Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:14,960
No lo estoy imaginando,
alguien me observa.
2
00:00:17,720 --> 00:00:19,040
Creí que se había terminado.
3
00:00:20,640 --> 00:00:22,320
Cuanto antes deje este lugar,
mejor.
4
00:00:24,440 --> 00:00:25,480
¿Puedes venir?
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,240
No importa. Debo colgar.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,640
BIENVENIDOS A WICKLOW WAY
7
00:01:40,240 --> 00:01:42,680
- Gracias por traerme, Harry.
- De nada.
8
00:01:42,880 --> 00:01:44,520
Tendremos una buena cacería
en esta zona.
9
00:01:45,320 --> 00:01:47,800
Sheila y yo atraparemos
unos lindos faisanes.
10
00:01:48,680 --> 00:01:50,160
La próxima cazaremos gansos.
11
00:01:50,360 --> 00:01:51,400
Son locales.
12
00:01:51,440 --> 00:01:53,200
Glenn, ¿te refieres a Sheiba?
13
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
Sheiba no es un perro de caza,
Glenn.
14
00:01:56,520 --> 00:01:58,000
Por eso fue buena idea
15
00:01:59,240 --> 00:02:01,440
haber traído mi escopeta.
16
00:02:01,640 --> 00:02:03,320
No, Glenn. Aquí no.
17
00:02:03,800 --> 00:02:04,920
Está la iglesia.
18
00:02:07,320 --> 00:02:08,440
Muy bien.
19
00:02:09,040 --> 00:02:10,280
Comencemos.
20
00:02:11,160 --> 00:02:13,960
- Vamos, Sheila.
- Es Sheiba, Glenn. Sheiba.
21
00:02:16,080 --> 00:02:18,880
- Deberían pagarnos por cuidarlo.
- Ya lo creo.
22
00:02:26,160 --> 00:02:27,240
Qué hermosa.
23
00:02:27,480 --> 00:02:28,840
¿A qué se dedica?
24
00:02:29,240 --> 00:02:30,520
Es escritora.
25
00:02:31,840 --> 00:02:33,840
¿Desapareció la semana pasada?
26
00:02:35,120 --> 00:02:37,800
La vieron en el pueblo
el viernes a la noche y luego...
27
00:02:39,240 --> 00:02:41,920
Cuando llegué, no había nadie
en la cabaña.
28
00:02:41,960 --> 00:02:43,600
¿Habló con la policía local?
29
00:02:44,080 --> 00:02:47,120
Sí. Siguen diciéndome
que seguro aparecerá pronto.
30
00:02:47,680 --> 00:02:49,600
Creen que salió
a hacer una tontería.
31
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
¿Por qué piensas eso?
32
00:02:53,760 --> 00:02:55,600
Por favor,
no le den mucha importancia.
33
00:02:55,800 --> 00:02:58,360
Pero Alice estaba en tratamiento
por depresión.
34
00:02:58,640 --> 00:03:01,680
Estaba muy estresada
por querer vender esta casa.
35
00:03:02,440 --> 00:03:05,200
- ¿Por qué?
- Era de nuestra madre.
36
00:03:05,240 --> 00:03:06,960
Y ella se mudó a Dublín.
37
00:03:07,360 --> 00:03:09,960
Papá murió hace unos años
y cuando ella murió,
38
00:03:10,000 --> 00:03:11,280
me dejó la casa de Dublín.
39
00:03:12,040 --> 00:03:14,360
Yo estaba contenta
porque mi oficina está allí.
40
00:03:15,040 --> 00:03:16,120
¿Qué hace usted?
41
00:03:16,360 --> 00:03:17,720
Soy abogada.
42
00:03:18,480 --> 00:03:22,040
En fin, mamá le dejó esta casa
a Alice.
43
00:03:22,080 --> 00:03:23,840
Intentaba ser justa,
44
00:03:25,000 --> 00:03:26,960
pero los locales
siempre nos dieron miedo.
45
00:03:28,000 --> 00:03:29,080
¿Qué les da miedo?
46
00:03:30,160 --> 00:03:32,800
Wicklow Way siempre fue extraño.
47
00:03:33,600 --> 00:03:35,400
La última vez
que hablé con Alice
48
00:03:35,440 --> 00:03:37,040
me dijo
que sucedían cosas raras.
49
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
La llamaban a cada rato.
50
00:03:39,840 --> 00:03:41,200
Sentía que la observaban.
51
00:03:41,640 --> 00:03:43,880
Y en la entrada de la casa
había cosas extrañas,
52
00:03:44,440 --> 00:03:46,480
plumas con sangre
y colas de rata.
53
00:03:46,840 --> 00:03:47,880
Qué horror.
54
00:03:48,160 --> 00:03:50,760
¿Por qué querrían asustarla?
55
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
Debo mostrarles algo.
56
00:04:00,880 --> 00:04:02,360
Alice estaba escribiendo
sobre eso.
57
00:04:02,960 --> 00:04:04,160
¿Sobre el diablo?
58
00:04:04,200 --> 00:04:06,200
Al parecer lo adoran aquí
en Wicklow Way.
59
00:04:06,240 --> 00:04:09,000
- No me lo esperaba.
- Yo tampoco.
60
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
Saca muchas fotos,
debemos verlas bien después.
61
00:04:12,960 --> 00:04:14,120
¡Harry!
62
00:04:14,840 --> 00:04:16,200
- ¡Harry!
- ¿Es Glenn?
63
00:04:16,520 --> 00:04:17,680
Sí.
64
00:04:18,840 --> 00:04:20,000
¡Harry!
65
00:04:21,480 --> 00:04:23,200
- ¡Harry!
- ¿Qué pasa?
66
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Un cuerpo en el bosque.
67
00:04:27,240 --> 00:04:28,840
Un cadáver, vamos.
68
00:04:34,840 --> 00:04:36,360
Lo encontramos junto al arroyo.
69
00:04:37,000 --> 00:04:38,040
¿Es Alice?
70
00:04:41,160 --> 00:04:42,360
Por aquí.
71
00:04:44,520 --> 00:04:45,640
Aquí.
72
00:04:46,520 --> 00:04:47,600
¿Es una broma?
73
00:04:51,320 --> 00:04:52,560
Glenn, idiota.
74
00:04:52,920 --> 00:04:54,240
Alguna vez fue un cuerpo.
75
00:04:57,480 --> 00:04:58,520
¡No!
76
00:04:59,840 --> 00:05:01,040
Necesitamos a la policía.
77
00:05:01,080 --> 00:05:03,240
No debería haber esqueletos
tirados por ahí.
78
00:05:05,840 --> 00:05:06,960
¡No!
79
00:05:07,440 --> 00:05:09,080
¡Perdí al perro!
80
00:05:09,440 --> 00:05:10,640
¡Sheila!
81
00:05:11,200 --> 00:05:14,040
Petra me mata. ¡Sheila!
82
00:05:19,240 --> 00:05:20,320
¿Un esqueleto?
83
00:05:21,040 --> 00:05:22,160
Por Dios, mamá.
84
00:05:22,520 --> 00:05:24,080
Los casos sin resolver
son molestos.
85
00:05:25,040 --> 00:05:26,840
Llamaré a los locales.
86
00:05:27,840 --> 00:05:29,160
No es Alice, eso seguro.
87
00:05:32,880 --> 00:05:34,000
¿Qué pasa?
88
00:05:44,680 --> 00:05:45,920
El anillo en su dedo.
89
00:05:48,000 --> 00:05:49,840
Voy a preguntarle a Graham Gray.
90
00:05:50,640 --> 00:05:52,040
Él sabe de historia.
91
00:05:53,440 --> 00:05:54,680
Una pezuña.
92
00:05:55,080 --> 00:05:56,520
¿No es algo del diablo?
93
00:05:57,280 --> 00:06:00,080
Y Alice escribía
sobre los ritos satánicos.
94
00:06:01,160 --> 00:06:03,480
Tú eres
la que no cree en coincidencias.
95
00:06:09,800 --> 00:06:12,040
Gracias por su tiempo,
señor Mac Giolla Bháin.
96
00:06:15,600 --> 00:06:18,000
- ¿Quién es?
- Me hizo una encuesta.
97
00:06:20,600 --> 00:06:22,720
- ¿Qué quieres?
- ¿Podemos hablar?
98
00:06:24,480 --> 00:06:25,560
¿Adentro?
99
00:06:27,600 --> 00:06:29,040
Solo si Malky no está.
100
00:06:38,560 --> 00:06:39,600
¿Papá?
101
00:06:42,320 --> 00:06:43,360
¿Malky?
102
00:06:52,320 --> 00:06:53,760
Se siente raro.
103
00:07:07,520 --> 00:07:09,040
No cambió nada.
104
00:07:13,800 --> 00:07:14,880
¿De qué quieres hablar?
105
00:07:18,760 --> 00:07:20,040
Necesito ver a Liberty.
106
00:07:20,400 --> 00:07:23,320
Sé que para eso,
debo arreglar todo con Malky.
107
00:07:26,240 --> 00:07:27,400
¿Cómo puedo
hacer las paces?
108
00:07:27,440 --> 00:07:28,640
Dale tiempo.
109
00:07:29,400 --> 00:07:31,560
- A todos.
- Lo sé.
110
00:07:31,600 --> 00:07:33,760
Y aun así, aquí estás.
111
00:07:35,800 --> 00:07:36,840
Entiendo.
112
00:07:37,560 --> 00:07:38,640
Me voy.
113
00:07:39,840 --> 00:07:41,120
¿Puedo pasar al baño?
114
00:07:41,720 --> 00:07:42,920
Está arriba.
115
00:07:46,040 --> 00:07:47,160
Ya sabes dónde está.
116
00:08:12,640 --> 00:08:13,800
Mierda.
117
00:08:24,680 --> 00:08:26,280
Gracias.
118
00:08:29,720 --> 00:08:30,800
¿Nos vemos?
119
00:08:42,520 --> 00:08:44,920
- Tenías razón.
- Una vez más para la cámara.
120
00:08:45,200 --> 00:08:46,280
¿Dijiste que tengo razón?
121
00:08:47,000 --> 00:08:49,160
Las coincidencias no existen.
122
00:08:50,560 --> 00:08:53,920
Nos reuniremos con Graham
en unas ruinas en el bosque.
123
00:08:57,720 --> 00:08:58,840
Hola, abuela.
124
00:09:00,840 --> 00:09:02,000
Me estás evitando.
125
00:09:02,040 --> 00:09:03,640
- No.
- Claro que sí.
126
00:09:04,040 --> 00:09:05,800
Porque te pregunto
cómo te fue con tu mamá.
127
00:09:06,960 --> 00:09:08,240
Y lo entiendo.
128
00:09:08,280 --> 00:09:10,080
Pero cuando me prohibieron
que te viera,
129
00:09:10,440 --> 00:09:12,880
no te lo conté y no hablamos.
130
00:09:13,120 --> 00:09:14,240
¿Y nos hizo bien?
131
00:09:14,840 --> 00:09:15,960
No.
132
00:09:16,000 --> 00:09:17,600
Mi vida, estamos trabajando.
133
00:09:17,960 --> 00:09:21,200
Sí quiero hablar, pero necesito
procesar algunas cosas.
134
00:09:21,240 --> 00:09:22,480
¿De verdad está pasando esto?
135
00:09:22,520 --> 00:09:24,600
Cuando esté listo,
serás la primer con quien hable.
136
00:09:24,640 --> 00:09:25,720
Adorable.
137
00:09:26,040 --> 00:09:28,040
- No quise decir...
- Sé que no.
138
00:09:28,320 --> 00:09:29,720
Y Lola tiene razón.
139
00:09:30,400 --> 00:09:32,280
Yo también estaré aquí
cuando quieras hablar.
140
00:09:33,520 --> 00:09:34,920
Lola, tienes que irte.
141
00:09:36,040 --> 00:09:38,320
¿No les dije
que voy con ustedes?
142
00:09:39,240 --> 00:09:42,120
Nunca puedo ver a Fergus
cuando tienen un caso.
143
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Así que...
144
00:09:45,640 --> 00:09:47,640
- A viajar.
- Me gusta.
145
00:09:48,320 --> 00:09:52,400
Bueno, si insistes en venir,
que al menos sea educativo.
146
00:09:53,040 --> 00:09:54,280
¿Mussorgsky?
147
00:10:11,240 --> 00:10:12,400
La adoración al diablo.
148
00:10:14,040 --> 00:10:15,320
Todo comenzó aquí.
149
00:10:15,640 --> 00:10:18,920
¿Qué tipo de misterios
resuelven últimamente?
150
00:10:18,960 --> 00:10:20,040
Sigue, Graham.
151
00:10:20,280 --> 00:10:22,200
Sé que te emociona
compartir lo que sabes.
152
00:10:22,240 --> 00:10:23,800
Claro que sí, Harry.
153
00:10:24,560 --> 00:10:26,600
Hace ochenta años,
154
00:10:26,640 --> 00:10:28,960
muchos de los mayores
de Wicklow Way
155
00:10:29,160 --> 00:10:30,960
formaron una especie
de comunidad.
156
00:10:31,320 --> 00:10:32,680
Su líder era Maurice Lehane
157
00:10:32,720 --> 00:10:34,520
que luchó
en la guerra de independencia.
158
00:10:35,400 --> 00:10:36,720
Los ingleses ya no estaban.
159
00:10:37,120 --> 00:10:39,200
Pero muchos veían
a la iglesia católica
160
00:10:39,240 --> 00:10:40,880
como los nuevos opresores.
161
00:10:41,640 --> 00:10:43,480
¿Qué, eran conservadores?
162
00:10:43,760 --> 00:10:44,840
Algo así.
163
00:10:45,560 --> 00:10:47,840
Este grupo,
bajo el mando de Maurice,
164
00:10:48,120 --> 00:10:49,880
boicotearon a la iglesia
y sus influencias.
165
00:10:50,640 --> 00:10:52,440
Wicklow Way era progresista.
166
00:10:53,440 --> 00:10:55,400
Los jóvenes hacían bailes,
167
00:10:56,000 --> 00:10:57,800
el alcohol y las apuestas
estaban permitidos.
168
00:10:59,120 --> 00:11:01,200
Las personas
dejaron de ir a misa.
169
00:11:02,640 --> 00:11:04,840
Los hombres se reunían aquí.
170
00:11:05,640 --> 00:11:08,720
Y con el tiempo,
alguien comenzó un rumor.
171
00:11:09,480 --> 00:11:10,960
Dijeron que una noche
172
00:11:11,760 --> 00:11:12,840
un hombre abrió la puerta
173
00:11:13,840 --> 00:11:16,240
y el diablo estaba ahí
admirando sus acciones.
174
00:11:17,000 --> 00:11:18,240
¿El diablo de verdad?
175
00:11:19,040 --> 00:11:20,640
Fergus, por favor.
176
00:11:21,200 --> 00:11:23,680
El rumor comenzó
para desacreditar a los hombres.
177
00:11:23,720 --> 00:11:24,880
Exacto.
178
00:11:25,440 --> 00:11:26,480
Era mentira.
179
00:11:27,680 --> 00:11:30,080
Al principio les molestó mucho.
180
00:11:31,680 --> 00:11:34,160
Maurice mandó a hacer
unos cuantos anillos
181
00:11:34,400 --> 00:11:36,240
con la imagen
de la pezuña del diablo.
182
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
Hay un libro
que circula por el pueblo.
183
00:11:41,040 --> 00:11:44,360
"Wicklow Way:
satanismo y redención".
184
00:11:45,400 --> 00:11:48,240
Es sobre los hombres
rogando el perdón.
185
00:11:48,640 --> 00:11:50,920
Dicen que cuando murió
186
00:11:51,560 --> 00:11:53,960
Maurice hizo que lo enterraran
con el anillo.
187
00:11:55,240 --> 00:11:57,240
Un saludo cordial a la Iglesia.
188
00:11:59,280 --> 00:12:02,520
Está en el cementerio
del pueblo.
189
00:12:17,720 --> 00:12:18,960
Aquí.
190
00:12:21,680 --> 00:12:24,280
Aquí está, sigue enterrado.
191
00:12:25,800 --> 00:12:27,960
MAURICE LEHANE
QUERIDO PADRE Y ESPOSO
192
00:12:29,680 --> 00:12:30,840
Algo está mal.
193
00:12:31,880 --> 00:12:34,520
Miren, profanaron esta tumba.
194
00:12:36,720 --> 00:12:37,840
Miren.
195
00:12:39,080 --> 00:12:41,840
Por favor, Harry. No puedes.
196
00:12:42,320 --> 00:12:44,440
Lleva muerto sesenta años.
197
00:12:46,200 --> 00:12:50,040
Solo veremos
si le hicieron algo a su tumba.
198
00:12:50,480 --> 00:12:51,840
Llama a Charlie, Harry.
199
00:12:52,280 --> 00:12:54,320
Ya sabes cómo son los policías.
200
00:12:54,640 --> 00:12:57,560
Será puro papeleo
para una exhumación.
201
00:12:57,600 --> 00:12:58,800
Nos dejarán esperando.
202
00:13:00,600 --> 00:13:01,640
¡Por todos los cielos!
203
00:13:02,600 --> 00:13:03,840
Ya sabemos qué pasará.
204
00:13:04,600 --> 00:13:05,560
Hagámoslo de una vez.
205
00:13:06,720 --> 00:13:09,320
Golosinas, gaseosa
y saqueadora de tumbas.
206
00:13:09,800 --> 00:13:11,440
¿Te dije que eres perfecta?
207
00:13:25,560 --> 00:13:26,960
Parece madera.
208
00:13:34,840 --> 00:13:37,120
El ataúd está muy cerca
de la superficie.
209
00:13:38,240 --> 00:13:40,200
Lo abrieron, mira.
210
00:13:41,240 --> 00:13:43,640
Supongo que no encontraremos
a Maurice.
211
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
No creo que debamos...
212
00:13:46,960 --> 00:13:48,040
¡Fergus!
213
00:14:00,600 --> 00:14:01,640
Es Alice.
214
00:14:03,240 --> 00:14:04,440
Alice Dowdall.
215
00:14:15,640 --> 00:14:17,960
Graham, llévate a Lola
antes de que su padre la vea.
216
00:14:18,240 --> 00:14:20,680
- No oirá mi explicación.
- No puedo creerlo.
217
00:14:21,960 --> 00:14:24,040
- Vamos, vamos.
- Adiós.
218
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
De nada.
219
00:14:31,720 --> 00:14:33,720
Una persona desaparecida
y un esqueleto anónimo,
220
00:14:34,080 --> 00:14:35,760
todo resuelto.
221
00:14:35,800 --> 00:14:38,160
Los policías locales
dicen que te detenga.
222
00:14:38,520 --> 00:14:40,200
Por todos los cielos.
223
00:14:40,240 --> 00:14:42,040
Ya habían profanado esa tumba.
224
00:14:44,040 --> 00:14:46,800
¿Puedes investigar al menos
si eres el comisario?
225
00:14:46,840 --> 00:14:49,040
Temporalmente.
Sigo a cargo de la brigada.
226
00:14:51,480 --> 00:14:53,880
¿Averiguaste algo del esqueleto?
227
00:14:54,400 --> 00:14:55,560
¿Es Maurice Lehan?
228
00:14:55,600 --> 00:14:57,320
Según los exámenes,
229
00:14:57,360 --> 00:14:59,680
el esqueleto
tiene unos sesenta años
230
00:14:59,720 --> 00:15:01,080
y murió de tuberculosis,
231
00:15:01,120 --> 00:15:02,840
lo que coincide
con el historial de Lehan.
232
00:15:03,240 --> 00:15:04,960
¿Ya saben cómo murió Alice?
233
00:15:05,560 --> 00:15:07,400
Hablé con los forenses.
234
00:15:07,640 --> 00:15:09,520
Tiene marcas de ligaduras
en el cuello.
235
00:15:10,240 --> 00:15:11,640
Mira, Harry,
236
00:15:12,240 --> 00:15:14,720
el médico local viene en camino
para identificarla.
237
00:15:14,760 --> 00:15:16,680
Ya encontraste
a la persona desaparecida...
238
00:15:18,040 --> 00:15:20,240
¿Sabes qué? No hablaré de más.
239
00:15:21,200 --> 00:15:22,440
Me parece lo mejor, cielo.
240
00:15:28,640 --> 00:15:30,680
Disculpe, ¿usted es el médico?
241
00:15:31,040 --> 00:15:33,080
- Estoy apurado.
- ¿Va a ver el cadáver?
242
00:15:35,040 --> 00:15:36,080
¿Quiénes son?
243
00:15:37,640 --> 00:15:39,120
Detectives Wild y Reid.
244
00:15:39,160 --> 00:15:41,400
Nos contrató Leanne,
la hermana de Alice Dowdall.
245
00:15:42,480 --> 00:15:46,120
Al parecer tenía miedo.
Alguien la estaba intimidando.
246
00:15:47,680 --> 00:15:51,120
Usted le prescribió medicamentos
para la depresión.
247
00:15:51,840 --> 00:15:53,560
¿Le contó qué estaba pasando?
248
00:15:54,280 --> 00:15:55,640
Eso es confidencial.
249
00:15:58,800 --> 00:16:02,440
Enterrar un cuerpo
en la tumba de otro es astuto.
250
00:16:03,840 --> 00:16:05,040
¿Pero por qué
251
00:16:05,280 --> 00:16:07,600
sacar el esqueleto
y dejarlo donde puede ser visto?
252
00:16:08,280 --> 00:16:11,040
Quizás estaba escondido
y los animales escarbaron.
253
00:16:11,240 --> 00:16:13,360
No.
¿Por qué sacarlo de la tumba?
254
00:16:14,320 --> 00:16:16,800
¿Quizás no querían
que compartiera la tumba
255
00:16:16,840 --> 00:16:18,400
con un satánico famoso?
256
00:16:24,040 --> 00:16:26,160
Este pueblo
tiene una vibra extraña.
257
00:16:27,200 --> 00:16:29,200
Es como "El valle
de las ventanas entrecerradas".
258
00:16:30,200 --> 00:16:31,320
¿Lo leíste?
259
00:16:31,720 --> 00:16:33,560
Sí. Lo saqué de la biblioteca.
260
00:16:34,880 --> 00:16:38,640
¿Sacaste el clásico de McNamara
de la biblioteca?
261
00:16:39,080 --> 00:16:40,840
Es una biblioteca pública
de segunda.
262
00:16:41,440 --> 00:16:44,480
Tengo pendiente
"Que no muera la aspidistra".
263
00:16:44,520 --> 00:16:47,320
Si quieres leer a Orwell,
mejor empieza con "1984".
264
00:16:48,200 --> 00:16:49,640
Excepto
que no te gusten las ratas.
265
00:16:50,440 --> 00:16:51,560
Vamos.
266
00:17:04,920 --> 00:17:07,280
Dos cafés, unos pastelitos
267
00:17:07,760 --> 00:17:10,120
y una porción
del mejor chisme que tengan.
268
00:17:13,320 --> 00:17:14,800
No somos chismosos.
269
00:17:16,040 --> 00:17:17,200
¿Es cierto?
270
00:17:17,800 --> 00:17:21,120
¿Son los detectives
que hallaron a Alice Dowdall?
271
00:17:21,400 --> 00:17:22,880
Las noticias vuelan, ¿no?
272
00:17:23,200 --> 00:17:24,560
Mi marido es el médico.
273
00:17:24,960 --> 00:17:26,080
¿Así que conoce a Alice?
274
00:17:26,360 --> 00:17:27,440
La conocía.
275
00:17:29,400 --> 00:17:30,560
No era muy querida.
276
00:17:31,160 --> 00:17:32,440
Era muy creída.
277
00:17:33,320 --> 00:17:34,680
Y metiche.
278
00:17:35,800 --> 00:17:36,840
Qué dura.
279
00:17:38,400 --> 00:17:40,600
No nos gustan
las personas entrometidas.
280
00:17:41,640 --> 00:17:43,440
Sobre todo
los que hacen preguntas
281
00:17:43,960 --> 00:17:45,880
pero no cuentan nada
sobre sí mismos.
282
00:17:47,160 --> 00:17:48,280
Así era Alice.
283
00:17:49,160 --> 00:17:50,440
Había rumores.
284
00:17:51,240 --> 00:17:52,440
¿Cuáles?
285
00:17:53,040 --> 00:17:55,240
No es que quiera difundirlos,
286
00:17:56,200 --> 00:17:58,240
pero dicen que le gustaban
los hombres casados.
287
00:17:59,240 --> 00:18:00,720
Una mujerzuela, decían.
288
00:18:02,240 --> 00:18:03,800
No hay que hablar mal
de los muertos.
289
00:18:04,720 --> 00:18:07,720
¿Sabe algo de la leyenda
de la adoración al diablo?
290
00:18:08,360 --> 00:18:09,840
A Alice le interesaba.
291
00:18:11,160 --> 00:18:12,560
No sé nada de eso.
292
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Ustedes dos
estuvieron en mi cementerio.
293
00:18:28,240 --> 00:18:30,280
- ¿Por qué no me alertaron?
- ¿Alertar?
294
00:18:31,240 --> 00:18:33,640
Las personas vienen conmigo
cuando hay una crisis.
295
00:18:34,160 --> 00:18:36,840
No planeamos romper
ningún mandamiento.
296
00:18:37,840 --> 00:18:38,960
Hallamos un cadáver.
297
00:18:39,360 --> 00:18:41,160
Sé que suena loco
298
00:18:41,200 --> 00:18:43,480
porque estábamos
en un cementerio.
299
00:18:43,520 --> 00:18:46,040
Hay policías husmeando
por todas partes.
300
00:18:46,840 --> 00:18:49,080
Es inaceptable
que no me informaran antes.
301
00:18:49,880 --> 00:18:51,040
Asesinaron a una mujer.
302
00:18:52,160 --> 00:18:53,920
Quizás pueda ayudarnos, padre.
303
00:18:54,200 --> 00:18:56,720
El cuerpo de Alice
estaba en la tumba de un hombre
304
00:18:56,760 --> 00:18:58,480
que era muy conocido.
305
00:18:58,920 --> 00:19:00,200
Maurice Lehan.
306
00:19:00,240 --> 00:19:01,920
No hablamos de él.
307
00:19:01,960 --> 00:19:03,440
Solo le preguntamos
308
00:19:03,480 --> 00:19:06,080
porque Alice escribía un libro
sobre la adoración al diablo.
309
00:19:06,400 --> 00:19:10,240
Allí vi a una mujer
montada en una bestia escarlata.
310
00:19:10,760 --> 00:19:12,640
Cubierta de nombres blasfemos,
311
00:19:13,440 --> 00:19:16,760
tenía siete cabezas
y diez cuernos.
312
00:19:17,640 --> 00:19:19,120
Pero no hagan
lo que hacen ellos,
313
00:19:19,440 --> 00:19:21,040
porque no practican
lo que predican.
314
00:19:21,680 --> 00:19:24,560
Atan cargas pesadas
315
00:19:24,840 --> 00:19:27,240
y las ponen
sobre la espalda de los demás,
316
00:19:27,280 --> 00:19:28,560
mientras que ellos mismos
317
00:19:28,600 --> 00:19:30,400
no están dispuestos
a mover ni un dedo.
318
00:19:36,320 --> 00:19:38,400
¿Qué fue todo eso?
319
00:19:39,040 --> 00:19:40,920
La Biblia, Fergus.
Es una lectura fascinante.
320
00:19:42,240 --> 00:19:44,560
Estoy segura
de que la estaba llamando
321
00:19:44,920 --> 00:19:46,240
la ramera de Babilonia.
322
00:19:47,920 --> 00:19:50,000
Así que le contesté
con una cita
323
00:19:50,440 --> 00:19:52,480
sobre la abominación
de los sacerdotes
324
00:19:52,800 --> 00:19:53,840
para que reflexione.
325
00:19:56,800 --> 00:19:58,960
Necesitamos más información
sobre Alice.
326
00:19:59,840 --> 00:20:01,000
¿Salía con alguien?
327
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
Ese es el problema, no lo sé.
328
00:20:03,880 --> 00:20:06,040
Me da culpa,
pero no éramos cercanas.
329
00:20:06,440 --> 00:20:08,440
La quería,
pero éramos muy diferentes.
330
00:20:08,840 --> 00:20:11,320
Aún no hallaron su teléfono,
no saben con quién hablaba.
331
00:20:11,640 --> 00:20:13,720
¿Cuándo comenzó a medicarse
por la depresión?
332
00:20:14,280 --> 00:20:15,480
No hace mucho.
333
00:20:16,440 --> 00:20:18,560
No me pareció raro
cuando me lo contó
334
00:20:18,600 --> 00:20:20,440
porque hay historial
en la familia, mis tías...
335
00:20:21,000 --> 00:20:23,360
Pero luego me contó
de las cosas raras que pasaban
336
00:20:23,400 --> 00:20:25,320
y no lo tomé en serio.
337
00:20:25,640 --> 00:20:28,120
¿Tenía idea de quién
intentaba asustarla?
338
00:20:29,000 --> 00:20:30,760
Sé que su vecino
le parecía extraño.
339
00:20:31,000 --> 00:20:32,120
Mossy Sheridan.
340
00:20:32,360 --> 00:20:34,600
Cultiva su terreno
y hace trabajos raros,
341
00:20:34,640 --> 00:20:36,400
pero no creo que sea peligroso.
342
00:20:37,280 --> 00:20:38,720
Iremos a verlo,
343
00:20:39,520 --> 00:20:41,760
pero si estaba viéndose
en secreto con alguien,
344
00:20:41,800 --> 00:20:43,440
quizás querían mantenerlo así.
345
00:20:44,040 --> 00:20:45,400
¿Pero por qué
tomarse el trabajo
346
00:20:45,440 --> 00:20:47,640
de ponerla en la tumba
de un viejo satanista?
347
00:20:50,000 --> 00:20:51,040
¿Qué pasa?
348
00:20:51,320 --> 00:20:52,440
Me creerán loca.
349
00:20:53,360 --> 00:20:55,400
Si supieras
lo que hemos visto y oído...
350
00:20:56,120 --> 00:20:57,200
Dinos.
351
00:20:58,320 --> 00:21:02,040
Creo que Alice encontró algo
sobre los lugareños.
352
00:21:02,560 --> 00:21:03,640
Creo...
353
00:21:03,840 --> 00:21:05,800
Creo que aún adoran al diablo.
354
00:21:06,560 --> 00:21:07,680
En las ruinas.
355
00:21:12,120 --> 00:21:14,000
Son bobadas, Fergus.
356
00:21:14,200 --> 00:21:15,240
No sé, Harry.
357
00:21:16,240 --> 00:21:18,320
Este pueblo me da escalofríos.
358
00:21:19,520 --> 00:21:23,240
Hay una forma de saber
en qué andan en algo raro.
359
00:21:24,840 --> 00:21:25,960
Muy bien.
360
00:21:30,480 --> 00:21:32,400
Esto es peor de lo que pensaba.
361
00:21:32,440 --> 00:21:33,560
Fue tu idea.
362
00:21:35,040 --> 00:21:36,440
Quizás aparezca el diablo.
363
00:21:36,960 --> 00:21:38,920
Qué graciosa,
no te seguiré el juego.
364
00:21:39,160 --> 00:21:40,320
¿Son cánticos?
365
00:21:43,280 --> 00:21:44,440
¿Qué es eso?
366
00:21:48,080 --> 00:21:49,680
- Qué tontería.
- ¡Harry!
367
00:21:50,160 --> 00:21:52,640
diablos. No quise decir eso.
368
00:21:52,680 --> 00:21:54,440
No hay infierno, ni diablos.
369
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
No pertenecen aquí. Váyanse.
370
00:22:03,400 --> 00:22:05,600
- Váyanse.
- Váyanse.
371
00:22:05,960 --> 00:22:08,320
- Váyanse.
- Váyanse.
372
00:22:08,360 --> 00:22:09,520
- Váyanse.
- Váyanse.
373
00:22:09,800 --> 00:22:11,960
Harry, deberíamos irnos.
374
00:22:12,280 --> 00:22:13,520
Ni loca.
375
00:22:13,560 --> 00:22:16,440
¿El padre Lucas sabe de esto?
376
00:22:17,280 --> 00:22:19,920
¿La Iglesia sigue excomulgando?
377
00:22:21,120 --> 00:22:22,560
Fergus, llámalo.
378
00:22:22,760 --> 00:22:23,840
No lo haga.
379
00:22:25,440 --> 00:22:26,640
No es lo que cree.
380
00:22:27,840 --> 00:22:29,280
Somos buenos católicos.
381
00:22:30,440 --> 00:22:31,520
En serio.
382
00:22:32,480 --> 00:22:34,280
Dirigimos la oficina de turismo
del pueblo.
383
00:22:34,560 --> 00:22:37,480
Nos reunimos y pensamos
que podíamos aprovechar el mito
384
00:22:37,760 --> 00:22:39,440
para atraer turistas.
385
00:22:39,960 --> 00:22:41,600
Hacemos recreaciones.
386
00:22:42,320 --> 00:22:44,920
Para que el pueblo
sea un destino espeluznante.
387
00:22:45,640 --> 00:22:47,000
¿Alice sabía de esto?
388
00:22:47,440 --> 00:22:49,000
Claro que sí.
389
00:22:49,680 --> 00:22:51,760
Le preguntaba a Mossy
qué hacíamos.
390
00:22:52,600 --> 00:22:54,880
Y le dijo
que escribiría un libro
391
00:22:54,920 --> 00:22:56,120
donde contaría la verdad.
392
00:22:56,640 --> 00:22:59,720
Que nuestra leyenda
se basó en una mentira.
393
00:23:01,440 --> 00:23:03,600
Era típico de ella
buscar problemas.
394
00:23:07,880 --> 00:23:09,000
¿La habrán matado
395
00:23:09,040 --> 00:23:10,960
para evitar
que arruinara el turismo?
396
00:23:11,000 --> 00:23:12,600
No creo
que sean tan superficiales.
397
00:23:13,120 --> 00:23:14,920
Entiendo
que estuvieran molestos,
398
00:23:14,960 --> 00:23:16,440
pero hay algo más.
399
00:23:17,600 --> 00:23:19,160
Los pueblos así
400
00:23:19,640 --> 00:23:22,760
siempre están llenos
de secretos.
401
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Como en el libro.
402
00:23:24,640 --> 00:23:25,920
Exacto.
403
00:23:39,280 --> 00:23:40,440
Maurice Lehan.
404
00:23:48,760 --> 00:23:49,880
¿Purgación?
405
00:23:51,200 --> 00:23:52,440
¿Qué quiere decir?
406
00:24:00,000 --> 00:24:01,440
¿Qué tramas, mamá?
407
00:24:06,440 --> 00:24:08,960
Oficina de viviendas públicas,
¿cómo puedo ayudarle?
408
00:24:10,200 --> 00:24:11,920
¿Está el señor Mac Giolla Bháin?
409
00:24:12,520 --> 00:24:14,600
Está fuera.
¿Quiere dejar un mensaje?
410
00:24:33,840 --> 00:24:35,000
Tienes esa mirada.
411
00:24:35,640 --> 00:24:36,760
Eres joven y tecnológico.
412
00:24:37,720 --> 00:24:39,280
¿Cómo encuentro
a los padres de alguien
413
00:24:39,320 --> 00:24:41,080
si no consigo
el certificado de nacimiento?
414
00:24:41,880 --> 00:24:43,800
¿Sabes su edad y dónde nacieron?
415
00:24:44,240 --> 00:24:47,120
Edad aproximada,
creo saber dónde nacieron.
416
00:24:47,440 --> 00:24:49,120
No tiene nada de tecnológico.
417
00:24:49,720 --> 00:24:51,440
El libro de bautismos
en la iglesia local.
418
00:24:52,040 --> 00:24:53,120
¡Claro!
419
00:24:54,720 --> 00:24:55,840
Te entrené bien.
420
00:25:08,640 --> 00:25:09,680
¿Hola?
421
00:25:10,440 --> 00:25:11,520
Hola.
422
00:25:12,000 --> 00:25:13,760
Eres Mossy,
el vecino de Alice, ¿no?
423
00:25:14,240 --> 00:25:15,320
¿Trabajas aquí?
424
00:25:16,000 --> 00:25:17,040
A veces.
425
00:25:17,840 --> 00:25:18,960
¿Conocía a Alice?
426
00:25:23,680 --> 00:25:25,440
Bueno, eso fue raro.
427
00:25:28,520 --> 00:25:30,240
Cava tumbas, Harry.
428
00:25:35,680 --> 00:25:38,200
¿Le pediremos el libro
al sacerdote enojado?
429
00:25:38,240 --> 00:25:40,000
Porque no creo
que le caigamos bien.
430
00:25:40,520 --> 00:25:41,640
¿Dónde lo tendrá?
431
00:25:41,880 --> 00:25:42,960
Quizás lo encontramos.
432
00:25:43,320 --> 00:25:45,480
- ¿Encontrar qué?
- ¡Dios mío!
433
00:25:46,320 --> 00:25:48,720
Buscamos los registros
de los bautismos.
434
00:25:51,040 --> 00:25:54,480
Es posible que estén ahí
unos parientes de Fergus.
435
00:25:58,800 --> 00:26:01,120
Nos ayudaría mucho si pudiera
436
00:26:01,480 --> 00:26:02,800
darnos ese libro.
437
00:26:03,240 --> 00:26:04,280
Por aquí.
438
00:26:04,920 --> 00:26:08,040
Tenía miedo de que nos metiera
en un calabozo.
439
00:26:08,800 --> 00:26:11,080
- Lucas Bartholomew Brady.
- ¿El cura?
440
00:26:12,000 --> 00:26:13,840
Madre, Deirdre Brady.
441
00:26:14,440 --> 00:26:15,480
No hay padre.
442
00:26:15,760 --> 00:26:16,840
Diablos.
443
00:26:17,040 --> 00:26:19,120
Ilegítimo. Como en mi libro.
444
00:26:19,720 --> 00:26:21,360
Y termina con un asesinato,
Harry.
445
00:26:23,840 --> 00:26:25,240
¿No había un árbol genealógico?
446
00:26:26,000 --> 00:26:27,240
¿Qué?
447
00:26:27,280 --> 00:26:29,200
Las fotos que sacaste
en el estudio de Alice.
448
00:26:29,240 --> 00:26:30,560
Muéstrame.
449
00:26:34,560 --> 00:26:35,640
¡Sí!
450
00:26:37,000 --> 00:26:38,560
Ahí está, Maurice Lehan.
451
00:26:39,840 --> 00:26:41,240
Todo tiene sentido.
452
00:26:43,080 --> 00:26:44,080
Sin hijos.
453
00:26:44,400 --> 00:26:46,520
Bueno. ¿Y eso qué significa?
454
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
La lápida decía
"querido padre y esposo".
455
00:26:51,720 --> 00:26:53,200
Su esposo debe haber sido
456
00:26:54,200 --> 00:26:55,320
muy generosa.
457
00:26:56,040 --> 00:26:58,400
Tendrás que explicármelo, Harry.
458
00:26:58,440 --> 00:27:00,840
¿Qué está pasando en mi iglesia?
459
00:27:01,840 --> 00:27:03,440
¿Qué creen que hacen?
460
00:27:05,040 --> 00:27:06,480
Gracias.
461
00:27:06,680 --> 00:27:08,600
Explíquense.
462
00:27:09,920 --> 00:27:12,400
Mira la cicatriz
en la mano izquierda.
463
00:27:12,640 --> 00:27:13,960
Así me di cuenta, Fergus.
464
00:27:14,200 --> 00:27:15,520
Es una cicatriz por cirugía.
465
00:27:15,920 --> 00:27:18,440
Maurice Lehan
también tenía seis dedos.
466
00:27:18,640 --> 00:27:19,720
Es hereditario.
467
00:27:20,400 --> 00:27:23,440
Usted es el hijo
de Maurice Lehan.
468
00:27:26,040 --> 00:27:28,000
¿Y qué quiere que le diga
sobre eso?
469
00:27:29,080 --> 00:27:31,240
Resolvió el misterio
de mi pasado.
470
00:27:32,040 --> 00:27:33,280
Felicitaciones.
471
00:27:34,360 --> 00:27:36,160
¿Qué piensa hacer con eso?
472
00:27:37,080 --> 00:27:39,680
¿No tengo derecho
a la privacidad?
473
00:27:41,440 --> 00:27:44,240
Padre Lucas, me intriga saber
474
00:27:44,280 --> 00:27:46,480
lo que sería capaz de ser
para ocultar esa conexión.
475
00:27:47,920 --> 00:27:49,680
¿Mató a Alice por ese motivo?
476
00:27:51,080 --> 00:27:52,640
Ella lo descubrió, ¿no?
477
00:27:56,280 --> 00:27:57,680
Yo no maté a nadie.
478
00:27:59,240 --> 00:28:00,520
Ella vino a mí
479
00:28:01,040 --> 00:28:04,200
hablando tonterías
sobre ese tonto libro de ella
480
00:28:04,880 --> 00:28:06,320
y sobre cómo expondría
481
00:28:06,360 --> 00:28:08,480
lo mal que la pasaron Lehan
y sus compañeros
482
00:28:08,520 --> 00:28:09,840
a manos de la iglesia.
483
00:28:10,160 --> 00:28:14,440
Le dije que la historia real
de esa época ya estaba escrita.
484
00:28:16,400 --> 00:28:19,040
Esos hombres rogaron perdón
485
00:28:19,640 --> 00:28:21,040
para evitar el purgatorio.
486
00:28:24,000 --> 00:28:26,760
Nunca hay una sola versión
de la historia.
487
00:28:28,800 --> 00:28:30,400
Pero existe el lado correcto.
488
00:28:31,160 --> 00:28:32,200
Purgación.
489
00:28:32,440 --> 00:28:34,720
La limpieza del alma
en el purgatorio.
490
00:28:35,480 --> 00:28:37,400
Lucas Bartholomew Brady.
491
00:28:37,440 --> 00:28:38,880
Solo estás diciendo palabras.
492
00:28:39,080 --> 00:28:40,720
No, Claus B. Darby.
493
00:28:40,920 --> 00:28:42,360
Lucas B. Brady.
494
00:28:42,400 --> 00:28:45,240
Tienes razón, es un anagrama.
495
00:28:46,080 --> 00:28:47,440
Usted escribió este libro.
496
00:28:48,320 --> 00:28:49,760
Quería que la gente creyera
497
00:28:49,800 --> 00:28:51,440
que habían escrito
la historia de Lehan.
498
00:28:52,080 --> 00:28:53,760
Un hombre
que se perdió en el camino,
499
00:28:53,800 --> 00:28:56,360
pero que fue salvado
por la iglesia.
500
00:28:57,840 --> 00:28:59,040
Eso fue lo que pasó.
501
00:28:59,640 --> 00:29:02,200
Y debió rogarle perdón
a mi madre también.
502
00:29:03,400 --> 00:29:06,920
Claro que Alice Dowdall
le tendría simpatía.
503
00:29:07,240 --> 00:29:08,680
Ella también era una pecadora.
504
00:29:09,480 --> 00:29:13,240
Pero yo no debo pedir perdón
por nada.
505
00:29:14,160 --> 00:29:16,040
Removí el pecado de mi familia
506
00:29:16,240 --> 00:29:18,560
y me dediqué a Dios
toda la vida.
507
00:29:19,440 --> 00:29:21,960
Dios fue quien hizo justicia.
508
00:29:23,080 --> 00:29:24,960
Pero no a través de mí.
509
00:29:33,480 --> 00:29:34,720
A ver si adivino.
510
00:29:35,080 --> 00:29:36,520
Descubrieron
que el cura es el hijo
511
00:29:36,560 --> 00:29:38,320
del amante de satanás.
512
00:29:38,880 --> 00:29:40,960
Y que Alice iba a revelarlo
en el libro.
513
00:29:41,720 --> 00:29:43,040
Yo soy el policía, mamá.
514
00:29:43,480 --> 00:29:44,920
Revisé
la investigación de Alice.
515
00:29:45,360 --> 00:29:47,040
Decía "padre querido"
en la lápida.
516
00:29:47,560 --> 00:29:48,640
Me impresionas.
517
00:29:49,000 --> 00:29:50,520
Llegas tarde,
pero me impresionas.
518
00:29:51,040 --> 00:29:52,600
¿Y vas a arrestarlo?
519
00:29:53,120 --> 00:29:55,320
Los forenses dicen
que Alice murió la noche del 9.
520
00:29:55,960 --> 00:29:57,800
El padre Lucas
estuvo en una conferencia
521
00:29:57,840 --> 00:29:59,480
todo ese fin de semana.
522
00:30:00,040 --> 00:30:01,840
Dos o tres arzobispos
confirman su coartada.
523
00:30:02,800 --> 00:30:04,240
En la Iglesia siempre se cubren.
524
00:30:04,720 --> 00:30:06,240
No estamos "El código Da Vinci".
525
00:30:06,840 --> 00:30:08,520
Puede haber contratado
a alguien.
526
00:30:08,880 --> 00:30:10,400
Varios lugareños
trabajan para él.
527
00:30:11,040 --> 00:30:12,280
Podría.
528
00:30:12,320 --> 00:30:13,800
¿Pero por qué ponerla
en esa tumba
529
00:30:13,840 --> 00:30:15,400
si quería esconder
su relación con él?
530
00:30:26,040 --> 00:30:27,160
Hola.
531
00:30:27,840 --> 00:30:29,800
- ¿Mossy Sheridan?
- Sí.
532
00:30:29,840 --> 00:30:32,120
- ¿Quiere hablar?
- ¿Cómo le va?
533
00:30:32,400 --> 00:30:33,520
¿Qué es eso?
534
00:30:35,440 --> 00:30:36,440
No sé.
535
00:30:38,840 --> 00:30:41,040
Muy buen trabajo
estableciendo el vínculo
536
00:30:41,240 --> 00:30:42,480
entre el cura y el libro.
537
00:30:42,800 --> 00:30:44,320
Aprendí de la mejor.
538
00:30:45,120 --> 00:30:48,560
¿Notaste que el cura recalcó
que Alice era adúltera también?
539
00:30:48,840 --> 00:30:50,200
Admítelo,
540
00:30:50,240 --> 00:30:52,880
el pueblo no está plagado
de hombres casados atractivos.
541
00:30:54,840 --> 00:30:55,920
Ciertamente no.
542
00:31:02,840 --> 00:31:05,040
Creo que el médico
le ha ocultado cosas a su mujer.
543
00:31:08,760 --> 00:31:09,840
¡Vamos!
544
00:31:17,520 --> 00:31:19,240
- Era obvio.
- ¿Qué?
545
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
¿La mató él?
546
00:31:21,120 --> 00:31:22,200
¿Qué?
547
00:31:22,240 --> 00:31:24,400
Usted y Alice tenían un romance.
548
00:31:24,760 --> 00:31:27,560
¿Por eso le prescribió
las píldoras para la depresión?
549
00:31:28,280 --> 00:31:31,040
Para que todos pensaran
que ella era inestable.
550
00:31:31,520 --> 00:31:33,880
La policía pensaría
que se suicidó.
551
00:31:34,200 --> 00:31:35,320
¿Está loca?
552
00:31:35,360 --> 00:31:36,920
Alice me pidió esas píldoras.
553
00:31:37,560 --> 00:31:38,720
Estaba preocupada.
554
00:31:38,920 --> 00:31:41,200
Dijo que en su familia
había enfermedades mentales.
555
00:31:41,240 --> 00:31:42,600
Estaba imaginando cosas.
556
00:31:43,360 --> 00:31:45,280
Pero no niega
que tuvieron un romance.
557
00:31:45,760 --> 00:31:46,920
No.
558
00:31:47,640 --> 00:31:49,240
¿Tuvo que silenciarla?
559
00:31:50,200 --> 00:31:51,240
¿Su esposa?
560
00:31:52,040 --> 00:31:53,200
Amaba a Alice,
561
00:31:53,400 --> 00:31:54,840
habría hecho lo que sea
por ella.
562
00:31:56,160 --> 00:31:57,720
Ella no sentía lo mismo.
563
00:31:57,760 --> 00:31:59,000
Para ella fue algo pasajero.
564
00:31:59,880 --> 00:32:01,280
Quería darle mi vida.
565
00:32:01,640 --> 00:32:03,880
Pero Alice
quería ser independiente.
566
00:32:04,200 --> 00:32:06,240
- ¿Su esposa sabía?
- Claro que no.
567
00:32:06,640 --> 00:32:07,640
Fui cuidadoso.
568
00:32:08,960 --> 00:32:10,400
No se lo dije a la policía.
569
00:32:11,880 --> 00:32:14,400
La noche que desapareció,
me llamó.
570
00:32:15,040 --> 00:32:17,440
Fue raro, ella nunca
me contaba cosas.
571
00:32:18,000 --> 00:32:20,440
Ni cuando me pidió las píldoras
se sinceró conmigo.
572
00:32:21,480 --> 00:32:23,440
Pero esa noche
sonaba desesperada.
573
00:32:24,200 --> 00:32:25,440
Me pidió que fuera.
574
00:32:26,040 --> 00:32:27,080
No podía.
575
00:32:27,800 --> 00:32:28,880
Donna estaba en casa.
576
00:32:31,160 --> 00:32:32,240
Debí haber ido.
577
00:32:33,440 --> 00:32:34,520
Sí.
578
00:32:35,840 --> 00:32:36,920
Debiste hacerlo.
579
00:32:39,960 --> 00:32:42,120
Espera, ¿qué pasa?
580
00:32:42,160 --> 00:32:44,440
- ¿Algo pasó?
- No puedo creerlo.
581
00:32:44,640 --> 00:32:45,720
¿Estás bien?
582
00:32:46,680 --> 00:32:48,240
Seguro hizo
que Alice lo hiciera.
583
00:32:48,280 --> 00:32:49,440
Tranquila.
584
00:32:50,120 --> 00:32:52,000
¿Quién hizo qué?
585
00:32:52,240 --> 00:32:54,320
Ella le dejó la propiedad.
586
00:32:54,520 --> 00:32:55,600
¿Cuál?
587
00:32:55,640 --> 00:32:57,240
Los cien acres
detrás de la cabaña.
588
00:32:58,120 --> 00:33:00,600
Nuestra madre nunca quiso
que se cultivara o urbanizara.
589
00:33:00,640 --> 00:33:01,960
Son paseos públicos.
590
00:33:02,000 --> 00:33:03,520
Pero Alice se la dejó a él.
591
00:33:03,560 --> 00:33:04,680
Cultivará el terreno.
592
00:33:05,240 --> 00:33:08,200
- ¿A quién?
- A Mossy Sheridan.
593
00:33:09,040 --> 00:33:12,160
Todo encaja.
Charlie se nos adelantó.
594
00:33:12,720 --> 00:33:15,400
Encaja, pero hay algo raro.
595
00:33:16,040 --> 00:33:18,960
No sé.
Mossy me da miedo también.
596
00:33:20,840 --> 00:33:21,880
Mira.
597
00:33:22,640 --> 00:33:24,040
Quizás Charlie ya lo interrogó.
598
00:33:29,800 --> 00:33:31,080
Sabemos que está ahí.
599
00:33:42,520 --> 00:33:44,960
A mamá le gusta
que esté todo ordenado.
600
00:33:46,240 --> 00:33:47,360
Para las visitas.
601
00:33:49,720 --> 00:33:52,040
¿Estará muerta
en una mecedora arriba?
602
00:33:54,720 --> 00:33:57,240
Sabemos que la policía
te interrogó, Mossy.
603
00:33:58,400 --> 00:33:59,840
Sabemos
lo del testamento de Alice.
604
00:34:02,440 --> 00:34:04,560
Querías su tierra, ¿no?
605
00:34:05,400 --> 00:34:07,000
La convenciste
para que te la dejara.
606
00:34:07,040 --> 00:34:08,080
No.
607
00:34:08,280 --> 00:34:10,400
No sabía lo del testamento
608
00:34:10,440 --> 00:34:12,120
hasta que me lo dijo la policía.
609
00:34:13,440 --> 00:34:15,720
Es difícil de creer, Mossy.
610
00:34:21,440 --> 00:34:24,800
Alice no tenía
por qué dejarme la tierra.
611
00:34:25,760 --> 00:34:27,240
Yo iba a comprarla.
612
00:34:27,800 --> 00:34:30,240
Espere. ¿Se la iba a vender?
613
00:34:43,000 --> 00:34:44,120
Hicieron un acuerdo.
614
00:34:45,240 --> 00:34:47,280
- Cien mil.
- Tonterías.
615
00:34:47,320 --> 00:34:48,600
No tiene sentido.
616
00:34:49,520 --> 00:34:53,560
Dijo que podía cultivarla
si le daba la mitad al público.
617
00:34:55,640 --> 00:34:56,800
Se lo prometí.
618
00:35:00,800 --> 00:35:01,960
Yo
619
00:35:03,640 --> 00:35:04,840
le mentí a Alice.
620
00:35:07,080 --> 00:35:08,840
Sí, ¿puede enviarlo?
621
00:35:09,880 --> 00:35:11,080
Gracias.
622
00:35:11,520 --> 00:35:12,640
¿Qué dijo el abogado?
623
00:35:13,800 --> 00:35:16,000
Confirmó
que redactó el acuerdo
624
00:35:16,360 --> 00:35:18,560
para la venta del terreno
a ese precio.
625
00:35:18,880 --> 00:35:22,200
Alice estaba decidida
a dejarle la tierra a Mossy,
626
00:35:22,240 --> 00:35:23,360
por eso el testamento.
627
00:35:23,640 --> 00:35:27,160
Es como si temiera
que algo iba a sucederle.
628
00:35:28,160 --> 00:35:29,680
¿Qué va a enviar el abogado?
629
00:35:32,640 --> 00:35:35,000
Hace poco le hicieron una oferta
a Alice
630
00:35:35,040 --> 00:35:36,600
de parte de una gran empresa.
631
00:35:36,640 --> 00:35:39,640
Su abogado cree
que por eso quería vender.
632
00:35:41,560 --> 00:35:42,840
¿Qué está pasando?
633
00:35:42,880 --> 00:35:45,120
- ¿Paseos por el pueblo maldito?
- Increíble.
634
00:35:45,720 --> 00:35:46,840
Míralos.
635
00:35:47,280 --> 00:35:49,840
No, la esposa del doctor.
636
00:35:49,880 --> 00:35:51,200
Nos vio.
637
00:35:52,920 --> 00:35:54,000
Viene para acá.
638
00:35:55,080 --> 00:35:56,640
Dios, ya empezamos.
639
00:36:06,360 --> 00:36:08,640
La idea del diablo
dio resultados.
640
00:36:09,960 --> 00:36:12,240
Tuvimos publicidad inesperada.
641
00:36:13,000 --> 00:36:14,080
El asesinato de Alice.
642
00:36:14,960 --> 00:36:16,880
La gente se volvió loca.
643
00:36:17,640 --> 00:36:19,160
Al menos sirvió de algo.
644
00:36:19,200 --> 00:36:21,000
- Esa mujer está...
- Muerta.
645
00:36:21,680 --> 00:36:24,120
Lo sé y me alegra.
646
00:36:24,360 --> 00:36:26,840
¿Sabías lo de ella
con tu marido?
647
00:36:27,280 --> 00:36:28,400
Lo superaré.
648
00:36:28,840 --> 00:36:30,160
Él es mi familia.
649
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
Es la cruz que debo cargar.
650
00:36:35,080 --> 00:36:37,720
Qué mujer tan enojada.
651
00:36:37,920 --> 00:36:40,840
Me llegó la oferta
que le hicieron a Alice.
652
00:36:43,240 --> 00:36:47,000
- ¿Qué?
- La oferta fue de 1.5 millones.
653
00:36:47,320 --> 00:36:50,000
Y podrían haberle ofrecido más.
654
00:36:50,400 --> 00:36:51,960
¿Quién rechaza
esa cantidad de dinero?
655
00:36:52,480 --> 00:36:55,200
La empresa se especializa
en departamentos.
656
00:36:55,240 --> 00:36:57,800
Creo que de verdad
no quería que construyeran.
657
00:37:00,760 --> 00:37:01,840
¿Qué?
658
00:37:02,640 --> 00:37:03,920
Soy una tonta, Fergus.
659
00:37:04,560 --> 00:37:06,840
Estaba todo a la vista
660
00:37:07,960 --> 00:37:09,200
y no lo vi.
661
00:37:10,520 --> 00:37:11,600
Vamos.
662
00:37:12,240 --> 00:37:13,560
Tengo un plan.
663
00:37:14,480 --> 00:37:15,760
Dijiste que amabas a Alice.
664
00:37:16,440 --> 00:37:19,040
- Con locura.
- Entonces ayúdala ahora.
665
00:37:19,080 --> 00:37:21,440
Necesitamos el historial médico
de alguien.
666
00:37:23,640 --> 00:37:24,760
Eso es difícil.
667
00:37:33,920 --> 00:37:34,960
Cien mil.
668
00:37:35,320 --> 00:37:37,480
Es lo mismo
que regalarle la tierra.
669
00:37:38,080 --> 00:37:39,440
¿La policía se da cuenta?
670
00:37:40,000 --> 00:37:42,640
Sí, acabo de hablar
con el detective a cargo.
671
00:37:42,840 --> 00:37:46,440
Están convencidos de que Mossy
chantajeó a Alice.
672
00:37:47,160 --> 00:37:50,840
El doctor admite que Mossy sabía
sobre su romance con Alice.
673
00:37:51,240 --> 00:37:53,000
Mossy debe haberla amenazado
con contarlo
674
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
a menos que se la vendiera.
675
00:37:54,760 --> 00:37:56,240
Pero se dio cuenta
676
00:37:56,840 --> 00:37:58,560
de que sería más barato
677
00:37:59,240 --> 00:38:00,800
si le dejaba la tierra.
678
00:38:01,960 --> 00:38:03,080
Qué horror.
679
00:38:03,840 --> 00:38:05,040
Qué hombre horrible.
680
00:38:06,040 --> 00:38:08,280
Al menos sabemos la verdad,
¿no?
681
00:38:08,920 --> 00:38:11,280
Espero que los policías
encuentren evidencia
682
00:38:11,880 --> 00:38:14,880
que conecte a Mossy
con la muerte de Alice.
683
00:38:15,880 --> 00:38:18,160
¿Cómo? ¿No van a arrestarlo?
684
00:38:18,640 --> 00:38:22,200
No tienen suficientes pruebas
para demostrar que él la mató.
685
00:38:23,200 --> 00:38:26,720
Sí, no tiene coartada
y tenía un motivo.
686
00:38:27,520 --> 00:38:31,240
Pero no es suficiente sin ADN
o el arma homicida.
687
00:38:34,640 --> 00:38:36,840
Perdón que no podamos hacer más,
Leanne.
688
00:39:04,400 --> 00:39:06,120
¿Plantando pruebas?
689
00:39:06,640 --> 00:39:09,520
Sabemos que eres tú.
Quítate la máscara.
690
00:39:09,840 --> 00:39:11,080
Yo me encargo.
691
00:39:16,920 --> 00:39:19,240
Nos diste un rompecabezas
para resolver.
692
00:39:19,880 --> 00:39:21,480
¿Verdad, Leanne?
693
00:39:23,440 --> 00:39:24,800
Nos subestimaste.
694
00:39:24,840 --> 00:39:27,160
Tú eres la abogada de la firma
695
00:39:27,200 --> 00:39:29,240
que quiso comprar
el terreno de Alice.
696
00:39:29,640 --> 00:39:31,600
Dijiste que la obtendrías
por un costo bajo,
697
00:39:31,640 --> 00:39:32,880
si te daban el empleo.
698
00:39:32,920 --> 00:39:35,840
Es la única razón
por la que te dieron el empleo.
699
00:39:35,880 --> 00:39:37,360
Tu CV está algo incompleto.
700
00:39:38,280 --> 00:39:39,640
Pero Alice se negó a vender.
701
00:39:40,360 --> 00:39:41,800
¡Es una tontería!
702
00:39:41,840 --> 00:39:43,520
Solo quiero justicia.
703
00:39:44,320 --> 00:39:45,680
Tus jefes ya hablaron.
704
00:39:45,960 --> 00:39:47,200
Quería la propiedad,
705
00:39:47,240 --> 00:39:48,720
no estar relacionado
con un crimen.
706
00:39:49,360 --> 00:39:52,000
Hay una cosa
que me molestó mucho.
707
00:39:53,120 --> 00:39:56,480
Alice se dio cuenta
de que la estabas asustando.
708
00:39:56,520 --> 00:39:59,400
¿Pero por qué pensaba
que querías matarla?
709
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Y me di cuenta.
710
00:40:01,880 --> 00:40:04,400
Hay antecedentes de violencia
en tu familia.
711
00:40:04,440 --> 00:40:05,840
¡Es cierto!
712
00:40:06,240 --> 00:40:08,560
Has entrado y salido
de psiquiátricos.
713
00:40:08,960 --> 00:40:11,440
¿Cómo lo saben? Es confidencial.
714
00:40:12,440 --> 00:40:13,960
Sus amigos nos ayudaron.
715
00:40:15,320 --> 00:40:16,840
Sus amigos médicos.
716
00:40:17,440 --> 00:40:19,520
La única manera
de tener la tierra
717
00:40:19,560 --> 00:40:20,800
era matándola.
718
00:40:21,320 --> 00:40:23,360
E incriminando a Mossy.
719
00:40:23,640 --> 00:40:26,600
Nos diste todo eso del diablo
para que lo investigáramos,
720
00:40:26,640 --> 00:40:29,560
él forma parte del grupo,
trabaja en el cementerio
721
00:40:29,600 --> 00:40:30,920
y pudo desenterrar a Lehane.
722
00:40:30,960 --> 00:40:33,120
Eres muy retorcida.
723
00:40:35,240 --> 00:40:37,160
Finalmente,
se le cayó la máscara.
724
00:40:40,960 --> 00:40:43,680
Vamos a la estación
para encerrarte.
725
00:40:43,880 --> 00:40:46,440
Y puedes venerar
a quien tú quieras
726
00:40:46,840 --> 00:40:48,000
desde la prisión.
727
00:40:52,640 --> 00:40:53,840
Agárrenla.
728
00:40:57,400 --> 00:40:59,000
Me quedé dormido.
729
00:41:00,080 --> 00:41:01,120
¿De qué me perdí?
730
00:41:08,920 --> 00:41:10,200
¿Y eso?
731
00:41:10,240 --> 00:41:12,800
Lo vi en un programa
estadounidense.
732
00:41:12,840 --> 00:41:14,200
Entran con cinco.
733
00:41:14,240 --> 00:41:16,640
El que llegue antes
al chile más caliente y lo coma
734
00:41:17,080 --> 00:41:18,200
sin hacer alboroto,
735
00:41:18,760 --> 00:41:19,960
recibe pintas gratis.
736
00:41:20,240 --> 00:41:22,120
¿El día de Banban el sabio
no funcionó?
737
00:41:22,960 --> 00:41:25,240
No pasa nada, Fergus.
No pasa nada.
738
00:41:26,240 --> 00:41:27,640
¿Qué harás
739
00:41:28,000 --> 00:41:30,040
si muchos llegan
al chile más picante?
740
00:41:31,440 --> 00:41:32,680
Eso no pasará.
741
00:41:33,040 --> 00:41:35,520
Te diré por qué, por ejemplo,
742
00:41:36,040 --> 00:41:39,160
alguien empieza
con el más suave, el uno.
743
00:41:40,760 --> 00:41:41,800
Entonces...
744
00:41:47,640 --> 00:41:49,600
Era el diez.
745
00:41:53,000 --> 00:41:54,120
Es el Pacino.
746
00:41:58,240 --> 00:41:59,920
No le digas a tu madre
que te traje.
747
00:41:59,960 --> 00:42:01,640
Llamen a emergencias.
748
00:42:02,640 --> 00:42:03,760
¿Ambulancia?
749
00:42:04,440 --> 00:42:05,600
Bomberos.
750
00:42:05,840 --> 00:42:07,000
¡Fuego!
751
00:42:07,720 --> 00:42:10,640
- Mejor un cura.
- ¡Fuego!
752
00:42:13,640 --> 00:42:14,920
Estás distraído.
753
00:42:15,520 --> 00:42:18,160
Sí, tengo que resolver algo
para mañana.
754
00:42:18,680 --> 00:42:19,800
¿Tu mamá?
755
00:42:22,520 --> 00:42:23,840
Estoy aquí para ti.
756
00:42:24,960 --> 00:42:26,040
Gracias.
757
00:42:30,880 --> 00:42:32,840
Que sorpresa tu llamada.
758
00:42:32,880 --> 00:42:34,320
- ¿Qué quieres hacer?
- Me mentiste.
759
00:42:35,280 --> 00:42:37,440
El hombre con quien hablabas
trabaja para el gobierno.
760
00:42:37,800 --> 00:42:39,880
La renta de la casa
está a nombre de Malky,
761
00:42:40,880 --> 00:42:42,480
el esposo al que dejaste.
762
00:42:43,320 --> 00:42:44,600
¿Se la quieres quitar?
763
00:42:45,040 --> 00:42:46,800
¿Eso es lo que crees?
764
00:42:47,240 --> 00:42:49,120
No, Fergus.
765
00:42:49,360 --> 00:42:51,240
- Nunca...
- ¿Por qué mentiste?
766
00:42:52,440 --> 00:42:53,640
No fue mentira.
767
00:42:54,240 --> 00:42:56,600
Quería mantenerlo en secreto
hasta solucionarlo.
768
00:42:56,640 --> 00:42:57,760
¿Qué cosa?
769
00:42:58,600 --> 00:43:01,360
- Compraré la casa.
- Se la sacas a Malky.
770
00:43:03,640 --> 00:43:05,160
No, la compro para ti.
771
00:43:05,640 --> 00:43:08,480
Estará a nombre de Malky
hasta que cumplas 18.
772
00:43:08,800 --> 00:43:10,080
Pero será tuya.
773
00:43:11,920 --> 00:43:13,480
Es lo menos que puedo hacer.
774
00:43:20,520 --> 00:43:22,200
Vine a arreglar las cosas,
Fergus.
775
00:43:27,960 --> 00:43:29,040
Bueno.
776
00:43:31,240 --> 00:43:32,360
Digo, es...
777
00:43:32,640 --> 00:43:33,720
Es bueno.
778
00:43:35,160 --> 00:43:36,240
Supongo.
53460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.