All language subtitles for Enola.Holmes.2.2022.720p.NF.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG_Track13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 OSA SEURAAVASTA ON TOTTA. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 AINAKIN TÄRKEIMMÄT KOHDAT. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Seis, poliisi! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Pysäyttäkää tuo tyttö! 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,501 Anteeksi! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 Anteeksi kovasti. -Hei, varo! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Katso, minne hemmettiin menet! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Pysäyttäkää hänet! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 Ehkä pitäisi selittää. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Olen Enola Holmes. Muistatte ehkä minut. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 Ratkaistuani ensitapaukseni… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Hei. 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,959 …perustin yrityksen. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Etsivätoimistoni… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 …oli auki ensiasiakkaitani varten. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 Liittyisin suurten viktoriaanisten etsivien joukkoon. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 Etsivä Field. -Kyllä. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 Mackenzie Macintosh. 21 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 Sir Alfred Hornblower. -Päivää! 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 Ja pahamaineinen Reginald Swain. 23 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Ja mikä parasta, oma veljeni. Olisin hänen vertaisensa. 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Olisin itsekin etsivä - 25 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 ja Holmesin nimen arvoinen. 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Onnittelut. 27 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Tai ainakin luulin niin. 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Puhunko sihteerille? 29 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 Kuinka vanha olet? -Himpura. Oletpa sinä nuori. 30 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Ikäni on eduksi. 31 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Pääsen, minne muut eivät, ja tutkin, missä muut eivät voi. 32 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Ja osaan taistella. Osaan jujutsua. 33 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 Mutta olet tyttö. -Niin olenkin. 34 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Onko sinulla kokemusta? 35 00:02:36,126 --> 00:02:39,209 Tewkesburyn tapausko? -Se oli Sherlock Holmes. 36 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 Eikö se ollut Sherlock Holmes? -Se olin minä. 37 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Tewkesbury on hyvä ja rohkea mies. 38 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 Kerro… 39 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 Kerro… -Niin? 40 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Onko veljesi vapaana? 41 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Lukekaa lehdestä! 42 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes ja Brixtonin ruumiin tapaus. 43 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Niin, veljeni. 44 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Minulla ei ollut tapaustakaan, mutta Sherlock hukkui niihin. 45 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Niistä viimeisin vaikutti ärsyttävän häntä. 46 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Äitini on yhä karkumatkalla… 47 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}VAUVANRUOKAA 48 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…ja yrittää olla herättämättä huomiota. 49 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 {\an8}Hän ei ole hyvä siinä. 50 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 TASA-ARVO NAISILLE 51 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 KIINNI 52 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO. 53 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Niin, ja sitten on hän. 54 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 Hyvät lordit, uudistus ei ole tehtävä - 55 00:03:49,376 --> 00:03:54,293 eikä hyväksyttävä lakiehdotus vaan jatkuva muutoksen tarve. 56 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Kannatetaan! 57 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lordi Tewkesbury on muutoksen ja edistyksen mestari. 58 00:04:01,751 --> 00:04:04,709 Hänelle voi esittää jaloja aatteita. 59 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Minulla ei ollut aikaa häiriöille. Hän on sitä paitsi yhä tolvana. 60 00:04:22,501 --> 00:04:28,376 Liian moni ottaa elämänsä tarkoitukseksi maailmaan sopeutumisen. 61 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 Se on virhe. 62 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 Kyse on sinun polustasi, Enola. 63 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Kaadut joskus. 64 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Kaadut joskus, 65 00:04:39,543 --> 00:04:44,626 mutta vaikka luulisit eksyneesi, jos pysyt omana itsenäsi, 66 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 polku löytää sinut yhä uudelleen. 67 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Mutta minun polkuni vaikutti päättyneen. 68 00:04:56,293 --> 00:04:57,709 Olin epäonnistunut. 69 00:04:59,543 --> 00:05:01,334 {\an8}Voin vain palata kotiin. 70 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 71 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 Kyllä. 72 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 Tulin oikeaan paikkaan. 73 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Löydättekö kadonneita? 74 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 KADONNEITA LÖYDETÄÄN. 75 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Mistä sait tämän? Se on kuukausia vanha. 76 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Löysin sen kadulta. 77 00:05:44,709 --> 00:05:46,084 Kuka on kadonnut? 78 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 Siskoni. 79 00:06:04,709 --> 00:06:06,418 Varokaa väliä. 80 00:06:13,834 --> 00:06:15,959 Hän katosi viikko sitten. 81 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 Hänen sanotaan karanneen, mutta Sarah ei tekisi niin. 82 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 Ei minulle. 83 00:06:21,293 --> 00:06:23,251 Hän on ainoa perheenjäseneni. 84 00:06:27,209 --> 00:06:28,293 Tännepäin. 85 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 Muut tytöt ovat töissä. 86 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Teetä? 87 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Kiitos. 88 00:06:41,709 --> 00:06:44,668 Saanko nähdä hänen huoneensa? -Meidän huoneemmeko? 89 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Olette jo siellä. 90 00:06:50,626 --> 00:06:53,876 Olemme onnekkaita. Useimmissa huoneissa on viisi tyttöä. 91 00:06:58,876 --> 00:07:00,043 Tämä voi auttaa. 92 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah jättää niille juustoa. 93 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 Hän on pehmo. 94 00:07:12,626 --> 00:07:16,543 Miltä Sarah näyttää? -Hän on noin tämän pituinen. 95 00:07:17,501 --> 00:07:19,543 Tosi nätti. 96 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Vihreät silmät ja punainen tukka. 97 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 Pisamia… -Punainen tukkako? 98 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Emme olleet varsinaisesti siskoja. 99 00:07:27,293 --> 00:07:30,376 Löysimme hänet. Sarah toi hänet kotiimme. 100 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Kuka hän on, Bess? 101 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 Enola Holmes. -Hän on etsivä. 102 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Hän kaatuisi tuulessa. 103 00:07:37,418 --> 00:07:38,459 Mae! 104 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Bessie, mitä Sarahilla oli yllään katoamispäivänä? 105 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Mitä hän tekee? 106 00:07:48,834 --> 00:07:50,043 Hän hukkaa aikaansa. 107 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Hänellä oli vihreä mekko. 108 00:07:54,709 --> 00:07:56,084 NUORTEN TIEDEOPAS 109 00:07:56,168 --> 00:07:59,626 Pitääkö hän lukemisesta? -Kyllä. Hän opetteli itse lukemaan. 110 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 Sarah sanoi, että maailmasta piti oppia. 111 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Meikkiä. 112 00:08:11,168 --> 00:08:15,251 Oliko hänellä kosija? -Ei, mutta monet olivat kiinnostuneita. 113 00:08:18,418 --> 00:08:20,543 Hän ei ollut mikään puutarhuri. 114 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Lopeta tuo nuuskiminen. 115 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Hiljaa, Mae. Anna hänen tehdä työnsä. 116 00:08:42,584 --> 00:08:43,501 12. MAALISKUUTA 117 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Merkitseekö 12. maaliskuuta sinulle mitään? 118 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Riittää jo. 119 00:08:48,834 --> 00:08:50,959 Emme tarvitse kaltaistesi apua. 120 00:08:51,626 --> 00:08:54,126 Löysin hänet, joten hän saa jäädä. 121 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 Hiton tyttö nuuskii joka paikkaa. 122 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 Eikö hän jättänyt viestiä? -Vain tämän. 123 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Hänellä oli kaksi työpaikkaa. Emme pärjänneet muuten. 124 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Hän pesi laseja pubissa. Sen nimi on The Stag Antlers. 125 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Pitäkää ne. 126 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 Ei tarvitse. Hoidetaan se myöhemmin. 127 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Milloin näit hänet viimeksi? 128 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Viikko sitten tulitikkutehtaalla. 129 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Hän riiteli esimies Crouchin kanssa tämän toimistossa. 130 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 Mistä? -Crouch sanoi hänen varastaneen. 131 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Sarah on rehti. 132 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Onko hän töissä tulitikkutehtaassa? 133 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Me kaikki olemme. Olemme tulitikkutyttöjä. 134 00:09:45,084 --> 00:09:49,459 Aloitetaan siis sieltä. -Otatteko tapauksen hoitoonne? 135 00:09:53,584 --> 00:09:56,334 Kiitos, neiti Holmes. 136 00:09:58,043 --> 00:10:01,834 Viimeinkin ensitapaukseni. Tai itse asiassa toinen. 137 00:10:02,418 --> 00:10:05,876 Löydän sinut, Sarah Chapman. Punainen tukka, vihreä mekko. 138 00:10:05,959 --> 00:10:08,418 Meikkiä, tiedekirjoja, 12. maaliskuuta. 139 00:10:08,501 --> 00:10:09,793 Mitä oletkaan tehnyt, 140 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 peli on alkanut. 141 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Seuratkaa minua. 142 00:10:18,834 --> 00:10:23,168 Montako tyttöä täällä on töissä? -500, ehkä 600. 143 00:10:24,543 --> 00:10:28,876 Miltä näytän? Onko kaulahuivini hyvin? -Se on kaulassanne. 144 00:10:29,876 --> 00:10:32,126 Huomenta, Bessie. -Huomenta, Doris. 145 00:10:37,043 --> 00:10:38,376 LYONIN TULITIKKUTEHDAS 146 00:10:38,459 --> 00:10:39,501 Suu. 147 00:10:40,668 --> 00:10:41,543 Suu. 148 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 Suu. -Vauhtia! 149 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 Seuraava! -Ulos. 150 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 Olkaa kiltti, herra Crouch. -Ulos! 151 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 Suu. -Mitä sinä tuijotat? 152 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Hei, uusi tyttö. Nimi rekisteriin. 153 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Suu. 154 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 Mitä etsitte? -Lavantautia. 155 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 Tuossa on fosforia. 156 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Älkää huoliko, totutte hajuun. 157 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Oliko hän tässä töissä? 158 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Tikut laitetaan tähän, 159 00:11:36,334 --> 00:11:37,543 ja ne nostetaan - 160 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 laatikkoon. 161 00:11:40,459 --> 00:11:41,709 Yksinkertaista. 162 00:11:43,168 --> 00:11:44,543 Kokeilkaa te. 163 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Penny pois palkastasi. 164 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Hän vasta opettelee, herra Crouch. 165 00:12:04,376 --> 00:12:07,251 Saa opetella nopeammin, tai sinäkin menetät sen. 166 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Haluaako joku muu menettää rahaa? 167 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Entä sinä? 168 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 En uskonutkaan. 169 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 Takaisin töihin! 170 00:12:25,251 --> 00:12:29,001 Minun pitää päästä tuohon toimistoon. -Ei onnistu. 171 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Älkää puhuko! 172 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Vaaditaan vain pieni asia - 173 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 maailman sääntöjen muuttamiseen. 174 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 LYONIN TULITIKKUJA 175 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hei, toimikaa nopeammin! 176 00:13:18,043 --> 00:13:18,959 Hurraa! 177 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Miten himskatissa noin kävi? 178 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Nostakaa ne! 179 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Hei, nosta ne! 180 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Takaisin töihin. 181 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Miksi olit täällä? 182 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 VOITOT 183 00:13:44,084 --> 00:13:45,293 Vauhtia, tytöt! 184 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 LYONIN TULITIKKUJA 185 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Punaisia. 186 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Aika kuluu. 187 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Älä katso minua noin! 188 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 REKISTERI 189 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Älkää puhuko! 190 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Vihreät silmät, punainen tukka. 191 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Sinä siis varastit jotain. 192 00:14:25,293 --> 00:14:26,543 Charles! 193 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Tämä on kiristystä. 194 00:14:32,001 --> 00:14:33,084 Rosvo! 195 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 Taskuni ovat tyhjät. -Ovatko omani täydet? 196 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Annoit sanasi, että selvittäisit, kuka sen teki. 197 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 Kuulostatte uhkaavalta, herra Lyon. 198 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 En odottanut tätä yhteistyömme alussa. 199 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 Nyt vielä varkauksiakin. 200 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 Kuulit kyllä. Hoida asia. -Tule, William. 201 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Sir, tiedättekö, kuka varas voisi olla? 202 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Kysyisinkö, jos tietäisin? 203 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Pitäisikö meidän harkita, onko varkaudella yhteys asiaan? 204 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 Minulla on ideoita… -Kysyinkö neuvoasi? 205 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 Vai käskinkö vain tehdä sen? 206 00:15:16,001 --> 00:15:17,918 Kerron oikeille ihmisille. 207 00:15:24,334 --> 00:15:26,918 Neiti Troy! -Kyllä, sir. 208 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita. 209 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 Vai mitä, William? -Kyllä, isä. 210 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Olkaa hyvät. 211 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, miten voit? Entä siskosi? Onko hän yhä sairas? 212 00:15:42,043 --> 00:15:43,251 On, herra Lyon. 213 00:15:43,751 --> 00:15:44,918 Lavantauti. 214 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Se on aikamme rutto. 215 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta. 216 00:15:51,459 --> 00:15:52,751 Sydämeni särkyy. 217 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 No, lordi McIntyre, taitaa olla lounasaika. 218 00:15:58,709 --> 00:16:00,084 Olemme ansainneet sen. 219 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Miten Sarah pääsi toimistoon? 220 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 Yhdessä työpisteessä oli tulipalo. Esimies ei huomannut. 221 00:16:12,626 --> 00:16:13,834 Kenen työpisteessä? 222 00:16:14,418 --> 00:16:15,709 Maenko? 223 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Niin. 224 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Olette hyvä etsivä, Enola Holmes. 225 00:16:29,918 --> 00:16:35,168 Kaikki luulevat, että etsiväntyössä on paljon sääntöjä, mutta niitä on vain yksi. 226 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Pitää vetää joka langasta. 227 00:16:41,626 --> 00:16:43,001 Hän on lanka. 228 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 Siispä vedän hänestä. 229 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Hei, sir. Onpa miellyttävä ilta. 230 00:16:57,084 --> 00:16:59,334 Neiti, olen naimisissa. 231 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Hei, kultaseni. 232 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Unohditko lippusi? 233 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Se maksaa kaksi pennyä noilla petturin kasvoilla. 234 00:17:25,876 --> 00:17:27,459 Puoli pennyä kappale. 235 00:17:28,209 --> 00:17:30,418 Aitoa toffeeta! -Pois tieltä! 236 00:17:30,501 --> 00:17:31,834 Puoli pennyä kappale. 237 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Missä olet, Mae? 238 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Anteeksi, sir. 239 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 Tuolta hän tulee! 240 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 Mistä tuon hatun sait? Silinterin vain 241 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Se ihan kuin knalli on Ja tyylikäskin ain 242 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 Sellaisen mä haluan Samanlaisen vain 243 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Mulle silloin huudettaisiin "Mistä hatun sait?" 244 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Mulle silloin huudettaisiin "Mistä hatun sait?" 245 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Mistä tuon hatun sait? Silinterin vain 246 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Se ihan kuin knalli on Ja tyylikäskin ain 247 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 Sellaisen mä haluan Samanlaisen vain 248 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Mulle silloin huudettaisiin "Mistä hatun sait?" 249 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 Ja nyt aina Shanghaista asti, 250 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 herra Leen upeat illuusiot! 251 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 Veitkö meikkivoidepuikkoni? 252 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 En. Etsin tyttöä nimeltä M… 253 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Hänellä oli kaksi työpaikkaa. 254 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Sen nimi on The Stag Antlers. 255 00:19:39,043 --> 00:19:41,376 Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit. 256 00:19:42,584 --> 00:19:47,709 Oliko Sarah täällä töissä? Oli, vai? Bessie ei tiedä sitä. 257 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Hän ei tiedä paljoakaan. Äläkä kerro hänelle. 258 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Autoit häntä pääsemään toimistoon. Miksi hän vei ne sivut? 259 00:19:55,793 --> 00:19:58,418 Mitä hänelle tapahtui? -Anna meidän olla. 260 00:19:59,001 --> 00:20:01,543 Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele. 261 00:20:04,501 --> 00:20:09,501 Osaan tapella, vaikka olen hienostunut. Missä hän piileskelee ja mitä hän tietää? 262 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 Olet fiksumpi kuin luulin. 263 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Mitä tämä onkaan, Mae menee lavalle 30 sekunnin päästä - 264 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 mutta on yhä miesten vaatteissa. 265 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Päästä hänestä heti irti. 266 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 Heitä hänet ulos. -Sopii. 267 00:20:32,293 --> 00:20:33,168 Tule. 268 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 Missä Sarah Chapman teki meikkinsä? 269 00:20:41,043 --> 00:20:44,001 Hän oli täynnä salaisuuksia ja hyvä näyttelijä. 270 00:20:44,084 --> 00:20:48,668 Olisin antanut hänelle potkut, mutta hän houkutteli rikkaita miehiä. 271 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Se on hyödyllistä. Siirry. 272 00:20:52,251 --> 00:20:53,293 Keitä miehiä? 273 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Yksi seurapiirityyppi kävi säännöllisesti. 274 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Hän piti tytöstä. 275 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Hän lähetti kukkia ja kirjeitä. 276 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Nimi? 277 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Hän ei kertonut. 278 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden. 279 00:21:23,543 --> 00:21:27,709 Niin ei käy ikinä. Sellaiset miehet haluavat halvan - 280 00:21:27,793 --> 00:21:29,418 mutta naivat kalliin. 281 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 Kun me kaksi kahdeksaan söimme 282 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Kahdeksaan söimme? 283 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 Bella taivaalla soitti 284 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Kulje siis paikkaan Valkoisten kukkien 285 00:21:43,876 --> 00:21:46,251 Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin 286 00:21:47,834 --> 00:21:50,876 Ja unikko. Onko se hänen nimensä? 287 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 Miksi hän lähti? 288 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MOTIIVI? 289 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 {\an8}KUKA SE MIES ON? 290 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Karkasiko hän miehen kanssa? 291 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 {\an8}UUSI ELÄMÄ? 292 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 {\an8}Vai pakeniko hän miestä? 293 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 {\an8}VAARALLINEN? 294 00:22:07,668 --> 00:22:11,001 Toivottavasti pakeni. Mies on surkea runoilija. 295 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Häivy, poika! 296 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 Sherlock? -Enola. 297 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Mitä teet täällä? Se ei ole turvallista. 298 00:23:13,751 --> 00:23:15,543 Täällä on pelottavia tyyppejä. 299 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Kerro, kun tapaat yhden. 300 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 Oletko oma itsesi? -Olen kunnossa. 301 00:23:22,251 --> 00:23:27,626 Ajauduin vain sanaharkkaan viinilasillisesta ja sen omistajasta. 302 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 Ja… 303 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 Viinin jälkeen on vaikeaa liikuttaa käsiä ja jalkoja. 304 00:23:33,834 --> 00:23:35,084 Viedään sinut kotiin. 305 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 En yleensä juo mutta tutkin tapausta. 306 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 Se on aika vaikea. -Taksi. 307 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 Hei. 308 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 Minne menemme? -221 Baker Street. 309 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Minulle selvisi, että veljeni on kamalan painava. 310 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Kuin kantaisi kuollutta hevosta, joka on toisen selässä. 311 00:24:03,501 --> 00:24:05,293 Tuo on A. Asun B:ssä. 312 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 En tiennyt portaista. 313 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Portaiden ansiosta muut eivät astu päälle. 314 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 Se on vihje. Kirjoita se ylös. 315 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Selvä. Nosta oikeaa jalkaasi. 316 00:24:23,918 --> 00:24:24,959 Sitten vasenta. 317 00:24:26,001 --> 00:24:29,376 Vasen on parempi. Kirjoita se ylös. 318 00:24:31,376 --> 00:24:32,334 No niin. 319 00:24:34,959 --> 00:24:37,168 Kotona. Hyvä, Sherlock. 320 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Osaan kyllä. 321 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Näetkö? 322 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 323 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 Mikä sotku. -Se on täydellinen. 324 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Älä koske mihinkään. 325 00:25:03,168 --> 00:25:06,918 Mitä sinä tutkit? -Ei kuulu sinulle. Työskentelen yksin. 326 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Hys, minä ajattelen. 327 00:25:09,793 --> 00:25:11,793 Ajattelua ei saa keskeyttää. 328 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 Kirjoita… -Se ylöskö? 329 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 Älä mene sinne. 330 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 Ei. 331 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 Sherlockin uusin tapaus. 332 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 MINNE TÄMÄ MENI? 333 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Kiehtovaa. 334 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 KUKA OLET? 335 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Miksi siirsit kaikkea? 336 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 Mikään ei näytä erilaiselta. -Niinkö? Ka… 337 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Särkeekö päätä? Miksiköhän? 338 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 Tämän takia huoneissani ei käy ihmisiä. 339 00:26:10,709 --> 00:26:14,584 Katso, mitä olet tehnyt. Paperini ovat epäjärjestyksessä. 340 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 Tapauksesi vaivaa sinua. 341 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 Kartalla on paljon kysymysmerkkejä. 342 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Dundee-kakkua. Ovi. 343 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 Nähdään taas. -Siksikö sinä juot? 344 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Se ei melko varmasti ole vanhaa. 345 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 Voin auttaa. -Auta lähtemällä. 346 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Niin. Maailma olisi turvallisempi, 347 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 jos emme näkisi Sherlockin sisintä vaan vain ulkokuoren. 348 00:26:41,251 --> 00:26:42,459 Hullu idea. 349 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Oletko harkinnut huonetoveria? 350 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 Miksi? -Jottet vajoaisi näin alas. 351 00:26:52,376 --> 00:26:53,334 Outoa. 352 00:26:54,126 --> 00:26:58,293 Neuvoja tarvitsevat jakelevat niitä usein itse. 353 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 Pyysinkö neuvoa? 354 00:26:59,751 --> 00:27:03,168 Löysin sinut kännissä kadulta. -Mitä huomaan sinussa? 355 00:27:03,251 --> 00:27:05,959 Ei pelata tätä. -Sotkuiset kengät ja tukka. 356 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 Sinä ja Mycroft olette samanlaisia. -Pese vaatteesi. 357 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 Et näe… -Olet kalpea ja aliravittu. 358 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Lopeta! 359 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 Ja kyntesi. 360 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 Miksi olet tulitikkutehtaassa? -Mitä? 361 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Illalla niissä oli vihreitä tahroja, nyt mustia. 362 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Fosfori on hapettunut. 363 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 En ollut liian kännissä, joten huomasin sen. 364 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 Miten sinä… -Kaulasi on punainen. 365 00:27:29,709 --> 00:27:32,168 Joku tarttui siihen tai piteli veistä… 366 00:27:37,543 --> 00:27:41,293 Oletko vaarassa? Olet yhä holhokkini. 367 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Jos tarvitset apuani, tarjoukseni on voimassa. 368 00:27:45,543 --> 00:27:48,334 Älä yritä todistaa kykyjäsi noin epätoivoisesti. 369 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 En ole epätoivoinen enkä tarvitse kenenkään apua. 370 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Mutta syön tämän. 371 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Miten hän uskaltaa luennoida minulle? 372 00:28:11,751 --> 00:28:16,626 Hän ei edes saa tapaustaan ratkaistua ja asuu paperikasojen ja homeen keskellä. 373 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Uskaltaakin sanoa minua epätoivoiseksi! Se ei ole totta. 374 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 Tämä ei ole reilua! -Enola? 375 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Se olet sinä. 376 00:28:29,459 --> 00:28:30,543 Ja se olet sinä. 377 00:28:32,126 --> 00:28:33,126 Miten voit? 378 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Voitko hyvin? Näytät… 379 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Tutkin tapausta salaa. 380 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Unohda, että sanoin noin. 381 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Hassua. Voisin vannoa, että olen nähnyt sinut täällä ennenkin. 382 00:28:46,168 --> 00:28:50,293 Niinkö? -Menen tätä kautta parlamenttiin. 383 00:28:50,959 --> 00:28:51,876 Niinkö? 384 00:28:52,376 --> 00:28:56,168 Sepä ihanaa. No, käyn täällä joskus aamiaisella. 385 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Paikka on ihana. Tunnen puutarhurin. 386 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Olemme jutelleet ensi vuoden kylvöistä. 387 00:29:07,209 --> 00:29:11,418 Vähän auringonkukkia ja Sweet William -neilikoita kauniin punan vuoksi. 388 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Olen nähnyt tekemisesi. 389 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Ei se ole mitään. 390 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 Seurapiiripalstalla. 391 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 KAUPUNGIN MIEHIÄ VARAKREIVI TEWKESBURY 392 00:29:21,834 --> 00:29:23,751 Olet haluttu poikamies. 393 00:29:26,793 --> 00:29:28,126 Älä usko kaikkea. 394 00:29:33,209 --> 00:29:34,293 Kirjoitin sinulle. 395 00:29:36,418 --> 00:29:37,418 Et vastannut. 396 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 Oli kiireitä. 397 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Perustin oman yrityksen. Se on ikuinen haaste. 398 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Et ehkä ymmärtäisi. 399 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 Enola, jos tarvitset apua… -En tarvitse. 400 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 Otan yhteyttä, jos tarvitsen apua puutarhassa. 401 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 Selvä. 402 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 No, tiedät, mistä minut löytää. 403 00:30:02,293 --> 00:30:05,626 Jos siis kadotat kasvin. Nauti aamiaisestasi. 404 00:30:09,959 --> 00:30:10,876 Joo. 405 00:30:15,001 --> 00:30:16,459 Katsooko hän taakseen? 406 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Hyvä. Ei katso. 407 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 En käy täällä joka päivä. 408 00:30:27,209 --> 00:30:28,959 Vain silloin, kun tarvitsee. 409 00:30:29,709 --> 00:30:34,126 Joskus hän ei kulje tätä kautta vaan menee toista tietä. 410 00:30:37,459 --> 00:30:39,376 Tiedät, mistä minut löytää. 411 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Tiedät, mistä minut löytää." 412 00:30:48,626 --> 00:30:51,668 Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin 413 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Valkoisten kukkien 414 00:30:54,209 --> 00:30:55,251 Whitechapel. 415 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 Kun me kaksi kahdeksaan söimme 416 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 Kun me kaksi kahdeksaan… 417 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Kaksi kahdeksan. 418 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 28. 419 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 Bella taivaalla soitti 420 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 Bella? 421 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 Kulje siis paikkaan 422 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Bella. Paikka. 423 00:31:11,668 --> 00:31:13,334 Siellä kahdeksaan piileksin 424 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 28 Bell Place, Whitechapel! 425 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Anteeksi. 426 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 Peli jatkuu taas. 427 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 En valehtele. 428 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Tunnen tyydytystä etsivänä, 429 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 kun tapaus lähestyy ratkaisua. 430 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 Kuin ompelisi hametta. 431 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 En tosin ompele. Kuin opettaisi koiraa istumaan. 432 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Silloin alkaa tajuta tehneensä hyvää työtä. 433 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Kaupungissa on uusi Holmes. 434 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Aivan! Sherlock Holmes on kohdannut vertaisensa! 435 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Nimeni tunnetaan, 436 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 ja Bessie saa taas siskon. 437 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 Se on hyvin - 438 00:32:00,834 --> 00:32:01,876 tehty työ. 439 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 440 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Mitä täällä on tapahtunut? 441 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Herra Unikko. 442 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 443 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Mitä tapahtui? Kuka teki tämän? 444 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Oliko se Sarahin mies? 445 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae! 446 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Ei! Kaikki hyvin. 447 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Haen sinulle lääkärin. 448 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Ei! 449 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Ei. 450 00:33:27,668 --> 00:33:28,751 Tule takaisin. 451 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 JUMALTEN TOTUUS. 452 00:34:05,168 --> 00:34:06,209 Neiti Holmes? 453 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Komisario Lestrade. 454 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 Enola Holmes. -Lestrade. 455 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 Hän on… -Kuollut. 456 00:34:14,959 --> 00:34:16,126 Miten se tapahtui? 457 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 Ei. Minä tutkin tapausta. 458 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 Tyttö on kadonnut. 459 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 Tuo tyttökö? -Ei. 460 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 Hänen nimensä on Mae. 461 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Hän oli töissä Paragonissa ja tulitikkutehtaalla. 462 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 Hän oli tanssija ja tunsi… 463 00:34:48,876 --> 00:34:50,084 Ylikomisario Grail. 464 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 Huomenta. -Huomenta, sir. 465 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Minut lähetettiin tutkimaan häiriötä. 466 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Joku kuuli huutoa, ja löysin tämän nuoren naisen. 467 00:35:03,918 --> 00:35:06,334 Kuka hän on? -Enola Holmes. 468 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Hänen siskonsa. Myös etsivä. 469 00:35:11,751 --> 00:35:16,126 Voi taivas, taas yksi. Eikö teidän pitäisi olla tyttökoulussa? 470 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Hän tutkii katoamistapausta. 471 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 Sarah Chapman. -Niin. 472 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapmanko? Kiehtovaa. Minäkin tutkin sitä. 473 00:35:24,584 --> 00:35:26,876 Häntä etsitään varkaudesta ja kiristyksestä. 474 00:35:26,959 --> 00:35:29,501 Kiristyksestäkö? -Niin, etsivä. 475 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Yhä lämmin. Ei kuolonkankeutta. 476 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 Milloin kuului huutoa? -Kymmenen yli, sir. 477 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Milloin tulitte, etsivä? 478 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 Samoihin aikoihin. 479 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Vielä kiehtovampaa. 480 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Yritin tukahduttaa verenvuodon ja pelastaa hänet. 481 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 Tai yrititte puristaa hänestä tietoja. 482 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 Tutkikaa hänet. 483 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 En voi tutkia häntä, sir. 484 00:36:00,251 --> 00:36:05,001 Älkää nyt, Lestrade. Älkää ujostelko. Hän on etsivä. 485 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 Hän tuntee säännöt. -Niin. 486 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Antakaa laukku! 487 00:36:21,959 --> 00:36:23,126 Mikä tämä on? 488 00:36:23,751 --> 00:36:24,959 Todisteeni. 489 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 Entä tuo? 490 00:36:30,084 --> 00:36:32,793 Se ei ole mitään. -Miksi piilottelette sitä? 491 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 Löysitte sen murhapaikalta tuoreelta ruumiilta. 492 00:36:37,168 --> 00:36:41,918 Todisteiden salailu ei näytä hyvältä. -Ylikomisario Grail, ette kai luule… 493 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Mitä en luule, neiti? 494 00:36:44,876 --> 00:36:49,293 Että nuorten naisten kädet eivät riitä tappamiseenko? Näyttäkää niitä. 495 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Menkää perään! 496 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Miksi hän teki noin? 497 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Pois tietä! Äkkiä! 498 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Pysäyttäkää tuo tyttö! 499 00:37:19,459 --> 00:37:20,959 Näitte tämän aiemmin. 500 00:37:25,584 --> 00:37:28,959 Lestrade Scotland Yardista. Toivottavasti muistatte minut. 501 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 Etsimme sisartanne. Hän on aiheuttanut ongelmia. 502 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 Saanko? 503 00:37:56,584 --> 00:37:57,709 Onko tuo se, sir? 504 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Onko se? 505 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Ottakaa se. Niitä on lisää. 506 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 En voisi. 507 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Voin. En voi. 508 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Ehkä voin. 509 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 Onko tuo se kuuluisa viulu? 510 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Niitä ei ole kahta. 511 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Voitteko selittää, mitä uskotte Enolan tehneen? 512 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Kunpa voisinkin. 513 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Sallitteko? 514 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Viimeisin tapauksenne. 515 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 Mitä se koskee? 516 00:38:45,793 --> 00:38:49,418 Taasko Brixtonin kuristaja vai Periwinklen tapaus? 517 00:38:50,668 --> 00:38:54,459 Ei kai Clerkenwell? -Mitä todisteita siskoani vastaan on? 518 00:38:55,043 --> 00:38:58,209 Kertokaa omanne, niin kerron omani. 519 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 Valtion tapaus. Rahaa katosi. 520 00:39:04,209 --> 00:39:07,459 Nyt te. -Ylitarkastaja haluaa jututtaa häntä. 521 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 Miksi? -Seuraan vain käskyjä. 522 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 Saanko sanoa Sherlock? 523 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon Lestrade. 524 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Isästäni nimi oli arvokas, ja olen samaa mieltä. 525 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 Jos haluat kutsua minua siksi… 526 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 No. 527 00:39:34,126 --> 00:39:35,043 Jatka vain. 528 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Hyvänen aika. 529 00:39:51,584 --> 00:39:54,668 Pahoittelut. Olisi pitänyt varoittaa, että avaan sen. 530 00:39:57,459 --> 00:39:58,376 Ei. 531 00:40:04,001 --> 00:40:05,251 Uskallanko kysyä? 532 00:40:12,293 --> 00:40:15,251 Hyvää iltapäivää. Voinko pyytää palvelusta? 533 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Unohda se. Kerro kaikki. 534 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 Valtion tapausko? -Ei. 535 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Taasko Brixtonin kuristaja - 536 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 vai Periwinklen tapaus? 537 00:40:32,751 --> 00:40:35,501 "Kertokaa omanne, niin kerron omani." 538 00:40:36,001 --> 00:40:38,918 Hän on nynny. Selvitin hänen tietonsa sinusta. 539 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Rahaa. Kirjaamattomia siirtoja valtion virastoista. 540 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Kyse on joko lahjonnasta tai kiristyksestä. 541 00:40:49,584 --> 00:40:51,501 Mitä olet saanut selville? 542 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Eri siirtoja viideltä eri tililtä - 543 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 valtionvarainministeriön kautta yksityispankkiin. 544 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 Rikastuuko joku tästä? -Kyllä. 545 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 Kuka? -Ei nimeä. 546 00:41:04,168 --> 00:41:08,626 Vain numero. Kävin pankissa kyselemässä. Rahat katosivat, 547 00:41:08,709 --> 00:41:13,251 päätyivät toiseen pankkiin, taas toiseen ja niin edelleen. 548 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Rahat piilotetaan eri tilinumeroiden taakse. 549 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 Yhteensä 27 tiliä. 550 00:41:19,293 --> 00:41:22,126 Mitä voit päätellä siitä? -Kolme asiaa. 551 00:41:22,209 --> 00:41:26,001 Se mies pelaa pelejä ja on ehkä matemaattinen nero, 552 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 joka osaa peittää jälkensä. 553 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Lisäksi lähteet vaihtelevat. 554 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Viisi pankkia joen eteläpuolella eikä selkeää yhteyttä. 555 00:41:34,584 --> 00:41:39,168 Kaikki nimettömiä. Kaikki rahat päätyvät samaan taskuun. 556 00:41:40,543 --> 00:41:41,584 Entä kolmas? 557 00:41:44,918 --> 00:41:46,334 Hän tietää minusta. 558 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Miten? 559 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Aina kun vedän langasta, se lähtee irti, katoaa - 560 00:41:51,959 --> 00:41:54,751 ja ilmestyy muualle. Hän tanssii kanssani. 561 00:41:54,834 --> 00:41:55,793 Se… 562 00:41:57,876 --> 00:41:59,126 Se on raivostuttavaa. 563 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Eikö johtolankoja ole? 564 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Yksi. Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa - 565 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 valtiovarainministeriöön murtautui mies huopahatussa. 566 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Niinkö? 567 00:42:09,543 --> 00:42:13,668 Mitä vietiin? -Dokumentti. Tieto on salainen. 568 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Mutten tiedä, miten se liittyy tähän kaikkeen. 569 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Kerro. Toivottavasti veri ei ole omaasi. 570 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Etsin Sarah Chapmania. 571 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Hänen siskonsa Bessie palkkasi minut. 572 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Hän oli töissä tulitikkutehtaalla ja iltaisin varieteessa. 573 00:42:32,418 --> 00:42:33,876 Hänellä on rakastaja, 574 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 jonka kotona kävin. 575 00:42:37,793 --> 00:42:39,459 Hän oli antanut tytölle tämän. 576 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 28 Bell Place? 577 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapelissa. 578 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Löysin sieltä hänen ystävänsä - 579 00:42:50,126 --> 00:42:51,043 murhattuna. 580 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Tappoiko se unikkotyyppi hänet? 581 00:42:57,668 --> 00:42:58,959 OPAS KUKKIEN KIELEEN. 582 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 UNIKKO 583 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 {\an8}KUOLEMA 584 00:43:02,209 --> 00:43:06,251 Varmaan. Ehkä hän kidnappasi Sarahin, ja ystävä sai tietää. 585 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Rakkaus. Se sekoittaa ihmisten päät. 586 00:43:12,626 --> 00:43:14,376 Murha-ase? -Keittiöveitsi. 587 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 Koskitko siihen? -En. 588 00:43:17,834 --> 00:43:20,543 Miksi karkasit? -Löysin häneltä todisteita. 589 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 Yksi poliisi halusi ne. 590 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 Hän käveli oudosti. -Grail. 591 00:43:26,168 --> 00:43:27,626 Tunnen hänet. 592 00:43:28,918 --> 00:43:30,501 Tämä oli tytön taskussa. 593 00:43:51,084 --> 00:43:52,751 Se on yhtä huono kuin runo. 594 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 Jätä se minulle. -Ei. 595 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 Se on minun ja tärkeä. 596 00:43:59,709 --> 00:44:03,084 Grail sanoi tytön varastaneen jotain ja kiristäneen heitä. 597 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 Sarah ei tekisi niin. -Mistä tiedät? Et tunne häntä. 598 00:44:08,126 --> 00:44:09,543 Tunnen tuntevani. 599 00:44:10,043 --> 00:44:13,834 Tulit karattuasi poliisilta. Joku kuoli jo. 600 00:44:13,918 --> 00:44:18,209 Sinua epäillään murhasta. Olet antanut tunteillesi vallan. 601 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Jää tänne. Älä lähde. Tutkin asiaa. 602 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 Sarah Chapman on minun vastuullani. Kukaan ei välitä tytöistä. 603 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 Lupasin hänen siskolleen. 604 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 Etsivän ensimmäinen virhe - 605 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 on keskittyä itseensä eikä tapaukseen. 606 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Enola, et pidä tarpeettomista neuvoista, 607 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 mutta pyydän yhtä asiaa. 608 00:44:48,209 --> 00:44:49,459 Älä muutu minuksi. 609 00:44:53,918 --> 00:44:55,876 Pitänee kirjoittaa tuo ylös. 610 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Tulitikkuja! Ostakaa tulitikkuja! 611 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 Vain pennyn laatikko. 612 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Tulitikkuja! Pennyn laatikko! 613 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Ostakaa tulitikkuja! 614 00:45:07,043 --> 00:45:11,168 Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele. Emme tarvitse kaltaistesi apua. 615 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden. 616 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 Niin ei käy ikinä. 617 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 {\an8}Sellaiset miehet haluavat halvan mutta naivat kalliin. 618 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Unikko, taidat olla mies. 619 00:45:30,209 --> 00:45:33,376 Ja varakas, koska sinulla on varaa lemmenpesään. 620 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 Sir… -Älä ole naurettava. 621 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 KAUPUNGILLA: LONTOO 622 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 VARIETEET 623 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 SEURAPIIRIT 624 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}VARAKREIVI TEWKESBURY POIKAMIESTANSSIT 625 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 SUURMIESTEN MAUT JA TAVAT 626 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 SUURMENESTYS! TEATTERI ADELPHI 627 00:46:23,376 --> 00:46:26,543 Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa valtiovarainministeriöön murtautui - 628 00:46:26,626 --> 00:46:28,126 mies huopahatussa. 629 00:46:29,959 --> 00:46:32,626 LYONIN VALKOISIA TULITIKKUJA KIRKKAAMPI VÄLÄYS 630 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Viisi pankkia joen eteläpuolella eikä selkeää yhteyttä. 631 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 LYONIN TULITIKKUTEHDAS 632 00:46:42,043 --> 00:46:44,084 "Tulitikkutanssiaiset. 633 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 Järjestäjät Henry ja Hilda Lyon. 12 Marchmont Square." 634 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Onko päivämäärä tärkeä? 635 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Ei se ole päivämäärä. 636 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "Vanhin poika William Lyon johtaa ensimmäisen…" 637 00:47:02,168 --> 00:47:04,668 Sweet William -neilikoita kauniin punan vuoksi. 638 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita. 639 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 Vai mitä, William? -Kyllä, isä. 640 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Luulin sinua koko ajan unikoksi. 641 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 Katsotaan, miten kiltti olet, Sweet William. 642 00:47:22,918 --> 00:47:24,334 Menen tanssiaisiin. 643 00:47:28,376 --> 00:47:29,876 ETIKETTISÄÄNNÖT 644 00:47:30,251 --> 00:47:31,668 LUKU 3 TANSSIAISET 645 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. MEKKO 646 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. NAAMIO 647 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT 648 00:47:49,334 --> 00:47:50,418 Minä tässä. 649 00:47:52,001 --> 00:47:53,543 Minä en ole tässä. 650 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 Se auttaa poliisin jahdatessa. 651 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Hiljaisuus lordi ja varakreivi McIntyren saapuessa. 652 00:48:01,001 --> 00:48:05,209 Pahoittelen keskeytystä mutta olen poliitikko. 653 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 Käytän aina hyväkseni tilaisuuden pitää puheen. 654 00:48:09,418 --> 00:48:15,001 Haluan kiittää isäntäämme ja juhlia hänen saavutuksiaan. 655 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 Ei naamioita. Ei haittaa. 656 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Henry Lyon muuttaa kaiken kullaksi. 657 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Täyttä pötyä. 658 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 Hänen tulitikkunsa ovat legendaarisia. 659 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 Hän muutti punaisen mustaksi kahdessa vuodessa. 660 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi? 661 00:48:36,334 --> 00:48:40,709 Tämä nöyrä mies kiinnitti huomionsa lavantautiin ja köyhiin työläisiin - 662 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 keräten varoja ja diagnosoiden tapauksia. 663 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 Olen ällistynyt. 664 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Hyvät naiset ja herrat, Henry Lyon. 665 00:48:51,168 --> 00:48:56,543 Sekä hänen upea poikansa ja perijänsä, William. 666 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Tulevaisuudelle. 667 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Tulevaisuudelle! 668 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Olkoon se kirkas. 669 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 No niin, Henry, sytytä se. 670 00:49:09,584 --> 00:49:10,501 Ilomielin. 671 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Nauttikaa olostanne. 672 00:49:23,876 --> 00:49:28,126 Olen nähnyt tuon mekon ennenkin. Aivan, viime vuonna. 673 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Se on viehättävä ja elegantti. 674 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 Olet kiltti. 675 00:49:46,209 --> 00:49:47,376 3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT 676 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Herrat. 677 00:49:50,584 --> 00:49:51,543 Rouva. 678 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Iltaa. 679 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 Tämä on hieno tilaisuus. 680 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Vieraat ovat ihastuttavia. 681 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 Ja orkesteri on musikaalinen. 682 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Mietin tässä, 683 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 saisinko jututtaa teitä, herra Lyon? 684 00:50:24,626 --> 00:50:27,418 Sanoinko jotain väärää? -Missä esiliinasi on? 685 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Esiliinako? 686 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 Et saa jututtaa poikaani ilman sellaista. 687 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 LUKU 37 ESILIINA 688 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 LUKU 38 JOS ESILIINAA EI OLE 689 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 KUOLI YKSIN ILMAN ESILIINAA 690 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Enkö saa jutella ilman esiliinaa? 691 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Et tietenkään. 692 00:50:49,459 --> 00:50:53,209 Niinkö? 693 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Kuka hän on? 694 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 He puhuvat. 695 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 He tanssivat. 696 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 Hyvää illanjatkoa. 697 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Kyllä. 698 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Olinpa hupsu. 699 00:51:06,084 --> 00:51:07,209 Hyvää illanjatkoa. 700 00:51:23,209 --> 00:51:27,668 Voisin väittää perustellusti, että olisi pitänyt valmistautua paremmin. 701 00:51:27,751 --> 00:51:29,834 Tanssiminen ei ole vahvuuteni. 702 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 Paitsi… 703 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 Polvet ylös, äiti-Brown 704 00:51:33,918 --> 00:51:37,793 Ja pöydän alle vaan Hiiala-hiiala-hei! 705 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Ymmärrätte tilanteeni. 706 00:51:51,918 --> 00:51:52,959 Miksi? 707 00:51:56,084 --> 00:51:59,543 Hän pelaa pelejä. Eri siirtoja viideltä eri tililtä. 708 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Hän osaa peittää jälkensä. Yksityispankkiin. 709 00:52:02,834 --> 00:52:06,668 Katoaa ja ilmestyy muualle. Ei nimeä. Vain numero. 710 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Ehkä matemaattinen nero. 711 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Hän tanssii kanssani. 712 00:52:19,709 --> 00:52:20,876 Se on koodi. 713 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Polkka. 714 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Promenadi. 715 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Two-step. 716 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Ne ovat tansseja. 717 00:52:33,834 --> 00:52:35,209 Tanssi! 718 00:52:35,293 --> 00:52:37,334 Tanssi 27 alkaa. 719 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Kyllä. Tanssin kieli. 720 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "27 tanssia." 721 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Sainpas sinut. 722 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Tanssi 1… 114… 22… 723 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Nämä tapahtumat ovat kamalia. 724 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Pelkkiä mahtailijoita kaikki. 725 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Olemmeko tavanneet aiemmin? 726 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Tunnistan sinut jostakin. 727 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 Kasvoni vain ovat sellaiset. 728 00:53:13,918 --> 00:53:19,418 Mira Troy, valtiovarainministeri ja lordi McIntyren sihteeri. 729 00:53:20,501 --> 00:53:21,543 Tabitha. 730 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 731 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Älä anna heidän vaivata. 732 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 He vain esittävät. 733 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Kaikki esittävät roolia. 734 00:53:35,209 --> 00:53:36,543 Koettelevat toisiaan. 735 00:53:38,959 --> 00:53:39,918 Voittavat. 736 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Häviävät. 737 00:53:43,584 --> 00:53:47,168 Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt. 738 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Mitä viuhkoilla tehdään? 739 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Lähetetään viestejä. 740 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Niillä sanotaan kiellettyjä asioita. 741 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 Tai liian noloja asioita. 742 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Kiitos oppitunnista. 743 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 Opin sen kantapään kautta. 744 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Ilman valtaa meidän naisten pitää selvitä älymme avulla, 745 00:54:24,334 --> 00:54:27,418 koska saamme vähän tilaisuuksia. Tässä. 746 00:54:28,084 --> 00:54:29,543 Ota viuhkani. 747 00:54:30,334 --> 00:54:31,751 En tarvitse sitä. 748 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 Jos haluat puhua Williamin kanssa, 749 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 kokeile sitä. 750 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 Et sinä. 751 00:55:01,584 --> 00:55:02,543 Apua. 752 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 Ilomielin. 753 00:55:10,418 --> 00:55:14,334 Ei tarvitse olla töykeä. -En tarkoittanut sitä. 754 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 755 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 Täydellinen ajoitus! -Enola? 756 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 Älä puhu minulle täällä, tai lennät kadulle. 757 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 Opeta minut tanssimaan. -Milloin? 758 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 Nyt heti. -Mitä… 759 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Olen harjoitellut viisivuotiaasta. 760 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Hyvä. Pelkäsin, että olisit surkea opettaja. 761 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 Mitä teet täällä? -Etsin murhaajaa. 762 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Ei olisi pitänyt kertoa. Unohda se. 763 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 Yritän pelastaa tytön hengen. -Tanssimallako? 764 00:56:02,043 --> 00:56:03,543 Ole kiltti, Tewkesbury. 765 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 Hyvä on. Suorista selkäsi. 766 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Laitan käteni tänne ja tänne. 767 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Kyllä. 768 00:56:17,209 --> 00:56:18,418 Nosta kätesi. 769 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Hyvä. 770 00:56:20,876 --> 00:56:23,001 Minä vien, ja sinä seuraat. 771 00:56:23,084 --> 00:56:25,668 Se tuntuu virheeltä. -Katso olkapääni yli. 772 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 Ja yksi, kaksi, kolme. 773 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 Kaksi, kolme. 774 00:56:33,293 --> 00:56:37,584 Neljä, kaksi, kolme. Yksi, kaksi, kolme. Kaksi, kaksi, kolme. 775 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Hyvä. 776 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Vaikutat erilaiselta kuin viimeksi. 777 00:56:49,584 --> 00:56:53,501 Miksi olet käynyt puistossa? Miksi seuraat kävelyäni? 778 00:56:54,168 --> 00:56:58,043 Pidän sinua vain silmällä, jos joudut taas pulaan. 779 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 Lennät taas junasta tai… -Enola… 780 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 Et osaa pitää huolta itsestäsi. 781 00:57:03,584 --> 00:57:06,209 Olen mies. -Vasta kun minä sanon. 782 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 Naarmuni ovat vähemmän sisäisiä. 783 00:57:13,251 --> 00:57:14,251 Tule nyt. 784 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Kaksi, kolme. 785 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Katso silmiini. 786 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Rytmi jatkuu koko ajan. 787 00:57:23,626 --> 00:57:28,043 Tanssi on luottamusta ja liitto. Siksi pidin siitä jopa silloin, 788 00:57:28,126 --> 00:57:31,793 kun enoni tuutoroi minua. Hän pitää sianlihapiiraasta. 789 00:57:32,668 --> 00:57:35,168 Hänen hengityksensä… Käännös, kaksi. 790 00:57:36,834 --> 00:57:39,626 Käännös. Tunnetko sen? -Tunnen. 791 00:57:48,459 --> 00:57:49,418 Hyvä. 792 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 Tanssit hyvin. -Minulla on hyvä opettaja. 793 00:57:53,459 --> 00:57:56,293 Hänen henkensä ei tosin haise tarpeeksi. 794 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Kiireellinen tilanne! 795 00:58:21,168 --> 00:58:22,251 Pitää mennä. 796 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 Tarvitset tanssikortin. 797 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 En osaa tarpeeksi. 798 00:58:30,043 --> 00:58:32,126 Mitä tuo tarkoittaa? -Opit kyllä. 799 00:58:36,501 --> 00:58:39,543 Älkää ottako inkiväärikakkua. Se tuhoaa suolet. 800 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Hei. 801 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 Herra Lyon. -Niin. 802 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Voisimmeko tanssia tänään? 803 00:59:05,709 --> 00:59:08,501 Korttini on täynnä. -Voinko nähdä sen? 804 00:59:16,376 --> 00:59:19,834 Viimeinen valssinne on vapaa. Sepä on sopivaa. 805 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Voisitteko? 806 00:59:34,626 --> 00:59:35,668 Näkemisiin. 807 00:59:55,251 --> 00:59:56,334 Se on hän. 808 01:00:04,043 --> 01:00:05,834 Ihailetko lordi Tewkesburyä? 809 01:00:06,334 --> 01:00:09,626 En. 810 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 Olemme vanhoja ystäviä. 811 01:00:13,084 --> 01:00:16,001 Hän on kuulemma hyvä mies ja suuri uudistaja. 812 01:00:18,084 --> 01:00:22,418 Jos haluat tanssia hänen kanssaan, saat odottaa. Jono on pitkä. 813 01:00:25,293 --> 01:00:27,376 En halua menettää tilaisuuttani. 814 01:00:29,709 --> 01:00:32,251 Hyvää illanjatkoa, neiti… -Tabitha. 815 01:00:33,084 --> 01:00:34,001 Cicely. 816 01:00:40,584 --> 01:00:43,834 Lordi Tewkesbury, anteeksi keskeytys. Olen Cicely. 817 01:00:43,918 --> 01:00:47,334 Ystävänne Tabitha ehdotti tanssia kanssanne. 818 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Niinkö? 819 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 Anteeksi, unohdin nimesi. -Cicely. 820 01:00:56,459 --> 01:01:01,043 Naiset ja herrat, viekää parinne viimeiseen valssiin. 821 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Vannon, että tunnen kasvonne. 822 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Mistäköhän? 823 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 Emme ole tavanneet, 824 01:01:34,251 --> 01:01:36,251 mutta miksi olette katsonut minua? 825 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Tietysti. Paragon-varietee. 826 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 Jututitte siellä nuorta naista. 827 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapmania. 828 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Jos häivytte, alan kirkua. 829 01:01:52,126 --> 01:01:56,168 Poliisit tietävät teistä, herra Lyon. He tietävät meistä molemmista. 830 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 Teitä ei kutsuttu tänne. Mitä tahdotte? 831 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Olen yksityisetsivä. Sarahin sisko palkkasi minut etsimään häntä. 832 01:02:04,251 --> 01:02:07,126 Palkkasiko Bessie teidät? -Tunnetteko hänet? 833 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Antakaa minun olla - 834 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 tai pilaatte kaiken. 835 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Mitä minä pilaisin? 836 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 He katsovat. 837 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Jos teidän on jatkettava, tavataan kirjastossa puolenyön aikaan. 838 01:02:22,084 --> 01:02:23,668 Älkää sanoko enempää. 839 01:02:24,959 --> 01:02:26,418 Siis puolenyön aikaan. 840 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 HAUSKA TAVATA, SHERLOCK HOLMES 841 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 "Moriarty?" 842 01:02:59,418 --> 01:03:00,543 Kuka sinä olet? 843 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Käyt oudoissa paikoissa. 844 01:03:13,543 --> 01:03:17,168 Miksi pitelet hiilihankoa? -Lähde. Odotan toista. 845 01:03:17,251 --> 01:03:21,793 Pelkäätkö niin, että tarvitset asetta? -Tulet aina, kun en halua sitä. 846 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 Ja joskus, kun haluat. 847 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 Mikä on hätänä? -Ei kuulu sinulle. 848 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Tanssit nätin tytön kanssa. Oliko hänen nimensä Cicely? 849 01:03:32,293 --> 01:03:33,918 Hänestä tulisi loistovaimo. 850 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Enola, välitän vain sinusta. 851 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Jos olet yhä täällä, se mies voi säikähtää. 852 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 Mieskö? Johtuuko tämä miehestä? 853 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Lähde jo! 854 01:03:55,834 --> 01:03:56,834 Lordi Tewkesbury. 855 01:04:00,376 --> 01:04:05,001 Enola Holmes, olette pidätetty. Jos yritätte paeta, tilanteenne pahenee. 856 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Tulkaa hiljaa ja säästäkää muut nolostumiselta. 857 01:04:09,043 --> 01:04:11,709 Mitä asia koskeekaan, olen varma… -Murhaa. 858 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Kyse on murhasta. 859 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, ei hätää. 860 01:04:20,418 --> 01:04:21,876 Konstaapeli, ole hyvä. 861 01:04:23,334 --> 01:04:24,751 Pidä nämä turvassa. 862 01:04:25,918 --> 01:04:28,418 Ole kiltti. -Tulkaahan nyt. 863 01:04:36,251 --> 01:04:38,293 Tiesin, ettei hän kuulu tänne. 864 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Melkoiset juhlat. 865 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Tanssitte nuoren herra Lyonin kanssa. 866 01:05:04,876 --> 01:05:09,751 Saanko kysyä, halusitteko suudella häntä - 867 01:05:10,334 --> 01:05:14,709 vai saada tietoja tapauksestanne, Sarah Chapmanista? 868 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Kuulkaa. Jos yritätte suojella häntä, 869 01:05:24,459 --> 01:05:25,543 tietäkää, 870 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 että suojelen häntä paremmin. 871 01:05:30,084 --> 01:05:34,668 Joku haluaa puhua hänelle, eikä hän ole yhtä kiltti kuin minä. 872 01:05:35,251 --> 01:05:36,334 Joku, vai? 873 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Kuka? 874 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 Miksi seurasitte minua silloin? 875 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 Seurasitte Maetakin. 876 01:05:51,376 --> 01:05:53,001 Siksi löysitte sen asunnon. 877 01:05:57,334 --> 01:05:58,334 Kiva paita. 878 01:05:59,376 --> 01:06:02,459 Onko se silkkiä? Poliisin palkallako? 879 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Kuka teille maksaa, ylikomisario Grail? 880 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Kuka maksaa tulitikkutyttöjen tappamisesta? 881 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Missä Sarah Chapman on? 882 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 En tiedä. -Hän on varas ja rettelöitsijä. 883 01:06:14,543 --> 01:06:17,293 Ei kannata vaarantaa henkeänne hänen vuokseen. 884 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Jos en saa sitä kiskottua teistä, saan sen joltakin toiselta, 885 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 kuten pikku Bessieltä. 886 01:06:27,293 --> 01:06:31,334 Hän on vain pikkutyttö. -Niin se alkaa, Enola Holmes. 887 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Hänen, teidän ja Sarah Chapmanin kaltaiset pikkutytöt - 888 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 alkavat kysellä ja epäillä johtajiaan - 889 01:06:38,709 --> 01:06:42,751 ymmärtämättä heidän suojeluaan ja yrittävät tuhota sen. 890 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Tulipaloon vaaditaan vain yksi pieni liekki. 891 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 Työtäni on sammuttaa ne hemmetin liekit! 892 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Olen kiltti ja annan viimeisen mahdollisuuden. 893 01:06:59,834 --> 01:07:01,001 Missä hän on? 894 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 En tiedä. 895 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Sitten joudutte hirteen. 896 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 Olitte tekin etsivä. 897 01:07:16,084 --> 01:07:18,001 Olisitte pitäytynyt ompelussa. 898 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 LESTRADELTA: ENOLA ON PIDÄTETTY 899 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Sir? 900 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 Sir. -Älä ole naur… 901 01:07:37,918 --> 01:07:39,584 Ylikomisario Grail. 902 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Herra Holmes. 903 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Tulin hakemaan siskoani. 904 01:07:45,876 --> 01:07:48,209 Jos järjestätte hänen vapautuksensa, 905 01:07:49,501 --> 01:07:51,084 olisin hyvin kiitollinen. 906 01:07:52,626 --> 01:07:55,834 Hän on alaikäinen holhokkini. -Ja murhaaja. 907 01:07:55,918 --> 01:07:59,668 Todisteet, joita luulette teillä olevan… -Niitä riittää. 908 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Hän riiteli uhrin kanssa, seurasi tätä, 909 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 taisteli hänen kanssaan ja seisoi ruumiin vieressä. 910 01:08:08,126 --> 01:08:12,584 Löysimme hänet sieltä kädet veressä, ja hän karkasi. 911 01:08:15,501 --> 01:08:16,876 Näin murhapaikan. 912 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 Ovessa ja sen ympärillä oli murron jälkiä. 913 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 Ne olivat tuoreita. 914 01:08:25,918 --> 01:08:30,334 Näin kamppailun merkkejä sekä kolmen tunkeilijan saappaanjälkiä. 915 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Yksi heistä oli painava. 916 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 Näin sen vaurioiden laajuudesta. 917 01:08:36,459 --> 01:08:41,626 Irtonaiset langanpätkät ja veripisarat viittaavat toiseen asukkiin, 918 01:08:41,709 --> 01:08:44,543 todennäköisesti naiseen, joka taisteli vastaan - 919 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 terävällä ja improvisoidulla aseella - 920 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 ennen pakoaan ikkunasta. 921 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Kyse oli etsinnästä ja kuulustelusta, 922 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 jossa löydettiin kaksi naista - 923 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 ennen siskoni paikalle tuloa. 924 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 Saavuitte yllättävän nopeasti hänen jälkeensä. 925 01:09:03,668 --> 01:09:06,543 Vapautatteko hänet, vai teenkö sen itse? 926 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 Ylikonstaapeli Beeston, olkaa hyvä. -Sir. 927 01:09:13,834 --> 01:09:17,334 Sormenjälkien vertailu. Uusi sveitsiläinen keksintö. 928 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 Oletteko kuullut siitä? -Olen. 929 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Haluatteko katsoa? 930 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Työmme on paljon tehokkaampaa - 931 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 varsinkin murhatapauksissa. 932 01:09:36,376 --> 01:09:38,626 Siskoni ei koskenut tuohon aseeseen. 933 01:09:39,584 --> 01:09:41,709 Miksi siinä on hänen sormenjälkiään? 934 01:09:47,293 --> 01:09:50,251 Elämme upeita aikoja, vai mitä, herra Holmes? 935 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Tiedätkö, mitä kello on? 936 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 Hei, Edith. -Olet onnekas. Melkein mursin jalkasi. 937 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 Sitten tunnistin hartiasi. 938 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 Ne ovat tunnistettavat. -Enola on pidätetty. 939 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Miksi? 940 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Murhasta. 941 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 Hän sekaantui asiaan, 942 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 joka on olettamaani laajempi. 943 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 Tapauksessa on jotain, mitä… 944 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Eikö päättely riitä sen ratkaisuun? 945 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Saatan tarvita… 946 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 Tarvitsen apuasi. 947 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Me tarvitsemme. 948 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Liikuntaa 15 minuuttia. 949 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Kuten äiti aina sanoi: 950 01:11:04,126 --> 01:11:08,543 "Ne, jotka pyytävät apua tarvitessaan sitä, ovat todella rohkeita." 951 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Äitisi kuulostaa erilaiselta kuin omani. 952 01:11:22,709 --> 01:11:27,584 Yritin estää häntä, mutta hän haluaa taistella. 953 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Noin. Viimeinkin. 954 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Et voi hallita Enola Holmesia. 955 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 Hän on luonnonvoima. 956 01:11:37,834 --> 01:11:39,001 Oma lakinsa. 957 01:11:39,084 --> 01:11:40,709 Olkaa kilttejä hänelle. 958 01:11:43,084 --> 01:11:44,084 Niin onkin. 959 01:11:46,084 --> 01:11:47,876 Pelkään, että hänet hirtetään. 960 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Vauhtia, tyttö! 961 01:12:22,876 --> 01:12:23,876 Tuonne. 962 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Minä tässä. 963 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 On kiva nähdä sinua. 964 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Pidä kiinni! 965 01:12:44,626 --> 01:12:46,543 He ovat perässämme! 966 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Olkaa valmiina! 967 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Miten tapauksesi sujuu? 968 01:12:53,334 --> 01:12:56,251 En tiedä. Yritin auttaa tyttöä löytämään siskonsa. 969 01:12:56,334 --> 01:12:58,459 Taisin vain pahentaa asioita. -Pötyä. 970 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Sohaisit ampiaispesää. Löysit jotain. 971 01:13:03,043 --> 01:13:05,959 Valmiina! -Miksi muuten sinut pitäisi vaientaa? 972 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Älä pelkää. Se on harmiton. 973 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 Vasemmalla! -Kumman? 974 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Sinun! 975 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Mitä tiedät tulitikkutehtaasta? 976 01:13:35,626 --> 01:13:39,209 Se on hurja menestys. Voitot tuplaantuivat kahdessa vuodessa. 977 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 Siellä on lavantautia. -Niinkö? 978 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Niin. Tyttöjä kuolee siihen. 979 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 Se on lanka. 980 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 Mitä? -He palasivat! 981 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Tuolta he tulevat! Pitäkää kiinni! 982 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 Tiedämme tehtaista. 983 01:14:03,334 --> 01:14:04,668 Vauhtia! 984 01:14:04,751 --> 01:14:07,001 Sarahin kaltaiset tytöt ovat korvattavissa. 985 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Heitä katoaa, he kuolevat, eikä kukaan välitä. 986 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Tästä tytöstä välitetään kovasti. 987 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Mitä hän tietää? 988 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Tänne sieltä! 989 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Hän varasti joitakin papereita. 990 01:14:19,084 --> 01:14:22,001 Mitä hän aikoo tehdä niillä? 991 01:14:22,084 --> 01:14:26,334 Hän ei ole varas eikä kiristäjä vaan rettelöitsijä. 992 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Hän tietää jotain. 993 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 Se on paljon vaarallisempaa. 994 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Vauhtia, pojat! 995 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 Valmiina oikealle! -Voisitko? 996 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 Odota. -Minne? 997 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 Odota! -Suoraan! 998 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Nyt! 999 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Heitä se pois täältä! 1000 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Mitä Sarah ikinä piilotteleekaan, se on salaisuus. 1001 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Selvitä, mitä hän tietää, Enola. 1002 01:15:16,168 --> 01:15:18,418 Selvitä se, niin kaikki muu järjestyy. 1003 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 Hän voi olla nenäsi edessä. 1004 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Matalaksi! 1005 01:15:28,084 --> 01:15:29,084 Tuo on töykeää. 1006 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1007 01:15:39,043 --> 01:15:41,626 Oletko kunnossa, Edith? -Suurin piirtein! 1008 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONTOO 13 KILOMETRIÄ 1009 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Voi taivaan tähden! 1010 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 Huono homma. 1011 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Menkää taakse! 1012 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Oletteko kunnossa? 1013 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 Olen. -Olen. 1014 01:16:28,834 --> 01:16:30,793 Voi ei. -Sir. 1015 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Voi ilon päivää! 1016 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 Pyhä Kolminaisuus. 1017 01:16:41,959 --> 01:16:43,834 Minusta tulee poliisipäällikkö. 1018 01:16:44,918 --> 01:16:45,918 Viekää heidät. 1019 01:16:47,834 --> 01:16:49,918 Onko pakko? -Valitettavasti. 1020 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola! 1021 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1022 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Tämä ei ole harmiton. 1023 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Juoskaa! 1024 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 Hyvä, etten arvosta lantiotani. 1025 01:18:06,334 --> 01:18:09,209 Entä sinä, Edith? Miten munuaiset voivat? -Hyvin. 1026 01:18:09,793 --> 01:18:11,126 Nautin siitä. 1027 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Nautit kaikesta. Se on ärsyttävää. 1028 01:18:14,668 --> 01:18:17,876 Tätä tietä. Lähdetään liikkeelle. -Hyvä on. 1029 01:18:20,043 --> 01:18:21,043 No… 1030 01:18:22,376 --> 01:18:24,584 Miten hyödytön nuorukaisesi voi? 1031 01:18:25,543 --> 01:18:27,376 Hän tekee kuulemma hyvää työtä. 1032 01:18:29,168 --> 01:18:30,168 Niin tekeekin. 1033 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Ehkä hän ei olekaan hyödytön. 1034 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 En sanoisi häntä nuorukaisekseni. 1035 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Joskus luulen, että kasvatin sinut liian itsenäiseksi. 1036 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 Äiti. -Tein niin teille kaikille. 1037 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 Sinun pitää selvittää, kuka olet. 1038 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Sinä, Sherlock ja Mycroft - 1039 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 olette vahvoja, huomattavia ja yksilöllisiä mutta ehkä yksinäisiä. 1040 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Pärjäät hyvin yksin, Enola, 1041 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 mutta muiden kanssa voisit olla upea. 1042 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Kenen luulet järjestäneen tämän? 1043 01:19:19,959 --> 01:19:20,959 Minunko? 1044 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Ei. Sinun pitää löytää liittolaisia. 1045 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Tee yhteistyötä niin löydät itsesi. 1046 01:19:31,043 --> 01:19:33,043 Kun pidätte yhtä, 1047 01:19:33,126 --> 01:19:36,251 äänenne kantaa kauemmaksi kuin voit kuvitellakaan. 1048 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Hänen pitää mennä. Me harhautamme heitä. 1049 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Eli ryhdistäydy - 1050 01:19:49,418 --> 01:19:50,834 ja jatka eteenpäin. 1051 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Jos sinut tuomitaan taas murhasta, ota yhteyttä. 1052 01:19:56,709 --> 01:19:57,709 Sen teen. 1053 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Kiitos, Edith. 1054 01:20:08,376 --> 01:20:09,293 Ole varovainen. 1055 01:20:25,334 --> 01:20:28,418 Käy kampaajalla. Tukkasi on kamala. 1056 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 Tukkani on ihan hyvä. 1057 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Tule. 1058 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Pakkaa tavarasi. 1059 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Sinun pitää mennä turvaan. 1060 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Onko siskoni poissa? 1061 01:20:58,459 --> 01:20:59,501 Mae siis. -Ei. 1062 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 Onko hän… -Ei. 1063 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Hän on varmasti kunnossa. Löydän hänet pian. 1064 01:21:06,376 --> 01:21:07,334 Doris. 1065 01:21:08,626 --> 01:21:10,251 Hän ottaa minut vastaan. 1066 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Hänellä on sänky vapaana. 1067 01:21:13,918 --> 01:21:15,376 Hänen siskonsako? 1068 01:21:16,251 --> 01:21:18,543 Kuoli lavantautiin. 1069 01:21:23,376 --> 01:21:24,376 Kuoli. 1070 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Mullassa on jotain. 1071 01:21:41,043 --> 01:21:43,001 Tässä on punaista ja tuossa valkoista. 1072 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Milloin tulitikut muuttuivat punaisista valkoisiksi? 1073 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 En tiedä. Pari vuotta sitten. 1074 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 Hän muutti punaisen mustaksi kahdessa vuodessa. 1075 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi? 1076 01:21:59,168 --> 01:22:03,626 Lavantauti. Se on aikamme rutto. Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta. 1077 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 NUORTEN TIEDEOPAS 1078 01:22:23,584 --> 01:22:24,543 Ulos. 1079 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Mitä sinä tuijotat? 1080 01:23:00,793 --> 01:23:01,793 Tarvitsen apuasi. 1081 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 Älä pakota toistamaan. Saanko tulla sisään? 1082 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Ensinnäkin haluan pyytää anteeksi. 1083 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 En nähnyt liittolaisiani. 1084 01:23:14,209 --> 01:23:15,626 Ja minä… -Enola. 1085 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 Haluan sanoa jotain. 1086 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 Hyvä on. -Voisitko… 1087 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Teen joka päivä kompromisseja. 1088 01:23:30,209 --> 01:23:33,334 Jos annan hänen pumpata pilssivettä järveen, 1089 01:23:33,418 --> 01:23:35,793 hän äänestää metsäuudistukseni puolesta. 1090 01:23:35,876 --> 01:23:39,709 Haluan sanoa, ettei se ole oikein, mutta ei ole liittolaisia. 1091 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 Vaarantaisin kaiken hyvän, 1092 01:23:42,626 --> 01:23:45,376 joten valvon miettien, mitä polkua seuraisin. 1093 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 Yksin. 1094 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 En etsi vaimoa, 1095 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 koska politiikka vie kaiken aikani. 1096 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 Varasin tuon puheen sinulle. 1097 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Olet hyvä mies. 1098 01:24:05,251 --> 01:24:07,793 Olenko nyt mies? -Toisinaan. 1099 01:24:08,376 --> 01:24:11,751 Ymmärrän kamppailuasi, koska kamppailen itsekin. 1100 01:24:12,334 --> 01:24:16,626 Valitan, ettemme voi puhua enempää. Minun… -Pitää ratkaista tapaus, vai? 1101 01:24:20,709 --> 01:24:24,501 Etsimälläni tytöllä, Sarah Chapmanilla, on todisteita siitä, 1102 01:24:24,584 --> 01:24:28,001 että tytöt kuolevat fosforiin, jolle altistuvat joka päivä. 1103 01:24:28,084 --> 01:24:31,668 Tehdas yrittää väittää sitä lavantaudiksi. 1104 01:24:32,584 --> 01:24:34,043 Hän tietää sen. 1105 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 Siksi joku yrittää tappaa hänet. 1106 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Mitä voimme tehdä? 1107 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 Mekö? 1108 01:24:47,376 --> 01:24:49,126 Älä avaa. Se on ehkä poliisi. 1109 01:24:49,209 --> 01:24:51,709 Etsitäänkö sinua yhä? -Karkasin vankilasta. 1110 01:24:51,793 --> 01:24:53,876 Niinkö? -Unohda, että kerroin. 1111 01:24:55,459 --> 01:24:58,376 Valot ovat päällä. On pakko vastata. Piiloudu. 1112 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Tullaan. 1113 01:25:02,751 --> 01:25:04,668 Cicely. -Valitan myöhäistä aikaa. 1114 01:25:04,751 --> 01:25:08,251 Ei se mitään. Pyysin sinut tänne. Tahdon auttaa. 1115 01:25:08,334 --> 01:25:10,668 Onko täällä muita? -Ei ole. 1116 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Hyvä. On paras olla kaksin. Minun on pakko puhua kanssanne. 1117 01:25:15,959 --> 01:25:20,168 Sir, olette hyvämaineinen mies, ja voin luottaa teihin. 1118 01:25:20,251 --> 01:25:23,793 Siksi pelkään, että minun on pakko kertoa jotain järkyttävää. 1119 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Cicely-neiti, voisimmeko… 1120 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Olen halunnut kertoa teille suhteesta. 1121 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Ai siitä. Kyllä. Sopisiko joskus toiste? 1122 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 Olkaa kiltti. -Valitan. 1123 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 Vakuutan, että haluan kuulla asiasta. 1124 01:25:37,834 --> 01:25:40,334 Puhumme vielä. -Kiitos. 1125 01:25:43,334 --> 01:25:46,168 Hän lähti ja oli hermostunut. 1126 01:25:48,459 --> 01:25:51,376 Älä epäile minua. Cicely tuli pyytämään apua. 1127 01:25:51,876 --> 01:25:55,043 Hän kertoi tanssiaisissa tekevänsä tehdastyölakia. 1128 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Hän löysi korruptiota tai jotain vastaavaa. 1129 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Mitä hän tekee? 1130 01:26:05,293 --> 01:26:11,168 Enola, jos olet huolestunut, vakuutan, etten ole kiinnostunut muista. 1131 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 En halunnut sanoa sitä niin. 1132 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Mitä tulee romansseihin, 1133 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 olen kiinnostunut… 1134 01:26:21,876 --> 01:26:26,001 En etsi, koska politiikka vie aikani. -Ihailetko lordi Tewkesburyä? 1135 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Hän on kuulemma hyvä mies ja suuri uudistaja. 1136 01:26:28,793 --> 01:26:32,626 Olisin eniten kiinnostunut… -En halua menettää tilaisuuttani. 1137 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Et kuuntele. 1138 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Hyvää iltaa, lordi Tewkesbury. 1139 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Hänellä ei ollut esiliinaa. 1140 01:26:40,876 --> 01:26:43,251 Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit. 1141 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Olen ollut sokea! 1142 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Fosfori on hapettunut. 1143 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 En huomannut mitään. 1144 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Hän voi olla nenäsi edessä. 1145 01:26:55,584 --> 01:26:56,501 Cicely. 1146 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah on Cicely. 1147 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely on Sarah! 1148 01:27:12,543 --> 01:27:15,126 Enola, mitä ihmettä? 1149 01:27:17,501 --> 01:27:19,543 Ymmärsitkö, mitä sanoin? 1150 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Tai mitä en sanonut. Ymmärsitkö, mitä en sanonut? 1151 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Kyllä! Sanoit, että… 1152 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Opit kyllä. 1153 01:27:37,084 --> 01:27:42,043 Mitä viuhkalla lähettämäsi viesti tanssiaisissa merkitsi? 1154 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 "Rakastan sinua." 1155 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Naiset ja herrat, tulevaisuudelle. 1156 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Niin tietysti. 1157 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 He tekivät yhteistyötä rakastuneina. 1158 01:28:09,501 --> 01:28:10,876 Heillä oli suunnitelma. 1159 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 He halusivat paljastaa korruption tehtaalla ja estää hänen isäänsä. 1160 01:28:17,418 --> 01:28:20,876 He halusivat apuasi. William Lyon kutsui sinut tanssiaisiin. 1161 01:28:20,959 --> 01:28:25,418 Hän on radikaali kuten sinäkin. -He tarvitsivat apuani. Olet oikeassa. 1162 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 Enola, palataan sisälle. 1163 01:28:27,876 --> 01:28:32,959 Poliisit etsivät sinua. Meillä on asiaa. -Ei! Tiedän sen, hyvä herra. 1164 01:28:33,043 --> 01:28:36,501 Sinä rakastat minua. Minäkin satun rakastamaan sinua. 1165 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 Niinkö? 1166 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Olet tosiaan tolvana. 1167 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Kutsu taksi. 1168 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 Kävelet kovaäänisesti. -Se on soraa. 1169 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 Sinulla on isot jalat. -Tiedän. 1170 01:29:09,459 --> 01:29:12,959 Odota tässä ja vahdi. Jos joku tulee, sano, että olet lordi. 1171 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Niin olenkin. 1172 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Sitten sinua uskotaan. 1173 01:29:17,626 --> 01:29:18,626 Hyvä on. 1174 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 Sinä. 1175 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 Olet naurettava. -Minäkö? 1176 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Käskin sinun pysyä turvassa. 1177 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Karkasit vankilasta. Poliisit etsivät sinua. 1178 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Sattuiko sinuun? Anteeksi. 1179 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Eikö sinuun sattunut? 1180 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 Ei ilmeisesti. 1181 01:30:30,501 --> 01:30:32,584 Kuka opetti sinut taistelemaan? 1182 01:30:33,376 --> 01:30:37,751 Äiti joutuu vastaamaan siitäkin. -Olisi syöttänyt minua kuten sinua. 1183 01:30:38,626 --> 01:30:41,959 Tulitko tänne oman tapauksesi vai minun tapaukseni takia? 1184 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 Molempien. Tiedän, miten Grail sai sormenjälkesi. 1185 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 Hapettunutta fosforipölyä - 1186 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 Sitä siirrettiin pöydältä veitseen. 1187 01:30:52,084 --> 01:30:53,251 Olet viaton. 1188 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Epäilitkö sitä? 1189 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Kaikki pitää todistaa. 1190 01:30:59,501 --> 01:31:01,959 Entä tapauksesi? -Vastustajani. 1191 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 Hänen polkunsa johtaa tänne. 1192 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 Tapauksillamme on yhteys. 1193 01:31:11,126 --> 01:31:12,126 Mennäänkö? 1194 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 William Lyon… 1195 01:31:46,918 --> 01:31:50,834 Sarahin rakastaja. -Ja varkaani huopahatussa. 1196 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Älä tunteile. Emme voi enää auttaa häntä. 1197 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Pidetään mielet terävinä ja silmät kirkkaina. 1198 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Hänet napattiin. 1199 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 Ja tutkittiin. -He etsivät sitä dokumenttia. 1200 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Veitsi? 1201 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Ei vaan isompi. 1202 01:32:15,876 --> 01:32:16,918 Hukari. 1203 01:32:18,959 --> 01:32:24,251 Raskaita saappaanjälkiä ja naarmuja metallikärkisestä kepistä. 1204 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1205 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Kenen käskystä? 1206 01:32:30,959 --> 01:32:34,334 Täällä oli joku toinenkin. -Sikarissa oli imuke. 1207 01:32:38,084 --> 01:32:39,918 Jälkiä villasta. 1208 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Se on hienoa astrakhan-villaa. 1209 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 No, lordi McIntyre, taitaa olla lounasaika. 1210 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Antakaa minun olla. He katsovat. 1211 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Mistä William varasti? 1212 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 Valtiovarainministeriöstäkö? -Niin. 1213 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Valtiovarainministeri lordi McIntyren toimistosta. 1214 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Mistä keksit sen? 1215 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 William varasti todisteen siitä, 1216 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 että Lyon ja McIntyre juonivat yhdessä. 1217 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 Korruptiota. -Niin. 1218 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Ahneuden siivittämää. 1219 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre on saanut salaa voittoa tehtaalta. 1220 01:33:20,209 --> 01:33:23,168 He vaihtoivat fosforin halvempaan. 1221 01:33:24,501 --> 01:33:25,876 Se on kuolettavaa. 1222 01:33:26,376 --> 01:33:28,876 Enola? Olin huolissani sinusta. 1223 01:33:28,959 --> 01:33:31,751 Jätit minut pimeään, ja melkein revin… 1224 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 Sherlock Holmes? Mitä… -Ei nyt. 1225 01:33:39,459 --> 01:33:40,501 Hyvänen… 1226 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 Onko hän… -Älä tunteile. 1227 01:33:44,876 --> 01:33:46,251 Kuka tämän teki? 1228 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 Lordi McIntyre. -Ei. 1229 01:33:48,918 --> 01:33:51,126 Se sopii. -Tuolilla ei ole istuttu. 1230 01:33:51,209 --> 01:33:56,334 Ei jälkiä matossa. Ei syvennystä. Sikaria on poltettu, mutta se on kylmä. 1231 01:33:57,126 --> 01:33:58,084 Katso. 1232 01:33:59,251 --> 01:34:00,251 Ei tuhkaa. 1233 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 Huulet eivät ole koskeneet lasiin. -Aivan. 1234 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Vihjeet ovat tahallisia, 1235 01:34:07,751 --> 01:34:11,751 jotta ne johtaisivat meidät harhaan. Tämä on lavastusta. 1236 01:34:13,251 --> 01:34:14,251 Kuka sen teki? 1237 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 Ei McIntyre vaan joku, jolla oli paljon menetettävää ilman dokumenttia. 1238 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 Joku, joka tiesi heistä ja kiristi heitä. 1239 01:34:23,376 --> 01:34:24,543 Vastustajani. 1240 01:34:27,251 --> 01:34:29,293 Joku, joka pitää peleistä. 1241 01:34:30,793 --> 01:34:33,543 Saiko hän haluamansa? -En usko. 1242 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 William-parka. 1243 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 Hän sai jotain. -Maen kamalaa musiikkia. 1244 01:34:59,251 --> 01:35:02,793 "Jumalten totuus." -Ehkä raamatullinen tai myyttinen. 1245 01:35:02,876 --> 01:35:04,168 Teatraalinen? 1246 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 "Jumalat" on teatterin ylärivi. 1247 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Parvi. 1248 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Eikö sitä tiedetä? 1249 01:35:16,043 --> 01:35:17,251 Se ei ole musiikkia. 1250 01:35:26,209 --> 01:35:27,459 Vaan kartta. 1251 01:35:37,001 --> 01:35:39,834 Selitän, mikä meitä voi odottaa. 1252 01:35:41,001 --> 01:35:43,918 Saattaa syntyä väkivaltaa. Olet nähnyt sitä. 1253 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Kyllä. 1254 01:35:45,876 --> 01:35:50,918 Minulla oli haarniskan osa ylläni, mutta taistelusta tulee… 1255 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Kyllä. 1256 01:35:53,418 --> 01:35:57,168 Olet taistellut ennenkin. -Usein. Miekkailin koulussa. 1257 01:36:02,376 --> 01:36:04,876 Hyvä on. Voitko opettaa minua taistelemaan? 1258 01:36:05,376 --> 01:36:07,793 Nytkö? Näissä vaunuissako? 1259 01:36:07,876 --> 01:36:10,959 Opetin sinut tanssimaan viidessä minuutissa kylppärissä. 1260 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Hyvä on. Sopii. 1261 01:36:18,126 --> 01:36:21,793 Tappelussa on kaksi pääasiaa. Vältä iskuja ja iske takaisin. 1262 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Miten kaksi pääasiaa… 1263 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Ensimmäinen oppitunti. 1264 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Toinen. Et väistänyt iskua. 1265 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 En voi lyödä tyttöä. -Voi hitsi. 1266 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Ei ketään… 1267 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Lopeta! 1268 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 En voi lopettaa. 1269 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Melkein perillä. 1270 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Tarvitsen lisää oppitunteja. 1271 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 Ruksi näyttää paikan. 1272 01:37:59,834 --> 01:38:01,251 Sarah. 1273 01:38:03,543 --> 01:38:04,793 Kaikki on siinä. 1274 01:38:06,293 --> 01:38:08,001 Tarvitsemamme todisteet. 1275 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Sopimus Lyonin ja McIntyren välillä - 1276 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 fosforin vaihtamiseksi. 1277 01:38:17,501 --> 01:38:19,334 William varasti sen takiasi. 1278 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 Sekä sivut tehtaan rekisteristä. 1279 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 Varastit ne toimistosta. 1280 01:38:31,126 --> 01:38:35,251 Tässä on tapettujen tyttöjen nimet. -En voinut sallia heidän unohtuvan. 1281 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 Se todistaa, että tulitikkutytöt kuolevat tehtaalla. 1282 01:38:41,459 --> 01:38:42,834 He tiesivät siitä. 1283 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 Olet hiton hyvä etsivä, Enola Holmes. 1284 01:38:49,668 --> 01:38:51,459 Niin sinäkin, Sarah Chapman. 1285 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Kerron tästä maailmalle. Lupaan sen. 1286 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Kiitos. 1287 01:39:02,251 --> 01:39:05,709 Etsitään William. Meidän piti tavata kuusi tuntia sitten. 1288 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Pelkäänpä, ettei William tule. 1289 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Mitä? 1290 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 Valitan. 1291 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Olen tosi pahoillani. 1292 01:39:30,001 --> 01:39:32,334 Sanoin, että löysimme tarvitsemamme - 1293 01:39:33,251 --> 01:39:35,126 ja voisimme vain julkistaa sen. 1294 01:39:37,668 --> 01:39:42,126 Hän sanoi, ettei kukaan välittäisi, jos valtaapitävä ei kuulisi meitä. 1295 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Hän yritti pitää minut turvassa. 1296 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 Minä menetin hänet. 1297 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 Toimitaan nopeasti, tai menetämme sinutkin. 1298 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Menetätte sitä - 1299 01:39:58,501 --> 01:40:00,376 ja menetätte tätä. 1300 01:40:03,418 --> 01:40:05,626 Taisitte menettää kaiken. -Bessie! 1301 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Olette olleet huolimattomia. 1302 01:40:14,084 --> 01:40:16,793 Minä otan ne. -Antakaa hänen mennä. 1303 01:40:18,959 --> 01:40:21,043 Anna paperit, niin teen sen. 1304 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Juokse, Bessie! 1305 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Älä vain seiso siinä! 1306 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Perään! 1307 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Vältä iskuja ja iske takaisin. 1308 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1309 01:42:54,584 --> 01:42:55,543 Ei! 1310 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1311 01:43:08,751 --> 01:43:10,043 Juokse! 1312 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Käskin juosta! 1313 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1314 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Olet fiksumpi kuin luulin. 1315 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 Päädymme kummallisiin paikkoihin. 1316 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Hyvin kummallisiin. 1317 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Olen aina pitänyt teatterista. 1318 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Ymmärrätkö? 1319 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Unelmoin näyttämölle pääsemisestä. 1320 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 Et pääse minusta, varakreivi Tewkesbury, Basilwetherin markiisi. 1321 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1322 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hurraa! 1323 01:46:18,876 --> 01:46:19,918 Oletko kunnossa? 1324 01:46:26,501 --> 01:46:28,209 Sinut on tehty taistelemaan. 1325 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Onnittelut. 1326 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lordi McIntyre. Mitä teette täällä? 1327 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Minut kutsuttiin. 1328 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 Veljesi tiesi, että antaisin oikeille ihmisille oikeutta. 1329 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 En tiedä, miten kiittäisin teitä valtion omaisuuden palauttamisesta - 1330 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 ja tappajan paljastamisesta. 1331 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Keskuudessamme oli mätää. 1332 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Maailma saa tietää Enola Holmesista. 1333 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 Varmistan sen. 1334 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, pidättäkää tuo tyttö. 1335 01:47:16,543 --> 01:47:19,876 Hän ei ole tehnyt mitään väärää. -Mistä syytteestä? 1336 01:47:19,959 --> 01:47:23,501 Varkaus. -Hän varasti vain totuuden. 1337 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Hän vei henkilökohtaisia tietoja, 1338 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 joita hän käytti kiristämiseen. 1339 01:47:30,751 --> 01:47:33,876 Siksi hän joutuu vankilaan. 1340 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Olette erehtynyt. 1341 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Hän ei ollut kiristäjänne. 1342 01:47:42,584 --> 01:47:46,001 Kutsuin teidät tänne houkutellakseni kiristäjän esiin. 1343 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 Kirjanpito oli mestarillista. 1344 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 Juuret olivat sotkuiset, mutta kaikki johti kohti samaa taskua. 1345 01:47:53,543 --> 01:47:58,793 Yksi henkilö sai suunnitelmiensa hedelmät kenenkään huomaamatta. 1346 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Hän kuuli ja näki kaiken. 1347 01:48:04,834 --> 01:48:08,376 Häntä ei huomattu vuosiin. -Hän huijasi kaikkia. 1348 01:48:09,751 --> 01:48:10,959 Se on peliä. 1349 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt. 1350 01:48:21,418 --> 01:48:22,459 Neiti Mira Troy. 1351 01:48:23,501 --> 01:48:24,751 Naurettavaa. 1352 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 En usko sitä. 1353 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 On uskomatonta, mitä voi tehdä, 1354 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 kun muut aliarvioivat. 1355 01:48:37,209 --> 01:48:38,751 Sitten syntyi ongelma. 1356 01:48:39,418 --> 01:48:43,126 William varasti sopimuksen. -Hän uhkasi pilata rahanlähteenne. 1357 01:48:43,209 --> 01:48:44,584 Se ei sopinut teille. 1358 01:48:45,251 --> 01:48:47,751 Palkkasitte Grailin hankkimaan dokumentin, 1359 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 mutta tilanne riistäytyi käsistä - 1360 01:48:50,959 --> 01:48:53,751 ja yrititte usuttaa meidät lordi McIntyren kimppuun. 1361 01:48:54,251 --> 01:48:56,543 Se oli harvinainen erehdys pelissänne, 1362 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1363 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 ALKUPERÄINEN TILI 1364 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 On sääli, että hupimme loppuu, herra Holmes. 1365 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Nautin siitä kovasti. 1366 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 Ja sinusta, Enola. 1367 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Neiti Troy, olitteko kaiken takana? 1368 01:49:25,834 --> 01:49:29,543 Tietysti. Hyviä työntekijöitä on vaikea löytää. 1369 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 Halusin vain sopimukset takaisin. 1370 01:49:32,668 --> 01:49:37,376 Vaikken voinut kuulustella Williamia itse, olit hyvin avulias. 1371 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 Jos haluat puhua Williamin kanssa, 1372 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 kokeile sitä. 1373 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 On sääli, että hän oli fiksumpi ja urheampi kuin oletin. 1374 01:49:51,126 --> 01:49:52,293 He molemmat olivat. 1375 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Heidän kuolemansa olivat tarpeettomia. 1376 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 Mutta poliisitarkastaja Grail oli jokseenkin tylppä ase. 1377 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Sinä! 1378 01:50:05,001 --> 01:50:08,334 Uskallatkin käyttää asemaasi hyväksi! 1379 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 Minäkö? 1380 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 Mitä voin käyttää hyväksi? 1381 01:50:18,918 --> 01:50:23,251 Minua kohdeltiin kuin palvelijaa, vaikka olin kaksi kertaa teitä fiksumpi. 1382 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 Teitä kaikkia. 1383 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 Miksen saisi osuutta väärin hankituista rikkauksistanne - 1384 01:50:32,709 --> 01:50:35,668 ja rankaisisi teitä samalla? 1385 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 Miksen saisi palkintoa siitä, mihin kykenen? 1386 01:50:40,793 --> 01:50:46,084 Missä on paikkani tässä yhteiskunnassa? 1387 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Olen nainen. 1388 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 En voi liittyä klubiin, 1389 01:50:51,459 --> 01:50:56,126 omistaa osakkeita enkä menestyä heidän laillaan. 1390 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 Joten - 1391 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 keksin oman keinoni. 1392 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 Ja se oli hauskaa. 1393 01:51:14,543 --> 01:51:16,001 Lestrade, 1394 01:51:17,668 --> 01:51:19,709 viekää hänet pois. 1395 01:51:19,793 --> 01:51:20,876 Kyllä, sir. 1396 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Mikä on syyte? 1397 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 Kiristys. -Kyllä. 1398 01:51:26,959 --> 01:51:28,293 Kiristys ja murha. 1399 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Mene. 1400 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 On sääli, että pikku tanssimme loppuu. 1401 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 Toistaiseksi. 1402 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 Ehkä voimme vielä tanssia. 1403 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Ei! 1404 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 Ei! 1405 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 Noin. Se siitä sitten. 1406 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 Poltin vahingossa omaisuuttani. Entä sitten? 1407 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 Olette korruptoitunut. 1408 01:52:03,209 --> 01:52:06,293 Olette osasyyllinen satojen tyttöjen kuolemaan. 1409 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Missä todisteet ovat? 1410 01:52:10,293 --> 01:52:11,834 Hyvä. No niin. 1411 01:52:13,543 --> 01:52:15,251 Liiketoimet jatkuvat. 1412 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 Ette voi… -Tewkesbury. 1413 01:52:20,751 --> 01:52:21,751 Kärsivällisyyttä. 1414 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Hyvänen aika. 1415 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Kaikki ne nimet ja elämät. 1416 01:52:45,751 --> 01:52:48,751 Tuotin heille pettymyksen. -Älä sano niin. 1417 01:52:50,501 --> 01:52:51,584 Mae kuoli. 1418 01:52:54,376 --> 01:52:55,668 Samoin William. 1419 01:52:56,834 --> 01:52:58,626 Eivätkä he joudu vastuuseen. 1420 01:52:59,626 --> 01:53:01,834 Kuulit kyllä. "Missä todisteet ovat?" 1421 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 Mitä meillä on? 1422 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Toisemme. 1423 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 Ja totuus. 1424 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 Olet myöhässä, Bess Chapman. Menetät pennyn. 1425 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 Hei! 1426 01:53:35,043 --> 01:53:37,001 Et ole enää tervetullut tänne. 1427 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Mitä sinä teet? Hei! 1428 01:53:40,751 --> 01:53:41,793 Tule alas. 1429 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Alas sieltä! 1430 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Anna hänen puhua! 1431 01:53:49,834 --> 01:53:51,251 Muutama viikko sitten - 1432 01:53:52,751 --> 01:53:57,959 Mae Izley, William Lyon ja minä päätimme todistaa jotain. 1433 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 Sen, että tehdas tappoi ihmisiä - 1434 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 ja he tiesivät siitä. 1435 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 He välittivät enemmän voitoista kuin meistä. 1436 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Tule mukaani. 1437 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Meitä ei tapa lavantauti vaan fosfori. 1438 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Käsittelemme sitä joka päivä. 1439 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Senkin valehtelija. 1440 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Penny pois palkasta! 1441 01:54:23,751 --> 01:54:25,543 He olivat ystäviämme, 1442 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 siskojamme - 1443 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 ja lapsiamme. 1444 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 No, se loppuu nyt. 1445 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Käytetään ainoaa asiaa, joka meillä on. Itseämme. 1446 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 Kieltäydytään töistä. 1447 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 Sanotaan ei. 1448 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 Takaisin töihin! -Ei! 1449 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Jos lähdette, paluuta ei ole. 1450 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Ette saa täältä enää töitä! 1451 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 No, tuletteko mukaani? 1452 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 Ajatelkaa perheitänne. 1453 01:55:11,876 --> 01:55:15,793 Älkää tehkö sitä, tytöt. Se ei ole riskin arvoista. 1454 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 No, 1455 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 tuletteko? 1456 01:55:20,418 --> 01:55:22,584 Maailma toimii näin. 1457 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Tulkaa. 1458 01:55:26,376 --> 01:55:30,751 Tiedän, että pelkäätte kuten minäkin, mutta meillä ei ole muuta valtaa. 1459 01:55:37,793 --> 01:55:38,668 No niin. 1460 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 Kone käyntiin ja takaisin töihin. 1461 01:55:49,876 --> 01:55:50,793 Hyvä on. 1462 01:55:54,293 --> 01:55:55,251 Ei. 1463 01:55:56,459 --> 01:55:58,376 Tämä ei ole heidän tulevaisuutensa. 1464 01:55:59,209 --> 01:56:00,501 Valitan, Enola. 1465 01:56:09,459 --> 01:56:10,418 Lopeta. 1466 01:56:20,293 --> 01:56:21,376 Lopeta tuo. 1467 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Pitäkää yhtä. 1468 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Riittää jo! 1469 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Lopettakaa! 1470 01:56:57,459 --> 01:56:59,834 Eikö kukaan hallitse näitä naisia? 1471 01:57:06,084 --> 01:57:07,126 Tulkaa, tytöt! 1472 01:57:44,959 --> 01:57:47,543 Minne te menette? -Westminsteriin! 1473 01:57:50,126 --> 01:57:51,293 Siellä he menevät. 1474 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 Onpa paljon melua. 1475 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 Hän tykkää rettelöidä. 1476 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Kuin häntä olisi opetettu siihen. 1477 01:58:03,418 --> 01:58:05,293 Hän tarvitsee yhä kampaajaa. 1478 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 PERUSTETTU 1885 ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO 1479 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Nuorukaisesi on oppinut tappelemaan. 1480 01:58:18,834 --> 01:58:20,376 LORDI MCINTYRE PIDÄTETTY 1481 01:58:20,459 --> 01:58:21,376 Lordi McIntyre. 1482 01:58:25,376 --> 01:58:26,418 Tosiaan. 1483 01:58:27,334 --> 01:58:28,751 Hän ei ole nuorukaiseni. 1484 01:58:35,084 --> 01:58:36,834 "Maksu oman kyvyn mukaan." 1485 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Saatko maksun perunoina ja kiitollisuutena? 1486 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Jos muuta ei ole. 1487 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Hoida sinä tärkeät tapaukset. Minä hoidan nämä. 1488 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith lupasi halvan vuokran. 1489 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Tiedäthän, että jos haluat paremmat tilat, voisin… 1490 01:58:56,459 --> 01:58:57,543 Ajattelin… 1491 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 Holmes ja Holmes? 1492 01:59:04,251 --> 01:59:05,293 Kumppanuus. 1493 01:59:09,084 --> 01:59:11,376 Se on ystävällinen tarjous. 1494 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Jos tekisin sen, olisin aina varjossasi. 1495 01:59:17,001 --> 01:59:17,918 Totta. 1496 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 Tykkään uudesta sinusta. 1497 01:59:24,834 --> 01:59:26,793 Kenenkään ei pitäisi olla yksin. 1498 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Ystävä auttaisi. 1499 01:59:31,918 --> 01:59:33,626 Pitänee kirjoittaa tuo ylös. 1500 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Käyn katsomassa sinua. 1501 01:59:40,084 --> 01:59:41,376 Se olisi kivaa. 1502 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 Käy joskus Baker Streetillä - 1503 01:59:47,126 --> 01:59:48,251 katsomassa minua. 1504 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Nähdäänkö torstaina kello 16? 1505 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 Sovitaan niin. 1506 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 En ole viimeinen, joka häiritsee sinua tänään. 1507 02:00:05,668 --> 02:00:07,043 Hänellä on kukkiakin. 1508 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 Sherlock. -Tewkesbury. 1509 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 Nähdään torstaina. -Hei, Sherlock. 1510 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock. 1511 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 Niin? -Lehtesi. 1512 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Kiitos. 1513 02:00:27,709 --> 02:00:28,834 Ja… 1514 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 Kiitos kaikesta. 1515 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 MESTARIRIKOLLINEN KARKASI MIRA TROY ELI MORIARTY 1516 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Milloin annoin vaikutelman, että pidän kukista? 1517 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 Ne ovat villejä harakankelloja. 1518 02:00:58,001 --> 02:01:03,459 Ne pitävät vanhoista metsistä, ovat petollisia eivätkä tottele sääntöjä, 1519 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 mutta niiden terälehdet ovat hauraita, ja kukat… 1520 02:01:08,084 --> 02:01:12,084 Vertauskuvasi on surkea, eikä minulla ole hauraita terälehtiä. 1521 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Ai niin, ja… 1522 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Tässä on kutsu tanssiaisiin, jotka pitää lady… 1523 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 En tule tanssiaisiin kanssasi. Minut pidätettiin viimeksi. 1524 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Sitä enemmän syytä tanssia taas, vai mitä? 1525 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 Olet tolvana. -Ja sinä olet pelkuri. 1526 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Uskallatkin puhua ladylle noin. Olet häpeäksi. 1527 02:01:33,168 --> 02:01:35,418 Silti pidät yhä kiinni käsivarrestani. 1528 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 Niin pidänkin. 1529 02:01:39,793 --> 02:01:42,626 TULITIKKUTYTTÖJEN LAKKO SARAH CHAPMANIN JOHDOLLA 1530 02:01:42,709 --> 02:01:44,918 OLI ENSIMMÄINEN NAISTEN TYÖTAISTELU 1531 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 SE PARANSI HEIDÄN TYÖOLOJAAN PYSYVÄSTI 1532 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 {\an8}TULIPALOON VAADITAAN VAIN YKSI LIEKKI 1533 02:02:02,751 --> 02:02:04,668 TORSTAI KELLO 15.59 1534 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 TORSTAI KELLO 16.00 1535 02:02:18,293 --> 02:02:19,459 Sherlock Holmes? 1536 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Kyllä. 1537 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 Tulin tapaamiseen. 1538 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 Etsitte huonetoveria. 1539 02:02:28,001 --> 02:02:30,001 Teillä on väärä osoite. -Niinkö? 1540 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 Nuori neiti oli varma paikasta ja ajasta. 1541 02:02:37,209 --> 02:02:40,751 Hän sanoi: "Torstaina neljältä." Oletteko Sherlock Holmes? 1542 02:02:42,751 --> 02:02:43,668 Olen. 1543 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Tulkaa sisään, herra… 1544 02:02:46,918 --> 02:02:47,918 Tohtori. 1545 02:02:48,793 --> 02:02:49,709 Watson. 1546 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1547 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 ONKO LORDI TEWKESBURY VARATTU? 1548 02:04:03,376 --> 02:04:06,043 KOMISARIO LESTRADE YLENNETTY 1549 02:04:06,459 --> 02:04:09,126 TROY YHÄ HUKASSA MILLOIN MORIARTY ISKEE TAAS? 1550 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}KUKA ON SHERLOCKIN UUSI KUMPPANI? 1551 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Tekstitys: Petri Nauha 109312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.