Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,556 --> 00:00:49,556
www.titlovi.com
2
00:00:52,556 --> 00:00:57,415
Prevod: copi
3
00:00:59,903 --> 00:01:01,846
Halo? �ao �ovani, kako je u Rimu?
4
00:01:02,676 --> 00:01:04,560
Da, idem u Favinjanu, da
�ujem jednog optu�enog.
5
00:01:05,181 --> 00:01:09,435
Paolo, super-tu�ila�tva �e biti. Da!
Tu�ila�tvo koje �e centralizovati sve,
6
00:01:09,807 --> 00:01:13,309
koje �e imati informacije koje �e
rasporediti u druga tu�ila�va,
7
00:01:13,743 --> 00:01:15,635
ukratko, koje �e koordinirati.
8
00:01:16,407 --> 00:01:19,423
Uostalom, dolazim u Palermo,
pri�a�u ti... kada mogu da te vidim?
9
00:01:20,529 --> 00:01:22,377
Vide�emo se sutra uvece, zdravo.
10
00:01:54,000 --> 00:01:57,400
Ja sam sudija Borselino. Tra�ili
ste da razgovarate sa mnom?
11
00:02:02,600 --> 00:02:04,400
O �emu?
12
00:02:05,500 --> 00:02:07,700
Znam koje cigarete pu�ite
i gde ih kupujete.
13
00:02:11,600 --> 00:02:14,400
Kako pozdravljate �enu
pre nego �to u�ete u auto.
14
00:02:16,800 --> 00:02:18,800
Video sam kako ispra�ate �erku u �kolu,
15
00:02:18,835 --> 00:02:20,700
kako se �alite sa pratnjom.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Znam sve o Vama, doktore.
17
00:02:26,100 --> 00:02:28,600
Terabalo je da Vas
ubijem dr. Borselino.
18
00:02:33,700 --> 00:02:36,500
Veoma ste o�tetili
"Koza nostra" u Marsali.
19
00:02:36,900 --> 00:02:38,600
Morali smo da damo signal.
20
00:02:39,000 --> 00:02:43,600
Da nisam dospeo do Vas, bio bi
neko od Va�ih zamenika, bilo ko.
21
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Jedan od mojih...
22
00:02:46,300 --> 00:02:47,900
Vi ste bili prvi na spisku.
23
00:02:49,600 --> 00:02:53,200
Znate, bio sam ispred Va�e
kancelarije, sa snajperom.
24
00:02:53,300 --> 00:02:58,100
Metak je bio u cevi.
-Ali niste pucali. To je bitno.
25
00:03:02,300 --> 00:03:04,000
Osu�en sam na smrt.
26
00:03:05,600 --> 00:03:07,100
Ali i Vi ste osu�eni.
27
00:03:09,800 --> 00:03:14,800
Budite pa�ljivi, pogledajte iza sebe,
desno, levo, u bilo koje vreme.
28
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
Sre�no!
29
00:03:31,000 --> 00:03:32,600
Sre�no, gospodine sudija.
30
00:03:55,600 --> 00:03:58,800
Dogovoreno, pozva�u te.
31
00:04:02,400 --> 00:04:04,500
Ima problema, Paolo?
-Re�i �u ti kasnije...
32
00:04:04,535 --> 00:04:06,600
Desilo se ne�to?
33
00:04:07,000 --> 00:04:10,200
Agostino, ti i Traina
odvezite dr. Ingroja u Palermo.
34
00:04:10,235 --> 00:04:12,500
Ja �u do�i kasnije, sa
Valterom i Vin�encom.
35
00:04:12,600 --> 00:04:14,800
Ja ne �urim, mogu po�i sa tobom,
potom �emo se vratiti zajedno.
36
00:04:15,200 --> 00:04:17,800
Antonio, po�inje ki�a! U�i u auto,
razgovara�emo sutra u kancelariji.
37
00:04:18,000 --> 00:04:19,865
Doktore, izvinite, ali stvarno...
38
00:04:19,900 --> 00:04:23,000
Imam zadatak da vas ostavim
ispred ku�e. Preciznije, do ku�e.
39
00:04:23,100 --> 00:04:24,765
U svakom slu�aju, auto je u pitanju.
40
00:04:24,800 --> 00:04:26,500
Dr. Ingroja nema
zadatak... �ta da radimo?
41
00:04:26,535 --> 00:04:28,465
Katalano, isporuke su izmenjene.
42
00:04:28,500 --> 00:04:31,300
Od ovog trenutka, dr. Ingroja je pod
pratnjom. Razgovara�u sa nadzornikom.
43
00:04:31,900 --> 00:04:36,000
Za mene su dva �oveka
vi�e nego dovoljno. Dakle?
44
00:04:41,800 --> 00:04:43,600
Paolo, izvini, objasni
mi, molim te!?
45
00:04:43,700 --> 00:04:45,500
�ta ti je rekao taj tamo?
46
00:04:47,400 --> 00:04:49,165
Svi ste postali ciljevi:
47
00:04:49,200 --> 00:04:51,100
Ti, ostale kolege
momci iz pratnje,
48
00:04:51,500 --> 00:04:53,400
u opasnosti su svi koji rade sa mnom.
49
00:04:53,600 --> 00:04:57,200
Ja to ne�u dozvoliti. Hajde, idi.
50
00:05:46,700 --> 00:05:48,600
Optu�eni, koga sam
ju�e sreo, zagrlio me.
51
00:05:49,000 --> 00:05:52,500
Prvo mi je rekao da su mu naredili
da me ubije, i onda me zagrlio.
52
00:05:53,300 --> 00:05:55,500
Jo� uvek ose�am ruke na ramenima.
53
00:05:56,000 --> 00:05:58,800
Potom mi je rekao, kad ne
bi uspeo da ubije mene
54
00:05:58,835 --> 00:06:01,600
ubio bi nekog od zamenika, bilo koga.
55
00:06:02,900 --> 00:06:06,300
Zna�, sve dok je govorio o meni,
�inilo se kao da govori o drugom.
56
00:06:07,600 --> 00:06:10,800
Ja sam odabrao, ali moji momci nisu.
57
00:06:12,200 --> 00:06:14,000
Njih ne smeju dirati.
58
00:06:31,400 --> 00:06:33,200
Ne�e biti lako, �ovani.
59
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Mnogi su protiv procesa.
60
00:06:36,400 --> 00:06:38,965
Sumnjaju �ak i oni koji rade sa nama,
61
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
zamisli tek oni koji su uvek ometali...
-Voda me kvasi a vetar me su�i, Paolo.
62
00:06:43,400 --> 00:06:46,800
Super-proces je neophodan,
kao i mi ovde, u Palermu.
63
00:06:46,835 --> 00:06:48,500
Ali, meni su ruke vezane...
64
00:06:49,400 --> 00:06:52,600
poplavljen sam bezna�ajnim predmetima
prevarama, i prekr�ajima maloletnih.
65
00:06:53,000 --> 00:06:55,400
ako postanem javni tu�ilac
stvari �e se promeniti,
66
00:06:55,800 --> 00:06:58,200
mo�i �emo da nastavimo
da se bavimo mafijom,
67
00:06:58,235 --> 00:07:00,600
i niko nas ne�e zaustaviti, razume�?
68
00:07:06,200 --> 00:07:09,000
Kada zavr�imo, sudija mora
i�i i kupiti poklon za Fjametu.
69
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
Njen ro�ndan je za par dana.
70
00:07:11,100 --> 00:07:12,600
Pratite ga ti i Traina. U redu?
71
00:07:13,000 --> 00:07:15,500
Slu�aj, kako se zavr�ila pri�a
parkiranih automobila
72
00:07:15,600 --> 00:07:17,865
ispred ku�e majke
sudije? Nazvao op�tinu?
73
00:07:17,900 --> 00:07:21,400
Malo pre sam �uo sekretara,
ka�e da �e odmah obezbediti.
74
00:07:21,900 --> 00:07:23,600
�ta do�avola zna�i
"obezbediti odmah"?
75
00:07:24,300 --> 00:07:25,800
�askanje, dim!
76
00:07:26,000 --> 00:07:29,100
Smrt Salva Lime je jasan signal.
77
00:07:29,200 --> 00:07:31,165
Ne�to se menja.
78
00:07:31,200 --> 00:07:34,200
A oni, spremni su na
sve da bi pre�iveli.
79
00:07:34,400 --> 00:07:37,000
Nije im dovoljno to �to u
rukama imaju politi�are,
80
00:07:37,100 --> 00:07:39,100
i sami �ele da budu politi�ari
81
00:07:39,600 --> 00:07:41,565
i uspe�e ako ih ne zaustavimo.
82
00:07:41,600 --> 00:07:44,700
Da, zato su nam potreban
pravi alat, �to pre.
83
00:07:46,000 --> 00:07:47,700
Razgovara�u sa onima
koje bolje poznajem,
84
00:07:47,735 --> 00:07:49,700
re�i �u im da te ne spre�avaju.
85
00:07:50,100 --> 00:07:54,000
Ako vetar nije uobi�ajeni
�iroko koji ote�ava vazduh,
86
00:07:54,400 --> 00:07:57,900
i ako se stvarno promenio,
onda mo�da ovog puta.
87
00:07:59,200 --> 00:08:02,000
ako ti veruje�... verujem i ja.
88
00:08:04,500 --> 00:08:09,400
Ne, ljubavi, danas od ru�ka
ni�ta, a za ve�eru, ko zna?
89
00:08:11,000 --> 00:08:13,800
Da, zamisli, dali su mi zadatak:
kontrola "falsifikovane robe".
90
00:08:14,400 --> 00:08:17,500
da, torbe, diskove, takve stvari...
91
00:08:18,300 --> 00:08:20,565
znam, ali sa mojim iskustvom,
92
00:08:20,600 --> 00:08:22,900
�ta mo�e� u�initi?
Nare�enje je nare�enje.
93
00:08:23,400 --> 00:08:26,100
Ljubavi, zva�u te kasnije, zdravo.
94
00:08:27,500 --> 00:08:30,100
�ta si rekao �eni,
firmirane torbe... �ta?
95
00:08:30,800 --> 00:08:33,300
Ni�ta, ali, ona, jadna, no�u ne
spava otkako je pod pratnjom.
96
00:08:34,800 --> 00:08:36,965
Tako da sam morao
obe�ati da �u se iseliti.
97
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
Za�to mi nisi rekao? Re�i �u u
Tu�ila�tvu da ti dodele drugi zadatak.
98
00:08:40,200 --> 00:08:43,000
Ne, ne razmi�ljam o tome.
99
00:08:43,400 --> 00:08:45,300
Zapravo, nemojte re�i
nikome, molim Vas.
100
00:08:45,700 --> 00:08:47,300
�elim da budem sa njom.
101
00:10:02,400 --> 00:10:04,000
Doktore, ovo je put za "tunaru"!
(fabrika za preradu tune).
102
00:10:04,400 --> 00:10:06,800
Ovde ko u�e vi�e ne iza�e.
103
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
Ovde Katalano, nalazim
se u ulici D'amelio.
104
00:10:10,700 --> 00:10:13,000
Kako ide?!
Ovako dalje ne mo�e!
105
00:10:13,300 --> 00:10:16,800
Ba� me briga! Ovi automobili
moraju nestati! Sklonite ih!
106
00:10:16,835 --> 00:10:20,300
Doktore, Katalano je u pravu.
Ako ovde ne zabrane parkiranje,
107
00:10:21,000 --> 00:10:22,900
ne mo�emo vi�e do�i.
To je zamka!
108
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
Moraju nestati! Seronja! Doktore,
interveni�ite, molim vas.
109
00:10:29,100 --> 00:10:31,700
�ta misli�? Mogu nare�ivati
gradona�elniku i na�elniku?
110
00:10:32,000 --> 00:10:34,500
Stvar �e se srediti, potrebno je vreme.
111
00:10:34,600 --> 00:10:36,165
Izvinite doktore, pesnicu
ne treba da poka�ete
112
00:10:36,200 --> 00:10:39,700
samo kada vas sin iznervira! Sada
udarite! Vi ste Paolo Borselino,
113
00:10:40,100 --> 00:10:42,900
Vi ste zamenik tu�ioca u Palermu!
-U redu, pokaza�u im pesnicu.
114
00:10:43,400 --> 00:10:45,500
Sada, smirimo se svi, molim vas!
115
00:10:48,900 --> 00:10:51,800
Kuda ide�, Lu�ija?
Fjameti je ro�endan.
116
00:10:51,835 --> 00:10:54,065
Fjameta je oti�la!
-Kako "oti�la"?
117
00:10:54,100 --> 00:10:56,800
Dogovorili smo se da
�emo se vdeti kod bake!
118
00:10:56,835 --> 00:10:59,600
Pre tri sata! �ekala te, potom...
119
00:10:59,700 --> 00:11:02,200
otisla kod dona Kosima,
u hotelu..
120
00:11:02,700 --> 00:11:04,700
oti�i �u i predati poklon.
-Dobro.
121
00:11:04,800 --> 00:11:06,600
Vide�emo se ve�eras ku�i.
-�ao tata.
122
00:11:06,700 --> 00:11:08,300
Katalano...
123
00:11:23,500 --> 00:11:26,200
Slu�aj, Paolo, pre nego �to
ode�, navrati do mene,
124
00:11:26,235 --> 00:11:28,900
treba da razgovaramo o
Niku, momku koji je poslao...
125
00:11:29,400 --> 00:11:31,900
Mislim da je ponovo pao,
ne znam �ta da radim.
126
00:11:32,000 --> 00:11:33,600
Zavr�i�e u U�ardone.
(zatvor u Palermu)
127
00:11:34,100 --> 00:11:36,500
Kada ih uhvatimo, zavr�ava
se samo polovina posla.
128
00:11:36,800 --> 00:11:38,800
Druga polovina po�inje
narednog dana.
129
00:11:39,300 --> 00:11:42,700
Kada ih treba promeniti. Nekoliko
njih, koji �ele da se menjaju.
130
00:11:42,800 --> 00:11:45,900
Tako je. Stigla je
Fjameta, isprati�u te.
131
00:11:47,000 --> 00:11:49,800
Potom, zabrinuti kralj je
oti�ao kod jedne sirene,
132
00:11:49,835 --> 00:11:51,400
da pita �ta se desilo.
133
00:11:51,800 --> 00:11:54,700
Sirena je kralju odgovorila da
kolape�e (legenda), plivaju�i
134
00:11:54,800 --> 00:11:57,400
primetio je o�te�en jedan od
stubova koji dr�e Siciliju
135
00:11:57,500 --> 00:12:00,100
i po�urio da zagrljajem oja�a stub.
136
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
Gde je sada?
137
00:12:02,600 --> 00:12:05,000
Ka�u da i dalje grli stub...
138
00:12:05,200 --> 00:12:07,200
Da spre�i da Sicilija potone.
139
00:12:07,700 --> 00:12:13,700
Kolape�e stvarno postoji?
-Naravno da postoji. Evo ga.
140
00:12:18,100 --> 00:12:21,300
Sada si gospo�ica. Ne mogu vi�e
da u�em u prodavnici igra�aka.
141
00:12:21,900 --> 00:12:26,200
Hvala, tata... kako su lepe...
142
00:12:27,300 --> 00:12:29,000
Okrene� se na trenutak,
i... bum!
143
00:12:29,035 --> 00:12:30,700
�erka je postala �ena!
144
00:12:35,800 --> 00:12:39,451
Halo? -Paoluco,
prijatelju moj: Beli dim!
145
00:12:41,000 --> 00:12:44,800
�ovani, ovo je nalep�i dan
posle presude maksi-procesa!
146
00:12:45,100 --> 00:12:46,765
�estitam!
147
00:12:46,800 --> 00:12:49,000
Savezni gospodine
tu�io�e protiv mafije.
148
00:12:49,035 --> 00:12:51,100
Da, vest je i dalje poverljiva.
149
00:12:52,600 --> 00:12:55,100
Zvani�no obave�tenje �e
biti za nekoliko dana.
150
00:12:55,500 --> 00:12:58,400
Slu�aj, kada do�em, potrudi
se da nabavimo ribu
151
00:12:58,435 --> 00:13:01,000
moramo proslaviti!
Obavezno.
152
00:13:01,100 --> 00:13:03,600
Sredi�emo, gospodine super-tu�io�e.
153
00:13:03,635 --> 00:13:05,917
Imam veliku ku�u za velike prilike!
154
00:13:05,952 --> 00:13:08,200
Vide�emo se sutra.
-Zdravo, Paolo.
155
00:13:25,600 --> 00:13:29,000
Hajde, Fjameta, pozdravi
prijateljicu, idemo ku�i.
156
00:13:29,035 --> 00:13:30,800
Na ve�eru dolazi i baka Marija.
157
00:13:30,900 --> 00:13:33,300
Obe�ala si da �e� ostati sa mnom.
158
00:13:36,400 --> 00:13:39,100
Upozorimo majku da imamo
jo� jednog gosta na ve�eri.
159
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Gospo�ice �akomina,
upozoravam te, za stolom:
160
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
prava le�a i zatvorena usta.
Ja sam veoma zahtevan, zna� li?
161
00:14:33,700 --> 00:14:35,765
Idi gore, oti�i �u na
trenutak do berbera...
162
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
Moram biti fin, ve�eras idem
na ve�eru sa �ovanijem.
163
00:14:38,400 --> 00:14:40,100
�ao, tata.
164
00:15:08,000 --> 00:15:10,600
Ho�ete voziti, doktore?
-Da, hvala. Kostanca, ja �u voziti.
165
00:16:55,800 --> 00:16:58,400
Mnogo je ranjenih,
a mnogo je i mrtvih.
166
00:16:58,435 --> 00:17:01,300
Dovde sam ih li�no ispratio.
167
00:17:01,900 --> 00:17:05,300
Ne gubite ih iz vida, pratite ih.
168
00:17:05,335 --> 00:17:08,700
pozivam 49, javite mi gde ga vode,
169
00:17:08,800 --> 00:17:13,000
javite mi ko preuzima i
broj auto-radija pratnje.
170
00:17:13,900 --> 00:17:19,600
Stanje gospo�e je
prili�no zadovoljavaju�e,
171
00:17:21,400 --> 00:17:23,600
Imamo �enin sat, stao je na �est.
172
00:17:25,500 --> 00:17:27,200
Stanje gospo�e?
173
00:17:27,600 --> 00:17:30,800
Prili�no dobro, neurohirurgija,
kod tebe sam za nekoliko sekundi.
174
00:17:32,200 --> 00:17:35,900
Da li si proverio da li je
supruga poznate li�nosti?
175
00:17:36,400 --> 00:17:38,265
Da, potvr�ujem, ona je,
176
00:17:38,300 --> 00:17:42,200
ovde imamo njen sat,
stao je na 17.58.
177
00:17:53,500 --> 00:17:56,400
Halo?
178
00:18:12,200 --> 00:18:13,800
Doktore, �ta se dogodilo?
179
00:18:44,400 --> 00:18:46,100
Tata!
180
00:18:49,100 --> 00:18:50,700
Tata, �ta se doga�a, tata?
181
00:18:51,100 --> 00:18:53,500
Da, ja sam Paolo
Borselino, sve mi recite.
182
00:18:59,000 --> 00:19:01,065
Anjeze! Gde je mama?
183
00:19:01,100 --> 00:19:02,700
Iza�la je... �ta se dogodilo?
184
00:19:02,800 --> 00:19:06,300
Klju�... Atentat na
�ovanija, ranjen je...
185
00:19:06,400 --> 00:19:08,900
Klju� automobila!
-Evo ga, tata...
186
00:19:09,200 --> 00:19:12,400
Op�ta bolnica...
U Op�toj bolnici je!
187
00:19:18,300 --> 00:19:21,400
Jaka eksplozija dogodila
se na putu Palermo-Trapani...
188
00:19:23,200 --> 00:19:25,765
Manfredi! Idem kod tate!
- Istra�ioci utvr�uju
189
00:19:25,800 --> 00:19:28,400
da li se radi o atentatu, ali
izgleda da ima vrlo malo sumnji.
190
00:19:28,500 --> 00:19:30,365
To bi mogla biti poznata li�nost.
191
00:19:30,400 --> 00:19:33,300
Naravno, na�e misli su
upu�ene �ovaniju Falkoneu,
192
00:19:33,400 --> 00:19:35,065
osobi koja je vi�e
od bilo kog drugog,
193
00:19:35,100 --> 00:19:38,100
ovog momenta, mogla
da se uhvati u ko�tac.
194
00:20:57,900 --> 00:20:59,500
Umro je...
195
00:21:02,800 --> 00:21:04,600
pred mojim o�ima...
196
00:21:15,600 --> 00:21:17,300
�ovani je mrtav...
197
00:21:26,900 --> 00:21:32,100
Ne pla�i, Lu�ija... ne
smemo praviti predstavu.
198
00:21:34,100 --> 00:21:42,000
Seti se na�e bra�e, �ovani
Falkone, Fran�eska Morvilo,
199
00:21:42,100 --> 00:21:47,900
Antonio Montinaro, Roko
Di�ilo, Vito Skifani...
200
00:21:49,000 --> 00:21:52,200
koje si danas, sa ovog
�ivota pozvao sebi...
201
00:22:00,900 --> 00:22:07,100
Ali to je svakako u�asan razlog,
202
00:22:08,000 --> 00:22:15,900
saznanje da sudija Falkone
kretao se sredstvima
203
00:22:16,600 --> 00:22:21,600
koja su trebala ostati
u strogoj tajnosti.
204
00:22:22,400 --> 00:22:28,600
Ko ih poznavao? Ko ih je
otkrio neprijateljima sudije?
205
00:22:28,635 --> 00:22:34,800
Izvr�iteljima, koji su
delovali odlu�no i precizno.
206
00:22:35,300 --> 00:22:39,200
Javno mnjenje je uznemireno...
207
00:22:49,300 --> 00:22:51,600
Nisam mogla izdr�ati!
-I ja sam odavno iza�ao!
208
00:22:51,635 --> 00:22:53,565
Tamo je puno go*na!
209
00:22:53,600 --> 00:22:56,500
Vin�enzo, unutra ima i dobri ljudi!
210
00:22:56,600 --> 00:22:59,400
Ali, ho�e� da shvati�, da oni
pri�aju, pri�aju.. a mi umiremo?
211
00:23:01,200 --> 00:23:03,800
Agostino je ostao, sa sudijom.
212
00:23:06,000 --> 00:23:08,800
Momci, ne mogu osati
ovde, vrati�u se.
213
00:23:09,500 --> 00:23:11,000
Ne �elim da ga ostavim samog.
214
00:23:18,200 --> 00:23:20,500
Prvu Cromu nisu mogli da prona�u,
215
00:23:21,400 --> 00:23:24,000
odletela je 200 metara dalje...
216
00:23:26,400 --> 00:23:28,400
Od kolega nije ostalo gotovo ni�ta.
217
00:23:29,100 --> 00:23:31,800
Vatrogasci su satma poku�avali
da prona�u ne�to me�u olupinama.
218
00:23:35,100 --> 00:23:37,300
Sa tim momcima pre dva dana sam ru�ala.
219
00:23:38,700 --> 00:23:41,800
Pri�ali smo o odmoru,
htela sam da ih ubedim
220
00:23:41,835 --> 00:23:43,600
da je lep�e more na Sardiniji nego ovde.
221
00:23:44,600 --> 00:23:50,100
U ime svih onih koji su
svoje �ivote dali dr�avi
222
00:23:50,200 --> 00:23:54,665
pre svega, tra�im pravdu.
223
00:23:54,700 --> 00:23:59,200
Sada, obra�aju�i se ljudima iz mafije
224
00:23:59,235 --> 00:24:01,000
koji su ovde, unutra,
225
00:24:01,400 --> 00:24:05,000
i ne, ali sigurno ne-hri��ani,
226
00:24:05,400 --> 00:24:11,265
znajte da i za vas je mogu� opro�taj.
227
00:24:11,300 --> 00:24:14,200
Ja vam opra�tam, ali
morate pasti na kolena.
228
00:24:15,000 --> 00:24:20,065
Ako se usu�ujete da se promenite.
229
00:24:20,100 --> 00:24:25,165
Ali oni se ne menjaju,
promeniti se...
230
00:24:25,200 --> 00:24:30,200
Oni ne �ele da se menjaju...
oni se ne menjaju...
231
00:24:30,800 --> 00:24:34,700
Zato vas molimo, za na�
grad, za Palermo,
232
00:24:34,800 --> 00:24:38,700
�to ste ga napravili gradom krvi,
233
00:24:39,100 --> 00:24:43,900
da se i vi zala�ete za
mir, pravdu i nadu,
234
00:24:44,000 --> 00:24:48,400
ljubav prema svima... nema ljubavi...
235
00:25:44,400 --> 00:25:46,900
�ovani je bio jedno od retkih stvorenja
236
00:25:48,000 --> 00:25:52,300
koje nebo po�alje zemlji
koja ga ne zaslu�uje.
237
00:25:58,200 --> 00:26:01,800
Nikada ga ne�emo zaboraviti,
zar ne, Paolo? -Idi!
238
00:26:48,600 --> 00:26:50,400
Jeste li videli sudiju?
-Ali, bio je s tobom!
239
00:26:50,435 --> 00:26:52,200
Jeste li videli sudiju?
240
00:27:18,000 --> 00:27:20,500
Gde je tata?
-Zar nije bio sa vama?
241
00:27:20,700 --> 00:27:22,200
Rekao je da �e se vratiti sa tobom!
242
00:27:22,400 --> 00:27:24,000
Zovite ga na mobilni, brzo!
243
00:27:31,100 --> 00:27:33,000
Isklju�en je.
244
00:27:33,100 --> 00:27:36,000
Ne brinite, sigurno ga
je isklju�io u crkvi,
245
00:27:36,035 --> 00:27:38,100
da ne bi zvonio tokom ceremonije.
246
00:29:42,400 --> 00:29:44,100
Vratio bi se plivanju?
247
00:29:49,600 --> 00:29:51,200
Done�u ti pe�kir.
248
00:29:54,000 --> 00:29:57,600
Tata, pripremi�u ti jaku kafu.
Ili vi�e voli� �aj?
249
00:30:21,100 --> 00:30:23,300
Paolo...
250
00:30:26,200 --> 00:30:27,900
A, sada?
251
00:30:30,400 --> 00:30:32,200
Sada je moj red.
252
00:31:11,900 --> 00:31:13,600
Nemam puno da vam ka�em.
253
00:31:14,500 --> 00:31:16,200
Istina je pred o�ima svih.
254
00:31:17,200 --> 00:31:19,100
Izbor je na vama.
255
00:31:19,300 --> 00:31:21,800
Ko �eli odustati to mo�e
u�initi. I to odmah.
256
00:31:21,835 --> 00:31:23,800
Sigurno ne�u biti taj �to �e ga kriviti.
257
00:31:24,400 --> 00:31:27,800
Jer nikome, ka�em nikome,
258
00:31:28,300 --> 00:31:31,100
niko ne�e tra�iti da postane
heroj, od ve�eri do jutra.
259
00:31:31,800 --> 00:31:35,300
A dr�avi, bar po meni, ne
trebaju ni heroji ni mu�enici.
260
00:31:36,200 --> 00:31:39,500
Da je �ovani ovde,
isto bi vam rekao.
261
00:31:41,100 --> 00:31:46,000
Zato �to �ovani je voleo �ivot,
kao ja, kao i svi mi.
262
00:31:47,400 --> 00:31:52,000
Ako odlu�ite da ostanete,
znajte da je rizik veliki.
263
00:31:53,800 --> 00:31:57,400
Jedino �to vas molim,
je da brzo odlu�ite,
264
00:31:58,400 --> 00:32:01,800
jer ono �to najvi�e nedostaje je vreme.
265
00:32:08,400 --> 00:32:11,400
Osta�emo, Paolo.
Odavde niko ne�e pobe�i!
266
00:32:12,200 --> 00:32:13,700
Odakle po�injemo?
267
00:32:14,200 --> 00:32:16,800
Moramo po�eti od Kapa�i,
od mesta gde su ubijeni.
268
00:32:18,200 --> 00:32:20,900
Tako�e �emo morati da istra�imo
kretanja mafije poslednjih dana,
269
00:32:21,000 --> 00:32:22,800
telefonske razgovore i o eksplozivu.
-Na raspolaganju sam.
270
00:32:24,100 --> 00:32:26,000
Ali ja, ne mogu istra�ivati, ne
mogu ni�ta, �ak ni jednu tu�bu.
271
00:32:27,600 --> 00:32:30,000
Ja sam dodatni tu�ioc u Palermu i ne
mogu istra�ivati ni u mom gradu!
272
00:32:30,400 --> 00:32:32,365
Ruke su mi vezane! -Zar je mogu�e?
273
00:32:32,400 --> 00:32:34,850
"�ef" ti nije pru�io �ansu
da istra�i� Palermo?
274
00:32:34,885 --> 00:32:37,300
Ne. Istragu �e izvr�iti
kolege iz Kaltanisete.
275
00:32:37,335 --> 00:32:38,865
Jeste li razgovarali?
276
00:32:38,900 --> 00:32:43,700
Razmi�ljaju o osveti Riine
posle maksi-su�enja. -A ti?
277
00:32:47,200 --> 00:32:49,800
Morali su da spre�e da
zavr�i u rukama Falkonea.
278
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
�ovani je u Rimu saznao stvari
279
00:32:52,400 --> 00:32:54,000
za koje mi u Palermo
mo�emo da sanjamo.
280
00:32:55,000 --> 00:32:56,600
�ta ho�e� da ka�e�?
281
00:32:56,900 --> 00:32:59,600
Mislim da posle presude
u kasaciji maxi-su�enja
282
00:32:59,700 --> 00:33:03,500
i ubistva Lime, presko�ili su balans.
283
00:33:03,700 --> 00:33:06,350
Sada, Koza nostra
gleda na budu�nost.
284
00:33:06,385 --> 00:33:09,000
Ho�e da napravi nove
dogovore. Sa kim �e?
285
00:33:09,100 --> 00:33:11,300
�ta nudi? �ta tra�i zauzvrat?
286
00:33:11,900 --> 00:33:14,200
U tom pravcu je radio �ovani
287
00:33:14,600 --> 00:33:17,900
a mi moramo saznati dokle je
stigao pre nego �to nas zaustave.
288
00:33:24,300 --> 00:33:27,000
Halo? Mama...
-Ja sam, da li si dobro?
289
00:33:27,100 --> 00:33:28,765
Da, mama, dobro sam ne brini.
290
00:33:28,800 --> 00:33:33,300
Kada �e� do�i? Vi�e se nisi javio.
-Bio sam veoma zauzet.
291
00:33:33,600 --> 00:33:36,700
Shvatam, ali moram da te
zamolim za ne�to. -Reci...
292
00:33:37,500 --> 00:33:40,600
Moram na kontrolu, mo�e� li po�i?
293
00:33:40,635 --> 00:33:43,700
Naravno, mama, samo mi reci kada.
294
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
Paolo...
295
00:34:00,400 --> 00:34:04,600
Paolo, zar ne misli� da
je vreme za spavanje?
296
00:34:05,000 --> 00:34:07,500
Draga, nemoj i ti, pusti me da radim.
297
00:34:08,400 --> 00:34:10,100
Ovde su �ovanijevi dnevnici.
298
00:34:12,000 --> 00:34:15,800
�iovani nije vodio dnevnik, oduvek
je kritikovao svakog ko je vodio.
299
00:34:16,800 --> 00:34:19,200
�im je odlu�io da napi�e,
sigurno postoji razlog,
300
00:34:19,700 --> 00:34:21,500
ize�u redova, trebalo bi da ima poruka
301
00:34:21,535 --> 00:34:23,300
koja bi objasnila njegovu smrt.
302
00:34:24,200 --> 00:34:26,565
Moram proveriti ove dnevnike,
od re�i do re�i.
303
00:34:26,600 --> 00:34:29,600
Ali, ka�e da �e istraga doneti
napredak tu�ila�tvu u Kaltaniseti.
304
00:34:31,000 --> 00:34:33,900
Da, tra�io sam da me prebace tamo.
-I �ta su ti rekli?
305
00:34:37,500 --> 00:34:39,600
Kako sam na visokom polo�aju...
306
00:34:41,100 --> 00:34:43,400
tamo je nemogu�e na�i sme�taj.
307
00:34:45,400 --> 00:34:47,800
Mogu samo da se nadam da
budem pozvan kao svedok,
308
00:34:48,600 --> 00:34:50,900
�to mislim da mi nikada ne�e dozvoliti.
309
00:34:51,700 --> 00:34:57,300
Misli� da tvoje kolege nisu dostojne?
Va�ni ljudi, ali nisu iz Palerma.
310
00:34:57,400 --> 00:34:59,000
Nikada nisu radili ovde...
311
00:34:59,200 --> 00:35:03,900
ne poznaju grad, ne znaju
ulice, poglede, gestove.
312
00:35:05,400 --> 00:35:09,200
Ja koji sam ro�en ovde i
dalje se mu�im, kamoli oni.
313
00:35:10,600 --> 00:35:16,600
Moraju da stvore sliku situacije,
deo po deo, a vreme prolazi.
314
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
Danima nastavlja� ovako, Paolo.
315
00:35:20,100 --> 00:35:21,800
Koliko misli� da �e trajati?
316
00:35:23,200 --> 00:35:25,700
Znam, u pravu si, ali, ose�am
da nemam mnogo vremena.
317
00:35:32,000 --> 00:35:34,500
Laku no�.
318
00:35:43,400 --> 00:35:45,700
Laku no�.
319
00:35:55,900 --> 00:35:59,500
Paolo, u Rimu tu�ila�tvo
otvorili su ponovo.
320
00:35:59,535 --> 00:36:01,465
Ministar te predlo�io zvani�no.
321
00:36:01,500 --> 00:36:03,400
�ele da ti zauzme� �ovanijevo mesto!
322
00:36:04,100 --> 00:36:06,100
Ovi su ludi...
323
00:36:06,600 --> 00:36:09,000
takve stvari re�i javno je isto kao
da su mi bacili svetionik na glavu.
324
00:36:09,200 --> 00:36:11,500
Isto kao da su Koza nistri rekli:
"Eto, sada njega udarite!"
325
00:36:12,600 --> 00:36:16,100
Izme�u ostalog, tu je novinar
koji �eli da te intervjui�e.
326
00:36:23,000 --> 00:36:25,300
Posle smrti sudije Falkonea,
327
00:36:25,400 --> 00:36:27,700
kako se promenio �ivot Borselina?
328
00:36:29,000 --> 00:36:32,600
Pla�io sam se drasti�nog
gubitka entuzijazma u mom radu.
329
00:36:33,400 --> 00:36:36,500
Na sre�u, da ne ka�em
da sam ga prona�ao,
330
00:36:37,700 --> 00:36:40,600
ali, prona�ao sam bes i
ljutnju da nastavim dalje.
331
00:36:41,600 --> 00:36:45,000
Sudijo, smatrate li se pre�ivelim?
332
00:36:45,500 --> 00:36:49,100
Se�am se �ta mi je rekao Nini Kasara,
333
00:36:49,800 --> 00:36:55,300
dok smo i�li prema mestu
gde je ubijen dr. Montana.
334
00:36:56,600 --> 00:37:01,200
Rekao je: "ubedimo sebe
da smo mrtvaci koji hodaju."
335
00:37:02,000 --> 00:37:05,600
Dakle, ja sam pre�iveo.
336
00:37:06,200 --> 00:37:11,200
Ali, znate... duboko
verujem u tome �to radim,
337
00:37:11,600 --> 00:37:15,300
znam da je neophodno da
radim, i mnogi drugi rade...
338
00:37:16,700 --> 00:37:21,000
a znam i da imamo moralnu
du�nost da tako nastavimo
339
00:37:21,400 --> 00:37:24,700
bez da dozvolimo da ose�aj nadvlada.
340
00:37:26,300 --> 00:37:30,900
�injenice, da nas ovo
mo�e skupo ko�tati.
341
00:37:36,200 --> 00:37:37,800
I�i �u u Rim narednih dana.
342
00:37:39,100 --> 00:37:42,300
Dakle, prihvati�e� predlog,
preuze�e� �ovanijevo mesto?
343
00:37:42,700 --> 00:37:46,700
To je veliki problem. Ako
ka�em da za dr�avnog tu�ioca,
344
00:37:47,400 --> 00:37:49,500
pomisli�e da be�im iz
Palerma, da se bojim...
345
00:37:50,500 --> 00:37:53,700
Isto �e misliti i ako ka�em ne.
346
00:37:54,200 --> 00:37:57,900
Pa, tata, recimo:
Ako ode�, vide�emo se jo� manje,
347
00:37:58,800 --> 00:38:01,700
ni u Palermu te ne
vi�amo mnogo, zna�i...
348
00:38:02,800 --> 00:38:06,900
�ta ti ka�e�, Anjeze? -Ka�em
da, kako god odlu�i�, sla�em se.
349
00:38:08,100 --> 00:38:10,400
Svi se sla�emo. Zar ne, momci?
350
00:38:12,200 --> 00:38:17,600
Ovako... prihvatam,
samo ako mi daju helikopter,
351
00:38:18,800 --> 00:38:22,300
tako da, kad po�elim da se vratim,
mogu sleteti ovde na krovu!
352
00:38:22,335 --> 00:38:26,500
A mi �emo zapevati:
"ti silazi� sa zvezda..."
353
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
Dakle, Manfredi,
�eli� li ovaj prevoz?
354
00:39:16,300 --> 00:39:19,000
Ali moramo se spustiti odmah.
355
00:39:20,000 --> 00:39:21,600
Ne�to nije u redu?
356
00:39:23,000 --> 00:39:25,300
Ne, ne... sve je u redu!
357
00:39:29,800 --> 00:39:32,800
Odlu�eno je, za 20 dana
odlazimo u Afriku!
358
00:39:35,400 --> 00:39:39,200
Kako to misli�?
-Afrika, ve� smo pri�ali o tome.
359
00:39:39,500 --> 00:39:41,565
Idem sa prijateljima.
360
00:39:41,600 --> 00:39:44,200
Ne misli� da imam lo�e dru�tvo, zar ne?
361
00:39:44,300 --> 00:39:47,876
Ne, nije to. Gde u Africi?
-Jo� uvek nismo odlu�ili.
362
00:39:48,700 --> 00:39:50,765
Fjameta, u Africi ne
postoje telefoni.
363
00:39:50,800 --> 00:39:53,600
Dakle? -Ako mi se dogodi
ne�to, kako �e te obavestiti?
364
00:39:59,400 --> 00:40:03,700
Razgovara�u sa prijateljima,
Oti�i �emo na sigurnije mesto.
365
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Hajde, ne brini!
-Hvala, Fjameta.
366
00:40:08,200 --> 00:40:11,700
Mama... Moram obavestiti mamu.
367
00:40:18,300 --> 00:40:22,700
Mama, izvini, moramo
odlo�iti jer odlazim.
368
00:40:22,800 --> 00:40:26,300
Ne brini Paolo, nije hitno.
369
00:40:26,600 --> 00:40:28,965
Pomeri sastanak za slede�u nedelju.
370
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Ne, �u�emo se...
-Mo�e u nedelju, mama.
371
00:40:32,100 --> 00:40:33,800
Do�i �u kod tebe oko pet.
372
00:40:58,800 --> 00:41:00,865
Kakva je ovo novost?
-Danas su nam dali.
373
00:41:00,900 --> 00:41:02,900
Moramo kontrolisati
svaki automobil koji dolazi.
374
00:41:12,400 --> 00:41:14,300
Mo�ete pro�i.
375
00:41:17,400 --> 00:41:19,700
Dr. Borselino!
-�asni, dobar dan!
376
00:41:19,800 --> 00:41:22,900
Nadam se da se Va�e prisustvo
ne ti�e moje profesije!
377
00:41:23,400 --> 00:41:26,065
Nevin sam gospodine sudijo!
378
00:41:26,100 --> 00:41:28,700
Da li ste videli da su stigli
novi metal-detektori?
379
00:41:28,735 --> 00:41:31,600
Ovog puta smo bili
veoma brzi, doktore!
380
00:41:32,000 --> 00:41:33,965
�im sam dobio izve�taj
381
00:41:34,000 --> 00:41:36,900
odmah sam telefonirao u Rim,
i izneo odlu�an stav.
382
00:41:36,935 --> 00:41:40,800
I, vide se rezultati...
-Kakav izve�taj?
383
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Izve�taj o atentatu koji je
organizovan protiv Vas, sudijo.
384
00:41:45,500 --> 00:41:47,900
Naravno, Vi znate sve detalje.
385
00:41:49,600 --> 00:41:51,500
Naravno, naravno.
386
00:42:06,500 --> 00:42:08,300
Dr Borselino...
-Tu�ilac je u kancelariji?
387
00:42:08,400 --> 00:42:11,400
Na sastanku je, ako sa�ekate...
-Nemam vremena. -Doktore!
388
00:42:22,000 --> 00:42:24,500
Paolo! �ta se de�ava?
389
00:42:27,000 --> 00:42:29,400
Jedan izve�taj Rosa iz
policije ka�e, crno na belo,
390
00:42:29,435 --> 00:42:31,000
da pripremaju atentat na mene.
391
00:42:31,400 --> 00:42:33,700
I eksploziv je ve� stigao u Palermo!
392
00:42:34,600 --> 00:42:37,000
Vest u ovoj zgradi kru�i
ve� nedelju dana.
393
00:42:37,035 --> 00:42:39,100
A ja ne znam ni�ta!
Razume�? Ni�ta!
394
00:42:39,400 --> 00:42:41,700
�alju me u poraz, a ni�ta mi ne ka�u!
395
00:42:42,700 --> 00:42:46,900
Neverovatno!
-Neverovatno, ka�e�?
396
00:42:48,100 --> 00:42:50,000
Neverovatno je to
�to se desilo �ovaniju.
397
00:42:51,400 --> 00:42:53,400
To �to �e se nama desiti je neverovatno.
398
00:42:55,200 --> 00:42:57,100
U pravu su momci iz pratnje:
399
00:42:58,000 --> 00:43:00,200
Mi smo kao koze na Uskrs!
400
00:43:01,800 --> 00:43:05,900
Kako �u dalje, Antonio?
Reci mi, kako �u?
401
00:43:07,600 --> 00:43:11,500
Ostavili su me samog, samog kao
psa, da umrem ovde u Palermo.
402
00:43:20,800 --> 00:43:23,500
Pozvao sam vas ovde
jer sam doneo odluku
403
00:43:24,600 --> 00:43:26,400
�elim da prvi saznate.
404
00:43:30,800 --> 00:43:34,100
Agostino, ti i Klaudio imate
porodicu, malu decu...
405
00:43:37,200 --> 00:43:40,800
Valter, ne znam za�to su
te deportovali u Palermo
406
00:43:40,835 --> 00:43:43,800
ali, ti... ti si dobar
"�ovek sa Severa",
407
00:43:44,800 --> 00:43:46,400
trebalo bi da se vrati�...
408
00:43:48,400 --> 00:43:50,600
Antonio...
409
00:43:52,700 --> 00:43:54,600
Ti, Vincenzo, jo� uvek si de�ak.
410
00:43:57,700 --> 00:44:00,100
Ne mogu da garantujem za va�u sigurnost.
411
00:44:00,500 --> 00:44:02,400
Niti vi mo�ete garantovati za moju.
412
00:44:04,200 --> 00:44:05,950
Dakle, tra�io sam povla�enje pratnje.
413
00:44:05,985 --> 00:44:07,700
Povla�enje?
-Ali, kako gospodine sudijo?
414
00:44:07,800 --> 00:44:09,300
Za�to, g. sudijo?
-�ta govorite?
415
00:44:09,400 --> 00:44:12,165
�ive�u u u kasarni, u
bunkeru, kao u Asinari.
416
00:44:12,200 --> 00:44:14,900
Gospodine sudija, ne smete tako...
-Ostavite me samog moram da radim.
417
00:44:15,200 --> 00:44:17,800
Ali, kako?
-Idite, Agostino, molim vas.
418
00:44:35,600 --> 00:44:39,300
�ovani Falcone je bio
savr�eno svestan...
419
00:44:39,900 --> 00:44:42,000
...da �e ga mafija ubiti jednog dana.
420
00:44:43,900 --> 00:44:46,265
Fran�eska Morvilo je
bila uz svog �oveka,
421
00:44:46,300 --> 00:44:50,400
sa savr�enom savesno��u,
da �e deliti njenu sudbinu.
422
00:44:51,900 --> 00:44:54,300
Ljudi iz pratnje koji
su �titili Falkonea...
423
00:44:55,700 --> 00:44:57,965
...imali su savr�enu savest,
424
00:44:58,000 --> 00:45:00,900
da �e biti u�esnici njegove sudbine.
425
00:45:02,200 --> 00:45:04,600
A danas bi bio veoma sre�an,
426
00:45:05,600 --> 00:45:08,200
videti vas ovde u tolikom broju.
427
00:45:12,900 --> 00:45:16,100
Zato �to borba protiv mafije,
mora biti pre svega
428
00:45:16,200 --> 00:45:17,700
kulturni pokret...
429
00:45:18,600 --> 00:45:24,500
...navika na ose�aj lepote
sve�eg mirisa slobode
430
00:45:25,700 --> 00:45:29,500
koji se suprotstavlja smradu
moralnog kompromisa
431
00:45:29,600 --> 00:45:34,600
ravnodu�nosti, susedstvu,
dakle, sau�esni�tvu!
432
00:45:42,400 --> 00:45:45,950
Samo na taj na�in,
�rtvovanje ljudi
433
00:45:45,985 --> 00:45:49,500
kao �ovani Falkone,
ne�e biti uzaludno.
434
00:46:11,400 --> 00:46:13,700
Dobar dan, doktore...
435
00:46:14,100 --> 00:46:15,800
Doktore, ovde smo zbog Vas!
436
00:46:16,000 --> 00:46:20,600
�elimo da Vas pratimo!
-Dvadeset i �etiri sata dnevno!
437
00:46:20,700 --> 00:46:22,200
Ne�emo Vas ostaviti!
438
00:46:26,200 --> 00:46:28,100
Po�ite sa mnom.
439
00:46:37,400 --> 00:46:39,600
Kako vam je palo na pamet
da ih pustite da u�u?
440
00:46:40,000 --> 00:46:42,500
Insistirali su, Paolo!
-Bila je procesija, tata!
441
00:46:42,600 --> 00:46:45,600
Po�eli su da zvone u pet sati
popodne. Hteli su da te vide.
442
00:46:46,000 --> 00:46:47,800
Rekli su da �e �ekati ispred vrata...
443
00:46:47,900 --> 00:46:49,500
�ta sam mogla da uradim?
-Ni�ta.
444
00:46:50,000 --> 00:46:52,100
Celog �ivota poku�avam
da moju porodicu zadr�im
445
00:46:52,135 --> 00:46:54,200
van ovog zemljotresa...
a sada ovde, u mojoj ku�i!
446
00:46:54,900 --> 00:46:59,800
Tata, ka�u da si odbio
pratnju... istina je?
447
00:47:02,400 --> 00:47:04,200
Nije trenutak da pri�amo o tome.
448
00:47:04,235 --> 00:47:06,065
To �ine zbog tebe, Paolo!
449
00:47:06,100 --> 00:47:08,800
Tim momcima je potrebna
samo jedna tvoja re�...
450
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Mislim da je bolje da idemo.
451
00:47:19,900 --> 00:47:21,800
Pre nego �to odemo, da se
barem izvinimo za invaziju!
452
00:47:21,835 --> 00:47:23,600
Bojim se da smo uradili glupost.
453
00:47:23,800 --> 00:47:26,200
Mo�da smo uradili, ali pro�i �e.
454
00:47:26,700 --> 00:47:29,200
On je �ovek koji zna �ta radi,
"�ovek u komadu".
455
00:47:30,100 --> 00:47:32,400
Verujte mi!
Shvati�e i sve �e biti u redu.
456
00:47:33,100 --> 00:47:34,900
Mo�da �e nas ponuditi kafom.
457
00:47:35,500 --> 00:47:37,900
Se�am se jednom da smo radili...
458
00:47:46,800 --> 00:47:50,100
Doktore, mi...
hteli smo da Vam ka�emo...
459
00:47:50,900 --> 00:47:53,400
Priredili ste pravo iznena�enje.
460
00:47:54,900 --> 00:47:58,000
Svi ovi momci su
volonteri za pratnju.
461
00:47:59,100 --> 00:48:02,800
I hteli su da ka�u da niste sami.
462
00:48:03,600 --> 00:48:07,300
Nikada ne�ete biti sami!
Mi smo sa Vama.
463
00:48:09,500 --> 00:48:12,300
Dobro. Hvala svima.
464
00:48:12,700 --> 00:48:15,000
Sada se vratite ku�i. Razgovara�emo
o tome sutra u kancelariji.
465
00:48:35,800 --> 00:48:37,300
Tata...
466
00:49:11,600 --> 00:49:13,400
Tata...
467
00:49:14,200 --> 00:49:16,400
Podseti me da sutra
napravim �etiri primerka,
468
00:49:16,700 --> 00:49:19,100
po jedan za svakog od vas.
�ta je to?
469
00:49:19,600 --> 00:49:22,500
Predmeti. Mora�ete vi da se
pobrinete, kada mene vi�e ne bude.
470
00:49:24,200 --> 00:49:27,400
Ovo su prazni �ekovi, popunite ih vi,
kako biste platili manje tro�kove.
471
00:49:28,300 --> 00:49:30,950
Banke, kada �tedi�a umre,
uvek prave dosta pri�a
472
00:49:30,985 --> 00:49:33,600
pre nego �to odblokiraju ra�un.
-�ta pri�a�?
473
00:49:33,700 --> 00:49:35,700
�to se ti�e privilegovane
penzije, u redu je,
474
00:49:35,800 --> 00:49:38,800
morate biti pa�ljivi da ne
padnete u birokratske zamke.
475
00:49:39,400 --> 00:49:42,200
Me�utim, ako vam je potrebna pomo�,
mo�ete pitati Antonija Ingroja.
476
00:49:42,700 --> 00:49:44,400
Penzija... priviliegovana?
477
00:49:44,800 --> 00:49:47,300
Kada dr�avni slu�benik
umre zbog slu�be,
478
00:49:47,400 --> 00:49:48,965
porodica ima pravo.
479
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Daju malo vi�e novca,
vide�e�, treba�e vam.
480
00:49:52,000 --> 00:49:54,757
Sada idi spavati, moram raditi.
-�ta ka�e�, tata?
481
00:49:58,000 --> 00:50:00,600
U septembru imam ispit
za krivi�ni zakon!
482
00:50:02,200 --> 00:50:07,168
Ho�e� umreti... pre nego �to
proverimo... -Idi spavati, rekao sam!
483
00:50:08,200 --> 00:50:11,600
Ne propu�taj san, da�e
ti maksimalno! Idi.
484
00:50:30,700 --> 00:50:35,261
Slu�aj ovo: "Riina je na Siciliji. �esto
se sre�emo. Ve� neko vreme, ovde,
485
00:50:36,200 --> 00:50:37,800
od kada je njegovo istra�ivanje
i postalo zahtevnije
486
00:50:38,000 --> 00:50:40,700
od strane policije, oprezniji sam i
poku�avam da ga vidim manje."
487
00:50:41,500 --> 00:50:43,900
Riina je na Siciliji.
Ovde, pred na�im o�ima.
488
00:50:44,100 --> 00:50:45,800
Poruka je jasna!
489
00:50:46,000 --> 00:50:49,100
Predlo�io sam "rez" za super-
begunce, ali, vlada se ne sla�e.
490
00:50:49,700 --> 00:50:51,365
Paolo, ve� smo poplavljeni kritikama.
491
00:50:51,400 --> 00:50:54,600
Optu�uju nas da �elimo
suspenziju ustavnih garancija,
492
00:50:54,700 --> 00:50:57,400
posebne zakone...
-Nedostaju nam stari poverenici.
493
00:50:58,500 --> 00:51:00,800
Zbog toga bi taj "presek"
bio veoma koristan.
494
00:51:01,700 --> 00:51:04,600
Na sre�u, �ovek blizak Riini,
odlu�io je da progovori.
495
00:51:05,600 --> 00:51:07,500
Odveli su ga u Veronu.
Tra�io me.
496
00:51:08,200 --> 00:51:10,900
Kao i obi�no, ovde su
imali mnogo nevolja.
497
00:51:11,200 --> 00:51:14,500
Ali on je insistirao: "�elim da pri�am
isklju�ivo sa dr. Borselinom."
498
00:51:15,000 --> 00:51:17,900
Dakle, �ini se da su
mi dozvolili susret.
499
00:51:18,000 --> 00:51:20,850
Odli�no. Kada odlazimo
-Ne, odlazim sam, Antonio.
500
00:51:20,885 --> 00:51:23,392
Ali, kako? Zar nije re�eno
da u nekim slu�ajevima...
501
00:51:23,427 --> 00:51:25,900
Da, ali on je rekao da �eli
razgovarati samo sa mnom.
502
00:51:26,000 --> 00:51:27,965
Ne brini, samo budi spreman.
503
00:51:28,000 --> 00:51:30,265
Po�etkom avgusta, kad
se vratim, �ef ide na odmor
504
00:51:30,300 --> 00:51:34,100
a ja �u ga zameniti. Tada �u ovu
kancelariju okrenuti kao �arapu.
505
00:51:34,200 --> 00:51:37,200
Naprotiv, okrenu�emo ga. Ti i ja.
506
00:51:37,500 --> 00:51:39,300
Paolo, u avgustu, idem na odmor...
507
00:51:40,800 --> 00:51:45,200
�ta to zna�i? -Da li se se�a�?
Dogovorili smo zamenu sa kolegama.
508
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
To je bilo "pre" �ovanija, Antonio.
To je bio drugi �ivot.
509
00:51:50,000 --> 00:51:53,400
U svakom slu�aju, ako �eli� i�i, idi.
Ve� sam navikao da radm sam, idi.
510
00:51:54,300 --> 00:51:56,100
�tavi�e, po�alji mi razglednicu.
511
00:51:59,100 --> 00:52:05,600
Paolo, odve��u ih na more i vrati�u se.
512
00:52:07,600 --> 00:52:09,300
Vidimo se u avgustu!
513
00:52:13,100 --> 00:52:15,100
Antonio...
514
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Hvala.
515
00:52:34,200 --> 00:52:38,900
Kao da se ju�e rodio,
a sada ve� mali �ovek.
516
00:52:40,400 --> 00:52:42,000
Kako ka�e ona pesma?
517
00:52:42,900 --> 00:52:46,100
"Deca rastu a o�evi stare..."
518
00:52:46,800 --> 00:52:48,500
Majke...
519
00:52:48,800 --> 00:52:52,300
u pesmama stare samo majke, pla�u...
520
00:52:52,700 --> 00:52:54,400
Mo�da zato �to stari o�evi umiru.
521
00:52:58,900 --> 00:53:01,000
Upravo zbog toga treba
da razgovaram sa Vama.
522
00:53:03,000 --> 00:53:05,300
Mnogo me je dotakla
smrt doktora Falkonea.
523
00:53:06,800 --> 00:53:10,700
Odmah sam pomislio na Vas.
Zato �to ste sada Vi na redu.
524
00:53:14,800 --> 00:53:16,600
Zvao si me da se pozdravi�?
525
00:53:17,000 --> 00:53:20,600
Ne, ne. Da Vas obavestim.
526
00:53:21,700 --> 00:53:25,500
Zato �to sudija koji �e
Vas izdati, ne dolazi spolja.
527
00:53:29,100 --> 00:53:33,200
U zgradi u kojoj radite, neko
je ve� spreman da Vas izda.
528
00:53:34,900 --> 00:53:39,400
Ko?
-Va�ni ljudi, visoke pozicije.
529
00:53:41,100 --> 00:53:43,365
Jedan je u prostorijama policije,
530
00:53:43,400 --> 00:53:47,000
drugi je me�u sudijama
koji u svemu preteruju.
531
00:53:49,100 --> 00:53:50,800
Za�to bi to uradili?
532
00:53:50,900 --> 00:53:54,400
Zbog jedine stvari koja
okre�e ceo svet: Novac.
533
00:54:00,000 --> 00:54:02,200
Ho�u imena.
534
00:54:03,700 --> 00:54:05,300
Imena i dokaze.
535
00:54:10,200 --> 00:54:12,200
Da.
536
00:55:06,600 --> 00:55:08,800
Jo� uvek ni�ta?
-Ni�ta.
537
00:55:09,400 --> 00:55:11,400
�ta ka�u na informaciji?
-Ne znaju ni�ta!
538
00:55:11,800 --> 00:55:14,000
Moramo se pomeriti, Fjameta, ili
gubimo let. Ve� je bio drugi poziv.
539
00:55:15,100 --> 00:55:18,000
Sa�ekajmo jo� malo! Obe�ao je
da �e do�i, hteo je da me pozdravi!
540
00:55:19,600 --> 00:55:21,600
Za�to ga onda ne nazove�?
541
00:55:22,000 --> 00:55:25,100
Zna� kakav je moj otac, naljuti�e se.
Sa�eka�emo jos malo.
542
00:55:26,300 --> 00:55:31,900
Poslednji poziv. Putnici leta
Alitalija 2551 za Bangkok...
543
00:55:44,700 --> 00:55:48,946
Ali, tata, gde si? Izvini, Fjameta,
upravo sam stigao. Do�lo je do gre�ke,
544
00:55:50,000 --> 00:55:53,900
let je bio preusmeren za �ampino,
sada sam na aerodromu u �ampino!
545
00:55:54,000 --> 00:55:57,400
Onda ne mo�emo re�i zbogom!
-Ve� se pozdravljamo, ljubavi.
546
00:55:58,300 --> 00:56:02,000
Hajde, lepo putuj i razmi�ljaj
kako �e� se zabaviti.
547
00:56:03,700 --> 00:56:07,200
Samo... ako ide� na neki izlet...
548
00:56:07,700 --> 00:56:09,400
telefoniraj mami...
549
00:56:10,000 --> 00:56:15,800
samo da je obavesti�...
gde se nalazi�, i ako se ne�to desi...
550
00:56:16,400 --> 00:56:18,700
Hajde, Fjameta!
Izgubi�e� avion, ozbiljno!
551
00:56:19,000 --> 00:56:24,100
Sada moram da idem, tata.
Volim te.
552
00:56:24,700 --> 00:56:27,400
�ao, draga moja. �ao.
553
00:56:39,300 --> 00:56:41,600
Paolo, ja sam.
-Mama...
554
00:56:42,000 --> 00:56:44,665
Nazvala sam kliniku, sve je u redu.
555
00:56:44,700 --> 00:56:47,400
Onda dolazim u nedelju
po tebe. Budi spremna.
556
00:56:47,435 --> 00:56:49,200
Jesi li siguran da mo�e�?
557
00:56:49,600 --> 00:56:51,900
Da, prvo odlazim malo u Vilagracija.
558
00:56:51,935 --> 00:56:54,200
Dobro, ali bi�e� umoran,
jesi li dobro?
559
00:56:54,235 --> 00:56:56,965
Da, mama, dobro sam.
560
00:56:57,000 --> 00:57:00,500
�eka�u te. �ao, Paolo.
-Vide�emo se u nedelju, �ao.
561
00:57:03,100 --> 00:57:05,400
Zar nije bilo bolje zaustaviti
se posle Falkonea?
562
00:57:05,600 --> 00:57:09,000
Ko ste vi da pri�ate o naredbama?
Rekli su da to moramo u�initi.
563
00:57:09,100 --> 00:57:13,300
Nekakvu cenu mora�emo platiti,
na kraju �e se isplatiti.
564
00:57:23,900 --> 00:57:26,400
�ta zna�i "ostanimo smireni"?
Vri�ta�u koliko hocu i �elim.
565
00:57:28,100 --> 00:57:31,000
Ovde pri�amo sigurnosti sudije!
Pri�amo o mafiji!
566
00:57:31,700 --> 00:57:34,700
Mafija... razume� tu re�,
gospodine sekretare, luda glavo?
567
00:57:35,400 --> 00:57:38,700
Ne�u se smiriti! Auta iz
ulice Amelio moraju nestati!
568
00:57:39,100 --> 00:57:42,300
Ne�u ponavljati!
Je..na glava...
569
00:57:44,600 --> 00:57:48,300
Doktore, dobar dan.
Sudija nije tu? -Da, tu je.
570
00:57:48,500 --> 00:57:52,000
Upravo se vratio iz Verone. Pi�e
izve�taj o susretu sa optu�enim.
571
00:57:53,200 --> 00:57:55,400
�ini se da ima veoma
va�ne stvari za re�i.
572
00:57:55,435 --> 00:57:57,567
Ima li neko sa njim?
-Ne, nema nikoga.
573
00:57:57,602 --> 00:57:59,700
Ka�e da �e se sam
izboriti sa izve�tajem.
574
00:58:00,700 --> 00:58:02,500
I, zatvorio se unutra?
575
00:58:13,200 --> 00:58:16,000
Da? -Paolo, ja sam Antonio...
Mogu li razgovarati s tobom?
576
00:58:16,400 --> 00:58:19,800
Antonio, ne mogu sada...
577
00:58:22,200 --> 00:58:24,400
mo�e� do�i kasnije?
Imam puno posla.
578
00:58:26,200 --> 00:58:29,000
Siguran? Mogao bih da ti
pomognem oko izve�taja.
579
00:58:29,600 --> 00:58:33,400
Ne, Antonio, bolje ne,
zaista nema potrebe.
580
00:58:41,500 --> 00:58:45,000
Prvi put me odbija i zatvara se unutra.
581
00:58:46,400 --> 00:58:48,400
Doktore, mislim da sudija
�eli da Vas za�titi,
582
00:58:48,900 --> 00:58:50,500
�eli da nas za�titi.
583
00:58:51,400 --> 00:58:54,600
Ponekad, �to manje znamo, bolje je.
584
00:58:58,900 --> 00:59:03,065
Dok nije ka�njivo,
ako, u trenutku �ina,
585
00:59:03,100 --> 00:59:07,100
um nije sposoban i u stanju da
razlikuje: da li razume i �eli.
586
00:59:07,135 --> 00:59:10,400
Zapravo ovde ka�e: "Ne mo�e
se okriviti za vreme dela. "
587
00:59:12,000 --> 00:59:15,290
Da, kriv i ka�njiv je ista stvar.
-Ka�em ti kako je napisano.
588
00:59:16,400 --> 00:59:19,600
Razumem, ali ako me prekida�,
gubim pravac...
589
00:59:19,635 --> 00:59:22,800
...i vi�e nema izlaza.
Da je barem tata tu.
590
00:59:22,835 --> 00:59:25,600
Tra�io si da ti pomognem, Manfredi.
591
00:59:33,200 --> 00:59:34,900
Znam, u pravu si.
592
00:59:35,600 --> 00:59:39,500
Ali ovaj ispit je previ�e te�ak...
593
00:59:42,200 --> 00:59:46,749
Hajde, nastavi...
Evo, stigao je tata.
594
00:59:53,400 --> 00:59:55,300
Zdravo, ljubavi, kako je bilo u Veroni?
595
00:59:55,335 --> 00:59:57,200
Nekako.
-Zdravo, tata.
596
00:59:57,900 --> 01:00:00,265
Gde je Lu�ija?
-Kod tvoje sestre Rite...
597
01:00:00,300 --> 01:00:02,400
Tata, ako nema� mnogo posla
mo�e� li da mi pomogne�?
598
01:00:02,500 --> 01:00:04,500
Sutra, sutra..
Ali, sutra, stvarno...
599
01:00:04,600 --> 01:00:06,400
Sada nemam vremena.
600
01:00:11,800 --> 01:00:15,000
Pripremila sam ti testeninu i salatu.
-Ne... nisam gladan. -Ne?
601
01:00:15,900 --> 01:00:18,200
Hajde, idemo da se
osve�imo u Villa Gracija.
602
01:00:19,000 --> 01:00:21,600
Sa pratnjom? -Bez pratnje, samo ti i ja.
603
01:00:22,300 --> 01:00:24,700
A ja sam mislio da ima� posla.
604
01:00:26,100 --> 01:00:29,700
Moram da razgovaram sa tvojom
majkom, a ti si ve� veliki.
605
01:00:30,100 --> 01:00:33,400
Sa ispitima mo�e� da se izbori� i sam.
-Idem u svoju sobu.
606
01:00:39,200 --> 01:00:44,000
Toliko je �eleo da ga saslu�a�, kao
�to si uvek radio dan pre ispita.
607
01:00:45,100 --> 01:00:49,800
Od sada vi�e ne�e biti tako,
bolje je da se navikne.
608
01:00:57,500 --> 01:01:00,500
Shvatila sam da to �to si
naumio nije romanti�na �etnja.
609
01:01:03,500 --> 01:01:05,400
�ta je, Paolo?
610
01:01:08,800 --> 01:01:10,800
Danas sam saslu�ao jednog
optu�enog u Veroni.
611
01:01:11,700 --> 01:01:13,400
Jednog od Koza Nostre.
612
01:01:14,800 --> 01:01:17,800
Rekao je da me�u nama ima prodatih.
-Prodatih?
613
01:01:20,000 --> 01:01:21,500
Jedan kolega i jedan policajac.
614
01:01:25,100 --> 01:01:31,100
Vidi, Anjeze, znam, i uvek sam znao
da je ova zemlja puna kretena,
615
01:01:32,000 --> 01:01:34,500
koji su navikli da okre�u
glavu na drugu stranu.
616
01:01:35,800 --> 01:01:38,500
Kao i me�u kolegama, da nisu svi sveci.
617
01:01:39,900 --> 01:01:43,700
Ali ne za prodane! Sau�esnici, ne!
618
01:01:48,500 --> 01:01:50,800
Znam ko je ubio �ovanija i za�to.
619
01:01:52,700 --> 01:01:55,200
Ali ne znam da li �u imati vremena
da doka�em, razume�?
620
01:01:57,000 --> 01:01:58,600
I, kad se desi meni...
-Paolo!
621
01:02:00,300 --> 01:02:02,400
Da, Anjeze, kada se meni desi,
622
01:02:04,400 --> 01:02:09,100
onda �e stvarno biti sve uzalud.
Zato �to �e se sve zavr�iti.
623
01:02:12,200 --> 01:02:15,400
Ali ne i oni, sud ne.
624
01:02:17,600 --> 01:02:19,700
Osta�e �ivi i na mestu komande.
625
01:03:06,400 --> 01:03:09,700
Ja sam agent Loi, doktore,
od danas sam �lan va�e pratnje.
626
01:03:10,800 --> 01:03:14,700
I, ti bi trebalo da me za�titi�?
Mislim da treba ja da �titim tebe.
627
01:03:15,600 --> 01:03:17,265
Doktore, ovaj an�eo ovde...
628
01:03:17,300 --> 01:03:19,100
osvojila je prvu nagradu
kursa odabranih strelaca,
629
01:03:19,135 --> 01:03:20,700
ne znam da li sam bio jasan...
630
01:03:24,500 --> 01:03:26,200
Da li je Fjameta otputovala, doktore?
631
01:03:27,500 --> 01:03:29,700
"Zvrk" je odleteo daleko.
632
01:03:31,000 --> 01:03:32,700
Sa nadom da �emo je ponovo videti.
633
01:04:08,400 --> 01:04:12,000
Paolo... �ta ti je?
634
01:04:20,200 --> 01:04:23,800
Posle �ovanijeve smrti, ostao
sam u mraku, beskoristan.
635
01:04:24,800 --> 01:04:27,800
Lo�e sam se poneo prema deci,
osobe koje volim najvi�e na svetu.
636
01:04:29,100 --> 01:04:32,900
Namerno sam ih povredio.
-Ti? �ta to pri�a�?
637
01:04:33,700 --> 01:04:37,200
Moraju nau�iti da me manje vole.
Tako �e rastanak biti manje bolan.
638
01:04:37,800 --> 01:04:39,400
Za�to tako pri�a�, Paolo?
639
01:04:39,800 --> 01:04:41,300
Zato �to nakon �ovanija, na mene je red.
640
01:04:41,900 --> 01:04:43,400
Samo je pitanje vremena.
641
01:04:44,400 --> 01:04:47,400
Pre neki dan u Palermu je
stigao eksploziv za mene,
642
01:04:48,400 --> 01:04:50,000
kao da sam ve� mrtav.
643
01:04:52,800 --> 01:04:56,000
Ne �elim da me se se�aju samo
kao ponosnog oca i ne�nog mu�a.
644
01:04:57,500 --> 01:05:00,100
Sgurno se se�aju i ru�nih trenutaka:
645
01:05:00,900 --> 01:05:04,600
Kada postanem lo�,
kada "puknem" niza�ta,
646
01:05:05,500 --> 01:05:08,800
kada ih "oteram u..."
jer mislim na ne�to drugo.
647
01:05:11,400 --> 01:05:14,500
Kad bih uspeo zgaditi im se,
moje odsustvo �e manje osetiti!
648
01:05:15,400 --> 01:05:19,300
Ni od koga... ne mo�e�
tra�iti previ�e, Paolo.
649
01:05:20,300 --> 01:05:22,600
Ti ne mo�e� ukloniti njihov bol.
650
01:05:23,300 --> 01:05:26,500
Bi�e to Bog, i njegova
beskona�na milost,
651
01:05:27,400 --> 01:05:29,700
koji �e prona�i lek za njihov
bol i obeshrabrenje.
652
01:05:31,200 --> 01:05:33,200
Pro�le no�i sam najurio sina...
653
01:05:34,900 --> 01:05:36,700
poslao sam ga gotovo ru�nim re�ima.
654
01:05:38,600 --> 01:05:43,300
A u sebi sam vri�tao
od �elje da ga zagrlim.
655
01:05:45,100 --> 01:05:48,800
Pla�im se... pla�im se
da ih previ�e volim...
656
01:05:49,700 --> 01:05:53,400
Voli ih kako zna�.
Voli ih kako mo�e�.
657
01:05:53,800 --> 01:05:57,400
To je najve�e bogatstvo koje
mo�e� ostaviti svojoj porodici.
658
01:05:59,200 --> 01:06:02,900
Deca ne znaju �ta ih
�eka, ali Anjeze da.
659
01:06:04,600 --> 01:06:07,200
Na� �ivot je postao kao
jedno dugo zbogom.
660
01:06:08,600 --> 01:06:11,900
Svaki pozdrav ujutru,
kao da je poslednji.
661
01:06:14,900 --> 01:06:17,200
Ponekad mislim da bi
bilo manje bolno za nju
662
01:06:17,600 --> 01:06:21,400
kad bi se ova agonija uskoro zavr�ila
-Ne govori tako, Paolo, nemoj hulti!
663
01:06:22,300 --> 01:06:24,800
Ostavimo sve Bo�joj volji.
664
01:07:22,500 --> 01:07:26,500
Nema veze sa Italijom!
Ho�ete da poku�am ponovo?
665
01:07:26,600 --> 01:07:28,100
Da, molim vas.
666
01:07:35,600 --> 01:07:39,000
Jo� uvek ni�ta?
-Ni�ta.
667
01:07:39,500 --> 01:07:42,400
Sre�om smo izabrali Tajland
jer telefoni u Africi ne rade!
668
01:07:43,300 --> 01:07:45,300
Vide�e�, ako uspemo uspostaviti
vezu tvoj otac mo�da �e se ljutiti!
669
01:07:46,000 --> 01:07:48,900
Koji je dan u Italiji,
subota ili nedelja?
670
01:07:49,000 --> 01:07:52,900
Sada je nedelja, nedelja 19 jul.
Ali pet sati ujutro.
671
01:07:53,900 --> 01:07:57,600
Nije me briga koliko je sati.
Moram da znam kako je.
672
01:07:58,000 --> 01:07:59,700
Ja sam sanjala taj san
673
01:08:00,100 --> 01:08:03,400
Videla sam ga u pra�ini,
pokrivenog krvlju,
674
01:08:03,900 --> 01:08:08,400
poku�avao je da me dozove,
nije uspevao, a ljudi su prolazili.
675
01:08:08,435 --> 01:08:10,000
To je bio samo san, Fjameta!
676
01:08:11,400 --> 01:08:14,600
G�ice Borselino?
Italija na vezi! -Hvala.
677
01:08:18,000 --> 01:08:21,800
Halo, tata? Jesi li ti?
Hvala nebesima!
678
01:08:22,400 --> 01:08:26,800
Kako si? Ovde je sve u redu.
Spavao si?
679
01:08:27,100 --> 01:08:29,800
Ne, ve� sam bio budan, pisao sam pismo.
680
01:08:30,800 --> 01:08:34,400
Eh, u ovo doba! Pozvali su
me iz jedne �kole u Padovi
681
01:08:34,500 --> 01:08:38,100
ali tvoja genijalna bra�a
me nisu obavestila.
682
01:08:38,800 --> 01:08:40,800
Tako da u Padovi je bilo
vi�e od hiljadu studenata
683
01:08:40,900 --> 01:08:43,500
koji su me �ekli, a ja nisam znao.
-I, sada im pi�e�?
684
01:08:44,600 --> 01:08:47,400
Sada je �kola zatvorena, ponovo
se otvara u septembru.
685
01:08:47,435 --> 01:08:51,500
Sada imam vremena.
-Dobro, onda, pozdravi sve.
686
01:08:52,600 --> 01:08:56,300
Da, pozdravi�u ih.
Volim te, Fjameta...
687
01:08:57,500 --> 01:09:02,600
�ao "zvrku" i zabavi se.
-Volim te tata, �ao.
688
01:09:10,300 --> 01:09:14,700
�ta vam je od jutros?
Koliko dugo si ovde?
689
01:09:15,000 --> 01:09:18,100
Ve� neko vreme. Bio si tako
skoncentrisan na pisanje
690
01:09:18,135 --> 01:09:20,200
nisi ni primetio kada sam stigla.
691
01:09:21,600 --> 01:09:24,000
hajde, idi i odmori se,
jo� uvek je rano.
692
01:09:24,035 --> 01:09:26,400
osta�u jo� malo i
posmatra�u te dok pi�e�.
693
01:09:29,500 --> 01:09:34,800
Se�a� se, kad si bila mala,
nikada nisi �elela da spava�.
694
01:09:35,200 --> 01:09:36,700
Ne�u ti smetati.
695
01:09:38,100 --> 01:09:42,200
Kako �eli�... ako mo�e�
disati od dima.
696
01:09:45,300 --> 01:09:48,800
Tata, pro�itaj mi to �to si napisao.
697
01:09:59,800 --> 01:10:03,700
"�iveo sam u dru�tvu u kojem,
kada sam imao 15 godina,
698
01:10:04,100 --> 01:10:06,400
jedan moj �kolski drug
ponosno je govorio da
699
01:10:06,500 --> 01:10:09,900
je sin �efa mafije u mestu,
a ja sam mu zavidio.
700
01:10:10,800 --> 01:10:15,065
Danas, izvan toga �ta �e sud odlu�iti,
701
01:10:15,100 --> 01:10:19,400
izvan svih presuda,
istra�ivanja su se odrazila,
702
01:10:19,435 --> 01:10:22,000
postala kulturna vrednost,
koja se �irila,
703
01:10:22,100 --> 01:10:25,300
postala javna, zato �to
su se ljudi zainteresovali.
704
01:10:26,800 --> 01:10:30,000
Danas, u Palermu, verovatno
nema vi�e mladih poput mene,
705
01:10:30,300 --> 01:10:34,000
koji sa 15 godina zavide drugu
zato �to je sin jednog mafija�a.
706
01:10:37,000 --> 01:10:39,600
Dakle, profesorka, koliko mi dajete?
707
01:10:40,400 --> 01:10:42,500
Precrtanu nulu.
708
01:10:48,600 --> 01:10:52,600
Postao sam pravnik jer
sam ose�ao veliku strast
709
01:10:52,635 --> 01:10:54,500
prema gra�anskom pravu...
710
01:10:55,400 --> 01:10:58,500
i u�ao sam u sudstvu sa idejom
da postanem "civilni pravnik".
711
01:10:59,700 --> 01:11:04,400
Zatim su 4. maja 1980. godine ubili
kapetana Emanuelea Bazilea.
712
01:11:05,200 --> 01:11:08,600
Savetnik Kini�i je �eleo da
se ja pobrinem o istrazi.
713
01:11:10,700 --> 01:11:13,150
U me�uvremenu, u mojoj
kancelariji pridru�io se
714
01:11:13,185 --> 01:11:15,600
moj prijatelj iz detinjstva
�ovani Falkone.
715
01:11:16,400 --> 01:11:19,500
Tada sam shvatio da
je moj posao druga�iji.
716
01:11:20,800 --> 01:11:22,900
Odlu�io sam ostati na Siciliji,
717
01:11:23,700 --> 01:11:26,000
i tom izboru sam morao dati smisao.
718
01:11:27,700 --> 01:11:31,200
Na�i problemi su bili oni o kojima
sam po�eo da se bavim gotovo slu�ajno.
719
01:11:32,600 --> 01:11:36,500
Ali, ako volim ovu zemlju, moram
se baviti isklju�ivo o njima.
720
01:12:01,000 --> 01:12:02,800
Emanuela, �ta je bilo,
strah od starenja?
721
01:12:03,200 --> 01:12:06,400
Udajem se uskoro. Ho�u da
budem lepa za mog Andreju!
722
01:12:07,300 --> 01:12:10,200
Ve� si lepa. Hajde, po�uri,
�eka nas sudija.
723
01:12:14,600 --> 01:12:16,900
Mafija je kriminalna organizacija,
724
01:12:17,000 --> 01:12:19,400
unitarna i oligarhijski
strukturisana
725
01:12:19,700 --> 01:12:22,700
koja te�i ostvariti pravo da na
teritoji sprovede isti suverenitet,
726
01:12:22,735 --> 01:12:25,700
koji je kod njih sproveden, ili bi
se mogao sprovesti, u dr�avi.
727
01:12:27,000 --> 01:12:29,200
Nepovratan sukob sa dr�avom
728
01:12:29,900 --> 01:12:32,200
kome je "Koza nostra"
zna�ajna konkurencija
729
01:12:33,100 --> 01:12:35,700
re�en je uslovljavanjem
dr�ave iz unutra�njosti,
730
01:12:36,100 --> 01:12:38,500
sa infiltracijom u javna tela.
731
01:13:40,800 --> 01:13:42,500
Tu�ioc je telefonirao jutros.
732
01:13:43,600 --> 01:13:47,200
O�igledno je odustao.
Mogu istra�iti Palermo!
733
01:13:49,500 --> 01:13:52,500
Sve je re�eno! -Ne!
734
01:13:52,900 --> 01:13:56,000
Pozva�u ga jednom da
odgovara za ovo ka�njenje.
735
01:13:57,000 --> 01:13:59,100
Ne �elim pokvariti nedelju.
736
01:14:00,000 --> 01:14:03,400
Koji je program za danas?
-Kupanje i ru�ak u Villagracija,
737
01:14:03,500 --> 01:14:05,700
potom pratim majku kod kardologa.
738
01:14:05,900 --> 01:14:08,700
Nadam se da �e deca bar
jednom po�i sa nama.
739
01:14:09,400 --> 01:14:11,165
Ne ra�unajte na mene!
740
01:14:11,200 --> 01:14:14,300
Do�ekali smo sitne sate, zar ne?
741
01:14:14,400 --> 01:14:16,300
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
742
01:14:16,400 --> 01:14:18,000
Jedno ve�e, tata!
743
01:14:18,700 --> 01:14:22,600
U dru�tvu dame-prevare i njene
sestre-plja�ke, mo�e� da zamsli�?
744
01:14:23,900 --> 01:14:27,000
Krivi�ni postupak... te�ko je, a?
745
01:14:27,035 --> 01:14:29,800
Eh... a ti, kako si pro�ao?
746
01:14:30,400 --> 01:14:32,700
Dali su mi: Udru�enje zaverenika!
747
01:14:32,800 --> 01:14:34,700
Kad bi bilo!
-Sa�ekaj, sa�ekaj...
748
01:14:37,500 --> 01:14:40,100
Profesor, iz Torina, pravi zlobnik,
749
01:14:41,300 --> 01:14:43,500
�eleo je da zna, pamtim
kao da je bilo ju�e,
750
01:14:43,600 --> 01:14:45,300
da li je taj krivi�ni postupak
bio va�e�i i za mafiju.
751
01:14:46,300 --> 01:14:50,400
A, ti? -Reagovao sam kao lo�
Sicilijanac. Bio sam uvre�en.
752
01:14:51,100 --> 01:14:55,200
Pomislio sam: "�ta ho�e ovaj iz Torina,
iz Piemonte (region), on i mafija..."
753
01:14:55,500 --> 01:14:58,100
Kao da na Siciliji nema
ni�ta drugo osim mafije!
754
01:14:58,400 --> 01:15:01,200
Skoro sam ga poslao do�avola.
-Kako se zavr�ilo?
755
01:15:01,900 --> 01:15:04,400
Dobro. Piemonteze je bio
bolji nego �to se �inilo.
756
01:15:04,700 --> 01:15:07,500
Bio sam mladi� koji jo� nije
video svet. A, na Siciliji...
757
01:15:10,300 --> 01:15:13,000
Ovog puta, zaista ne znam kako �e i�i!
758
01:15:13,600 --> 01:15:17,700
Uradimo ovako: Ide�
sa mnom u Vilagracija
759
01:15:17,800 --> 01:15:20,000
a onda, ako stvarno brine�,
uradi�emo generalni pregled.
760
01:15:20,035 --> 01:15:22,800
Dogovoreno? -Moram da
spavam, tata, umoran sam.
761
01:15:23,000 --> 01:15:27,200
Kako umoran? Okupa�e� se i sve
�e pro�i. Hajde, Manfredi! Idemo.
762
01:15:27,300 --> 01:15:29,000
Pridru�i�u vam se kasnije.
763
01:15:31,100 --> 01:15:34,500
Da? -Katalano, gospo�o! Mo�ete
li re�i sudiji da mo�e da si�e?
764
01:15:35,000 --> 01:15:37,300
Da, Agostino, dobro jutro,
odmah dolazimo.
765
01:15:38,000 --> 01:15:39,800
Paolo, stigla je pratnja!
766
01:15:50,000 --> 01:15:52,300
Dobro jutro, dolazi� na more?
767
01:15:52,400 --> 01:15:55,400
Ko �e mi dati vremena,
sa ovim blagoslovenim ispitom!
768
01:15:55,435 --> 01:15:57,000
Ispit je za tri dana.
769
01:15:57,800 --> 01:16:02,433
Svi nau�nici, eh, porod�ni porok!
Anjeze, ja silazim!
770
01:16:41,500 --> 01:16:43,900
Halo? -Mama, ovde Paolo.
771
01:16:43,935 --> 01:16:45,500
Paolo! -Kako si?
772
01:16:45,600 --> 01:16:49,200
Brine me ovaj pregled,
ali, pored tebe sam mirna.
773
01:16:49,600 --> 01:16:52,000
Dolazim po tebe popodne u pet sati...
774
01:16:52,035 --> 01:16:53,665
U pet... -Budi spremna.
775
01:16:53,700 --> 01:16:57,000
Dobro, gde si sada?
-Idem u Vilagracija.
776
01:16:57,100 --> 01:17:00,400
Pozrdravi Anjeze i "mali�ane".
-Vide�emo se kasnije.
777
01:17:00,435 --> 01:17:02,300
Zdravo. -Zdravo.
778
01:17:15,100 --> 01:17:18,400
Da li je istina da je Fjameta rano
jutros telefonirala? Kako to?
779
01:17:18,600 --> 01:17:21,100
Zbog vremenske razlike,
nije znala koliko je sati.
780
01:17:21,200 --> 01:17:23,600
Lu�ija ka�e da je bila zabrinuta.
-Ne.
781
01:17:24,000 --> 01:17:26,600
Ka�e da je ru�no sanjala,
ne�to �to se ti�e tebe...
782
01:17:26,700 --> 01:17:29,700
Za�to mi nisi rekao?
-San je samo san.
783
01:17:30,100 --> 01:17:32,300
Postaje� mi sujeverna?
784
01:17:37,200 --> 01:17:40,100
I, tako, od troje dece koju
imamo, ostali smo sami.
785
01:17:41,600 --> 01:17:44,600
Ne �alim da ostanem sam
sa tobom, naprotiv...
786
01:17:45,800 --> 01:17:48,900
Ponekad ne �elim ni�ta drugo
osim tvoje blizine i gledati te.
787
01:17:49,700 --> 01:17:52,600
Bilo bi ti dosadno.
-Ne, kunem se.
788
01:17:54,200 --> 01:17:57,700
Zna�, ako se ponovo rodim,
izabra�u dosadniji �ivot.
789
01:17:58,500 --> 01:18:01,400
Ne znam... bi�u portir neke zgrade.
790
01:18:01,500 --> 01:18:03,900
Naravno, mogu te zamisliti...
-Za�to ne?
791
01:18:03,935 --> 01:18:08,446
Mogao bih susedima prodavati sve�a jaja,
donositi im po�tu, pla�ati ra�une...
792
01:18:11,600 --> 01:18:13,700
...imati ljudski odnos.
793
01:18:16,800 --> 01:18:21,300
Hajde, idemo ku�i, deca su ve� stigla.
794
01:18:22,500 --> 01:18:24,400
Poslu�a�u.
795
01:18:30,300 --> 01:18:32,400
Dakle, ko dobija turneju
ovde godine, tata?
796
01:18:33,200 --> 01:18:37,600
Ko dobija? Uvek on,
Indurain, tu�ni Navaro.
797
01:18:38,900 --> 01:18:41,200
Odmori�u se malo, zovite
me kada stigne pratnja.
798
01:18:41,235 --> 01:18:43,700
Prijatan odmor.
-Jo� uvek "sva�ta" jede�?
799
01:18:45,900 --> 01:18:48,200
Bilo bi �teta, zar ne?
800
01:20:02,200 --> 01:20:04,400
Kome? Klaudio...
801
01:20:15,700 --> 01:20:17,900
Dosta, dosta. Sudija je ovde!
802
01:20:22,200 --> 01:20:24,000
Bi�u kod automobila, Katalano.
803
01:20:24,700 --> 01:20:28,156
�ao, tata, vide�emo se ve�eras.
-�ao, Manfredi.
804
01:20:37,500 --> 01:20:39,800
Zna� li da si jo� lep�a ovde na moru?
805
01:20:41,200 --> 01:20:45,100
Ko zna za�to? -Verovatno
zato �to sam opu�tenija.
806
01:20:46,800 --> 01:20:52,100
Mislim da smo sigurniji ovde.
-Ne znam, ali, ovde si lep�a.
807
01:21:21,400 --> 01:21:23,400
Tata!
808
01:21:26,000 --> 01:21:28,100
Hteo sam videti da li bi do�la
barem da me pozdravi�.
809
01:21:28,200 --> 01:21:34,200
Izvini,u pravu si, kasnim za par knjiga.
Znam koliko: to zna�i sigurno 30.
810
01:21:34,700 --> 01:21:37,900
Ne, nije tako... mislim da
�u dati u slede�em roku.
811
01:21:37,935 --> 01:21:41,000
Ne, ni re�i o tome:
Ti ide� na ispitivanje.
812
01:21:41,600 --> 01:21:44,900
Nije va�na ocena, ve�
po�tovanje sopstvene du�nosti.
813
01:21:45,000 --> 01:21:47,500
i istrajati do kraja. U redu?
814
01:21:48,500 --> 01:21:50,900
Razmisli�u. -Razmisli.
815
01:21:51,800 --> 01:21:53,400
�ao, tata.
816
01:27:13,700 --> 01:27:16,300
Paolo, Paolo, Paolo!
817
01:27:47,600 --> 01:27:51,154
Ja sam optimista,
zato �to vidim da prema mafiji,
818
01:27:52,000 --> 01:27:57,200
mladi, Sicilijanci ili ne, imaju
druga�iju viziju danas
819
01:27:57,500 --> 01:28:00,800
od one koju ja odr�avam 40 godina.
820
01:28:01,800 --> 01:28:05,200
Kada ovi mladi odrastu
ima�e vi�e snage da reaguju
821
01:28:05,500 --> 01:28:08,500
nego ja i moja generacija.
822
01:28:36,200 --> 01:28:39,000
Borselino Lu�ija? -Da.
823
01:28:40,000 --> 01:28:44,800
Da li ste sigurni... da mo�ete polagati?
824
01:28:45,200 --> 01:28:47,100
Da.
825
01:28:47,800 --> 01:28:49,400
Molim vas, sedite.
826
01:28:53,800 --> 01:28:58,400
Pre ispita jedno jednostavno pitanje.
827
01:28:59,700 --> 01:29:04,000
Prevod: copi
828
01:29:39,300 --> 01:29:43,800
Oni su umrli za nas i imamo
veliki dug prema njima.
829
01:29:43,900 --> 01:29:47,200
Taj dug moramo platiti, ponosno.
830
01:29:47,500 --> 01:29:52,000
nastavljaju�i njihov rad, odbijaju�i
izvu�i iz mafija�kog sistema,
831
01:29:52,035 --> 01:29:54,400
korist koju mo�emo izvu�i,
832
01:29:54,800 --> 01:29:58,900
pomo�, preporuke, radna mesta,
833
01:29:59,900 --> 01:30:02,565
izvr�avaju�i na�u du�nost.
834
01:30:02,600 --> 01:30:07,200
Borba protiv mafije, prvi
problem koji treba re�iti
835
01:30:07,800 --> 01:30:11,200
u na�oj predivnoj i nesre�noj zemlji,
836
01:30:11,600 --> 01:30:17,600
ne bi trebalo da bude
samo represivni rad
837
01:30:17,900 --> 01:30:22,700
ve� kulturni i moralni
pokret, uklju�uju�i sve,
838
01:30:22,735 --> 01:30:27,500
posebno mlade generacije,
pogodnije da odmah osete
839
01:30:27,535 --> 01:30:31,065
lepotu sve�eg mirisa slobode
840
01:30:31,100 --> 01:30:35,100
koji odbija zadah
moralnog kompromisa.
841
01:30:35,500 --> 01:30:42,000
Ravnodu�nost, bliskost,
dakle, sau�esni�tvo.
842
01:30:42,800 --> 01:30:48,800
Se�am se sre�nog Falkonea, kada u
jednom kratkom periodu entuzijazma,
843
01:30:48,900 --> 01:30:54,500
rekao mi je: "Narod navija za nas".
844
01:30:55,000 --> 01:31:00,165
I nije se odnosilo samo
845
01:31:00,200 --> 01:31:04,500
na moralnu podr�ku
ljudi, sve do rada sudija,
846
01:31:04,535 --> 01:31:07,865
zna�ilo je mnogo vi�e!
847
01:31:07,900 --> 01:31:11,300
To je zna�ilo, pre svega,
da je na� posao
848
01:31:12,600 --> 01:31:15,900
pokretao i savest.
849
01:31:23,200 --> 01:31:27,600
PAOLO BORSELINO
850
01:31:30,600 --> 01:31:34,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
71258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.