huang, think about it. 143 00:06:53,620 --> 00:06:54,620 It's been many days 144 00:06:54,620 --> 00:06:55,440 since we came to the capital. 145 00:06:55,950 --> 00:06:56,840 Has Gongyi Cheng 146 00:06:57,040 --> 00:06:58,330 contacted us because of 147 00:06:58,550 --> 00:06:59,360 Lord Pingnan's orders? 148 00:06:59,600 --> 00:07:01,550 The former subordinates of Gongyi Cheng who followed us 149 00:07:01,580 --> 00:07:02,380 went missing first. 150 00:07:02,690 --> 00:07:03,230 Now, 151 00:07:03,370 --> 00:07:04,580 the court has found another clue. 152 00:07:06,050 --> 00:07:06,750 Don't you understand? 153 00:07:07,320 --> 00:07:07,890 You mean 154 00:07:09,680 --> 00:07:10,820 Gongyi... Gongyi Cheng has defected? 155 00:07:12,030 --> 00:07:13,710 Do you know why I didn't carry out the mission before? 156 00:07:14,350 --> 00:07:15,740 I knew something was wrong. 157 00:07:16,000 --> 00:07:16,580 Maybe 158 00:07:17,140 --> 00:07:19,020 the failure of the Tongzhou military camp rebellion last time 159 00:07:19,440 --> 00:07:20,600 was also his work. 160 00:07:22,230 --> 00:07:22,770 In my opinion, 161 00:07:23,920 --> 00:07:26,130 we must go back to Jinling immediately 162 00:07:26,630 --> 00:07:27,210 and inform Lord Pingnan 163 00:07:27,610 --> 00:07:28,290 about this. 164 00:07:29,540 --> 00:07:30,020 No. 165 00:07:33,940 --> 00:07:34,820 Why not? 166 00:07:35,110 --> 00:07:35,980 If we leave now, 167 00:07:36,150 --> 00:07:37,030 we can't take back 168 00:07:37,030 --> 00:07:38,040 the lost land in the capital. 169 00:07:38,670 --> 00:07:39,420 No matter what, 170 00:07:39,790 --> 00:07:41,640 we've to get Gongyi Cheng out of prison. 171 00:07:42,600 --> 00:07:43,450 If he hasn't defected, 172 00:07:44,110 --> 00:07:46,100 then that elusive Mr. Dujun 173 00:07:46,120 --> 00:07:46,870 is the mole. 174 00:07:47,550 --> 00:07:48,960 If he has defected, 175 00:07:49,570 --> 00:07:50,840 I'll kill him immediately. 176 00:07:52,550 --> 00:07:53,590 But the prison 177 00:07:54,150 --> 00:07:55,310 is guarded by Xingwu Guards. 178 00:07:55,870 --> 00:07:57,210 How can we barge in with the few men 179 00:07:58,260 --> 00:07:58,860 we have? 180 00:07:59,980 --> 00:08:00,870 To be honest, 181 00:08:01,350 --> 00:08:02,040 a few days ago, 182 00:08:02,300 --> 00:08:03,120 I heard that 183 00:08:03,670 --> 00:08:04,550 a while ago, Lord Pingnan 184 00:08:04,750 --> 00:08:06,170 sent Feng Mingyu to the capital secretly 185 00:08:06,590 --> 00:08:08,540 with gunpowder to blow up the Tongzhou Pass. 186 00:08:10,540 --> 00:08:11,140 Gunpowder? 187 00:08:12,510 --> 00:08:13,060 So, 188 00:08:13,180 --> 00:08:14,080 we'll find the right time 189 00:08:14,260 --> 00:08:15,320 to bring Gongyi Cheng out of the capital. 190 00:08:15,560 --> 00:08:17,310 Then, General Feng will take us back to Jinling. 191 00:08:20,050 --> 00:08:20,870 Why didn't you tell me 192 00:08:21,430 --> 00:08:22,550 about such a major matter? 193 00:08:23,850 --> 00:08:24,440 Huang. 194 00:08:25,470 --> 00:08:27,100 I really regarded you as my brother. 195 00:08:27,250 --> 00:08:28,320 How could you hide things from me? 196 00:08:29,120 --> 00:08:30,110 Lord Pingnan told me to keep it from you. 197 00:08:31,700 --> 00:08:32,419 I follow Lord Pingnan's orders. 198 00:08:36,179 --> 00:08:36,900 Fine. 199 00:08:37,280 --> 00:08:38,570 Feng Mingyu is already here. 200 00:08:39,350 --> 00:08:40,280 It seems that Lord Pingnan 201 00:08:41,330 --> 00:08:42,960 doesn't want to lose his plan in the north. 202 00:08:43,440 --> 00:08:44,300 In that case, 203 00:08:44,830 --> 00:08:45,670 let’s take action 204 00:08:45,950 --> 00:08:47,350 on the day the Yan family is exiled. 205 00:08:48,000 --> 00:08:48,580 At that time, 206 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 a large portion of the Xingwu Guards 207 00:08:49,740 --> 00:08:51,120 will be out for escort duties. 208 00:08:52,630 --> 00:08:53,370 The prison will be empty 209 00:08:53,670 --> 00:08:54,800 and it'll be easier for us to take action. 210 00:08:56,350 --> 00:08:56,740 Fine. 211 00:09:06,100 --> 00:09:07,270 Xue Dingfei sent a message. 212 00:09:08,640 --> 00:09:09,680 According to what you taught him, 213 00:09:09,710 --> 00:09:10,550 he managed to spur Huang Qian 214 00:09:10,910 --> 00:09:11,560 to break into the prison. 215 00:09:12,660 --> 00:09:13,430 But 216 00:09:14,000 --> 00:09:15,110 there has been a slight change in this matter. 217 00:09:15,690 --> 00:09:16,250 Change? 218 00:09:16,820 --> 00:09:18,010 What change? 219 00:09:18,230 --> 00:09:19,970 Lord Pingnan secretly sent Feng Mingyu to the capital 220 00:09:20,410 --> 00:09:21,940 and he brought along a lot of gunpowder 221 00:09:21,980 --> 00:09:23,460 to destroy the Tongzhou Pass. 222 00:09:23,820 --> 00:09:24,980 For Huang Qian's prison break this time, 223 00:09:25,240 --> 00:09:26,700 Feng Mingyu will also come to assist us. 224 00:09:28,420 --> 00:09:29,540 Back in Jinling, 225 00:09:30,340 --> 00:09:31,540 Gongyi Cheng and I 226 00:09:31,700 --> 00:09:33,370 were strategists under Lord Pingnan's command. 227 00:09:34,320 --> 00:09:35,770 Lord Pingnan is prone to suspicion 228 00:09:36,070 --> 00:09:38,520 and often reinforced checks and balances between the two of us. 229 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 That's why I looked for a gap 230 00:09:40,700 --> 00:09:41,640 to plot in secret. 231 00:09:43,340 --> 00:09:44,490 But Feng Mingyu is different. 232 00:09:45,260 --> 00:09:46,570 Under Lord Pingnan's command, 233 00:09:46,940 --> 00:09:48,250 he's the only commander leading the military. 234 00:09:48,900 --> 00:09:50,010 He's deeply trusted by Lord Pingnan. 235 00:09:50,720 --> 00:09:52,010 Although he has never met me, 236 00:09:53,010 --> 00:09:54,680 he must know a lot about me. 237 00:09:55,450 --> 00:09:56,240 It won't be easy 238 00:09:56,270 --> 00:09:57,820 for Zhang Zhe to act as Dujun 239 00:09:57,840 --> 00:09:58,750 directly 240 00:09:59,990 --> 00:10:01,160 under his nose. 241 00:10:02,060 --> 00:10:02,510 Sir. 242 00:10:02,860 --> 00:10:03,510 Then what should we do? 243 00:10:03,940 --> 00:10:05,420 If Zhang Zhe slips up, 244 00:10:05,750 --> 00:10:06,660 Feng Mingyu would definitely figure out 245 00:10:06,660 --> 00:10:07,770 that it was your plan. 246 00:10:08,320 --> 00:10:09,100 Exactly. 247 00:10:09,810 --> 00:10:10,530 Xue Dingfei 248 00:10:10,560 --> 00:10:12,090 is unreliable. 249 00:10:12,870 --> 00:10:14,180 We can't be sure that he won't betray you. 250 00:10:14,360 --> 00:10:16,000 But now's not the time 251 00:10:16,020 --> 00:10:17,170 to cross swords with Lord Pingnan. 252 00:10:17,990 --> 00:10:18,830 For now, 253 00:10:19,340 --> 00:10:20,240 we can only take the risk 254 00:10:20,690 --> 00:10:22,450 and tell Zhang Zhe things about Dujun 255 00:10:23,180 --> 00:10:24,060 and hope 256 00:10:25,300 --> 00:10:26,340 that he can stay alive until Tongzhou. 257 00:10:27,500 --> 00:10:29,200 With Zhang Zhe's intelligence, 258 00:10:29,950 --> 00:10:31,920 what you are doing is tantamount to drinking poison to quench your thirst. 259 00:10:32,540 --> 00:10:33,930 Even if you hide it from Feng Mingyu, 260 00:10:34,140 --> 00:10:35,370 after Zhang Zhe returns to the capital, 261 00:10:35,750 --> 00:10:37,390 you'll be interrogated by the Ministry of Justice. 262 00:10:37,780 --> 00:10:39,430 If Zhang Zhe insists on doing it, 263 00:10:41,360 --> 00:10:43,340 we can only use Feng Mingyu 264 00:10:43,830 --> 00:10:44,850 to kill everyone 265 00:10:45,520 --> 00:10:46,930 in Tongzhou. 266 00:10:52,830 --> 00:10:54,460 Previously, you proposed to Shen Lang 267 00:10:54,620 --> 00:10:56,300 to send Xue Yuan to Tongzhou to meet him 268 00:10:56,720 --> 00:10:58,390 so that he'd fight with the rebels 269 00:10:58,500 --> 00:10:59,830 and you'd reap the benefits easily. 270 00:11:00,780 --> 00:11:03,140 But now, Feng Mingyu has gunpowder. 271 00:11:03,780 --> 00:11:05,370 It's impossible to survive the explosion. 272 00:11:05,970 --> 00:11:07,160 Do you intend to also let Xue Yuan... 273 00:11:08,580 --> 00:11:09,090 Yes. 274 00:11:09,630 --> 00:11:10,910 Those who have committed many crimes 275 00:11:10,950 --> 00:11:11,990 should be punished. 276 00:11:12,050 --> 00:11:13,100 But after all, he is your... 277 00:11:22,260 --> 00:11:23,460 Think it through again. 278 00:11:28,540 --> 00:11:29,460 -Let’s go. -Sir. 279 00:11:45,860 --> 00:11:46,310 Miss. 280 00:11:46,760 --> 00:11:47,870 Mr. Zhou sent a message 281 00:11:48,010 --> 00:11:49,350 saying that the court has issued a decree today 282 00:11:49,560 --> 00:11:50,990 and Viscount Yan will be exiled tonight. 283 00:11:51,260 --> 00:11:51,980 He asked you 284 00:11:52,060 --> 00:11:52,790 if you want to see him off. 285 00:11:53,750 --> 00:11:54,340 Tonight? 286 00:11:54,950 --> 00:11:55,980 Why is it so sudden? 287 00:11:57,020 --> 00:11:59,180 The last time, this didn't happen so quickly. 288 00:12:00,830 --> 00:12:01,250 Miss. 289 00:12:03,230 --> 00:12:03,640 I want to see him off. 290 00:12:03,820 --> 00:12:04,940 Ask him to arrange it for me quickly. 291 00:12:05,270 --> 00:12:05,640 Yes. 292 00:12:12,820 --> 00:12:14,220 I don't know what happened today. 293 00:12:14,460 --> 00:12:15,690 The exile date was suddenly decided 294 00:12:16,030 --> 00:12:18,020 and many of the men of the Xingwu Guards were dispatched. 295 00:12:18,490 --> 00:12:19,360 That's why I got the chance 296 00:12:19,390 --> 00:12:20,770 to let you meet Viscount Yan. 297 00:12:21,670 --> 00:12:23,110 Although I left in a hurry, 298 00:12:23,110 --> 00:12:24,620 luckily, you told me in time. 299 00:12:24,860 --> 00:12:26,570 If I weren't able to see him off, 300 00:12:26,860 --> 00:12:27,900 I'd feel uneasy. 301 00:12:28,540 --> 00:12:29,690 Don't mention it. 302 00:12:32,420 --> 00:12:33,280 It's right ahead. 303 00:12:33,940 --> 00:12:34,980 I've unlocked the door. 304 00:12:35,170 --> 00:12:36,490 No one will come for the time being, 305 00:12:36,510 --> 00:12:37,280 but hurry up. 306 00:12:37,410 --> 00:12:38,240 I'll wait for you outside. 307 00:13:04,180 --> 00:13:04,650 Don't move. 308 00:13:11,500 --> 00:13:12,900 Didn't His Majesty order them 309 00:13:13,060 --> 00:13:14,620 not to torture you and Marquis of Yan? 310 00:13:15,340 --> 00:13:16,490 How dare they beat you? 311 00:13:17,620 --> 00:13:18,520 How dare you come here? 312 00:13:18,790 --> 00:13:19,510 You're all grown up. 313 00:13:22,860 --> 00:13:24,550 You haven't recovered yet. 314 00:13:24,980 --> 00:13:25,950 When you get the Huangzhou, 315 00:13:26,860 --> 00:13:28,400 who knows how much more you'll have to suffer. 316 00:13:29,060 --> 00:13:29,730 A few days ago, 317 00:13:30,790 --> 00:13:31,770 Xue Ye looked for me 318 00:13:31,940 --> 00:13:32,740 and caused trouble. 319 00:13:33,820 --> 00:13:34,760 But everyone who had to hit me 320 00:13:35,040 --> 00:13:36,150 knew about His Majesty's order. 321 00:13:36,870 --> 00:13:37,850 They didn't dare to use actual force. 322 00:13:39,100 --> 00:13:40,280 This is just a front 323 00:13:40,940 --> 00:13:41,540 to scare others. 324 00:13:41,540 --> 00:13:42,370 It doesn't hurt at all. 325 00:13:43,460 --> 00:13:45,110 How many times have I been beaten by my father? 326 00:13:45,680 --> 00:13:46,420 Others may not know, 327 00:13:47,000 --> 00:13:47,830 but you do. 328 00:13:49,140 --> 00:13:49,650 All right. 329 00:13:50,310 --> 00:13:51,110 Look at 330 00:13:51,500 --> 00:13:52,620 how dazed you are. 331 00:13:53,740 --> 00:13:55,150 I'm afraid I can't rest assured 332 00:13:55,150 --> 00:13:56,150 when I have to leave for Huangzhou. 333 00:14:06,570 --> 00:14:07,170 Yan Lin. 334 00:14:09,110 --> 00:14:10,440 I'm not stupid. 335 00:14:12,790 --> 00:14:13,380 I know. 336 00:14:14,980 --> 00:14:16,670 You were the one who detected Xue family's plot 337 00:14:17,300 --> 00:14:18,770 early on and informed us. 338 00:14:19,750 --> 00:14:20,720 You were also the one 339 00:14:21,220 --> 00:14:23,170 who looked for Zhou Yinzhi and bribed Xingwu Guards to look out for me. 340 00:14:24,010 --> 00:14:25,190 There must be many other areas 341 00:14:25,870 --> 00:14:26,870 you're helping me out with 342 00:14:27,840 --> 00:14:28,890 that I don't know about. 343 00:14:29,940 --> 00:14:30,370 Ning. 344 00:14:31,340 --> 00:14:31,940 Thank you. 345 00:14:33,440 --> 00:14:34,990 You never have to thank me. 346 00:14:36,000 --> 00:14:37,320 Over these days, 347 00:14:37,940 --> 00:14:39,810 I've ruminated about many things and gained clarity. 348 00:14:41,650 --> 00:14:42,650 But there are also many things 349 00:14:44,210 --> 00:14:45,510 that I couldn't figure out no matter what. 350 00:14:48,510 --> 00:14:48,990 Ning. 351 00:14:50,550 --> 00:14:51,570 You treat me so well 352 00:14:52,180 --> 00:14:53,440 and I treat you so well. 353 00:14:55,740 --> 00:14:56,840 But why don't you 354 00:14:57,380 --> 00:14:58,390 like me? 355 00:15:04,550 --> 00:15:05,430 It has nothing to do with you. 356 00:15:07,570 --> 00:15:08,410 I told you. 357 00:15:10,300 --> 00:15:11,100 I'm a bad person. 358 00:15:12,740 --> 00:15:13,460 In what way 359 00:15:14,680 --> 00:15:20,720 ♫How many people can one love in a lifetime?♫ 360 00:15:14,850 --> 00:15:15,570 are you bad? 361 00:15:18,550 --> 00:15:19,670 I had a dream. 362 00:15:22,020 --> 00:15:22,820 In my dream, 363 00:15:22,230 --> 00:15:24,730 ♫Can you understand the love and hate♫ 364 00:15:23,500 --> 00:15:24,970 I told you foolishly 365 00:15:25,390 --> 00:15:29,120 ♫In the eyes looking at you?♫ 366 00:15:25,710 --> 00:15:26,860 that I wanted to be the empress. 367 00:15:28,180 --> 00:15:28,820 That day, 368 00:15:28,940 --> 00:15:31,090 you happened to be in a bad mood. 369 00:15:30,240 --> 00:15:36,620 ♫How much true love exists in this vast world♫ 370 00:15:31,970 --> 00:15:33,430 So, you were angry 371 00:15:35,010 --> 00:15:36,110 and we had a big fight. 372 00:15:37,260 --> 00:15:39,270 ♫To be worthy of so many poems?♫ 373 00:15:38,050 --> 00:15:38,610 Then... 374 00:15:39,430 --> 00:15:40,030 what happened next? 375 00:15:39,700 --> 00:15:43,170 ♫There are too many stories to be written♫ 376 00:15:40,740 --> 00:15:42,600 Then, I really became the empress 377 00:15:44,470 --> 00:15:47,530 ♫Youths know no worries♫ 378 00:15:44,700 --> 00:15:45,610 and you returned. 379 00:15:47,830 --> 00:15:48,660 Yan Lin, are you crazy? 380 00:15:48,270 --> 00:15:51,010 ♫We drank under the moon amidst flowers♫ 381 00:15:48,660 --> 00:15:50,300 -Yes, I'm crazy. -You locked me up 382 00:15:50,330 --> 00:15:51,350 with others 383 00:15:51,590 --> 00:15:53,130 and blew hot and cold. 384 00:15:52,260 --> 00:15:54,180 ♫We saw flowers blooming yesterday♫ 385 00:15:53,400 --> 00:15:54,650 I'm a coward. 386 00:15:54,960 --> 00:15:59,040 ♫And thought they'd still be blooming tomorrow♫ 387 00:15:55,700 --> 00:15:57,020 You were so bad in my dream. 388 00:15:57,470 --> 00:15:58,970 So, I don't like you anymore. 389 00:15:59,600 --> 00:16:02,560 ♫When we were young♫ 390 00:16:01,630 --> 00:16:02,980 How does that make you bad? 391 00:16:03,450 --> 00:16:06,570 ♫We believed that as long as we could♫ 392 00:16:04,500 --> 00:16:05,390 Clearly, 393 00:16:05,980 --> 00:16:06,950 I was the one who was bad 394 00:16:07,360 --> 00:16:08,350 in your dream, 395 00:16:07,840 --> 00:16:09,630 ♫Hold those warm hands♫ 396 00:16:09,980 --> 00:16:11,590 and scared you so much that you don't dare to like me anymore. 397 00:16:10,250 --> 00:16:15,610 ♫We could be with our beloved one forever♫ 398 00:16:15,800 --> 00:16:20,890 ♫Time flies and everything's like a dream♫ 399 00:16:18,820 --> 00:16:19,740 What should I do? 400 00:16:21,330 --> 00:16:22,670 I'm going to Huangzhou soon. 401 00:16:23,420 --> 00:16:24,760 I won't be able to see you become the empress. 402 00:16:23,560 --> 00:16:29,750 ♫I traveled so far but still can't forget you♫ 403 00:16:29,500 --> 00:16:31,100 I told you it was just a dream. 404 00:16:31,170 --> 00:16:37,180 ♫I spent half my life loving you but ended up being a joke♫ 405 00:16:31,340 --> 00:16:32,750 Who'd want to be the empress now? 406 00:16:37,390 --> 00:16:38,360 Then, who do you want to marry? 407 00:16:38,210 --> 00:16:41,340 ♫My heart is broken♫ 408 00:16:41,450 --> 00:16:42,090 Is it 409 00:16:41,830 --> 00:16:45,020 ♫But I never regret loving you♫ 410 00:16:42,660 --> 00:16:43,370 the Ministry of Justice's 411 00:16:43,700 --> 00:16:44,390 Zhang Zhe? 412 00:16:50,830 --> 00:16:51,430 I noticed it 413 00:16:51,900 --> 00:16:52,610 at my coming-of-age ceremony. 414 00:16:54,260 --> 00:16:55,400 I'm Zhang Zhe from the Ministry of Justice. 415 00:16:55,740 --> 00:16:56,660 Duke Xue, 416 00:16:56,710 --> 00:16:58,030 dare I ask if you know the law of the State of Qian? 417 00:17:05,859 --> 00:17:06,349 Ning. 418 00:17:07,569 --> 00:17:08,760 The way you looked at him 419 00:17:10,450 --> 00:17:12,270 looked exactly like the way I look at you. 420 00:17:21,770 --> 00:17:22,440 I'm sorry. 421 00:17:31,670 --> 00:17:33,070 If you really feel sorry, 422 00:17:33,710 --> 00:17:35,110 then do your best and get married soon 423 00:17:35,260 --> 00:17:35,900 while 424 00:17:36,490 --> 00:17:37,790 I'm gone. 425 00:17:38,450 --> 00:17:39,210 Marry 426 00:17:39,900 --> 00:17:40,880 a reliable man. 427 00:17:42,620 --> 00:17:43,650 If not, when I come back, 428 00:17:44,140 --> 00:17:45,470 regardless if you like me or not, 429 00:17:46,380 --> 00:17:47,510 I'll snatch you back. 430 00:17:50,910 --> 00:17:51,480 Don't worry. 431 00:17:52,180 --> 00:17:52,950 I will. 432 00:17:54,280 --> 00:17:55,040 Deal. 433 00:18:05,180 --> 00:18:05,920 Deal. 434 00:18:16,470 --> 00:18:18,770 [Xiyuan Gate] 435 00:18:22,300 --> 00:18:22,960 It's time. 436 00:18:23,470 --> 00:18:24,620 Escort Yan Mu 437 00:18:24,820 --> 00:18:26,190 and Yan Lin in their exile! 438 00:18:26,970 --> 00:18:27,740 Yes. 439 00:18:31,140 --> 00:18:32,370 Keep the silver banknotes well with you. 440 00:18:32,820 --> 00:18:33,780 These silver pieces 441 00:18:33,850 --> 00:18:35,820 are for the officials who will escort you on the way. 442 00:18:36,460 --> 00:18:37,500 It's a long journey. 443 00:18:37,500 --> 00:18:38,850 You must take care of yourself. 444 00:18:39,230 --> 00:18:40,310 Don't be impulsive. 445 00:18:40,780 --> 00:18:41,460 Remember, 446 00:18:41,950 --> 00:18:42,450 only when you're alive 447 00:18:42,590 --> 00:18:43,380 can there be hope. 448 00:18:44,620 --> 00:18:45,700 Where did you get so much money? 449 00:18:46,300 --> 00:18:46,660 I 450 00:18:46,900 --> 00:18:49,200 sold the things you gave me in the past. 451 00:18:51,100 --> 00:18:51,510 Ning. 452 00:18:51,940 --> 00:18:52,760 Since I gave them to you, 453 00:18:52,860 --> 00:18:53,850 how can I take them back? 454 00:18:54,220 --> 00:18:55,020 -Yan Lin. -Ning. 455 00:18:55,640 --> 00:18:56,630 Don't be stubborn. 456 00:18:58,680 --> 00:18:59,770 How can I take your money? 457 00:19:01,140 --> 00:19:02,050 Don't worry. 458 00:19:02,490 --> 00:19:03,200 Also, think about it. 459 00:19:04,060 --> 00:19:05,220 The Yan family used to be 460 00:19:05,220 --> 00:19:06,400 quite influential in the court. 461 00:19:07,140 --> 00:19:08,630 Besides, you reminded us in advance 462 00:19:08,980 --> 00:19:10,210 so we're well-prepared. 463 00:19:10,550 --> 00:19:11,700 It's not that easy for us to end up 464 00:19:11,700 --> 00:19:13,140 in a state where we can't turn things over. 465 00:19:16,780 --> 00:19:17,330 I promise you. 466 00:19:17,910 --> 00:19:18,720 No matter what happens, 467 00:19:19,530 --> 00:19:20,560 I'll come back safely. 468 00:19:22,850 --> 00:19:23,180 Miss. 469 00:19:24,300 --> 00:19:24,820 Miss. 470 00:19:25,310 --> 00:19:26,730 The men that the Duke sent to escort Viscount Yan has arrived. 471 00:19:29,940 --> 00:19:30,410 Leave now. 472 00:19:31,150 --> 00:19:32,350 We'll be in trouble if someone sees us. 473 00:19:33,690 --> 00:19:35,240 You must come back safely. 474 00:19:37,230 --> 00:19:38,480 If you lie to me, 475 00:19:39,460 --> 00:19:41,390 I'll never talk to you again. 476 00:19:42,520 --> 00:19:43,100 I promise you. 477 00:19:43,460 --> 00:19:44,540 Alright. Hurry up. 478 00:19:44,580 --> 00:19:45,300 Come out. 479 00:20:03,820 --> 00:20:04,440 Let's go. 480 00:20:26,030 --> 00:20:27,120 Criminal Yan Lin. 481 00:20:27,620 --> 00:20:28,810 Get ready to go. 482 00:20:50,100 --> 00:20:51,460 There are too many people outside. 483 00:20:51,950 --> 00:20:53,830 How about we leave 484 00:20:53,860 --> 00:20:54,580 after the escorts do? 485 00:20:54,580 --> 00:20:55,520 Let's hide here first. 486 00:21:24,720 --> 00:21:28,590 [Qianzhao Gate] 487 00:21:40,380 --> 00:21:42,050 There will come the day when the roc finally goes up with the wind, 488 00:21:42,380 --> 00:21:44,060 flying up to the highest sky. 489 00:21:44,660 --> 00:21:45,500 I, Yan Hui, 490 00:21:47,300 --> 00:21:48,640 will return safely. 491 00:22:26,620 --> 00:22:27,310 Sir. 492 00:22:27,900 --> 00:22:28,500 Sir. 493 00:22:28,560 --> 00:22:29,040 It's very windy here. 494 00:22:29,060 --> 00:22:30,280 Let's go back now. 495 00:22:32,540 --> 00:22:33,210 Is everything 496 00:22:34,110 --> 00:22:35,240 at Huangzhou arranged? 497 00:22:36,230 --> 00:22:36,970 Yes. 498 00:22:37,620 --> 00:22:38,580 How about the arrangement 499 00:22:39,340 --> 00:22:40,040 in the prison? 500 00:22:40,820 --> 00:22:41,560 Everything is set. 501 00:22:42,540 --> 00:22:43,270 Then, have you confirmed 502 00:22:43,820 --> 00:22:44,980 that Huang Qian has made his move? 503 00:22:46,090 --> 00:22:46,500 Yes. 504 00:22:48,330 --> 00:22:48,940 Let's head back. 505 00:22:49,500 --> 00:22:49,900 Yes. 506 00:23:27,130 --> 00:23:29,210 [Prison] 507 00:23:29,580 --> 00:23:30,380 When there're changes in the prison, 508 00:23:30,380 --> 00:23:31,050 there will be reinforcements. 509 00:23:31,260 --> 00:23:32,490 Find Mr. Gongyi immediately. 510 00:23:32,730 --> 00:23:33,310 Yes. 511 00:23:47,290 --> 00:23:47,960 What's going on? 512 00:23:48,520 --> 00:23:49,940 This is a signal that someone's going to break into the prison. 513 00:23:50,750 --> 00:23:52,120 There are not enough men in the prison tonight. 514 00:23:52,300 --> 00:23:53,360 If there are many people breaking in, 515 00:23:53,810 --> 00:23:54,770 there might be trouble. 516 00:23:56,630 --> 00:23:57,060 How about this? 517 00:23:57,350 --> 00:23:57,830 Miss. 518 00:23:57,940 --> 00:23:58,540 Take this 519 00:23:58,570 --> 00:23:59,380 and run along the path. 520 00:23:59,380 --> 00:24:00,460 Find an empty prison cell to hide in. 521 00:24:00,460 --> 00:24:02,080 Don't come out no matter what you hear. 522 00:24:02,130 --> 00:24:02,720 What about you? 523 00:24:02,900 --> 00:24:04,060 I have to take a look first. 524 00:24:04,250 --> 00:24:05,610 I'll come to you when things calm down. 525 00:24:06,220 --> 00:24:06,480 Okay. 526 00:24:06,500 --> 00:24:07,590 Don't come out no matter what. 527 00:24:09,650 --> 00:24:10,730 Let me out! 528 00:24:10,750 --> 00:24:11,990 Let me out! 529 00:24:12,020 --> 00:24:13,260 Let me out! 530 00:24:13,370 --> 00:24:15,770 I'm innocent! 531 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 I'm innocent! 532 00:24:16,980 --> 00:24:17,740 I'm innocent, Sir. 533 00:24:17,740 --> 00:24:18,780 Be quiet! 534 00:24:18,780 --> 00:24:19,740 Let us out! 535 00:24:19,740 --> 00:24:20,870 Shut up! 536 00:24:20,870 --> 00:24:21,880 I'm innocent! 537 00:24:22,300 --> 00:24:22,980 I'm innocent, Sir! 538 00:24:23,010 --> 00:24:23,810 Sir! 539 00:24:24,220 --> 00:24:25,140 I'm innocent! 540 00:24:25,160 --> 00:24:26,170 Let us out! 541 00:24:26,200 --> 00:24:27,790 Let us out! 542 00:24:27,840 --> 00:24:29,030 Let us out now! 543 00:24:31,570 --> 00:24:32,560 -Brother! -Brother! 544 00:24:33,660 --> 00:24:35,190 Let us out! 545 00:24:36,720 --> 00:24:37,320 Sir. 546 00:24:38,100 --> 00:24:39,330 What's going on outside? 547 00:24:39,460 --> 00:24:41,390 The gangsters who broke into the prison broke the chains everywhere 548 00:24:41,540 --> 00:24:42,460 and released the prisoners. 549 00:24:42,740 --> 00:24:43,660 We're already short-handed. 550 00:24:43,660 --> 00:24:44,900 Now, we're even surrounded by enemies. 551 00:24:44,900 --> 00:24:45,810 Don't panic! 552 00:24:46,850 --> 00:24:47,840 Hurry and get out from the back. 553 00:24:48,060 --> 00:24:49,600 Ask Duke to send reinforcements. 554 00:24:49,940 --> 00:24:50,380 Yes. 555 00:24:52,220 --> 00:24:52,780 Bastard official! 556 00:24:53,460 --> 00:24:54,330 When I get out, 557 00:24:54,890 --> 00:24:56,830 I'll kill you. 558 00:25:06,100 --> 00:25:06,580 Brother! 559 00:25:06,620 --> 00:25:07,150 Brother. 560 00:25:11,050 --> 00:25:12,330 Instead of letting these prisoners 561 00:25:12,330 --> 00:25:13,640 cooperate with the gangsters, 562 00:25:13,940 --> 00:25:15,940 why don't we kill them all here? 563 00:25:17,060 --> 00:25:18,580 Do it! 564 00:25:19,040 --> 00:25:19,560 Sir. 565 00:25:20,200 --> 00:25:20,640 They 566 00:25:20,670 --> 00:25:21,910 aren't all death row inmates. 567 00:25:22,100 --> 00:25:24,140 Things are urgent. I can't take everything into consideration. 568 00:25:24,710 --> 00:25:26,120 When those gangsters rush in later, 569 00:25:26,140 --> 00:25:27,830 we'll be the ones to die. 570 00:25:29,320 --> 00:25:30,280 Kill them! 571 00:25:30,420 --> 00:25:30,810 Yes. 572 00:25:31,230 --> 00:25:31,820 Let's go! 573 00:25:35,170 --> 00:25:38,490 Help! Help! 574 00:26:46,100 --> 00:26:46,800 Who's there? 575 00:26:55,140 --> 00:26:55,650 Brothers. 576 00:26:56,590 --> 00:26:57,630 Let's fight these bastard officials! 577 00:26:57,740 --> 00:26:58,350 Kill them! 578 00:27:20,000 --> 00:27:21,010 Why are you here? 579 00:28:13,990 --> 00:28:14,930 Hurry and find Mr. Gongyi! 580 00:28:31,400 --> 00:28:32,310 Pardon me, Miss Jiang. 581 00:28:32,660 --> 00:28:34,030 But this is not the time to talk. 582 00:28:34,220 --> 00:28:35,700 The rebels will come and search here soon. 583 00:28:35,700 --> 00:28:36,780 Please change your clothes. 584 00:28:37,060 --> 00:28:38,220 It's too exquisite. It's easy to be suspected. 585 00:28:38,780 --> 00:28:39,370 Rebels? 586 00:28:40,300 --> 00:28:41,500 The ones who broke into the prison are rebels? 587 00:28:45,730 --> 00:28:46,550 I'll do it myself. 588 00:28:55,330 --> 00:28:57,840 ♫Wind blows gently♫ 589 00:28:59,210 --> 00:29:04,820 ♫The fallen flowers bloom in my heart♫ 590 00:29:06,150 --> 00:29:11,270 ♫Your whisper under the moonlight sounds beautiful♫ 591 00:29:11,750 --> 00:29:14,900 ♫Getting closer gently♫ 592 00:29:16,160 --> 00:29:21,200 ♫The season stays in dreamland♫ 593 00:29:23,000 --> 00:29:25,470 ♫The snow is very light♫ 594 00:29:23,410 --> 00:29:24,930 I'll use this to tie your hair. 595 00:29:27,040 --> 00:29:32,670 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 596 00:29:31,300 --> 00:29:32,110 Tonight, the court 597 00:29:32,250 --> 00:29:33,900 plans to trap the rebels here. 598 00:29:34,050 --> 00:29:38,910 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 599 00:29:34,420 --> 00:29:35,470 If you go out now, 600 00:29:35,570 --> 00:29:36,790 I'm afraid your life would be in danger. 601 00:29:37,340 --> 00:29:39,140 Later, please stay by my side 602 00:29:39,140 --> 00:29:40,060 and act cautiously. 603 00:29:39,840 --> 00:29:42,830 ♫They're about to be erased now♫ 604 00:29:40,620 --> 00:29:41,450 Please forgive me 605 00:29:41,920 --> 00:29:42,710 if I offended you. 606 00:29:43,980 --> 00:29:46,160 ♫Disrupting my expectations♫ 607 00:29:58,220 --> 00:29:58,670 Attack! 608 00:30:37,860 --> 00:30:38,290 Duke. 609 00:30:38,670 --> 00:30:39,850 The prison is in chaos now. 610 00:30:40,020 --> 00:30:40,770 Please tell us 611 00:30:40,930 --> 00:30:41,710 what we should do. 612 00:30:42,460 --> 00:30:43,550 How dare those petty gangsters 613 00:30:44,260 --> 00:30:46,650 wreak havoc under my nose? 614 00:30:47,540 --> 00:30:49,570 Every one who's caused trouble in the prison tonight 615 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 must be killed. 616 00:30:52,360 --> 00:30:52,790 Yes. 617 00:31:09,690 --> 00:31:10,970 Kill! 618 00:31:37,030 --> 00:31:37,610 Huang. 619 00:31:38,730 --> 00:31:39,410 I haven't seen Mr. Gongyi. 620 00:31:39,570 --> 00:31:40,320 He's not there either. 621 00:31:40,810 --> 00:31:41,650 The information is clear. 622 00:31:41,650 --> 00:31:42,670 How could it go wrong? 623 00:31:43,130 --> 00:31:43,530 Keep searching. 624 00:31:43,530 --> 00:31:43,890 Yes. 625 00:31:44,810 --> 00:31:45,490 Stop searching. 626 00:31:47,490 --> 00:31:49,010 Gongyi Cheng is not in the prison. 627 00:31:49,080 --> 00:31:50,490 You've fallen into the court's trap. 628 00:31:51,890 --> 00:31:53,120 Who are you? 629 00:31:53,610 --> 00:31:54,360 I'm like you, 630 00:31:54,860 --> 00:31:55,510 one of Lord Pingnan's men. 631 00:31:56,620 --> 00:31:57,320 Stop talking. 632 00:31:57,350 --> 00:31:58,310 It's still not too late. 633 00:31:58,330 --> 00:31:59,280 Go out with me now. 634 00:32:00,420 --> 00:32:00,890 Wait. 635 00:32:04,730 --> 00:32:06,230 We didn't declare our identities. 636 00:32:06,460 --> 00:32:07,940 How did you know who we are? 637 00:32:09,670 --> 00:32:10,820 If you can't explain this, 638 00:32:10,980 --> 00:32:12,010 don't blame me for being ruthless. 639 00:32:27,690 --> 00:32:28,140 Kill! 640 00:32:44,750 --> 00:32:45,290 Huang! 641 00:32:45,580 --> 00:32:46,070 Huang! 642 00:32:46,720 --> 00:32:47,310 Huang. 643 00:32:47,760 --> 00:32:48,900 There are many men from the Xingwu Guards outside 644 00:32:49,080 --> 00:32:49,990 and all our comrades are dead. 645 00:32:50,100 --> 00:32:50,730 Let's run away. 646 00:32:50,730 --> 00:32:51,250 What? 647 00:32:52,100 --> 00:32:53,060 What are you waiting for? 648 00:32:53,290 --> 00:32:55,290 The court deliberately released the news that Gongyi Cheng is here 649 00:32:55,370 --> 00:32:56,520 to trap you. 650 00:32:56,850 --> 00:32:57,710 If you don't leave now, 651 00:32:57,820 --> 00:32:58,870 it'll be too late. 652 00:33:04,750 --> 00:33:05,500 There are so many people outside. 653 00:33:05,540 --> 00:33:06,040 How can we leave? 654 00:33:06,520 --> 00:33:07,230 Follow me. 655 00:33:11,530 --> 00:33:11,870 Let's go. 656 00:33:27,420 --> 00:33:28,480 Everyone, stop what you're doing! 657 00:33:45,060 --> 00:33:45,550 Tell me. 658 00:33:46,850 --> 00:33:49,040 Who ordered you and what do you want to do 659 00:33:49,680 --> 00:33:51,210 by breaking into the prison? 660 00:33:51,860 --> 00:33:52,510 Cut the crap. 661 00:33:52,870 --> 00:33:53,720 Kill me if you want. 662 00:33:54,120 --> 00:33:55,350 Someone will avenge me. 663 00:34:03,290 --> 00:34:03,840 Ye. 664 00:34:04,570 --> 00:34:06,200 Bring some men to search the capital. 665 00:34:06,900 --> 00:34:08,840 I don't believe a dozen of bandits 666 00:34:09,170 --> 00:34:09,739 could 667 00:34:10,070 --> 00:34:11,820 have wreaked such havoc in the prison. 668 00:34:12,460 --> 00:34:13,159 There must be 669 00:34:13,969 --> 00:34:14,800 something fishy in this. 670 00:34:15,810 --> 00:34:16,270 Yes. 671 00:34:18,480 --> 00:34:19,110 Duke, you are wise. 672 00:34:19,650 --> 00:34:20,880 It's not that our defense was weak, 673 00:34:21,219 --> 00:34:23,100 but that a lot of our men were dispatched to the court tonight. 674 00:34:23,380 --> 00:34:24,370 There were barely any men for defense duties. 675 00:34:24,489 --> 00:34:25,080 So... 676 00:34:26,830 --> 00:34:28,010 That's just an excuse. 677 00:34:29,150 --> 00:34:30,389 No matter how many men were dispatched, 678 00:34:31,540 --> 00:34:32,389 the government will surely 679 00:34:32,560 --> 00:34:34,219 leave enough men here for defense. 680 00:34:35,199 --> 00:34:36,449 How could it've turned out like this? 681 00:34:37,210 --> 00:34:38,540 I think there's someone among you 682 00:34:40,010 --> 00:34:41,179 who either left their post without permission, 683 00:34:41,810 --> 00:34:42,540 or is 684 00:34:44,179 --> 00:34:45,380 colluding with the bandits. 685 00:34:47,659 --> 00:34:48,110 Duke. 686 00:34:48,980 --> 00:34:49,670 I... 687 00:34:50,900 --> 00:34:53,060 I think Zhou Yinzhi is very suspicious. 688 00:34:53,650 --> 00:34:54,760 He'd previously left his post without permission 689 00:34:55,130 --> 00:34:56,600 for three consecutive days. 690 00:34:57,050 --> 00:34:58,050 Who knows what he was up to. 691 00:34:58,430 --> 00:34:59,020 Besides, 692 00:34:59,440 --> 00:35:00,160 he was the one who ordered for 693 00:35:00,180 --> 00:35:01,060 the prisoners here to be killed. 694 00:35:02,210 --> 00:35:03,510 Left my post without permission? 695 00:35:04,480 --> 00:35:07,080 I think you're the one who left your duty without permission. 696 00:35:07,810 --> 00:35:09,030 Weren't you the last one to show up 697 00:35:09,610 --> 00:35:11,320 when the bandits were causing chaos? 698 00:35:11,620 --> 00:35:12,560 Nonsense! 699 00:35:14,370 --> 00:35:14,930 Duke. 700 00:35:15,650 --> 00:35:17,210 I can testify for Sergeant Zhou. 701 00:35:18,010 --> 00:35:18,560 Wei Xi. 702 00:35:18,860 --> 00:35:19,550 -You... -Duke. 703 00:35:20,300 --> 00:35:21,680 If we didn't kill these prisoners, 704 00:35:22,250 --> 00:35:24,080 they'd definitely have joined the bandits in causing chaos. 705 00:35:24,570 --> 00:35:25,720 Not only that, 706 00:35:27,050 --> 00:35:28,070 they'd also have become eyewitnesses 707 00:35:28,630 --> 00:35:31,370 to testify about the Xingwu Guards' incompetence. 708 00:35:31,730 --> 00:35:32,510 I believe 709 00:35:32,970 --> 00:35:33,810 that if you were there, 710 00:35:33,830 --> 00:35:35,360 you'd have made the same choice. 711 00:35:35,940 --> 00:35:37,150 If you don't believe me, 712 00:35:37,850 --> 00:35:38,980 you can take 713 00:35:41,010 --> 00:35:42,690 my life! 714 00:36:11,690 --> 00:36:12,690 Thank you, Duke. 715 00:36:16,330 --> 00:36:17,010 Get up. 716 00:36:19,010 --> 00:36:19,820 I killed him 717 00:36:20,690 --> 00:36:21,790 not because I trust you 718 00:36:23,130 --> 00:36:23,970 or 719 00:36:25,020 --> 00:36:26,260 that I want to protect you, 720 00:36:27,110 --> 00:36:28,260 but to warn you. 721 00:36:30,900 --> 00:36:31,650 And you. 722 00:36:33,000 --> 00:36:33,580 See? 723 00:36:34,200 --> 00:36:35,340 This is his end. 724 00:36:36,170 --> 00:36:37,350 In my hands, 725 00:36:39,160 --> 00:36:41,010 no matter if you're a stupid traitor 726 00:36:41,530 --> 00:36:43,130 or a scheming 727 00:36:43,490 --> 00:36:44,700 traitor, 728 00:36:45,240 --> 00:36:46,480 no one will be spared. 729 00:36:47,300 --> 00:36:47,930 Yes. 730 00:37:07,050 --> 00:37:07,580 Huang. 731 00:37:08,020 --> 00:37:08,970 They're coming this way soon. 732 00:37:09,320 --> 00:37:10,280 Are we still leaving from the East Gate? 733 00:37:14,410 --> 00:37:15,680 How did you know 734 00:37:15,710 --> 00:37:16,510 about Gongyi Cheng? 735 00:37:17,020 --> 00:37:17,820 And about your identity, 736 00:37:18,180 --> 00:37:19,130 can you tell me now? 737 00:37:19,460 --> 00:37:21,100 I entered the prison to save Gongyi Cheng 738 00:37:21,620 --> 00:37:23,870 and now, I've rescued you from the Xingwu Guards. 739 00:37:24,420 --> 00:37:25,320 Does it matter 740 00:37:25,730 --> 00:37:26,630 who I am? 741 00:37:27,050 --> 00:37:27,710 What do you mean? 742 00:37:28,120 --> 00:37:30,040 You've been by Lord Pingnan's side for so many years. 743 00:37:30,690 --> 00:37:32,340 Haven’t you heard of 744 00:37:33,010 --> 00:37:34,190 Dujun, the Hermit? 745 00:37:37,940 --> 00:37:38,820 Dujun, the Hermit? 746 00:37:39,160 --> 00:37:40,050 You're Mr. Dujun? 747 00:37:40,490 --> 00:37:40,960 Huang. 748 00:37:41,330 --> 00:37:42,150 We can be saved. 749 00:37:42,450 --> 00:37:43,290 We have Mr. Dujun here. 750 00:37:43,650 --> 00:37:44,930 He'll have a way to get us out. 751 00:37:47,050 --> 00:37:47,970 Dujun, the Hermit? 752 00:37:48,890 --> 00:37:50,570 Under Lord Pingnan's order, it's true that 753 00:37:50,600 --> 00:37:51,760 Mr. Dujun has been lurking in court. 754 00:37:52,970 --> 00:37:53,770 But we've never seen 755 00:37:54,150 --> 00:37:55,350 his face before. 756 00:37:55,690 --> 00:37:57,670 How can I believe you? 757 00:37:58,330 --> 00:37:59,510 You should have some way to prove it. 758 00:37:59,780 --> 00:38:00,800 Was what happened tonight 759 00:38:02,770 --> 00:38:03,790 not enough proof? 760 00:38:04,380 --> 00:38:05,670 When Gongyi Cheng was arrested, 761 00:38:06,090 --> 00:38:08,900 I tried my best and used every means to fool everyone 762 00:38:08,930 --> 00:38:10,250 and entered the prison to find him, 763 00:38:10,660 --> 00:38:11,760 but found nothing. 764 00:38:12,780 --> 00:38:13,450 After thinking about it, 765 00:38:13,450 --> 00:38:15,020 I realized I'd fallen into the court's trap. 766 00:38:15,410 --> 00:38:16,590 Fortunately, I had a plan. 767 00:38:18,100 --> 00:38:19,750 But I ran into you fools. 768 00:38:24,330 --> 00:38:26,030 Do you mean that the court 769 00:38:26,450 --> 00:38:28,610 knew we were going to break into the prison? 770 00:38:29,020 --> 00:38:31,250 But we were ordered to come to the capital secretly. 771 00:38:31,520 --> 00:38:32,360 How could it be leaked? 772 00:38:32,810 --> 00:38:33,920 If my guess is right, 773 00:38:34,620 --> 00:38:35,880 Gongyi Cheng must have already defected. 774 00:38:36,250 --> 00:38:37,450 The court has found out 775 00:38:37,490 --> 00:38:38,700 everything about you. 776 00:38:38,970 --> 00:38:40,850 The East Gate must be heavily guarded right now. 777 00:38:40,890 --> 00:38:41,850 We can't escape. 778 00:38:42,930 --> 00:38:44,330 You can clarify my identity 779 00:38:45,340 --> 00:38:47,010 by sending someone to the East Gate to have a look. 780 00:38:48,200 --> 00:38:48,640 You go. 781 00:38:49,180 --> 00:38:49,620 Be careful. 782 00:38:49,770 --> 00:38:50,150 Yes. 783 00:38:54,440 --> 00:38:55,690 Black clothes and prisoner clothes are too obvious. 784 00:38:55,930 --> 00:38:57,000 Get some ordinary clothes. 785 00:38:57,340 --> 00:38:57,670 Yes. 786 00:39:07,950 --> 00:39:09,310 There are four city gates in the capital. 787 00:39:10,310 --> 00:39:11,520 At night, His Majesty would order 788 00:39:12,050 --> 00:39:12,870 the imperial guards 789 00:39:13,130 --> 00:39:14,890 to be garrisoned at the East, South, and North gates in groups 790 00:39:15,290 --> 00:39:16,020 and feign an ambush. 791 00:39:16,200 --> 00:39:17,370 Only the West Gate will be unguarded. 792 00:39:18,200 --> 00:39:19,100 By then, you'll 793 00:39:19,450 --> 00:39:21,350 just have to bring the rebels who escaped from the prison 794 00:39:21,530 --> 00:39:22,420 to the West Gate. 795 00:39:23,050 --> 00:39:23,910 Once you say the secret code, 796 00:39:24,490 --> 00:39:25,880 they'll let you go. 797 00:39:26,740 --> 00:39:27,380 This move 798 00:39:28,010 --> 00:39:28,870 will be enough 799 00:39:29,230 --> 00:39:30,340 to gain the rebels' trust. 800 00:39:30,740 --> 00:39:32,980 I heard that Dujun, the Hermit is very elusive. 801 00:39:33,500 --> 00:39:34,190 This move 802 00:39:34,640 --> 00:39:35,500 is feasible indeed. 803 00:39:36,210 --> 00:39:37,630 If I’m right, 804 00:39:38,750 --> 00:39:40,530 after the rebels leave the capital, 805 00:39:40,780 --> 00:39:42,600 they'll find a place to stay outside the city 806 00:39:43,100 --> 00:39:44,070 and gather their men 807 00:39:44,330 --> 00:39:45,490 before heading to Tongzhou. 808 00:39:46,330 --> 00:39:47,970 There are three routes 809 00:39:48,090 --> 00:39:48,990 from the capital to Tongzhou. 810 00:39:49,450 --> 00:39:49,990 I 811 00:39:50,190 --> 00:39:51,930 can’t predict their choice. 812 00:39:53,130 --> 00:39:54,300 So on this journey, 813 00:39:54,950 --> 00:39:56,630 you're on your own. 814 00:40:01,380 --> 00:40:02,140 On the way, 815 00:40:02,370 --> 00:40:04,670 I'll try to find out where all the rebel strongholds are. 816 00:40:06,330 --> 00:40:07,130 After you've 817 00:40:07,330 --> 00:40:08,590 entered Tongzhou, 818 00:40:08,940 --> 00:40:11,370 use this secret code again to find Yongding Pharmacy. 819 00:40:11,920 --> 00:40:14,050 At that time, the people from the court will assist you. 820 00:40:14,270 --> 00:40:14,670 Okay. 821 00:40:15,880 --> 00:40:16,510 But 822 00:40:17,170 --> 00:40:19,710 you seem to be very familiar with the rebels' behavior. 823 00:40:20,290 --> 00:40:21,040 Are you sure 824 00:40:21,060 --> 00:40:23,260 you got all this just from the confession of the rebels? 825 00:40:25,250 --> 00:40:26,770 You work in the Ministry of Justice. 826 00:40:28,760 --> 00:40:30,800 You handle unjust cases every day. 827 00:40:31,890 --> 00:40:33,020 It's good to be cautious. 828 00:40:33,990 --> 00:40:35,010 But if you go too far, 829 00:40:35,580 --> 00:40:36,960 it's paranoia. 830 00:40:38,080 --> 00:40:38,860 Paranoia 831 00:40:39,490 --> 00:40:40,710 is not good for yourself. 832 00:40:41,650 --> 00:40:42,310 Am I right? 833 00:41:11,900 --> 00:41:12,510 Huang. 834 00:41:12,810 --> 00:41:13,970 There are many soldiers at the East Gate. 835 00:41:14,000 --> 00:41:14,790 We can't get out. 836 00:41:15,650 --> 00:41:16,830 Gongyi Cheng 837 00:41:17,570 --> 00:41:19,350 that bastard really sold us out. 838 00:41:19,960 --> 00:41:21,220 It's not too late to find out now. 839 00:41:22,330 --> 00:41:24,380 Now, the Xingwu Guards are searching the city 840 00:41:24,970 --> 00:41:26,620 and the city gates are heavily guarded. 841 00:41:27,210 --> 00:41:29,050 Do you still not believe what I said? 842 00:41:30,290 --> 00:41:31,730 You make it sound like you can get us out. 843 00:41:32,330 --> 00:41:33,770 I've been in the court for years. 844 00:41:34,290 --> 00:41:35,210 I still have manpower. 845 00:41:37,720 --> 00:41:38,620 If you want to live, 846 00:41:39,100 --> 00:41:39,710 come with me. 847 00:41:43,200 --> 00:41:43,710 Huang. 848 00:41:44,090 --> 00:41:44,590 What should we do? 849 00:41:45,090 --> 00:41:45,920 What else can we do? 850 00:41:46,120 --> 00:41:46,410 Let's go. 851 00:41:55,940 --> 00:41:57,500 Guys, check carefully. 852 00:41:58,160 --> 00:41:58,560 Over there. 853 00:41:58,860 --> 00:42:00,560 See if there's anyone else alive. 854 00:42:08,760 --> 00:42:09,200 This one. 855 00:42:09,460 --> 00:42:09,890 Okay. 856 00:42:30,530 --> 00:42:30,940 Miss. 857 00:42:36,200 --> 00:42:36,700 Miss! 858 00:42:51,200 --> 00:42:51,720 Oh no. 859 00:43:06,410 --> 00:43:07,260 At this point, 860 00:43:07,690 --> 00:43:08,550 you still don't believe me? 861 00:43:09,220 --> 00:43:10,200 If nothing happens at the city gate, 862 00:43:10,370 --> 00:43:11,470 I'll return your men to you. 863 00:43:20,840 --> 00:43:21,340 Who are you? 864 00:43:21,550 --> 00:43:22,420 Boss Huang from Western City. 865 00:43:23,020 --> 00:43:23,690 I have goods 866 00:43:23,880 --> 00:43:24,920 that I have to pick up urgently from outside the capital. 867 00:43:26,810 --> 00:43:27,600 The procedures are done 868 00:43:27,690 --> 00:43:28,520 and all the documents are there. 869 00:43:29,250 --> 00:43:30,250 Please open the gate. 870 00:43:31,290 --> 00:43:32,930 So it's Boss Huang who needs to leave the city. 871 00:43:34,080 --> 00:43:34,530 Open the gate. 872 00:43:35,610 --> 00:43:35,900 Yes. 873 00:43:36,650 --> 00:43:38,020 I've long heard that Mr. Dujun 874 00:43:38,190 --> 00:43:38,880 is a spy 875 00:43:38,900 --> 00:43:40,170 planted in the court by Lord Pingnan. 876 00:43:40,500 --> 00:43:41,850 I didn't expect him to be so capable. 877 00:43:43,160 --> 00:43:43,680 Guys. 878 00:44:04,610 --> 00:44:05,450 Ning'er was kidnapped? 879 00:44:06,280 --> 00:44:07,340 How did she get involved in this? 880 00:44:08,420 --> 00:44:09,230 Junior Preceptor Xie. 881 00:44:09,670 --> 00:44:11,370 You know about the prison matter? 882 00:44:14,900 --> 00:44:16,430 Please forgive me. 883 00:44:18,250 --> 00:44:19,170 It’s my fault. 884 00:44:19,640 --> 00:44:22,150 I failed to protect her. 885 00:44:22,700 --> 00:44:24,970 Those gangsters were vicious. 886 00:44:26,070 --> 00:44:27,740 I was just worried about her safety. 887 00:44:27,960 --> 00:44:29,200 If I weren't careful, 888 00:44:29,410 --> 00:44:31,350 it might taint her innocence. 889 00:44:31,750 --> 00:44:32,630 So 890 00:44:32,780 --> 00:44:34,440 I didn't dare to report it to the Duke. 891 00:44:35,110 --> 00:44:36,600 I have no choice. 892 00:44:37,020 --> 00:44:38,620 I can only come to you. 893 00:44:38,950 --> 00:44:39,870 You're a smart person. 894 00:44:40,720 --> 00:44:42,700 You mustn't tell anyone anything 895 00:44:43,690 --> 00:44:45,470 about Miss Ning'er being at the prison tonight. 896 00:44:46,430 --> 00:44:47,110 Otherwise, 897 00:44:48,180 --> 00:44:49,070 I'll kill you. 54195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.