All language subtitles for Harry.Wild.S02E02.The.Village.Has.Eyes.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:14,960 No lo estoy imaginando, alguien me observa. 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,040 Creí que se había terminado. 3 00:00:20,640 --> 00:00:22,320 Cuanto antes deje este lugar, mejor. 4 00:00:24,440 --> 00:00:25,480 ¿Puedes venir? 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,240 No importa. Debo colgar. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,640 BIENVENIDOS A WICKLOW WAY 7 00:01:40,240 --> 00:01:42,680 - Gracias por traerme, Harry. - De nada. 8 00:01:42,880 --> 00:01:44,520 Tendremos una buena cacería en esta zona. 9 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 Sheila y yo atraparemos unos lindos faisanes. 10 00:01:48,680 --> 00:01:50,160 La próxima cazaremos gansos. 11 00:01:50,360 --> 00:01:51,400 Son locales. 12 00:01:51,440 --> 00:01:53,200 Glenn, ¿te refieres a Sheiba? 13 00:01:53,240 --> 00:01:56,480 Sheiba no es un perro de caza, Glenn. 14 00:01:56,520 --> 00:01:58,000 Por eso fue buena idea 15 00:01:59,240 --> 00:02:01,440 haber traído mi escopeta. 16 00:02:01,640 --> 00:02:03,320 No, Glenn. Aquí no. 17 00:02:03,800 --> 00:02:04,920 Está la iglesia. 18 00:02:07,320 --> 00:02:08,440 Muy bien. 19 00:02:09,040 --> 00:02:10,280 Comencemos. 20 00:02:11,160 --> 00:02:13,960 - Vamos, Sheila. - Es Sheiba, Glenn. Sheiba. 21 00:02:16,080 --> 00:02:18,880 - Deberían pagarnos por cuidarlo. - Ya lo creo. 22 00:02:26,160 --> 00:02:27,240 Qué hermosa. 23 00:02:27,480 --> 00:02:28,840 ¿A qué se dedica? 24 00:02:29,240 --> 00:02:30,520 Es escritora. 25 00:02:31,840 --> 00:02:33,840 ¿Desapareció la semana pasada? 26 00:02:35,120 --> 00:02:37,800 La vieron en el pueblo el viernes a la noche y luego... 27 00:02:39,240 --> 00:02:41,920 Cuando llegué, no había nadie en la cabaña. 28 00:02:41,960 --> 00:02:43,600 ¿Habló con la policía local? 29 00:02:44,080 --> 00:02:47,120 Sí. Siguen diciéndome que seguro aparecerá pronto. 30 00:02:47,680 --> 00:02:49,600 Creen que salió a hacer una tontería. 31 00:02:50,400 --> 00:02:51,840 ¿Por qué piensas eso? 32 00:02:53,760 --> 00:02:55,600 Por favor, no le den mucha importancia. 33 00:02:55,800 --> 00:02:58,360 Pero Alice estaba en tratamiento por depresión. 34 00:02:58,640 --> 00:03:01,680 Estaba muy estresada por querer vender esta casa. 35 00:03:02,440 --> 00:03:05,200 - ¿Por qué? - Era de nuestra madre. 36 00:03:05,240 --> 00:03:06,960 Y ella se mudó a Dublín. 37 00:03:07,360 --> 00:03:09,960 Papá murió hace unos años y cuando ella murió, 38 00:03:10,000 --> 00:03:11,280 me dejó la casa de Dublín. 39 00:03:12,040 --> 00:03:14,360 Yo estaba contenta porque mi oficina está allí. 40 00:03:15,040 --> 00:03:16,120 ¿Qué hace usted? 41 00:03:16,360 --> 00:03:17,720 Soy abogada. 42 00:03:18,480 --> 00:03:22,040 En fin, mamá le dejó esta casa a Alice. 43 00:03:22,080 --> 00:03:23,840 Intentaba ser justa, 44 00:03:25,000 --> 00:03:26,960 pero los locales siempre nos dieron miedo. 45 00:03:28,000 --> 00:03:29,080 ¿Qué les da miedo? 46 00:03:30,160 --> 00:03:32,800 Wicklow Way siempre fue extraño. 47 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 La última vez que hablé con Alice 48 00:03:35,440 --> 00:03:37,040 me dijo que sucedían cosas raras. 49 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 La llamaban a cada rato. 50 00:03:39,840 --> 00:03:41,200 Sentía que la observaban. 51 00:03:41,640 --> 00:03:43,880 Y en la entrada de la casa había cosas extrañas, 52 00:03:44,440 --> 00:03:46,480 plumas con sangre y colas de rata. 53 00:03:46,840 --> 00:03:47,880 Qué horror. 54 00:03:48,160 --> 00:03:50,760 ¿Por qué querrían asustarla? 55 00:03:53,520 --> 00:03:54,800 Debo mostrarles algo. 56 00:04:00,880 --> 00:04:02,360 Alice estaba escribiendo sobre eso. 57 00:04:02,960 --> 00:04:04,160 ¿Sobre el diablo? 58 00:04:04,200 --> 00:04:06,200 Al parecer lo adoran aquí en Wicklow Way. 59 00:04:06,240 --> 00:04:09,000 - No me lo esperaba. - Yo tampoco. 60 00:04:09,040 --> 00:04:11,960 Saca muchas fotos, debemos verlas bien después. 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,120 ¡Harry! 62 00:04:14,840 --> 00:04:16,200 - ¡Harry! - ¿Es Glenn? 63 00:04:16,520 --> 00:04:17,680 Sí. 64 00:04:18,840 --> 00:04:20,000 ¡Harry! 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,200 - ¡Harry! - ¿Qué pasa? 66 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Un cuerpo en el bosque. 67 00:04:27,240 --> 00:04:28,840 Un cadáver, vamos. 68 00:04:34,840 --> 00:04:36,360 Lo encontramos junto al arroyo. 69 00:04:37,000 --> 00:04:38,040 ¿Es Alice? 70 00:04:41,160 --> 00:04:42,360 Por aquí. 71 00:04:44,520 --> 00:04:45,640 Aquí. 72 00:04:46,520 --> 00:04:47,600 ¿Es una broma? 73 00:04:51,320 --> 00:04:52,560 Glenn, idiota. 74 00:04:52,920 --> 00:04:54,240 Alguna vez fue un cuerpo. 75 00:04:57,480 --> 00:04:58,520 ¡No! 76 00:04:59,840 --> 00:05:01,040 Necesitamos a la policía. 77 00:05:01,080 --> 00:05:03,240 No debería haber esqueletos tirados por ahí. 78 00:05:05,840 --> 00:05:06,960 ¡No! 79 00:05:07,440 --> 00:05:09,080 ¡Perdí al perro! 80 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 ¡Sheila! 81 00:05:11,200 --> 00:05:14,040 Petra me mata. ¡Sheila! 82 00:05:19,240 --> 00:05:20,320 ¿Un esqueleto? 83 00:05:21,040 --> 00:05:22,160 Por Dios, mamá. 84 00:05:22,520 --> 00:05:24,080 Los casos sin resolver son molestos. 85 00:05:25,040 --> 00:05:26,840 Llamaré a los locales. 86 00:05:27,840 --> 00:05:29,160 No es Alice, eso seguro. 87 00:05:32,880 --> 00:05:34,000 ¿Qué pasa? 88 00:05:44,680 --> 00:05:45,920 El anillo en su dedo. 89 00:05:48,000 --> 00:05:49,840 Voy a preguntarle a Graham Gray. 90 00:05:50,640 --> 00:05:52,040 Él sabe de historia. 91 00:05:53,440 --> 00:05:54,680 Una pezuña. 92 00:05:55,080 --> 00:05:56,520 ¿No es algo del diablo? 93 00:05:57,280 --> 00:06:00,080 Y Alice escribía sobre los ritos satánicos. 94 00:06:01,160 --> 00:06:03,480 Tú eres la que no cree en coincidencias. 95 00:06:09,800 --> 00:06:12,040 Gracias por su tiempo, señor Mac Giolla Bháin. 96 00:06:15,600 --> 00:06:18,000 - ¿Quién es? - Me hizo una encuesta. 97 00:06:20,600 --> 00:06:22,720 - ¿Qué quieres? - ¿Podemos hablar? 98 00:06:24,480 --> 00:06:25,560 ¿Adentro? 99 00:06:27,600 --> 00:06:29,040 Solo si Malky no está. 100 00:06:38,560 --> 00:06:39,600 ¿Papá? 101 00:06:42,320 --> 00:06:43,360 ¿Malky? 102 00:06:52,320 --> 00:06:53,760 Se siente raro. 103 00:07:07,520 --> 00:07:09,040 No cambió nada. 104 00:07:13,800 --> 00:07:14,880 ¿De qué quieres hablar? 105 00:07:18,760 --> 00:07:20,040 Necesito ver a Liberty. 106 00:07:20,400 --> 00:07:23,320 Sé que para eso, debo arreglar todo con Malky. 107 00:07:26,240 --> 00:07:27,400 ¿Cómo puedo hacer las paces? 108 00:07:27,440 --> 00:07:28,640 Dale tiempo. 109 00:07:29,400 --> 00:07:31,560 - A todos. - Lo sé. 110 00:07:31,600 --> 00:07:33,760 Y aun así, aquí estás. 111 00:07:35,800 --> 00:07:36,840 Entiendo. 112 00:07:37,560 --> 00:07:38,640 Me voy. 113 00:07:39,840 --> 00:07:41,120 ¿Puedo pasar al baño? 114 00:07:41,720 --> 00:07:42,920 Está arriba. 115 00:07:46,040 --> 00:07:47,160 Ya sabes dónde está. 116 00:08:12,640 --> 00:08:13,800 Mierda. 117 00:08:24,680 --> 00:08:26,280 Gracias. 118 00:08:29,720 --> 00:08:30,800 ¿Nos vemos? 119 00:08:42,520 --> 00:08:44,920 - Tenías razón. - Una vez más para la cámara. 120 00:08:45,200 --> 00:08:46,280 ¿Dijiste que tengo razón? 121 00:08:47,000 --> 00:08:49,160 Las coincidencias no existen. 122 00:08:50,560 --> 00:08:53,920 Nos reuniremos con Graham en unas ruinas en el bosque. 123 00:08:57,720 --> 00:08:58,840 Hola, abuela. 124 00:09:00,840 --> 00:09:02,000 Me estás evitando. 125 00:09:02,040 --> 00:09:03,640 - No. - Claro que sí. 126 00:09:04,040 --> 00:09:05,800 Porque te pregunto cómo te fue con tu mamá. 127 00:09:06,960 --> 00:09:08,240 Y lo entiendo. 128 00:09:08,280 --> 00:09:10,080 Pero cuando me prohibieron que te viera, 129 00:09:10,440 --> 00:09:12,880 no te lo conté y no hablamos. 130 00:09:13,120 --> 00:09:14,240 ¿Y nos hizo bien? 131 00:09:14,840 --> 00:09:15,960 No. 132 00:09:16,000 --> 00:09:17,600 Mi vida, estamos trabajando. 133 00:09:17,960 --> 00:09:21,200 Sí quiero hablar, pero necesito procesar algunas cosas. 134 00:09:21,240 --> 00:09:22,480 ¿De verdad está pasando esto? 135 00:09:22,520 --> 00:09:24,600 Cuando esté listo, serás la primer con quien hable. 136 00:09:24,640 --> 00:09:25,720 Adorable. 137 00:09:26,040 --> 00:09:28,040 - No quise decir... - Sé que no. 138 00:09:28,320 --> 00:09:29,720 Y Lola tiene razón. 139 00:09:30,400 --> 00:09:32,280 Yo también estaré aquí cuando quieras hablar. 140 00:09:33,520 --> 00:09:34,920 Lola, tienes que irte. 141 00:09:36,040 --> 00:09:38,320 ¿No les dije que voy con ustedes? 142 00:09:39,240 --> 00:09:42,120 Nunca puedo ver a Fergus cuando tienen un caso. 143 00:09:42,560 --> 00:09:43,680 Así que... 144 00:09:45,640 --> 00:09:47,640 - A viajar. - Me gusta. 145 00:09:48,320 --> 00:09:52,400 Bueno, si insistes en venir, que al menos sea educativo. 146 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 ¿Mussorgsky? 147 00:10:11,240 --> 00:10:12,400 La adoración al diablo. 148 00:10:14,040 --> 00:10:15,320 Todo comenzó aquí. 149 00:10:15,640 --> 00:10:18,920 ¿Qué tipo de misterios resuelven últimamente? 150 00:10:18,960 --> 00:10:20,040 Sigue, Graham. 151 00:10:20,280 --> 00:10:22,200 Sé que te emociona compartir lo que sabes. 152 00:10:22,240 --> 00:10:23,800 Claro que sí, Harry. 153 00:10:24,560 --> 00:10:26,600 Hace ochenta años, 154 00:10:26,640 --> 00:10:28,960 muchos de los mayores de Wicklow Way 155 00:10:29,160 --> 00:10:30,960 formaron una especie de comunidad. 156 00:10:31,320 --> 00:10:32,680 Su líder era Maurice Lehane 157 00:10:32,720 --> 00:10:34,520 que luchó en la guerra de independencia. 158 00:10:35,400 --> 00:10:36,720 Los ingleses ya no estaban. 159 00:10:37,120 --> 00:10:39,200 Pero muchos veían a la iglesia católica 160 00:10:39,240 --> 00:10:40,880 como los nuevos opresores. 161 00:10:41,640 --> 00:10:43,480 ¿Qué, eran conservadores? 162 00:10:43,760 --> 00:10:44,840 Algo así. 163 00:10:45,560 --> 00:10:47,840 Este grupo, bajo el mando de Maurice, 164 00:10:48,120 --> 00:10:49,880 boicotearon a la iglesia y sus influencias. 165 00:10:50,640 --> 00:10:52,440 Wicklow Way era progresista. 166 00:10:53,440 --> 00:10:55,400 Los jóvenes hacían bailes, 167 00:10:56,000 --> 00:10:57,800 el alcohol y las apuestas estaban permitidos. 168 00:10:59,120 --> 00:11:01,200 Las personas dejaron de ir a misa. 169 00:11:02,640 --> 00:11:04,840 Los hombres se reunían aquí. 170 00:11:05,640 --> 00:11:08,720 Y con el tiempo, alguien comenzó un rumor. 171 00:11:09,480 --> 00:11:10,960 Dijeron que una noche 172 00:11:11,760 --> 00:11:12,840 un hombre abrió la puerta 173 00:11:13,840 --> 00:11:16,240 y el diablo estaba ahí admirando sus acciones. 174 00:11:17,000 --> 00:11:18,240 ¿El diablo de verdad? 175 00:11:19,040 --> 00:11:20,640 Fergus, por favor. 176 00:11:21,200 --> 00:11:23,680 El rumor comenzó para desacreditar a los hombres. 177 00:11:23,720 --> 00:11:24,880 Exacto. 178 00:11:25,440 --> 00:11:26,480 Era mentira. 179 00:11:27,680 --> 00:11:30,080 Al principio les molestó mucho. 180 00:11:31,680 --> 00:11:34,160 Maurice mandó a hacer unos cuantos anillos 181 00:11:34,400 --> 00:11:36,240 con la imagen de la pezuña del diablo. 182 00:11:38,120 --> 00:11:40,680 Hay un libro que circula por el pueblo. 183 00:11:41,040 --> 00:11:44,360 "Wicklow Way: satanismo y redención". 184 00:11:45,400 --> 00:11:48,240 Es sobre los hombres rogando el perdón. 185 00:11:48,640 --> 00:11:50,920 Dicen que cuando murió 186 00:11:51,560 --> 00:11:53,960 Maurice hizo que lo enterraran con el anillo. 187 00:11:55,240 --> 00:11:57,240 Un saludo cordial a la Iglesia. 188 00:11:59,280 --> 00:12:02,520 Está en el cementerio del pueblo. 189 00:12:17,720 --> 00:12:18,960 Aquí. 190 00:12:21,680 --> 00:12:24,280 Aquí está, sigue enterrado. 191 00:12:25,800 --> 00:12:27,960 MAURICE LEHANE QUERIDO PADRE Y ESPOSO 192 00:12:29,680 --> 00:12:30,840 Algo está mal. 193 00:12:31,880 --> 00:12:34,520 Miren, profanaron esta tumba. 194 00:12:36,720 --> 00:12:37,840 Miren. 195 00:12:39,080 --> 00:12:41,840 Por favor, Harry. No puedes. 196 00:12:42,320 --> 00:12:44,440 Lleva muerto sesenta años. 197 00:12:46,200 --> 00:12:50,040 Solo veremos si le hicieron algo a su tumba. 198 00:12:50,480 --> 00:12:51,840 Llama a Charlie, Harry. 199 00:12:52,280 --> 00:12:54,320 Ya sabes cómo son los policías. 200 00:12:54,640 --> 00:12:57,560 Será puro papeleo para una exhumación. 201 00:12:57,600 --> 00:12:58,800 Nos dejarán esperando. 202 00:13:00,600 --> 00:13:01,640 ¡Por todos los cielos! 203 00:13:02,600 --> 00:13:03,840 Ya sabemos qué pasará. 204 00:13:04,600 --> 00:13:05,560 Hagámoslo de una vez. 205 00:13:06,720 --> 00:13:09,320 Golosinas, gaseosa y saqueadora de tumbas. 206 00:13:09,800 --> 00:13:11,440 ¿Te dije que eres perfecta? 207 00:13:25,560 --> 00:13:26,960 Parece madera. 208 00:13:34,840 --> 00:13:37,120 El ataúd está muy cerca de la superficie. 209 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 Lo abrieron, mira. 210 00:13:41,240 --> 00:13:43,640 Supongo que no encontraremos a Maurice. 211 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 No creo que debamos... 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,040 ¡Fergus! 213 00:14:00,600 --> 00:14:01,640 Es Alice. 214 00:14:03,240 --> 00:14:04,440 Alice Dowdall. 215 00:14:15,640 --> 00:14:17,960 Graham, llévate a Lola antes de que su padre la vea. 216 00:14:18,240 --> 00:14:20,680 - No oirá mi explicación. - No puedo creerlo. 217 00:14:21,960 --> 00:14:24,040 - Vamos, vamos. - Adiós. 218 00:14:29,640 --> 00:14:30,720 De nada. 219 00:14:31,720 --> 00:14:33,720 Una persona desaparecida y un esqueleto anónimo, 220 00:14:34,080 --> 00:14:35,760 todo resuelto. 221 00:14:35,800 --> 00:14:38,160 Los policías locales dicen que te detenga. 222 00:14:38,520 --> 00:14:40,200 Por todos los cielos. 223 00:14:40,240 --> 00:14:42,040 Ya habían profanado esa tumba. 224 00:14:44,040 --> 00:14:46,800 ¿Puedes investigar al menos si eres el comisario? 225 00:14:46,840 --> 00:14:49,040 Temporalmente. Sigo a cargo de la brigada. 226 00:14:51,480 --> 00:14:53,880 ¿Averiguaste algo del esqueleto? 227 00:14:54,400 --> 00:14:55,560 ¿Es Maurice Lehan? 228 00:14:55,600 --> 00:14:57,320 Según los exámenes, 229 00:14:57,360 --> 00:14:59,680 el esqueleto tiene unos sesenta años 230 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 y murió de tuberculosis, 231 00:15:01,120 --> 00:15:02,840 lo que coincide con el historial de Lehan. 232 00:15:03,240 --> 00:15:04,960 ¿Ya saben cómo murió Alice? 233 00:15:05,560 --> 00:15:07,400 Hablé con los forenses. 234 00:15:07,640 --> 00:15:09,520 Tiene marcas de ligaduras en el cuello. 235 00:15:10,240 --> 00:15:11,640 Mira, Harry, 236 00:15:12,240 --> 00:15:14,720 el médico local viene en camino para identificarla. 237 00:15:14,760 --> 00:15:16,680 Ya encontraste a la persona desaparecida... 238 00:15:18,040 --> 00:15:20,240 ¿Sabes qué? No hablaré de más. 239 00:15:21,200 --> 00:15:22,440 Me parece lo mejor, cielo. 240 00:15:28,640 --> 00:15:30,680 Disculpe, ¿usted es el médico? 241 00:15:31,040 --> 00:15:33,080 - Estoy apurado. - ¿Va a ver el cadáver? 242 00:15:35,040 --> 00:15:36,080 ¿Quiénes son? 243 00:15:37,640 --> 00:15:39,120 Detectives Wild y Reid. 244 00:15:39,160 --> 00:15:41,400 Nos contrató Leanne, la hermana de Alice Dowdall. 245 00:15:42,480 --> 00:15:46,120 Al parecer tenía miedo. Alguien la estaba intimidando. 246 00:15:47,680 --> 00:15:51,120 Usted le prescribió medicamentos para la depresión. 247 00:15:51,840 --> 00:15:53,560 ¿Le contó qué estaba pasando? 248 00:15:54,280 --> 00:15:55,640 Eso es confidencial. 249 00:15:58,800 --> 00:16:02,440 Enterrar un cuerpo en la tumba de otro es astuto. 250 00:16:03,840 --> 00:16:05,040 ¿Pero por qué 251 00:16:05,280 --> 00:16:07,600 sacar el esqueleto y dejarlo donde puede ser visto? 252 00:16:08,280 --> 00:16:11,040 Quizás estaba escondido y los animales escarbaron. 253 00:16:11,240 --> 00:16:13,360 No. ¿Por qué sacarlo de la tumba? 254 00:16:14,320 --> 00:16:16,800 ¿Quizás no querían que compartiera la tumba 255 00:16:16,840 --> 00:16:18,400 con un satánico famoso? 256 00:16:24,040 --> 00:16:26,160 Este pueblo tiene una vibra extraña. 257 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 Es como "El valle de las ventanas entrecerradas". 258 00:16:30,200 --> 00:16:31,320 ¿Lo leíste? 259 00:16:31,720 --> 00:16:33,560 Sí. Lo saqué de la biblioteca. 260 00:16:34,880 --> 00:16:38,640 ¿Sacaste el clásico de McNamara de la biblioteca? 261 00:16:39,080 --> 00:16:40,840 Es una biblioteca pública de segunda. 262 00:16:41,440 --> 00:16:44,480 Tengo pendiente "Que no muera la aspidistra". 263 00:16:44,520 --> 00:16:47,320 Si quieres leer a Orwell, mejor empieza con "1984". 264 00:16:48,200 --> 00:16:49,640 Excepto que no te gusten las ratas. 265 00:16:50,440 --> 00:16:51,560 Vamos. 266 00:17:04,920 --> 00:17:07,280 Dos cafés, unos pastelitos 267 00:17:07,760 --> 00:17:10,120 y una porción del mejor chisme que tengan. 268 00:17:13,320 --> 00:17:14,800 No somos chismosos. 269 00:17:16,040 --> 00:17:17,200 ¿Es cierto? 270 00:17:17,800 --> 00:17:21,120 ¿Son los detectives que hallaron a Alice Dowdall? 271 00:17:21,400 --> 00:17:22,880 Las noticias vuelan, ¿no? 272 00:17:23,200 --> 00:17:24,560 Mi marido es el médico. 273 00:17:24,960 --> 00:17:26,080 ¿Así que conoce a Alice? 274 00:17:26,360 --> 00:17:27,440 La conocía. 275 00:17:29,400 --> 00:17:30,560 No era muy querida. 276 00:17:31,160 --> 00:17:32,440 Era muy creída. 277 00:17:33,320 --> 00:17:34,680 Y metiche. 278 00:17:35,800 --> 00:17:36,840 Qué dura. 279 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 No nos gustan las personas entrometidas. 280 00:17:41,640 --> 00:17:43,440 Sobre todo los que hacen preguntas 281 00:17:43,960 --> 00:17:45,880 pero no cuentan nada sobre sí mismos. 282 00:17:47,160 --> 00:17:48,280 Así era Alice. 283 00:17:49,160 --> 00:17:50,440 Había rumores. 284 00:17:51,240 --> 00:17:52,440 ¿Cuáles? 285 00:17:53,040 --> 00:17:55,240 No es que quiera difundirlos, 286 00:17:56,200 --> 00:17:58,240 pero dicen que le gustaban los hombres casados. 287 00:17:59,240 --> 00:18:00,720 Una mujerzuela, decían. 288 00:18:02,240 --> 00:18:03,800 No hay que hablar mal de los muertos. 289 00:18:04,720 --> 00:18:07,720 ¿Sabe algo de la leyenda de la adoración al diablo? 290 00:18:08,360 --> 00:18:09,840 A Alice le interesaba. 291 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 No sé nada de eso. 292 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Ustedes dos estuvieron en mi cementerio. 293 00:18:28,240 --> 00:18:30,280 - ¿Por qué no me alertaron? - ¿Alertar? 294 00:18:31,240 --> 00:18:33,640 Las personas vienen conmigo cuando hay una crisis. 295 00:18:34,160 --> 00:18:36,840 No planeamos romper ningún mandamiento. 296 00:18:37,840 --> 00:18:38,960 Hallamos un cadáver. 297 00:18:39,360 --> 00:18:41,160 Sé que suena loco 298 00:18:41,200 --> 00:18:43,480 porque estábamos en un cementerio. 299 00:18:43,520 --> 00:18:46,040 Hay policías husmeando por todas partes. 300 00:18:46,840 --> 00:18:49,080 Es inaceptable que no me informaran antes. 301 00:18:49,880 --> 00:18:51,040 Asesinaron a una mujer. 302 00:18:52,160 --> 00:18:53,920 Quizás pueda ayudarnos, padre. 303 00:18:54,200 --> 00:18:56,720 El cuerpo de Alice estaba en la tumba de un hombre 304 00:18:56,760 --> 00:18:58,480 que era muy conocido. 305 00:18:58,920 --> 00:19:00,200 Maurice Lehan. 306 00:19:00,240 --> 00:19:01,920 No hablamos de él. 307 00:19:01,960 --> 00:19:03,440 Solo le preguntamos 308 00:19:03,480 --> 00:19:06,080 porque Alice escribía un libro sobre la adoración al diablo. 309 00:19:06,400 --> 00:19:10,240 Allí vi a una mujer montada en una bestia escarlata. 310 00:19:10,760 --> 00:19:12,640 Cubierta de nombres blasfemos, 311 00:19:13,440 --> 00:19:16,760 tenía siete cabezas y diez cuernos. 312 00:19:17,640 --> 00:19:19,120 Pero no hagan lo que hacen ellos, 313 00:19:19,440 --> 00:19:21,040 porque no practican lo que predican. 314 00:19:21,680 --> 00:19:24,560 Atan cargas pesadas 315 00:19:24,840 --> 00:19:27,240 y las ponen sobre la espalda de los demás, 316 00:19:27,280 --> 00:19:28,560 mientras que ellos mismos 317 00:19:28,600 --> 00:19:30,400 no están dispuestos a mover ni un dedo. 318 00:19:36,320 --> 00:19:38,400 ¿Qué fue todo eso? 319 00:19:39,040 --> 00:19:40,920 La Biblia, Fergus. Es una lectura fascinante. 320 00:19:42,240 --> 00:19:44,560 Estoy segura de que la estaba llamando 321 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 la ramera de Babilonia. 322 00:19:47,920 --> 00:19:50,000 Así que le contesté con una cita 323 00:19:50,440 --> 00:19:52,480 sobre la abominación de los sacerdotes 324 00:19:52,800 --> 00:19:53,840 para que reflexione. 325 00:19:56,800 --> 00:19:58,960 Necesitamos más información sobre Alice. 326 00:19:59,840 --> 00:20:01,000 ¿Salía con alguien? 327 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Ese es el problema, no lo sé. 328 00:20:03,880 --> 00:20:06,040 Me da culpa, pero no éramos cercanas. 329 00:20:06,440 --> 00:20:08,440 La quería, pero éramos muy diferentes. 330 00:20:08,840 --> 00:20:11,320 Aún no hallaron su teléfono, no saben con quién hablaba. 331 00:20:11,640 --> 00:20:13,720 ¿Cuándo comenzó a medicarse por la depresión? 332 00:20:14,280 --> 00:20:15,480 No hace mucho. 333 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 No me pareció raro cuando me lo contó 334 00:20:18,600 --> 00:20:20,440 porque hay historial en la familia, mis tías... 335 00:20:21,000 --> 00:20:23,360 Pero luego me contó de las cosas raras que pasaban 336 00:20:23,400 --> 00:20:25,320 y no lo tomé en serio. 337 00:20:25,640 --> 00:20:28,120 ¿Tenía idea de quién intentaba asustarla? 338 00:20:29,000 --> 00:20:30,760 Sé que su vecino le parecía extraño. 339 00:20:31,000 --> 00:20:32,120 Mossy Sheridan. 340 00:20:32,360 --> 00:20:34,600 Cultiva su terreno y hace trabajos raros, 341 00:20:34,640 --> 00:20:36,400 pero no creo que sea peligroso. 342 00:20:37,280 --> 00:20:38,720 Iremos a verlo, 343 00:20:39,520 --> 00:20:41,760 pero si estaba viéndose en secreto con alguien, 344 00:20:41,800 --> 00:20:43,440 quizás querían mantenerlo así. 345 00:20:44,040 --> 00:20:45,400 ¿Pero por qué tomarse el trabajo 346 00:20:45,440 --> 00:20:47,640 de ponerla en la tumba de un viejo satanista? 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,040 ¿Qué pasa? 348 00:20:51,320 --> 00:20:52,440 Me creerán loca. 349 00:20:53,360 --> 00:20:55,400 Si supieras lo que hemos visto y oído... 350 00:20:56,120 --> 00:20:57,200 Dinos. 351 00:20:58,320 --> 00:21:02,040 Creo que Alice encontró algo sobre los lugareños. 352 00:21:02,560 --> 00:21:03,640 Creo... 353 00:21:03,840 --> 00:21:05,800 Creo que aún adoran al diablo. 354 00:21:06,560 --> 00:21:07,680 En las ruinas. 355 00:21:12,120 --> 00:21:14,000 Son bobadas, Fergus. 356 00:21:14,200 --> 00:21:15,240 No sé, Harry. 357 00:21:16,240 --> 00:21:18,320 Este pueblo me da escalofríos. 358 00:21:19,520 --> 00:21:23,240 Hay una forma de saber en qué andan en algo raro. 359 00:21:24,840 --> 00:21:25,960 Muy bien. 360 00:21:30,480 --> 00:21:32,400 Esto es peor de lo que pensaba. 361 00:21:32,440 --> 00:21:33,560 Fue tu idea. 362 00:21:35,040 --> 00:21:36,440 Quizás aparezca el diablo. 363 00:21:36,960 --> 00:21:38,920 Qué graciosa, no te seguiré el juego. 364 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 ¿Son cánticos? 365 00:21:43,280 --> 00:21:44,440 ¿Qué es eso? 366 00:21:48,080 --> 00:21:49,680 - Qué tontería. - ¡Harry! 367 00:21:50,160 --> 00:21:52,640 diablos. No quise decir eso. 368 00:21:52,680 --> 00:21:54,440 No hay infierno, ni diablos. 369 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 No pertenecen aquí. Váyanse. 370 00:22:03,400 --> 00:22:05,600 - Váyanse. - Váyanse. 371 00:22:05,960 --> 00:22:08,320 - Váyanse. - Váyanse. 372 00:22:08,360 --> 00:22:09,520 - Váyanse. - Váyanse. 373 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Harry, deberíamos irnos. 374 00:22:12,280 --> 00:22:13,520 Ni loca. 375 00:22:13,560 --> 00:22:16,440 ¿El padre Lucas sabe de esto? 376 00:22:17,280 --> 00:22:19,920 ¿La Iglesia sigue excomulgando? 377 00:22:21,120 --> 00:22:22,560 Fergus, llámalo. 378 00:22:22,760 --> 00:22:23,840 No lo haga. 379 00:22:25,440 --> 00:22:26,640 No es lo que cree. 380 00:22:27,840 --> 00:22:29,280 Somos buenos católicos. 381 00:22:30,440 --> 00:22:31,520 En serio. 382 00:22:32,480 --> 00:22:34,280 Dirigimos la oficina de turismo del pueblo. 383 00:22:34,560 --> 00:22:37,480 Nos reunimos y pensamos que podíamos aprovechar el mito 384 00:22:37,760 --> 00:22:39,440 para atraer turistas. 385 00:22:39,960 --> 00:22:41,600 Hacemos recreaciones. 386 00:22:42,320 --> 00:22:44,920 Para que el pueblo sea un destino espeluznante. 387 00:22:45,640 --> 00:22:47,000 ¿Alice sabía de esto? 388 00:22:47,440 --> 00:22:49,000 Claro que sí. 389 00:22:49,680 --> 00:22:51,760 Le preguntaba a Mossy qué hacíamos. 390 00:22:52,600 --> 00:22:54,880 Y le dijo que escribiría un libro 391 00:22:54,920 --> 00:22:56,120 donde contaría la verdad. 392 00:22:56,640 --> 00:22:59,720 Que nuestra leyenda se basó en una mentira. 393 00:23:01,440 --> 00:23:03,600 Era típico de ella buscar problemas. 394 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 ¿La habrán matado 395 00:23:09,040 --> 00:23:10,960 para evitar que arruinara el turismo? 396 00:23:11,000 --> 00:23:12,600 No creo que sean tan superficiales. 397 00:23:13,120 --> 00:23:14,920 Entiendo que estuvieran molestos, 398 00:23:14,960 --> 00:23:16,440 pero hay algo más. 399 00:23:17,600 --> 00:23:19,160 Los pueblos así 400 00:23:19,640 --> 00:23:22,760 siempre están llenos de secretos. 401 00:23:22,800 --> 00:23:24,600 Como en el libro. 402 00:23:24,640 --> 00:23:25,920 Exacto. 403 00:23:39,280 --> 00:23:40,440 Maurice Lehan. 404 00:23:48,760 --> 00:23:49,880 ¿Purgación? 405 00:23:51,200 --> 00:23:52,440 ¿Qué quiere decir? 406 00:24:00,000 --> 00:24:01,440 ¿Qué tramas, mamá? 407 00:24:06,440 --> 00:24:08,960 Oficina de viviendas públicas, ¿cómo puedo ayudarle? 408 00:24:10,200 --> 00:24:11,920 ¿Está el señor Mac Giolla Bháin? 409 00:24:12,520 --> 00:24:14,600 Está fuera. ¿Quiere dejar un mensaje? 410 00:24:33,840 --> 00:24:35,000 Tienes esa mirada. 411 00:24:35,640 --> 00:24:36,760 Eres joven y tecnológico. 412 00:24:37,720 --> 00:24:39,280 ¿Cómo encuentro a los padres de alguien 413 00:24:39,320 --> 00:24:41,080 si no consigo el certificado de nacimiento? 414 00:24:41,880 --> 00:24:43,800 ¿Sabes su edad y dónde nacieron? 415 00:24:44,240 --> 00:24:47,120 Edad aproximada, creo saber dónde nacieron. 416 00:24:47,440 --> 00:24:49,120 No tiene nada de tecnológico. 417 00:24:49,720 --> 00:24:51,440 El libro de bautismos en la iglesia local. 418 00:24:52,040 --> 00:24:53,120 ¡Claro! 419 00:24:54,720 --> 00:24:55,840 Te entrené bien. 420 00:25:08,640 --> 00:25:09,680 ¿Hola? 421 00:25:10,440 --> 00:25:11,520 Hola. 422 00:25:12,000 --> 00:25:13,760 Eres Mossy, el vecino de Alice, ¿no? 423 00:25:14,240 --> 00:25:15,320 ¿Trabajas aquí? 424 00:25:16,000 --> 00:25:17,040 A veces. 425 00:25:17,840 --> 00:25:18,960 ¿Conocía a Alice? 426 00:25:23,680 --> 00:25:25,440 Bueno, eso fue raro. 427 00:25:28,520 --> 00:25:30,240 Cava tumbas, Harry. 428 00:25:35,680 --> 00:25:38,200 ¿Le pediremos el libro al sacerdote enojado? 429 00:25:38,240 --> 00:25:40,000 Porque no creo que le caigamos bien. 430 00:25:40,520 --> 00:25:41,640 ¿Dónde lo tendrá? 431 00:25:41,880 --> 00:25:42,960 Quizás lo encontramos. 432 00:25:43,320 --> 00:25:45,480 - ¿Encontrar qué? - ¡Dios mío! 433 00:25:46,320 --> 00:25:48,720 Buscamos los registros de los bautismos. 434 00:25:51,040 --> 00:25:54,480 Es posible que estén ahí unos parientes de Fergus. 435 00:25:58,800 --> 00:26:01,120 Nos ayudaría mucho si pudiera 436 00:26:01,480 --> 00:26:02,800 darnos ese libro. 437 00:26:03,240 --> 00:26:04,280 Por aquí. 438 00:26:04,920 --> 00:26:08,040 Tenía miedo de que nos metiera en un calabozo. 439 00:26:08,800 --> 00:26:11,080 - Lucas Bartholomew Brady. - ¿El cura? 440 00:26:12,000 --> 00:26:13,840 Madre, Deirdre Brady. 441 00:26:14,440 --> 00:26:15,480 No hay padre. 442 00:26:15,760 --> 00:26:16,840 Diablos. 443 00:26:17,040 --> 00:26:19,120 Ilegítimo. Como en mi libro. 444 00:26:19,720 --> 00:26:21,360 Y termina con un asesinato, Harry. 445 00:26:23,840 --> 00:26:25,240 ¿No había un árbol genealógico? 446 00:26:26,000 --> 00:26:27,240 ¿Qué? 447 00:26:27,280 --> 00:26:29,200 Las fotos que sacaste en el estudio de Alice. 448 00:26:29,240 --> 00:26:30,560 Muéstrame. 449 00:26:34,560 --> 00:26:35,640 ¡Sí! 450 00:26:37,000 --> 00:26:38,560 Ahí está, Maurice Lehan. 451 00:26:39,840 --> 00:26:41,240 Todo tiene sentido. 452 00:26:43,080 --> 00:26:44,080 Sin hijos. 453 00:26:44,400 --> 00:26:46,520 Bueno. ¿Y eso qué significa? 454 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 La lápida decía "querido padre y esposo". 455 00:26:51,720 --> 00:26:53,200 Su esposo debe haber sido 456 00:26:54,200 --> 00:26:55,320 muy generosa. 457 00:26:56,040 --> 00:26:58,400 Tendrás que explicármelo, Harry. 458 00:26:58,440 --> 00:27:00,840 ¿Qué está pasando en mi iglesia? 459 00:27:01,840 --> 00:27:03,440 ¿Qué creen que hacen? 460 00:27:05,040 --> 00:27:06,480 Gracias. 461 00:27:06,680 --> 00:27:08,600 Explíquense. 462 00:27:09,920 --> 00:27:12,400 Mira la cicatriz en la mano izquierda. 463 00:27:12,640 --> 00:27:13,960 Así me di cuenta, Fergus. 464 00:27:14,200 --> 00:27:15,520 Es una cicatriz por cirugía. 465 00:27:15,920 --> 00:27:18,440 Maurice Lehan también tenía seis dedos. 466 00:27:18,640 --> 00:27:19,720 Es hereditario. 467 00:27:20,400 --> 00:27:23,440 Usted es el hijo de Maurice Lehan. 468 00:27:26,040 --> 00:27:28,000 ¿Y qué quiere que le diga sobre eso? 469 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Resolvió el misterio de mi pasado. 470 00:27:32,040 --> 00:27:33,280 Felicitaciones. 471 00:27:34,360 --> 00:27:36,160 ¿Qué piensa hacer con eso? 472 00:27:37,080 --> 00:27:39,680 ¿No tengo derecho a la privacidad? 473 00:27:41,440 --> 00:27:44,240 Padre Lucas, me intriga saber 474 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 lo que sería capaz de ser para ocultar esa conexión. 475 00:27:47,920 --> 00:27:49,680 ¿Mató a Alice por ese motivo? 476 00:27:51,080 --> 00:27:52,640 Ella lo descubrió, ¿no? 477 00:27:56,280 --> 00:27:57,680 Yo no maté a nadie. 478 00:27:59,240 --> 00:28:00,520 Ella vino a mí 479 00:28:01,040 --> 00:28:04,200 hablando tonterías sobre ese tonto libro de ella 480 00:28:04,880 --> 00:28:06,320 y sobre cómo expondría 481 00:28:06,360 --> 00:28:08,480 lo mal que la pasaron Lehan y sus compañeros 482 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 a manos de la iglesia. 483 00:28:10,160 --> 00:28:14,440 Le dije que la historia real de esa época ya estaba escrita. 484 00:28:16,400 --> 00:28:19,040 Esos hombres rogaron perdón 485 00:28:19,640 --> 00:28:21,040 para evitar el purgatorio. 486 00:28:24,000 --> 00:28:26,760 Nunca hay una sola versión de la historia. 487 00:28:28,800 --> 00:28:30,400 Pero existe el lado correcto. 488 00:28:31,160 --> 00:28:32,200 Purgación. 489 00:28:32,440 --> 00:28:34,720 La limpieza del alma en el purgatorio. 490 00:28:35,480 --> 00:28:37,400 Lucas Bartholomew Brady. 491 00:28:37,440 --> 00:28:38,880 Solo estás diciendo palabras. 492 00:28:39,080 --> 00:28:40,720 No, Claus B. Darby. 493 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Lucas B. Brady. 494 00:28:42,400 --> 00:28:45,240 Tienes razón, es un anagrama. 495 00:28:46,080 --> 00:28:47,440 Usted escribió este libro. 496 00:28:48,320 --> 00:28:49,760 Quería que la gente creyera 497 00:28:49,800 --> 00:28:51,440 que habían escrito la historia de Lehan. 498 00:28:52,080 --> 00:28:53,760 Un hombre que se perdió en el camino, 499 00:28:53,800 --> 00:28:56,360 pero que fue salvado por la iglesia. 500 00:28:57,840 --> 00:28:59,040 Eso fue lo que pasó. 501 00:28:59,640 --> 00:29:02,200 Y debió rogarle perdón a mi madre también. 502 00:29:03,400 --> 00:29:06,920 Claro que Alice Dowdall le tendría simpatía. 503 00:29:07,240 --> 00:29:08,680 Ella también era una pecadora. 504 00:29:09,480 --> 00:29:13,240 Pero yo no debo pedir perdón por nada. 505 00:29:14,160 --> 00:29:16,040 Removí el pecado de mi familia 506 00:29:16,240 --> 00:29:18,560 y me dediqué a Dios toda la vida. 507 00:29:19,440 --> 00:29:21,960 Dios fue quien hizo justicia. 508 00:29:23,080 --> 00:29:24,960 Pero no a través de mí. 509 00:29:33,480 --> 00:29:34,720 A ver si adivino. 510 00:29:35,080 --> 00:29:36,520 Descubrieron que el cura es el hijo 511 00:29:36,560 --> 00:29:38,320 del amante de satanás. 512 00:29:38,880 --> 00:29:40,960 Y que Alice iba a revelarlo en el libro. 513 00:29:41,720 --> 00:29:43,040 Yo soy el policía, mamá. 514 00:29:43,480 --> 00:29:44,920 Revisé la investigación de Alice. 515 00:29:45,360 --> 00:29:47,040 Decía "padre querido" en la lápida. 516 00:29:47,560 --> 00:29:48,640 Me impresionas. 517 00:29:49,000 --> 00:29:50,520 Llegas tarde, pero me impresionas. 518 00:29:51,040 --> 00:29:52,600 ¿Y vas a arrestarlo? 519 00:29:53,120 --> 00:29:55,320 Los forenses dicen que Alice murió la noche del 9. 520 00:29:55,960 --> 00:29:57,800 El padre Lucas estuvo en una conferencia 521 00:29:57,840 --> 00:29:59,480 todo ese fin de semana. 522 00:30:00,040 --> 00:30:01,840 Dos o tres arzobispos confirman su coartada. 523 00:30:02,800 --> 00:30:04,240 En la Iglesia siempre se cubren. 524 00:30:04,720 --> 00:30:06,240 No estamos "El código Da Vinci". 525 00:30:06,840 --> 00:30:08,520 Puede haber contratado a alguien. 526 00:30:08,880 --> 00:30:10,400 Varios lugareños trabajan para él. 527 00:30:11,040 --> 00:30:12,280 Podría. 528 00:30:12,320 --> 00:30:13,800 ¿Pero por qué ponerla en esa tumba 529 00:30:13,840 --> 00:30:15,400 si quería esconder su relación con él? 530 00:30:26,040 --> 00:30:27,160 Hola. 531 00:30:27,840 --> 00:30:29,800 - ¿Mossy Sheridan? - Sí. 532 00:30:29,840 --> 00:30:32,120 - ¿Quiere hablar? - ¿Cómo le va? 533 00:30:32,400 --> 00:30:33,520 ¿Qué es eso? 534 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 No sé. 535 00:30:38,840 --> 00:30:41,040 Muy buen trabajo estableciendo el vínculo 536 00:30:41,240 --> 00:30:42,480 entre el cura y el libro. 537 00:30:42,800 --> 00:30:44,320 Aprendí de la mejor. 538 00:30:45,120 --> 00:30:48,560 ¿Notaste que el cura recalcó que Alice era adúltera también? 539 00:30:48,840 --> 00:30:50,200 Admítelo, 540 00:30:50,240 --> 00:30:52,880 el pueblo no está plagado de hombres casados atractivos. 541 00:30:54,840 --> 00:30:55,920 Ciertamente no. 542 00:31:02,840 --> 00:31:05,040 Creo que el médico le ha ocultado cosas a su mujer. 543 00:31:08,760 --> 00:31:09,840 ¡Vamos! 544 00:31:17,520 --> 00:31:19,240 - Era obvio. - ¿Qué? 545 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 ¿La mató él? 546 00:31:21,120 --> 00:31:22,200 ¿Qué? 547 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 Usted y Alice tenían un romance. 548 00:31:24,760 --> 00:31:27,560 ¿Por eso le prescribió las píldoras para la depresión? 549 00:31:28,280 --> 00:31:31,040 Para que todos pensaran que ella era inestable. 550 00:31:31,520 --> 00:31:33,880 La policía pensaría que se suicidó. 551 00:31:34,200 --> 00:31:35,320 ¿Está loca? 552 00:31:35,360 --> 00:31:36,920 Alice me pidió esas píldoras. 553 00:31:37,560 --> 00:31:38,720 Estaba preocupada. 554 00:31:38,920 --> 00:31:41,200 Dijo que en su familia había enfermedades mentales. 555 00:31:41,240 --> 00:31:42,600 Estaba imaginando cosas. 556 00:31:43,360 --> 00:31:45,280 Pero no niega que tuvieron un romance. 557 00:31:45,760 --> 00:31:46,920 No. 558 00:31:47,640 --> 00:31:49,240 ¿Tuvo que silenciarla? 559 00:31:50,200 --> 00:31:51,240 ¿Su esposa? 560 00:31:52,040 --> 00:31:53,200 Amaba a Alice, 561 00:31:53,400 --> 00:31:54,840 habría hecho lo que sea por ella. 562 00:31:56,160 --> 00:31:57,720 Ella no sentía lo mismo. 563 00:31:57,760 --> 00:31:59,000 Para ella fue algo pasajero. 564 00:31:59,880 --> 00:32:01,280 Quería darle mi vida. 565 00:32:01,640 --> 00:32:03,880 Pero Alice quería ser independiente. 566 00:32:04,200 --> 00:32:06,240 - ¿Su esposa sabía? - Claro que no. 567 00:32:06,640 --> 00:32:07,640 Fui cuidadoso. 568 00:32:08,960 --> 00:32:10,400 No se lo dije a la policía. 569 00:32:11,880 --> 00:32:14,400 La noche que desapareció, me llamó. 570 00:32:15,040 --> 00:32:17,440 Fue raro, ella nunca me contaba cosas. 571 00:32:18,000 --> 00:32:20,440 Ni cuando me pidió las píldoras se sinceró conmigo. 572 00:32:21,480 --> 00:32:23,440 Pero esa noche sonaba desesperada. 573 00:32:24,200 --> 00:32:25,440 Me pidió que fuera. 574 00:32:26,040 --> 00:32:27,080 No podía. 575 00:32:27,800 --> 00:32:28,880 Donna estaba en casa. 576 00:32:31,160 --> 00:32:32,240 Debí haber ido. 577 00:32:33,440 --> 00:32:34,520 Sí. 578 00:32:35,840 --> 00:32:36,920 Debiste hacerlo. 579 00:32:39,960 --> 00:32:42,120 Espera, ¿qué pasa? 580 00:32:42,160 --> 00:32:44,440 - ¿Algo pasó? - No puedo creerlo. 581 00:32:44,640 --> 00:32:45,720 ¿Estás bien? 582 00:32:46,680 --> 00:32:48,240 Seguro hizo que Alice lo hiciera. 583 00:32:48,280 --> 00:32:49,440 Tranquila. 584 00:32:50,120 --> 00:32:52,000 ¿Quién hizo qué? 585 00:32:52,240 --> 00:32:54,320 Ella le dejó la propiedad. 586 00:32:54,520 --> 00:32:55,600 ¿Cuál? 587 00:32:55,640 --> 00:32:57,240 Los cien acres detrás de la cabaña. 588 00:32:58,120 --> 00:33:00,600 Nuestra madre nunca quiso que se cultivara o urbanizara. 589 00:33:00,640 --> 00:33:01,960 Son paseos públicos. 590 00:33:02,000 --> 00:33:03,520 Pero Alice se la dejó a él. 591 00:33:03,560 --> 00:33:04,680 Cultivará el terreno. 592 00:33:05,240 --> 00:33:08,200 - ¿A quién? - A Mossy Sheridan. 593 00:33:09,040 --> 00:33:12,160 Todo encaja. Charlie se nos adelantó. 594 00:33:12,720 --> 00:33:15,400 Encaja, pero hay algo raro. 595 00:33:16,040 --> 00:33:18,960 No sé. Mossy me da miedo también. 596 00:33:20,840 --> 00:33:21,880 Mira. 597 00:33:22,640 --> 00:33:24,040 Quizás Charlie ya lo interrogó. 598 00:33:29,800 --> 00:33:31,080 Sabemos que está ahí. 599 00:33:42,520 --> 00:33:44,960 A mamá le gusta que esté todo ordenado. 600 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Para las visitas. 601 00:33:49,720 --> 00:33:52,040 ¿Estará muerta en una mecedora arriba? 602 00:33:54,720 --> 00:33:57,240 Sabemos que la policía te interrogó, Mossy. 603 00:33:58,400 --> 00:33:59,840 Sabemos lo del testamento de Alice. 604 00:34:02,440 --> 00:34:04,560 Querías su tierra, ¿no? 605 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 La convenciste para que te la dejara. 606 00:34:07,040 --> 00:34:08,080 No. 607 00:34:08,280 --> 00:34:10,400 No sabía lo del testamento 608 00:34:10,440 --> 00:34:12,120 hasta que me lo dijo la policía. 609 00:34:13,440 --> 00:34:15,720 Es difícil de creer, Mossy. 610 00:34:21,440 --> 00:34:24,800 Alice no tenía por qué dejarme la tierra. 611 00:34:25,760 --> 00:34:27,240 Yo iba a comprarla. 612 00:34:27,800 --> 00:34:30,240 Espere. ¿Se la iba a vender? 613 00:34:43,000 --> 00:34:44,120 Hicieron un acuerdo. 614 00:34:45,240 --> 00:34:47,280 - Cien mil. - Tonterías. 615 00:34:47,320 --> 00:34:48,600 No tiene sentido. 616 00:34:49,520 --> 00:34:53,560 Dijo que podía cultivarla si le daba la mitad al público. 617 00:34:55,640 --> 00:34:56,800 Se lo prometí. 618 00:35:00,800 --> 00:35:01,960 Yo 619 00:35:03,640 --> 00:35:04,840 le mentí a Alice. 620 00:35:07,080 --> 00:35:08,840 Sí, ¿puede enviarlo? 621 00:35:09,880 --> 00:35:11,080 Gracias. 622 00:35:11,520 --> 00:35:12,640 ¿Qué dijo el abogado? 623 00:35:13,800 --> 00:35:16,000 Confirmó que redactó el acuerdo 624 00:35:16,360 --> 00:35:18,560 para la venta del terreno a ese precio. 625 00:35:18,880 --> 00:35:22,200 Alice estaba decidida a dejarle la tierra a Mossy, 626 00:35:22,240 --> 00:35:23,360 por eso el testamento. 627 00:35:23,640 --> 00:35:27,160 Es como si temiera que algo iba a sucederle. 628 00:35:28,160 --> 00:35:29,680 ¿Qué va a enviar el abogado? 629 00:35:32,640 --> 00:35:35,000 Hace poco le hicieron una oferta a Alice 630 00:35:35,040 --> 00:35:36,600 de parte de una gran empresa. 631 00:35:36,640 --> 00:35:39,640 Su abogado cree que por eso quería vender. 632 00:35:41,560 --> 00:35:42,840 ¿Qué está pasando? 633 00:35:42,880 --> 00:35:45,120 - ¿Paseos por el pueblo maldito? - Increíble. 634 00:35:45,720 --> 00:35:46,840 Míralos. 635 00:35:47,280 --> 00:35:49,840 No, la esposa del doctor. 636 00:35:49,880 --> 00:35:51,200 Nos vio. 637 00:35:52,920 --> 00:35:54,000 Viene para acá. 638 00:35:55,080 --> 00:35:56,640 Dios, ya empezamos. 639 00:36:06,360 --> 00:36:08,640 La idea del diablo dio resultados. 640 00:36:09,960 --> 00:36:12,240 Tuvimos publicidad inesperada. 641 00:36:13,000 --> 00:36:14,080 El asesinato de Alice. 642 00:36:14,960 --> 00:36:16,880 La gente se volvió loca. 643 00:36:17,640 --> 00:36:19,160 Al menos sirvió de algo. 644 00:36:19,200 --> 00:36:21,000 - Esa mujer está... - Muerta. 645 00:36:21,680 --> 00:36:24,120 Lo sé y me alegra. 646 00:36:24,360 --> 00:36:26,840 ¿Sabías lo de ella con tu marido? 647 00:36:27,280 --> 00:36:28,400 Lo superaré. 648 00:36:28,840 --> 00:36:30,160 Él es mi familia. 649 00:36:31,640 --> 00:36:33,640 Es la cruz que debo cargar. 650 00:36:35,080 --> 00:36:37,720 Qué mujer tan enojada. 651 00:36:37,920 --> 00:36:40,840 Me llegó la oferta que le hicieron a Alice. 652 00:36:43,240 --> 00:36:47,000 - ¿Qué? - La oferta fue de 1.5 millones. 653 00:36:47,320 --> 00:36:50,000 Y podrían haberle ofrecido más. 654 00:36:50,400 --> 00:36:51,960 ¿Quién rechaza esa cantidad de dinero? 655 00:36:52,480 --> 00:36:55,200 La empresa se especializa en departamentos. 656 00:36:55,240 --> 00:36:57,800 Creo que de verdad no quería que construyeran. 657 00:37:00,760 --> 00:37:01,840 ¿Qué? 658 00:37:02,640 --> 00:37:03,920 Soy una tonta, Fergus. 659 00:37:04,560 --> 00:37:06,840 Estaba todo a la vista 660 00:37:07,960 --> 00:37:09,200 y no lo vi. 661 00:37:10,520 --> 00:37:11,600 Vamos. 662 00:37:12,240 --> 00:37:13,560 Tengo un plan. 663 00:37:14,480 --> 00:37:15,760 Dijiste que amabas a Alice. 664 00:37:16,440 --> 00:37:19,040 - Con locura. - Entonces ayúdala ahora. 665 00:37:19,080 --> 00:37:21,440 Necesitamos el historial médico de alguien. 666 00:37:23,640 --> 00:37:24,760 Eso es difícil. 667 00:37:33,920 --> 00:37:34,960 Cien mil. 668 00:37:35,320 --> 00:37:37,480 Es lo mismo que regalarle la tierra. 669 00:37:38,080 --> 00:37:39,440 ¿La policía se da cuenta? 670 00:37:40,000 --> 00:37:42,640 Sí, acabo de hablar con el detective a cargo. 671 00:37:42,840 --> 00:37:46,440 Están convencidos de que Mossy chantajeó a Alice. 672 00:37:47,160 --> 00:37:50,840 El doctor admite que Mossy sabía sobre su romance con Alice. 673 00:37:51,240 --> 00:37:53,000 Mossy debe haberla amenazado con contarlo 674 00:37:53,040 --> 00:37:54,720 a menos que se la vendiera. 675 00:37:54,760 --> 00:37:56,240 Pero se dio cuenta 676 00:37:56,840 --> 00:37:58,560 de que sería más barato 677 00:37:59,240 --> 00:38:00,800 si le dejaba la tierra. 678 00:38:01,960 --> 00:38:03,080 Qué horror. 679 00:38:03,840 --> 00:38:05,040 Qué hombre horrible. 680 00:38:06,040 --> 00:38:08,280 Al menos sabemos la verdad, ¿no? 681 00:38:08,920 --> 00:38:11,280 Espero que los policías encuentren evidencia 682 00:38:11,880 --> 00:38:14,880 que conecte a Mossy con la muerte de Alice. 683 00:38:15,880 --> 00:38:18,160 ¿Cómo? ¿No van a arrestarlo? 684 00:38:18,640 --> 00:38:22,200 No tienen suficientes pruebas para demostrar que él la mató. 685 00:38:23,200 --> 00:38:26,720 Sí, no tiene coartada y tenía un motivo. 686 00:38:27,520 --> 00:38:31,240 Pero no es suficiente sin ADN o el arma homicida. 687 00:38:34,640 --> 00:38:36,840 Perdón que no podamos hacer más, Leanne. 688 00:39:04,400 --> 00:39:06,120 ¿Plantando pruebas? 689 00:39:06,640 --> 00:39:09,520 Sabemos que eres tú. Quítate la máscara. 690 00:39:09,840 --> 00:39:11,080 Yo me encargo. 691 00:39:16,920 --> 00:39:19,240 Nos diste un rompecabezas para resolver. 692 00:39:19,880 --> 00:39:21,480 ¿Verdad, Leanne? 693 00:39:23,440 --> 00:39:24,800 Nos subestimaste. 694 00:39:24,840 --> 00:39:27,160 Tú eres la abogada de la firma 695 00:39:27,200 --> 00:39:29,240 que quiso comprar el terreno de Alice. 696 00:39:29,640 --> 00:39:31,600 Dijiste que la obtendrías por un costo bajo, 697 00:39:31,640 --> 00:39:32,880 si te daban el empleo. 698 00:39:32,920 --> 00:39:35,840 Es la única razón por la que te dieron el empleo. 699 00:39:35,880 --> 00:39:37,360 Tu CV está algo incompleto. 700 00:39:38,280 --> 00:39:39,640 Pero Alice se negó a vender. 701 00:39:40,360 --> 00:39:41,800 ¡Es una tontería! 702 00:39:41,840 --> 00:39:43,520 Solo quiero justicia. 703 00:39:44,320 --> 00:39:45,680 Tus jefes ya hablaron. 704 00:39:45,960 --> 00:39:47,200 Quería la propiedad, 705 00:39:47,240 --> 00:39:48,720 no estar relacionado con un crimen. 706 00:39:49,360 --> 00:39:52,000 Hay una cosa que me molestó mucho. 707 00:39:53,120 --> 00:39:56,480 Alice se dio cuenta de que la estabas asustando. 708 00:39:56,520 --> 00:39:59,400 ¿Pero por qué pensaba que querías matarla? 709 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Y me di cuenta. 710 00:40:01,880 --> 00:40:04,400 Hay antecedentes de violencia en tu familia. 711 00:40:04,440 --> 00:40:05,840 ¡Es cierto! 712 00:40:06,240 --> 00:40:08,560 Has entrado y salido de psiquiátricos. 713 00:40:08,960 --> 00:40:11,440 ¿Cómo lo saben? Es confidencial. 714 00:40:12,440 --> 00:40:13,960 Sus amigos nos ayudaron. 715 00:40:15,320 --> 00:40:16,840 Sus amigos médicos. 716 00:40:17,440 --> 00:40:19,520 La única manera de tener la tierra 717 00:40:19,560 --> 00:40:20,800 era matándola. 718 00:40:21,320 --> 00:40:23,360 E incriminando a Mossy. 719 00:40:23,640 --> 00:40:26,600 Nos diste todo eso del diablo para que lo investigáramos, 720 00:40:26,640 --> 00:40:29,560 él forma parte del grupo, trabaja en el cementerio 721 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 y pudo desenterrar a Lehane. 722 00:40:30,960 --> 00:40:33,120 Eres muy retorcida. 723 00:40:35,240 --> 00:40:37,160 Finalmente, se le cayó la máscara. 724 00:40:40,960 --> 00:40:43,680 Vamos a la estación para encerrarte. 725 00:40:43,880 --> 00:40:46,440 Y puedes venerar a quien tú quieras 726 00:40:46,840 --> 00:40:48,000 desde la prisión. 727 00:40:52,640 --> 00:40:53,840 Agárrenla. 728 00:40:57,400 --> 00:40:59,000 Me quedé dormido. 729 00:41:00,080 --> 00:41:01,120 ¿De qué me perdí? 730 00:41:08,920 --> 00:41:10,200 ¿Y eso? 731 00:41:10,240 --> 00:41:12,800 Lo vi en un programa estadounidense. 732 00:41:12,840 --> 00:41:14,200 Entran con cinco. 733 00:41:14,240 --> 00:41:16,640 El que llegue antes al chile más caliente y lo coma 734 00:41:17,080 --> 00:41:18,200 sin hacer alboroto, 735 00:41:18,760 --> 00:41:19,960 recibe pintas gratis. 736 00:41:20,240 --> 00:41:22,120 ¿El día de Banban el sabio no funcionó? 737 00:41:22,960 --> 00:41:25,240 No pasa nada, Fergus. No pasa nada. 738 00:41:26,240 --> 00:41:27,640 ¿Qué harás 739 00:41:28,000 --> 00:41:30,040 si muchos llegan al chile más picante? 740 00:41:31,440 --> 00:41:32,680 Eso no pasará. 741 00:41:33,040 --> 00:41:35,520 Te diré por qué, por ejemplo, 742 00:41:36,040 --> 00:41:39,160 alguien empieza con el más suave, el uno. 743 00:41:40,760 --> 00:41:41,800 Entonces... 744 00:41:47,640 --> 00:41:49,600 Era el diez. 745 00:41:53,000 --> 00:41:54,120 Es el Pacino. 746 00:41:58,240 --> 00:41:59,920 No le digas a tu madre que te traje. 747 00:41:59,960 --> 00:42:01,640 Llamen a emergencias. 748 00:42:02,640 --> 00:42:03,760 ¿Ambulancia? 749 00:42:04,440 --> 00:42:05,600 Bomberos. 750 00:42:05,840 --> 00:42:07,000 ¡Fuego! 751 00:42:07,720 --> 00:42:10,640 - Mejor un cura. - ¡Fuego! 752 00:42:13,640 --> 00:42:14,920 Estás distraído. 753 00:42:15,520 --> 00:42:18,160 Sí, tengo que resolver algo para mañana. 754 00:42:18,680 --> 00:42:19,800 ¿Tu mamá? 755 00:42:22,520 --> 00:42:23,840 Estoy aquí para ti. 756 00:42:24,960 --> 00:42:26,040 Gracias. 757 00:42:30,880 --> 00:42:32,840 Que sorpresa tu llamada. 758 00:42:32,880 --> 00:42:34,320 - ¿Qué quieres hacer? - Me mentiste. 759 00:42:35,280 --> 00:42:37,440 El hombre con quien hablabas trabaja para el gobierno. 760 00:42:37,800 --> 00:42:39,880 La renta de la casa está a nombre de Malky, 761 00:42:40,880 --> 00:42:42,480 el esposo al que dejaste. 762 00:42:43,320 --> 00:42:44,600 ¿Se la quieres quitar? 763 00:42:45,040 --> 00:42:46,800 ¿Eso es lo que crees? 764 00:42:47,240 --> 00:42:49,120 No, Fergus. 765 00:42:49,360 --> 00:42:51,240 - Nunca... - ¿Por qué mentiste? 766 00:42:52,440 --> 00:42:53,640 No fue mentira. 767 00:42:54,240 --> 00:42:56,600 Quería mantenerlo en secreto hasta solucionarlo. 768 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 ¿Qué cosa? 769 00:42:58,600 --> 00:43:01,360 - Compraré la casa. - Se la sacas a Malky. 770 00:43:03,640 --> 00:43:05,160 No, la compro para ti. 771 00:43:05,640 --> 00:43:08,480 Estará a nombre de Malky hasta que cumplas 18. 772 00:43:08,800 --> 00:43:10,080 Pero será tuya. 773 00:43:11,920 --> 00:43:13,480 Es lo menos que puedo hacer. 774 00:43:20,520 --> 00:43:22,200 Vine a arreglar las cosas, Fergus. 775 00:43:27,960 --> 00:43:29,040 Bueno. 776 00:43:31,240 --> 00:43:32,360 Digo, es... 777 00:43:32,640 --> 00:43:33,720 Es bueno. 778 00:43:35,160 --> 00:43:36,240 Supongo. 53460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.