Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Το αναζητούσαμε χρόνια.
2
00:00:02,794 --> 00:00:06,047
Είχαμε μια συμφωνία
και ήρθε η σειρά σου να με ξεπληρώσεις.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,552
Στα προηγούμενα επεισόδια...
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,930
Θα ήθελα να σκεφτείς
μήπως μετακομίσεις στο Σιάτλ μαζί μου.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,765
Την τελευταία μου χρονιά;
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,184
Πείθεις τους πάντες πως είστε απλώς φίλοι
7
00:00:18,184 --> 00:00:20,395
και δεν έχεις αισθήματα για εκείνη.
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,147
Απίστευτο που η Μάργκο μετακομίζει.
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,231
- Το σκέφτεται.
- Το σκέφτεται.
10
00:00:23,231 --> 00:00:24,816
Σκέφτεται να μετακομίσει.
11
00:00:24,816 --> 00:00:26,234
Εκδρόμη!
12
00:00:26,359 --> 00:00:27,444
Δεν θέλω να είμαι εδώ.
13
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
Μ' αρέσει το Πορτ Λόρενς.
14
00:00:28,695 --> 00:00:30,280
Δεν έπρεπε να είχα έρθει.
15
00:00:31,281 --> 00:00:34,826
Μάλλον δεν ήταν της μοίρας μας
να είμαστε μαζί.
16
00:00:36,369 --> 00:00:37,746
{\an8}ΠΟΡΤ ΛΟΡΕΝΣ
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,958
{\an8}Η ξύλινη κούκλα, ο Σνάπι,
ηττήθηκε από τους εφήβους.
18
00:00:41,958 --> 00:00:45,503
Τέλος. Και... το στέλνω.
19
00:00:45,503 --> 00:00:48,048
Το αφεντικό μου ενδιαφέρεται
για το βιβλίο.
20
00:00:48,048 --> 00:00:49,257
Χρειάζεται νέο τέλος.
21
00:00:50,967 --> 00:00:52,594
Αυτό κι αν θα ήταν ανατροπή.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,180
Χρειάζομαι...
23
00:00:55,180 --> 00:00:57,724
Χρειάζεσαι ένα τέλος και εγώ θα σου δώσω
24
00:00:57,724 --> 00:00:59,684
το καλύτερο τέλος όλων των εποχών.
25
00:01:19,454 --> 00:01:21,164
Κάντε πίσω!
26
00:01:31,633 --> 00:01:32,717
Κάντε πίσω!
27
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
Είσαι νεκρός.
28
00:03:35,300 --> 00:03:42,200
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
29
00:03:50,230 --> 00:03:55,526
Ανατριχίλες
30
00:03:56,861 --> 00:03:58,905
ΤO ΚΑΡΝΑΒΑΛΙ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΜΑΧΑΡ
31
00:04:58,798 --> 00:05:02,760
Το ξύλο από τα φέρετρα
προσδίδει στην αύρα τους.
32
00:05:02,760 --> 00:05:04,470
Σας αρέσει η δουλειά μου;
33
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
Είναι θεσπέσια.
34
00:05:06,681 --> 00:05:07,807
Σας ευχαριστώ...
35
00:05:08,474 --> 00:05:12,520
Με λένε Φρανζ Μαχάρ.
36
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Κάντου.
37
00:05:18,526 --> 00:05:20,111
Ο μάγος.
38
00:05:21,279 --> 00:05:24,324
Δεν είμαι μάγος.
39
00:05:31,414 --> 00:05:33,458
Γεια σου, μπαμπά.
40
00:05:33,458 --> 00:05:37,253
Μάγος είναι αυτός που κάθεται σε μια γωνία
41
00:05:37,253 --> 00:05:39,130
και ξεγελά τον κόσμο για τα χρήματα.
42
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
Εγώ είμαι αληθινός.
43
00:05:42,759 --> 00:05:44,302
Το βλέπω.
44
00:05:49,682 --> 00:05:51,684
Το καρναβάλι σου είναι μια αποτυχία.
45
00:05:51,684 --> 00:05:54,395
Δεν θα το έλεγα αποτυχία.
46
00:05:54,395 --> 00:05:55,772
Εγώ θα το έλεγα.
47
00:05:55,772 --> 00:05:58,358
Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω
να το αλλάξεις αυτό.
48
00:06:01,861 --> 00:06:04,447
Ο κόσμος θα έρχεται
από παντού για να σε δει.
49
00:06:06,532 --> 00:06:12,080
Σε αντάλλαγμα, θέλω να μου φτιάξεις κάτι.
50
00:06:14,082 --> 00:06:15,500
Οτιδήποτε.
51
00:06:25,134 --> 00:06:30,556
{\an8}ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
52
00:06:32,934 --> 00:06:34,394
{\an8}Μου μυρίζει από εδώ.
53
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Πάρε το χέρι μου, αδερφέ μου.
54
00:06:37,563 --> 00:06:39,399
Ακολούθησέ με.
55
00:07:07,260 --> 00:07:10,096
Τους μεταμόρφωσες όλους σε μαριονέτες;
56
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
Για το τελετουργικό.
57
00:07:11,431 --> 00:07:14,267
Υπάρχει λόγος που διάλεξα
το δικό σου καρναβάλι, Μαχάρ.
58
00:07:14,267 --> 00:07:16,477
Φτιάχνεις μαριονέτες.
59
00:07:17,186 --> 00:07:20,690
Και τώρα, μπορείς να γίνεις
ο αφέντης τους.
60
00:07:26,654 --> 00:07:28,281
Τι έκανα;
61
00:08:13,826 --> 00:08:15,745
- Γεια σου, παλιόφιλε.
- Γεια.
62
00:08:19,832 --> 00:08:22,043
Απόψε είναι η μεγάλη βραδιά. Έτοιμος;
63
00:08:22,043 --> 00:08:26,589
Ναι, και το έχω σκεφτεί πολύ μάλιστα.
64
00:08:26,589 --> 00:08:28,007
Αυτό...
65
00:08:29,342 --> 00:08:34,305
Αυτό είναι ένα δωράκι
για την ειδική περίσταση.
66
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
Η κούκλα που ζωντάνεψα
τη μέρα που γνωριστήκαμε.
67
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Είναι υπέροχη.
68
00:08:53,074 --> 00:08:54,951
Χαίρομαι που σου αρέσει,
69
00:08:54,951 --> 00:08:58,162
γιατί είναι η σειρά σου
να γίνεις εσύ η μαριονέτα τώρα.
70
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Σταμάτα!
71
00:09:06,671 --> 00:09:08,714
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
72
00:09:57,054 --> 00:09:58,431
Ξύπνησα.
73
00:10:04,103 --> 00:10:05,980
Εντάξει, τι κάνουμε;
74
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
Brunch.
75
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
Δεν έχει brunch στο Πορτ Λόρενς
76
00:10:11,319 --> 00:10:13,279
και το Σιάτλ είναι γεμάτο.
77
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
Αποφασίστηκε. Θα πάρουμε μιμόζες.
78
00:10:16,157 --> 00:10:18,743
Τζέιμς, η μιμόζα έχει αλκοόλ.
79
00:10:18,743 --> 00:10:20,911
Ναι, μιμόζες χωρίς αλκοόλ.
80
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
- Αυτό είναι πορτοκαλάδα.
- Με πιο εύηχο όνομα.
81
00:10:25,750 --> 00:10:27,460
Σηκώστε χέρια όσοι δεν θέλετε διασκέδαση.
82
00:10:27,460 --> 00:10:29,754
Εγώ είμαι έτοιμη να διασκεδάσω.
83
00:10:29,754 --> 00:10:32,089
Νομίζω πως η μαμά μου φέρνει μπέιγκελ.
84
00:10:33,215 --> 00:10:35,217
Ωραία. Τα μπέιγκελ είναι μια χαρά.
85
00:10:35,217 --> 00:10:37,094
Ίσως να γυρίζαμε σπίτι...
86
00:10:38,262 --> 00:10:41,057
- Μετά τα μπέιγκελ.
- Εντάξει.
87
00:10:43,392 --> 00:10:45,895
Έχετε νέα του Λούκας μετά από χθες βράδυ;
88
00:10:45,895 --> 00:10:47,063
Ναι.
89
00:10:47,063 --> 00:10:48,773
Είχαμε νέα του μετά που κοιμήθηκες.
90
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
Σας έστειλε μήνυμα;
91
00:10:49,982 --> 00:10:51,609
Λυπάμαι.
92
00:10:53,402 --> 00:10:56,155
Οπότε, απλώς έφυγε; Με άφησε;
93
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Απλώς "Πάω σπίτι".
94
00:10:58,199 --> 00:11:00,034
Κανένα "Συγγνώμη που τσακωθήκαμε".
95
00:11:00,034 --> 00:11:02,870
Απλώς "Εντάξει, τελείωσε".
96
00:11:02,870 --> 00:11:04,914
Ποιος το κάνει αυτό;
97
00:11:07,083 --> 00:11:09,543
- Προφανώς ο Λούκας.
- Τζέιμς.
98
00:11:09,543 --> 00:11:11,379
Αφού ρώτησε.
99
00:11:11,379 --> 00:11:14,048
Να σας πως κάτι; Δεν πειράζει.
100
00:11:14,048 --> 00:11:16,926
Είμαστε διαφορετικοί άνθρωποι, σωστά;
101
00:11:16,926 --> 00:11:18,928
Και επειδή είχαμε αυτό το...
102
00:11:18,928 --> 00:11:21,722
ό,τι ήταν, τέλος πάντων,
δεν σημαίνει πως ήμασταν
103
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
κάτι παραπάνω, καταλαβαίνετε;
104
00:11:23,349 --> 00:11:24,725
Καταλαβαίνουμε.
105
00:11:24,725 --> 00:11:26,727
- Απολύτως.
- Εντελώς.
106
00:11:26,727 --> 00:11:28,479
Αλλά δεν ήθελε να είναι εδώ.
107
00:11:31,982 --> 00:11:33,109
Ωραία.
108
00:11:33,109 --> 00:11:34,694
Έχω μια υπέροχη ιδέα.
109
00:11:34,694 --> 00:11:36,987
Πάμε να δούμε το νέο μου σχολείο.
110
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
Ναι;
111
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
Μην του στείλεις.
112
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Γιατί όχι;
113
00:11:45,913 --> 00:11:48,374
Ή... στείλε του.
114
00:11:48,374 --> 00:11:51,460
Δεν ξέρω τι λέω, δεν είχα ποτέ μου αγόρι.
115
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
Τι ακριβώς συνέβη στο πάρτι;
116
00:12:03,973 --> 00:12:07,101
Προφανώς κάτι έκανε η Μάργκο
και κάτι έκανε μετά ο Λούκας.
117
00:12:08,686 --> 00:12:11,522
Τι έχεις εσύ, πριγκίπισσα;
Δεν έχεις βγάλει άχνα.
118
00:12:12,940 --> 00:12:14,942
Δεν έχω κάτι να πω.
119
00:12:15,818 --> 00:12:19,488
Κάποιες φορές όταν δεν έχεις
κάτι να πεις, δεν μιλάς.
120
00:12:19,488 --> 00:12:21,240
Συμβαίνει κι αυτό, Τζέιμς.
121
00:12:21,240 --> 00:12:22,992
Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει αυτό.
122
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
ΜΑΡΓΚΟ
123
00:13:23,385 --> 00:13:24,512
Μαμά;
124
00:13:28,307 --> 00:13:29,809
Μαμά;
125
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
Μαμά!
126
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
Πού είναι όλοι;
127
00:13:38,984 --> 00:13:40,110
Γεια σου, μικρέ.
128
00:13:45,115 --> 00:13:47,660
Μπαμπά; Μπαμπά.
129
00:13:53,749 --> 00:13:54,917
Πώς... πώς...
130
00:13:54,917 --> 00:13:56,627
- Πώς γίνεται;
- Πώς γίνεται;
131
00:13:56,627 --> 00:13:58,712
Είναι μεγάλη ιστορία.
132
00:13:59,463 --> 00:14:02,049
Αλλά ξέρεις το πρόγραμμα
προστασίας μαρτύρων;
133
00:14:02,591 --> 00:14:03,759
Ήμουν σ' αυτό.
134
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
Ξέρω πως ακούγεται τρελό,
135
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
σαν να είναι από ταινία,
αλλά είναι η αλήθεια.
136
00:14:08,264 --> 00:14:10,140
Ήμουν κυβερνητικός μάρτυρας.
137
00:14:10,140 --> 00:14:12,893
Ούτε η μαμά σου το γνώριζε,
δεν μπορούσα να της το πω.
138
00:14:15,271 --> 00:14:16,939
Εμείς...
139
00:14:16,939 --> 00:14:19,483
Όχι, σε θάψαμε.
140
00:14:19,483 --> 00:14:23,195
Και η ζωή μου είναι ένα χάος
εδώ και έναν χρόνο.
141
00:14:23,195 --> 00:14:24,655
Δεν είναι αληθινό.
142
00:14:24,655 --> 00:14:26,031
- Αυτό...
- Γλυκέ μου, ηρέμησε.
143
00:14:26,031 --> 00:14:27,616
- Όχι, εγώ... Εμείς...
- Λούκας!
144
00:14:27,616 --> 00:14:30,160
- Κάναμε κηδεία!
- Λουκ, ηρέμησε.
145
00:14:30,160 --> 00:14:32,538
Μην του θυμώνεις. Δεν είχε άλλη επιλογή.
146
00:14:32,538 --> 00:14:34,999
- Μαμά.
- Ήταν αυτό ή φυλακή, γιε μου.
147
00:14:34,999 --> 00:14:37,751
Αλλά η δίκη τελείωσε και επέστρεψα.
148
00:14:38,335 --> 00:14:40,588
Και δεν θα σας αφήσω ποτέ ξανά.
149
00:14:45,676 --> 00:14:46,969
Έλα, γιε μου.
150
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
Ας αναπληρώσουμε τον χαμένο χρόνο.
151
00:14:52,057 --> 00:14:54,685
Τι λες να πάμε μια βόλτα οι δυο μας;
152
00:15:38,062 --> 00:15:39,980
- Να προσέχεις.
- Τα λέμε, Ιζ.
153
00:15:52,993 --> 00:15:54,453
Ευχαριστώ.
154
00:15:56,538 --> 00:15:57,873
Γεια.
155
00:15:57,873 --> 00:16:00,042
Πρέπει να το κάνεις, Αϊζάια.
156
00:16:00,960 --> 00:16:02,544
Να κάνω τι;
157
00:16:02,544 --> 00:16:04,213
Να μιλήσεις στη Μάργκο.
158
00:16:04,213 --> 00:16:07,508
Φίλε, ακόμα δεν άδειασε η θέση του Λούκας.
159
00:16:07,508 --> 00:16:09,843
Φίλε, η θέση είναι άδεια.
160
00:16:09,843 --> 00:16:11,637
Πάρε ένα ρίσκο μια φορά επιτέλους.
161
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Μην το παίζεις εκ του ασφαλούς.
162
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
Έχεις δίκιο.
163
00:16:19,019 --> 00:16:20,854
- Μάργκο! Περίμενε.
- Έτσι μπράβο.
164
00:16:20,854 --> 00:16:22,106
Τι;
165
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
- Γεια.
- Τι τρέχει;
166
00:16:30,990 --> 00:16:32,324
Τι είναι;
167
00:16:34,994 --> 00:16:37,413
Τι...
168
00:16:39,248 --> 00:16:40,749
Ο Τζέιμς.
169
00:16:42,167 --> 00:16:44,003
Ο Τζέιμς μου είπε να...
170
00:16:45,087 --> 00:16:47,047
- Να;
- Συγγνώμη.
171
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
Δεν πειράζει.
172
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
Όχι. Στάσου, γύρνα πίσω.
173
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Θα μιλήσουμε γι' αυτό που μόλις έγινε;
174
00:16:57,599 --> 00:16:58,934
Λοιπόν, άκου.
175
00:16:59,601 --> 00:17:03,355
Ξέρω πως δεν είσαι
με τον Λούκας τώρα, εντάξει;
176
00:17:03,355 --> 00:17:05,649
Και πριν πάρεις κάποια άλλη απόφαση,
177
00:17:05,649 --> 00:17:07,151
πρέπει να σου πω την αλήθεια.
178
00:17:08,485 --> 00:17:09,737
Εντάξει.
179
00:17:09,737 --> 00:17:11,155
Και...
180
00:17:11,822 --> 00:17:13,490
Και η αλήθεια είναι...
181
00:17:18,162 --> 00:17:20,205
Έχω αισθήματα για σένα.
182
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
Και τα έχω εδώ και καιρό.
183
00:17:26,503 --> 00:17:29,381
Και μου είναι δύσκολο να το παραδεχτώ,
184
00:17:29,381 --> 00:17:30,924
γιατί σε ξέρω μια ζωή.
185
00:17:32,342 --> 00:17:34,261
Και ξέρω τα πάντα για σένα.
186
00:17:35,721 --> 00:17:37,431
Όπως ξέρω πως μετά θα γράψεις
187
00:17:37,973 --> 00:17:39,725
γι' αυτό στο ημερολόγιό σου.
188
00:17:40,517 --> 00:17:44,229
Και θα γράψεις τρεις περιττές λέξεις
γι' αυτήν τη στιγμή...
189
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
Αλλά θα την περιγράψεις πιο εύστοχα
190
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
απ' ό,τι θα έκανα εγώ.
191
00:17:50,903 --> 00:17:53,197
Απρόβλεπτη, συγκλονιστική, σημαντική;
192
00:17:53,197 --> 00:17:54,865
Καλή επιλογή.
193
00:17:56,325 --> 00:17:58,410
Θέλω να του δώσω μια ευκαιρία.
194
00:17:59,286 --> 00:18:01,121
Να μας δώσεις μια ευκαιρία.
195
00:18:01,121 --> 00:18:03,040
Προτού τη χάσουμε.
196
00:18:09,588 --> 00:18:10,839
Δεν...
197
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Δεν ξέρω τι να πω.
198
00:18:14,927 --> 00:18:19,598
Μην ανησυχείς, δεν χρειάζεται
να πεις κάτι τώρα.
199
00:18:23,644 --> 00:18:25,521
Θέλω μόνο να το σκέφτεις.
200
00:18:27,731 --> 00:18:28,732
Εντάξει;
201
00:18:30,484 --> 00:18:31,735
Εντάξει.
202
00:18:50,087 --> 00:18:52,589
Αϊζάια. Πώς είσαι; Έλα εδώ.
203
00:18:54,383 --> 00:18:55,759
Τι νέα, μπαμπά;
204
00:18:55,759 --> 00:18:56,885
- Μωρό μου.
- Γεια.
205
00:18:56,885 --> 00:18:58,595
Σε περιμέναμε.
206
00:18:58,595 --> 00:19:01,765
Από δω ένας κυνηγός ταλέντων
από την ομάδα U-Dub.
207
00:19:01,765 --> 00:19:04,268
Είδα προοπτικές στoν αγώνα που μας έστειλε
208
00:19:04,268 --> 00:19:07,146
ο μπαμπάς σου
και σου προσφέρουμε υποτροφία
209
00:19:07,146 --> 00:19:08,730
για το πανεπιστήμιο της Ουάσινγκτον.
210
00:19:09,523 --> 00:19:11,859
Ευχαριστώ.
211
00:19:12,734 --> 00:19:15,112
Αλλά αν σας πω πως αποφάσισα
πως ίσως να μη θέλω
212
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
πλέον να παίζω ποδόσφαιρο;
213
00:19:16,780 --> 00:19:18,740
- Αϊζάια.
- Η υποτροφία και πάλι ισχύει.
214
00:19:18,740 --> 00:19:21,743
Αλλά θα περνάς τόσο ωραία
που δεν θα αναρωτιέσαι καν.
215
00:19:21,743 --> 00:19:23,370
Απλώς βάλε την υπογραφή σου.
216
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
Εντάξει.
217
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
Εντάξει.
218
00:19:31,628 --> 00:19:33,922
- Εντάξει. Ναι.
- Ναι.
219
00:19:45,934 --> 00:19:48,020
ΓΙΝΕ Ο ΓΑΤΟ-ΙΔΑΝΙΚΟΣ ΣΥΝΟΔΟΣ ΜΟΥ
220
00:19:53,233 --> 00:19:54,776
Σαμ, τι κάνεις εδώ;
221
00:19:56,153 --> 00:19:58,614
{\an8}Θα είσαι ο γατο-ιδανικός
συνοδός μου στον χορό;
222
00:20:03,994 --> 00:20:05,120
Τι; Στάσου.
223
00:20:05,120 --> 00:20:08,999
Τα βρήκατε μετά από όλα όσα έγιναν;
224
00:20:08,999 --> 00:20:11,460
Ναι. Η αγάπη πάντα κερδίζει.
225
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
Θέλαμε να σου το πούμε μαζί,
226
00:20:13,128 --> 00:20:16,924
οπότε ξεκίνησα να έρχομαι μόλις φύγατε
και εσείς από το Σιάτλ.
227
00:20:16,924 --> 00:20:18,842
Αντιμετώπιζα θέματα που δεν μπορούσα
228
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
να συζητήσω με τον μπαμπά σου.
229
00:20:20,260 --> 00:20:22,012
Αλλά τώρα που μπορώ...
230
00:20:22,012 --> 00:20:23,805
Θα τα καταφέρουμε.
231
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
Έλα εδώ.
232
00:20:30,479 --> 00:20:31,605
Μάργκο!
233
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
Αϊζάια, τι κάνεις εδώ;
234
00:20:33,106 --> 00:20:34,233
Η μαμά μου γύρισε.
235
00:20:34,233 --> 00:20:35,484
Δεν είναι αληθινό.
236
00:20:38,737 --> 00:20:40,030
Ναι, πρέπει να φύγουμε.
237
00:20:40,030 --> 00:20:41,198
Έλα!
238
00:20:45,410 --> 00:20:46,787
Τζέιμς!
239
00:20:48,247 --> 00:20:50,415
Μπείτε μέσα!
240
00:20:51,250 --> 00:20:52,501
Έλα.
241
00:20:53,377 --> 00:20:55,003
Έλα, οδήγα, φίλε!
242
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
Οδήγα!
243
00:20:57,047 --> 00:20:59,341
- Ποιος είναι αυτός;
- Δεν ξέρω, αλλά τον είδα κι εγώ.
244
00:20:59,341 --> 00:21:01,927
- Πώς κι είστε εδώ;
- Η Ιζαμπέλα με έσωσε.
245
00:21:01,927 --> 00:21:04,137
Κατάλαβα πως κάτι
δεν πήγαινε καλά στο σπίτι.
246
00:21:04,137 --> 00:21:05,597
- Πώς;
- Γιατί μπαίνοντας,
247
00:21:05,597 --> 00:21:08,350
η μαμά μου είπε "χαίρομαι που σε βλέπω".
248
00:21:08,350 --> 00:21:09,768
- Τι;
- Στάσου, η μαμά σου είπε
249
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
-"Χαίρομαι που σε βλέπω";
- Ναι.
250
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
Δεν μου το έχει ξαναπεί.
251
00:21:13,146 --> 00:21:14,564
Τι έκανε στους γονείς μας;
252
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Και πώς το αναστρέφουμε;
253
00:21:18,527 --> 00:21:19,528
Ο Λούκας είχε δίκιο.
254
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
Ήξερε πως δεν είχε τελειώσει.
255
00:21:22,239 --> 00:21:24,616
Πρέπει να τον βρούμε
προτού του συμβεί το ίδιο.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,295
Λούκας!
257
00:21:38,130 --> 00:21:39,214
Λούκας!
258
00:21:44,177 --> 00:21:45,387
Νόμιζα ότι δεν θα γινόταν
259
00:21:45,387 --> 00:21:46,471
πιο τρομακτικό.
260
00:21:46,471 --> 00:21:47,723
Αυτό που έπαθαν
261
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
οι γονείς μας το έπαθαν όλοι, έτσι;
262
00:21:49,641 --> 00:21:51,101
Όχι;
263
00:21:51,852 --> 00:21:52,894
Κανείς δεν είναι εδώ.
264
00:21:55,105 --> 00:21:57,316
Να 'τος. Αυτός είναι. Ελάτε, πάμε!
265
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Λούκας!
266
00:21:59,526 --> 00:22:00,986
Μπείτε μέσα!
267
00:22:33,727 --> 00:22:35,395
Γιατί πάει σχολείο Κυριακή;
268
00:22:37,022 --> 00:22:38,857
Δεν έχασα πάλι τις εξετάσεις, ε;
269
00:22:49,743 --> 00:22:50,952
Τι κάνει;
270
00:23:01,254 --> 00:23:02,589
- Μαμά!
- Στάσου!
271
00:23:02,589 --> 00:23:05,258
- Μαμά, τι σου συνέβη;
- Μπαμπά, τι...;
272
00:23:07,135 --> 00:23:09,262
- Μπαμπά, τι συμβαίνει;
- Ξυπνήστε!
273
00:23:10,013 --> 00:23:12,307
- Μαμά, δεν είσαι εσύ!
- Μαμά, εγώ είμαι!
274
00:23:14,017 --> 00:23:15,185
Τι διάολο είναι αυτό;
275
00:23:29,282 --> 00:23:30,450
Μπείτε μέσα!
276
00:23:31,159 --> 00:23:33,370
Μπαμπά, τι κάνεις;
277
00:23:33,787 --> 00:23:35,163
Μπαμπά, θα ξυπνήσεις;
278
00:23:37,290 --> 00:23:38,417
Μπαμπά, σε παρακαλώ!
279
00:23:38,875 --> 00:23:40,085
Δεν μπορεί να σε ακούσει.
280
00:23:41,795 --> 00:23:43,839
Του έχουν κάνει μάγια, όπως σ' όλους.
281
00:23:45,090 --> 00:23:47,092
Ο Κάντου τους δείχνει μια φαντασίωση,
282
00:23:47,092 --> 00:23:48,927
κι αν την πιστέψουν, τους μεταμορφώνει
283
00:23:48,927 --> 00:23:51,138
σε ζωντανές κούκλες υπό τον έλεγχό του.
284
00:23:52,055 --> 00:23:55,851
Δηλαδή λες πως όλη η πόλη
285
00:23:55,851 --> 00:23:59,271
έχει μεταμορφωθεί σε ζωντανές κούκλες
εκτός από εμάς;
286
00:23:59,271 --> 00:24:01,148
Ναι, καθόλου ύποπτο.
287
00:24:01,148 --> 00:24:03,233
Ναι, έκανα μια συμφωνία.
288
00:24:03,233 --> 00:24:05,444
Είναι περίπλοκο.
289
00:24:06,027 --> 00:24:08,113
Εσύ έφερες πίσω τον Σλάπι, έτσι;
290
00:24:08,905 --> 00:24:10,490
Όχι, έκανε κάτι πολύ παραπάνω.
291
00:24:11,825 --> 00:24:13,243
Ελευθέρωσε εμένα.
292
00:24:14,619 --> 00:24:16,830
- Αυτή η φωνή.
- Είναι ο Σλάπι.
293
00:24:20,917 --> 00:24:23,462
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
294
00:24:24,045 --> 00:24:27,090
Μια στιγμή, όλα όσα πάθαμε
295
00:24:27,090 --> 00:24:30,051
νομίζοντας πως τα προκαλούσαν
ο Μπιντλ ή ο Σλάπι,
296
00:24:30,051 --> 00:24:32,095
ήταν δικές σου ενέργειες εξαρχής;
297
00:24:36,391 --> 00:24:37,767
Εγώ ήμουν εξαρχής.
298
00:24:47,235 --> 00:24:49,279
Δεν ήμασταν μόλις μέσα σε μια τέντα;
299
00:24:49,279 --> 00:24:51,114
Ακόμα είμαστε, νομίζω.
300
00:24:51,114 --> 00:24:53,450
Είναι όπως τα οράματα στο λεύκωμα.
301
00:24:53,450 --> 00:24:55,660
Υπολοχαγέ, έχουμε εντολή
να μη μετακινηθούμε.
302
00:24:55,660 --> 00:24:57,204
Δεν με νοιάζει. Υποχωρούμε,
303
00:24:57,204 --> 00:24:59,748
δεν θα επιτρέψω
να πεθάνει κανείς άλλος σήμερα.
304
00:25:00,415 --> 00:25:03,043
Πολεμούσαμε σε μια χώρα όπου δεν ανήκαμε,
305
00:25:03,043 --> 00:25:06,546
για κάτι που δεν μας ανήκε εξαρχής.
306
00:25:09,841 --> 00:25:12,010
Κάντε πίσω!
307
00:25:17,307 --> 00:25:20,268
Μας έμαθαν τις τοπικές διαλέκτους
πριν τη μάχη.
308
00:25:20,268 --> 00:25:24,147
Και μπόρεσα να διαβάσω
τις επιγραφές στον τοίχο.
309
00:25:31,821 --> 00:25:33,782
Σχεδόν πέθανα μέσα στον ναό.
310
00:25:34,366 --> 00:25:36,993
Αλλά αντιθέτως ξαναγεννήθηκα.
311
00:25:37,619 --> 00:25:42,582
Η λέξη που με θεράπευσε
έγινε το όνομα και ο σκοπός μου.
312
00:25:44,292 --> 00:25:45,877
Και ποιος είναι αυτός ο σκοπός;
313
00:25:47,003 --> 00:25:49,464
Αυτά που είναι γραμμένα στους τοίχους
314
00:25:49,464 --> 00:25:53,552
είναι τα μαγικά ξόρκια
που φέρνουν πίσω τέρατα,
315
00:25:53,552 --> 00:25:56,763
φαντάσματα, δαίμονες, κατάρες...
316
00:25:59,724 --> 00:26:01,893
Κάθε είδους τρόμου που υπάρχει.
317
00:26:01,893 --> 00:26:03,812
Κι αυτό είναι καλό;
318
00:26:06,898 --> 00:26:08,149
Δεν καταλαβαίνετε;
319
00:26:08,525 --> 00:26:09,818
Ο πόλεμος.
320
00:26:09,818 --> 00:26:12,028
Πώς οι άνθρωποι συμπεριφέρονται.
321
00:26:12,028 --> 00:26:15,031
Δεδομένου πως δεν υπήρχε
πραγματικός τρόμος,
322
00:26:15,031 --> 00:26:17,284
οι άνθρωποι έφτιαξαν τον δικό τους.
323
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
Και ήταν πολύ χειρότερος.
324
00:26:19,703 --> 00:26:24,040
Οι άνθρωποι χρειάζονται τέρατα
αλλιώς γίνονται οι ίδιοι τέρατα.
325
00:26:24,040 --> 00:26:29,379
Και τώρα θα απελευθερώσω αμέσως
όλο αυτόν τον τρόμο...
326
00:26:31,464 --> 00:26:35,218
με το τελετουργικό του οβελίσκου.
327
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
Υπάρχουν πτώματα σε αυτό το πράγμα.
328
00:26:46,771 --> 00:26:51,151
Ναι, χίλιες ψυχές πρέπει να θυσιαστούν
329
00:26:51,151 --> 00:26:53,153
- για το καλό της ανθρωπότητας.
- Στάσου, τι;
330
00:26:53,778 --> 00:26:55,822
Δεν θα ξαναγίνουν πόλεμοι
331
00:26:55,822 --> 00:26:59,284
μόλις δώσω στους ανθρώπους
κάτι αληθινά τρομακτικό να φοβούνται.
332
00:26:59,284 --> 00:27:00,827
Προσπαθείς να δικαιολογήσεις
333
00:27:00,827 --> 00:27:03,580
σε όλους τους άλλους
τον τρόμο που πέρασες εσύ.
334
00:27:03,580 --> 00:27:05,457
Για να σώσω τον κόσμο.
335
00:27:05,457 --> 00:27:08,084
Όχι, για να τιμωρήσεις τον κόσμο
για όλα όσα πέρασες.
336
00:27:08,084 --> 00:27:09,544
Νόμιζα πως θα καταλαβαίνατε
337
00:27:09,544 --> 00:27:11,296
πως ό,τι κάνω είναι το σωστό.
338
00:27:11,296 --> 00:27:13,506
Μετά από όσα περάσατε.
339
00:27:13,506 --> 00:27:16,468
Τι; Όχι, καταλαβαίνουμε
πως αυτό που κάνεις είναι λάθος
340
00:27:16,468 --> 00:27:18,553
- επειδή περάσαμε όσα περάσαμε.
- Όχι.
341
00:27:18,553 --> 00:27:19,971
Τότε δεν καταλαβαίνετε τίποτα.
342
00:27:19,971 --> 00:27:25,685
Τώρα, ο θάνατός σας δεν θα είναι θυσία,
αλλά ένας απλώς θάνατος.
343
00:27:31,900 --> 00:27:33,193
Πάμε.
344
00:27:33,193 --> 00:27:34,694
Σκότωσέ τους.
345
00:27:34,694 --> 00:27:37,155
- Να τους σκοτώσω;
- Μιλούσα στον σκύλο.
346
00:27:45,955 --> 00:27:46,956
Θεέ μου!
347
00:27:52,212 --> 00:27:54,047
Φίφι.
348
00:27:54,047 --> 00:27:56,508
Φιφς. Φίφι, έλα εδώ.
349
00:27:56,508 --> 00:27:58,259
Φίφι, έλα εδώ, μικρή μου.
350
00:27:58,259 --> 00:28:00,970
Μπράβο, καλό κορίτσι.
351
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
Συγγνώμη, Φίφι.
352
00:28:04,140 --> 00:28:07,102
Συγγνώμη! Συγγνώμη!
353
00:28:07,102 --> 00:28:09,354
Συγγνώμη!
354
00:28:09,354 --> 00:28:12,023
Θεέ μου.
355
00:28:15,860 --> 00:28:17,696
- Γαμώτο.
- Δεν ήξερα
356
00:28:17,696 --> 00:28:19,072
πως θα θυσίαζε όλη την πόλη.
357
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Πιστέψτε με.
358
00:28:20,240 --> 00:28:21,741
Όχι; Τι νόμιζες ότι έκαναν
359
00:28:21,741 --> 00:28:25,078
όλοι αυτοί οι άνθρωποι,
οι οικογένειές μας στον οβελίσκο;
360
00:28:25,078 --> 00:28:27,580
Δεν ξέρω! Δεν ξέρω.
361
00:28:27,580 --> 00:28:28,748
Δεν ξέρω.
362
00:28:28,748 --> 00:28:31,000
Ένα τελετουργικό έχει πολλές έννοιες.
363
00:28:31,000 --> 00:28:33,878
Δεν ήξερα πως θα τους δολοφονούσε όλους.
364
00:28:33,878 --> 00:28:35,130
Σας ορκίζομαι.
365
00:28:35,130 --> 00:28:37,507
Θα σκοτώσει τους γονείς μας.
366
00:28:37,507 --> 00:28:38,717
Και τον Λούκας.
367
00:28:38,717 --> 00:28:40,176
Και όλους όσους ξέρουμε.
368
00:28:40,176 --> 00:28:41,636
Θεέ μου. Θα ξεράσω.
369
00:28:42,804 --> 00:28:46,766
Αν ήξερα ότι θα συνέβαινε όλο αυτό,
δεν θα έκανα ποτέ αυτό που έκανα.
370
00:28:46,766 --> 00:28:47,851
Πιστέψτε με.
371
00:28:47,851 --> 00:28:49,936
Τι; Τότε γιατί το κάνατε, κύριε Μπρατ;
372
00:28:51,938 --> 00:28:53,398
Ήθελα ένα τέλος για το βιβλίο μου.
373
00:28:53,398 --> 00:28:54,566
Ορίστε.
374
00:28:54,566 --> 00:28:55,942
Εσείς...
375
00:28:55,942 --> 00:28:57,944
Τι; Άκουσα καλά;
376
00:28:57,944 --> 00:28:59,696
Δεν το πιστεύω πως το κάνατε.
377
00:29:00,196 --> 00:29:01,656
Εγώ το πιστεύω πως το έκανε.
378
00:29:02,240 --> 00:29:05,618
Κι εγώ γιατί είμαι ένας δειλός.
379
00:29:07,579 --> 00:29:10,665
Κι είμαι αρκετά καλός συγγραφέας
για να ξέρω πως δεν είμαι αρκετά καλός.
380
00:29:11,458 --> 00:29:14,753
Αλλά το ήθελα πολύ και έπαιξα βρόμικα.
381
00:29:16,504 --> 00:29:21,468
Έχετε κάνει ποτέ κάτι
τόσο ξεκάθαρα ηλίθιο,
382
00:29:21,468 --> 00:29:24,012
που δεν το θεωρούσατε τόσο χαζό
εκείνη τη στιγμή
383
00:29:24,012 --> 00:29:26,014
γιατί είχατε τυφλωθεί
384
00:29:26,014 --> 00:29:29,726
από την εγωιστική σας επιθυμία;
Αυτό είναι μεταμέλεια.
385
00:29:30,810 --> 00:29:32,937
Προφανώς, είναι οικογενειακό.
386
00:29:32,937 --> 00:29:36,149
Ο προ-προπάππους μου, ο Φρανζ Μαχάρ,
387
00:29:36,149 --> 00:29:39,402
ήταν ο πρώτος που έκανε
συμφωνία με τον γερό-Κάντου.
388
00:29:41,696 --> 00:29:44,657
Περήφανη οικογενειακή
συνήθεια το ξεπούλημα.
389
00:29:44,657 --> 00:29:46,826
Παραδόξως, ήταν και εκείνος
390
00:29:46,826 --> 00:29:49,537
που βρήκε τρόπο να τον σταματήσει.
391
00:29:49,537 --> 00:29:52,665
Άρα θα είχε νιώσει την ίδια μεταμέλεια.
392
00:29:52,665 --> 00:29:54,209
Μια στιγμή.
393
00:29:54,209 --> 00:29:57,045
Τι; Βρήκε πώς να σταματήσει τον Κάντου;
394
00:30:00,298 --> 00:30:02,967
Τι; Πώς σταμάτησε ο Μαχάρ τον Κάντου;
395
00:30:03,510 --> 00:30:05,053
Σύμφωνα με τα χειρόγραφα,
396
00:30:05,053 --> 00:30:07,514
χρησιμοποίησε το ξόρκι εναντίον του.
397
00:30:07,514 --> 00:30:09,516
Ήταν φίλοι, ήρθαν πολύ κοντά και...
398
00:30:09,516 --> 00:30:11,434
Πώς ακριβώς το έκανε;
399
00:30:12,101 --> 00:30:15,271
Δεν ξέρω. Θα πρέπει να τον ρωτήσετε.
400
00:30:16,439 --> 00:30:18,316
Ναι, σπουδαία συμβουλή.
401
00:30:18,316 --> 00:30:21,402
Θα αναστήσουμε απλώς τον νεκρό.
402
00:30:21,402 --> 00:30:23,655
Είμαστε καλοί στο να το κάνουμε αυτό.
403
00:30:26,908 --> 00:30:28,243
- Ναι.
- Ναι.
404
00:30:50,682 --> 00:30:52,934
Γεια σου, παλιόφιλε.
405
00:31:02,652 --> 00:31:04,028
Μαχάρ;
406
00:31:05,154 --> 00:31:07,031
Με ανέστησαν.
407
00:31:10,451 --> 00:31:11,786
Σε σταμάτησε τότε.
408
00:31:11,786 --> 00:31:14,956
Και αν θυμάσαι,
κι εμείς σε έχουμε σταματήσει.
409
00:31:14,956 --> 00:31:17,166
Οπότε θα σε σταματήσουμε παρέα.
410
00:31:21,921 --> 00:31:24,757
Σου έδωσα όλα όσα ήθελες.
411
00:31:25,341 --> 00:31:26,384
Θυμάσαι;
412
00:31:28,219 --> 00:31:29,220
Το ξέρω.
413
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
Δεν είμαι εδώ για να σε σταματήσω.
414
00:31:34,017 --> 00:31:36,269
- Μια στιγμή, τι είπε;
- Περίμενε, τι κάνεις;
415
00:31:37,437 --> 00:31:40,273
Προσπαθώ να κερδίσω
και πάλι την εμπιστοσύνη του.
416
00:31:42,692 --> 00:31:43,902
- Στάσου.
- Τι;
417
00:31:43,902 --> 00:31:45,737
- Όχι. Στάσου, φίλε!
- Σε παρακαλούμε!
418
00:31:46,863 --> 00:31:48,781
Συγγνώμη για την προδοσία μου.
419
00:31:50,325 --> 00:31:53,786
Δεν το είχα καταλάβει τότε,
αλλά τώρα το ξέρω.
420
00:31:54,996 --> 00:31:56,623
Είσαι πραγματική διάνοια.
421
00:31:57,498 --> 00:32:00,084
Ένας άνθρωπος μπροστά από την εποχή του.
422
00:32:00,084 --> 00:32:04,672
Κι όπως σου ορκίστηκα κάποτε,
αλλά σε απογοήτευσα,
423
00:32:04,672 --> 00:32:07,050
είμαι ο ταπεινός σου υπηρέτης.
424
00:32:08,092 --> 00:32:10,929
Πρέπει να απελευθερώσουμε όλο τον τρόμο...
425
00:32:13,139 --> 00:32:14,307
μαζί.
426
00:32:16,267 --> 00:32:18,394
Χαίρομαι που σε βλέπω, παλιόφιλε.
427
00:32:19,270 --> 00:32:20,730
Ξεκίνα το τελετουργικό.
428
00:32:27,779 --> 00:32:29,405
Μην το κάνεις, σε παρακαλούμε.
429
00:32:29,405 --> 00:32:31,950
- Όχι.
- Στάσου.
430
00:32:51,219 --> 00:32:52,470
Όχι!
431
00:32:53,805 --> 00:32:55,556
Πιάνει, Μαχάρ!
432
00:32:56,683 --> 00:32:57,809
Τα καταφέραμε.
433
00:33:32,010 --> 00:33:33,428
Κάντου! Κάντου!
434
00:33:33,428 --> 00:33:34,679
Τα μάγια πιάνουν ακόμα.
435
00:33:34,679 --> 00:33:36,097
Βρήκες το ξόρκι;
436
00:33:36,097 --> 00:33:38,433
Να θυμάσαι είναι κάτι με "Παναγία".
437
00:33:38,433 --> 00:33:40,226
Πάει κάπως "Παναγία" και μετά
438
00:33:40,226 --> 00:33:42,061
ξεκινά από Σ. Μακάρι να το θυμόμουν.
439
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Δεν έχω βρει κάτι τέτοιο.
440
00:33:43,688 --> 00:33:45,440
Αν δεις "Παναγία", αυτό θα είναι,
441
00:33:45,440 --> 00:33:47,525
οπότε το λες ανάποδα και σπάει το ξόρκι.
442
00:33:47,525 --> 00:33:49,110
- Εντάξει, είσαι σίγουρος;
- Ναι.
443
00:33:49,110 --> 00:33:50,778
- Πώς;
- Ξύπνησε.
444
00:33:51,779 --> 00:33:54,949
Αυτό το ξόρκι δεν πιάνει σε μένα.
445
00:33:54,949 --> 00:33:59,412
Αν μου δώσετε το βιβλίο μου,
μπορούμε να συνεχίσουμε.
446
00:33:59,412 --> 00:34:00,747
Μην πλησιάζεις...
447
00:34:01,998 --> 00:34:05,710
αλλιώς θα κάψω το ημερολόγιο
μαζί με όλα τα ξόρκια σου.
448
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
Με ακούς;
449
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Ξέρω κάθε λέξη του βιβλίου.
450
00:34:13,092 --> 00:34:15,845
Το μελετώ όλη μου τη ζωή.
451
00:34:35,782 --> 00:34:38,034
- Παιδιά!
- Σεισμός.
452
00:34:44,457 --> 00:34:46,375
Το βιβλίο το απωθεί.
453
00:34:52,840 --> 00:34:55,218
Μάργκο, βρες το ξόρκι.
Αντέστρεψε όσα συμβαίνουν.
454
00:34:56,886 --> 00:34:58,096
Τι;
455
00:35:04,143 --> 00:35:07,146
Πού είναι; Δεν το βρίσκω.
456
00:35:07,146 --> 00:35:09,941
Εντάξει, αυτό είναι. Αυτό ειναι.
457
00:35:24,705 --> 00:35:25,832
Όχι.
458
00:35:26,916 --> 00:35:28,334
Όχι!
459
00:35:28,334 --> 00:35:30,294
Όχι. Όχι.
460
00:35:40,513 --> 00:35:43,015
Αντέστρεψα το ξόρκι που σου έσωσε τη ζωή,
461
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
και τώρα όλα όσα έκανες διαλύονται.
462
00:35:45,143 --> 00:35:47,061
Κι εσύ μαζί.
463
00:35:58,823 --> 00:36:00,283
Μη με πλησιάζετε!
464
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
- Εσύ!
- Μάργκο! Όχι!
465
00:36:09,834 --> 00:36:11,586
Αϊζάια!
466
00:36:20,970 --> 00:36:22,638
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω, αλλά τρέξε.
467
00:36:22,638 --> 00:36:24,432
- Όλοι, τρέξτε! Τρέξτε!
- Πάμε!
468
00:36:24,432 --> 00:36:26,851
- Αϊζάια!
- Θεέ μου.
469
00:36:28,936 --> 00:36:31,480
- Αϊζάια!
- Αϊζάια!
470
00:36:32,440 --> 00:36:33,608
Δεν αναπνέει.
471
00:36:34,275 --> 00:36:35,776
- Σηκώστε τον.
- Καλέστε ασθενοφόρο!
472
00:36:35,776 --> 00:36:37,278
Κάντε χώρο.
473
00:36:38,362 --> 00:36:40,740
- Έλα, μωρό μου.
- Μείνε μαζί μας.
474
00:36:40,740 --> 00:36:43,534
Θα γίνεις καλά. Έλα, μωρό μου.
475
00:36:43,534 --> 00:36:44,994
Πάρε ανάσα, μωρό μου.
476
00:36:50,499 --> 00:36:51,918
Ευχαριστώ.
477
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
- Εμείς φταίμε.
- Όχι, δεν φταίτε εσείς.
478
00:37:01,469 --> 00:37:04,889
Όχι, φταίμε. Έπρεπε να το είχαμε
σταματήσει εδώ και χρόνια.
479
00:37:04,889 --> 00:37:07,475
Αλλά αντ' αυτού,
το μεταφέραμε στα παιδιά μας.
480
00:37:07,475 --> 00:37:10,102
Και τώρα ο Αϊζάια εκεί μέσα
πληρώνει το τίμημα.
481
00:37:15,399 --> 00:37:17,193
Το έκανε για τη Μάργκο.
482
00:37:20,404 --> 00:37:21,656
Το ξέρω.
483
00:37:24,867 --> 00:37:28,079
Δεν είναι ποτέ εύκολο
να πεις κάτι τέτοιο στην οικογένεια,
484
00:37:28,079 --> 00:37:31,499
αλλά δεν ξέρω τι άλλο μπορούμε
να κάνουμε για εκείνον,
485
00:37:31,499 --> 00:37:33,501
εκτός από το να φροντίσουμε
να είναι άνετα.
486
00:37:35,586 --> 00:37:36,921
Τι λέτε;
487
00:37:38,256 --> 00:37:41,384
Τι; Τι λέει;
488
00:37:42,843 --> 00:37:45,888
- Τι λέει;
- Λυπάμαι.
489
00:38:15,001 --> 00:38:18,587
Αυτό ήθελα να σου πω...
490
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
νωρίτερα.
491
00:38:23,926 --> 00:38:24,844
Ναι.
492
00:38:26,387 --> 00:38:28,055
Ναι, θέλω να είμαι μαζί σου.
493
00:38:31,392 --> 00:38:33,394
Πάντα το ήθελα.
494
00:38:37,648 --> 00:38:38,941
Αλλά φοβόμουν.
495
00:38:41,360 --> 00:38:43,112
Φοβάμαι πολύ.
496
00:38:44,655 --> 00:38:46,782
Φοβάμαι μην τα χαλάσω όλα.
497
00:38:48,242 --> 00:38:49,910
Φοβάμαι μη σε χάσω.
498
00:38:51,287 --> 00:38:52,455
Κι εσύ...
499
00:38:54,081 --> 00:38:56,292
Πάντα μου κάνεις την καρδιά κομμάτια.
500
00:38:58,502 --> 00:39:00,755
Μου έχεις κάνει τόσες φορές
την καρδιά κομμάτια.
501
00:39:02,381 --> 00:39:04,258
Αυτή είναι η ειδικότητά σου.
502
00:39:04,258 --> 00:39:05,509
Ακόμα και τώρα...
503
00:39:14,852 --> 00:39:17,438
Αλλά θα έδινα τα πάντα
να σε έχω πάλι μαζί μου.
504
00:39:20,608 --> 00:39:23,027
Θα διακινδύνευα τα πάντα
για να είμαστε πάλι μαζί.
505
00:40:20,334 --> 00:40:21,460
Θεέ μου.
506
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
Όχι πάλι.
507
00:40:40,700 --> 00:40:47,600
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
508
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Υποτιτλισμός: Σύνθια Μίκκελσεν
45060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.