Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,240
Un policía en busca de un asesino.
2
00:00:18,320 --> 00:00:19,720
Motel Valkirias.
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,480
Un matón...
4
00:00:20,559 --> 00:00:21,239
Buenas tardes.
5
00:00:21,320 --> 00:00:22,800
...en busca del camión propiedad
6
00:00:22,879 --> 00:00:24,999
de una peligrosa banda
de narcotraficantes.
7
00:00:25,079 --> 00:00:27,399
Quiero ver ese camión
antes de que él llegue.
8
00:00:29,160 --> 00:00:31,120
Y en medio... ellas.
9
00:00:31,199 --> 00:00:32,319
¡Por nuestras vidas!
10
00:00:32,719 --> 00:00:35,119
En la "Divina comedia",
Dante bajó a los infiernos
11
00:00:35,200 --> 00:00:37,900
para enfrentarse a sus miedos
y encontrar la salvación.
12
00:00:38,079 --> 00:00:39,799
Pero parece que tanto Lucía...
13
00:00:39,880 --> 00:00:41,080
¡Ali!
14
00:00:41,159 --> 00:00:42,319
Como Eva...
15
00:00:42,399 --> 00:00:43,439
- ¡Dame!
- ¡Suéltame!
16
00:00:43,520 --> 00:00:44,320
Y Carolina...
17
00:00:44,399 --> 00:00:47,239
Protégela Virgen Santa para que
no le pase nada malo.
18
00:00:47,320 --> 00:00:49,920
Tendrán más difícil escapar
de sus propios infiernos.
19
00:00:52,119 --> 00:00:53,969
Como ya hemos dicho, tarde o temprano
20
00:00:54,240 --> 00:00:56,840
uno siempre paga las consecuencias
de sus decisiones,
21
00:00:58,280 --> 00:01:00,230
pero, al fin y al cabo, eso es la vida,
22
00:01:00,520 --> 00:01:03,360
y aunque a veces la solución está
frente a nuestras narices,
23
00:01:03,439 --> 00:01:07,999
la vida de nuestras protagonistas
no parece que vaya a mejor...
24
00:01:21,319 --> 00:01:22,319
Gracias.
25
00:01:47,760 --> 00:01:52,160
¡Mami!
- Ali, amor mío. ¿Estás bien, hija?
26
00:01:52,799 --> 00:01:54,319
¿Estás bien?
- Sí.
27
00:01:55,400 --> 00:01:57,950
¡Vaya susto me diste, amor!
¿Dónde te habías metido?
28
00:01:58,200 --> 00:02:01,640
Mami, no quiero que estés mal
por mi culpa.
29
00:02:02,000 --> 00:02:03,880
Pero ¿qué estás diciendo, amor mío?
30
00:02:04,200 --> 00:02:05,880
Os oí a Carolina y a ti...
31
00:02:06,280 --> 00:02:09,880
Dijiste que si yo no estuviera,
todo sería más fácil.
32
00:02:10,319 --> 00:02:12,799
¡Hostia, Alicia!
Escúchame bien, mi amor. Mírame.
33
00:02:14,280 --> 00:02:15,930
Sé que he cometido muchos errores
34
00:02:16,080 --> 00:02:18,480
y que a veces también estoy
muy asustada, amor.
35
00:02:18,919 --> 00:02:21,319
Estos días han sido muy difíciles
para las dos,
36
00:02:21,639 --> 00:02:25,079
pero tú eres lo mejor
que me ha pasado en la vida. ¿Vale?
37
00:02:25,840 --> 00:02:27,720
Te quiero. ¡Ay, hija!
38
00:02:34,280 --> 00:02:36,580
Gracias por ayudarnos
con el registro, capitán.
39
00:02:37,080 --> 00:02:39,200
Es parte de mi trabajo, Salgado.
40
00:02:41,280 --> 00:02:43,040
¿Quiere decirme algo más?
41
00:02:43,439 --> 00:02:45,139
¿Por qué no me avisó del registro?
42
00:02:46,240 --> 00:02:48,800
No vine aquí para hacer amigos, capitán.
43
00:02:49,960 --> 00:02:53,800
Además, como sabe, los registros son
cosa de la Judicial...
44
00:02:54,280 --> 00:02:57,800
Ya, pero un poco de cortesía
profesional no le hace daño a nadie.
45
00:02:59,080 --> 00:03:02,920
Por cortesía, no le preguntaré
qué carajo está haciendo usted aquí...
46
00:03:03,520 --> 00:03:05,520
¿Sabe qué? No me lo diga.
47
00:03:06,560 --> 00:03:08,000
No me importa.
48
00:03:09,479 --> 00:03:10,639
¡Salgado!
49
00:03:15,199 --> 00:03:17,999
Hemos encontrado un cobertizo
en la parte de atrás del motel,
50
00:03:18,080 --> 00:03:20,800
pero las llaves no están en el juego
que nos pasó la señora.
51
00:03:20,879 --> 00:03:24,079
Dice que las perdió.
Podemos reventar el candado.
52
00:03:24,520 --> 00:03:25,920
De acuerdo.
53
00:03:59,479 --> 00:04:01,359
Buenas noches.
54
00:04:02,919 --> 00:04:04,559
¿Encontraron lo que buscaban?
55
00:04:04,919 --> 00:04:07,679
¿Podemos hablar un momento?
- Claro.
56
00:04:08,120 --> 00:04:10,820
Lamento mucho las molestias
que le estamos ocasionando,
57
00:04:11,039 --> 00:04:14,999
no tardaremos... Señora, ¿guarda
usted algo en ese pasillo?
58
00:04:15,520 --> 00:04:17,400
¿Algo especial?
59
00:04:18,439 --> 00:04:19,959
Trastos viejos
60
00:04:20,360 --> 00:04:22,800
Es por donde pasan los tubos
que van a las habitaciones.
61
00:04:22,879 --> 00:04:26,519
Ya... Los chicos encontraron mantas
y algunas cadenas.
62
00:04:26,839 --> 00:04:29,079
¿Puede decirme para qué son?
63
00:04:29,920 --> 00:04:32,000
Eran para mi perro, Dusti.
64
00:04:34,279 --> 00:04:36,679
Tenía mal genio y lo encerraba ahí
durante el día
65
00:04:36,800 --> 00:04:38,600
para que no causara problemas.
66
00:04:39,480 --> 00:04:41,160
Después, lo sacaba por la noche
67
00:04:41,720 --> 00:04:45,520
para hacer el trabajo que no hace
la policía: defendernos.
68
00:04:47,480 --> 00:04:51,600
Tiene un inquilino en el motel:
Miguel Peón. ¿Sabe dónde está?
69
00:04:53,240 --> 00:04:55,320
Esto es un motel, no una guardería.
70
00:04:57,439 --> 00:05:00,239
¿Vio en él algo que le resultase
sospechoso?
71
00:05:02,160 --> 00:05:05,160
No más de lo que veo en el resto
de gente que viene por aquí.
72
00:05:06,319 --> 00:05:09,919
Si me dice que es lo que busca,
tal vez pueda ayudarle.
73
00:05:11,399 --> 00:05:13,839
Disculpe. No encontramos nada.
74
00:05:14,199 --> 00:05:17,319
Solo colchones y somieres.
Ni rastro del camión.
75
00:05:19,680 --> 00:05:20,880
Está bien. Gracias.
76
00:05:22,839 --> 00:05:26,039
¡Espero que me paguen
un candado nuevo, y de los buenos!
77
00:05:26,639 --> 00:05:28,199
No se preocupe.
78
00:05:29,319 --> 00:05:31,679
Muchas gracias por su colaboración.
79
00:07:10,800 --> 00:07:12,120
¡Hostia!
80
00:07:12,959 --> 00:07:15,039
¡A ver! ¿Qué cojones pasa?
81
00:07:15,399 --> 00:07:17,719
¿Dónde estás?
- Cerca del motel,
82
00:07:18,120 --> 00:07:20,360
pero ya me explicarás
a qué carajo viene todo esto, ¿eh?
83
00:07:20,439 --> 00:07:22,199
¿Sigues queriendo a tu mujer?
84
00:07:22,959 --> 00:07:25,719
Pues mantén la boca cerrada,
por la cuenta que te tiene.
85
00:07:26,800 --> 00:07:28,500
¿Y qué cojones hago con el camión?
86
00:07:28,680 --> 00:07:31,530
Esconde el camión detrás
de la vieja fábrica. ¿Está claro?
87
00:07:31,720 --> 00:07:33,600
Clarísimo.
88
00:07:34,079 --> 00:07:35,399
¡Hostia!
89
00:07:45,360 --> 00:07:47,240
¡La madre que la parió!
90
00:08:19,920 --> 00:08:21,840
¿Estás bien?
- ¡Sí, estoy bien!
91
00:08:22,319 --> 00:08:25,169
Solo que no estoy acostumbrada
a los registros policiales.
92
00:08:26,000 --> 00:08:27,920
Espero que la próxima vez
que estemos juntos,
93
00:08:28,000 --> 00:08:29,680
las circunstancias sean otras.
94
00:08:30,079 --> 00:08:31,759
Sí, yo también.
95
00:08:32,159 --> 00:08:33,959
Pero me marcho mañana por la mañana.
96
00:08:34,320 --> 00:08:37,670
Tengo un casting en Lisboa y debo
prepararlo por la mañana temprano.
97
00:08:40,080 --> 00:08:42,480
Eso son buenas noticias, ¿no?
- Sí, lo son.
98
00:08:42,879 --> 00:08:46,239
Un gran proyecto, imagino.
- Una película, así que...
99
00:08:47,440 --> 00:08:49,320
No sé, creo que sí.
100
00:08:53,200 --> 00:08:56,160
Entonces solo espero
que cuando vuelvas, me llames.
101
00:08:57,519 --> 00:08:59,079
¡Claro!
102
00:08:59,559 --> 00:09:01,439
Te llamaré.
103
00:09:07,480 --> 00:09:08,960
¿Dónde fuiste?
104
00:09:10,039 --> 00:09:11,919
¿Perdón?
105
00:09:12,840 --> 00:09:15,200
Cuando salí de la ducha...
Ya te habías marchado.
106
00:09:15,279 --> 00:09:16,319
¿Dónde fuiste?
107
00:09:16,639 --> 00:09:18,799
Oí las sirenas y salí para ver
qué pasaba.
108
00:09:19,440 --> 00:09:21,840
Y después, ya sabes, vino todo el resto.
109
00:09:22,399 --> 00:09:24,919
Claro.
110
00:09:27,080 --> 00:09:29,680
Bueno, hasta la próxima.
111
00:09:30,759 --> 00:09:32,639
Hasta la próxima.
112
00:09:59,639 --> 00:10:01,239
¿Qué pasa?
113
00:10:01,840 --> 00:10:03,240
Nada.
114
00:10:04,039 --> 00:10:06,289
No esperaba que te fueses a tomar
tan en serio
115
00:10:06,559 --> 00:10:08,559
lo de distraer al agente.
116
00:10:11,200 --> 00:10:13,600
Carolina, ¿cómo carajo sacaste
el camión de aquí?
117
00:10:14,000 --> 00:10:16,520
Un cliente que me debe muchos favores.
118
00:10:16,840 --> 00:10:18,280
Pero ¿confías en él?
119
00:10:18,600 --> 00:10:20,960
Tiene demasiado miedo
a perder a su mujer.
120
00:10:22,080 --> 00:10:25,320
Bueno, ha sido una noche demasiado larga.
121
00:10:26,120 --> 00:10:27,680
Será mejor que nos vayamos a descansar.
122
00:10:27,759 --> 00:10:29,239
Sí, mejor.
123
00:10:58,120 --> 00:10:59,800
¡Eres una cabrona, eh!
124
00:11:00,279 --> 00:11:02,159
¡Oh, qué bonito piropo!
125
00:11:02,559 --> 00:11:04,609
Ya me dirás qué cojones pasó aquí anoche.
126
00:11:04,759 --> 00:11:06,639
¿Qué pasó anoche?
127
00:11:07,039 --> 00:11:08,839
Non me toques las pelotas, Carolina.
128
00:11:09,080 --> 00:11:11,800
Entras en mi cuarto para que saque
un puto camión del motel
129
00:11:11,879 --> 00:11:13,879
y esto se llena de polis...
130
00:11:14,200 --> 00:11:16,150
Créeme que no tenía ganas de presenciar
131
00:11:16,519 --> 00:11:19,839
la escenita de tu cuarto.
- ¿No me habrás metido en un lío, no?
132
00:11:20,279 --> 00:11:22,119
Primero: apaga ese cigarro.
133
00:11:22,559 --> 00:11:24,439
Aquí dentro no se fuma.
134
00:11:24,759 --> 00:11:27,759
Y segundo: de un buen lío
te saqué yo a ti.
135
00:11:28,440 --> 00:11:30,940
Si te pilla la policía
con tu amiguita en el motel,
136
00:11:31,039 --> 00:11:33,839
¿cuánto tiempo piensas que tardaría
tu mujer en saberlo?
137
00:11:34,759 --> 00:11:36,919
¡Uy, que hostias, Carolina!
138
00:11:39,919 --> 00:11:41,719
¡Que sepas que has perdido un cliente!
139
00:11:41,799 --> 00:11:44,479
¡Oh, me haces más tanta falta
como morirme de hambre!
140
00:11:58,879 --> 00:12:02,719
Bonito traje, pero no me interesa
ningún seguro.
141
00:12:03,519 --> 00:12:06,359
Vendo libros. Si quieres,
puedo recomendarte alguno.
142
00:12:07,360 --> 00:12:08,960
No sé leer.
143
00:12:10,919 --> 00:12:12,319
Es broma.
144
00:12:13,120 --> 00:12:15,720
Aunque no te lo creas,
todas las rubias sabemos leer.
145
00:12:15,799 --> 00:12:20,319
Ya, claro. Se armó una buena anoche,
por lo que me contaron.
146
00:12:21,000 --> 00:12:23,480
¿Qué buscaban?
- Pues no lo sé muy bien...
147
00:12:23,840 --> 00:12:27,240
Pero sí, se armó una buena.
Por lo visto, tú no estabas.
148
00:12:27,759 --> 00:12:30,519
Acabo de llegar. Llegué anoche.
149
00:12:31,360 --> 00:12:33,240
Ah, ya, entiendo...
150
00:12:34,200 --> 00:12:36,000
Espero que te acuerdes de su nombre.
151
00:12:36,279 --> 00:12:38,399
No me tienes pinta de ser uno
de esos mamones
152
00:12:38,480 --> 00:12:40,360
que siempre lo olvidan.
153
00:12:40,679 --> 00:12:43,119
En fin, ya nos veremos.
- Claro.
154
00:12:46,159 --> 00:12:48,039
Aquí tiene.
- Gracias.
155
00:13:13,200 --> 00:13:15,560
Adelante.
- Buenos días.
156
00:13:17,519 --> 00:13:20,639
Llegaron unos documentos para usted.
- Ah. Fantástico, gracias.
157
00:13:21,679 --> 00:13:23,559
Disculpe.
158
00:13:23,879 --> 00:13:25,999
¿Sí?
- Lamento lo de ayer.
159
00:13:28,039 --> 00:13:29,919
No se preocupe.
160
00:13:30,240 --> 00:13:33,320
No. Debí informarle...
Siéntese, por favor.
161
00:13:38,039 --> 00:13:40,189
Como sabe, Eligio era
un criminal peligroso.
162
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Lo seguíamos desde hace tiempo.
163
00:13:43,399 --> 00:13:45,799
Esa gente anda siempre metida
en luchas de poder.
164
00:13:46,159 --> 00:13:47,759
Podría ser un ajuste de cuentas.
165
00:13:48,320 --> 00:13:50,200
Puede ser, sí...
166
00:13:54,679 --> 00:13:58,399
Usted se ve con esa mujer,
la actriz... ¿puede ser?
167
00:14:00,919 --> 00:14:03,799
¿Qué opina de ella?
Parece ser que estaba en el motel
168
00:14:04,200 --> 00:14:06,100
la noche en que ocurrieron los hechos.
169
00:14:07,799 --> 00:14:09,799
No entiendo adónde quiere llegar...
170
00:14:10,240 --> 00:14:12,790
En este trabajo hay que desconfiar
de todo el mundo.
171
00:14:13,600 --> 00:14:15,480
¿Sabe qué?
172
00:14:16,080 --> 00:14:18,280
Me da que esas mujeres ocultan algo...
173
00:14:19,960 --> 00:14:21,880
Tengo un presentimiento.
174
00:14:22,759 --> 00:14:25,009
No creo que tengan nada que ver
con todo esto,
175
00:14:25,240 --> 00:14:29,600
y menos con la muerte de un hombre.
- Ya, pero... ¿no le parece raro?
176
00:14:30,639 --> 00:14:34,359
Últimamente todo me parece raro,
pero no hasta ese punto.
177
00:14:36,639 --> 00:14:38,799
Bien, gracias por su ayuda.
178
00:14:40,440 --> 00:14:43,920
Hoy estaré patrullando, pero
si necesita algo, puede llamarme.
179
00:14:44,360 --> 00:14:45,760
Gracias.
180
00:14:54,039 --> 00:14:55,919
Señorita Lucía...
181
00:15:06,240 --> 00:15:08,400
¿Puedo ir a jugar con Dori?
182
00:15:10,000 --> 00:15:11,880
A ver...
183
00:15:12,279 --> 00:15:14,159
Venga, ve.
184
00:15:16,240 --> 00:15:17,400
Aquí tienes.
185
00:15:26,679 --> 00:15:28,759
Ahora que ya tengo las llaves del camión,
186
00:15:29,399 --> 00:15:32,319
debemos ir a limpiarlo con lejía
para borrar las huellas,
187
00:15:32,759 --> 00:15:34,559
por si lo encuentra la policía.
188
00:15:37,919 --> 00:15:39,799
¿En qué piensas?
189
00:15:41,039 --> 00:15:43,519
Después tengo que ir a hacer un recado.
190
00:15:47,000 --> 00:15:48,920
Y esta vez lo haré bien.
191
00:15:50,279 --> 00:15:52,799
Vale, pero no tardes,
192
00:15:53,840 --> 00:15:56,360
hoy hay partido.
Y esto se llena de gente.
193
00:16:06,799 --> 00:16:08,679
Vengo a despedirme.
194
00:16:09,080 --> 00:16:10,960
¡Qué elegante!
195
00:16:12,080 --> 00:16:15,520
Gracias. Es por el casting.
Así luce más el personaje.
196
00:16:15,840 --> 00:16:17,740
Pues te va a salir muy bien, ya verás.
197
00:16:18,039 --> 00:16:19,919
Gracias. Y...
198
00:16:22,279 --> 00:16:24,159
y gracias por todo.
199
00:16:24,679 --> 00:16:26,629
Espero que nos volvamos a ver en breve.
200
00:16:26,799 --> 00:16:28,679
¡Pues yo espero que no!
201
00:16:30,240 --> 00:16:32,560
Por lo menos en estas circunstancias...
202
00:16:33,480 --> 00:16:36,240
Sí, mejor en otras circunstancias.
203
00:16:40,000 --> 00:16:41,880
Ha sido un placer.
204
00:16:42,600 --> 00:16:43,960
Ven aquí, anda.
205
00:16:45,320 --> 00:16:48,280
Mira que sois ridículas
las mujeres de hoy en día.
206
00:16:48,879 --> 00:16:50,759
Ven tú también.
207
00:16:57,559 --> 00:16:59,439
Entonces...
208
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
¡Hasta la próxima!
- Eso...
209
00:17:07,400 --> 00:17:09,040
¡Adiós, pequeña!
210
00:17:09,480 --> 00:17:12,530
No empezamos con buen pie tú y yo,
pero te deseo mucha suerte.
211
00:17:24,839 --> 00:17:26,039
¡Anda, ve!
212
00:17:30,359 --> 00:17:31,719
¡Hasta la próxima!
213
00:18:06,279 --> 00:18:08,519
Hola, gracias por venir.
214
00:18:09,079 --> 00:18:11,159
¿Y Alicia?
- Alicia no ha venido.
215
00:18:13,240 --> 00:18:14,760
¿Me mentiste?
216
00:18:15,599 --> 00:18:17,919
No, es que necesitaba hablar contigo.
217
00:18:18,440 --> 00:18:21,080
Vine a ver a Alicia, no es buena
idea que hablemos.
218
00:18:21,400 --> 00:18:22,920
Espera.
219
00:18:23,319 --> 00:18:25,039
Por favor, necesito tu ayuda.
220
00:18:25,680 --> 00:18:28,640
Necesito que me consigas los libros
de contabilidad del taller.
221
00:18:28,720 --> 00:18:30,480
Los guarda en el ordenador.
222
00:18:31,880 --> 00:18:33,440
¿Estás loca? No voy a hacer nada de eso.
223
00:18:33,519 --> 00:18:35,399
Sé lo que te hace, Ana.
224
00:18:38,960 --> 00:18:41,080
Raúl me pidió que volviera con él.
225
00:18:42,680 --> 00:18:44,430
Y no es la primera vez que lo hace.
226
00:18:45,200 --> 00:18:49,040
¡Yo no quiero, pero no sabes
de lo que es capaz!
227
00:18:50,519 --> 00:18:52,359
Sé perfectamente cómo es Raúl.
228
00:18:52,920 --> 00:18:54,800
Ana...
229
00:18:56,680 --> 00:18:57,920
Me violó.
230
00:19:00,119 --> 00:19:01,999
No. No te creo.
231
00:19:03,240 --> 00:19:05,120
Por favor, ya sé que es mucho
lo que te pido,
232
00:19:05,200 --> 00:19:07,080
pero necesito tu ayuda.
233
00:19:07,680 --> 00:19:09,980
Necesito esos libros
para poder librarme de él.
234
00:19:11,440 --> 00:19:13,560
Pues no cuentes conmigo.
- Ana, espera.
235
00:19:15,720 --> 00:19:17,080
Mira,
236
00:19:20,920 --> 00:19:22,840
este dibujo lo hizo Ali.
237
00:19:27,119 --> 00:19:29,639
Él no es así.
- Ana, no me jodas.
238
00:19:30,359 --> 00:19:33,559
Tienes que denunciarle. No lo hagas
por mí, hazlo por Alicia.
239
00:19:35,799 --> 00:19:38,199
No, no voy a hacer eso.
- Ana, por favor, espera.
240
00:19:38,519 --> 00:19:40,759
Lo siento.
- Puedo hacerlo yo,
241
00:19:41,119 --> 00:19:42,999
de manera anónima.
242
00:19:44,000 --> 00:19:45,880
Piénsatelo, por favor.
243
00:19:48,119 --> 00:19:49,999
Sí.
244
00:20:00,559 --> 00:20:02,879
Motel Valkirias, ¡buenos días!
- Soy yo.
245
00:20:03,319 --> 00:20:04,919
¡Ah! ¡Hola, Juan!
246
00:20:05,240 --> 00:20:07,340
Me duele en el alma tener
que decirte esto,
247
00:20:07,599 --> 00:20:10,839
pero faltan pocos días
para la ejecución del desahucio.
248
00:20:11,519 --> 00:20:13,669
No puedo hacer nada por evitarlo.
Lo siento.
249
00:20:15,119 --> 00:20:18,119
Bueno, aun me puede tocar la bonoloto.
250
00:20:18,920 --> 00:20:22,360
Eso sí. ¿Sabes? Los inversores
del casino estuvieron en la aldea.
251
00:20:22,839 --> 00:20:25,639
Resulta que el terreno que querían
comprar es zona protegida.
252
00:20:25,720 --> 00:20:27,360
No les sirve.
253
00:20:27,680 --> 00:20:32,600
Pues eso es una fantástica noticia.
No sabes cuánto me alegra.
254
00:20:33,400 --> 00:20:35,800
Un casino aquí solo traería vicio
y perversión.
255
00:20:36,119 --> 00:20:39,799
Sí, bueno... El caso es que ellos
quieren ver el Motel.
256
00:20:39,880 --> 00:20:43,200
¿Para qué? Ni pensarlo.
257
00:20:44,759 --> 00:20:46,679
Carolina, piénsalo bien.
258
00:20:47,319 --> 00:20:49,359
Si vendes ahora, podrás pagar tus deudas
259
00:20:49,759 --> 00:20:52,519
y aún así quedar con dinero
para el resto de tu vida.
260
00:20:55,319 --> 00:20:58,119
Está bien. Diles que vengan.
261
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
Ahora tengo que cortar.
262
00:21:06,960 --> 00:21:09,840
¿Qué pasó?
- Es Dori, está triste. Mira.
263
00:21:11,599 --> 00:21:14,679
Yo la veo bien, está encantada
de estar contigo.
264
00:21:15,240 --> 00:21:17,480
No, quiere volver a su casa.
265
00:21:18,000 --> 00:21:19,480
Tenemos que llevarla.
266
00:21:19,839 --> 00:21:23,439
Olvídalo, Ali. No puedo dejar
solo el motel, cariño.
267
00:21:24,079 --> 00:21:27,919
¿Y si llega algún cliente?
- Porfi, porfi, porfi.
268
00:21:34,920 --> 00:21:37,640
CERRADO
269
00:21:48,680 --> 00:21:50,560
Anda, vamos.
270
00:21:51,119 --> 00:21:52,439
Entra.
271
00:22:38,119 --> 00:22:41,359
LLAMADA ENTRANTE
272
00:22:52,440 --> 00:22:54,440
Soy Gonzalo, ya sé cómo solucionar esto.
273
00:22:54,680 --> 00:22:57,080
Nos vemos en la presa dentro de una hora.
274
00:22:57,160 --> 00:22:58,400
¡Mierda!
275
00:23:21,240 --> 00:23:23,120
¿Eva? ¡Eva Santana!
276
00:23:23,480 --> 00:23:26,000
¡Encantado! ¿Vamos?
- Sí.
277
00:23:31,160 --> 00:23:32,200
Gracias.
278
00:23:48,960 --> 00:23:51,640
Debe ser esta...
279
00:23:52,200 --> 00:23:54,080
Quédate aquí.
280
00:23:54,400 --> 00:23:56,280
Despídete de ella, anda.
281
00:23:59,519 --> 00:24:03,199
Dori. Te echaré mucho mucho de menos.
282
00:24:03,599 --> 00:24:05,479
Pórtate bien, ¡eh!
283
00:24:09,400 --> 00:24:10,600
Vamos...
284
00:24:18,119 --> 00:24:19,319
¡Hola!
285
00:24:20,519 --> 00:24:21,719
¡Hola!
286
00:25:01,880 --> 00:25:03,800
¿Qué está haciendo aquí?
287
00:25:06,279 --> 00:25:09,999
Debería ser más simpático. Y agradecido.
288
00:25:10,440 --> 00:25:12,440
Porque vine a traerle su perra.
289
00:25:14,000 --> 00:25:15,880
¿Qué perra?
- Esta.
290
00:25:17,039 --> 00:25:19,119
¡Ah, la perra, claro!
291
00:25:20,799 --> 00:25:22,199
¿Y la dueña?
292
00:25:24,799 --> 00:25:26,279
Es mi hermana.
293
00:25:26,799 --> 00:25:30,079
Ella no está muy bien de la cabeza,
por eso se le escapa siempre.
294
00:25:30,839 --> 00:25:32,719
¿Dónde la encontró?
295
00:25:33,119 --> 00:25:36,359
Fue un cliente quien la trajo a mi motel.
296
00:25:36,680 --> 00:25:39,240
Imagino que la habrá encontrado
en la calle.
297
00:25:39,599 --> 00:25:42,839
Si tuviera su teléfono,
podría llamarle para agradecérselo.
298
00:25:43,839 --> 00:25:45,719
Pues, eso...
299
00:25:47,240 --> 00:25:49,640
Bueno, eso ya no va a ser posible
porque...
300
00:25:50,319 --> 00:25:52,399
digamos que él ya no está.
301
00:25:54,039 --> 00:25:55,919
¿Ya no está?
302
00:25:57,319 --> 00:26:01,639
¿Ese cliente no será el hombre
que encontraron muerto?
303
00:26:02,480 --> 00:26:03,960
Leí la noticia.
304
00:26:04,359 --> 00:26:07,079
Ya sabe, a mi edad, algunos
solo leemos el periódico
305
00:26:07,160 --> 00:26:10,240
y hacemos crucigramas.
- ¿Está jubilado?
306
00:26:10,799 --> 00:26:13,279
No. Todavía no, por desgracia.
¡Quién me diera!
307
00:26:14,200 --> 00:26:16,440
Pero no le he preguntado si quiere
tomar algo... ¿Un café?
308
00:26:16,519 --> 00:26:19,039
¡Ah, no! ¡Gracias! Tengo prisa.
309
00:26:20,960 --> 00:26:24,280
Hágame un favor, cuide de su hermana.
310
00:26:25,640 --> 00:26:28,440
Porque si la perra se vuelve
a escapar y me la encuentro,
311
00:26:28,720 --> 00:26:30,280
me quedo con ella.
312
00:26:30,720 --> 00:26:32,600
Entendido.
313
00:26:34,000 --> 00:26:36,100
Muchas gracias
-De nada. Ha sido un placer.
314
00:26:36,240 --> 00:26:38,120
Gracias.
315
00:26:49,079 --> 00:26:51,129
Se llama Telmo, trabaja en una funeraria,
316
00:26:51,400 --> 00:26:53,640
y se pasa el día en el bar.
No sé qué pinta en todo esto.
317
00:26:53,720 --> 00:26:55,640
Las apariencias engañan.
318
00:26:56,200 --> 00:26:58,720
Quiero que lo interrogues,
saber para quién trabaja,
319
00:26:58,799 --> 00:27:02,049
por qué tenía el camión. También
quiero saber quién mató a Eligio.
320
00:27:02,400 --> 00:27:05,160
Y cuando acabes, deshazte de él.
No quiero más sorpresas.
321
00:27:05,240 --> 00:27:06,740
Voy a Lisboa buscar el dinero.
322
00:27:06,960 --> 00:27:09,440
Cuando vuelva quiero respuestas, ¿vale?
323
00:28:10,319 --> 00:28:12,039
¿Qué?
- Lucía, ¿qué tal estás?
324
00:28:12,359 --> 00:28:14,079
Ayer lo pasamos bien, ¿verdad?
325
00:28:14,400 --> 00:28:16,520
¿Por qué no vienes por aquí
y lo repetimos?
326
00:28:16,839 --> 00:28:19,689
Pero esta vez, no me jodas,
eh, y trae a Alicia. ¿Estamos?
327
00:28:20,279 --> 00:28:21,599
Te quiero.
328
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
¡Mierda!
329
00:29:07,200 --> 00:29:09,960
¿Como pudiste pensar eso de mí?
Yo jamás te haría daño.
330
00:29:10,359 --> 00:29:12,239
Jamás. Lo juro.
331
00:29:16,480 --> 00:29:19,760
Estuviste increíble. Llena de verdad.
332
00:29:20,720 --> 00:29:22,600
Maravillosa, Eva.
- Gracias.
333
00:29:22,920 --> 00:29:24,970
Nada que ver
con el resto de las actrices.
334
00:29:25,240 --> 00:29:27,520
Se ve que tienes mucha más experiencia.
335
00:29:27,839 --> 00:29:30,839
Ellas están sobre todo pendientes
de dar bien en cámara.
336
00:29:31,160 --> 00:29:34,160
Tú, en cambio, sabes interpretar
las emociones del personaje.
337
00:29:35,119 --> 00:29:36,999
El papel es tuyo, Eva.
338
00:29:37,319 --> 00:29:39,199
¿En serio?
- En serio.
339
00:29:41,599 --> 00:29:43,919
¿Te puedo hacer una pregunta?
340
00:29:44,240 --> 00:29:46,520
Claro.
- La guionista está escribiendo
341
00:29:47,000 --> 00:29:49,400
una nueva versión de esta escena
que acabas de interpretar.
342
00:29:49,480 --> 00:29:51,040
Sí.
343
00:29:51,960 --> 00:29:54,200
Pero ahora los protagonistas
aparecen los dos
344
00:29:54,519 --> 00:29:56,819
tumbados en la cama, desnudos,
y sienten que...
345
00:29:56,920 --> 00:29:58,920
¿Perdón?
- ¡La protagonista, tú!
346
00:29:59,240 --> 00:30:02,680
No, no...
- Estás tumbada en la cama, desnuda.
347
00:30:03,119 --> 00:30:05,519
Entiendo, no es eso. Pero
Cuando mi agente habló conmigo...
348
00:30:05,599 --> 00:30:08,679
Sí, sí, comprendo.
Pero no tiene importancia.
349
00:30:09,240 --> 00:30:12,400
Tendremos mucho cuidado
al componer cada plano.
350
00:30:13,039 --> 00:30:15,719
No se verá nada
que tú no quieras mostrar.
351
00:30:17,119 --> 00:30:19,119
Disculpa, Sampaio. Me tengo que marchar.
352
00:30:32,240 --> 00:30:34,920
Gracias, ¡Hasta la próxima!
Después te cuento.
353
00:30:42,000 --> 00:30:44,160
¿Qué? ¿Qué le parece?
354
00:30:44,720 --> 00:30:47,520
Más de seis mil metros cuadrados
de superficie urbanizable
355
00:30:47,599 --> 00:30:49,349
y en plena frontera, ¿tú qué crees?
356
00:30:49,720 --> 00:30:51,520
Ahí tienes clientes de los dos países.
357
00:30:51,599 --> 00:30:53,799
La localización
no puede ser mejor, Carolina.
358
00:30:56,160 --> 00:30:57,440
¿Te encuentras bien?
359
00:31:00,640 --> 00:31:02,490
El sitio es muy bueno para el casino.
360
00:31:03,000 --> 00:31:04,800
Puede que los inversores regresen
361
00:31:05,200 --> 00:31:07,600
y consideren este lugar el más apropiado.
362
00:31:09,559 --> 00:31:12,479
¿Y cuánto me darían por el motel?
363
00:31:13,920 --> 00:31:16,360
Todavía tengo que enviarle
la propuesta a los inversores.
364
00:31:16,440 --> 00:31:18,880
Por favor, Juan, te estoy pidiendo
un valor aproximado.
365
00:31:18,960 --> 00:31:21,210
Pues entre trescientos
y quinientos mil euros.
366
00:31:21,440 --> 00:31:23,080
Todo es negociable.
367
00:31:25,480 --> 00:31:27,160
¿Y qué pasará con el motel?
368
00:31:28,160 --> 00:31:30,010
A ellos sólo les interesa el terreno.
369
00:31:30,200 --> 00:31:32,240
El edificio no lo quieren para nada.
370
00:31:35,200 --> 00:31:37,080
¿Y el dinero?
371
00:31:37,440 --> 00:31:38,920
¿Cuándo lo tendría?
372
00:31:39,240 --> 00:31:41,680
Bueno, ese es un proceso
que lleva su tiempo.
373
00:31:45,480 --> 00:31:48,330
Me sigue pareciendo una pésima
idea montar aquí un casino.
374
00:31:49,480 --> 00:31:51,130
Eso eran otros tiempos, Carolina.
375
00:31:51,440 --> 00:31:53,720
Ellos solo quieren montar un negocio
en que todos ganan.
376
00:31:53,799 --> 00:31:55,699
Sé bien lo que se dice de los casinos:
377
00:31:55,799 --> 00:31:58,719
que atraen la delincuencia,
el lavado de dinero, el vicio...
378
00:31:58,799 --> 00:32:00,799
Pero todo eso está mucho más controlado.
379
00:32:02,279 --> 00:32:04,959
Sólo quiero saber por qué
te decidiste a vender ahora.
380
00:32:12,160 --> 00:32:13,240
Por el dinero, Juan.
381
00:32:16,440 --> 00:32:17,560
Por el maldito dinero.
382
00:33:06,000 --> 00:33:08,160
¿Cómo te fue en el casting?
383
00:33:09,920 --> 00:33:11,800
Tienes mala cara.
384
00:33:12,920 --> 00:33:14,800
¿Qué quieres?
385
00:33:15,799 --> 00:33:17,799
Vengo a intentar solucionar esto.
386
00:33:18,160 --> 00:33:20,060
Estoy dispuesto a retirar mi denuncia.
387
00:33:21,079 --> 00:33:22,959
Dime ya lo que quieres.
388
00:33:23,279 --> 00:33:25,519
Bueno, sé que no me vas a pagar.
389
00:33:26,240 --> 00:33:28,390
En el fondo,
es verdad que estás sin dinero.
390
00:33:28,599 --> 00:33:30,239
Por eso te propongo una cosa.
391
00:33:31,039 --> 00:33:33,389
¿Te acuerdas de aquel fan tuyo
del que te hablé?
392
00:33:34,039 --> 00:33:36,959
Quiere invitarte a cenar y que
le hicieras pasar un buen rato...
393
00:33:37,039 --> 00:33:39,589
¿Pero quién te piensas que soy?
No soy ninguna puta.
394
00:33:40,319 --> 00:33:42,569
Tampoco he dicho que tengas
que dormir con él.
395
00:33:43,279 --> 00:33:45,559
Sólo digo que podrías...
en fin... hacer algo...
396
00:33:45,640 --> 00:33:48,440
Voy a llamar a la policía.
- ¿Sí? ¿Y qué les vas a decir?
397
00:33:48,920 --> 00:33:52,520
¿Que el chico al que agrediste y que
te denunció, te está chantajeando?
398
00:33:54,519 --> 00:33:56,999
Como mucho, conseguirías
unos meses de prisión,
399
00:33:57,079 --> 00:34:00,229
pero como no tengo antecedentes,
no tendría que pisar la cárcel.
400
00:34:00,640 --> 00:34:02,600
Tendría que pagar algo, eso es cierto,
401
00:34:03,960 --> 00:34:07,560
pero no sería nada comparado
con lo que me podrían pagar
402
00:34:07,960 --> 00:34:10,260
por hablar de ti en alguna revista
del corazón.
403
00:34:11,400 --> 00:34:15,320
¿Ya has considerado el precio a pagar?
404
00:34:20,920 --> 00:34:23,620
La cena es a las nueve,
en el Restaurante Tres Conchas.
405
00:34:25,000 --> 00:34:27,250
La reserva está a tu nombre.
No llegues tarde.
406
00:35:03,920 --> 00:35:06,360
¡Hola, mi amor! ¿Cómo estás?
407
00:35:08,559 --> 00:35:10,639
¿Otra vez con la maquinita esta?
408
00:35:11,239 --> 00:35:14,119
Solo quince minutos más.
- Vale.
409
00:35:15,519 --> 00:35:17,359
Quince, ¿eh?
- Sí.
410
00:35:20,559 --> 00:35:22,719
Qué animado está esto, ¿no?
- Sí.
411
00:35:23,719 --> 00:35:27,199
Los días de partido son los únicos
a los que les saco algo de dinero.
412
00:35:29,639 --> 00:35:30,759
¿Hiciste eso?
413
00:35:31,199 --> 00:35:34,439
Sí, ese camión va a oler a lejía
por una buena temporada.
414
00:35:34,760 --> 00:35:36,480
Bien, pues problema resuelto.
415
00:35:36,920 --> 00:35:39,770
Ahora sólo nos queda intentar
deshacernos de las cervezas.
416
00:35:40,920 --> 00:35:42,160
Te ayudo.
417
00:35:43,679 --> 00:35:45,759
¿Cómo te fue en Ourense?
418
00:35:47,760 --> 00:35:48,760
Como siempre.
419
00:35:50,599 --> 00:35:53,679
¿Sabes qué? Tengo una corazonada.
420
00:35:54,400 --> 00:35:56,240
Ah, ¿sí?
- Ten fe...
421
00:35:57,800 --> 00:36:00,650
Pero, por ahora, ayúdame a traer
el resto de las cervezas.
422
00:36:01,960 --> 00:36:06,400
No te preocupes. Sé cómo venderlas
todas esta noche. ¡Vamos!
423
00:36:17,440 --> 00:36:19,490
¿Puedo poner a cargar el móvil,
por favor?
424
00:36:19,639 --> 00:36:21,519
Por supuesto.
- Gracias.
425
00:36:40,440 --> 00:36:42,600
Un poco más, por favor.
- Claro.
426
00:36:51,159 --> 00:36:54,039
¡Buenas noches! ¿Tiene hora?
427
00:36:57,159 --> 00:36:58,399
No llevo reloj.
428
00:36:59,199 --> 00:37:00,559
Pues debería.
429
00:37:02,440 --> 00:37:03,960
El tiempo es oro.
430
00:37:22,000 --> 00:37:23,700
Las manos quietecitas, ¡cabronazo!
431
00:37:24,239 --> 00:37:26,139
¿O quieres que te arranque los huevos?
432
00:37:26,400 --> 00:37:27,560
Te arreo un puñetazo...
433
00:37:31,119 --> 00:37:32,319
Gracias.
434
00:37:48,079 --> 00:37:49,759
¿Lo mismo de siempre?
435
00:37:51,239 --> 00:37:52,839
No. Ponme una cerveza.
436
00:37:56,480 --> 00:37:59,120
¿Qué pasa? ¿Un mal día?
437
00:38:01,679 --> 00:38:03,039
Sí.
438
00:38:04,119 --> 00:38:05,959
Pues olvídalo, hombre, no pienses en eso.
439
00:38:06,039 --> 00:38:07,759
No hay mal que cien años dure.
440
00:38:10,719 --> 00:38:12,439
¿Sabes algo de Eva?
441
00:38:13,159 --> 00:38:14,959
Intenté hablar con ella y no hay manera.
442
00:38:15,039 --> 00:38:16,189
Tiene el móvil apagado.
443
00:38:17,079 --> 00:38:19,839
Ya lo sé, yo también lo intenté
y no fui capaz.
444
00:38:21,960 --> 00:38:23,360
Fantástico.
445
00:39:05,960 --> 00:39:07,320
Muchas gracias.
446
00:39:18,519 --> 00:39:19,839
¿Va todo bien?
447
00:39:21,840 --> 00:39:23,200
Sí, claro.
448
00:39:24,920 --> 00:39:26,880
Solo quiero retocarme el maquillaje.
449
00:39:28,199 --> 00:39:29,519
Con permiso.
450
00:39:40,159 --> 00:39:42,759
LLAMADA PERDIDA
451
00:39:52,920 --> 00:39:54,160
MENSAJE DE VOZ
452
00:39:54,639 --> 00:39:56,919
¡Hola! ¿Estás bien?
453
00:39:58,599 --> 00:40:00,479
Solo quería...
454
00:40:00,880 --> 00:40:04,000
Bueno, ya sabes, solo quería saber
cómo te fue en el casting.
455
00:40:06,760 --> 00:40:10,600
Aunque imagino que bien.
Imagino que te han escogido.
456
00:40:11,239 --> 00:40:13,319
¿Cómo no te van a escoger?
457
00:40:14,280 --> 00:40:16,600
¿Quién puede dejarte escapar?
458
00:40:16,920 --> 00:40:19,920
Habría que ser bien estúpido para eso.
459
00:40:22,639 --> 00:40:25,639
Solo un idiota sería capaz de hacerlo.
460
00:40:27,039 --> 00:40:28,919
Tú eres una estrella,
461
00:40:29,800 --> 00:40:31,680
una estrella muy linda.
462
00:40:33,280 --> 00:40:35,840
En fin, no te quiero molestar más.
463
00:40:36,400 --> 00:40:38,280
Tengo que colgar.
464
00:40:38,880 --> 00:40:40,280
Espero verte pronto.
465
00:40:41,119 --> 00:40:42,559
Un beso, Eva.
466
00:40:54,519 --> 00:40:58,199
Deja, ya termino yo de recoger.
467
00:41:00,519 --> 00:41:02,879
¿Estás segura?
- Sí. Venga, marcha...
468
00:41:03,280 --> 00:41:05,440
Ve con la niña y,
469
00:41:05,840 --> 00:41:09,520
de paso, que te cuente que hoy
estuvimos en el circo.
470
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
¿Cómo?
471
00:41:11,519 --> 00:41:13,519
Fuimos a devolverle la perra a su dueño.
472
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
La niña dice
que lo echaba mucho de menos.
473
00:41:18,760 --> 00:41:20,440
¿Y qué tiene eso que ver con el circo?
474
00:41:20,519 --> 00:41:23,219
El dueño es un viejo que vive cerca
del Circo Nogueira.
475
00:41:24,960 --> 00:41:27,400
Pues a ver que me cuenta ella.
476
00:41:28,559 --> 00:41:30,519
Descansa, Carolina.
- Gracias.
477
00:42:43,079 --> 00:42:44,639
¡Venga, hombre!
478
00:42:50,039 --> 00:42:52,489
Llévese el dinero.
Pero déjeme marchar, por favor.
479
00:42:52,719 --> 00:42:55,759
¿Para quién trabajas?
- Trabajo en la funeraria.
480
00:43:14,159 --> 00:43:16,839
No te quiero hacer daño,
pero o me contestas,
481
00:43:17,159 --> 00:43:20,319
o esto va a ser desagradable
para los dos. ¿Quién mató a Eligio?
482
00:43:22,199 --> 00:43:24,519
De verdad que no sé
de qué me está hablando...
483
00:43:40,559 --> 00:43:42,679
Igual tengo que ir junto a tu mujer...
484
00:43:43,039 --> 00:43:46,359
No sé nada. No conozco a ese Eligio.
Se lo juro.
485
00:43:47,000 --> 00:43:49,640
No me gustan las mentiras.
- Le juro que no estoy mintiendo...
486
00:43:49,719 --> 00:43:52,319
por favor, por favor, no me mate...
- Te he visto conducir el camión.
487
00:43:52,400 --> 00:43:55,760
No me tomes por imbécil.
- ¿Qué camión? ¿El camión amarillo?
488
00:43:56,199 --> 00:43:58,999
Mira como empiezas a recordar...
- No era mío, de verdad.
489
00:43:59,440 --> 00:44:02,040
Lo saqué del motel
porque me obligó Carolina.
490
00:44:02,360 --> 00:44:05,960
Lo aparqué en la vieja fábrica.
Pero no sé nada de ese camión.
491
00:44:06,599 --> 00:44:08,119
Se lo juro.
492
00:44:08,519 --> 00:44:12,359
Lo hice para que no le contase
a mi mujer que tengo una amante.
493
00:44:12,960 --> 00:44:14,080
Maldita vieja...
494
00:44:14,760 --> 00:44:15,840
¡Quieto!
495
00:45:10,280 --> 00:45:12,880
LLAMADA ENTRANTE
496
00:45:22,519 --> 00:45:25,559
...ha llegado el momento de contaros
el secreto mejor guardado
497
00:45:25,639 --> 00:45:28,479
de nuestras cervezas. Cervezas Arias.
498
00:45:29,960 --> 00:45:32,800
Estamos sorteando
dos millones de euros escondidos
499
00:45:33,119 --> 00:45:35,159
en las etiquetas de nuestras botellas,
500
00:45:35,480 --> 00:45:37,130
y que están repartidos en premios
501
00:45:37,400 --> 00:45:39,760
que pueden llegar a los quince mil euros.
502
00:45:40,119 --> 00:45:41,919
Dos millones de euros escondidos
503
00:45:42,239 --> 00:45:45,519
en las etiquetas de nuestras
botellas. Cervezas Arias...
36272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.