All language subtitles for PAOLO_BORSELLINO_DVD_2 x

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,556 --> 00:00:49,556 www.titlovi.com 2 00:00:52,556 --> 00:00:57,415 Prevod: copi 3 00:00:59,903 --> 00:01:01,846 Halo? �ao �ovani, kako je u Rimu? 4 00:01:02,676 --> 00:01:04,560 Da, idem u Favinjanu, da �ujem jednog optu�enog. 5 00:01:05,181 --> 00:01:09,435 Paolo, super-tu�ila�tva �e biti. Da! Tu�ila�tvo koje �e centralizovati sve, 6 00:01:09,807 --> 00:01:13,309 koje �e imati informacije koje �e rasporediti u druga tu�ila�va, 7 00:01:13,743 --> 00:01:15,635 ukratko, koje �e koordinirati. 8 00:01:16,407 --> 00:01:19,423 Uostalom, dolazim u Palermo, pri�a�u ti... kada mogu da te vidim? 9 00:01:20,529 --> 00:01:22,377 Vide�emo se sutra uvece, zdravo. 10 00:01:54,000 --> 00:01:57,400 Ja sam sudija Borselino. Tra�ili ste da razgovarate sa mnom? 11 00:02:02,600 --> 00:02:04,400 O �emu? 12 00:02:05,500 --> 00:02:07,700 Znam koje cigarete pu�ite i gde ih kupujete. 13 00:02:11,600 --> 00:02:14,400 Kako pozdravljate �enu pre nego �to u�ete u auto. 14 00:02:16,800 --> 00:02:18,800 Video sam kako ispra�ate �erku u �kolu, 15 00:02:18,835 --> 00:02:20,700 kako se �alite sa pratnjom. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Znam sve o Vama, doktore. 17 00:02:26,100 --> 00:02:28,600 Terabalo je da Vas ubijem dr. Borselino. 18 00:02:33,700 --> 00:02:36,500 Veoma ste o�tetili "Koza nostra" u Marsali. 19 00:02:36,900 --> 00:02:38,600 Morali smo da damo signal. 20 00:02:39,000 --> 00:02:43,600 Da nisam dospeo do Vas, bio bi neko od Va�ih zamenika, bilo ko. 21 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Jedan od mojih... 22 00:02:46,300 --> 00:02:47,900 Vi ste bili prvi na spisku. 23 00:02:49,600 --> 00:02:53,200 Znate, bio sam ispred Va�e kancelarije, sa snajperom. 24 00:02:53,300 --> 00:02:58,100 Metak je bio u cevi. -Ali niste pucali. To je bitno. 25 00:03:02,300 --> 00:03:04,000 Osu�en sam na smrt. 26 00:03:05,600 --> 00:03:07,100 Ali i Vi ste osu�eni. 27 00:03:09,800 --> 00:03:14,800 Budite pa�ljivi, pogledajte iza sebe, desno, levo, u bilo koje vreme. 28 00:03:19,600 --> 00:03:21,800 Sre�no! 29 00:03:31,000 --> 00:03:32,600 Sre�no, gospodine sudija. 30 00:03:55,600 --> 00:03:58,800 Dogovoreno, pozva�u te. 31 00:04:02,400 --> 00:04:04,500 Ima problema, Paolo? -Re�i �u ti kasnije... 32 00:04:04,535 --> 00:04:06,600 Desilo se ne�to? 33 00:04:07,000 --> 00:04:10,200 Agostino, ti i Traina odvezite dr. Ingroja u Palermo. 34 00:04:10,235 --> 00:04:12,500 Ja �u do�i kasnije, sa Valterom i Vin�encom. 35 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 Ja ne �urim, mogu po�i sa tobom, potom �emo se vratiti zajedno. 36 00:04:15,200 --> 00:04:17,800 Antonio, po�inje ki�a! U�i u auto, razgovara�emo sutra u kancelariji. 37 00:04:18,000 --> 00:04:19,865 Doktore, izvinite, ali stvarno... 38 00:04:19,900 --> 00:04:23,000 Imam zadatak da vas ostavim ispred ku�e. Preciznije, do ku�e. 39 00:04:23,100 --> 00:04:24,765 U svakom slu�aju, auto je u pitanju. 40 00:04:24,800 --> 00:04:26,500 Dr. Ingroja nema zadatak... �ta da radimo? 41 00:04:26,535 --> 00:04:28,465 Katalano, isporuke su izmenjene. 42 00:04:28,500 --> 00:04:31,300 Od ovog trenutka, dr. Ingroja je pod pratnjom. Razgovara�u sa nadzornikom. 43 00:04:31,900 --> 00:04:36,000 Za mene su dva �oveka vi�e nego dovoljno. Dakle? 44 00:04:41,800 --> 00:04:43,600 Paolo, izvini, objasni mi, molim te!? 45 00:04:43,700 --> 00:04:45,500 �ta ti je rekao taj tamo? 46 00:04:47,400 --> 00:04:49,165 Svi ste postali ciljevi: 47 00:04:49,200 --> 00:04:51,100 Ti, ostale kolege momci iz pratnje, 48 00:04:51,500 --> 00:04:53,400 u opasnosti su svi koji rade sa mnom. 49 00:04:53,600 --> 00:04:57,200 Ja to ne�u dozvoliti. Hajde, idi. 50 00:05:46,700 --> 00:05:48,600 Optu�eni, koga sam ju�e sreo, zagrlio me. 51 00:05:49,000 --> 00:05:52,500 Prvo mi je rekao da su mu naredili da me ubije, i onda me zagrlio. 52 00:05:53,300 --> 00:05:55,500 Jo� uvek ose�am ruke na ramenima. 53 00:05:56,000 --> 00:05:58,800 Potom mi je rekao, kad ne bi uspeo da ubije mene 54 00:05:58,835 --> 00:06:01,600 ubio bi nekog od zamenika, bilo koga. 55 00:06:02,900 --> 00:06:06,300 Zna�, sve dok je govorio o meni, �inilo se kao da govori o drugom. 56 00:06:07,600 --> 00:06:10,800 Ja sam odabrao, ali moji momci nisu. 57 00:06:12,200 --> 00:06:14,000 Njih ne smeju dirati. 58 00:06:31,400 --> 00:06:33,200 Ne�e biti lako, �ovani. 59 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Mnogi su protiv procesa. 60 00:06:36,400 --> 00:06:38,965 Sumnjaju �ak i oni koji rade sa nama, 61 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 zamisli tek oni koji su uvek ometali... -Voda me kvasi a vetar me su�i, Paolo. 62 00:06:43,400 --> 00:06:46,800 Super-proces je neophodan, kao i mi ovde, u Palermu. 63 00:06:46,835 --> 00:06:48,500 Ali, meni su ruke vezane... 64 00:06:49,400 --> 00:06:52,600 poplavljen sam bezna�ajnim predmetima prevarama, i prekr�ajima maloletnih. 65 00:06:53,000 --> 00:06:55,400 ako postanem javni tu�ilac stvari �e se promeniti, 66 00:06:55,800 --> 00:06:58,200 mo�i �emo da nastavimo da se bavimo mafijom, 67 00:06:58,235 --> 00:07:00,600 i niko nas ne�e zaustaviti, razume�? 68 00:07:06,200 --> 00:07:09,000 Kada zavr�imo, sudija mora i�i i kupiti poklon za Fjametu. 69 00:07:09,500 --> 00:07:11,000 Njen ro�ndan je za par dana. 70 00:07:11,100 --> 00:07:12,600 Pratite ga ti i Traina. U redu? 71 00:07:13,000 --> 00:07:15,500 Slu�aj, kako se zavr�ila pri�a parkiranih automobila 72 00:07:15,600 --> 00:07:17,865 ispred ku�e majke sudije? Nazvao op�tinu? 73 00:07:17,900 --> 00:07:21,400 Malo pre sam �uo sekretara, ka�e da �e odmah obezbediti. 74 00:07:21,900 --> 00:07:23,600 �ta do�avola zna�i "obezbediti odmah"? 75 00:07:24,300 --> 00:07:25,800 �askanje, dim! 76 00:07:26,000 --> 00:07:29,100 Smrt Salva Lime je jasan signal. 77 00:07:29,200 --> 00:07:31,165 Ne�to se menja. 78 00:07:31,200 --> 00:07:34,200 A oni, spremni su na sve da bi pre�iveli. 79 00:07:34,400 --> 00:07:37,000 Nije im dovoljno to �to u rukama imaju politi�are, 80 00:07:37,100 --> 00:07:39,100 i sami �ele da budu politi�ari 81 00:07:39,600 --> 00:07:41,565 i uspe�e ako ih ne zaustavimo. 82 00:07:41,600 --> 00:07:44,700 Da, zato su nam potreban pravi alat, �to pre. 83 00:07:46,000 --> 00:07:47,700 Razgovara�u sa onima koje bolje poznajem, 84 00:07:47,735 --> 00:07:49,700 re�i �u im da te ne spre�avaju. 85 00:07:50,100 --> 00:07:54,000 Ako vetar nije uobi�ajeni �iroko koji ote�ava vazduh, 86 00:07:54,400 --> 00:07:57,900 i ako se stvarno promenio, onda mo�da ovog puta. 87 00:07:59,200 --> 00:08:02,000 ako ti veruje�... verujem i ja. 88 00:08:04,500 --> 00:08:09,400 Ne, ljubavi, danas od ru�ka ni�ta, a za ve�eru, ko zna? 89 00:08:11,000 --> 00:08:13,800 Da, zamisli, dali su mi zadatak: kontrola "falsifikovane robe". 90 00:08:14,400 --> 00:08:17,500 da, torbe, diskove, takve stvari... 91 00:08:18,300 --> 00:08:20,565 znam, ali sa mojim iskustvom, 92 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 �ta mo�e� u�initi? Nare�enje je nare�enje. 93 00:08:23,400 --> 00:08:26,100 Ljubavi, zva�u te kasnije, zdravo. 94 00:08:27,500 --> 00:08:30,100 �ta si rekao �eni, firmirane torbe... �ta? 95 00:08:30,800 --> 00:08:33,300 Ni�ta, ali, ona, jadna, no�u ne spava otkako je pod pratnjom. 96 00:08:34,800 --> 00:08:36,965 Tako da sam morao obe�ati da �u se iseliti. 97 00:08:37,000 --> 00:08:39,800 Za�to mi nisi rekao? Re�i �u u Tu�ila�tvu da ti dodele drugi zadatak. 98 00:08:40,200 --> 00:08:43,000 Ne, ne razmi�ljam o tome. 99 00:08:43,400 --> 00:08:45,300 Zapravo, nemojte re�i nikome, molim Vas. 100 00:08:45,700 --> 00:08:47,300 �elim da budem sa njom. 101 00:10:02,400 --> 00:10:04,000 Doktore, ovo je put za "tunaru"! (fabrika za preradu tune). 102 00:10:04,400 --> 00:10:06,800 Ovde ko u�e vi�e ne iza�e. 103 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 Ovde Katalano, nalazim se u ulici D'amelio. 104 00:10:10,700 --> 00:10:13,000 Kako ide?! Ovako dalje ne mo�e! 105 00:10:13,300 --> 00:10:16,800 Ba� me briga! Ovi automobili moraju nestati! Sklonite ih! 106 00:10:16,835 --> 00:10:20,300 Doktore, Katalano je u pravu. Ako ovde ne zabrane parkiranje, 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,900 ne mo�emo vi�e do�i. To je zamka! 108 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 Moraju nestati! Seronja! Doktore, interveni�ite, molim vas. 109 00:10:29,100 --> 00:10:31,700 �ta misli�? Mogu nare�ivati gradona�elniku i na�elniku? 110 00:10:32,000 --> 00:10:34,500 Stvar �e se srediti, potrebno je vreme. 111 00:10:34,600 --> 00:10:36,165 Izvinite doktore, pesnicu ne treba da poka�ete 112 00:10:36,200 --> 00:10:39,700 samo kada vas sin iznervira! Sada udarite! Vi ste Paolo Borselino, 113 00:10:40,100 --> 00:10:42,900 Vi ste zamenik tu�ioca u Palermu! -U redu, pokaza�u im pesnicu. 114 00:10:43,400 --> 00:10:45,500 Sada, smirimo se svi, molim vas! 115 00:10:48,900 --> 00:10:51,800 Kuda ide�, Lu�ija? Fjameti je ro�endan. 116 00:10:51,835 --> 00:10:54,065 Fjameta je oti�la! -Kako "oti�la"? 117 00:10:54,100 --> 00:10:56,800 Dogovorili smo se da �emo se vdeti kod bake! 118 00:10:56,835 --> 00:10:59,600 Pre tri sata! �ekala te, potom... 119 00:10:59,700 --> 00:11:02,200 otisla kod dona Kosima, u hotelu.. 120 00:11:02,700 --> 00:11:04,700 oti�i �u i predati poklon. -Dobro. 121 00:11:04,800 --> 00:11:06,600 Vide�emo se ve�eras ku�i. -�ao tata. 122 00:11:06,700 --> 00:11:08,300 Katalano... 123 00:11:23,500 --> 00:11:26,200 Slu�aj, Paolo, pre nego �to ode�, navrati do mene, 124 00:11:26,235 --> 00:11:28,900 treba da razgovaramo o Niku, momku koji je poslao... 125 00:11:29,400 --> 00:11:31,900 Mislim da je ponovo pao, ne znam �ta da radim. 126 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 Zavr�i�e u U�ardone. (zatvor u Palermu) 127 00:11:34,100 --> 00:11:36,500 Kada ih uhvatimo, zavr�ava se samo polovina posla. 128 00:11:36,800 --> 00:11:38,800 Druga polovina po�inje narednog dana. 129 00:11:39,300 --> 00:11:42,700 Kada ih treba promeniti. Nekoliko njih, koji �ele da se menjaju. 130 00:11:42,800 --> 00:11:45,900 Tako je. Stigla je Fjameta, isprati�u te. 131 00:11:47,000 --> 00:11:49,800 Potom, zabrinuti kralj je oti�ao kod jedne sirene, 132 00:11:49,835 --> 00:11:51,400 da pita �ta se desilo. 133 00:11:51,800 --> 00:11:54,700 Sirena je kralju odgovorila da kolape�e (legenda), plivaju�i 134 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 primetio je o�te�en jedan od stubova koji dr�e Siciliju 135 00:11:57,500 --> 00:12:00,100 i po�urio da zagrljajem oja�a stub. 136 00:12:00,200 --> 00:12:01,800 Gde je sada? 137 00:12:02,600 --> 00:12:05,000 Ka�u da i dalje grli stub... 138 00:12:05,200 --> 00:12:07,200 Da spre�i da Sicilija potone. 139 00:12:07,700 --> 00:12:13,700 Kolape�e stvarno postoji? -Naravno da postoji. Evo ga. 140 00:12:18,100 --> 00:12:21,300 Sada si gospo�ica. Ne mogu vi�e da u�em u prodavnici igra�aka. 141 00:12:21,900 --> 00:12:26,200 Hvala, tata... kako su lepe... 142 00:12:27,300 --> 00:12:29,000 Okrene� se na trenutak, i... bum! 143 00:12:29,035 --> 00:12:30,700 �erka je postala �ena! 144 00:12:35,800 --> 00:12:39,451 Halo? -Paoluco, prijatelju moj: Beli dim! 145 00:12:41,000 --> 00:12:44,800 �ovani, ovo je nalep�i dan posle presude maksi-procesa! 146 00:12:45,100 --> 00:12:46,765 �estitam! 147 00:12:46,800 --> 00:12:49,000 Savezni gospodine tu�io�e protiv mafije. 148 00:12:49,035 --> 00:12:51,100 Da, vest je i dalje poverljiva. 149 00:12:52,600 --> 00:12:55,100 Zvani�no obave�tenje �e biti za nekoliko dana. 150 00:12:55,500 --> 00:12:58,400 Slu�aj, kada do�em, potrudi se da nabavimo ribu 151 00:12:58,435 --> 00:13:01,000 moramo proslaviti! Obavezno. 152 00:13:01,100 --> 00:13:03,600 Sredi�emo, gospodine super-tu�io�e. 153 00:13:03,635 --> 00:13:05,917 Imam veliku ku�u za velike prilike! 154 00:13:05,952 --> 00:13:08,200 Vide�emo se sutra. -Zdravo, Paolo. 155 00:13:25,600 --> 00:13:29,000 Hajde, Fjameta, pozdravi prijateljicu, idemo ku�i. 156 00:13:29,035 --> 00:13:30,800 Na ve�eru dolazi i baka Marija. 157 00:13:30,900 --> 00:13:33,300 Obe�ala si da �e� ostati sa mnom. 158 00:13:36,400 --> 00:13:39,100 Upozorimo majku da imamo jo� jednog gosta na ve�eri. 159 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Gospo�ice �akomina, upozoravam te, za stolom: 160 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 prava le�a i zatvorena usta. Ja sam veoma zahtevan, zna� li? 161 00:14:33,700 --> 00:14:35,765 Idi gore, oti�i �u na trenutak do berbera... 162 00:14:35,800 --> 00:14:37,800 Moram biti fin, ve�eras idem na ve�eru sa �ovanijem. 163 00:14:38,400 --> 00:14:40,100 �ao, tata. 164 00:15:08,000 --> 00:15:10,600 Ho�ete voziti, doktore? -Da, hvala. Kostanca, ja �u voziti. 165 00:16:55,800 --> 00:16:58,400 Mnogo je ranjenih, a mnogo je i mrtvih. 166 00:16:58,435 --> 00:17:01,300 Dovde sam ih li�no ispratio. 167 00:17:01,900 --> 00:17:05,300 Ne gubite ih iz vida, pratite ih. 168 00:17:05,335 --> 00:17:08,700 pozivam 49, javite mi gde ga vode, 169 00:17:08,800 --> 00:17:13,000 javite mi ko preuzima i broj auto-radija pratnje. 170 00:17:13,900 --> 00:17:19,600 Stanje gospo�e je prili�no zadovoljavaju�e, 171 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 Imamo �enin sat, stao je na �est. 172 00:17:25,500 --> 00:17:27,200 Stanje gospo�e? 173 00:17:27,600 --> 00:17:30,800 Prili�no dobro, neurohirurgija, kod tebe sam za nekoliko sekundi. 174 00:17:32,200 --> 00:17:35,900 Da li si proverio da li je supruga poznate li�nosti? 175 00:17:36,400 --> 00:17:38,265 Da, potvr�ujem, ona je, 176 00:17:38,300 --> 00:17:42,200 ovde imamo njen sat, stao je na 17.58. 177 00:17:53,500 --> 00:17:56,400 Halo? 178 00:18:12,200 --> 00:18:13,800 Doktore, �ta se dogodilo? 179 00:18:44,400 --> 00:18:46,100 Tata! 180 00:18:49,100 --> 00:18:50,700 Tata, �ta se doga�a, tata? 181 00:18:51,100 --> 00:18:53,500 Da, ja sam Paolo Borselino, sve mi recite. 182 00:18:59,000 --> 00:19:01,065 Anjeze! Gde je mama? 183 00:19:01,100 --> 00:19:02,700 Iza�la je... �ta se dogodilo? 184 00:19:02,800 --> 00:19:06,300 Klju�... Atentat na �ovanija, ranjen je... 185 00:19:06,400 --> 00:19:08,900 Klju� automobila! -Evo ga, tata... 186 00:19:09,200 --> 00:19:12,400 Op�ta bolnica... U Op�toj bolnici je! 187 00:19:18,300 --> 00:19:21,400 Jaka eksplozija dogodila se na putu Palermo-Trapani... 188 00:19:23,200 --> 00:19:25,765 Manfredi! Idem kod tate! - Istra�ioci utvr�uju 189 00:19:25,800 --> 00:19:28,400 da li se radi o atentatu, ali izgleda da ima vrlo malo sumnji. 190 00:19:28,500 --> 00:19:30,365 To bi mogla biti poznata li�nost. 191 00:19:30,400 --> 00:19:33,300 Naravno, na�e misli su upu�ene �ovaniju Falkoneu, 192 00:19:33,400 --> 00:19:35,065 osobi koja je vi�e od bilo kog drugog, 193 00:19:35,100 --> 00:19:38,100 ovog momenta, mogla da se uhvati u ko�tac. 194 00:20:57,900 --> 00:20:59,500 Umro je... 195 00:21:02,800 --> 00:21:04,600 pred mojim o�ima... 196 00:21:15,600 --> 00:21:17,300 �ovani je mrtav... 197 00:21:26,900 --> 00:21:32,100 Ne pla�i, Lu�ija... ne smemo praviti predstavu. 198 00:21:34,100 --> 00:21:42,000 Seti se na�e bra�e, �ovani Falkone, Fran�eska Morvilo, 199 00:21:42,100 --> 00:21:47,900 Antonio Montinaro, Roko Di�ilo, Vito Skifani... 200 00:21:49,000 --> 00:21:52,200 koje si danas, sa ovog �ivota pozvao sebi... 201 00:22:00,900 --> 00:22:07,100 Ali to je svakako u�asan razlog, 202 00:22:08,000 --> 00:22:15,900 saznanje da sudija Falkone kretao se sredstvima 203 00:22:16,600 --> 00:22:21,600 koja su trebala ostati u strogoj tajnosti. 204 00:22:22,400 --> 00:22:28,600 Ko ih poznavao? Ko ih je otkrio neprijateljima sudije? 205 00:22:28,635 --> 00:22:34,800 Izvr�iteljima, koji su delovali odlu�no i precizno. 206 00:22:35,300 --> 00:22:39,200 Javno mnjenje je uznemireno... 207 00:22:49,300 --> 00:22:51,600 Nisam mogla izdr�ati! -I ja sam odavno iza�ao! 208 00:22:51,635 --> 00:22:53,565 Tamo je puno go*na! 209 00:22:53,600 --> 00:22:56,500 Vin�enzo, unutra ima i dobri ljudi! 210 00:22:56,600 --> 00:22:59,400 Ali, ho�e� da shvati�, da oni pri�aju, pri�aju.. a mi umiremo? 211 00:23:01,200 --> 00:23:03,800 Agostino je ostao, sa sudijom. 212 00:23:06,000 --> 00:23:08,800 Momci, ne mogu osati ovde, vrati�u se. 213 00:23:09,500 --> 00:23:11,000 Ne �elim da ga ostavim samog. 214 00:23:18,200 --> 00:23:20,500 Prvu Cromu nisu mogli da prona�u, 215 00:23:21,400 --> 00:23:24,000 odletela je 200 metara dalje... 216 00:23:26,400 --> 00:23:28,400 Od kolega nije ostalo gotovo ni�ta. 217 00:23:29,100 --> 00:23:31,800 Vatrogasci su satma poku�avali da prona�u ne�to me�u olupinama. 218 00:23:35,100 --> 00:23:37,300 Sa tim momcima pre dva dana sam ru�ala. 219 00:23:38,700 --> 00:23:41,800 Pri�ali smo o odmoru, htela sam da ih ubedim 220 00:23:41,835 --> 00:23:43,600 da je lep�e more na Sardiniji nego ovde. 221 00:23:44,600 --> 00:23:50,100 U ime svih onih koji su svoje �ivote dali dr�avi 222 00:23:50,200 --> 00:23:54,665 pre svega, tra�im pravdu. 223 00:23:54,700 --> 00:23:59,200 Sada, obra�aju�i se ljudima iz mafije 224 00:23:59,235 --> 00:24:01,000 koji su ovde, unutra, 225 00:24:01,400 --> 00:24:05,000 i ne, ali sigurno ne-hri��ani, 226 00:24:05,400 --> 00:24:11,265 znajte da i za vas je mogu� opro�taj. 227 00:24:11,300 --> 00:24:14,200 Ja vam opra�tam, ali morate pasti na kolena. 228 00:24:15,000 --> 00:24:20,065 Ako se usu�ujete da se promenite. 229 00:24:20,100 --> 00:24:25,165 Ali oni se ne menjaju, promeniti se... 230 00:24:25,200 --> 00:24:30,200 Oni ne �ele da se menjaju... oni se ne menjaju... 231 00:24:30,800 --> 00:24:34,700 Zato vas molimo, za na� grad, za Palermo, 232 00:24:34,800 --> 00:24:38,700 �to ste ga napravili gradom krvi, 233 00:24:39,100 --> 00:24:43,900 da se i vi zala�ete za mir, pravdu i nadu, 234 00:24:44,000 --> 00:24:48,400 ljubav prema svima... nema ljubavi... 235 00:25:44,400 --> 00:25:46,900 �ovani je bio jedno od retkih stvorenja 236 00:25:48,000 --> 00:25:52,300 koje nebo po�alje zemlji koja ga ne zaslu�uje. 237 00:25:58,200 --> 00:26:01,800 Nikada ga ne�emo zaboraviti, zar ne, Paolo? -Idi! 238 00:26:48,600 --> 00:26:50,400 Jeste li videli sudiju? -Ali, bio je s tobom! 239 00:26:50,435 --> 00:26:52,200 Jeste li videli sudiju? 240 00:27:18,000 --> 00:27:20,500 Gde je tata? -Zar nije bio sa vama? 241 00:27:20,700 --> 00:27:22,200 Rekao je da �e se vratiti sa tobom! 242 00:27:22,400 --> 00:27:24,000 Zovite ga na mobilni, brzo! 243 00:27:31,100 --> 00:27:33,000 Isklju�en je. 244 00:27:33,100 --> 00:27:36,000 Ne brinite, sigurno ga je isklju�io u crkvi, 245 00:27:36,035 --> 00:27:38,100 da ne bi zvonio tokom ceremonije. 246 00:29:42,400 --> 00:29:44,100 Vratio bi se plivanju? 247 00:29:49,600 --> 00:29:51,200 Done�u ti pe�kir. 248 00:29:54,000 --> 00:29:57,600 Tata, pripremi�u ti jaku kafu. Ili vi�e voli� �aj? 249 00:30:21,100 --> 00:30:23,300 Paolo... 250 00:30:26,200 --> 00:30:27,900 A, sada? 251 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Sada je moj red. 252 00:31:11,900 --> 00:31:13,600 Nemam puno da vam ka�em. 253 00:31:14,500 --> 00:31:16,200 Istina je pred o�ima svih. 254 00:31:17,200 --> 00:31:19,100 Izbor je na vama. 255 00:31:19,300 --> 00:31:21,800 Ko �eli odustati to mo�e u�initi. I to odmah. 256 00:31:21,835 --> 00:31:23,800 Sigurno ne�u biti taj �to �e ga kriviti. 257 00:31:24,400 --> 00:31:27,800 Jer nikome, ka�em nikome, 258 00:31:28,300 --> 00:31:31,100 niko ne�e tra�iti da postane heroj, od ve�eri do jutra. 259 00:31:31,800 --> 00:31:35,300 A dr�avi, bar po meni, ne trebaju ni heroji ni mu�enici. 260 00:31:36,200 --> 00:31:39,500 Da je �ovani ovde, isto bi vam rekao. 261 00:31:41,100 --> 00:31:46,000 Zato �to �ovani je voleo �ivot, kao ja, kao i svi mi. 262 00:31:47,400 --> 00:31:52,000 Ako odlu�ite da ostanete, znajte da je rizik veliki. 263 00:31:53,800 --> 00:31:57,400 Jedino �to vas molim, je da brzo odlu�ite, 264 00:31:58,400 --> 00:32:01,800 jer ono �to najvi�e nedostaje je vreme. 265 00:32:08,400 --> 00:32:11,400 Osta�emo, Paolo. Odavde niko ne�e pobe�i! 266 00:32:12,200 --> 00:32:13,700 Odakle po�injemo? 267 00:32:14,200 --> 00:32:16,800 Moramo po�eti od Kapa�i, od mesta gde su ubijeni. 268 00:32:18,200 --> 00:32:20,900 Tako�e �emo morati da istra�imo kretanja mafije poslednjih dana, 269 00:32:21,000 --> 00:32:22,800 telefonske razgovore i o eksplozivu. -Na raspolaganju sam. 270 00:32:24,100 --> 00:32:26,000 Ali ja, ne mogu istra�ivati, ne mogu ni�ta, �ak ni jednu tu�bu. 271 00:32:27,600 --> 00:32:30,000 Ja sam dodatni tu�ioc u Palermu i ne mogu istra�ivati ni u mom gradu! 272 00:32:30,400 --> 00:32:32,365 Ruke su mi vezane! -Zar je mogu�e? 273 00:32:32,400 --> 00:32:34,850 "�ef" ti nije pru�io �ansu da istra�i� Palermo? 274 00:32:34,885 --> 00:32:37,300 Ne. Istragu �e izvr�iti kolege iz Kaltanisete. 275 00:32:37,335 --> 00:32:38,865 Jeste li razgovarali? 276 00:32:38,900 --> 00:32:43,700 Razmi�ljaju o osveti Riine posle maksi-su�enja. -A ti? 277 00:32:47,200 --> 00:32:49,800 Morali su da spre�e da zavr�i u rukama Falkonea. 278 00:32:50,200 --> 00:32:52,300 �ovani je u Rimu saznao stvari 279 00:32:52,400 --> 00:32:54,000 za koje mi u Palermo mo�emo da sanjamo. 280 00:32:55,000 --> 00:32:56,600 �ta ho�e� da ka�e�? 281 00:32:56,900 --> 00:32:59,600 Mislim da posle presude u kasaciji maxi-su�enja 282 00:32:59,700 --> 00:33:03,500 i ubistva Lime, presko�ili su balans. 283 00:33:03,700 --> 00:33:06,350 Sada, Koza nostra gleda na budu�nost. 284 00:33:06,385 --> 00:33:09,000 Ho�e da napravi nove dogovore. Sa kim �e? 285 00:33:09,100 --> 00:33:11,300 �ta nudi? �ta tra�i zauzvrat? 286 00:33:11,900 --> 00:33:14,200 U tom pravcu je radio �ovani 287 00:33:14,600 --> 00:33:17,900 a mi moramo saznati dokle je stigao pre nego �to nas zaustave. 288 00:33:24,300 --> 00:33:27,000 Halo? Mama... -Ja sam, da li si dobro? 289 00:33:27,100 --> 00:33:28,765 Da, mama, dobro sam ne brini. 290 00:33:28,800 --> 00:33:33,300 Kada �e� do�i? Vi�e se nisi javio. -Bio sam veoma zauzet. 291 00:33:33,600 --> 00:33:36,700 Shvatam, ali moram da te zamolim za ne�to. -Reci... 292 00:33:37,500 --> 00:33:40,600 Moram na kontrolu, mo�e� li po�i? 293 00:33:40,635 --> 00:33:43,700 Naravno, mama, samo mi reci kada. 294 00:33:56,400 --> 00:33:58,400 Paolo... 295 00:34:00,400 --> 00:34:04,600 Paolo, zar ne misli� da je vreme za spavanje? 296 00:34:05,000 --> 00:34:07,500 Draga, nemoj i ti, pusti me da radim. 297 00:34:08,400 --> 00:34:10,100 Ovde su �ovanijevi dnevnici. 298 00:34:12,000 --> 00:34:15,800 �iovani nije vodio dnevnik, oduvek je kritikovao svakog ko je vodio. 299 00:34:16,800 --> 00:34:19,200 �im je odlu�io da napi�e, sigurno postoji razlog, 300 00:34:19,700 --> 00:34:21,500 ize�u redova, trebalo bi da ima poruka 301 00:34:21,535 --> 00:34:23,300 koja bi objasnila njegovu smrt. 302 00:34:24,200 --> 00:34:26,565 Moram proveriti ove dnevnike, od re�i do re�i. 303 00:34:26,600 --> 00:34:29,600 Ali, ka�e da �e istraga doneti napredak tu�ila�tvu u Kaltaniseti. 304 00:34:31,000 --> 00:34:33,900 Da, tra�io sam da me prebace tamo. -I �ta su ti rekli? 305 00:34:37,500 --> 00:34:39,600 Kako sam na visokom polo�aju... 306 00:34:41,100 --> 00:34:43,400 tamo je nemogu�e na�i sme�taj. 307 00:34:45,400 --> 00:34:47,800 Mogu samo da se nadam da budem pozvan kao svedok, 308 00:34:48,600 --> 00:34:50,900 �to mislim da mi nikada ne�e dozvoliti. 309 00:34:51,700 --> 00:34:57,300 Misli� da tvoje kolege nisu dostojne? Va�ni ljudi, ali nisu iz Palerma. 310 00:34:57,400 --> 00:34:59,000 Nikada nisu radili ovde... 311 00:34:59,200 --> 00:35:03,900 ne poznaju grad, ne znaju ulice, poglede, gestove. 312 00:35:05,400 --> 00:35:09,200 Ja koji sam ro�en ovde i dalje se mu�im, kamoli oni. 313 00:35:10,600 --> 00:35:16,600 Moraju da stvore sliku situacije, deo po deo, a vreme prolazi. 314 00:35:17,600 --> 00:35:19,600 Danima nastavlja� ovako, Paolo. 315 00:35:20,100 --> 00:35:21,800 Koliko misli� da �e trajati? 316 00:35:23,200 --> 00:35:25,700 Znam, u pravu si, ali, ose�am da nemam mnogo vremena. 317 00:35:32,000 --> 00:35:34,500 Laku no�. 318 00:35:43,400 --> 00:35:45,700 Laku no�. 319 00:35:55,900 --> 00:35:59,500 Paolo, u Rimu tu�ila�tvo otvorili su ponovo. 320 00:35:59,535 --> 00:36:01,465 Ministar te predlo�io zvani�no. 321 00:36:01,500 --> 00:36:03,400 �ele da ti zauzme� �ovanijevo mesto! 322 00:36:04,100 --> 00:36:06,100 Ovi su ludi... 323 00:36:06,600 --> 00:36:09,000 takve stvari re�i javno je isto kao da su mi bacili svetionik na glavu. 324 00:36:09,200 --> 00:36:11,500 Isto kao da su Koza nistri rekli: "Eto, sada njega udarite!" 325 00:36:12,600 --> 00:36:16,100 Izme�u ostalog, tu je novinar koji �eli da te intervjui�e. 326 00:36:23,000 --> 00:36:25,300 Posle smrti sudije Falkonea, 327 00:36:25,400 --> 00:36:27,700 kako se promenio �ivot Borselina? 328 00:36:29,000 --> 00:36:32,600 Pla�io sam se drasti�nog gubitka entuzijazma u mom radu. 329 00:36:33,400 --> 00:36:36,500 Na sre�u, da ne ka�em da sam ga prona�ao, 330 00:36:37,700 --> 00:36:40,600 ali, prona�ao sam bes i ljutnju da nastavim dalje. 331 00:36:41,600 --> 00:36:45,000 Sudijo, smatrate li se pre�ivelim? 332 00:36:45,500 --> 00:36:49,100 Se�am se �ta mi je rekao Nini Kasara, 333 00:36:49,800 --> 00:36:55,300 dok smo i�li prema mestu gde je ubijen dr. Montana. 334 00:36:56,600 --> 00:37:01,200 Rekao je: "ubedimo sebe da smo mrtvaci koji hodaju." 335 00:37:02,000 --> 00:37:05,600 Dakle, ja sam pre�iveo. 336 00:37:06,200 --> 00:37:11,200 Ali, znate... duboko verujem u tome �to radim, 337 00:37:11,600 --> 00:37:15,300 znam da je neophodno da radim, i mnogi drugi rade... 338 00:37:16,700 --> 00:37:21,000 a znam i da imamo moralnu du�nost da tako nastavimo 339 00:37:21,400 --> 00:37:24,700 bez da dozvolimo da ose�aj nadvlada. 340 00:37:26,300 --> 00:37:30,900 �injenice, da nas ovo mo�e skupo ko�tati. 341 00:37:36,200 --> 00:37:37,800 I�i �u u Rim narednih dana. 342 00:37:39,100 --> 00:37:42,300 Dakle, prihvati�e� predlog, preuze�e� �ovanijevo mesto? 343 00:37:42,700 --> 00:37:46,700 To je veliki problem. Ako ka�em da za dr�avnog tu�ioca, 344 00:37:47,400 --> 00:37:49,500 pomisli�e da be�im iz Palerma, da se bojim... 345 00:37:50,500 --> 00:37:53,700 Isto �e misliti i ako ka�em ne. 346 00:37:54,200 --> 00:37:57,900 Pa, tata, recimo: Ako ode�, vide�emo se jo� manje, 347 00:37:58,800 --> 00:38:01,700 ni u Palermu te ne vi�amo mnogo, zna�i... 348 00:38:02,800 --> 00:38:06,900 �ta ti ka�e�, Anjeze? -Ka�em da, kako god odlu�i�, sla�em se. 349 00:38:08,100 --> 00:38:10,400 Svi se sla�emo. Zar ne, momci? 350 00:38:12,200 --> 00:38:17,600 Ovako... prihvatam, samo ako mi daju helikopter, 351 00:38:18,800 --> 00:38:22,300 tako da, kad po�elim da se vratim, mogu sleteti ovde na krovu! 352 00:38:22,335 --> 00:38:26,500 A mi �emo zapevati: "ti silazi� sa zvezda..." 353 00:39:14,200 --> 00:39:16,200 Dakle, Manfredi, �eli� li ovaj prevoz? 354 00:39:16,300 --> 00:39:19,000 Ali moramo se spustiti odmah. 355 00:39:20,000 --> 00:39:21,600 Ne�to nije u redu? 356 00:39:23,000 --> 00:39:25,300 Ne, ne... sve je u redu! 357 00:39:29,800 --> 00:39:32,800 Odlu�eno je, za 20 dana odlazimo u Afriku! 358 00:39:35,400 --> 00:39:39,200 Kako to misli�? -Afrika, ve� smo pri�ali o tome. 359 00:39:39,500 --> 00:39:41,565 Idem sa prijateljima. 360 00:39:41,600 --> 00:39:44,200 Ne misli� da imam lo�e dru�tvo, zar ne? 361 00:39:44,300 --> 00:39:47,876 Ne, nije to. Gde u Africi? -Jo� uvek nismo odlu�ili. 362 00:39:48,700 --> 00:39:50,765 Fjameta, u Africi ne postoje telefoni. 363 00:39:50,800 --> 00:39:53,600 Dakle? -Ako mi se dogodi ne�to, kako �e te obavestiti? 364 00:39:59,400 --> 00:40:03,700 Razgovara�u sa prijateljima, Oti�i �emo na sigurnije mesto. 365 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Hajde, ne brini! -Hvala, Fjameta. 366 00:40:08,200 --> 00:40:11,700 Mama... Moram obavestiti mamu. 367 00:40:18,300 --> 00:40:22,700 Mama, izvini, moramo odlo�iti jer odlazim. 368 00:40:22,800 --> 00:40:26,300 Ne brini Paolo, nije hitno. 369 00:40:26,600 --> 00:40:28,965 Pomeri sastanak za slede�u nedelju. 370 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Ne, �u�emo se... -Mo�e u nedelju, mama. 371 00:40:32,100 --> 00:40:33,800 Do�i �u kod tebe oko pet. 372 00:40:58,800 --> 00:41:00,865 Kakva je ovo novost? -Danas su nam dali. 373 00:41:00,900 --> 00:41:02,900 Moramo kontrolisati svaki automobil koji dolazi. 374 00:41:12,400 --> 00:41:14,300 Mo�ete pro�i. 375 00:41:17,400 --> 00:41:19,700 Dr. Borselino! -�asni, dobar dan! 376 00:41:19,800 --> 00:41:22,900 Nadam se da se Va�e prisustvo ne ti�e moje profesije! 377 00:41:23,400 --> 00:41:26,065 Nevin sam gospodine sudijo! 378 00:41:26,100 --> 00:41:28,700 Da li ste videli da su stigli novi metal-detektori? 379 00:41:28,735 --> 00:41:31,600 Ovog puta smo bili veoma brzi, doktore! 380 00:41:32,000 --> 00:41:33,965 �im sam dobio izve�taj 381 00:41:34,000 --> 00:41:36,900 odmah sam telefonirao u Rim, i izneo odlu�an stav. 382 00:41:36,935 --> 00:41:40,800 I, vide se rezultati... -Kakav izve�taj? 383 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Izve�taj o atentatu koji je organizovan protiv Vas, sudijo. 384 00:41:45,500 --> 00:41:47,900 Naravno, Vi znate sve detalje. 385 00:41:49,600 --> 00:41:51,500 Naravno, naravno. 386 00:42:06,500 --> 00:42:08,300 Dr Borselino... -Tu�ilac je u kancelariji? 387 00:42:08,400 --> 00:42:11,400 Na sastanku je, ako sa�ekate... -Nemam vremena. -Doktore! 388 00:42:22,000 --> 00:42:24,500 Paolo! �ta se de�ava? 389 00:42:27,000 --> 00:42:29,400 Jedan izve�taj Rosa iz policije ka�e, crno na belo, 390 00:42:29,435 --> 00:42:31,000 da pripremaju atentat na mene. 391 00:42:31,400 --> 00:42:33,700 I eksploziv je ve� stigao u Palermo! 392 00:42:34,600 --> 00:42:37,000 Vest u ovoj zgradi kru�i ve� nedelju dana. 393 00:42:37,035 --> 00:42:39,100 A ja ne znam ni�ta! Razume�? Ni�ta! 394 00:42:39,400 --> 00:42:41,700 �alju me u poraz, a ni�ta mi ne ka�u! 395 00:42:42,700 --> 00:42:46,900 Neverovatno! -Neverovatno, ka�e�? 396 00:42:48,100 --> 00:42:50,000 Neverovatno je to �to se desilo �ovaniju. 397 00:42:51,400 --> 00:42:53,400 To �to �e se nama desiti je neverovatno. 398 00:42:55,200 --> 00:42:57,100 U pravu su momci iz pratnje: 399 00:42:58,000 --> 00:43:00,200 Mi smo kao koze na Uskrs! 400 00:43:01,800 --> 00:43:05,900 Kako �u dalje, Antonio? Reci mi, kako �u? 401 00:43:07,600 --> 00:43:11,500 Ostavili su me samog, samog kao psa, da umrem ovde u Palermo. 402 00:43:20,800 --> 00:43:23,500 Pozvao sam vas ovde jer sam doneo odluku 403 00:43:24,600 --> 00:43:26,400 �elim da prvi saznate. 404 00:43:30,800 --> 00:43:34,100 Agostino, ti i Klaudio imate porodicu, malu decu... 405 00:43:37,200 --> 00:43:40,800 Valter, ne znam za�to su te deportovali u Palermo 406 00:43:40,835 --> 00:43:43,800 ali, ti... ti si dobar "�ovek sa Severa", 407 00:43:44,800 --> 00:43:46,400 trebalo bi da se vrati�... 408 00:43:48,400 --> 00:43:50,600 Antonio... 409 00:43:52,700 --> 00:43:54,600 Ti, Vincenzo, jo� uvek si de�ak. 410 00:43:57,700 --> 00:44:00,100 Ne mogu da garantujem za va�u sigurnost. 411 00:44:00,500 --> 00:44:02,400 Niti vi mo�ete garantovati za moju. 412 00:44:04,200 --> 00:44:05,950 Dakle, tra�io sam povla�enje pratnje. 413 00:44:05,985 --> 00:44:07,700 Povla�enje? -Ali, kako gospodine sudijo? 414 00:44:07,800 --> 00:44:09,300 Za�to, g. sudijo? -�ta govorite? 415 00:44:09,400 --> 00:44:12,165 �ive�u u u kasarni, u bunkeru, kao u Asinari. 416 00:44:12,200 --> 00:44:14,900 Gospodine sudija, ne smete tako... -Ostavite me samog moram da radim. 417 00:44:15,200 --> 00:44:17,800 Ali, kako? -Idite, Agostino, molim vas. 418 00:44:35,600 --> 00:44:39,300 �ovani Falcone je bio savr�eno svestan... 419 00:44:39,900 --> 00:44:42,000 ...da �e ga mafija ubiti jednog dana. 420 00:44:43,900 --> 00:44:46,265 Fran�eska Morvilo je bila uz svog �oveka, 421 00:44:46,300 --> 00:44:50,400 sa savr�enom savesno��u, da �e deliti njenu sudbinu. 422 00:44:51,900 --> 00:44:54,300 Ljudi iz pratnje koji su �titili Falkonea... 423 00:44:55,700 --> 00:44:57,965 ...imali su savr�enu savest, 424 00:44:58,000 --> 00:45:00,900 da �e biti u�esnici njegove sudbine. 425 00:45:02,200 --> 00:45:04,600 A danas bi bio veoma sre�an, 426 00:45:05,600 --> 00:45:08,200 videti vas ovde u tolikom broju. 427 00:45:12,900 --> 00:45:16,100 Zato �to borba protiv mafije, mora biti pre svega 428 00:45:16,200 --> 00:45:17,700 kulturni pokret... 429 00:45:18,600 --> 00:45:24,500 ...navika na ose�aj lepote sve�eg mirisa slobode 430 00:45:25,700 --> 00:45:29,500 koji se suprotstavlja smradu moralnog kompromisa 431 00:45:29,600 --> 00:45:34,600 ravnodu�nosti, susedstvu, dakle, sau�esni�tvu! 432 00:45:42,400 --> 00:45:45,950 Samo na taj na�in, �rtvovanje ljudi 433 00:45:45,985 --> 00:45:49,500 kao �ovani Falkone, ne�e biti uzaludno. 434 00:46:11,400 --> 00:46:13,700 Dobar dan, doktore... 435 00:46:14,100 --> 00:46:15,800 Doktore, ovde smo zbog Vas! 436 00:46:16,000 --> 00:46:20,600 �elimo da Vas pratimo! -Dvadeset i �etiri sata dnevno! 437 00:46:20,700 --> 00:46:22,200 Ne�emo Vas ostaviti! 438 00:46:26,200 --> 00:46:28,100 Po�ite sa mnom. 439 00:46:37,400 --> 00:46:39,600 Kako vam je palo na pamet da ih pustite da u�u? 440 00:46:40,000 --> 00:46:42,500 Insistirali su, Paolo! -Bila je procesija, tata! 441 00:46:42,600 --> 00:46:45,600 Po�eli su da zvone u pet sati popodne. Hteli su da te vide. 442 00:46:46,000 --> 00:46:47,800 Rekli su da �e �ekati ispred vrata... 443 00:46:47,900 --> 00:46:49,500 �ta sam mogla da uradim? -Ni�ta. 444 00:46:50,000 --> 00:46:52,100 Celog �ivota poku�avam da moju porodicu zadr�im 445 00:46:52,135 --> 00:46:54,200 van ovog zemljotresa... a sada ovde, u mojoj ku�i! 446 00:46:54,900 --> 00:46:59,800 Tata, ka�u da si odbio pratnju... istina je? 447 00:47:02,400 --> 00:47:04,200 Nije trenutak da pri�amo o tome. 448 00:47:04,235 --> 00:47:06,065 To �ine zbog tebe, Paolo! 449 00:47:06,100 --> 00:47:08,800 Tim momcima je potrebna samo jedna tvoja re�... 450 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 Mislim da je bolje da idemo. 451 00:47:19,900 --> 00:47:21,800 Pre nego �to odemo, da se barem izvinimo za invaziju! 452 00:47:21,835 --> 00:47:23,600 Bojim se da smo uradili glupost. 453 00:47:23,800 --> 00:47:26,200 Mo�da smo uradili, ali pro�i �e. 454 00:47:26,700 --> 00:47:29,200 On je �ovek koji zna �ta radi, "�ovek u komadu". 455 00:47:30,100 --> 00:47:32,400 Verujte mi! Shvati�e i sve �e biti u redu. 456 00:47:33,100 --> 00:47:34,900 Mo�da �e nas ponuditi kafom. 457 00:47:35,500 --> 00:47:37,900 Se�am se jednom da smo radili... 458 00:47:46,800 --> 00:47:50,100 Doktore, mi... hteli smo da Vam ka�emo... 459 00:47:50,900 --> 00:47:53,400 Priredili ste pravo iznena�enje. 460 00:47:54,900 --> 00:47:58,000 Svi ovi momci su volonteri za pratnju. 461 00:47:59,100 --> 00:48:02,800 I hteli su da ka�u da niste sami. 462 00:48:03,600 --> 00:48:07,300 Nikada ne�ete biti sami! Mi smo sa Vama. 463 00:48:09,500 --> 00:48:12,300 Dobro. Hvala svima. 464 00:48:12,700 --> 00:48:15,000 Sada se vratite ku�i. Razgovara�emo o tome sutra u kancelariji. 465 00:48:35,800 --> 00:48:37,300 Tata... 466 00:49:11,600 --> 00:49:13,400 Tata... 467 00:49:14,200 --> 00:49:16,400 Podseti me da sutra napravim �etiri primerka, 468 00:49:16,700 --> 00:49:19,100 po jedan za svakog od vas. �ta je to? 469 00:49:19,600 --> 00:49:22,500 Predmeti. Mora�ete vi da se pobrinete, kada mene vi�e ne bude. 470 00:49:24,200 --> 00:49:27,400 Ovo su prazni �ekovi, popunite ih vi, kako biste platili manje tro�kove. 471 00:49:28,300 --> 00:49:30,950 Banke, kada �tedi�a umre, uvek prave dosta pri�a 472 00:49:30,985 --> 00:49:33,600 pre nego �to odblokiraju ra�un. -�ta pri�a�? 473 00:49:33,700 --> 00:49:35,700 �to se ti�e privilegovane penzije, u redu je, 474 00:49:35,800 --> 00:49:38,800 morate biti pa�ljivi da ne padnete u birokratske zamke. 475 00:49:39,400 --> 00:49:42,200 Me�utim, ako vam je potrebna pomo�, mo�ete pitati Antonija Ingroja. 476 00:49:42,700 --> 00:49:44,400 Penzija... priviliegovana? 477 00:49:44,800 --> 00:49:47,300 Kada dr�avni slu�benik umre zbog slu�be, 478 00:49:47,400 --> 00:49:48,965 porodica ima pravo. 479 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Daju malo vi�e novca, vide�e�, treba�e vam. 480 00:49:52,000 --> 00:49:54,757 Sada idi spavati, moram raditi. -�ta ka�e�, tata? 481 00:49:58,000 --> 00:50:00,600 U septembru imam ispit za krivi�ni zakon! 482 00:50:02,200 --> 00:50:07,168 Ho�e� umreti... pre nego �to proverimo... -Idi spavati, rekao sam! 483 00:50:08,200 --> 00:50:11,600 Ne propu�taj san, da�e ti maksimalno! Idi. 484 00:50:30,700 --> 00:50:35,261 Slu�aj ovo: "Riina je na Siciliji. �esto se sre�emo. Ve� neko vreme, ovde, 485 00:50:36,200 --> 00:50:37,800 od kada je njegovo istra�ivanje i postalo zahtevnije 486 00:50:38,000 --> 00:50:40,700 od strane policije, oprezniji sam i poku�avam da ga vidim manje." 487 00:50:41,500 --> 00:50:43,900 Riina je na Siciliji. Ovde, pred na�im o�ima. 488 00:50:44,100 --> 00:50:45,800 Poruka je jasna! 489 00:50:46,000 --> 00:50:49,100 Predlo�io sam "rez" za super- begunce, ali, vlada se ne sla�e. 490 00:50:49,700 --> 00:50:51,365 Paolo, ve� smo poplavljeni kritikama. 491 00:50:51,400 --> 00:50:54,600 Optu�uju nas da �elimo suspenziju ustavnih garancija, 492 00:50:54,700 --> 00:50:57,400 posebne zakone... -Nedostaju nam stari poverenici. 493 00:50:58,500 --> 00:51:00,800 Zbog toga bi taj "presek" bio veoma koristan. 494 00:51:01,700 --> 00:51:04,600 Na sre�u, �ovek blizak Riini, odlu�io je da progovori. 495 00:51:05,600 --> 00:51:07,500 Odveli su ga u Veronu. Tra�io me. 496 00:51:08,200 --> 00:51:10,900 Kao i obi�no, ovde su imali mnogo nevolja. 497 00:51:11,200 --> 00:51:14,500 Ali on je insistirao: "�elim da pri�am isklju�ivo sa dr. Borselinom." 498 00:51:15,000 --> 00:51:17,900 Dakle, �ini se da su mi dozvolili susret. 499 00:51:18,000 --> 00:51:20,850 Odli�no. Kada odlazimo -Ne, odlazim sam, Antonio. 500 00:51:20,885 --> 00:51:23,392 Ali, kako? Zar nije re�eno da u nekim slu�ajevima... 501 00:51:23,427 --> 00:51:25,900 Da, ali on je rekao da �eli razgovarati samo sa mnom. 502 00:51:26,000 --> 00:51:27,965 Ne brini, samo budi spreman. 503 00:51:28,000 --> 00:51:30,265 Po�etkom avgusta, kad se vratim, �ef ide na odmor 504 00:51:30,300 --> 00:51:34,100 a ja �u ga zameniti. Tada �u ovu kancelariju okrenuti kao �arapu. 505 00:51:34,200 --> 00:51:37,200 Naprotiv, okrenu�emo ga. Ti i ja. 506 00:51:37,500 --> 00:51:39,300 Paolo, u avgustu, idem na odmor... 507 00:51:40,800 --> 00:51:45,200 �ta to zna�i? -Da li se se�a�? Dogovorili smo zamenu sa kolegama. 508 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 To je bilo "pre" �ovanija, Antonio. To je bio drugi �ivot. 509 00:51:50,000 --> 00:51:53,400 U svakom slu�aju, ako �eli� i�i, idi. Ve� sam navikao da radm sam, idi. 510 00:51:54,300 --> 00:51:56,100 �tavi�e, po�alji mi razglednicu. 511 00:51:59,100 --> 00:52:05,600 Paolo, odve��u ih na more i vrati�u se. 512 00:52:07,600 --> 00:52:09,300 Vidimo se u avgustu! 513 00:52:13,100 --> 00:52:15,100 Antonio... 514 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Hvala. 515 00:52:34,200 --> 00:52:38,900 Kao da se ju�e rodio, a sada ve� mali �ovek. 516 00:52:40,400 --> 00:52:42,000 Kako ka�e ona pesma? 517 00:52:42,900 --> 00:52:46,100 "Deca rastu a o�evi stare..." 518 00:52:46,800 --> 00:52:48,500 Majke... 519 00:52:48,800 --> 00:52:52,300 u pesmama stare samo majke, pla�u... 520 00:52:52,700 --> 00:52:54,400 Mo�da zato �to stari o�evi umiru. 521 00:52:58,900 --> 00:53:01,000 Upravo zbog toga treba da razgovaram sa Vama. 522 00:53:03,000 --> 00:53:05,300 Mnogo me je dotakla smrt doktora Falkonea. 523 00:53:06,800 --> 00:53:10,700 Odmah sam pomislio na Vas. Zato �to ste sada Vi na redu. 524 00:53:14,800 --> 00:53:16,600 Zvao si me da se pozdravi�? 525 00:53:17,000 --> 00:53:20,600 Ne, ne. Da Vas obavestim. 526 00:53:21,700 --> 00:53:25,500 Zato �to sudija koji �e Vas izdati, ne dolazi spolja. 527 00:53:29,100 --> 00:53:33,200 U zgradi u kojoj radite, neko je ve� spreman da Vas izda. 528 00:53:34,900 --> 00:53:39,400 Ko? -Va�ni ljudi, visoke pozicije. 529 00:53:41,100 --> 00:53:43,365 Jedan je u prostorijama policije, 530 00:53:43,400 --> 00:53:47,000 drugi je me�u sudijama koji u svemu preteruju. 531 00:53:49,100 --> 00:53:50,800 Za�to bi to uradili? 532 00:53:50,900 --> 00:53:54,400 Zbog jedine stvari koja okre�e ceo svet: Novac. 533 00:54:00,000 --> 00:54:02,200 Ho�u imena. 534 00:54:03,700 --> 00:54:05,300 Imena i dokaze. 535 00:54:10,200 --> 00:54:12,200 Da. 536 00:55:06,600 --> 00:55:08,800 Jo� uvek ni�ta? -Ni�ta. 537 00:55:09,400 --> 00:55:11,400 �ta ka�u na informaciji? -Ne znaju ni�ta! 538 00:55:11,800 --> 00:55:14,000 Moramo se pomeriti, Fjameta, ili gubimo let. Ve� je bio drugi poziv. 539 00:55:15,100 --> 00:55:18,000 Sa�ekajmo jo� malo! Obe�ao je da �e do�i, hteo je da me pozdravi! 540 00:55:19,600 --> 00:55:21,600 Za�to ga onda ne nazove�? 541 00:55:22,000 --> 00:55:25,100 Zna� kakav je moj otac, naljuti�e se. Sa�eka�emo jos malo. 542 00:55:26,300 --> 00:55:31,900 Poslednji poziv. Putnici leta Alitalija 2551 za Bangkok... 543 00:55:44,700 --> 00:55:48,946 Ali, tata, gde si? Izvini, Fjameta, upravo sam stigao. Do�lo je do gre�ke, 544 00:55:50,000 --> 00:55:53,900 let je bio preusmeren za �ampino, sada sam na aerodromu u �ampino! 545 00:55:54,000 --> 00:55:57,400 Onda ne mo�emo re�i zbogom! -Ve� se pozdravljamo, ljubavi. 546 00:55:58,300 --> 00:56:02,000 Hajde, lepo putuj i razmi�ljaj kako �e� se zabaviti. 547 00:56:03,700 --> 00:56:07,200 Samo... ako ide� na neki izlet... 548 00:56:07,700 --> 00:56:09,400 telefoniraj mami... 549 00:56:10,000 --> 00:56:15,800 samo da je obavesti�... gde se nalazi�, i ako se ne�to desi... 550 00:56:16,400 --> 00:56:18,700 Hajde, Fjameta! Izgubi�e� avion, ozbiljno! 551 00:56:19,000 --> 00:56:24,100 Sada moram da idem, tata. Volim te. 552 00:56:24,700 --> 00:56:27,400 �ao, draga moja. �ao. 553 00:56:39,300 --> 00:56:41,600 Paolo, ja sam. -Mama... 554 00:56:42,000 --> 00:56:44,665 Nazvala sam kliniku, sve je u redu. 555 00:56:44,700 --> 00:56:47,400 Onda dolazim u nedelju po tebe. Budi spremna. 556 00:56:47,435 --> 00:56:49,200 Jesi li siguran da mo�e�? 557 00:56:49,600 --> 00:56:51,900 Da, prvo odlazim malo u Vilagracija. 558 00:56:51,935 --> 00:56:54,200 Dobro, ali bi�e� umoran, jesi li dobro? 559 00:56:54,235 --> 00:56:56,965 Da, mama, dobro sam. 560 00:56:57,000 --> 00:57:00,500 �eka�u te. �ao, Paolo. -Vide�emo se u nedelju, �ao. 561 00:57:03,100 --> 00:57:05,400 Zar nije bilo bolje zaustaviti se posle Falkonea? 562 00:57:05,600 --> 00:57:09,000 Ko ste vi da pri�ate o naredbama? Rekli su da to moramo u�initi. 563 00:57:09,100 --> 00:57:13,300 Nekakvu cenu mora�emo platiti, na kraju �e se isplatiti. 564 00:57:23,900 --> 00:57:26,400 �ta zna�i "ostanimo smireni"? Vri�ta�u koliko hocu i �elim. 565 00:57:28,100 --> 00:57:31,000 Ovde pri�amo sigurnosti sudije! Pri�amo o mafiji! 566 00:57:31,700 --> 00:57:34,700 Mafija... razume� tu re�, gospodine sekretare, luda glavo? 567 00:57:35,400 --> 00:57:38,700 Ne�u se smiriti! Auta iz ulice Amelio moraju nestati! 568 00:57:39,100 --> 00:57:42,300 Ne�u ponavljati! Je..na glava... 569 00:57:44,600 --> 00:57:48,300 Doktore, dobar dan. Sudija nije tu? -Da, tu je. 570 00:57:48,500 --> 00:57:52,000 Upravo se vratio iz Verone. Pi�e izve�taj o susretu sa optu�enim. 571 00:57:53,200 --> 00:57:55,400 �ini se da ima veoma va�ne stvari za re�i. 572 00:57:55,435 --> 00:57:57,567 Ima li neko sa njim? -Ne, nema nikoga. 573 00:57:57,602 --> 00:57:59,700 Ka�e da �e se sam izboriti sa izve�tajem. 574 00:58:00,700 --> 00:58:02,500 I, zatvorio se unutra? 575 00:58:13,200 --> 00:58:16,000 Da? -Paolo, ja sam Antonio... Mogu li razgovarati s tobom? 576 00:58:16,400 --> 00:58:19,800 Antonio, ne mogu sada... 577 00:58:22,200 --> 00:58:24,400 mo�e� do�i kasnije? Imam puno posla. 578 00:58:26,200 --> 00:58:29,000 Siguran? Mogao bih da ti pomognem oko izve�taja. 579 00:58:29,600 --> 00:58:33,400 Ne, Antonio, bolje ne, zaista nema potrebe. 580 00:58:41,500 --> 00:58:45,000 Prvi put me odbija i zatvara se unutra. 581 00:58:46,400 --> 00:58:48,400 Doktore, mislim da sudija �eli da Vas za�titi, 582 00:58:48,900 --> 00:58:50,500 �eli da nas za�titi. 583 00:58:51,400 --> 00:58:54,600 Ponekad, �to manje znamo, bolje je. 584 00:58:58,900 --> 00:59:03,065 Dok nije ka�njivo, ako, u trenutku �ina, 585 00:59:03,100 --> 00:59:07,100 um nije sposoban i u stanju da razlikuje: da li razume i �eli. 586 00:59:07,135 --> 00:59:10,400 Zapravo ovde ka�e: "Ne mo�e se okriviti za vreme dela. " 587 00:59:12,000 --> 00:59:15,290 Da, kriv i ka�njiv je ista stvar. -Ka�em ti kako je napisano. 588 00:59:16,400 --> 00:59:19,600 Razumem, ali ako me prekida�, gubim pravac... 589 00:59:19,635 --> 00:59:22,800 ...i vi�e nema izlaza. Da je barem tata tu. 590 00:59:22,835 --> 00:59:25,600 Tra�io si da ti pomognem, Manfredi. 591 00:59:33,200 --> 00:59:34,900 Znam, u pravu si. 592 00:59:35,600 --> 00:59:39,500 Ali ovaj ispit je previ�e te�ak... 593 00:59:42,200 --> 00:59:46,749 Hajde, nastavi... Evo, stigao je tata. 594 00:59:53,400 --> 00:59:55,300 Zdravo, ljubavi, kako je bilo u Veroni? 595 00:59:55,335 --> 00:59:57,200 Nekako. -Zdravo, tata. 596 00:59:57,900 --> 01:00:00,265 Gde je Lu�ija? -Kod tvoje sestre Rite... 597 01:00:00,300 --> 01:00:02,400 Tata, ako nema� mnogo posla mo�e� li da mi pomogne�? 598 01:00:02,500 --> 01:00:04,500 Sutra, sutra.. Ali, sutra, stvarno... 599 01:00:04,600 --> 01:00:06,400 Sada nemam vremena. 600 01:00:11,800 --> 01:00:15,000 Pripremila sam ti testeninu i salatu. -Ne... nisam gladan. -Ne? 601 01:00:15,900 --> 01:00:18,200 Hajde, idemo da se osve�imo u Villa Gracija. 602 01:00:19,000 --> 01:00:21,600 Sa pratnjom? -Bez pratnje, samo ti i ja. 603 01:00:22,300 --> 01:00:24,700 A ja sam mislio da ima� posla. 604 01:00:26,100 --> 01:00:29,700 Moram da razgovaram sa tvojom majkom, a ti si ve� veliki. 605 01:00:30,100 --> 01:00:33,400 Sa ispitima mo�e� da se izbori� i sam. -Idem u svoju sobu. 606 01:00:39,200 --> 01:00:44,000 Toliko je �eleo da ga saslu�a�, kao �to si uvek radio dan pre ispita. 607 01:00:45,100 --> 01:00:49,800 Od sada vi�e ne�e biti tako, bolje je da se navikne. 608 01:00:57,500 --> 01:01:00,500 Shvatila sam da to �to si naumio nije romanti�na �etnja. 609 01:01:03,500 --> 01:01:05,400 �ta je, Paolo? 610 01:01:08,800 --> 01:01:10,800 Danas sam saslu�ao jednog optu�enog u Veroni. 611 01:01:11,700 --> 01:01:13,400 Jednog od Koza Nostre. 612 01:01:14,800 --> 01:01:17,800 Rekao je da me�u nama ima prodatih. -Prodatih? 613 01:01:20,000 --> 01:01:21,500 Jedan kolega i jedan policajac. 614 01:01:25,100 --> 01:01:31,100 Vidi, Anjeze, znam, i uvek sam znao da je ova zemlja puna kretena, 615 01:01:32,000 --> 01:01:34,500 koji su navikli da okre�u glavu na drugu stranu. 616 01:01:35,800 --> 01:01:38,500 Kao i me�u kolegama, da nisu svi sveci. 617 01:01:39,900 --> 01:01:43,700 Ali ne za prodane! Sau�esnici, ne! 618 01:01:48,500 --> 01:01:50,800 Znam ko je ubio �ovanija i za�to. 619 01:01:52,700 --> 01:01:55,200 Ali ne znam da li �u imati vremena da doka�em, razume�? 620 01:01:57,000 --> 01:01:58,600 I, kad se desi meni... -Paolo! 621 01:02:00,300 --> 01:02:02,400 Da, Anjeze, kada se meni desi, 622 01:02:04,400 --> 01:02:09,100 onda �e stvarno biti sve uzalud. Zato �to �e se sve zavr�iti. 623 01:02:12,200 --> 01:02:15,400 Ali ne i oni, sud ne. 624 01:02:17,600 --> 01:02:19,700 Osta�e �ivi i na mestu komande. 625 01:03:06,400 --> 01:03:09,700 Ja sam agent Loi, doktore, od danas sam �lan va�e pratnje. 626 01:03:10,800 --> 01:03:14,700 I, ti bi trebalo da me za�titi�? Mislim da treba ja da �titim tebe. 627 01:03:15,600 --> 01:03:17,265 Doktore, ovaj an�eo ovde... 628 01:03:17,300 --> 01:03:19,100 osvojila je prvu nagradu kursa odabranih strelaca, 629 01:03:19,135 --> 01:03:20,700 ne znam da li sam bio jasan... 630 01:03:24,500 --> 01:03:26,200 Da li je Fjameta otputovala, doktore? 631 01:03:27,500 --> 01:03:29,700 "Zvrk" je odleteo daleko. 632 01:03:31,000 --> 01:03:32,700 Sa nadom da �emo je ponovo videti. 633 01:04:08,400 --> 01:04:12,000 Paolo... �ta ti je? 634 01:04:20,200 --> 01:04:23,800 Posle �ovanijeve smrti, ostao sam u mraku, beskoristan. 635 01:04:24,800 --> 01:04:27,800 Lo�e sam se poneo prema deci, osobe koje volim najvi�e na svetu. 636 01:04:29,100 --> 01:04:32,900 Namerno sam ih povredio. -Ti? �ta to pri�a�? 637 01:04:33,700 --> 01:04:37,200 Moraju nau�iti da me manje vole. Tako �e rastanak biti manje bolan. 638 01:04:37,800 --> 01:04:39,400 Za�to tako pri�a�, Paolo? 639 01:04:39,800 --> 01:04:41,300 Zato �to nakon �ovanija, na mene je red. 640 01:04:41,900 --> 01:04:43,400 Samo je pitanje vremena. 641 01:04:44,400 --> 01:04:47,400 Pre neki dan u Palermu je stigao eksploziv za mene, 642 01:04:48,400 --> 01:04:50,000 kao da sam ve� mrtav. 643 01:04:52,800 --> 01:04:56,000 Ne �elim da me se se�aju samo kao ponosnog oca i ne�nog mu�a. 644 01:04:57,500 --> 01:05:00,100 Sgurno se se�aju i ru�nih trenutaka: 645 01:05:00,900 --> 01:05:04,600 Kada postanem lo�, kada "puknem" niza�ta, 646 01:05:05,500 --> 01:05:08,800 kada ih "oteram u..." jer mislim na ne�to drugo. 647 01:05:11,400 --> 01:05:14,500 Kad bih uspeo zgaditi im se, moje odsustvo �e manje osetiti! 648 01:05:15,400 --> 01:05:19,300 Ni od koga... ne mo�e� tra�iti previ�e, Paolo. 649 01:05:20,300 --> 01:05:22,600 Ti ne mo�e� ukloniti njihov bol. 650 01:05:23,300 --> 01:05:26,500 Bi�e to Bog, i njegova beskona�na milost, 651 01:05:27,400 --> 01:05:29,700 koji �e prona�i lek za njihov bol i obeshrabrenje. 652 01:05:31,200 --> 01:05:33,200 Pro�le no�i sam najurio sina... 653 01:05:34,900 --> 01:05:36,700 poslao sam ga gotovo ru�nim re�ima. 654 01:05:38,600 --> 01:05:43,300 A u sebi sam vri�tao od �elje da ga zagrlim. 655 01:05:45,100 --> 01:05:48,800 Pla�im se... pla�im se da ih previ�e volim... 656 01:05:49,700 --> 01:05:53,400 Voli ih kako zna�. Voli ih kako mo�e�. 657 01:05:53,800 --> 01:05:57,400 To je najve�e bogatstvo koje mo�e� ostaviti svojoj porodici. 658 01:05:59,200 --> 01:06:02,900 Deca ne znaju �ta ih �eka, ali Anjeze da. 659 01:06:04,600 --> 01:06:07,200 Na� �ivot je postao kao jedno dugo zbogom. 660 01:06:08,600 --> 01:06:11,900 Svaki pozdrav ujutru, kao da je poslednji. 661 01:06:14,900 --> 01:06:17,200 Ponekad mislim da bi bilo manje bolno za nju 662 01:06:17,600 --> 01:06:21,400 kad bi se ova agonija uskoro zavr�ila -Ne govori tako, Paolo, nemoj hulti! 663 01:06:22,300 --> 01:06:24,800 Ostavimo sve Bo�joj volji. 664 01:07:22,500 --> 01:07:26,500 Nema veze sa Italijom! Ho�ete da poku�am ponovo? 665 01:07:26,600 --> 01:07:28,100 Da, molim vas. 666 01:07:35,600 --> 01:07:39,000 Jo� uvek ni�ta? -Ni�ta. 667 01:07:39,500 --> 01:07:42,400 Sre�om smo izabrali Tajland jer telefoni u Africi ne rade! 668 01:07:43,300 --> 01:07:45,300 Vide�e�, ako uspemo uspostaviti vezu tvoj otac mo�da �e se ljutiti! 669 01:07:46,000 --> 01:07:48,900 Koji je dan u Italiji, subota ili nedelja? 670 01:07:49,000 --> 01:07:52,900 Sada je nedelja, nedelja 19 jul. Ali pet sati ujutro. 671 01:07:53,900 --> 01:07:57,600 Nije me briga koliko je sati. Moram da znam kako je. 672 01:07:58,000 --> 01:07:59,700 Ja sam sanjala taj san 673 01:08:00,100 --> 01:08:03,400 Videla sam ga u pra�ini, pokrivenog krvlju, 674 01:08:03,900 --> 01:08:08,400 poku�avao je da me dozove, nije uspevao, a ljudi su prolazili. 675 01:08:08,435 --> 01:08:10,000 To je bio samo san, Fjameta! 676 01:08:11,400 --> 01:08:14,600 G�ice Borselino? Italija na vezi! -Hvala. 677 01:08:18,000 --> 01:08:21,800 Halo, tata? Jesi li ti? Hvala nebesima! 678 01:08:22,400 --> 01:08:26,800 Kako si? Ovde je sve u redu. Spavao si? 679 01:08:27,100 --> 01:08:29,800 Ne, ve� sam bio budan, pisao sam pismo. 680 01:08:30,800 --> 01:08:34,400 Eh, u ovo doba! Pozvali su me iz jedne �kole u Padovi 681 01:08:34,500 --> 01:08:38,100 ali tvoja genijalna bra�a me nisu obavestila. 682 01:08:38,800 --> 01:08:40,800 Tako da u Padovi je bilo vi�e od hiljadu studenata 683 01:08:40,900 --> 01:08:43,500 koji su me �ekli, a ja nisam znao. -I, sada im pi�e�? 684 01:08:44,600 --> 01:08:47,400 Sada je �kola zatvorena, ponovo se otvara u septembru. 685 01:08:47,435 --> 01:08:51,500 Sada imam vremena. -Dobro, onda, pozdravi sve. 686 01:08:52,600 --> 01:08:56,300 Da, pozdravi�u ih. Volim te, Fjameta... 687 01:08:57,500 --> 01:09:02,600 �ao "zvrku" i zabavi se. -Volim te tata, �ao. 688 01:09:10,300 --> 01:09:14,700 �ta vam je od jutros? Koliko dugo si ovde? 689 01:09:15,000 --> 01:09:18,100 Ve� neko vreme. Bio si tako skoncentrisan na pisanje 690 01:09:18,135 --> 01:09:20,200 nisi ni primetio kada sam stigla. 691 01:09:21,600 --> 01:09:24,000 hajde, idi i odmori se, jo� uvek je rano. 692 01:09:24,035 --> 01:09:26,400 osta�u jo� malo i posmatra�u te dok pi�e�. 693 01:09:29,500 --> 01:09:34,800 Se�a� se, kad si bila mala, nikada nisi �elela da spava�. 694 01:09:35,200 --> 01:09:36,700 Ne�u ti smetati. 695 01:09:38,100 --> 01:09:42,200 Kako �eli�... ako mo�e� disati od dima. 696 01:09:45,300 --> 01:09:48,800 Tata, pro�itaj mi to �to si napisao. 697 01:09:59,800 --> 01:10:03,700 "�iveo sam u dru�tvu u kojem, kada sam imao 15 godina, 698 01:10:04,100 --> 01:10:06,400 jedan moj �kolski drug ponosno je govorio da 699 01:10:06,500 --> 01:10:09,900 je sin �efa mafije u mestu, a ja sam mu zavidio. 700 01:10:10,800 --> 01:10:15,065 Danas, izvan toga �ta �e sud odlu�iti, 701 01:10:15,100 --> 01:10:19,400 izvan svih presuda, istra�ivanja su se odrazila, 702 01:10:19,435 --> 01:10:22,000 postala kulturna vrednost, koja se �irila, 703 01:10:22,100 --> 01:10:25,300 postala javna, zato �to su se ljudi zainteresovali. 704 01:10:26,800 --> 01:10:30,000 Danas, u Palermu, verovatno nema vi�e mladih poput mene, 705 01:10:30,300 --> 01:10:34,000 koji sa 15 godina zavide drugu zato �to je sin jednog mafija�a. 706 01:10:37,000 --> 01:10:39,600 Dakle, profesorka, koliko mi dajete? 707 01:10:40,400 --> 01:10:42,500 Precrtanu nulu. 708 01:10:48,600 --> 01:10:52,600 Postao sam pravnik jer sam ose�ao veliku strast 709 01:10:52,635 --> 01:10:54,500 prema gra�anskom pravu... 710 01:10:55,400 --> 01:10:58,500 i u�ao sam u sudstvu sa idejom da postanem "civilni pravnik". 711 01:10:59,700 --> 01:11:04,400 Zatim su 4. maja 1980. godine ubili kapetana Emanuelea Bazilea. 712 01:11:05,200 --> 01:11:08,600 Savetnik Kini�i je �eleo da se ja pobrinem o istrazi. 713 01:11:10,700 --> 01:11:13,150 U me�uvremenu, u mojoj kancelariji pridru�io se 714 01:11:13,185 --> 01:11:15,600 moj prijatelj iz detinjstva �ovani Falkone. 715 01:11:16,400 --> 01:11:19,500 Tada sam shvatio da je moj posao druga�iji. 716 01:11:20,800 --> 01:11:22,900 Odlu�io sam ostati na Siciliji, 717 01:11:23,700 --> 01:11:26,000 i tom izboru sam morao dati smisao. 718 01:11:27,700 --> 01:11:31,200 Na�i problemi su bili oni o kojima sam po�eo da se bavim gotovo slu�ajno. 719 01:11:32,600 --> 01:11:36,500 Ali, ako volim ovu zemlju, moram se baviti isklju�ivo o njima. 720 01:12:01,000 --> 01:12:02,800 Emanuela, �ta je bilo, strah od starenja? 721 01:12:03,200 --> 01:12:06,400 Udajem se uskoro. Ho�u da budem lepa za mog Andreju! 722 01:12:07,300 --> 01:12:10,200 Ve� si lepa. Hajde, po�uri, �eka nas sudija. 723 01:12:14,600 --> 01:12:16,900 Mafija je kriminalna organizacija, 724 01:12:17,000 --> 01:12:19,400 unitarna i oligarhijski strukturisana 725 01:12:19,700 --> 01:12:22,700 koja te�i ostvariti pravo da na teritoji sprovede isti suverenitet, 726 01:12:22,735 --> 01:12:25,700 koji je kod njih sproveden, ili bi se mogao sprovesti, u dr�avi. 727 01:12:27,000 --> 01:12:29,200 Nepovratan sukob sa dr�avom 728 01:12:29,900 --> 01:12:32,200 kome je "Koza nostra" zna�ajna konkurencija 729 01:12:33,100 --> 01:12:35,700 re�en je uslovljavanjem dr�ave iz unutra�njosti, 730 01:12:36,100 --> 01:12:38,500 sa infiltracijom u javna tela. 731 01:13:40,800 --> 01:13:42,500 Tu�ioc je telefonirao jutros. 732 01:13:43,600 --> 01:13:47,200 O�igledno je odustao. Mogu istra�iti Palermo! 733 01:13:49,500 --> 01:13:52,500 Sve je re�eno! -Ne! 734 01:13:52,900 --> 01:13:56,000 Pozva�u ga jednom da odgovara za ovo ka�njenje. 735 01:13:57,000 --> 01:13:59,100 Ne �elim pokvariti nedelju. 736 01:14:00,000 --> 01:14:03,400 Koji je program za danas? -Kupanje i ru�ak u Villagracija, 737 01:14:03,500 --> 01:14:05,700 potom pratim majku kod kardologa. 738 01:14:05,900 --> 01:14:08,700 Nadam se da �e deca bar jednom po�i sa nama. 739 01:14:09,400 --> 01:14:11,165 Ne ra�unajte na mene! 740 01:14:11,200 --> 01:14:14,300 Do�ekali smo sitne sate, zar ne? 741 01:14:14,400 --> 01:14:16,300 Dobro jutro. -Dobro jutro. 742 01:14:16,400 --> 01:14:18,000 Jedno ve�e, tata! 743 01:14:18,700 --> 01:14:22,600 U dru�tvu dame-prevare i njene sestre-plja�ke, mo�e� da zamsli�? 744 01:14:23,900 --> 01:14:27,000 Krivi�ni postupak... te�ko je, a? 745 01:14:27,035 --> 01:14:29,800 Eh... a ti, kako si pro�ao? 746 01:14:30,400 --> 01:14:32,700 Dali su mi: Udru�enje zaverenika! 747 01:14:32,800 --> 01:14:34,700 Kad bi bilo! -Sa�ekaj, sa�ekaj... 748 01:14:37,500 --> 01:14:40,100 Profesor, iz Torina, pravi zlobnik, 749 01:14:41,300 --> 01:14:43,500 �eleo je da zna, pamtim kao da je bilo ju�e, 750 01:14:43,600 --> 01:14:45,300 da li je taj krivi�ni postupak bio va�e�i i za mafiju. 751 01:14:46,300 --> 01:14:50,400 A, ti? -Reagovao sam kao lo� Sicilijanac. Bio sam uvre�en. 752 01:14:51,100 --> 01:14:55,200 Pomislio sam: "�ta ho�e ovaj iz Torina, iz Piemonte (region), on i mafija..." 753 01:14:55,500 --> 01:14:58,100 Kao da na Siciliji nema ni�ta drugo osim mafije! 754 01:14:58,400 --> 01:15:01,200 Skoro sam ga poslao do�avola. -Kako se zavr�ilo? 755 01:15:01,900 --> 01:15:04,400 Dobro. Piemonteze je bio bolji nego �to se �inilo. 756 01:15:04,700 --> 01:15:07,500 Bio sam mladi� koji jo� nije video svet. A, na Siciliji... 757 01:15:10,300 --> 01:15:13,000 Ovog puta, zaista ne znam kako �e i�i! 758 01:15:13,600 --> 01:15:17,700 Uradimo ovako: Ide� sa mnom u Vilagracija 759 01:15:17,800 --> 01:15:20,000 a onda, ako stvarno brine�, uradi�emo generalni pregled. 760 01:15:20,035 --> 01:15:22,800 Dogovoreno? -Moram da spavam, tata, umoran sam. 761 01:15:23,000 --> 01:15:27,200 Kako umoran? Okupa�e� se i sve �e pro�i. Hajde, Manfredi! Idemo. 762 01:15:27,300 --> 01:15:29,000 Pridru�i�u vam se kasnije. 763 01:15:31,100 --> 01:15:34,500 Da? -Katalano, gospo�o! Mo�ete li re�i sudiji da mo�e da si�e? 764 01:15:35,000 --> 01:15:37,300 Da, Agostino, dobro jutro, odmah dolazimo. 765 01:15:38,000 --> 01:15:39,800 Paolo, stigla je pratnja! 766 01:15:50,000 --> 01:15:52,300 Dobro jutro, dolazi� na more? 767 01:15:52,400 --> 01:15:55,400 Ko �e mi dati vremena, sa ovim blagoslovenim ispitom! 768 01:15:55,435 --> 01:15:57,000 Ispit je za tri dana. 769 01:15:57,800 --> 01:16:02,433 Svi nau�nici, eh, porod�ni porok! Anjeze, ja silazim! 770 01:16:41,500 --> 01:16:43,900 Halo? -Mama, ovde Paolo. 771 01:16:43,935 --> 01:16:45,500 Paolo! -Kako si? 772 01:16:45,600 --> 01:16:49,200 Brine me ovaj pregled, ali, pored tebe sam mirna. 773 01:16:49,600 --> 01:16:52,000 Dolazim po tebe popodne u pet sati... 774 01:16:52,035 --> 01:16:53,665 U pet... -Budi spremna. 775 01:16:53,700 --> 01:16:57,000 Dobro, gde si sada? -Idem u Vilagracija. 776 01:16:57,100 --> 01:17:00,400 Pozrdravi Anjeze i "mali�ane". -Vide�emo se kasnije. 777 01:17:00,435 --> 01:17:02,300 Zdravo. -Zdravo. 778 01:17:15,100 --> 01:17:18,400 Da li je istina da je Fjameta rano jutros telefonirala? Kako to? 779 01:17:18,600 --> 01:17:21,100 Zbog vremenske razlike, nije znala koliko je sati. 780 01:17:21,200 --> 01:17:23,600 Lu�ija ka�e da je bila zabrinuta. -Ne. 781 01:17:24,000 --> 01:17:26,600 Ka�e da je ru�no sanjala, ne�to �to se ti�e tebe... 782 01:17:26,700 --> 01:17:29,700 Za�to mi nisi rekao? -San je samo san. 783 01:17:30,100 --> 01:17:32,300 Postaje� mi sujeverna? 784 01:17:37,200 --> 01:17:40,100 I, tako, od troje dece koju imamo, ostali smo sami. 785 01:17:41,600 --> 01:17:44,600 Ne �alim da ostanem sam sa tobom, naprotiv... 786 01:17:45,800 --> 01:17:48,900 Ponekad ne �elim ni�ta drugo osim tvoje blizine i gledati te. 787 01:17:49,700 --> 01:17:52,600 Bilo bi ti dosadno. -Ne, kunem se. 788 01:17:54,200 --> 01:17:57,700 Zna�, ako se ponovo rodim, izabra�u dosadniji �ivot. 789 01:17:58,500 --> 01:18:01,400 Ne znam... bi�u portir neke zgrade. 790 01:18:01,500 --> 01:18:03,900 Naravno, mogu te zamisliti... -Za�to ne? 791 01:18:03,935 --> 01:18:08,446 Mogao bih susedima prodavati sve�a jaja, donositi im po�tu, pla�ati ra�une... 792 01:18:11,600 --> 01:18:13,700 ...imati ljudski odnos. 793 01:18:16,800 --> 01:18:21,300 Hajde, idemo ku�i, deca su ve� stigla. 794 01:18:22,500 --> 01:18:24,400 Poslu�a�u. 795 01:18:30,300 --> 01:18:32,400 Dakle, ko dobija turneju ovde godine, tata? 796 01:18:33,200 --> 01:18:37,600 Ko dobija? Uvek on, Indurain, tu�ni Navaro. 797 01:18:38,900 --> 01:18:41,200 Odmori�u se malo, zovite me kada stigne pratnja. 798 01:18:41,235 --> 01:18:43,700 Prijatan odmor. -Jo� uvek "sva�ta" jede�? 799 01:18:45,900 --> 01:18:48,200 Bilo bi �teta, zar ne? 800 01:20:02,200 --> 01:20:04,400 Kome? Klaudio... 801 01:20:15,700 --> 01:20:17,900 Dosta, dosta. Sudija je ovde! 802 01:20:22,200 --> 01:20:24,000 Bi�u kod automobila, Katalano. 803 01:20:24,700 --> 01:20:28,156 �ao, tata, vide�emo se ve�eras. -�ao, Manfredi. 804 01:20:37,500 --> 01:20:39,800 Zna� li da si jo� lep�a ovde na moru? 805 01:20:41,200 --> 01:20:45,100 Ko zna za�to? -Verovatno zato �to sam opu�tenija. 806 01:20:46,800 --> 01:20:52,100 Mislim da smo sigurniji ovde. -Ne znam, ali, ovde si lep�a. 807 01:21:21,400 --> 01:21:23,400 Tata! 808 01:21:26,000 --> 01:21:28,100 Hteo sam videti da li bi do�la barem da me pozdravi�. 809 01:21:28,200 --> 01:21:34,200 Izvini,u pravu si, kasnim za par knjiga. Znam koliko: to zna�i sigurno 30. 810 01:21:34,700 --> 01:21:37,900 Ne, nije tako... mislim da �u dati u slede�em roku. 811 01:21:37,935 --> 01:21:41,000 Ne, ni re�i o tome: Ti ide� na ispitivanje. 812 01:21:41,600 --> 01:21:44,900 Nije va�na ocena, ve� po�tovanje sopstvene du�nosti. 813 01:21:45,000 --> 01:21:47,500 i istrajati do kraja. U redu? 814 01:21:48,500 --> 01:21:50,900 Razmisli�u. -Razmisli. 815 01:21:51,800 --> 01:21:53,400 �ao, tata. 816 01:27:13,700 --> 01:27:16,300 Paolo, Paolo, Paolo! 817 01:27:47,600 --> 01:27:51,154 Ja sam optimista, zato �to vidim da prema mafiji, 818 01:27:52,000 --> 01:27:57,200 mladi, Sicilijanci ili ne, imaju druga�iju viziju danas 819 01:27:57,500 --> 01:28:00,800 od one koju ja odr�avam 40 godina. 820 01:28:01,800 --> 01:28:05,200 Kada ovi mladi odrastu ima�e vi�e snage da reaguju 821 01:28:05,500 --> 01:28:08,500 nego ja i moja generacija. 822 01:28:36,200 --> 01:28:39,000 Borselino Lu�ija? -Da. 823 01:28:40,000 --> 01:28:44,800 Da li ste sigurni... da mo�ete polagati? 824 01:28:45,200 --> 01:28:47,100 Da. 825 01:28:47,800 --> 01:28:49,400 Molim vas, sedite. 826 01:28:53,800 --> 01:28:58,400 Pre ispita jedno jednostavno pitanje. 827 01:28:59,700 --> 01:29:04,000 Prevod: copi 828 01:29:39,300 --> 01:29:43,800 Oni su umrli za nas i imamo veliki dug prema njima. 829 01:29:43,900 --> 01:29:47,200 Taj dug moramo platiti, ponosno. 830 01:29:47,500 --> 01:29:52,000 nastavljaju�i njihov rad, odbijaju�i izvu�i iz mafija�kog sistema, 831 01:29:52,035 --> 01:29:54,400 korist koju mo�emo izvu�i, 832 01:29:54,800 --> 01:29:58,900 pomo�, preporuke, radna mesta, 833 01:29:59,900 --> 01:30:02,565 izvr�avaju�i na�u du�nost. 834 01:30:02,600 --> 01:30:07,200 Borba protiv mafije, prvi problem koji treba re�iti 835 01:30:07,800 --> 01:30:11,200 u na�oj predivnoj i nesre�noj zemlji, 836 01:30:11,600 --> 01:30:17,600 ne bi trebalo da bude samo represivni rad 837 01:30:17,900 --> 01:30:22,700 ve� kulturni i moralni pokret, uklju�uju�i sve, 838 01:30:22,735 --> 01:30:27,500 posebno mlade generacije, pogodnije da odmah osete 839 01:30:27,535 --> 01:30:31,065 lepotu sve�eg mirisa slobode 840 01:30:31,100 --> 01:30:35,100 koji odbija zadah moralnog kompromisa. 841 01:30:35,500 --> 01:30:42,000 Ravnodu�nost, bliskost, dakle, sau�esni�tvo. 842 01:30:42,800 --> 01:30:48,800 Se�am se sre�nog Falkonea, kada u jednom kratkom periodu entuzijazma, 843 01:30:48,900 --> 01:30:54,500 rekao mi je: "Narod navija za nas". 844 01:30:55,000 --> 01:31:00,165 I nije se odnosilo samo 845 01:31:00,200 --> 01:31:04,500 na moralnu podr�ku ljudi, sve do rada sudija, 846 01:31:04,535 --> 01:31:07,865 zna�ilo je mnogo vi�e! 847 01:31:07,900 --> 01:31:11,300 To je zna�ilo, pre svega, da je na� posao 848 01:31:12,600 --> 01:31:15,900 pokretao i savest. 849 01:31:23,200 --> 01:31:27,600 PAOLO BORSELINO 850 01:31:30,600 --> 01:31:34,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 71258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.