Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,485 --> 00:00:12,295
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:12,295 --> 00:00:13,965
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:15,931 --> 00:00:17,742
(Episode 20)
4
00:01:19,301 --> 00:01:22,301
Did you perhaps act
upon the Crown Prince's orders?
5
00:01:33,982 --> 00:01:35,012
My lord.
6
00:01:41,251 --> 00:01:42,421
I hope...
7
00:01:46,561 --> 00:01:49,092
I did not do anything too silly.
8
00:01:55,772 --> 00:01:56,941
My lord.
9
00:02:14,891 --> 00:02:16,022
I am sorry.
10
00:02:19,561 --> 00:02:20,932
It took too long, did it not?
11
00:02:21,832 --> 00:02:23,092
I am so sorry.
12
00:03:04,971 --> 00:03:06,142
My lord.
13
00:03:07,242 --> 00:03:08,272
My lord.
14
00:03:10,811 --> 00:03:12,011
Who...
15
00:03:14,381 --> 00:03:15,552
are you?
16
00:03:17,952 --> 00:03:20,281
Do not joke around like that.
17
00:03:22,092 --> 00:03:23,191
Why?
18
00:03:23,761 --> 00:03:25,592
Are you worried
I might lose my memory again?
19
00:03:27,191 --> 00:03:28,661
Do not worry.
20
00:03:28,862 --> 00:03:31,031
Something like that will not happen again.
21
00:03:32,432 --> 00:03:33,601
The physician...
22
00:03:34,202 --> 00:03:36,531
kept scaring me that you might...
23
00:03:37,172 --> 00:03:38,902
lose your memory forever.
24
00:03:43,712 --> 00:03:45,541
You seem to regain your memory...
25
00:03:45,541 --> 00:03:47,052
whenever you look at my face.
26
00:03:48,781 --> 00:03:51,281
I should stick right by your side
wherever you go.
27
00:03:59,221 --> 00:04:02,531
By the way,
what happened to the Crown Prince?
28
00:04:14,112 --> 00:04:15,842
I think there was someone...
29
00:04:18,582 --> 00:04:20,881
who told His Majesty everything
about the Crown Prince.
30
00:04:29,421 --> 00:04:30,592
Pyo Eon Kyum...
31
00:04:33,121 --> 00:04:34,562
wants to meet with you.
32
00:04:38,301 --> 00:04:40,632
I want to stop working as a eunuch now.
33
00:04:48,741 --> 00:04:51,342
Do not think of quitting.
34
00:04:58,752 --> 00:05:00,621
Just go and get some rest
before returning to work.
35
00:05:00,991 --> 00:05:02,291
Why are you giving me this?
36
00:05:02,291 --> 00:05:03,452
Why else?
37
00:05:04,522 --> 00:05:06,092
You deserve it.
38
00:05:07,192 --> 00:05:08,491
Thanks to you,
39
00:05:12,402 --> 00:05:15,502
we were able to get rid of
our greatest enemies beforehand.
40
00:05:16,132 --> 00:05:17,471
What do you mean?
41
00:05:28,882 --> 00:05:30,252
Good work.
42
00:05:45,301 --> 00:05:47,702
Mother, you sent me to the palace
when I was a young boy,
43
00:05:48,572 --> 00:05:50,801
and you enjoyed a life of comfort.
44
00:05:52,371 --> 00:05:54,871
I guess it was worth
making your son a eunuch.
45
00:06:10,291 --> 00:06:11,661
Even in the future,
46
00:06:16,592 --> 00:06:19,262
I will not make you worry about
being able to afford a living.
47
00:06:55,272 --> 00:06:56,531
You are here.
48
00:06:56,971 --> 00:06:58,241
What on earth is this?
49
00:07:05,481 --> 00:07:08,152
I drank the same poison...
50
00:07:10,051 --> 00:07:11,921
that was given to the Crown Princess.
51
00:07:13,382 --> 00:07:14,851
As this poison is mild,
52
00:07:16,692 --> 00:07:18,692
I heard even Her Highness...
53
00:07:20,161 --> 00:07:22,931
suffered for two whole days.
54
00:07:34,611 --> 00:07:37,072
Do you think
this will wash your sins away?
55
00:07:42,181 --> 00:07:43,752
I will call for a physician.
56
00:07:43,921 --> 00:07:44,981
It is too late.
57
00:07:47,351 --> 00:07:48,921
There is no use now.
58
00:07:57,402 --> 00:07:58,402
Do you...
59
00:08:03,971 --> 00:08:06,541
Do you remember the day we first met?
60
00:08:07,411 --> 00:08:08,471
Look.
61
00:08:10,712 --> 00:08:12,481
You should think of winning a victory.
62
00:08:12,481 --> 00:08:14,752
Why is everyone so determined
to die while fighting?
63
00:08:16,111 --> 00:08:17,522
Since we are already risking our lives,
64
00:08:18,681 --> 00:08:20,851
should we not risk them for a fight
that will end up in a victory?
65
00:08:25,861 --> 00:08:27,022
- What are you doing?
- I protect His Highness,
66
00:08:27,022 --> 00:08:28,892
so protecting me is like
protecting His Highness.
67
00:08:32,262 --> 00:08:34,502
I noticed you from the start.
68
00:08:40,471 --> 00:08:41,541
If it was you,
69
00:08:45,182 --> 00:08:47,212
I knew you would protect me.
70
00:08:51,251 --> 00:08:52,251
Both me...
71
00:08:54,251 --> 00:08:55,721
and His Highness.
72
00:09:01,592 --> 00:09:02,692
If it was you...
73
00:09:05,501 --> 00:09:07,371
So how can you betray His Highness?
74
00:09:07,731 --> 00:09:11,072
I thought it was
the only way to save His Highness.
75
00:09:15,511 --> 00:09:16,712
His Highness...
76
00:09:18,481 --> 00:09:22,182
did such a great job
entertaining the Qing emperor.
77
00:09:25,221 --> 00:09:28,521
He was always worried for the captives.
78
00:09:31,021 --> 00:09:33,491
And I wanted to let everyone know.
79
00:09:39,761 --> 00:09:41,072
But I was fooled.
80
00:09:45,442 --> 00:09:47,202
They had fooled me.
81
00:09:50,312 --> 00:09:52,381
They fooled me.
82
00:10:20,542 --> 00:10:22,042
His Highness' body...
83
00:10:25,182 --> 00:10:27,412
Every orifice of His body...
84
00:10:28,751 --> 00:10:30,751
oozed with black liquid.
85
00:10:34,192 --> 00:10:37,052
Please ease his grievances.
86
00:10:40,761 --> 00:10:41,891
His Highness...
87
00:10:43,631 --> 00:10:46,501
left a letter for you.
88
00:11:28,511 --> 00:11:29,572
Your Majesty.
89
00:11:29,741 --> 00:11:32,282
How is your illness these days?
90
00:11:32,812 --> 00:11:34,712
I have recovered from the symptoms.
91
00:11:36,582 --> 00:11:39,221
Because you lot did not believe
how wicked Thief Kang was,
92
00:11:39,881 --> 00:11:41,792
His Majesty suffered a bout of fury.
93
00:11:43,221 --> 00:11:45,221
Luckily, Jin Saeng's report...
94
00:11:45,562 --> 00:11:47,662
exposed her atrocities to the world.
95
00:11:47,662 --> 00:11:50,092
That was how His Majesty could recover!
96
00:11:58,842 --> 00:12:00,641
How did the court ladies react?
97
00:12:02,042 --> 00:12:04,241
Please do not bother about them.
98
00:12:05,141 --> 00:12:07,241
They must be gossiping
about silly rumors again.
99
00:12:07,952 --> 00:12:10,651
Like how Thief Kang stowed away a lady,
100
00:12:10,952 --> 00:12:12,351
how she had a will,
101
00:12:12,721 --> 00:12:15,351
or that His Highness left behind
a letter before he passed...
102
00:12:17,562 --> 00:12:18,621
What letter?
103
00:12:19,121 --> 00:12:21,231
Rumors say
that His Highness wrote a letter...
104
00:12:21,231 --> 00:12:22,792
before he died.
105
00:12:23,462 --> 00:12:25,401
But no one saw it, so it was merely...
106
00:12:25,401 --> 00:12:26,501
Find the letter.
107
00:12:29,601 --> 00:12:31,672
Go and find the letter right now!
108
00:12:37,712 --> 00:12:39,241
He must have...
109
00:12:40,342 --> 00:12:43,182
written the letter
to get the Qing involved.
110
00:12:44,651 --> 00:12:45,651
What...
111
00:12:46,182 --> 00:12:47,792
What do we do about this?
112
00:12:54,761 --> 00:12:56,261
- Search the place.
- Yes, sir.
113
00:13:06,302 --> 00:13:07,501
Do a thorough search.
114
00:13:23,422 --> 00:13:24,891
Are you the interpreters...
115
00:13:24,891 --> 00:13:28,432
who served the late Crown Prince closely
back in Simyang?
116
00:13:30,861 --> 00:13:31,861
All right.
117
00:13:32,532 --> 00:13:35,532
Did any of you send His Highness' letter
to the Qing?
118
00:13:37,672 --> 00:13:40,241
I have never seen or heard of a letter.
119
00:13:40,442 --> 00:13:41,471
Did...
120
00:13:42,172 --> 00:13:44,782
the letter end up in Gu Yang Chun's hands?
121
00:13:53,481 --> 00:13:55,322
He is the leader of the traitors,
Gu Yang Chun.
122
00:13:56,092 --> 00:13:58,322
Do not say that you do not know him.
123
00:13:59,322 --> 00:14:01,962
If you do not tell the truth,
all of you will...
124
00:14:01,962 --> 00:14:02,991
This person...
125
00:14:03,662 --> 00:14:04,861
is not Gu Yang Chun.
126
00:14:09,131 --> 00:14:10,172
He is...
127
00:14:29,991 --> 00:14:31,021
Be sure...
128
00:14:32,462 --> 00:14:33,692
to keep them forever.
129
00:15:02,592 --> 00:15:04,052
Jang Hyun, read this.
130
00:15:25,141 --> 00:15:26,342
You live here?
131
00:15:28,912 --> 00:15:29,912
You...
132
00:15:31,721 --> 00:15:32,782
Why I am here?
133
00:15:34,521 --> 00:15:35,952
I am here to take Lee Jang Hyun.
134
00:15:42,361 --> 00:15:44,332
How is the gentry acting?
135
00:15:45,332 --> 00:15:46,562
Please do not worry.
136
00:15:47,261 --> 00:15:49,871
After Jin Saeng's report,
everyone has been silent.
137
00:15:52,241 --> 00:15:55,011
Have you taken care of the traitors...
138
00:15:55,342 --> 00:15:56,942
that were kept in the prison?
139
00:16:00,082 --> 00:16:01,212
Yes, Your Majesty.
140
00:16:02,751 --> 00:16:05,082
We smashed all their heads in, but...
141
00:16:14,662 --> 00:16:15,731
Please sentence me to death!
142
00:16:16,231 --> 00:16:17,932
We smashed all their heads in,
143
00:16:18,231 --> 00:16:19,631
but one of the bodies disappeared.
144
00:16:19,932 --> 00:16:20,962
What?
145
00:16:21,532 --> 00:16:23,601
Whose body disappeared?
146
00:16:24,442 --> 00:16:25,471
It was...
147
00:16:26,101 --> 00:16:27,601
Gu Yang Chun's body...
148
00:16:30,172 --> 00:16:32,741
Was he not the leader of the traitors?
149
00:16:33,141 --> 00:16:34,381
No, that is not true.
150
00:16:35,052 --> 00:16:37,381
That guy was not Gu Yang Chun.
151
00:16:38,282 --> 00:16:40,651
The leader of the traitors
that was imprisoned...
152
00:16:41,391 --> 00:16:43,121
turned out
to be Interpreter Lee Jang Hyun.
153
00:16:45,361 --> 00:16:46,391
An interpreter?
154
00:16:47,121 --> 00:16:48,832
Why, look at that.
155
00:16:49,361 --> 00:16:50,891
I told you that...
156
00:16:50,891 --> 00:16:53,062
the interpreters would be close
to Thief Kang.
157
00:16:55,032 --> 00:16:58,042
So? What happened to him?
158
00:16:58,802 --> 00:17:01,442
Is he dead or alive?
159
00:17:08,751 --> 00:17:11,151
I am aware that all of the Crown Prince's
followers are being purged.
160
00:17:13,052 --> 00:17:14,381
No matter what I tried,
161
00:17:14,851 --> 00:17:17,252
I could not find
any traces of Lee Jang Hyun.
162
00:17:20,322 --> 00:17:21,492
Please tell me...
163
00:17:22,861 --> 00:17:24,461
if he is okay or not.
164
00:17:28,072 --> 00:17:29,332
Is he alive?
165
00:17:36,911 --> 00:17:38,141
Yes, he is.
166
00:17:45,722 --> 00:17:48,322
I will take Lee Jang Hyun with me.
167
00:17:49,621 --> 00:17:50,851
Where is he?
168
00:17:59,732 --> 00:18:00,961
Where is he?
169
00:18:10,812 --> 00:18:11,941
Then...
170
00:18:13,611 --> 00:18:15,782
can you help him?
171
00:18:20,951 --> 00:18:22,252
Please help him.
172
00:18:38,601 --> 00:18:40,441
Let the King of Joseon know...
173
00:18:41,441 --> 00:18:42,742
that soon,
174
00:18:43,111 --> 00:18:45,312
a royal messenger
from the Qing will be arriving.
175
00:18:47,141 --> 00:18:48,211
Also...
176
00:18:55,752 --> 00:18:58,621
I was told that the letter
was left with the woman...
177
00:18:59,292 --> 00:19:01,762
who saved the life
of the Crown Prince's son.
178
00:19:16,611 --> 00:19:17,772
Gu Yang Chun.
179
00:19:18,982 --> 00:19:20,111
No.
180
00:19:20,812 --> 00:19:22,252
Interpreter Lee Jang Hyun.
181
00:19:32,921 --> 00:19:34,931
Let His Majesty know I am here.
It is urgent.
182
00:19:35,232 --> 00:19:37,691
He is already hearing some urgent news.
183
00:19:39,032 --> 00:19:40,431
But do not worry, Your Majesty.
184
00:19:41,062 --> 00:19:43,832
The slaves of the Palace Supply Bureau
have caught Lee Jang Hyun.
185
00:19:44,171 --> 00:19:47,141
I ordered them to kill him immediately
to get rid of any future problems...
186
00:19:47,972 --> 00:19:49,171
Your Majesty!
187
00:19:51,441 --> 00:19:52,641
Your Majesty,
188
00:19:52,641 --> 00:19:54,782
you must not kill Lee Jang Hyun.
189
00:19:57,211 --> 00:19:58,351
Did you kill him?
190
00:19:59,621 --> 00:20:00,921
Did you kill him?
191
00:20:08,891 --> 00:20:09,931
Attack!
192
00:20:11,401 --> 00:20:12,631
Stop!
193
00:20:13,161 --> 00:20:14,302
Stop!
194
00:20:14,631 --> 00:20:15,701
Stop.
195
00:20:19,101 --> 00:20:20,272
Stop.
196
00:20:27,042 --> 00:20:29,911
A royal messenger is coming from the Qing.
197
00:20:30,252 --> 00:20:31,252
But...
198
00:20:31,252 --> 00:20:33,951
they asked for Lee Jang Hyun
to be their interpreter.
199
00:20:41,461 --> 00:20:43,032
Interpreter Lee Jang Hyun...
200
00:20:43,861 --> 00:20:45,232
got the Qing involved?
201
00:20:47,131 --> 00:20:50,772
I heard a royal messenger was coming
suddenly, so I thought it was strange.
202
00:20:51,502 --> 00:20:53,641
But it turns out Interpreter Lee
was behind it.
203
00:20:54,941 --> 00:20:56,371
Jung Myung Soo has gone back and forth...
204
00:20:56,371 --> 00:20:57,842
between the two countries
to derive benefits,
205
00:20:57,941 --> 00:21:00,042
but he has never called in
a royal messenger.
206
00:21:02,282 --> 00:21:03,451
Are you certain this is true?
207
00:21:04,552 --> 00:21:05,951
Is it not just a rumor?
208
00:21:06,151 --> 00:21:07,651
The royal messenger from the Qing...
209
00:21:07,651 --> 00:21:10,451
insisted on having Lee Jang Hyun
as the interpreter.
210
00:21:11,222 --> 00:21:13,461
Interpreter Lee
served the Crown Prince in Simyang...
211
00:21:13,461 --> 00:21:15,092
and maintained close relationships
with the foreigners.
212
00:21:16,191 --> 00:21:19,131
And now he is using that power
to suck the blood of Joseon.
213
00:21:23,072 --> 00:21:26,072
Interpreter Lee must have his reasons.
214
00:21:26,472 --> 00:21:28,002
Reasons? What reasons?
215
00:21:29,141 --> 00:21:31,742
Now I see that Lee Jang Hyun
is worse than women.
216
00:21:32,982 --> 00:21:35,951
Even women with no power were honorable
enough to take their own lives...
217
00:21:36,111 --> 00:21:37,651
after just brushing past the foreigners.
218
00:21:42,421 --> 00:21:43,592
My lord,
219
00:21:44,451 --> 00:21:47,022
do you think
women should take their own lives...
220
00:21:47,792 --> 00:21:49,891
if the foreigners grab their wrists?
221
00:21:51,832 --> 00:21:53,332
I am not saying that is what they must do.
222
00:21:55,032 --> 00:21:57,032
I am saying that is how Joseon
has been protected.
223
00:21:58,002 --> 00:21:59,641
A single drop of ink...
224
00:21:59,641 --> 00:22:01,441
is enough to make clean water dirty.
225
00:22:09,951 --> 00:22:11,082
But...
226
00:22:12,351 --> 00:22:13,982
only their wrists would have been grabbed.
227
00:22:14,022 --> 00:22:15,822
Nothing else could have happened.
228
00:22:18,361 --> 00:22:20,062
That is not what is important.
229
00:22:22,532 --> 00:22:23,992
Whether it was just their wrists...
230
00:22:24,631 --> 00:22:26,461
or something even worse,
231
00:22:27,401 --> 00:22:29,232
they have lost their chastity.
232
00:22:34,242 --> 00:22:35,411
Then...
233
00:22:36,742 --> 00:22:39,782
do you think Gil Chae's return...
234
00:22:40,982 --> 00:22:42,782
caused the water...
235
00:22:43,812 --> 00:22:45,381
to become dirty?
236
00:22:46,552 --> 00:22:48,151
No, I do not.
237
00:22:50,222 --> 00:22:51,391
I am also happy...
238
00:22:52,292 --> 00:22:54,722
that Lady Yoo is alive and well.
239
00:22:56,631 --> 00:22:58,532
I am thankful for how brave she is.
240
00:22:59,562 --> 00:23:00,732
However,
241
00:23:01,601 --> 00:23:03,002
I also understand...
242
00:23:04,232 --> 00:23:05,441
Officer Gu's choice.
243
00:23:10,941 --> 00:23:14,111
But you always felt for the people...
244
00:23:14,482 --> 00:23:16,911
for all the hardships
they went through, did you not?
245
00:23:17,351 --> 00:23:19,052
Just because I feel pity for the people...
246
00:23:19,381 --> 00:23:21,691
does not mean
that women can neglect their chastity.
247
00:23:22,252 --> 00:23:24,522
No, especially at a time like this,
248
00:23:25,062 --> 00:23:26,421
subjects should be loyal...
249
00:23:26,722 --> 00:23:28,631
and women should keep their chastity.
250
00:23:29,631 --> 00:23:32,762
That is the only way for there to be
discipline in this troubled country...
251
00:23:33,401 --> 00:23:35,431
and for the people to live in comfort.
252
00:23:38,002 --> 00:23:39,941
Officer Gu works for the country.
253
00:23:40,772 --> 00:23:42,272
If he wants to govern the country,
254
00:23:43,711 --> 00:23:46,042
he must first maintain discipline
in his own household.
255
00:23:47,381 --> 00:23:48,552
I know that very well.
256
00:23:49,711 --> 00:23:53,651
That is why I am saying that Joseon women
who are truly honorable, must...
257
00:23:56,421 --> 00:23:57,522
My lady.
258
00:24:03,562 --> 00:24:05,631
Have Interpreter Lee Jang Hyun enter.
259
00:24:20,941 --> 00:24:22,211
Your Majesty.
260
00:24:22,611 --> 00:24:24,711
Who are you?
261
00:24:27,082 --> 00:24:28,292
Answer me.
262
00:24:29,022 --> 00:24:31,022
Reveal your identity.
263
00:24:32,461 --> 00:24:33,861
I am an interpreter.
264
00:24:34,992 --> 00:24:36,532
You are just an interpreter,
265
00:24:37,131 --> 00:24:39,502
but the Qing is earnestly asking for you?
266
00:24:40,832 --> 00:24:42,972
I am not just any interpreter.
267
00:24:50,441 --> 00:24:52,982
I was the late Crown Prince's...
268
00:24:55,711 --> 00:24:57,181
favorite interpreter.
269
00:25:07,921 --> 00:25:10,661
Your Majesty, the royal messenger is here.
270
00:25:13,002 --> 00:25:14,131
His Majesty the Emperor...
271
00:25:14,601 --> 00:25:16,572
wants to know what happened
to Crown Prince So Hyun's...
272
00:25:16,701 --> 00:25:17,802
three children.
273
00:25:17,901 --> 00:25:20,671
He is curious about
Crown Prince So Hyun's three children.
274
00:25:21,302 --> 00:25:25,641
I wonder how the Great Qing
knew the children of traitors.
275
00:25:26,411 --> 00:25:30,351
But I do not think it is a matter in which
the Great Qing should get involved.
276
00:25:40,562 --> 00:25:42,191
The children of a traitor?
277
00:25:45,532 --> 00:25:46,661
Did the Crown Princess...
278
00:25:47,861 --> 00:25:49,631
really plot treason?
279
00:25:50,772 --> 00:25:53,502
Do you have evidence
of the Crown Princess' plot of treason?
280
00:25:58,842 --> 00:26:00,111
He is asking...
281
00:26:02,782 --> 00:26:04,181
about the evidence...
282
00:26:05,822 --> 00:26:07,121
that proved...
283
00:26:09,191 --> 00:26:10,522
the Crown Princess' guilt.
284
00:26:29,342 --> 00:26:31,641
I ran into a foreign intruder
as I was running away.
285
00:26:33,111 --> 00:26:36,181
But before I was
about to be abused by him,
286
00:26:36,982 --> 00:26:38,451
Gil Chae helped me...
287
00:26:43,322 --> 00:26:44,391
You met...
288
00:26:46,161 --> 00:26:47,322
a foreign intruder?
289
00:26:58,302 --> 00:27:01,141
Jung Myung Soo has left,
but now Lee Jang Hyun is here.
290
00:27:03,441 --> 00:27:04,611
Do you plan to sit back and watch?
291
00:27:07,641 --> 00:27:08,681
We cannot do that.
292
00:27:10,681 --> 00:27:13,621
We cannot let a single drop of ink
dirty the entire pool of clear water.
293
00:27:15,281 --> 00:27:18,412
(Hanyang Brazier)
294
00:27:19,182 --> 00:27:22,652
I will show you
the best-tasting meat in Hanyang.
295
00:27:27,722 --> 00:27:29,692
Does it not gleam...
296
00:27:30,162 --> 00:27:31,192
and look tasty?
297
00:27:39,402 --> 00:27:40,501
Meat is...
298
00:27:41,531 --> 00:27:43,001
the best when grilled
on a brazier, indeed.
299
00:28:06,432 --> 00:28:07,432
It is not bad.
300
00:28:53,112 --> 00:28:54,942
How dare you bring in a foreign intruder?
301
00:29:09,922 --> 00:29:12,331
Do you figure you will change your fortune
like Jung Myung Soo?
302
00:29:14,761 --> 00:29:16,202
Do you want to have...
303
00:29:16,561 --> 00:29:18,432
the authority of a king
with the Qing Empire backing you?
304
00:29:23,642 --> 00:29:24,801
If I can.
305
00:29:29,182 --> 00:29:30,311
I have known...
306
00:29:31,011 --> 00:29:33,452
that you have been looking down on me
for a long time now.
307
00:29:35,351 --> 00:29:36,722
But I still did not hate you.
308
00:29:38,222 --> 00:29:40,392
We may be on separate paths,
but I believed...
309
00:29:42,291 --> 00:29:44,192
that both of us were concerned
about the people.
310
00:29:46,232 --> 00:29:47,692
And yet, you bring in a foreign intruder?
311
00:29:50,862 --> 00:29:51,872
Do you know?
312
00:29:53,432 --> 00:29:56,501
Some people do not live on food
but on a sense of accomplishment.
313
00:29:57,472 --> 00:29:58,612
Thanks to them,
314
00:29:59,372 --> 00:30:01,442
this world does not become
overrun with wild beasts.
315
00:30:03,212 --> 00:30:05,581
Thanks to those who die while
maintaining their loyalty and integrity,
316
00:30:06,311 --> 00:30:07,682
it is proven...
317
00:30:08,482 --> 00:30:10,922
that even the most powerful
cannot rule this world however they want.
318
00:30:14,251 --> 00:30:16,162
I will dedicate my soul
to clear up this land...
319
00:30:16,162 --> 00:30:17,521
that has been tainted
by foreign intruders.
320
00:30:18,561 --> 00:30:19,561
So,
321
00:30:20,491 --> 00:30:22,902
if you become like Jung Myung Soo
and oppress Joseon,
322
00:30:24,801 --> 00:30:26,531
I will bury...
323
00:30:28,271 --> 00:30:29,301
the long relationship between us,
324
00:30:30,001 --> 00:30:31,041
and I will...
325
00:30:32,142 --> 00:30:33,942
rid this land of you, no matter what.
326
00:30:45,591 --> 00:30:48,452
Seriously, your love of Joseon...
327
00:30:51,291 --> 00:30:53,561
is so sincere that it is even pitiful.
328
00:31:34,372 --> 00:31:36,241
Do you perhaps have...
329
00:31:37,501 --> 00:31:38,872
the Crown Prince's letter?
330
00:31:47,152 --> 00:31:50,521
I want to keep my promise to those
who trusted me before it is too late.
331
00:31:52,192 --> 00:31:53,222
Bring...
332
00:31:57,291 --> 00:31:58,692
the captives back to Joseon.
333
00:32:00,462 --> 00:32:03,031
If I am unable to keep this promise,
334
00:32:03,831 --> 00:32:06,132
I cannot call myself
the Crown Prince, a man,
335
00:32:07,301 --> 00:32:08,942
or a human being.
336
00:32:11,041 --> 00:32:12,041
If...
337
00:32:12,642 --> 00:32:14,041
something happens to me...
338
00:32:14,041 --> 00:32:16,482
and I cannot be the Crown Prince
or the King,
339
00:32:17,442 --> 00:32:19,811
please help me stay a human being,
340
00:32:21,051 --> 00:32:22,051
at least.
341
00:32:23,821 --> 00:32:26,122
You are the only person...
342
00:32:27,192 --> 00:32:28,251
I can ask to do this.
343
00:32:52,412 --> 00:32:53,811
I give you all of my wealth...
344
00:32:55,081 --> 00:32:57,682
and the wealth
that the Crown Princess saved up.
345
00:33:01,351 --> 00:33:02,362
However,
346
00:33:03,392 --> 00:33:05,662
as promised before,
347
00:33:07,761 --> 00:33:09,132
all of the captives...
348
00:33:10,261 --> 00:33:11,531
must be in possession...
349
00:33:13,271 --> 00:33:15,872
of release papers recognized by
the financial office of Qing.
350
00:33:17,942 --> 00:33:18,942
Also,
351
00:33:20,472 --> 00:33:22,581
the captives will not cross the river.
352
00:33:24,541 --> 00:33:25,612
They will confidently...
353
00:33:26,882 --> 00:33:28,212
enter Joseon...
354
00:33:29,051 --> 00:33:30,781
via a land route.
355
00:33:33,021 --> 00:33:34,021
If...
356
00:33:35,021 --> 00:33:36,521
you guarantee this,
357
00:33:37,061 --> 00:33:39,291
I will hand over this silver.
358
00:33:50,402 --> 00:33:52,712
No one in Qing can pose questions...
359
00:33:54,372 --> 00:33:56,482
regarding the Joseon captives
being released today.
360
00:33:59,781 --> 00:34:01,851
I guarantee it.
361
00:34:06,521 --> 00:34:08,192
I guarantee it.
362
00:34:09,722 --> 00:34:10,722
Yes, Your Highness.
363
00:34:41,451 --> 00:34:43,561
- What are they doing?
- Those intruders.
364
00:34:44,061 --> 00:34:45,121
What are they doing over there?
365
00:35:06,382 --> 00:35:07,451
Those darn intruders.
366
00:35:27,931 --> 00:35:29,402
We are going to Joseon now!
367
00:35:30,842 --> 00:35:32,641
We are free now!
368
00:35:34,442 --> 00:35:35,442
Yes!
369
00:35:35,742 --> 00:35:36,782
My goodness!
370
00:35:37,081 --> 00:35:38,782
We are free!
371
00:35:39,851 --> 00:35:40,851
We are going home!
372
00:35:41,782 --> 00:35:42,851
Hurrah!
373
00:35:47,052 --> 00:35:48,152
Hurrah!
374
00:35:49,262 --> 00:35:50,262
My gosh!
375
00:35:54,931 --> 00:35:56,302
We are free!
376
00:35:56,661 --> 00:35:57,661
Yes!
377
00:35:57,661 --> 00:35:59,672
We can go home now!
378
00:36:56,592 --> 00:36:57,692
Your Highness.
379
00:36:58,992 --> 00:37:00,732
Come with me, Jang Hyun.
380
00:37:04,701 --> 00:37:06,572
I will take you from Joseon...
381
00:37:06,601 --> 00:37:08,471
while I still have power.
382
00:37:18,041 --> 00:37:19,851
I have to return to my hometown.
383
00:37:23,882 --> 00:37:26,221
Are you a fickle fool...
384
00:37:26,822 --> 00:37:28,251
who cannot keep his promises?
385
00:37:29,621 --> 00:37:30,762
Yes.
386
00:37:31,962 --> 00:37:33,831
That is just the kind of fool I am.
387
00:37:41,232 --> 00:37:42,601
This fickle fool...
388
00:37:50,112 --> 00:37:52,311
would like to return
to his hometown alive.
389
00:37:58,782 --> 00:38:00,121
If you return to Joseon,
390
00:38:02,152 --> 00:38:03,362
you will die.
391
00:38:08,732 --> 00:38:10,201
You will face death.
392
00:38:16,601 --> 00:38:17,902
Is it because of her?
393
00:38:36,262 --> 00:38:37,492
She...
394
00:38:40,262 --> 00:38:41,992
is my hometown.
395
00:38:46,732 --> 00:38:47,802
Now...
396
00:38:54,172 --> 00:38:56,712
I want to return home and take a rest.
397
00:39:02,782 --> 00:39:04,181
Either you leave with me...
398
00:39:05,282 --> 00:39:06,922
or you die here.
399
00:39:07,652 --> 00:39:08,992
Those are your only options.
400
00:39:10,962 --> 00:39:12,291
Either way,
401
00:39:12,692 --> 00:39:14,061
you will die if you go to Joseon.
402
00:39:19,831 --> 00:39:21,001
My lord.
403
00:39:22,331 --> 00:39:23,802
I know now.
404
00:39:25,712 --> 00:39:28,811
I know how you feel about me.
405
00:39:30,112 --> 00:39:32,382
I also know exactly how I feel...
406
00:39:33,451 --> 00:39:35,411
about you.
407
00:39:37,581 --> 00:39:38,751
My lord.
408
00:39:39,992 --> 00:39:41,791
I am happy
with these earnest feelings of love...
409
00:39:42,521 --> 00:39:44,362
even if we are apart.
410
00:39:46,632 --> 00:39:48,931
As long as you can be safe,
411
00:39:49,831 --> 00:39:51,462
even if you are far away,
412
00:39:52,532 --> 00:39:54,572
my heart will be filled with joy.
413
00:39:57,902 --> 00:40:01,572
Two Joseon interpreters
have already been flogged to death.
414
00:40:02,782 --> 00:40:04,181
So please,
415
00:40:05,482 --> 00:40:07,212
stay in the Qing...
416
00:40:20,061 --> 00:40:21,232
No.
417
00:40:23,931 --> 00:40:25,161
I miss you.
418
00:40:28,431 --> 00:40:29,742
I miss you.
419
00:40:56,762 --> 00:40:58,962
In that case, I shall die on the way back.
420
00:41:30,061 --> 00:41:31,302
Please forgive me.
421
00:41:55,021 --> 00:41:56,092
Go.
422
00:42:02,362 --> 00:42:04,161
Leave before I change my mind.
423
00:42:20,882 --> 00:42:21,951
Your Highness.
424
00:42:26,621 --> 00:42:28,092
Please be safe and healthy.
425
00:42:54,311 --> 00:42:55,411
Farewell.
426
00:42:56,552 --> 00:42:57,922
You worthy fool.
427
00:43:22,072 --> 00:43:23,311
Gil Chae.
428
00:43:23,712 --> 00:43:24,911
Your husband is coming.
429
00:43:25,342 --> 00:43:28,212
- At Usimjeong in Uiju?
- That is what I said.
430
00:43:28,212 --> 00:43:30,982
The captives are all gathered there,
covered in dirt.
431
00:43:30,982 --> 00:43:33,922
There are always guards
patrolling around that area.
432
00:43:33,992 --> 00:43:37,492
Some of the captives vowed
to take revenge for His Highness.
433
00:43:37,762 --> 00:43:41,291
Is it really true that
the Crown Prince was poisoned to death?
434
00:43:41,291 --> 00:43:43,601
- Watch your mouth!
- What if...
435
00:43:43,732 --> 00:43:46,172
it causes an uproar in our village?
436
00:43:46,732 --> 00:43:47,902
We should hurry.
437
00:44:02,112 --> 00:44:06,351
(Uiju)
438
00:44:11,822 --> 00:44:12,931
How did you...
439
00:44:15,492 --> 00:44:16,902
I thought you could not come.
440
00:44:18,732 --> 00:44:20,431
I told you I would be back.
441
00:44:23,242 --> 00:44:24,342
Yang Chun.
442
00:44:26,871 --> 00:44:28,012
Jang Hyun.
443
00:44:35,251 --> 00:44:36,322
Jang Hyun, you...
444
00:44:42,692 --> 00:44:45,362
Now that he is back, all is good.
445
00:44:45,362 --> 00:44:46,632
It is good.
446
00:44:47,791 --> 00:44:49,831
Have you been well?
447
00:44:52,302 --> 00:44:53,532
By the way,
448
00:44:54,032 --> 00:44:57,201
I heard His Highness
was poisoned to death.
449
00:44:57,201 --> 00:44:58,572
Is that true?
450
00:44:59,742 --> 00:45:01,911
Did Lady Cho give him a poisoned needle...
451
00:45:02,212 --> 00:45:05,012
That was not the rumor I heard.
It was His Majesty...
452
00:45:05,012 --> 00:45:06,512
Oh, please. Stop it.
453
00:45:07,081 --> 00:45:10,081
Since we owe our lives to His Highness,
454
00:45:10,721 --> 00:45:12,891
should we not avenge him?
455
00:45:13,922 --> 00:45:16,692
Now that I am old,
I have no regrets even if I die.
456
00:45:16,962 --> 00:45:18,462
I will do anything you say.
457
00:45:19,362 --> 00:45:21,391
Please forget about His Highness.
458
00:45:22,331 --> 00:45:23,532
But...
459
00:45:23,902 --> 00:45:25,232
he is our savior.
460
00:45:25,232 --> 00:45:27,431
No matter if His Highness
was poisoned or not,
461
00:45:28,302 --> 00:45:29,601
please...
462
00:45:31,672 --> 00:45:33,612
stop trying to find out, or avenge him.
463
00:45:38,641 --> 00:45:39,851
I am asking of you.
464
00:45:40,751 --> 00:45:41,882
That is...
465
00:45:43,621 --> 00:45:45,621
what His Highness would have wanted.
466
00:45:50,791 --> 00:45:52,092
After word got out,
467
00:45:52,621 --> 00:45:55,161
more captives were making their way here.
468
00:45:56,632 --> 00:45:58,962
Thousands of them were brought
to the Qing, after all.
469
00:45:59,902 --> 00:46:01,501
Since people are gathering here,
470
00:46:02,771 --> 00:46:04,471
the Uiju government office
keeps sending people...
471
00:46:04,471 --> 00:46:05,701
to inspect the place.
472
00:46:07,371 --> 00:46:09,271
I am worried we will run into problems...
473
00:46:10,081 --> 00:46:11,181
like last time.
474
00:46:11,181 --> 00:46:12,212
Problems?
475
00:46:12,911 --> 00:46:13,982
What problems?
476
00:46:14,482 --> 00:46:17,021
We are in Uiju,
and I am Gu Yang Chun of Uiju.
477
00:46:17,422 --> 00:46:18,422
Yang Chun.
478
00:46:20,521 --> 00:46:22,322
We must not cause any trouble.
479
00:46:24,891 --> 00:46:25,962
I will handle...
480
00:46:27,161 --> 00:46:28,791
this matter.
481
00:46:44,811 --> 00:46:46,712
- Is it good?
- Yes.
482
00:46:48,282 --> 00:46:49,411
It tastes good.
483
00:46:55,951 --> 00:46:57,021
Here.
484
00:47:01,661 --> 00:47:02,732
Eat up.
485
00:47:08,001 --> 00:47:09,001
Jong Jong.
486
00:47:10,871 --> 00:47:11,902
Gu Jam...
487
00:47:14,612 --> 00:47:15,612
Gu Jam.
488
00:47:31,992 --> 00:47:33,032
Madam.
489
00:47:34,331 --> 00:47:35,391
I presume...
490
00:47:37,701 --> 00:47:39,402
Lord Lee went to the Qing.
491
00:47:40,732 --> 00:47:43,201
That must be why you are here alone.
492
00:47:44,302 --> 00:47:46,572
No, he will be here soon.
493
00:47:47,012 --> 00:47:48,311
He told me to come here first.
494
00:47:49,942 --> 00:47:51,712
I brought his letter.
495
00:47:56,012 --> 00:47:57,322
Also...
496
00:48:01,822 --> 00:48:02,851
Come in.
497
00:48:36,262 --> 00:48:40,161
I am writing this letter
because I cannot return right away.
498
00:48:42,661 --> 00:48:45,561
The captives who are staying
at Usimjeong right now...
499
00:48:46,672 --> 00:48:48,831
do not have anywhere to go...
500
00:48:48,831 --> 00:48:50,942
or any family members to take them in.
501
00:48:53,172 --> 00:48:54,242
If I neglect them as well,
502
00:48:54,242 --> 00:48:56,112
they will not have much of a future,
503
00:48:57,242 --> 00:48:58,842
so I am trying to help them.
504
00:48:59,411 --> 00:49:00,882
Please understand.
505
00:49:04,081 --> 00:49:05,951
Whenever I managed to fall asleep
after tossing and turning,
506
00:49:07,851 --> 00:49:09,891
I think I dreamt of you.
507
00:49:12,592 --> 00:49:14,962
It would be nice
if I could remember my dreams,
508
00:49:16,462 --> 00:49:18,101
but whenever I wake up from a light sleep,
509
00:49:19,462 --> 00:49:20,672
all I remember is...
510
00:49:22,172 --> 00:49:24,242
your name, Yoo Gil Chae.
511
00:49:26,141 --> 00:49:27,771
I am always lost in thought over you,
512
00:49:30,112 --> 00:49:31,411
so it feels like...
513
00:49:32,782 --> 00:49:35,612
I have never fallen asleep or woken up.
Do you know that feeling?
514
00:50:07,911 --> 00:50:09,951
Madam, more people are here!
515
00:50:16,291 --> 00:50:17,291
Come on in.
516
00:50:17,862 --> 00:50:19,121
You can go inside.
517
00:50:19,391 --> 00:50:20,661
I cleaned everything.
518
00:50:25,402 --> 00:50:26,931
You must be excited.
519
00:50:28,201 --> 00:50:30,201
I have to take good care of them...
520
00:50:30,701 --> 00:50:32,501
for Lord Lee to come back quickly.
521
00:50:33,612 --> 00:50:35,012
So you better be good as well.
522
00:50:37,012 --> 00:50:38,212
Now, Lee Jang Hyun...
523
00:50:38,982 --> 00:50:40,251
is completely mine.
524
00:50:42,982 --> 00:50:44,621
Hurry inside.
525
00:50:51,791 --> 00:50:52,791
You...
526
00:50:57,561 --> 00:50:58,561
Oh, my.
527
00:51:12,112 --> 00:51:15,751
Just as you said,
I sought Interpreter Lee's help,
528
00:51:16,721 --> 00:51:18,351
and he helped me.
529
00:51:20,692 --> 00:51:21,721
Good job.
530
00:51:22,652 --> 00:51:23,891
You did a wonderful job.
531
00:51:24,891 --> 00:51:25,891
By the way,
532
00:51:26,592 --> 00:51:28,331
do you know if Da Jim...
533
00:51:30,302 --> 00:51:31,302
is...
534
00:51:32,501 --> 00:51:33,871
A square,
535
00:51:35,902 --> 00:51:38,672
then a crooked triangle.
536
00:51:39,601 --> 00:51:43,382
Then this is a long rectangle.
537
00:51:44,041 --> 00:51:45,112
Look.
538
00:51:48,152 --> 00:51:49,212
Da Jim.
539
00:51:52,181 --> 00:51:53,221
My son.
540
00:51:55,322 --> 00:51:56,492
You have grown so much.
541
00:52:04,362 --> 00:52:05,362
Da Jim.
542
00:52:06,402 --> 00:52:07,402
Da Jim.
543
00:52:08,072 --> 00:52:09,132
She is your mom.
544
00:52:09,802 --> 00:52:10,902
I told you, did I not?
545
00:52:12,141 --> 00:52:13,411
Your mom...
546
00:52:15,072 --> 00:52:16,681
has not once forgotten about you.
547
00:52:18,041 --> 00:52:21,351
Mom?
548
00:52:23,422 --> 00:52:24,521
Yes, Mom.
549
00:52:24,882 --> 00:52:25,951
Mom.
550
00:52:26,152 --> 00:52:28,751
- It is me.
- Mom.
551
00:52:29,692 --> 00:52:32,661
- My son.
- Mom.
552
00:52:33,462 --> 00:52:36,331
Mom.
553
00:52:42,672 --> 00:52:44,201
This will not be easy.
554
00:52:45,342 --> 00:52:47,342
Baedan-ri is probably full by now.
555
00:52:49,512 --> 00:52:50,541
We can make it work.
556
00:52:50,742 --> 00:52:51,811
We will find a way.
557
00:52:53,382 --> 00:52:54,712
How long has it been?
558
00:52:56,351 --> 00:52:58,021
You, me, and Gu Jam...
559
00:52:58,822 --> 00:53:01,451
We traveled around the whole country
and observed various people.
560
00:53:03,791 --> 00:53:06,021
We did. It has been a while.
561
00:53:07,561 --> 00:53:08,762
It has been a while,
562
00:53:09,862 --> 00:53:11,161
and it will probably be our last.
563
00:53:13,001 --> 00:53:14,132
What do you mean?
564
00:53:14,732 --> 00:53:15,831
I am sick of this now.
565
00:53:16,601 --> 00:53:18,342
How long do I have to be
attached to you at the hip?
566
00:53:20,871 --> 00:53:23,172
Anyway, the people here
are so cold-hearted.
567
00:53:24,242 --> 00:53:25,512
In Neunggun-ri,
568
00:53:26,442 --> 00:53:27,482
the people even celebrated...
569
00:53:27,482 --> 00:53:28,811
Grandpa Song Chu's
60th wedding anniversary together.
570
00:53:30,681 --> 00:53:32,552
Come to think of it,
the elders of Neunggun-ri...
571
00:53:36,492 --> 00:53:38,891
Courtesy comes from affection.
572
00:53:51,402 --> 00:53:52,601
You must be tired.
573
00:53:53,771 --> 00:53:54,811
Yes.
574
00:54:06,721 --> 00:54:07,791
My lord.
575
00:54:10,922 --> 00:54:13,262
I ran into a foreign intruder...
576
00:54:14,632 --> 00:54:16,391
and I was almost raped...
577
00:54:22,532 --> 00:54:24,601
But Gil Chae stabbed him to death...
578
00:54:25,001 --> 00:54:26,471
and rescued me from disaster.
579
00:54:28,242 --> 00:54:29,811
Do you still think...
580
00:54:31,911 --> 00:54:34,311
I have lost my chastity...
581
00:54:36,382 --> 00:54:38,751
since my shoulder was grabbed
by a foreign intruder?
582
00:55:20,032 --> 00:55:22,931
You have never once tricked me.
583
00:55:25,632 --> 00:55:27,402
But you have kept it a secret...
584
00:55:29,232 --> 00:55:30,842
that you were captured by
a foreign intruder for so long.
585
00:55:33,271 --> 00:55:34,411
This is...
586
00:55:35,942 --> 00:55:38,942
the gruesome stain that the intruders
have left on Joseon.
587
00:55:42,382 --> 00:55:43,721
Will you deny it?
588
00:56:07,971 --> 00:56:09,771
Will he not come today either?
589
00:56:38,201 --> 00:56:39,342
My dear.
590
00:56:49,012 --> 00:56:51,322
Did you just call me "My dear?"
591
00:56:52,721 --> 00:56:53,791
Yes.
592
00:56:54,121 --> 00:56:55,192
My dear.
593
00:57:01,161 --> 00:57:02,262
Yes.
594
00:57:02,992 --> 00:57:04,762
Let us call each other
husband and wife from now on.
595
00:57:16,271 --> 00:57:17,811
- You look beautiful!
- Be happy!
596
00:57:17,811 --> 00:57:19,112
- You look great!
- You are a lucky girl!
597
00:57:20,041 --> 00:57:21,612
Goodness, you look pretty!
598
00:57:22,081 --> 00:57:23,922
You look beautiful!
599
00:57:24,482 --> 00:57:26,081
- She sure is beautiful.
- Goodness.
600
00:57:26,081 --> 00:57:27,451
I am sure you will have sons.
601
00:57:27,451 --> 00:57:29,951
- What a great occasion.
- My goodness.
602
00:57:31,661 --> 00:57:33,532
Gu Jam, you are a lucky man!
603
00:57:33,532 --> 00:57:36,092
- My gosh.
- Treat her well, Gu Jam.
604
00:57:40,802 --> 00:57:42,402
She looks so pretty.
605
00:57:46,541 --> 00:57:47,712
How nice is this?
606
00:58:11,802 --> 00:58:13,601
They look so great together.
607
00:58:14,271 --> 00:58:15,601
They sure do.
608
00:58:17,371 --> 00:58:18,541
- Goodness.
- They will live well together.
609
00:58:22,072 --> 00:58:25,141
They look so happy, do they not?
610
00:58:39,822 --> 00:58:42,262
We should drink up on a day like this.
611
00:58:44,061 --> 00:58:45,501
My gosh.
612
00:58:52,342 --> 00:58:53,771
- Have another drink.
- All right.
613
00:58:55,212 --> 00:58:57,712
Let us drink up on a nice day like this.
614
00:58:57,712 --> 00:58:58,842
Slow down, man.
615
00:59:00,712 --> 00:59:03,012
This is a great feast.
616
00:59:03,012 --> 00:59:05,782
Jong Jong and Gu Jam look great together.
617
00:59:10,521 --> 00:59:12,322
They look...
618
00:59:14,032 --> 00:59:15,462
so great together.
619
00:59:17,302 --> 00:59:19,362
So, that is why I think we should also...
620
00:59:20,931 --> 00:59:22,132
I am not sure.
621
00:59:23,101 --> 00:59:24,902
I have already been married once.
622
00:59:29,612 --> 00:59:31,581
Did you not say so before yourself?
623
00:59:32,581 --> 00:59:36,382
Why should we have to be bound
by the formalities of marriage?
624
00:59:37,621 --> 00:59:41,021
We can just live a life of passion
with each other,
625
00:59:41,021 --> 00:59:42,391
can we not?
626
00:59:43,351 --> 00:59:45,592
We are already living passionately,
627
00:59:45,592 --> 00:59:47,262
so I do not see why...
628
00:59:48,391 --> 00:59:50,302
That is right. Sure.
629
00:59:51,831 --> 00:59:54,271
I did. Yes.
630
00:59:55,701 --> 00:59:56,902
I did.
631
00:59:58,001 --> 00:59:59,641
I was flabbergasted at the time,
632
01:00:00,101 --> 01:00:01,842
but you sure are right.
633
01:00:03,311 --> 01:00:04,512
I also do not like...
634
01:00:05,942 --> 01:00:07,581
things that are too obvious.
635
01:00:09,282 --> 01:00:10,482
I also...
636
01:00:11,422 --> 01:00:12,652
do not like things that are obvious.
637
01:00:14,152 --> 01:00:16,221
I am not such an obvious man.
638
01:00:16,592 --> 01:00:17,822
Of course, I am not.
639
01:00:26,971 --> 01:00:29,032
Let me see your ring.
640
01:00:30,172 --> 01:00:31,271
What?
641
01:00:32,641 --> 01:00:34,012
Why do you want my ring?
642
01:00:34,342 --> 01:00:36,072
Will you take back what you gave?
643
01:00:38,081 --> 01:00:39,212
Here you go.
644
01:00:55,331 --> 01:00:58,232
I will have to inscribe
a nice saying on these.
645
01:01:04,041 --> 01:01:05,641
So, without being too obvious,
646
01:01:07,811 --> 01:01:09,311
I will do it.
647
01:01:10,681 --> 01:01:11,782
The proposal.
648
01:01:21,521 --> 01:01:23,251
Marry me.
649
01:01:26,661 --> 01:01:28,331
I will make you...
650
01:01:30,962 --> 01:01:34,701
the happiest man in the world.
651
01:02:21,081 --> 01:02:22,581
Let us go to Neunggun-ri.
652
01:02:26,081 --> 01:02:27,592
Let us go...
653
01:02:30,521 --> 01:02:31,891
and live like...
654
01:02:36,092 --> 01:02:37,831
rocks and grass there.
655
01:02:41,101 --> 01:02:42,302
Like trivial things.
656
01:02:43,971 --> 01:02:45,201
Like boring things.
657
01:02:47,172 --> 01:02:48,371
Just the two of us.
658
01:03:08,232 --> 01:03:11,831
(My Dearest)
659
01:04:00,041 --> 01:04:01,982
Let me tell you about Lee Jang Hyun.
660
01:04:02,152 --> 01:04:03,951
Round up all the rebels.
661
01:04:04,021 --> 01:04:05,822
Jang Hyun, soldiers are on their way here.
662
01:04:05,882 --> 01:04:08,021
I will be sure to come and get you.
Wait for me.
663
01:04:08,221 --> 01:04:09,922
Please help Interpreter Lee.
664
01:04:09,922 --> 01:04:11,462
He will die if you arrest him.
665
01:04:11,521 --> 01:04:12,692
Get them!
666
01:04:13,422 --> 01:04:14,862
Please save me.
667
01:04:15,092 --> 01:04:16,791
I will live as if I am dead.
668
01:04:16,891 --> 01:04:18,962
The leaders of the rebels
have all been wiped out.
669
01:04:19,101 --> 01:04:20,672
I have destroyed their traces as well.
670
01:04:20,802 --> 01:04:22,001
This is it.
671
01:04:22,001 --> 01:04:23,371
This is Neunggun-ri.
672
01:04:23,501 --> 01:04:25,172
What about your husband-to-be?
673
01:04:25,172 --> 01:04:26,501
He will be here soon.
674
01:04:26,672 --> 01:04:28,212
He promised he would come.
675
01:04:28,916 --> 01:04:33,343
Ripped and resynced by YoungJedi
45538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.