All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.12 [SUB _ ENG,CHN_ 2019.05.22] (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,104 (Episode 12) 2 00:00:09,275 --> 00:00:11,445 "Mother"? 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,080 So that woman is... 4 00:00:13,080 --> 00:00:15,115 Geez, hon. Be quiet. 5 00:00:15,115 --> 00:00:19,920 So she is Junho's birth mother? 6 00:00:19,920 --> 00:00:22,823 I'm sorry. I have to go. 7 00:00:22,823 --> 00:00:23,990 Hon. 8 00:00:23,990 --> 00:00:25,324 You stay. 9 00:00:31,397 --> 00:00:32,432 Let's go. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,169 What are you doing? Let's go! 11 00:00:38,572 --> 00:00:40,307 O-Okay... 12 00:00:40,307 --> 00:00:41,408 I'll go. 13 00:00:55,155 --> 00:00:56,722 Oh, my. 14 00:00:56,722 --> 00:01:00,027 So that woman 15 00:01:00,027 --> 00:01:01,962 is your mother-in-law? 16 00:01:01,962 --> 00:01:03,463 And Junho's birth mother? 17 00:01:03,463 --> 00:01:06,099 What's going on? Your mother-in-law? 18 00:01:07,600 --> 00:01:09,503 Didn't your mother-in-law pass away? 19 00:01:11,370 --> 00:01:13,806 How awful. How awful. How awful. 20 00:01:13,807 --> 00:01:16,043 - Heavens me. / - Hon, hon, hon. 21 00:01:16,043 --> 00:01:18,779 Hon. Goodness me. My goodness. 22 00:01:29,890 --> 00:01:31,825 You've been well, right? 23 00:01:32,959 --> 00:01:35,928 You look well. 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,698 You're handsomer in person than on TV. 25 00:01:41,400 --> 00:01:42,569 Go away. 26 00:01:43,302 --> 00:01:44,237 Junho. 27 00:01:44,237 --> 00:01:45,605 Go away. 28 00:01:48,075 --> 00:01:50,277 I'll keep to myself and not make a peep. 29 00:01:50,277 --> 00:01:52,412 How can you, renting a room from my in-laws? 30 00:01:52,412 --> 00:01:54,214 I can do it. 31 00:01:54,213 --> 00:01:56,048 I can take on even tougher challenges. 32 00:01:56,049 --> 00:01:57,084 So Junho... 33 00:01:57,084 --> 00:02:00,554 Is it money? Did you come to ask for money? 34 00:02:00,554 --> 00:02:02,856 How much? Would $100,000 do? 35 00:02:02,855 --> 00:02:04,257 That's not it, Junho. 36 00:02:04,257 --> 00:02:06,359 Then why did you show up? 37 00:02:06,359 --> 00:02:07,894 No one was looking for you. 38 00:02:11,798 --> 00:02:14,867 Let's not dwell on this. Leave right away. 39 00:02:14,867 --> 00:02:16,002 Got it? 40 00:02:17,737 --> 00:02:19,338 Do you get it? 41 00:02:19,338 --> 00:02:19,872 Junho. 42 00:02:19,872 --> 00:02:22,441 Don't utter my name again 43 00:02:22,442 --> 00:02:26,112 because I never once thought of you as my mom. 44 00:02:40,961 --> 00:02:44,898 I never should have married you. 45 00:02:44,897 --> 00:02:48,734 Ever since you came, 46 00:02:48,735 --> 00:02:52,506 nothing has worked out. Nothing. 47 00:02:53,907 --> 00:02:55,843 Yes, that's right. 48 00:02:55,842 --> 00:02:58,277 I should have just died after having Junho 49 00:02:58,277 --> 00:03:00,546 and leaving the house. 50 00:03:00,546 --> 00:03:02,481 Being a maid without family or education, 51 00:03:02,481 --> 00:03:06,019 I brought all kinds of misfortune, causing 52 00:03:06,019 --> 00:03:10,257 your business to flounder and your health to fail. 53 00:03:10,257 --> 00:03:13,259 It's all my fault. Happy now? 54 00:03:13,259 --> 00:03:15,228 How dare you? 55 00:03:15,229 --> 00:03:19,066 I'm not here because I like you. 56 00:03:19,066 --> 00:03:23,336 But Junho would have to look after you if I left. 57 00:03:25,438 --> 00:03:28,040 You'll need strength to beat me up, 58 00:03:28,040 --> 00:03:31,177 so let's have a barbecue feast. 59 00:03:31,177 --> 00:03:34,281 I got 2.1kg of meat for the price of 1.8kg. 60 00:03:35,515 --> 00:03:37,483 W-Why you... 61 00:03:44,258 --> 00:03:45,259 Junho. 62 00:03:45,258 --> 00:03:47,093 I'll look after him, so don't say 63 00:03:47,093 --> 00:03:48,628 I'm the reason you're staying. 64 00:03:49,729 --> 00:03:50,396 What? 65 00:03:50,396 --> 00:03:53,366 You got 2.1kg of meat for the price of 1.8kg? 66 00:03:53,366 --> 00:03:55,968 Are you proud of getting 300g more meat 67 00:03:55,968 --> 00:03:57,804 by flirting with the butcher? 68 00:03:57,804 --> 00:03:59,673 Junho, it's just my personality... 69 00:03:59,673 --> 00:04:02,543 I can't stand that personality of yours 70 00:04:02,543 --> 00:04:04,844 since it may be running in my blood too. 71 00:04:06,612 --> 00:04:09,348 No one will stop you, so leave 72 00:04:09,348 --> 00:04:10,883 whenever you want. 73 00:04:38,011 --> 00:04:39,713 How can this be? 74 00:04:39,713 --> 00:04:43,417 Right? This is even crazier than my reenactment dramas. 75 00:04:43,416 --> 00:04:44,917 But alas, 76 00:04:44,918 --> 00:04:48,822 it is what it is, so we must make the most of it. 77 00:04:48,822 --> 00:04:50,290 Thank you, Dad. 78 00:04:50,290 --> 00:04:51,290 Why are you thanking him? 79 00:04:51,290 --> 00:04:53,961 If anyone, that woman should be thanking him. 80 00:04:53,961 --> 00:04:56,497 When I think about what she did... 81 00:04:58,031 --> 00:05:02,769 Wait. Didn't she have a housewarming three days ago? 82 00:05:02,769 --> 00:05:03,971 What about it? 83 00:05:03,971 --> 00:05:05,204 Did she have a housewarming? 84 00:05:05,204 --> 00:05:06,806 Only Seokho went. 85 00:05:06,807 --> 00:05:09,076 She had a housewarming party in our spare room? 86 00:05:09,076 --> 00:05:10,576 In that shoebox of a room? 87 00:05:10,576 --> 00:05:11,612 No way. 88 00:05:12,946 --> 00:05:15,115 So that was her housewarming? 89 00:05:15,115 --> 00:05:17,050 She pretended this house was hers? 90 00:05:17,050 --> 00:05:19,019 What are you talking about? 91 00:05:19,019 --> 00:05:20,521 Speak plainly. 92 00:05:20,521 --> 00:05:22,723 I told you not to rent to that woman. 93 00:05:22,723 --> 00:05:25,526 If not for you, we could have returned the deposit... 94 00:05:28,562 --> 00:05:32,833 You borrowed $10,000 from me for a friend. 95 00:05:32,833 --> 00:05:34,268 Was that for her? 96 00:05:36,836 --> 00:05:38,604 How did you know? 97 00:05:38,605 --> 00:05:42,609 How else? She gave it to us as deposit. 98 00:05:44,745 --> 00:05:46,312 I'm sorry. 99 00:05:46,312 --> 00:05:49,081 Her antics no know bounds. 100 00:05:49,081 --> 00:05:50,216 So what is this? 101 00:05:50,216 --> 00:05:52,051 Mom lent Geumju $10,000, 102 00:05:52,052 --> 00:05:54,321 and Geumju gave that money to her mother-in-law, 103 00:05:54,321 --> 00:05:57,624 and she used that for the deposit for the spare room? 104 00:05:58,925 --> 00:06:02,329 So you paid her deposit with your own money. 105 00:06:03,497 --> 00:06:05,899 I'm just saying. 106 00:06:07,067 --> 00:06:09,436 So what are we going to do? 107 00:06:09,435 --> 00:06:10,971 We'll just let her stay? 108 00:06:10,971 --> 00:06:13,372 What if we don't let her stay? 109 00:06:13,372 --> 00:06:15,442 Have her live with Geumhui? 110 00:06:15,442 --> 00:06:16,043 What? 111 00:06:16,043 --> 00:06:20,180 Look, be cool and levelheaded about this. 112 00:06:20,180 --> 00:06:22,915 This is not a life or death situation, 113 00:06:22,915 --> 00:06:25,285 so why take it so seriously? 114 00:06:25,285 --> 00:06:27,821 Good for you that you have such a big heart. 115 00:06:29,555 --> 00:06:32,692 Do they have a lot to discuss? 116 00:06:32,692 --> 00:06:35,528 How come neither of them are back? 117 00:06:35,528 --> 00:06:38,531 I'm going to Mother's room. 118 00:06:38,531 --> 00:06:39,799 There's nothing to see. 119 00:06:39,800 --> 00:06:42,703 That shady character showed up with one travel bag. 120 00:07:48,869 --> 00:07:49,703 (My love, Geumhui) 121 00:07:54,007 --> 00:07:55,274 The person you dialed isn't available... 122 00:08:48,028 --> 00:08:50,230 You still haven't found it? 123 00:08:50,230 --> 00:08:52,132 Give it back while I'm still being nice. 124 00:08:52,131 --> 00:08:55,034 Yongsun made pickles for you. 125 00:08:55,034 --> 00:08:57,870 I want my rock back, so stop it with the pickles. 126 00:08:57,870 --> 00:08:59,639 They looked tasty. 127 00:08:59,639 --> 00:09:01,607 What is the matter with her? 128 00:09:01,607 --> 00:09:03,843 Yongjin, the document you wanted. 129 00:09:03,844 --> 00:09:04,978 Thanks. 130 00:09:06,580 --> 00:09:08,014 What's with you? 131 00:09:08,014 --> 00:09:09,448 Do you have ants in the pants? 132 00:09:09,448 --> 00:09:12,418 No, but I need to pee. 133 00:09:13,653 --> 00:09:14,888 Hey, hey, hey. 134 00:09:14,888 --> 00:09:16,990 My wife is in there. Wait. 135 00:09:17,857 --> 00:09:19,392 Or go upstairs. 136 00:09:20,460 --> 00:09:22,429 I'll just wait. 137 00:09:23,062 --> 00:09:24,530 Looks like my niece is going out. 138 00:09:24,530 --> 00:09:26,365 I'm heading to the gym. 139 00:09:26,365 --> 00:09:27,835 Have fun. 140 00:09:27,835 --> 00:09:31,405 By the way, Dr. Han came into work today. 141 00:09:33,774 --> 00:09:34,841 Really? 142 00:09:34,841 --> 00:09:37,177 Yes. I think you picked a winner 143 00:09:37,177 --> 00:09:38,812 who even works on the weekend. 144 00:09:40,581 --> 00:09:43,417 Why are you standing there? 145 00:09:43,417 --> 00:09:44,651 I'm off. 146 00:09:44,650 --> 00:09:45,651 Okay. 147 00:09:47,687 --> 00:09:49,222 Hello, Gyeong-ae. 148 00:09:52,860 --> 00:09:56,129 Tell our driver, I mean, Sucheol, 149 00:09:56,129 --> 00:09:58,432 not to use our bathroom. 150 00:09:58,432 --> 00:10:00,533 Why can't he use our bathroom? 151 00:10:00,533 --> 00:10:02,503 He's my brother-in-law. 152 00:10:02,503 --> 00:10:05,272 So he can use our bathroom whenever he wants? 153 00:10:05,272 --> 00:10:06,673 Of course. 154 00:10:06,673 --> 00:10:09,009 Would you keep your brother 155 00:10:09,009 --> 00:10:10,310 from using our bathroom? 156 00:10:10,309 --> 00:10:13,946 Why drag him into this conversation? It's offensive. 157 00:10:13,947 --> 00:10:15,782 My brother isn't like our driver. 158 00:10:16,950 --> 00:10:18,919 How is he different? 159 00:10:18,918 --> 00:10:21,221 My brother is a professor. 160 00:10:21,221 --> 00:10:22,556 Excuse me? 161 00:10:22,556 --> 00:10:26,393 So a professor, unlike a chauffeur, poops rainbows? 162 00:10:26,393 --> 00:10:29,196 Is that what I said? 163 00:10:29,196 --> 00:10:31,098 That is what you're implying. 164 00:10:31,097 --> 00:10:34,067 Anyway, our driver isn't family in my book, 165 00:10:34,067 --> 00:10:37,004 so don't compare my brother to him, okay? 166 00:10:37,004 --> 00:10:39,840 What? He isn't family? 167 00:10:39,840 --> 00:10:41,708 How dare she? 168 00:10:41,707 --> 00:10:42,808 Don't mind her, Yongjin. 169 00:10:42,808 --> 00:10:44,010 How can I not? 170 00:10:44,010 --> 00:10:45,945 For my sake. Please? 171 00:10:45,946 --> 00:10:48,981 Fine. Good for you that your brother is a professor. 172 00:10:48,981 --> 00:10:51,350 So a professor can beat up his wife every day? 173 00:10:53,187 --> 00:10:55,055 Watch your mouth! 174 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Am I wrong? 175 00:10:57,057 --> 00:11:00,293 I would never swap Yongjin even for the most 176 00:11:00,293 --> 00:11:01,928 accomplished professor. 177 00:11:01,928 --> 00:11:03,396 Do you know why not? 178 00:11:03,397 --> 00:11:06,333 Because he thinks the world of my sister. 179 00:11:06,332 --> 00:11:10,770 Is that why he will render her homeless? 180 00:11:10,770 --> 00:11:12,371 What do you mean 181 00:11:12,371 --> 00:11:14,006 he will render her homeless? 182 00:11:14,006 --> 00:11:17,810 Why don't you ask your beloved brother-in-law? 183 00:11:17,811 --> 00:11:19,312 Good grief. 184 00:11:20,980 --> 00:11:24,650 What is she talking about? 185 00:11:24,650 --> 00:11:27,487 Did you really lose the house? 186 00:11:29,355 --> 00:11:30,456 Yes. 187 00:11:32,058 --> 00:11:33,493 How? 188 00:11:33,494 --> 00:11:36,763 I co-signed a loan for my brother. 189 00:11:36,763 --> 00:11:38,699 I'm sorry, Yongjin. 190 00:11:38,698 --> 00:11:41,133 That is why you have been in a daze. 191 00:11:41,134 --> 00:11:42,702 Good grief. 192 00:12:33,187 --> 00:12:35,087 What is this? 193 00:12:35,087 --> 00:12:36,589 What do you mean? 194 00:12:36,590 --> 00:12:37,891 Is this a coincidence? 195 00:12:37,890 --> 00:12:39,759 What is? 196 00:12:40,927 --> 00:12:42,062 Ms. Ju. 197 00:12:42,062 --> 00:12:43,964 Why didn't you come to the hotel last night? 198 00:12:43,964 --> 00:12:47,134 You said you welcomed a woman like me seducing you. 199 00:12:47,134 --> 00:12:48,335 Did I pique 200 00:12:48,335 --> 00:12:51,572 your interest again by defying expectations? 201 00:12:53,874 --> 00:12:55,509 No. 202 00:12:55,509 --> 00:12:57,945 I knew you wouldn't come. 203 00:12:57,945 --> 00:13:00,480 That is the Han Junho I know. 204 00:13:00,480 --> 00:13:03,817 You said what attracted you to me was gone. 205 00:13:03,817 --> 00:13:05,485 It's back. 206 00:13:10,090 --> 00:13:11,591 Please, let's stop this. 207 00:13:11,591 --> 00:13:14,193 I have enough to worry about as it is. 208 00:13:38,152 --> 00:13:40,821 Go away. Go away. 209 00:13:41,889 --> 00:13:43,690 Don't utter my name again 210 00:13:43,690 --> 00:13:44,992 because I never 211 00:13:46,626 --> 00:13:48,895 thought of you as my mom. 212 00:14:43,283 --> 00:14:47,587 Why can't I even die? 213 00:15:11,644 --> 00:15:12,946 Hey, Kim. 214 00:15:19,552 --> 00:15:20,821 Help. 215 00:15:20,821 --> 00:15:23,356 Help! Help me! 216 00:15:24,625 --> 00:15:26,092 Help me! 217 00:15:26,092 --> 00:15:28,227 Help me! 218 00:15:28,895 --> 00:15:30,029 Pardon? 219 00:15:30,029 --> 00:15:33,199 So that was your parents' house? 220 00:15:33,200 --> 00:15:33,967 Yes. 221 00:15:33,966 --> 00:15:37,103 How can that be? 222 00:15:37,104 --> 00:15:40,774 Your parents must be very upset. 223 00:15:40,774 --> 00:15:43,143 Don't worry about my parents. 224 00:15:45,345 --> 00:15:48,182 So Junho hasn't called since storming off? 225 00:15:48,182 --> 00:15:50,082 He's not answering my calls either. 226 00:15:50,082 --> 00:15:52,218 That twerp. 227 00:15:55,221 --> 00:15:56,423 Hello? 228 00:15:57,924 --> 00:16:01,661 Yes. I'm Ms. Byeon's son. Who's calling? 229 00:16:03,363 --> 00:16:06,033 Pardon? The police station? 230 00:16:10,437 --> 00:16:12,505 I'm Ms. Byeon Myeongja's family. 231 00:16:12,505 --> 00:16:13,973 Oh. This way. 232 00:16:15,142 --> 00:16:16,410 Mother. 233 00:16:18,378 --> 00:16:20,080 What happened? 234 00:16:21,480 --> 00:16:23,716 You didn't call Junho, right? 235 00:16:23,716 --> 00:16:25,885 That's what you're worried about? 236 00:16:25,885 --> 00:16:28,454 Nothing scares me more than him. 237 00:16:28,455 --> 00:16:32,125 How did you fall into the river anyway? 238 00:16:32,125 --> 00:16:36,429 You see, what happened is... 239 00:16:36,429 --> 00:16:37,597 Sir, 240 00:16:38,698 --> 00:16:40,399 it appears she tried to take her own life. 241 00:16:40,399 --> 00:16:41,501 - What? / - What? 242 00:16:45,105 --> 00:16:47,707 Since things have come this... 243 00:16:49,876 --> 00:16:53,212 I wish I succeeded. 244 00:16:53,212 --> 00:16:55,915 I'm sorry I survived instead of dying. 245 00:16:55,916 --> 00:16:59,052 How can you say that? 246 00:16:59,052 --> 00:17:00,854 Geez, Stepmom. 247 00:17:00,854 --> 00:17:03,790 Stop your nonsense and get up. 248 00:17:10,230 --> 00:17:11,765 Junho. 249 00:17:16,336 --> 00:17:18,337 You said you wouldn't make a peep. 250 00:17:18,337 --> 00:17:19,972 Junho. 251 00:17:19,972 --> 00:17:22,375 Is this not making a peep? 252 00:17:22,375 --> 00:17:24,478 Making all of us come to the police station? 253 00:17:24,478 --> 00:17:26,279 You told me to go away. 254 00:17:26,279 --> 00:17:28,115 So I was going to go away for good. 255 00:17:28,115 --> 00:17:29,682 You should have done a better job then. 256 00:17:29,682 --> 00:17:30,683 Junho. 257 00:17:30,683 --> 00:17:31,851 Have you gone mad? 258 00:17:31,852 --> 00:17:34,086 How can you say that to your mother? 259 00:17:35,689 --> 00:17:39,026 Do you think I was always like this? 260 00:17:39,026 --> 00:17:41,295 I was just a gullible maid. 261 00:17:41,295 --> 00:17:44,998 Your father seduced me, made me have you, and then told 262 00:17:45,965 --> 00:17:48,801 me to leave, saying he'd have his wife raise you. 263 00:17:48,801 --> 00:17:51,871 He said that was in your best interest, 264 00:17:51,872 --> 00:17:53,907 so how could I not leave? 265 00:17:53,906 --> 00:17:57,743 But when your stepmom died and your father married me, 266 00:17:59,445 --> 00:18:03,516 I was so happy I thought I was dreaming. 267 00:18:04,384 --> 00:18:06,319 Why? 268 00:18:06,319 --> 00:18:08,788 Because I could be with my son! 269 00:18:09,455 --> 00:18:12,425 Because I could be with you, you wretched boy! 270 00:18:19,900 --> 00:18:22,035 Calm down, Mother. 271 00:18:24,704 --> 00:18:27,307 Seokho, please look after her. 272 00:18:29,643 --> 00:18:32,246 Junho, we need to talk. 273 00:18:50,463 --> 00:18:52,365 What is your problem? 274 00:18:53,534 --> 00:18:56,503 Is it that tough seeing Mother? 275 00:18:56,502 --> 00:18:57,870 Should we really never see her? 276 00:18:58,638 --> 00:19:00,773 Give her some money and tell her to leave? 277 00:19:00,773 --> 00:19:01,741 I don't care. 278 00:19:02,542 --> 00:19:04,277 Are you serious? 279 00:19:08,714 --> 00:19:11,018 Please don't be like this, hon. 280 00:19:11,018 --> 00:19:15,689 I don't want my husband to turn his back on his mother. 281 00:19:15,689 --> 00:19:17,990 We are adults now. 282 00:19:17,990 --> 00:19:20,227 Even if your mother abandoned you, 283 00:19:20,227 --> 00:19:22,262 we must still fulfill our duties, 284 00:19:22,261 --> 00:19:23,262 don't you think? 285 00:19:27,201 --> 00:19:29,135 As soon as Mother saw me, 286 00:19:29,135 --> 00:19:31,504 she asked me if I had called you, 287 00:19:31,505 --> 00:19:33,540 saying nothing scared her more than you. 288 00:19:34,674 --> 00:19:37,211 Don't you feel sorry for her? 289 00:19:40,180 --> 00:19:43,484 I really don't know. 290 00:19:43,483 --> 00:19:46,787 If you don't, just do as I say. 291 00:19:47,688 --> 00:19:50,791 I'm not telling you to do your duties right away. 292 00:19:50,790 --> 00:19:53,626 Just watch me do my duties as her daughter-in-law. 293 00:19:53,626 --> 00:19:55,095 You can't even do that? 294 00:19:56,930 --> 00:19:57,865 No? 295 00:20:00,032 --> 00:20:01,400 Let's just go. 296 00:20:03,436 --> 00:20:06,072 I understand. Let's just go. 297 00:20:06,073 --> 00:20:09,543 What took you so long? 298 00:20:09,542 --> 00:20:13,045 I would've punched you earlier if Mother weren't there. 299 00:20:13,046 --> 00:20:13,846 What? 300 00:20:15,249 --> 00:20:16,717 There she is. 301 00:20:17,451 --> 00:20:19,385 Mother. 302 00:20:19,385 --> 00:20:21,421 Come over for lunch tomorrow. 303 00:20:21,421 --> 00:20:23,423 You too, Seokho. 304 00:20:23,423 --> 00:20:25,491 What are you talking about? 305 00:20:25,491 --> 00:20:26,960 It's just as I said. 306 00:20:26,960 --> 00:20:29,328 We're formally inviting you over. 307 00:20:30,230 --> 00:20:32,900 He said that was okay? 308 00:20:32,900 --> 00:20:35,002 Of course. 309 00:20:35,001 --> 00:20:36,702 You said you wanted to go. 310 00:20:39,673 --> 00:20:43,410 I can really come to your place? 311 00:20:43,410 --> 00:20:45,579 That's what he said. 312 00:20:45,578 --> 00:20:47,947 What food do you like? What do you want to eat? 313 00:20:50,317 --> 00:20:52,286 Thank you, Junho. 314 00:20:53,886 --> 00:20:55,588 Thank her instead. 315 00:20:57,891 --> 00:20:59,793 Thank you, Geumhui. 316 00:20:59,792 --> 00:21:00,827 Don't mention it. 317 00:21:00,827 --> 00:21:02,495 Let's go. Come on. 318 00:21:18,545 --> 00:21:19,947 What should I wear? 319 00:21:24,750 --> 00:21:26,019 Let's see. 320 00:21:31,224 --> 00:21:32,458 Let's see. 321 00:21:33,227 --> 00:21:36,864 Would this be better, or this? 322 00:21:36,864 --> 00:21:38,432 Breakfast is served, Myeongja. 323 00:21:42,102 --> 00:21:46,540 Oh? You brought me a table, not a tray. 324 00:21:46,539 --> 00:21:49,843 If we upset you in any way, please let it all go. 325 00:21:49,843 --> 00:21:52,579 You never upset me. 326 00:21:52,578 --> 00:21:55,481 It was always just Yeongsim and Geumju. 327 00:21:56,517 --> 00:21:58,384 Here you go. 328 00:21:58,384 --> 00:22:00,686 I'll pass on breakfast today. 329 00:22:01,555 --> 00:22:04,658 I received a lunch invitation to my son's house. 330 00:22:04,657 --> 00:22:07,560 Your son's house? Oh. Geumhui's? 331 00:22:07,560 --> 00:22:08,461 Yes. 332 00:22:08,461 --> 00:22:09,796 My son's. 333 00:22:09,796 --> 00:22:11,632 Wow. That is great. 334 00:22:11,632 --> 00:22:13,600 Of course. That is only right. 335 00:22:14,233 --> 00:22:15,635 Hang on. 336 00:22:19,038 --> 00:22:22,308 Between these two, 337 00:22:22,308 --> 00:22:24,845 which looks better on me? 338 00:22:25,945 --> 00:22:28,080 You're so beautiful that 339 00:22:28,080 --> 00:22:31,250 everything looks great on you, Myeongja. 340 00:22:31,250 --> 00:22:33,019 Oh, my. 341 00:22:33,019 --> 00:22:36,623 You are too honest. 342 00:22:36,623 --> 00:22:37,524 Pardon? 343 00:22:40,160 --> 00:22:41,728 Oh, please. 344 00:22:46,066 --> 00:22:48,669 Geumhui's mother-in-law has bounced right back. 345 00:22:48,669 --> 00:22:50,871 You don't say. 346 00:22:50,871 --> 00:22:52,172 What a great disposition. 347 00:22:52,172 --> 00:22:53,973 You call that disposition great? 348 00:22:53,973 --> 00:22:56,676 It's better than brooding and moping. 349 00:22:58,478 --> 00:23:00,346 Why did you bring it back? She's not eating? 350 00:23:00,346 --> 00:23:02,915 Junho must have come around. 351 00:23:02,915 --> 00:23:04,851 She got a lunch invitation to Geumhui's. 352 00:23:04,852 --> 00:23:07,187 Just like that? 353 00:23:07,186 --> 00:23:09,222 But what did you do to give her a giggle fit? 354 00:23:09,222 --> 00:23:11,825 She asked me which outfit looked better, 355 00:23:11,825 --> 00:23:14,428 so I said she could pull anything off with her beauty, 356 00:23:14,428 --> 00:23:16,163 which made her very happy. 357 00:23:17,163 --> 00:23:19,532 You know how to say stuff like that too? 358 00:23:19,532 --> 00:23:20,967 What kind of stuff? 359 00:23:20,968 --> 00:23:23,269 What's keeping you? Take that to the kitchen. 360 00:23:23,269 --> 00:23:25,338 Oh, right. 361 00:23:26,339 --> 00:23:27,473 This. 362 00:23:28,141 --> 00:23:29,543 She is pretty though. 363 00:23:37,651 --> 00:23:38,885 Are you crazy? 364 00:23:41,121 --> 00:23:44,324 You're calling your husband crazy? 365 00:23:44,324 --> 00:23:46,192 Doesn't that make you crazy? 366 00:23:46,192 --> 00:23:49,363 How can you think to let Yongsun and Sucheol live here? 367 00:23:49,363 --> 00:23:51,431 You're the one who said 368 00:23:51,431 --> 00:23:53,267 you would like Yongsun to cook for us. 369 00:23:53,267 --> 00:23:54,601 That wasn't me. 370 00:23:54,601 --> 00:23:55,569 It was Sangmi. 371 00:23:55,568 --> 00:23:57,870 You were all for it, 372 00:23:57,871 --> 00:23:59,907 accusing me of being insecure. 373 00:23:59,906 --> 00:24:02,475 You said that was like making Yongsun our maid. 374 00:24:02,476 --> 00:24:04,278 I changed my mind. 375 00:24:04,278 --> 00:24:07,346 Like you said, family should help one another. 376 00:24:07,346 --> 00:24:10,550 I'm not going to be insecure anymore. 377 00:24:10,550 --> 00:24:13,086 This must be because they are about to be homeless. 378 00:24:13,086 --> 00:24:16,022 I'll lease them a place, and that's final. 379 00:24:17,324 --> 00:24:19,159 Like I don't have the money to do that? 380 00:24:19,159 --> 00:24:21,028 Then why? 381 00:24:21,028 --> 00:24:22,663 I told you. 382 00:24:22,663 --> 00:24:24,897 Family should help one another. 383 00:24:24,897 --> 00:24:28,868 Yongsun, you can cook for us, right? 384 00:24:28,868 --> 00:24:30,269 Of course, Yongjin. 385 00:24:30,269 --> 00:24:31,337 Yongsun. 386 00:24:32,038 --> 00:24:32,940 Yes? 387 00:24:39,378 --> 00:24:40,413 Watch it. 388 00:24:44,785 --> 00:24:46,119 Here is your ornamental rock. 389 00:24:47,253 --> 00:24:49,689 It's just a rock anyway. 390 00:24:49,690 --> 00:24:51,859 I'll also take back 391 00:24:51,858 --> 00:24:55,261 what I said about Sucheol not being family. 392 00:24:55,261 --> 00:24:56,262 We're square then, right? 393 00:24:56,262 --> 00:24:57,897 Suit yourself. 394 00:24:57,897 --> 00:25:01,901 Family is family no matter what you think. 395 00:25:02,368 --> 00:25:04,303 Is this how you're going to be? 396 00:25:06,205 --> 00:25:07,673 Why aren't you speaking up? 397 00:25:09,276 --> 00:25:12,446 I don't mind Aunt Yongsun living with us. 398 00:25:12,445 --> 00:25:14,347 You too? 399 00:25:15,582 --> 00:25:19,052 Yongsun, will you really move in with us? 400 00:25:19,051 --> 00:25:21,355 I have to if Yongjin tells me to. 401 00:25:21,355 --> 00:25:22,422 What about you, Sucheol? 402 00:25:23,990 --> 00:25:28,261 I have to go wherever Yongsun goes. 403 00:25:29,730 --> 00:25:32,633 You were all in cahoots. 404 00:25:32,633 --> 00:25:34,768 We were not in cahoots. 405 00:25:34,768 --> 00:25:38,337 Isn't Sang-won's flight landing soon? 406 00:25:38,337 --> 00:25:39,605 What are you talking about? 407 00:25:39,605 --> 00:25:42,075 Sang-won arrives today? 408 00:25:42,075 --> 00:25:43,744 Why didn't you tell me? 409 00:25:43,743 --> 00:25:45,111 You never asked. 410 00:25:45,112 --> 00:25:46,013 Yongjin! 411 00:25:47,413 --> 00:25:49,016 We're here, Geumhui. 412 00:25:49,016 --> 00:25:50,551 Come on in, Mother. 413 00:25:53,653 --> 00:25:56,022 Welcome, Seokho. 414 00:25:56,022 --> 00:25:57,256 Welcome, Mother. 415 00:25:57,257 --> 00:25:58,424 Thanks. 416 00:25:58,424 --> 00:26:00,760 Wow. Something smells good. 417 00:26:00,760 --> 00:26:01,795 Where is Junho? 418 00:26:01,795 --> 00:26:02,863 In the study. 419 00:26:02,863 --> 00:26:03,764 Just a moment. 420 00:26:09,736 --> 00:26:11,772 What's keeping you? Mother is here. 421 00:26:11,771 --> 00:26:12,873 Come on out. 422 00:26:17,009 --> 00:26:18,744 Put on a smile. 423 00:26:18,744 --> 00:26:20,346 Don't ask too much of me. 424 00:26:21,080 --> 00:26:22,849 Okay. Let's go. 425 00:26:27,921 --> 00:26:30,390 Wow. You cooked up a feast. 426 00:26:30,390 --> 00:26:33,427 I didn't know what you would like, Mother. 427 00:26:35,194 --> 00:26:37,998 Thanks again, Junho. 428 00:26:37,998 --> 00:26:41,668 I told you to thank Geumhui. 429 00:26:41,667 --> 00:26:43,336 Thank you, Geumhui. 430 00:26:44,738 --> 00:26:46,240 Please start, Mother. 431 00:26:46,240 --> 00:26:47,574 Dig in, Seokho. 432 00:26:47,574 --> 00:26:49,276 You too, hon. 433 00:26:49,276 --> 00:26:50,943 Thank you, Geumhui. 434 00:26:50,943 --> 00:26:52,645 Enjoy. 435 00:26:52,645 --> 00:26:53,579 Thanks. 436 00:26:57,518 --> 00:27:00,386 Mother, try this. 437 00:27:00,386 --> 00:27:01,288 Okay. 438 00:27:05,392 --> 00:27:08,095 What do you think? Is it to your liking? 439 00:27:08,095 --> 00:27:11,531 You are a better cook than your mom. 440 00:27:11,531 --> 00:27:13,666 Oh. Right? 441 00:27:13,666 --> 00:27:16,536 I usually make side dishes for my parents, 442 00:27:16,537 --> 00:27:19,439 but I was busy with the IVF treatment. 443 00:27:19,439 --> 00:27:22,075 You will do that IVF or whatever again, right? 444 00:27:22,075 --> 00:27:23,009 Pardon? 445 00:27:23,009 --> 00:27:25,077 Can you try again right away? 446 00:27:25,077 --> 00:27:28,615 Oh... You see, Mother. 447 00:27:28,615 --> 00:27:30,851 Why? You can't do it right away? 448 00:27:30,851 --> 00:27:32,219 We will not be doing it. 449 00:27:32,219 --> 00:27:33,987 What do you mean? 450 00:27:33,987 --> 00:27:37,457 Is there another way to have a baby? 451 00:27:37,457 --> 00:27:39,826 They're thinking of adopting. 452 00:27:43,029 --> 00:27:45,097 Adopting? 453 00:27:45,097 --> 00:27:46,866 You'll raise someone else's spawn? 454 00:27:46,866 --> 00:27:48,301 Stepmom, must you put it like that? 455 00:27:48,301 --> 00:27:50,102 Never mind how I put it. 456 00:27:50,103 --> 00:27:51,104 Forget about it. 457 00:27:51,104 --> 00:27:53,574 You must do your duty of continuing the bloodline. 458 00:27:53,574 --> 00:27:55,676 Adoption is out of the question. 459 00:27:55,675 --> 00:27:57,910 What's so great about our bloodline? 460 00:27:57,911 --> 00:27:59,513 Hon. 461 00:27:59,512 --> 00:28:00,913 Mind your own business. 462 00:28:00,913 --> 00:28:03,884 Junho, I'm telling you that is a bad idea. 463 00:28:03,884 --> 00:28:05,618 Stay out of our business! 464 00:28:05,618 --> 00:28:08,721 Okay, okay. Don't get angry. 465 00:29:01,441 --> 00:29:03,009 You two were madly in love. 466 00:29:03,009 --> 00:29:04,677 So what? We broke up. 467 00:29:04,678 --> 00:29:06,113 That was said and done six years ago. 468 00:29:06,113 --> 00:29:08,115 Maybe for you, but it's ongoing for me. 469 00:29:08,115 --> 00:29:12,318 You're nuts to have quit medicine over our disapproval. 470 00:29:12,318 --> 00:29:15,254 What if Junho makes a baby with another woman? 471 00:29:15,255 --> 00:29:16,557 Try IVF again. 472 00:29:16,557 --> 00:29:17,891 What has gotten into you? 473 00:29:17,891 --> 00:29:20,259 Don't you realize being stubborn won't fix this? 31115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.