All language subtitles for My.Dearest.E20.231117.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,485 --> 00:00:12,295 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:12,295 --> 00:00:13,965 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:15,931 --> 00:00:17,742 (Episode 20) 4 00:01:19,301 --> 00:01:22,301 Did you perhaps act upon the Crown Prince's orders? 5 00:01:33,982 --> 00:01:35,012 My lord. 6 00:01:41,251 --> 00:01:42,421 I hope... 7 00:01:46,561 --> 00:01:49,092 I did not do anything too silly. 8 00:01:55,772 --> 00:01:56,941 My lord. 9 00:02:14,891 --> 00:02:16,022 I am sorry. 10 00:02:19,561 --> 00:02:20,932 It took too long, did it not? 11 00:02:21,832 --> 00:02:23,092 I am so sorry. 12 00:03:04,971 --> 00:03:06,142 My lord. 13 00:03:07,242 --> 00:03:08,272 My lord. 14 00:03:10,811 --> 00:03:12,011 Who... 15 00:03:14,381 --> 00:03:15,552 are you? 16 00:03:17,952 --> 00:03:20,281 Do not joke around like that. 17 00:03:22,092 --> 00:03:23,191 Why? 18 00:03:23,761 --> 00:03:25,592 Are you worried I might lose my memory again? 19 00:03:27,191 --> 00:03:28,661 Do not worry. 20 00:03:28,862 --> 00:03:31,031 Something like that will not happen again. 21 00:03:32,432 --> 00:03:33,601 The physician... 22 00:03:34,202 --> 00:03:36,531 kept scaring me that you might... 23 00:03:37,172 --> 00:03:38,902 lose your memory forever. 24 00:03:43,712 --> 00:03:45,541 You seem to regain your memory... 25 00:03:45,541 --> 00:03:47,052 whenever you look at my face. 26 00:03:48,781 --> 00:03:51,281 I should stick right by your side wherever you go. 27 00:03:59,221 --> 00:04:02,531 By the way, what happened to the Crown Prince? 28 00:04:14,112 --> 00:04:15,842 I think there was someone... 29 00:04:18,582 --> 00:04:20,881 who told His Majesty everything about the Crown Prince. 30 00:04:29,421 --> 00:04:30,592 Pyo Eon Kyum... 31 00:04:33,121 --> 00:04:34,562 wants to meet with you. 32 00:04:38,301 --> 00:04:40,632 I want to stop working as a eunuch now. 33 00:04:48,741 --> 00:04:51,342 Do not think of quitting. 34 00:04:58,752 --> 00:05:00,621 Just go and get some rest before returning to work. 35 00:05:00,991 --> 00:05:02,291 Why are you giving me this? 36 00:05:02,291 --> 00:05:03,452 Why else? 37 00:05:04,522 --> 00:05:06,092 You deserve it. 38 00:05:07,192 --> 00:05:08,491 Thanks to you, 39 00:05:12,402 --> 00:05:15,502 we were able to get rid of our greatest enemies beforehand. 40 00:05:16,132 --> 00:05:17,471 What do you mean? 41 00:05:28,882 --> 00:05:30,252 Good work. 42 00:05:45,301 --> 00:05:47,702 Mother, you sent me to the palace when I was a young boy, 43 00:05:48,572 --> 00:05:50,801 and you enjoyed a life of comfort. 44 00:05:52,371 --> 00:05:54,871 I guess it was worth making your son a eunuch. 45 00:06:10,291 --> 00:06:11,661 Even in the future, 46 00:06:16,592 --> 00:06:19,262 I will not make you worry about being able to afford a living. 47 00:06:55,272 --> 00:06:56,531 You are here. 48 00:06:56,971 --> 00:06:58,241 What on earth is this? 49 00:07:05,481 --> 00:07:08,152 I drank the same poison... 50 00:07:10,051 --> 00:07:11,921 that was given to the Crown Princess. 51 00:07:13,382 --> 00:07:14,851 As this poison is mild, 52 00:07:16,692 --> 00:07:18,692 I heard even Her Highness... 53 00:07:20,161 --> 00:07:22,931 suffered for two whole days. 54 00:07:34,611 --> 00:07:37,072 Do you think this will wash your sins away? 55 00:07:42,181 --> 00:07:43,752 I will call for a physician. 56 00:07:43,921 --> 00:07:44,981 It is too late. 57 00:07:47,351 --> 00:07:48,921 There is no use now. 58 00:07:57,402 --> 00:07:58,402 Do you... 59 00:08:03,971 --> 00:08:06,541 Do you remember the day we first met? 60 00:08:07,411 --> 00:08:08,471 Look. 61 00:08:10,712 --> 00:08:12,481 You should think of winning a victory. 62 00:08:12,481 --> 00:08:14,752 Why is everyone so determined to die while fighting? 63 00:08:16,111 --> 00:08:17,522 Since we are already risking our lives, 64 00:08:18,681 --> 00:08:20,851 should we not risk them for a fight that will end up in a victory? 65 00:08:25,861 --> 00:08:27,022 - What are you doing? - I protect His Highness, 66 00:08:27,022 --> 00:08:28,892 so protecting me is like protecting His Highness. 67 00:08:32,262 --> 00:08:34,502 I noticed you from the start. 68 00:08:40,471 --> 00:08:41,541 If it was you, 69 00:08:45,182 --> 00:08:47,212 I knew you would protect me. 70 00:08:51,251 --> 00:08:52,251 Both me... 71 00:08:54,251 --> 00:08:55,721 and His Highness. 72 00:09:01,592 --> 00:09:02,692 If it was you... 73 00:09:05,501 --> 00:09:07,371 So how can you betray His Highness? 74 00:09:07,731 --> 00:09:11,072 I thought it was the only way to save His Highness. 75 00:09:15,511 --> 00:09:16,712 His Highness... 76 00:09:18,481 --> 00:09:22,182 did such a great job entertaining the Qing emperor. 77 00:09:25,221 --> 00:09:28,521 He was always worried for the captives. 78 00:09:31,021 --> 00:09:33,491 And I wanted to let everyone know. 79 00:09:39,761 --> 00:09:41,072 But I was fooled. 80 00:09:45,442 --> 00:09:47,202 They had fooled me. 81 00:09:50,312 --> 00:09:52,381 They fooled me. 82 00:10:20,542 --> 00:10:22,042 His Highness' body... 83 00:10:25,182 --> 00:10:27,412 Every orifice of His body... 84 00:10:28,751 --> 00:10:30,751 oozed with black liquid. 85 00:10:34,192 --> 00:10:37,052 Please ease his grievances. 86 00:10:40,761 --> 00:10:41,891 His Highness... 87 00:10:43,631 --> 00:10:46,501 left a letter for you. 88 00:11:28,511 --> 00:11:29,572 Your Majesty. 89 00:11:29,741 --> 00:11:32,282 How is your illness these days? 90 00:11:32,812 --> 00:11:34,712 I have recovered from the symptoms. 91 00:11:36,582 --> 00:11:39,221 Because you lot did not believe how wicked Thief Kang was, 92 00:11:39,881 --> 00:11:41,792 His Majesty suffered a bout of fury. 93 00:11:43,221 --> 00:11:45,221 Luckily, Jin Saeng's report... 94 00:11:45,562 --> 00:11:47,662 exposed her atrocities to the world. 95 00:11:47,662 --> 00:11:50,092 That was how His Majesty could recover! 96 00:11:58,842 --> 00:12:00,641 How did the court ladies react? 97 00:12:02,042 --> 00:12:04,241 Please do not bother about them. 98 00:12:05,141 --> 00:12:07,241 They must be gossiping about silly rumors again. 99 00:12:07,952 --> 00:12:10,651 Like how Thief Kang stowed away a lady, 100 00:12:10,952 --> 00:12:12,351 how she had a will, 101 00:12:12,721 --> 00:12:15,351 or that His Highness left behind a letter before he passed... 102 00:12:17,562 --> 00:12:18,621 What letter? 103 00:12:19,121 --> 00:12:21,231 Rumors say that His Highness wrote a letter... 104 00:12:21,231 --> 00:12:22,792 before he died. 105 00:12:23,462 --> 00:12:25,401 But no one saw it, so it was merely... 106 00:12:25,401 --> 00:12:26,501 Find the letter. 107 00:12:29,601 --> 00:12:31,672 Go and find the letter right now! 108 00:12:37,712 --> 00:12:39,241 He must have... 109 00:12:40,342 --> 00:12:43,182 written the letter to get the Qing involved. 110 00:12:44,651 --> 00:12:45,651 What... 111 00:12:46,182 --> 00:12:47,792 What do we do about this? 112 00:12:54,761 --> 00:12:56,261 - Search the place. - Yes, sir. 113 00:13:06,302 --> 00:13:07,501 Do a thorough search. 114 00:13:23,422 --> 00:13:24,891 Are you the interpreters... 115 00:13:24,891 --> 00:13:28,432 who served the late Crown Prince closely back in Simyang? 116 00:13:30,861 --> 00:13:31,861 All right. 117 00:13:32,532 --> 00:13:35,532 Did any of you send His Highness' letter to the Qing? 118 00:13:37,672 --> 00:13:40,241 I have never seen or heard of a letter. 119 00:13:40,442 --> 00:13:41,471 Did... 120 00:13:42,172 --> 00:13:44,782 the letter end up in Gu Yang Chun's hands? 121 00:13:53,481 --> 00:13:55,322 He is the leader of the traitors, Gu Yang Chun. 122 00:13:56,092 --> 00:13:58,322 Do not say that you do not know him. 123 00:13:59,322 --> 00:14:01,962 If you do not tell the truth, all of you will... 124 00:14:01,962 --> 00:14:02,991 This person... 125 00:14:03,662 --> 00:14:04,861 is not Gu Yang Chun. 126 00:14:09,131 --> 00:14:10,172 He is... 127 00:14:29,991 --> 00:14:31,021 Be sure... 128 00:14:32,462 --> 00:14:33,692 to keep them forever. 129 00:15:02,592 --> 00:15:04,052 Jang Hyun, read this. 130 00:15:25,141 --> 00:15:26,342 You live here? 131 00:15:28,912 --> 00:15:29,912 You... 132 00:15:31,721 --> 00:15:32,782 Why I am here? 133 00:15:34,521 --> 00:15:35,952 I am here to take Lee Jang Hyun. 134 00:15:42,361 --> 00:15:44,332 How is the gentry acting? 135 00:15:45,332 --> 00:15:46,562 Please do not worry. 136 00:15:47,261 --> 00:15:49,871 After Jin Saeng's report, everyone has been silent. 137 00:15:52,241 --> 00:15:55,011 Have you taken care of the traitors... 138 00:15:55,342 --> 00:15:56,942 that were kept in the prison? 139 00:16:00,082 --> 00:16:01,212 Yes, Your Majesty. 140 00:16:02,751 --> 00:16:05,082 We smashed all their heads in, but... 141 00:16:14,662 --> 00:16:15,731 Please sentence me to death! 142 00:16:16,231 --> 00:16:17,932 We smashed all their heads in, 143 00:16:18,231 --> 00:16:19,631 but one of the bodies disappeared. 144 00:16:19,932 --> 00:16:20,962 What? 145 00:16:21,532 --> 00:16:23,601 Whose body disappeared? 146 00:16:24,442 --> 00:16:25,471 It was... 147 00:16:26,101 --> 00:16:27,601 Gu Yang Chun's body... 148 00:16:30,172 --> 00:16:32,741 Was he not the leader of the traitors? 149 00:16:33,141 --> 00:16:34,381 No, that is not true. 150 00:16:35,052 --> 00:16:37,381 That guy was not Gu Yang Chun. 151 00:16:38,282 --> 00:16:40,651 The leader of the traitors that was imprisoned... 152 00:16:41,391 --> 00:16:43,121 turned out to be Interpreter Lee Jang Hyun. 153 00:16:45,361 --> 00:16:46,391 An interpreter? 154 00:16:47,121 --> 00:16:48,832 Why, look at that. 155 00:16:49,361 --> 00:16:50,891 I told you that... 156 00:16:50,891 --> 00:16:53,062 the interpreters would be close to Thief Kang. 157 00:16:55,032 --> 00:16:58,042 So? What happened to him? 158 00:16:58,802 --> 00:17:01,442 Is he dead or alive? 159 00:17:08,751 --> 00:17:11,151 I am aware that all of the Crown Prince's followers are being purged. 160 00:17:13,052 --> 00:17:14,381 No matter what I tried, 161 00:17:14,851 --> 00:17:17,252 I could not find any traces of Lee Jang Hyun. 162 00:17:20,322 --> 00:17:21,492 Please tell me... 163 00:17:22,861 --> 00:17:24,461 if he is okay or not. 164 00:17:28,072 --> 00:17:29,332 Is he alive? 165 00:17:36,911 --> 00:17:38,141 Yes, he is. 166 00:17:45,722 --> 00:17:48,322 I will take Lee Jang Hyun with me. 167 00:17:49,621 --> 00:17:50,851 Where is he? 168 00:17:59,732 --> 00:18:00,961 Where is he? 169 00:18:10,812 --> 00:18:11,941 Then... 170 00:18:13,611 --> 00:18:15,782 can you help him? 171 00:18:20,951 --> 00:18:22,252 Please help him. 172 00:18:38,601 --> 00:18:40,441 Let the King of Joseon know... 173 00:18:41,441 --> 00:18:42,742 that soon, 174 00:18:43,111 --> 00:18:45,312 a royal messenger from the Qing will be arriving. 175 00:18:47,141 --> 00:18:48,211 Also... 176 00:18:55,752 --> 00:18:58,621 I was told that the letter was left with the woman... 177 00:18:59,292 --> 00:19:01,762 who saved the life of the Crown Prince's son. 178 00:19:16,611 --> 00:19:17,772 Gu Yang Chun. 179 00:19:18,982 --> 00:19:20,111 No. 180 00:19:20,812 --> 00:19:22,252 Interpreter Lee Jang Hyun. 181 00:19:32,921 --> 00:19:34,931 Let His Majesty know I am here. It is urgent. 182 00:19:35,232 --> 00:19:37,691 He is already hearing some urgent news. 183 00:19:39,032 --> 00:19:40,431 But do not worry, Your Majesty. 184 00:19:41,062 --> 00:19:43,832 The slaves of the Palace Supply Bureau have caught Lee Jang Hyun. 185 00:19:44,171 --> 00:19:47,141 I ordered them to kill him immediately to get rid of any future problems... 186 00:19:47,972 --> 00:19:49,171 Your Majesty! 187 00:19:51,441 --> 00:19:52,641 Your Majesty, 188 00:19:52,641 --> 00:19:54,782 you must not kill Lee Jang Hyun. 189 00:19:57,211 --> 00:19:58,351 Did you kill him? 190 00:19:59,621 --> 00:20:00,921 Did you kill him? 191 00:20:08,891 --> 00:20:09,931 Attack! 192 00:20:11,401 --> 00:20:12,631 Stop! 193 00:20:13,161 --> 00:20:14,302 Stop! 194 00:20:14,631 --> 00:20:15,701 Stop. 195 00:20:19,101 --> 00:20:20,272 Stop. 196 00:20:27,042 --> 00:20:29,911 A royal messenger is coming from the Qing. 197 00:20:30,252 --> 00:20:31,252 But... 198 00:20:31,252 --> 00:20:33,951 they asked for Lee Jang Hyun to be their interpreter. 199 00:20:41,461 --> 00:20:43,032 Interpreter Lee Jang Hyun... 200 00:20:43,861 --> 00:20:45,232 got the Qing involved? 201 00:20:47,131 --> 00:20:50,772 I heard a royal messenger was coming suddenly, so I thought it was strange. 202 00:20:51,502 --> 00:20:53,641 But it turns out Interpreter Lee was behind it. 203 00:20:54,941 --> 00:20:56,371 Jung Myung Soo has gone back and forth... 204 00:20:56,371 --> 00:20:57,842 between the two countries to derive benefits, 205 00:20:57,941 --> 00:21:00,042 but he has never called in a royal messenger. 206 00:21:02,282 --> 00:21:03,451 Are you certain this is true? 207 00:21:04,552 --> 00:21:05,951 Is it not just a rumor? 208 00:21:06,151 --> 00:21:07,651 The royal messenger from the Qing... 209 00:21:07,651 --> 00:21:10,451 insisted on having Lee Jang Hyun as the interpreter. 210 00:21:11,222 --> 00:21:13,461 Interpreter Lee served the Crown Prince in Simyang... 211 00:21:13,461 --> 00:21:15,092 and maintained close relationships with the foreigners. 212 00:21:16,191 --> 00:21:19,131 And now he is using that power to suck the blood of Joseon. 213 00:21:23,072 --> 00:21:26,072 Interpreter Lee must have his reasons. 214 00:21:26,472 --> 00:21:28,002 Reasons? What reasons? 215 00:21:29,141 --> 00:21:31,742 Now I see that Lee Jang Hyun is worse than women. 216 00:21:32,982 --> 00:21:35,951 Even women with no power were honorable enough to take their own lives... 217 00:21:36,111 --> 00:21:37,651 after just brushing past the foreigners. 218 00:21:42,421 --> 00:21:43,592 My lord, 219 00:21:44,451 --> 00:21:47,022 do you think women should take their own lives... 220 00:21:47,792 --> 00:21:49,891 if the foreigners grab their wrists? 221 00:21:51,832 --> 00:21:53,332 I am not saying that is what they must do. 222 00:21:55,032 --> 00:21:57,032 I am saying that is how Joseon has been protected. 223 00:21:58,002 --> 00:21:59,641 A single drop of ink... 224 00:21:59,641 --> 00:22:01,441 is enough to make clean water dirty. 225 00:22:09,951 --> 00:22:11,082 But... 226 00:22:12,351 --> 00:22:13,982 only their wrists would have been grabbed. 227 00:22:14,022 --> 00:22:15,822 Nothing else could have happened. 228 00:22:18,361 --> 00:22:20,062 That is not what is important. 229 00:22:22,532 --> 00:22:23,992 Whether it was just their wrists... 230 00:22:24,631 --> 00:22:26,461 or something even worse, 231 00:22:27,401 --> 00:22:29,232 they have lost their chastity. 232 00:22:34,242 --> 00:22:35,411 Then... 233 00:22:36,742 --> 00:22:39,782 do you think Gil Chae's return... 234 00:22:40,982 --> 00:22:42,782 caused the water... 235 00:22:43,812 --> 00:22:45,381 to become dirty? 236 00:22:46,552 --> 00:22:48,151 No, I do not. 237 00:22:50,222 --> 00:22:51,391 I am also happy... 238 00:22:52,292 --> 00:22:54,722 that Lady Yoo is alive and well. 239 00:22:56,631 --> 00:22:58,532 I am thankful for how brave she is. 240 00:22:59,562 --> 00:23:00,732 However, 241 00:23:01,601 --> 00:23:03,002 I also understand... 242 00:23:04,232 --> 00:23:05,441 Officer Gu's choice. 243 00:23:10,941 --> 00:23:14,111 But you always felt for the people... 244 00:23:14,482 --> 00:23:16,911 for all the hardships they went through, did you not? 245 00:23:17,351 --> 00:23:19,052 Just because I feel pity for the people... 246 00:23:19,381 --> 00:23:21,691 does not mean that women can neglect their chastity. 247 00:23:22,252 --> 00:23:24,522 No, especially at a time like this, 248 00:23:25,062 --> 00:23:26,421 subjects should be loyal... 249 00:23:26,722 --> 00:23:28,631 and women should keep their chastity. 250 00:23:29,631 --> 00:23:32,762 That is the only way for there to be discipline in this troubled country... 251 00:23:33,401 --> 00:23:35,431 and for the people to live in comfort. 252 00:23:38,002 --> 00:23:39,941 Officer Gu works for the country. 253 00:23:40,772 --> 00:23:42,272 If he wants to govern the country, 254 00:23:43,711 --> 00:23:46,042 he must first maintain discipline in his own household. 255 00:23:47,381 --> 00:23:48,552 I know that very well. 256 00:23:49,711 --> 00:23:53,651 That is why I am saying that Joseon women who are truly honorable, must... 257 00:23:56,421 --> 00:23:57,522 My lady. 258 00:24:03,562 --> 00:24:05,631 Have Interpreter Lee Jang Hyun enter. 259 00:24:20,941 --> 00:24:22,211 Your Majesty. 260 00:24:22,611 --> 00:24:24,711 Who are you? 261 00:24:27,082 --> 00:24:28,292 Answer me. 262 00:24:29,022 --> 00:24:31,022 Reveal your identity. 263 00:24:32,461 --> 00:24:33,861 I am an interpreter. 264 00:24:34,992 --> 00:24:36,532 You are just an interpreter, 265 00:24:37,131 --> 00:24:39,502 but the Qing is earnestly asking for you? 266 00:24:40,832 --> 00:24:42,972 I am not just any interpreter. 267 00:24:50,441 --> 00:24:52,982 I was the late Crown Prince's... 268 00:24:55,711 --> 00:24:57,181 favorite interpreter. 269 00:25:07,921 --> 00:25:10,661 Your Majesty, the royal messenger is here. 270 00:25:13,002 --> 00:25:14,131 His Majesty the Emperor... 271 00:25:14,601 --> 00:25:16,572 wants to know what happened to Crown Prince So Hyun's... 272 00:25:16,701 --> 00:25:17,802 three children. 273 00:25:17,901 --> 00:25:20,671 He is curious about Crown Prince So Hyun's three children. 274 00:25:21,302 --> 00:25:25,641 I wonder how the Great Qing knew the children of traitors. 275 00:25:26,411 --> 00:25:30,351 But I do not think it is a matter in which the Great Qing should get involved. 276 00:25:40,562 --> 00:25:42,191 The children of a traitor? 277 00:25:45,532 --> 00:25:46,661 Did the Crown Princess... 278 00:25:47,861 --> 00:25:49,631 really plot treason? 279 00:25:50,772 --> 00:25:53,502 Do you have evidence of the Crown Princess' plot of treason? 280 00:25:58,842 --> 00:26:00,111 He is asking... 281 00:26:02,782 --> 00:26:04,181 about the evidence... 282 00:26:05,822 --> 00:26:07,121 that proved... 283 00:26:09,191 --> 00:26:10,522 the Crown Princess' guilt. 284 00:26:29,342 --> 00:26:31,641 I ran into a foreign intruder as I was running away. 285 00:26:33,111 --> 00:26:36,181 But before I was about to be abused by him, 286 00:26:36,982 --> 00:26:38,451 Gil Chae helped me... 287 00:26:43,322 --> 00:26:44,391 You met... 288 00:26:46,161 --> 00:26:47,322 a foreign intruder? 289 00:26:58,302 --> 00:27:01,141 Jung Myung Soo has left, but now Lee Jang Hyun is here. 290 00:27:03,441 --> 00:27:04,611 Do you plan to sit back and watch? 291 00:27:07,641 --> 00:27:08,681 We cannot do that. 292 00:27:10,681 --> 00:27:13,621 We cannot let a single drop of ink dirty the entire pool of clear water. 293 00:27:15,281 --> 00:27:18,412 (Hanyang Brazier) 294 00:27:19,182 --> 00:27:22,652 I will show you the best-tasting meat in Hanyang. 295 00:27:27,722 --> 00:27:29,692 Does it not gleam... 296 00:27:30,162 --> 00:27:31,192 and look tasty? 297 00:27:39,402 --> 00:27:40,501 Meat is... 298 00:27:41,531 --> 00:27:43,001 the best when grilled on a brazier, indeed. 299 00:28:06,432 --> 00:28:07,432 It is not bad. 300 00:28:53,112 --> 00:28:54,942 How dare you bring in a foreign intruder? 301 00:29:09,922 --> 00:29:12,331 Do you figure you will change your fortune like Jung Myung Soo? 302 00:29:14,761 --> 00:29:16,202 Do you want to have... 303 00:29:16,561 --> 00:29:18,432 the authority of a king with the Qing Empire backing you? 304 00:29:23,642 --> 00:29:24,801 If I can. 305 00:29:29,182 --> 00:29:30,311 I have known... 306 00:29:31,011 --> 00:29:33,452 that you have been looking down on me for a long time now. 307 00:29:35,351 --> 00:29:36,722 But I still did not hate you. 308 00:29:38,222 --> 00:29:40,392 We may be on separate paths, but I believed... 309 00:29:42,291 --> 00:29:44,192 that both of us were concerned about the people. 310 00:29:46,232 --> 00:29:47,692 And yet, you bring in a foreign intruder? 311 00:29:50,862 --> 00:29:51,872 Do you know? 312 00:29:53,432 --> 00:29:56,501 Some people do not live on food but on a sense of accomplishment. 313 00:29:57,472 --> 00:29:58,612 Thanks to them, 314 00:29:59,372 --> 00:30:01,442 this world does not become overrun with wild beasts. 315 00:30:03,212 --> 00:30:05,581 Thanks to those who die while maintaining their loyalty and integrity, 316 00:30:06,311 --> 00:30:07,682 it is proven... 317 00:30:08,482 --> 00:30:10,922 that even the most powerful cannot rule this world however they want. 318 00:30:14,251 --> 00:30:16,162 I will dedicate my soul to clear up this land... 319 00:30:16,162 --> 00:30:17,521 that has been tainted by foreign intruders. 320 00:30:18,561 --> 00:30:19,561 So, 321 00:30:20,491 --> 00:30:22,902 if you become like Jung Myung Soo and oppress Joseon, 322 00:30:24,801 --> 00:30:26,531 I will bury... 323 00:30:28,271 --> 00:30:29,301 the long relationship between us, 324 00:30:30,001 --> 00:30:31,041 and I will... 325 00:30:32,142 --> 00:30:33,942 rid this land of you, no matter what. 326 00:30:45,591 --> 00:30:48,452 Seriously, your love of Joseon... 327 00:30:51,291 --> 00:30:53,561 is so sincere that it is even pitiful. 328 00:31:34,372 --> 00:31:36,241 Do you perhaps have... 329 00:31:37,501 --> 00:31:38,872 the Crown Prince's letter? 330 00:31:47,152 --> 00:31:50,521 I want to keep my promise to those who trusted me before it is too late. 331 00:31:52,192 --> 00:31:53,222 Bring... 332 00:31:57,291 --> 00:31:58,692 the captives back to Joseon. 333 00:32:00,462 --> 00:32:03,031 If I am unable to keep this promise, 334 00:32:03,831 --> 00:32:06,132 I cannot call myself the Crown Prince, a man, 335 00:32:07,301 --> 00:32:08,942 or a human being. 336 00:32:11,041 --> 00:32:12,041 If... 337 00:32:12,642 --> 00:32:14,041 something happens to me... 338 00:32:14,041 --> 00:32:16,482 and I cannot be the Crown Prince or the King, 339 00:32:17,442 --> 00:32:19,811 please help me stay a human being, 340 00:32:21,051 --> 00:32:22,051 at least. 341 00:32:23,821 --> 00:32:26,122 You are the only person... 342 00:32:27,192 --> 00:32:28,251 I can ask to do this. 343 00:32:52,412 --> 00:32:53,811 I give you all of my wealth... 344 00:32:55,081 --> 00:32:57,682 and the wealth that the Crown Princess saved up. 345 00:33:01,351 --> 00:33:02,362 However, 346 00:33:03,392 --> 00:33:05,662 as promised before, 347 00:33:07,761 --> 00:33:09,132 all of the captives... 348 00:33:10,261 --> 00:33:11,531 must be in possession... 349 00:33:13,271 --> 00:33:15,872 of release papers recognized by the financial office of Qing. 350 00:33:17,942 --> 00:33:18,942 Also, 351 00:33:20,472 --> 00:33:22,581 the captives will not cross the river. 352 00:33:24,541 --> 00:33:25,612 They will confidently... 353 00:33:26,882 --> 00:33:28,212 enter Joseon... 354 00:33:29,051 --> 00:33:30,781 via a land route. 355 00:33:33,021 --> 00:33:34,021 If... 356 00:33:35,021 --> 00:33:36,521 you guarantee this, 357 00:33:37,061 --> 00:33:39,291 I will hand over this silver. 358 00:33:50,402 --> 00:33:52,712 No one in Qing can pose questions... 359 00:33:54,372 --> 00:33:56,482 regarding the Joseon captives being released today. 360 00:33:59,781 --> 00:34:01,851 I guarantee it. 361 00:34:06,521 --> 00:34:08,192 I guarantee it. 362 00:34:09,722 --> 00:34:10,722 Yes, Your Highness. 363 00:34:41,451 --> 00:34:43,561 - What are they doing? - Those intruders. 364 00:34:44,061 --> 00:34:45,121 What are they doing over there? 365 00:35:06,382 --> 00:35:07,451 Those darn intruders. 366 00:35:27,931 --> 00:35:29,402 We are going to Joseon now! 367 00:35:30,842 --> 00:35:32,641 We are free now! 368 00:35:34,442 --> 00:35:35,442 Yes! 369 00:35:35,742 --> 00:35:36,782 My goodness! 370 00:35:37,081 --> 00:35:38,782 We are free! 371 00:35:39,851 --> 00:35:40,851 We are going home! 372 00:35:41,782 --> 00:35:42,851 Hurrah! 373 00:35:47,052 --> 00:35:48,152 Hurrah! 374 00:35:49,262 --> 00:35:50,262 My gosh! 375 00:35:54,931 --> 00:35:56,302 We are free! 376 00:35:56,661 --> 00:35:57,661 Yes! 377 00:35:57,661 --> 00:35:59,672 We can go home now! 378 00:36:56,592 --> 00:36:57,692 Your Highness. 379 00:36:58,992 --> 00:37:00,732 Come with me, Jang Hyun. 380 00:37:04,701 --> 00:37:06,572 I will take you from Joseon... 381 00:37:06,601 --> 00:37:08,471 while I still have power. 382 00:37:18,041 --> 00:37:19,851 I have to return to my hometown. 383 00:37:23,882 --> 00:37:26,221 Are you a fickle fool... 384 00:37:26,822 --> 00:37:28,251 who cannot keep his promises? 385 00:37:29,621 --> 00:37:30,762 Yes. 386 00:37:31,962 --> 00:37:33,831 That is just the kind of fool I am. 387 00:37:41,232 --> 00:37:42,601 This fickle fool... 388 00:37:50,112 --> 00:37:52,311 would like to return to his hometown alive. 389 00:37:58,782 --> 00:38:00,121 If you return to Joseon, 390 00:38:02,152 --> 00:38:03,362 you will die. 391 00:38:08,732 --> 00:38:10,201 You will face death. 392 00:38:16,601 --> 00:38:17,902 Is it because of her? 393 00:38:36,262 --> 00:38:37,492 She... 394 00:38:40,262 --> 00:38:41,992 is my hometown. 395 00:38:46,732 --> 00:38:47,802 Now... 396 00:38:54,172 --> 00:38:56,712 I want to return home and take a rest. 397 00:39:02,782 --> 00:39:04,181 Either you leave with me... 398 00:39:05,282 --> 00:39:06,922 or you die here. 399 00:39:07,652 --> 00:39:08,992 Those are your only options. 400 00:39:10,962 --> 00:39:12,291 Either way, 401 00:39:12,692 --> 00:39:14,061 you will die if you go to Joseon. 402 00:39:19,831 --> 00:39:21,001 My lord. 403 00:39:22,331 --> 00:39:23,802 I know now. 404 00:39:25,712 --> 00:39:28,811 I know how you feel about me. 405 00:39:30,112 --> 00:39:32,382 I also know exactly how I feel... 406 00:39:33,451 --> 00:39:35,411 about you. 407 00:39:37,581 --> 00:39:38,751 My lord. 408 00:39:39,992 --> 00:39:41,791 I am happy with these earnest feelings of love... 409 00:39:42,521 --> 00:39:44,362 even if we are apart. 410 00:39:46,632 --> 00:39:48,931 As long as you can be safe, 411 00:39:49,831 --> 00:39:51,462 even if you are far away, 412 00:39:52,532 --> 00:39:54,572 my heart will be filled with joy. 413 00:39:57,902 --> 00:40:01,572 Two Joseon interpreters have already been flogged to death. 414 00:40:02,782 --> 00:40:04,181 So please, 415 00:40:05,482 --> 00:40:07,212 stay in the Qing... 416 00:40:20,061 --> 00:40:21,232 No. 417 00:40:23,931 --> 00:40:25,161 I miss you. 418 00:40:28,431 --> 00:40:29,742 I miss you. 419 00:40:56,762 --> 00:40:58,962 In that case, I shall die on the way back. 420 00:41:30,061 --> 00:41:31,302 Please forgive me. 421 00:41:55,021 --> 00:41:56,092 Go. 422 00:42:02,362 --> 00:42:04,161 Leave before I change my mind. 423 00:42:20,882 --> 00:42:21,951 Your Highness. 424 00:42:26,621 --> 00:42:28,092 Please be safe and healthy. 425 00:42:54,311 --> 00:42:55,411 Farewell. 426 00:42:56,552 --> 00:42:57,922 You worthy fool. 427 00:43:22,072 --> 00:43:23,311 Gil Chae. 428 00:43:23,712 --> 00:43:24,911 Your husband is coming. 429 00:43:25,342 --> 00:43:28,212 - At Usimjeong in Uiju? - That is what I said. 430 00:43:28,212 --> 00:43:30,982 The captives are all gathered there, covered in dirt. 431 00:43:30,982 --> 00:43:33,922 There are always guards patrolling around that area. 432 00:43:33,992 --> 00:43:37,492 Some of the captives vowed to take revenge for His Highness. 433 00:43:37,762 --> 00:43:41,291 Is it really true that the Crown Prince was poisoned to death? 434 00:43:41,291 --> 00:43:43,601 - Watch your mouth! - What if... 435 00:43:43,732 --> 00:43:46,172 it causes an uproar in our village? 436 00:43:46,732 --> 00:43:47,902 We should hurry. 437 00:44:02,112 --> 00:44:06,351 (Uiju) 438 00:44:11,822 --> 00:44:12,931 How did you... 439 00:44:15,492 --> 00:44:16,902 I thought you could not come. 440 00:44:18,732 --> 00:44:20,431 I told you I would be back. 441 00:44:23,242 --> 00:44:24,342 Yang Chun. 442 00:44:26,871 --> 00:44:28,012 Jang Hyun. 443 00:44:35,251 --> 00:44:36,322 Jang Hyun, you... 444 00:44:42,692 --> 00:44:45,362 Now that he is back, all is good. 445 00:44:45,362 --> 00:44:46,632 It is good. 446 00:44:47,791 --> 00:44:49,831 Have you been well? 447 00:44:52,302 --> 00:44:53,532 By the way, 448 00:44:54,032 --> 00:44:57,201 I heard His Highness was poisoned to death. 449 00:44:57,201 --> 00:44:58,572 Is that true? 450 00:44:59,742 --> 00:45:01,911 Did Lady Cho give him a poisoned needle... 451 00:45:02,212 --> 00:45:05,012 That was not the rumor I heard. It was His Majesty... 452 00:45:05,012 --> 00:45:06,512 Oh, please. Stop it. 453 00:45:07,081 --> 00:45:10,081 Since we owe our lives to His Highness, 454 00:45:10,721 --> 00:45:12,891 should we not avenge him? 455 00:45:13,922 --> 00:45:16,692 Now that I am old, I have no regrets even if I die. 456 00:45:16,962 --> 00:45:18,462 I will do anything you say. 457 00:45:19,362 --> 00:45:21,391 Please forget about His Highness. 458 00:45:22,331 --> 00:45:23,532 But... 459 00:45:23,902 --> 00:45:25,232 he is our savior. 460 00:45:25,232 --> 00:45:27,431 No matter if His Highness was poisoned or not, 461 00:45:28,302 --> 00:45:29,601 please... 462 00:45:31,672 --> 00:45:33,612 stop trying to find out, or avenge him. 463 00:45:38,641 --> 00:45:39,851 I am asking of you. 464 00:45:40,751 --> 00:45:41,882 That is... 465 00:45:43,621 --> 00:45:45,621 what His Highness would have wanted. 466 00:45:50,791 --> 00:45:52,092 After word got out, 467 00:45:52,621 --> 00:45:55,161 more captives were making their way here. 468 00:45:56,632 --> 00:45:58,962 Thousands of them were brought to the Qing, after all. 469 00:45:59,902 --> 00:46:01,501 Since people are gathering here, 470 00:46:02,771 --> 00:46:04,471 the Uiju government office keeps sending people... 471 00:46:04,471 --> 00:46:05,701 to inspect the place. 472 00:46:07,371 --> 00:46:09,271 I am worried we will run into problems... 473 00:46:10,081 --> 00:46:11,181 like last time. 474 00:46:11,181 --> 00:46:12,212 Problems? 475 00:46:12,911 --> 00:46:13,982 What problems? 476 00:46:14,482 --> 00:46:17,021 We are in Uiju, and I am Gu Yang Chun of Uiju. 477 00:46:17,422 --> 00:46:18,422 Yang Chun. 478 00:46:20,521 --> 00:46:22,322 We must not cause any trouble. 479 00:46:24,891 --> 00:46:25,962 I will handle... 480 00:46:27,161 --> 00:46:28,791 this matter. 481 00:46:44,811 --> 00:46:46,712 - Is it good? - Yes. 482 00:46:48,282 --> 00:46:49,411 It tastes good. 483 00:46:55,951 --> 00:46:57,021 Here. 484 00:47:01,661 --> 00:47:02,732 Eat up. 485 00:47:08,001 --> 00:47:09,001 Jong Jong. 486 00:47:10,871 --> 00:47:11,902 Gu Jam... 487 00:47:14,612 --> 00:47:15,612 Gu Jam. 488 00:47:31,992 --> 00:47:33,032 Madam. 489 00:47:34,331 --> 00:47:35,391 I presume... 490 00:47:37,701 --> 00:47:39,402 Lord Lee went to the Qing. 491 00:47:40,732 --> 00:47:43,201 That must be why you are here alone. 492 00:47:44,302 --> 00:47:46,572 No, he will be here soon. 493 00:47:47,012 --> 00:47:48,311 He told me to come here first. 494 00:47:49,942 --> 00:47:51,712 I brought his letter. 495 00:47:56,012 --> 00:47:57,322 Also... 496 00:48:01,822 --> 00:48:02,851 Come in. 497 00:48:36,262 --> 00:48:40,161 I am writing this letter because I cannot return right away. 498 00:48:42,661 --> 00:48:45,561 The captives who are staying at Usimjeong right now... 499 00:48:46,672 --> 00:48:48,831 do not have anywhere to go... 500 00:48:48,831 --> 00:48:50,942 or any family members to take them in. 501 00:48:53,172 --> 00:48:54,242 If I neglect them as well, 502 00:48:54,242 --> 00:48:56,112 they will not have much of a future, 503 00:48:57,242 --> 00:48:58,842 so I am trying to help them. 504 00:48:59,411 --> 00:49:00,882 Please understand. 505 00:49:04,081 --> 00:49:05,951 Whenever I managed to fall asleep after tossing and turning, 506 00:49:07,851 --> 00:49:09,891 I think I dreamt of you. 507 00:49:12,592 --> 00:49:14,962 It would be nice if I could remember my dreams, 508 00:49:16,462 --> 00:49:18,101 but whenever I wake up from a light sleep, 509 00:49:19,462 --> 00:49:20,672 all I remember is... 510 00:49:22,172 --> 00:49:24,242 your name, Yoo Gil Chae. 511 00:49:26,141 --> 00:49:27,771 I am always lost in thought over you, 512 00:49:30,112 --> 00:49:31,411 so it feels like... 513 00:49:32,782 --> 00:49:35,612 I have never fallen asleep or woken up. Do you know that feeling? 514 00:50:07,911 --> 00:50:09,951 Madam, more people are here! 515 00:50:16,291 --> 00:50:17,291 Come on in. 516 00:50:17,862 --> 00:50:19,121 You can go inside. 517 00:50:19,391 --> 00:50:20,661 I cleaned everything. 518 00:50:25,402 --> 00:50:26,931 You must be excited. 519 00:50:28,201 --> 00:50:30,201 I have to take good care of them... 520 00:50:30,701 --> 00:50:32,501 for Lord Lee to come back quickly. 521 00:50:33,612 --> 00:50:35,012 So you better be good as well. 522 00:50:37,012 --> 00:50:38,212 Now, Lee Jang Hyun... 523 00:50:38,982 --> 00:50:40,251 is completely mine. 524 00:50:42,982 --> 00:50:44,621 Hurry inside. 525 00:50:51,791 --> 00:50:52,791 You... 526 00:50:57,561 --> 00:50:58,561 Oh, my. 527 00:51:12,112 --> 00:51:15,751 Just as you said, I sought Interpreter Lee's help, 528 00:51:16,721 --> 00:51:18,351 and he helped me. 529 00:51:20,692 --> 00:51:21,721 Good job. 530 00:51:22,652 --> 00:51:23,891 You did a wonderful job. 531 00:51:24,891 --> 00:51:25,891 By the way, 532 00:51:26,592 --> 00:51:28,331 do you know if Da Jim... 533 00:51:30,302 --> 00:51:31,302 is... 534 00:51:32,501 --> 00:51:33,871 A square, 535 00:51:35,902 --> 00:51:38,672 then a crooked triangle. 536 00:51:39,601 --> 00:51:43,382 Then this is a long rectangle. 537 00:51:44,041 --> 00:51:45,112 Look. 538 00:51:48,152 --> 00:51:49,212 Da Jim. 539 00:51:52,181 --> 00:51:53,221 My son. 540 00:51:55,322 --> 00:51:56,492 You have grown so much. 541 00:52:04,362 --> 00:52:05,362 Da Jim. 542 00:52:06,402 --> 00:52:07,402 Da Jim. 543 00:52:08,072 --> 00:52:09,132 She is your mom. 544 00:52:09,802 --> 00:52:10,902 I told you, did I not? 545 00:52:12,141 --> 00:52:13,411 Your mom... 546 00:52:15,072 --> 00:52:16,681 has not once forgotten about you. 547 00:52:18,041 --> 00:52:21,351 Mom? 548 00:52:23,422 --> 00:52:24,521 Yes, Mom. 549 00:52:24,882 --> 00:52:25,951 Mom. 550 00:52:26,152 --> 00:52:28,751 - It is me. - Mom. 551 00:52:29,692 --> 00:52:32,661 - My son. - Mom. 552 00:52:33,462 --> 00:52:36,331 Mom. 553 00:52:42,672 --> 00:52:44,201 This will not be easy. 554 00:52:45,342 --> 00:52:47,342 Baedan-ri is probably full by now. 555 00:52:49,512 --> 00:52:50,541 We can make it work. 556 00:52:50,742 --> 00:52:51,811 We will find a way. 557 00:52:53,382 --> 00:52:54,712 How long has it been? 558 00:52:56,351 --> 00:52:58,021 You, me, and Gu Jam... 559 00:52:58,822 --> 00:53:01,451 We traveled around the whole country and observed various people. 560 00:53:03,791 --> 00:53:06,021 We did. It has been a while. 561 00:53:07,561 --> 00:53:08,762 It has been a while, 562 00:53:09,862 --> 00:53:11,161 and it will probably be our last. 563 00:53:13,001 --> 00:53:14,132 What do you mean? 564 00:53:14,732 --> 00:53:15,831 I am sick of this now. 565 00:53:16,601 --> 00:53:18,342 How long do I have to be attached to you at the hip? 566 00:53:20,871 --> 00:53:23,172 Anyway, the people here are so cold-hearted. 567 00:53:24,242 --> 00:53:25,512 In Neunggun-ri, 568 00:53:26,442 --> 00:53:27,482 the people even celebrated... 569 00:53:27,482 --> 00:53:28,811 Grandpa Song Chu's 60th wedding anniversary together. 570 00:53:30,681 --> 00:53:32,552 Come to think of it, the elders of Neunggun-ri... 571 00:53:36,492 --> 00:53:38,891 Courtesy comes from affection. 572 00:53:51,402 --> 00:53:52,601 You must be tired. 573 00:53:53,771 --> 00:53:54,811 Yes. 574 00:54:06,721 --> 00:54:07,791 My lord. 575 00:54:10,922 --> 00:54:13,262 I ran into a foreign intruder... 576 00:54:14,632 --> 00:54:16,391 and I was almost raped... 577 00:54:22,532 --> 00:54:24,601 But Gil Chae stabbed him to death... 578 00:54:25,001 --> 00:54:26,471 and rescued me from disaster. 579 00:54:28,242 --> 00:54:29,811 Do you still think... 580 00:54:31,911 --> 00:54:34,311 I have lost my chastity... 581 00:54:36,382 --> 00:54:38,751 since my shoulder was grabbed by a foreign intruder? 582 00:55:20,032 --> 00:55:22,931 You have never once tricked me. 583 00:55:25,632 --> 00:55:27,402 But you have kept it a secret... 584 00:55:29,232 --> 00:55:30,842 that you were captured by a foreign intruder for so long. 585 00:55:33,271 --> 00:55:34,411 This is... 586 00:55:35,942 --> 00:55:38,942 the gruesome stain that the intruders have left on Joseon. 587 00:55:42,382 --> 00:55:43,721 Will you deny it? 588 00:56:07,971 --> 00:56:09,771 Will he not come today either? 589 00:56:38,201 --> 00:56:39,342 My dear. 590 00:56:49,012 --> 00:56:51,322 Did you just call me "My dear?" 591 00:56:52,721 --> 00:56:53,791 Yes. 592 00:56:54,121 --> 00:56:55,192 My dear. 593 00:57:01,161 --> 00:57:02,262 Yes. 594 00:57:02,992 --> 00:57:04,762 Let us call each other husband and wife from now on. 595 00:57:16,271 --> 00:57:17,811 - You look beautiful! - Be happy! 596 00:57:17,811 --> 00:57:19,112 - You look great! - You are a lucky girl! 597 00:57:20,041 --> 00:57:21,612 Goodness, you look pretty! 598 00:57:22,081 --> 00:57:23,922 You look beautiful! 599 00:57:24,482 --> 00:57:26,081 - She sure is beautiful. - Goodness. 600 00:57:26,081 --> 00:57:27,451 I am sure you will have sons. 601 00:57:27,451 --> 00:57:29,951 - What a great occasion. - My goodness. 602 00:57:31,661 --> 00:57:33,532 Gu Jam, you are a lucky man! 603 00:57:33,532 --> 00:57:36,092 - My gosh. - Treat her well, Gu Jam. 604 00:57:40,802 --> 00:57:42,402 She looks so pretty. 605 00:57:46,541 --> 00:57:47,712 How nice is this? 606 00:58:11,802 --> 00:58:13,601 They look so great together. 607 00:58:14,271 --> 00:58:15,601 They sure do. 608 00:58:17,371 --> 00:58:18,541 - Goodness. - They will live well together. 609 00:58:22,072 --> 00:58:25,141 They look so happy, do they not? 610 00:58:39,822 --> 00:58:42,262 We should drink up on a day like this. 611 00:58:44,061 --> 00:58:45,501 My gosh. 612 00:58:52,342 --> 00:58:53,771 - Have another drink. - All right. 613 00:58:55,212 --> 00:58:57,712 Let us drink up on a nice day like this. 614 00:58:57,712 --> 00:58:58,842 Slow down, man. 615 00:59:00,712 --> 00:59:03,012 This is a great feast. 616 00:59:03,012 --> 00:59:05,782 Jong Jong and Gu Jam look great together. 617 00:59:10,521 --> 00:59:12,322 They look... 618 00:59:14,032 --> 00:59:15,462 so great together. 619 00:59:17,302 --> 00:59:19,362 So, that is why I think we should also... 620 00:59:20,931 --> 00:59:22,132 I am not sure. 621 00:59:23,101 --> 00:59:24,902 I have already been married once. 622 00:59:29,612 --> 00:59:31,581 Did you not say so before yourself? 623 00:59:32,581 --> 00:59:36,382 Why should we have to be bound by the formalities of marriage? 624 00:59:37,621 --> 00:59:41,021 We can just live a life of passion with each other, 625 00:59:41,021 --> 00:59:42,391 can we not? 626 00:59:43,351 --> 00:59:45,592 We are already living passionately, 627 00:59:45,592 --> 00:59:47,262 so I do not see why... 628 00:59:48,391 --> 00:59:50,302 That is right. Sure. 629 00:59:51,831 --> 00:59:54,271 I did. Yes. 630 00:59:55,701 --> 00:59:56,902 I did. 631 00:59:58,001 --> 00:59:59,641 I was flabbergasted at the time, 632 01:00:00,101 --> 01:00:01,842 but you sure are right. 633 01:00:03,311 --> 01:00:04,512 I also do not like... 634 01:00:05,942 --> 01:00:07,581 things that are too obvious. 635 01:00:09,282 --> 01:00:10,482 I also... 636 01:00:11,422 --> 01:00:12,652 do not like things that are obvious. 637 01:00:14,152 --> 01:00:16,221 I am not such an obvious man. 638 01:00:16,592 --> 01:00:17,822 Of course, I am not. 639 01:00:26,971 --> 01:00:29,032 Let me see your ring. 640 01:00:30,172 --> 01:00:31,271 What? 641 01:00:32,641 --> 01:00:34,012 Why do you want my ring? 642 01:00:34,342 --> 01:00:36,072 Will you take back what you gave? 643 01:00:38,081 --> 01:00:39,212 Here you go. 644 01:00:55,331 --> 01:00:58,232 I will have to inscribe a nice saying on these. 645 01:01:04,041 --> 01:01:05,641 So, without being too obvious, 646 01:01:07,811 --> 01:01:09,311 I will do it. 647 01:01:10,681 --> 01:01:11,782 The proposal. 648 01:01:21,521 --> 01:01:23,251 Marry me. 649 01:01:26,661 --> 01:01:28,331 I will make you... 650 01:01:30,962 --> 01:01:34,701 the happiest man in the world. 651 01:02:21,081 --> 01:02:22,581 Let us go to Neunggun-ri. 652 01:02:26,081 --> 01:02:27,592 Let us go... 653 01:02:30,521 --> 01:02:31,891 and live like... 654 01:02:36,092 --> 01:02:37,831 rocks and grass there. 655 01:02:41,101 --> 01:02:42,302 Like trivial things. 656 01:02:43,971 --> 01:02:45,201 Like boring things. 657 01:02:47,172 --> 01:02:48,371 Just the two of us. 658 01:03:08,232 --> 01:03:11,831 (My Dearest) 659 01:04:00,041 --> 01:04:01,982 Let me tell you about Lee Jang Hyun. 660 01:04:02,152 --> 01:04:03,951 Round up all the rebels. 661 01:04:04,021 --> 01:04:05,822 Jang Hyun, soldiers are on their way here. 662 01:04:05,882 --> 01:04:08,021 I will be sure to come and get you. Wait for me. 663 01:04:08,221 --> 01:04:09,922 Please help Interpreter Lee. 664 01:04:09,922 --> 01:04:11,462 He will die if you arrest him. 665 01:04:11,521 --> 01:04:12,692 Get them! 666 01:04:13,422 --> 01:04:14,862 Please save me. 667 01:04:15,092 --> 01:04:16,791 I will live as if I am dead. 668 01:04:16,891 --> 01:04:18,962 The leaders of the rebels have all been wiped out. 669 01:04:19,101 --> 01:04:20,672 I have destroyed their traces as well. 670 01:04:20,802 --> 01:04:22,001 This is it. 671 01:04:22,001 --> 01:04:23,371 This is Neunggun-ri. 672 01:04:23,501 --> 01:04:25,172 What about your husband-to-be? 673 01:04:25,172 --> 01:04:26,501 He will be here soon. 674 01:04:26,672 --> 01:04:28,212 He promised he would come. 675 01:04:28,916 --> 01:04:33,343 Ripped and resynced by YoungJedi 45538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.