All language subtitles for Goosebumps.2023.S01E10.Welcome.to.Horrorland.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Το αναζητούσαμε χρόνια. 2 00:00:02,794 --> 00:00:06,047 Είχαμε μια συμφωνία και ήρθε η σειρά σου να με ξεπληρώσεις. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,552 Στα προηγούμενα επεισόδια... 4 00:00:10,552 --> 00:00:13,930 Θα ήθελα να σκεφτείς μήπως μετακομίσεις στο Σιάτλ μαζί μου. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,765 Την τελευταία μου χρονιά; 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,184 Πείθεις τους πάντες πως είστε απλώς φίλοι 7 00:00:18,184 --> 00:00:20,395 και δεν έχεις αισθήματα για εκείνη. 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,147 Απίστευτο που η Μάργκο μετακομίζει. 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,231 - Το σκέφτεται. - Το σκέφτεται. 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 Σκέφτεται να μετακομίσει. 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,234 Εκδρόμη! 12 00:00:26,359 --> 00:00:27,444 Δεν θέλω να είμαι εδώ. 13 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 Μ' αρέσει το Πορτ Λόρενς. 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,280 Δεν έπρεπε να είχα έρθει. 15 00:00:31,281 --> 00:00:34,826 Μάλλον δεν ήταν της μοίρας μας να είμαστε μαζί. 16 00:00:36,369 --> 00:00:37,746 {\an8}ΠΟΡΤ ΛΟΡΕΝΣ 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,958 {\an8}Η ξύλινη κούκλα, ο Σνάπι, ηττήθηκε από τους εφήβους. 18 00:00:41,958 --> 00:00:45,503 Τέλος. Και... το στέλνω. 19 00:00:45,503 --> 00:00:48,048 Το αφεντικό μου ενδιαφέρεται για το βιβλίο. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 Χρειάζεται νέο τέλος. 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,594 Αυτό κι αν θα ήταν ανατροπή. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,180 Χρειάζομαι... 23 00:00:55,180 --> 00:00:57,724 Χρειάζεσαι ένα τέλος και εγώ θα σου δώσω 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,684 το καλύτερο τέλος όλων των εποχών. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,164 Κάντε πίσω! 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,717 Κάντε πίσω! 27 00:01:41,434 --> 00:01:42,435 Είσαι νεκρός. 28 00:03:35,300 --> 00:03:42,200 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 29 00:03:50,230 --> 00:03:55,526 Ανατριχίλες 30 00:03:56,861 --> 00:03:58,905 ΤO ΚΑΡΝΑΒΑΛΙ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΜΑΧΑΡ 31 00:04:58,798 --> 00:05:02,760 Το ξύλο από τα φέρετρα προσδίδει στην αύρα τους. 32 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 Σας αρέσει η δουλειά μου; 33 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 Είναι θεσπέσια. 34 00:05:06,681 --> 00:05:07,807 Σας ευχαριστώ... 35 00:05:08,474 --> 00:05:12,520 Με λένε Φρανζ Μαχάρ. 36 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Κάντου. 37 00:05:18,526 --> 00:05:20,111 Ο μάγος. 38 00:05:21,279 --> 00:05:24,324 Δεν είμαι μάγος. 39 00:05:31,414 --> 00:05:33,458 Γεια σου, μπαμπά. 40 00:05:33,458 --> 00:05:37,253 Μάγος είναι αυτός που κάθεται σε μια γωνία 41 00:05:37,253 --> 00:05:39,130 και ξεγελά τον κόσμο για τα χρήματα. 42 00:05:39,130 --> 00:05:40,465 Εγώ είμαι αληθινός. 43 00:05:42,759 --> 00:05:44,302 Το βλέπω. 44 00:05:49,682 --> 00:05:51,684 Το καρναβάλι σου είναι μια αποτυχία. 45 00:05:51,684 --> 00:05:54,395 Δεν θα το έλεγα αποτυχία. 46 00:05:54,395 --> 00:05:55,772 Εγώ θα το έλεγα. 47 00:05:55,772 --> 00:05:58,358 Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω να το αλλάξεις αυτό. 48 00:06:01,861 --> 00:06:04,447 Ο κόσμος θα έρχεται από παντού για να σε δει. 49 00:06:06,532 --> 00:06:12,080 Σε αντάλλαγμα, θέλω να μου φτιάξεις κάτι. 50 00:06:14,082 --> 00:06:15,500 Οτιδήποτε. 51 00:06:25,134 --> 00:06:30,556 {\an8}ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 52 00:06:32,934 --> 00:06:34,394 {\an8}Μου μυρίζει από εδώ. 53 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Πάρε το χέρι μου, αδερφέ μου. 54 00:06:37,563 --> 00:06:39,399 Ακολούθησέ με. 55 00:07:07,260 --> 00:07:10,096 Τους μεταμόρφωσες όλους σε μαριονέτες; 56 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 Για το τελετουργικό. 57 00:07:11,431 --> 00:07:14,267 Υπάρχει λόγος που διάλεξα το δικό σου καρναβάλι, Μαχάρ. 58 00:07:14,267 --> 00:07:16,477 Φτιάχνεις μαριονέτες. 59 00:07:17,186 --> 00:07:20,690 Και τώρα, μπορείς να γίνεις ο αφέντης τους. 60 00:07:26,654 --> 00:07:28,281 Τι έκανα; 61 00:08:13,826 --> 00:08:15,745 - Γεια σου, παλιόφιλε. - Γεια. 62 00:08:19,832 --> 00:08:22,043 Απόψε είναι η μεγάλη βραδιά. Έτοιμος; 63 00:08:22,043 --> 00:08:26,589 Ναι, και το έχω σκεφτεί πολύ μάλιστα. 64 00:08:26,589 --> 00:08:28,007 Αυτό... 65 00:08:29,342 --> 00:08:34,305 Αυτό είναι ένα δωράκι για την ειδική περίσταση. 66 00:08:47,443 --> 00:08:50,363 Η κούκλα που ζωντάνεψα τη μέρα που γνωριστήκαμε. 67 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Είναι υπέροχη. 68 00:08:53,074 --> 00:08:54,951 Χαίρομαι που σου αρέσει, 69 00:08:54,951 --> 00:08:58,162 γιατί είναι η σειρά σου να γίνεις εσύ η μαριονέτα τώρα. 70 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Σταμάτα! 71 00:09:06,671 --> 00:09:08,714 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 72 00:09:57,054 --> 00:09:58,431 Ξύπνησα. 73 00:10:04,103 --> 00:10:05,980 Εντάξει, τι κάνουμε; 74 00:10:07,607 --> 00:10:09,275 Brunch. 75 00:10:09,275 --> 00:10:11,319 Δεν έχει brunch στο Πορτ Λόρενς 76 00:10:11,319 --> 00:10:13,279 και το Σιάτλ είναι γεμάτο. 77 00:10:13,279 --> 00:10:16,157 Αποφασίστηκε. Θα πάρουμε μιμόζες. 78 00:10:16,157 --> 00:10:18,743 Τζέιμς, η μιμόζα έχει αλκοόλ. 79 00:10:18,743 --> 00:10:20,911 Ναι, μιμόζες χωρίς αλκοόλ. 80 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 - Αυτό είναι πορτοκαλάδα. - Με πιο εύηχο όνομα. 81 00:10:25,750 --> 00:10:27,460 Σηκώστε χέρια όσοι δεν θέλετε διασκέδαση. 82 00:10:27,460 --> 00:10:29,754 Εγώ είμαι έτοιμη να διασκεδάσω. 83 00:10:29,754 --> 00:10:32,089 Νομίζω πως η μαμά μου φέρνει μπέιγκελ. 84 00:10:33,215 --> 00:10:35,217 Ωραία. Τα μπέιγκελ είναι μια χαρά. 85 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Ίσως να γυρίζαμε σπίτι... 86 00:10:38,262 --> 00:10:41,057 - Μετά τα μπέιγκελ. - Εντάξει. 87 00:10:43,392 --> 00:10:45,895 Έχετε νέα του Λούκας μετά από χθες βράδυ; 88 00:10:45,895 --> 00:10:47,063 Ναι. 89 00:10:47,063 --> 00:10:48,773 Είχαμε νέα του μετά που κοιμήθηκες. 90 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 Σας έστειλε μήνυμα; 91 00:10:49,982 --> 00:10:51,609 Λυπάμαι. 92 00:10:53,402 --> 00:10:56,155 Οπότε, απλώς έφυγε; Με άφησε; 93 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Απλώς "Πάω σπίτι". 94 00:10:58,199 --> 00:11:00,034 Κανένα "Συγγνώμη που τσακωθήκαμε". 95 00:11:00,034 --> 00:11:02,870 Απλώς "Εντάξει, τελείωσε". 96 00:11:02,870 --> 00:11:04,914 Ποιος το κάνει αυτό; 97 00:11:07,083 --> 00:11:09,543 - Προφανώς ο Λούκας. - Τζέιμς. 98 00:11:09,543 --> 00:11:11,379 Αφού ρώτησε. 99 00:11:11,379 --> 00:11:14,048 Να σας πως κάτι; Δεν πειράζει. 100 00:11:14,048 --> 00:11:16,926 Είμαστε διαφορετικοί άνθρωποι, σωστά; 101 00:11:16,926 --> 00:11:18,928 Και επειδή είχαμε αυτό το... 102 00:11:18,928 --> 00:11:21,722 ό,τι ήταν, τέλος πάντων, δεν σημαίνει πως ήμασταν 103 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 κάτι παραπάνω, καταλαβαίνετε; 104 00:11:23,349 --> 00:11:24,725 Καταλαβαίνουμε. 105 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 - Απολύτως. - Εντελώς. 106 00:11:26,727 --> 00:11:28,479 Αλλά δεν ήθελε να είναι εδώ. 107 00:11:31,982 --> 00:11:33,109 Ωραία. 108 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 Έχω μια υπέροχη ιδέα. 109 00:11:34,694 --> 00:11:36,987 Πάμε να δούμε το νέο μου σχολείο. 110 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Ναι; 111 00:11:43,285 --> 00:11:44,787 Μην του στείλεις. 112 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Γιατί όχι; 113 00:11:45,913 --> 00:11:48,374 Ή... στείλε του. 114 00:11:48,374 --> 00:11:51,460 Δεν ξέρω τι λέω, δεν είχα ποτέ μου αγόρι. 115 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 Τι ακριβώς συνέβη στο πάρτι; 116 00:12:03,973 --> 00:12:07,101 Προφανώς κάτι έκανε η Μάργκο και κάτι έκανε μετά ο Λούκας. 117 00:12:08,686 --> 00:12:11,522 Τι έχεις εσύ, πριγκίπισσα; Δεν έχεις βγάλει άχνα. 118 00:12:12,940 --> 00:12:14,942 Δεν έχω κάτι να πω. 119 00:12:15,818 --> 00:12:19,488 Κάποιες φορές όταν δεν έχεις κάτι να πεις, δεν μιλάς. 120 00:12:19,488 --> 00:12:21,240 Συμβαίνει κι αυτό, Τζέιμς. 121 00:12:21,240 --> 00:12:22,992 Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει αυτό. 122 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 ΜΑΡΓΚΟ 123 00:13:23,385 --> 00:13:24,512 Μαμά; 124 00:13:28,307 --> 00:13:29,809 Μαμά; 125 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Μαμά! 126 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 Πού είναι όλοι; 127 00:13:38,984 --> 00:13:40,110 Γεια σου, μικρέ. 128 00:13:45,115 --> 00:13:47,660 Μπαμπά; Μπαμπά. 129 00:13:53,749 --> 00:13:54,917 Πώς... πώς... 130 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 - Πώς γίνεται; - Πώς γίνεται; 131 00:13:56,627 --> 00:13:58,712 Είναι μεγάλη ιστορία. 132 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Αλλά ξέρεις το πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων; 133 00:14:02,591 --> 00:14:03,759 Ήμουν σ' αυτό. 134 00:14:03,759 --> 00:14:05,261 Ξέρω πως ακούγεται τρελό, 135 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 σαν να είναι από ταινία, αλλά είναι η αλήθεια. 136 00:14:08,264 --> 00:14:10,140 Ήμουν κυβερνητικός μάρτυρας. 137 00:14:10,140 --> 00:14:12,893 Ούτε η μαμά σου το γνώριζε, δεν μπορούσα να της το πω. 138 00:14:15,271 --> 00:14:16,939 Εμείς... 139 00:14:16,939 --> 00:14:19,483 Όχι, σε θάψαμε. 140 00:14:19,483 --> 00:14:23,195 Και η ζωή μου είναι ένα χάος εδώ και έναν χρόνο. 141 00:14:23,195 --> 00:14:24,655 Δεν είναι αληθινό. 142 00:14:24,655 --> 00:14:26,031 - Αυτό... - Γλυκέ μου, ηρέμησε. 143 00:14:26,031 --> 00:14:27,616 - Όχι, εγώ... Εμείς... - Λούκας! 144 00:14:27,616 --> 00:14:30,160 - Κάναμε κηδεία! - Λουκ, ηρέμησε. 145 00:14:30,160 --> 00:14:32,538 Μην του θυμώνεις. Δεν είχε άλλη επιλογή. 146 00:14:32,538 --> 00:14:34,999 - Μαμά. - Ήταν αυτό ή φυλακή, γιε μου. 147 00:14:34,999 --> 00:14:37,751 Αλλά η δίκη τελείωσε και επέστρεψα. 148 00:14:38,335 --> 00:14:40,588 Και δεν θα σας αφήσω ποτέ ξανά. 149 00:14:45,676 --> 00:14:46,969 Έλα, γιε μου. 150 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 Ας αναπληρώσουμε τον χαμένο χρόνο. 151 00:14:52,057 --> 00:14:54,685 Τι λες να πάμε μια βόλτα οι δυο μας; 152 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Να προσέχεις. - Τα λέμε, Ιζ. 153 00:15:52,993 --> 00:15:54,453 Ευχαριστώ. 154 00:15:56,538 --> 00:15:57,873 Γεια. 155 00:15:57,873 --> 00:16:00,042 Πρέπει να το κάνεις, Αϊζάια. 156 00:16:00,960 --> 00:16:02,544 Να κάνω τι; 157 00:16:02,544 --> 00:16:04,213 Να μιλήσεις στη Μάργκο. 158 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Φίλε, ακόμα δεν άδειασε η θέση του Λούκας. 159 00:16:07,508 --> 00:16:09,843 Φίλε, η θέση είναι άδεια. 160 00:16:09,843 --> 00:16:11,637 Πάρε ένα ρίσκο μια φορά επιτέλους. 161 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 Μην το παίζεις εκ του ασφαλούς. 162 00:16:18,018 --> 00:16:19,019 Έχεις δίκιο. 163 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 - Μάργκο! Περίμενε. - Έτσι μπράβο. 164 00:16:20,854 --> 00:16:22,106 Τι; 165 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 - Γεια. - Τι τρέχει; 166 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Τι είναι; 167 00:16:34,994 --> 00:16:37,413 Τι... 168 00:16:39,248 --> 00:16:40,749 Ο Τζέιμς. 169 00:16:42,167 --> 00:16:44,003 Ο Τζέιμς μου είπε να... 170 00:16:45,087 --> 00:16:47,047 - Να; - Συγγνώμη. 171 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 Δεν πειράζει. 172 00:16:49,216 --> 00:16:50,968 Όχι. Στάσου, γύρνα πίσω. 173 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Θα μιλήσουμε γι' αυτό που μόλις έγινε; 174 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 Λοιπόν, άκου. 175 00:16:59,601 --> 00:17:03,355 Ξέρω πως δεν είσαι με τον Λούκας τώρα, εντάξει; 176 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Και πριν πάρεις κάποια άλλη απόφαση, 177 00:17:05,649 --> 00:17:07,151 πρέπει να σου πω την αλήθεια. 178 00:17:08,485 --> 00:17:09,737 Εντάξει. 179 00:17:09,737 --> 00:17:11,155 Και... 180 00:17:11,822 --> 00:17:13,490 Και η αλήθεια είναι... 181 00:17:18,162 --> 00:17:20,205 Έχω αισθήματα για σένα. 182 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 Και τα έχω εδώ και καιρό. 183 00:17:26,503 --> 00:17:29,381 Και μου είναι δύσκολο να το παραδεχτώ, 184 00:17:29,381 --> 00:17:30,924 γιατί σε ξέρω μια ζωή. 185 00:17:32,342 --> 00:17:34,261 Και ξέρω τα πάντα για σένα. 186 00:17:35,721 --> 00:17:37,431 Όπως ξέρω πως μετά θα γράψεις 187 00:17:37,973 --> 00:17:39,725 γι' αυτό στο ημερολόγιό σου. 188 00:17:40,517 --> 00:17:44,229 Και θα γράψεις τρεις περιττές λέξεις γι' αυτήν τη στιγμή... 189 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 Αλλά θα την περιγράψεις πιο εύστοχα 190 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 απ' ό,τι θα έκανα εγώ. 191 00:17:50,903 --> 00:17:53,197 Απρόβλεπτη, συγκλονιστική, σημαντική; 192 00:17:53,197 --> 00:17:54,865 Καλή επιλογή. 193 00:17:56,325 --> 00:17:58,410 Θέλω να του δώσω μια ευκαιρία. 194 00:17:59,286 --> 00:18:01,121 Να μας δώσεις μια ευκαιρία. 195 00:18:01,121 --> 00:18:03,040 Προτού τη χάσουμε. 196 00:18:09,588 --> 00:18:10,839 Δεν... 197 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Δεν ξέρω τι να πω. 198 00:18:14,927 --> 00:18:19,598 Μην ανησυχείς, δεν χρειάζεται να πεις κάτι τώρα. 199 00:18:23,644 --> 00:18:25,521 Θέλω μόνο να το σκέφτεις. 200 00:18:27,731 --> 00:18:28,732 Εντάξει; 201 00:18:30,484 --> 00:18:31,735 Εντάξει. 202 00:18:50,087 --> 00:18:52,589 Αϊζάια. Πώς είσαι; Έλα εδώ. 203 00:18:54,383 --> 00:18:55,759 Τι νέα, μπαμπά; 204 00:18:55,759 --> 00:18:56,885 - Μωρό μου. - Γεια. 205 00:18:56,885 --> 00:18:58,595 Σε περιμέναμε. 206 00:18:58,595 --> 00:19:01,765 Από δω ένας κυνηγός ταλέντων από την ομάδα U-Dub. 207 00:19:01,765 --> 00:19:04,268 Είδα προοπτικές στoν αγώνα που μας έστειλε 208 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 ο μπαμπάς σου και σου προσφέρουμε υποτροφία 209 00:19:07,146 --> 00:19:08,730 για το πανεπιστήμιο της Ουάσινγκτον. 210 00:19:09,523 --> 00:19:11,859 Ευχαριστώ. 211 00:19:12,734 --> 00:19:15,112 Αλλά αν σας πω πως αποφάσισα πως ίσως να μη θέλω 212 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 πλέον να παίζω ποδόσφαιρο; 213 00:19:16,780 --> 00:19:18,740 - Αϊζάια. - Η υποτροφία και πάλι ισχύει. 214 00:19:18,740 --> 00:19:21,743 Αλλά θα περνάς τόσο ωραία που δεν θα αναρωτιέσαι καν. 215 00:19:21,743 --> 00:19:23,370 Απλώς βάλε την υπογραφή σου. 216 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 Εντάξει. 217 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 Εντάξει. 218 00:19:31,628 --> 00:19:33,922 - Εντάξει. Ναι. - Ναι. 219 00:19:45,934 --> 00:19:48,020 ΓΙΝΕ Ο ΓΑΤΟ-ΙΔΑΝΙΚΟΣ ΣΥΝΟΔΟΣ ΜΟΥ 220 00:19:53,233 --> 00:19:54,776 Σαμ, τι κάνεις εδώ; 221 00:19:56,153 --> 00:19:58,614 {\an8}Θα είσαι ο γατο-ιδανικός συνοδός μου στον χορό; 222 00:20:03,994 --> 00:20:05,120 Τι; Στάσου. 223 00:20:05,120 --> 00:20:08,999 Τα βρήκατε μετά από όλα όσα έγιναν; 224 00:20:08,999 --> 00:20:11,460 Ναι. Η αγάπη πάντα κερδίζει. 225 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Θέλαμε να σου το πούμε μαζί, 226 00:20:13,128 --> 00:20:16,924 οπότε ξεκίνησα να έρχομαι μόλις φύγατε και εσείς από το Σιάτλ. 227 00:20:16,924 --> 00:20:18,842 Αντιμετώπιζα θέματα που δεν μπορούσα 228 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 να συζητήσω με τον μπαμπά σου. 229 00:20:20,260 --> 00:20:22,012 Αλλά τώρα που μπορώ... 230 00:20:22,012 --> 00:20:23,805 Θα τα καταφέρουμε. 231 00:20:26,475 --> 00:20:28,435 Έλα εδώ. 232 00:20:30,479 --> 00:20:31,605 Μάργκο! 233 00:20:31,605 --> 00:20:33,106 Αϊζάια, τι κάνεις εδώ; 234 00:20:33,106 --> 00:20:34,233 Η μαμά μου γύρισε. 235 00:20:34,233 --> 00:20:35,484 Δεν είναι αληθινό. 236 00:20:38,737 --> 00:20:40,030 Ναι, πρέπει να φύγουμε. 237 00:20:40,030 --> 00:20:41,198 Έλα! 238 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 Τζέιμς! 239 00:20:48,247 --> 00:20:50,415 Μπείτε μέσα! 240 00:20:51,250 --> 00:20:52,501 Έλα. 241 00:20:53,377 --> 00:20:55,003 Έλα, οδήγα, φίλε! 242 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 Οδήγα! 243 00:20:57,047 --> 00:20:59,341 - Ποιος είναι αυτός; - Δεν ξέρω, αλλά τον είδα κι εγώ. 244 00:20:59,341 --> 00:21:01,927 - Πώς κι είστε εδώ; - Η Ιζαμπέλα με έσωσε. 245 00:21:01,927 --> 00:21:04,137 Κατάλαβα πως κάτι δεν πήγαινε καλά στο σπίτι. 246 00:21:04,137 --> 00:21:05,597 - Πώς; - Γιατί μπαίνοντας, 247 00:21:05,597 --> 00:21:08,350 η μαμά μου είπε "χαίρομαι που σε βλέπω". 248 00:21:08,350 --> 00:21:09,768 - Τι; - Στάσου, η μαμά σου είπε 249 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 -"Χαίρομαι που σε βλέπω"; - Ναι. 250 00:21:11,603 --> 00:21:13,146 Δεν μου το έχει ξαναπεί. 251 00:21:13,146 --> 00:21:14,564 Τι έκανε στους γονείς μας; 252 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Και πώς το αναστρέφουμε; 253 00:21:18,527 --> 00:21:19,528 Ο Λούκας είχε δίκιο. 254 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Ήξερε πως δεν είχε τελειώσει. 255 00:21:22,239 --> 00:21:24,616 Πρέπει να τον βρούμε προτού του συμβεί το ίδιο. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,295 Λούκας! 257 00:21:38,130 --> 00:21:39,214 Λούκας! 258 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Νόμιζα ότι δεν θα γινόταν 259 00:21:45,387 --> 00:21:46,471 πιο τρομακτικό. 260 00:21:46,471 --> 00:21:47,723 Αυτό που έπαθαν 261 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 οι γονείς μας το έπαθαν όλοι, έτσι; 262 00:21:49,641 --> 00:21:51,101 Όχι; 263 00:21:51,852 --> 00:21:52,894 Κανείς δεν είναι εδώ. 264 00:21:55,105 --> 00:21:57,316 Να 'τος. Αυτός είναι. Ελάτε, πάμε! 265 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 Λούκας! 266 00:21:59,526 --> 00:22:00,986 Μπείτε μέσα! 267 00:22:33,727 --> 00:22:35,395 Γιατί πάει σχολείο Κυριακή; 268 00:22:37,022 --> 00:22:38,857 Δεν έχασα πάλι τις εξετάσεις, ε; 269 00:22:49,743 --> 00:22:50,952 Τι κάνει; 270 00:23:01,254 --> 00:23:02,589 - Μαμά! - Στάσου! 271 00:23:02,589 --> 00:23:05,258 - Μαμά, τι σου συνέβη; - Μπαμπά, τι...; 272 00:23:07,135 --> 00:23:09,262 - Μπαμπά, τι συμβαίνει; - Ξυπνήστε! 273 00:23:10,013 --> 00:23:12,307 - Μαμά, δεν είσαι εσύ! - Μαμά, εγώ είμαι! 274 00:23:14,017 --> 00:23:15,185 Τι διάολο είναι αυτό; 275 00:23:29,282 --> 00:23:30,450 Μπείτε μέσα! 276 00:23:31,159 --> 00:23:33,370 Μπαμπά, τι κάνεις; 277 00:23:33,787 --> 00:23:35,163 Μπαμπά, θα ξυπνήσεις; 278 00:23:37,290 --> 00:23:38,417 Μπαμπά, σε παρακαλώ! 279 00:23:38,875 --> 00:23:40,085 Δεν μπορεί να σε ακούσει. 280 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Του έχουν κάνει μάγια, όπως σ' όλους. 281 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 Ο Κάντου τους δείχνει μια φαντασίωση, 282 00:23:47,092 --> 00:23:48,927 κι αν την πιστέψουν, τους μεταμορφώνει 283 00:23:48,927 --> 00:23:51,138 σε ζωντανές κούκλες υπό τον έλεγχό του. 284 00:23:52,055 --> 00:23:55,851 Δηλαδή λες πως όλη η πόλη 285 00:23:55,851 --> 00:23:59,271 έχει μεταμορφωθεί σε ζωντανές κούκλες εκτός από εμάς; 286 00:23:59,271 --> 00:24:01,148 Ναι, καθόλου ύποπτο. 287 00:24:01,148 --> 00:24:03,233 Ναι, έκανα μια συμφωνία. 288 00:24:03,233 --> 00:24:05,444 Είναι περίπλοκο. 289 00:24:06,027 --> 00:24:08,113 Εσύ έφερες πίσω τον Σλάπι, έτσι; 290 00:24:08,905 --> 00:24:10,490 Όχι, έκανε κάτι πολύ παραπάνω. 291 00:24:11,825 --> 00:24:13,243 Ελευθέρωσε εμένα. 292 00:24:14,619 --> 00:24:16,830 - Αυτή η φωνή. - Είναι ο Σλάπι. 293 00:24:20,917 --> 00:24:23,462 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 294 00:24:24,045 --> 00:24:27,090 Μια στιγμή, όλα όσα πάθαμε 295 00:24:27,090 --> 00:24:30,051 νομίζοντας πως τα προκαλούσαν ο Μπιντλ ή ο Σλάπι, 296 00:24:30,051 --> 00:24:32,095 ήταν δικές σου ενέργειες εξαρχής; 297 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Εγώ ήμουν εξαρχής. 298 00:24:47,235 --> 00:24:49,279 Δεν ήμασταν μόλις μέσα σε μια τέντα; 299 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 Ακόμα είμαστε, νομίζω. 300 00:24:51,114 --> 00:24:53,450 Είναι όπως τα οράματα στο λεύκωμα. 301 00:24:53,450 --> 00:24:55,660 Υπολοχαγέ, έχουμε εντολή να μη μετακινηθούμε. 302 00:24:55,660 --> 00:24:57,204 Δεν με νοιάζει. Υποχωρούμε, 303 00:24:57,204 --> 00:24:59,748 δεν θα επιτρέψω να πεθάνει κανείς άλλος σήμερα. 304 00:25:00,415 --> 00:25:03,043 Πολεμούσαμε σε μια χώρα όπου δεν ανήκαμε, 305 00:25:03,043 --> 00:25:06,546 για κάτι που δεν μας ανήκε εξαρχής. 306 00:25:09,841 --> 00:25:12,010 Κάντε πίσω! 307 00:25:17,307 --> 00:25:20,268 Μας έμαθαν τις τοπικές διαλέκτους πριν τη μάχη. 308 00:25:20,268 --> 00:25:24,147 Και μπόρεσα να διαβάσω τις επιγραφές στον τοίχο. 309 00:25:31,821 --> 00:25:33,782 Σχεδόν πέθανα μέσα στον ναό. 310 00:25:34,366 --> 00:25:36,993 Αλλά αντιθέτως ξαναγεννήθηκα. 311 00:25:37,619 --> 00:25:42,582 Η λέξη που με θεράπευσε έγινε το όνομα και ο σκοπός μου. 312 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Και ποιος είναι αυτός ο σκοπός; 313 00:25:47,003 --> 00:25:49,464 Αυτά που είναι γραμμένα στους τοίχους 314 00:25:49,464 --> 00:25:53,552 είναι τα μαγικά ξόρκια που φέρνουν πίσω τέρατα, 315 00:25:53,552 --> 00:25:56,763 φαντάσματα, δαίμονες, κατάρες... 316 00:25:59,724 --> 00:26:01,893 Κάθε είδους τρόμου που υπάρχει. 317 00:26:01,893 --> 00:26:03,812 Κι αυτό είναι καλό; 318 00:26:06,898 --> 00:26:08,149 Δεν καταλαβαίνετε; 319 00:26:08,525 --> 00:26:09,818 Ο πόλεμος. 320 00:26:09,818 --> 00:26:12,028 Πώς οι άνθρωποι συμπεριφέρονται. 321 00:26:12,028 --> 00:26:15,031 Δεδομένου πως δεν υπήρχε πραγματικός τρόμος, 322 00:26:15,031 --> 00:26:17,284 οι άνθρωποι έφτιαξαν τον δικό τους. 323 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 Και ήταν πολύ χειρότερος. 324 00:26:19,703 --> 00:26:24,040 Οι άνθρωποι χρειάζονται τέρατα αλλιώς γίνονται οι ίδιοι τέρατα. 325 00:26:24,040 --> 00:26:29,379 Και τώρα θα απελευθερώσω αμέσως όλο αυτόν τον τρόμο... 326 00:26:31,464 --> 00:26:35,218 με το τελετουργικό του οβελίσκου. 327 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 Υπάρχουν πτώματα σε αυτό το πράγμα. 328 00:26:46,771 --> 00:26:51,151 Ναι, χίλιες ψυχές πρέπει να θυσιαστούν 329 00:26:51,151 --> 00:26:53,153 - για το καλό της ανθρωπότητας. - Στάσου, τι; 330 00:26:53,778 --> 00:26:55,822 Δεν θα ξαναγίνουν πόλεμοι 331 00:26:55,822 --> 00:26:59,284 μόλις δώσω στους ανθρώπους κάτι αληθινά τρομακτικό να φοβούνται. 332 00:26:59,284 --> 00:27:00,827 Προσπαθείς να δικαιολογήσεις 333 00:27:00,827 --> 00:27:03,580 σε όλους τους άλλους τον τρόμο που πέρασες εσύ. 334 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 Για να σώσω τον κόσμο. 335 00:27:05,457 --> 00:27:08,084 Όχι, για να τιμωρήσεις τον κόσμο για όλα όσα πέρασες. 336 00:27:08,084 --> 00:27:09,544 Νόμιζα πως θα καταλαβαίνατε 337 00:27:09,544 --> 00:27:11,296 πως ό,τι κάνω είναι το σωστό. 338 00:27:11,296 --> 00:27:13,506 Μετά από όσα περάσατε. 339 00:27:13,506 --> 00:27:16,468 Τι; Όχι, καταλαβαίνουμε πως αυτό που κάνεις είναι λάθος 340 00:27:16,468 --> 00:27:18,553 - επειδή περάσαμε όσα περάσαμε. - Όχι. 341 00:27:18,553 --> 00:27:19,971 Τότε δεν καταλαβαίνετε τίποτα. 342 00:27:19,971 --> 00:27:25,685 Τώρα, ο θάνατός σας δεν θα είναι θυσία, αλλά ένας απλώς θάνατος. 343 00:27:31,900 --> 00:27:33,193 Πάμε. 344 00:27:33,193 --> 00:27:34,694 Σκότωσέ τους. 345 00:27:34,694 --> 00:27:37,155 - Να τους σκοτώσω; - Μιλούσα στον σκύλο. 346 00:27:45,955 --> 00:27:46,956 Θεέ μου! 347 00:27:52,212 --> 00:27:54,047 Φίφι. 348 00:27:54,047 --> 00:27:56,508 Φιφς. Φίφι, έλα εδώ. 349 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 Φίφι, έλα εδώ, μικρή μου. 350 00:27:58,259 --> 00:28:00,970 Μπράβο, καλό κορίτσι. 351 00:28:01,846 --> 00:28:03,348 Συγγνώμη, Φίφι. 352 00:28:04,140 --> 00:28:07,102 Συγγνώμη! Συγγνώμη! 353 00:28:07,102 --> 00:28:09,354 Συγγνώμη! 354 00:28:09,354 --> 00:28:12,023 Θεέ μου. 355 00:28:15,860 --> 00:28:17,696 - Γαμώτο. - Δεν ήξερα 356 00:28:17,696 --> 00:28:19,072 πως θα θυσίαζε όλη την πόλη. 357 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Πιστέψτε με. 358 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 Όχι; Τι νόμιζες ότι έκαναν 359 00:28:21,741 --> 00:28:25,078 όλοι αυτοί οι άνθρωποι, οι οικογένειές μας στον οβελίσκο; 360 00:28:25,078 --> 00:28:27,580 Δεν ξέρω! Δεν ξέρω. 361 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 Δεν ξέρω. 362 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 Ένα τελετουργικό έχει πολλές έννοιες. 363 00:28:31,000 --> 00:28:33,878 Δεν ήξερα πως θα τους δολοφονούσε όλους. 364 00:28:33,878 --> 00:28:35,130 Σας ορκίζομαι. 365 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 Θα σκοτώσει τους γονείς μας. 366 00:28:37,507 --> 00:28:38,717 Και τον Λούκας. 367 00:28:38,717 --> 00:28:40,176 Και όλους όσους ξέρουμε. 368 00:28:40,176 --> 00:28:41,636 Θεέ μου. Θα ξεράσω. 369 00:28:42,804 --> 00:28:46,766 Αν ήξερα ότι θα συνέβαινε όλο αυτό, δεν θα έκανα ποτέ αυτό που έκανα. 370 00:28:46,766 --> 00:28:47,851 Πιστέψτε με. 371 00:28:47,851 --> 00:28:49,936 Τι; Τότε γιατί το κάνατε, κύριε Μπρατ; 372 00:28:51,938 --> 00:28:53,398 Ήθελα ένα τέλος για το βιβλίο μου. 373 00:28:53,398 --> 00:28:54,566 Ορίστε. 374 00:28:54,566 --> 00:28:55,942 Εσείς... 375 00:28:55,942 --> 00:28:57,944 Τι; Άκουσα καλά; 376 00:28:57,944 --> 00:28:59,696 Δεν το πιστεύω πως το κάνατε. 377 00:29:00,196 --> 00:29:01,656 Εγώ το πιστεύω πως το έκανε. 378 00:29:02,240 --> 00:29:05,618 Κι εγώ γιατί είμαι ένας δειλός. 379 00:29:07,579 --> 00:29:10,665 Κι είμαι αρκετά καλός συγγραφέας για να ξέρω πως δεν είμαι αρκετά καλός. 380 00:29:11,458 --> 00:29:14,753 Αλλά το ήθελα πολύ και έπαιξα βρόμικα. 381 00:29:16,504 --> 00:29:21,468 Έχετε κάνει ποτέ κάτι τόσο ξεκάθαρα ηλίθιο, 382 00:29:21,468 --> 00:29:24,012 που δεν το θεωρούσατε τόσο χαζό εκείνη τη στιγμή 383 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 γιατί είχατε τυφλωθεί 384 00:29:26,014 --> 00:29:29,726 από την εγωιστική σας επιθυμία; Αυτό είναι μεταμέλεια. 385 00:29:30,810 --> 00:29:32,937 Προφανώς, είναι οικογενειακό. 386 00:29:32,937 --> 00:29:36,149 Ο προ-προπάππους μου, ο Φρανζ Μαχάρ, 387 00:29:36,149 --> 00:29:39,402 ήταν ο πρώτος που έκανε συμφωνία με τον γερό-Κάντου. 388 00:29:41,696 --> 00:29:44,657 Περήφανη οικογενειακή συνήθεια το ξεπούλημα. 389 00:29:44,657 --> 00:29:46,826 Παραδόξως, ήταν και εκείνος 390 00:29:46,826 --> 00:29:49,537 που βρήκε τρόπο να τον σταματήσει. 391 00:29:49,537 --> 00:29:52,665 Άρα θα είχε νιώσει την ίδια μεταμέλεια. 392 00:29:52,665 --> 00:29:54,209 Μια στιγμή. 393 00:29:54,209 --> 00:29:57,045 Τι; Βρήκε πώς να σταματήσει τον Κάντου; 394 00:30:00,298 --> 00:30:02,967 Τι; Πώς σταμάτησε ο Μαχάρ τον Κάντου; 395 00:30:03,510 --> 00:30:05,053 Σύμφωνα με τα χειρόγραφα, 396 00:30:05,053 --> 00:30:07,514 χρησιμοποίησε το ξόρκι εναντίον του. 397 00:30:07,514 --> 00:30:09,516 Ήταν φίλοι, ήρθαν πολύ κοντά και... 398 00:30:09,516 --> 00:30:11,434 Πώς ακριβώς το έκανε; 399 00:30:12,101 --> 00:30:15,271 Δεν ξέρω. Θα πρέπει να τον ρωτήσετε. 400 00:30:16,439 --> 00:30:18,316 Ναι, σπουδαία συμβουλή. 401 00:30:18,316 --> 00:30:21,402 Θα αναστήσουμε απλώς τον νεκρό. 402 00:30:21,402 --> 00:30:23,655 Είμαστε καλοί στο να το κάνουμε αυτό. 403 00:30:26,908 --> 00:30:28,243 - Ναι. - Ναι. 404 00:30:50,682 --> 00:30:52,934 Γεια σου, παλιόφιλε. 405 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 Μαχάρ; 406 00:31:05,154 --> 00:31:07,031 Με ανέστησαν. 407 00:31:10,451 --> 00:31:11,786 Σε σταμάτησε τότε. 408 00:31:11,786 --> 00:31:14,956 Και αν θυμάσαι, κι εμείς σε έχουμε σταματήσει. 409 00:31:14,956 --> 00:31:17,166 Οπότε θα σε σταματήσουμε παρέα. 410 00:31:21,921 --> 00:31:24,757 Σου έδωσα όλα όσα ήθελες. 411 00:31:25,341 --> 00:31:26,384 Θυμάσαι; 412 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 Το ξέρω. 413 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 Δεν είμαι εδώ για να σε σταματήσω. 414 00:31:34,017 --> 00:31:36,269 - Μια στιγμή, τι είπε; - Περίμενε, τι κάνεις; 415 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Προσπαθώ να κερδίσω και πάλι την εμπιστοσύνη του. 416 00:31:42,692 --> 00:31:43,902 - Στάσου. - Τι; 417 00:31:43,902 --> 00:31:45,737 - Όχι. Στάσου, φίλε! - Σε παρακαλούμε! 418 00:31:46,863 --> 00:31:48,781 Συγγνώμη για την προδοσία μου. 419 00:31:50,325 --> 00:31:53,786 Δεν το είχα καταλάβει τότε, αλλά τώρα το ξέρω. 420 00:31:54,996 --> 00:31:56,623 Είσαι πραγματική διάνοια. 421 00:31:57,498 --> 00:32:00,084 Ένας άνθρωπος μπροστά από την εποχή του. 422 00:32:00,084 --> 00:32:04,672 Κι όπως σου ορκίστηκα κάποτε, αλλά σε απογοήτευσα, 423 00:32:04,672 --> 00:32:07,050 είμαι ο ταπεινός σου υπηρέτης. 424 00:32:08,092 --> 00:32:10,929 Πρέπει να απελευθερώσουμε όλο τον τρόμο... 425 00:32:13,139 --> 00:32:14,307 μαζί. 426 00:32:16,267 --> 00:32:18,394 Χαίρομαι που σε βλέπω, παλιόφιλε. 427 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 Ξεκίνα το τελετουργικό. 428 00:32:27,779 --> 00:32:29,405 Μην το κάνεις, σε παρακαλούμε. 429 00:32:29,405 --> 00:32:31,950 - Όχι. - Στάσου. 430 00:32:51,219 --> 00:32:52,470 Όχι! 431 00:32:53,805 --> 00:32:55,556 Πιάνει, Μαχάρ! 432 00:32:56,683 --> 00:32:57,809 Τα καταφέραμε. 433 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 Κάντου! Κάντου! 434 00:33:33,428 --> 00:33:34,679 Τα μάγια πιάνουν ακόμα. 435 00:33:34,679 --> 00:33:36,097 Βρήκες το ξόρκι; 436 00:33:36,097 --> 00:33:38,433 Να θυμάσαι είναι κάτι με "Παναγία". 437 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 Πάει κάπως "Παναγία" και μετά 438 00:33:40,226 --> 00:33:42,061 ξεκινά από Σ. Μακάρι να το θυμόμουν. 439 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 Δεν έχω βρει κάτι τέτοιο. 440 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 Αν δεις "Παναγία", αυτό θα είναι, 441 00:33:45,440 --> 00:33:47,525 οπότε το λες ανάποδα και σπάει το ξόρκι. 442 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 - Εντάξει, είσαι σίγουρος; - Ναι. 443 00:33:49,110 --> 00:33:50,778 - Πώς; - Ξύπνησε. 444 00:33:51,779 --> 00:33:54,949 Αυτό το ξόρκι δεν πιάνει σε μένα. 445 00:33:54,949 --> 00:33:59,412 Αν μου δώσετε το βιβλίο μου, μπορούμε να συνεχίσουμε. 446 00:33:59,412 --> 00:34:00,747 Μην πλησιάζεις... 447 00:34:01,998 --> 00:34:05,710 αλλιώς θα κάψω το ημερολόγιο μαζί με όλα τα ξόρκια σου. 448 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Με ακούς; 449 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Ξέρω κάθε λέξη του βιβλίου. 450 00:34:13,092 --> 00:34:15,845 Το μελετώ όλη μου τη ζωή. 451 00:34:35,782 --> 00:34:38,034 - Παιδιά! - Σεισμός. 452 00:34:44,457 --> 00:34:46,375 Το βιβλίο το απωθεί. 453 00:34:52,840 --> 00:34:55,218 Μάργκο, βρες το ξόρκι. Αντέστρεψε όσα συμβαίνουν. 454 00:34:56,886 --> 00:34:58,096 Τι; 455 00:35:04,143 --> 00:35:07,146 Πού είναι; Δεν το βρίσκω. 456 00:35:07,146 --> 00:35:09,941 Εντάξει, αυτό είναι. Αυτό ειναι. 457 00:35:24,705 --> 00:35:25,832 Όχι. 458 00:35:26,916 --> 00:35:28,334 Όχι! 459 00:35:28,334 --> 00:35:30,294 Όχι. Όχι. 460 00:35:40,513 --> 00:35:43,015 Αντέστρεψα το ξόρκι που σου έσωσε τη ζωή, 461 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 και τώρα όλα όσα έκανες διαλύονται. 462 00:35:45,143 --> 00:35:47,061 Κι εσύ μαζί. 463 00:35:58,823 --> 00:36:00,283 Μη με πλησιάζετε! 464 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 - Εσύ! - Μάργκο! Όχι! 465 00:36:09,834 --> 00:36:11,586 Αϊζάια! 466 00:36:20,970 --> 00:36:22,638 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω, αλλά τρέξε. 467 00:36:22,638 --> 00:36:24,432 - Όλοι, τρέξτε! Τρέξτε! - Πάμε! 468 00:36:24,432 --> 00:36:26,851 - Αϊζάια! - Θεέ μου. 469 00:36:28,936 --> 00:36:31,480 - Αϊζάια! - Αϊζάια! 470 00:36:32,440 --> 00:36:33,608 Δεν αναπνέει. 471 00:36:34,275 --> 00:36:35,776 - Σηκώστε τον. - Καλέστε ασθενοφόρο! 472 00:36:35,776 --> 00:36:37,278 Κάντε χώρο. 473 00:36:38,362 --> 00:36:40,740 - Έλα, μωρό μου. - Μείνε μαζί μας. 474 00:36:40,740 --> 00:36:43,534 Θα γίνεις καλά. Έλα, μωρό μου. 475 00:36:43,534 --> 00:36:44,994 Πάρε ανάσα, μωρό μου. 476 00:36:50,499 --> 00:36:51,918 Ευχαριστώ. 477 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 - Εμείς φταίμε. - Όχι, δεν φταίτε εσείς. 478 00:37:01,469 --> 00:37:04,889 Όχι, φταίμε. Έπρεπε να το είχαμε σταματήσει εδώ και χρόνια. 479 00:37:04,889 --> 00:37:07,475 Αλλά αντ' αυτού, το μεταφέραμε στα παιδιά μας. 480 00:37:07,475 --> 00:37:10,102 Και τώρα ο Αϊζάια εκεί μέσα πληρώνει το τίμημα. 481 00:37:15,399 --> 00:37:17,193 Το έκανε για τη Μάργκο. 482 00:37:20,404 --> 00:37:21,656 Το ξέρω. 483 00:37:24,867 --> 00:37:28,079 Δεν είναι ποτέ εύκολο να πεις κάτι τέτοιο στην οικογένεια, 484 00:37:28,079 --> 00:37:31,499 αλλά δεν ξέρω τι άλλο μπορούμε να κάνουμε για εκείνον, 485 00:37:31,499 --> 00:37:33,501 εκτός από το να φροντίσουμε να είναι άνετα. 486 00:37:35,586 --> 00:37:36,921 Τι λέτε; 487 00:37:38,256 --> 00:37:41,384 Τι; Τι λέει; 488 00:37:42,843 --> 00:37:45,888 - Τι λέει; - Λυπάμαι. 489 00:38:15,001 --> 00:38:18,587 Αυτό ήθελα να σου πω... 490 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 νωρίτερα. 491 00:38:23,926 --> 00:38:24,844 Ναι. 492 00:38:26,387 --> 00:38:28,055 Ναι, θέλω να είμαι μαζί σου. 493 00:38:31,392 --> 00:38:33,394 Πάντα το ήθελα. 494 00:38:37,648 --> 00:38:38,941 Αλλά φοβόμουν. 495 00:38:41,360 --> 00:38:43,112 Φοβάμαι πολύ. 496 00:38:44,655 --> 00:38:46,782 Φοβάμαι μην τα χαλάσω όλα. 497 00:38:48,242 --> 00:38:49,910 Φοβάμαι μη σε χάσω. 498 00:38:51,287 --> 00:38:52,455 Κι εσύ... 499 00:38:54,081 --> 00:38:56,292 Πάντα μου κάνεις την καρδιά κομμάτια. 500 00:38:58,502 --> 00:39:00,755 Μου έχεις κάνει τόσες φορές την καρδιά κομμάτια. 501 00:39:02,381 --> 00:39:04,258 Αυτή είναι η ειδικότητά σου. 502 00:39:04,258 --> 00:39:05,509 Ακόμα και τώρα... 503 00:39:14,852 --> 00:39:17,438 Αλλά θα έδινα τα πάντα να σε έχω πάλι μαζί μου. 504 00:39:20,608 --> 00:39:23,027 Θα διακινδύνευα τα πάντα για να είμαστε πάλι μαζί. 505 00:40:20,334 --> 00:40:21,460 Θεέ μου. 506 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 Όχι πάλι. 507 00:40:40,700 --> 00:40:47,600 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 508 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Υποτιτλισμός: Σύνθια Μίκκελσεν 45060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.