Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,834 --> 00:00:25,584
OSA SEURAAVASTA ON TOTTA.
2
00:00:25,668 --> 00:00:27,376
AINAKIN TÄRKEIMMÄT KOHDAT.
3
00:00:29,709 --> 00:00:30,959
NETFLIX ESITTÄÄ
4
00:00:38,126 --> 00:00:39,168
Seis, poliisi!
5
00:00:40,459 --> 00:00:42,334
Pysäyttäkää tuo tyttö!
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,501
Anteeksi!
7
00:00:46,251 --> 00:00:48,043
Anteeksi kovasti.
-Hei, varo!
8
00:00:48,126 --> 00:00:50,126
Katso, minne hemmettiin menet!
9
00:00:52,126 --> 00:00:53,168
Pysäyttäkää hänet!
10
00:01:09,209 --> 00:01:10,751
Ehkä pitäisi selittää.
11
00:01:13,501 --> 00:01:16,543
Olen Enola Holmes. Muistatte ehkä minut.
12
00:01:17,584 --> 00:01:19,376
Ratkaistuani ensitapaukseni…
13
00:01:20,918 --> 00:01:22,418
Hei.
14
00:01:22,501 --> 00:01:23,959
…perustin yrityksen.
15
00:01:25,168 --> 00:01:26,876
Etsivätoimistoni…
16
00:01:26,959 --> 00:01:28,126
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO
17
00:01:28,709 --> 00:01:31,459
…oli auki ensiasiakkaitani varten.
18
00:01:32,334 --> 00:01:35,668
Liittyisin suurten
viktoriaanisten etsivien joukkoon.
19
00:01:36,209 --> 00:01:37,459
Etsivä Field.
-Kyllä.
20
00:01:37,543 --> 00:01:38,793
Mackenzie Macintosh.
21
00:01:38,876 --> 00:01:40,668
Sir Alfred Hornblower.
-Päivää!
22
00:01:40,751 --> 00:01:43,293
Ja pahamaineinen Reginald Swain.
23
00:01:44,293 --> 00:01:48,834
Ja mikä parasta, oma veljeni.
Olisin hänen vertaisensa.
24
00:01:50,668 --> 00:01:52,709
Olisin itsekin etsivä -
25
00:01:53,834 --> 00:01:55,751
ja Holmesin nimen arvoinen.
26
00:01:57,543 --> 00:01:58,709
Onnittelut.
27
00:02:01,793 --> 00:02:03,626
Tai ainakin luulin niin.
28
00:02:09,168 --> 00:02:11,209
Puhunko sihteerille?
29
00:02:11,959 --> 00:02:14,918
Kuinka vanha olet?
-Himpura. Oletpa sinä nuori.
30
00:02:15,001 --> 00:02:16,418
Ikäni on eduksi.
31
00:02:16,501 --> 00:02:20,251
Pääsen, minne muut eivät,
ja tutkin, missä muut eivät voi.
32
00:02:20,334 --> 00:02:22,418
Ja osaan taistella. Osaan jujutsua.
33
00:02:25,834 --> 00:02:29,626
Mutta olet tyttö.
-Niin olenkin.
34
00:02:30,126 --> 00:02:32,251
Onko sinulla kokemusta?
35
00:02:36,126 --> 00:02:39,209
Tewkesburyn tapausko?
-Se oli Sherlock Holmes.
36
00:02:39,293 --> 00:02:43,126
Eikö se ollut Sherlock Holmes?
-Se olin minä.
37
00:02:43,209 --> 00:02:46,126
Tewkesbury on hyvä ja rohkea mies.
38
00:02:46,209 --> 00:02:47,168
Kerro…
39
00:02:47,251 --> 00:02:49,168
Kerro…
-Niin?
40
00:02:50,126 --> 00:02:51,418
Onko veljesi vapaana?
41
00:02:53,043 --> 00:02:55,876
Lukekaa lehdestä!
42
00:02:55,959 --> 00:02:58,876
Sherlock Holmes
ja Brixtonin ruumiin tapaus.
43
00:02:59,834 --> 00:03:01,209
Niin, veljeni.
44
00:03:02,001 --> 00:03:06,418
Minulla ei ollut tapaustakaan,
mutta Sherlock hukkui niihin.
45
00:03:08,001 --> 00:03:11,126
Niistä viimeisin
vaikutti ärsyttävän häntä.
46
00:03:13,001 --> 00:03:16,376
Äitini on yhä karkumatkalla…
47
00:03:16,459 --> 00:03:17,751
{\an8}VAUVANRUOKAA
48
00:03:17,834 --> 00:03:20,293
{\an8}…ja yrittää olla herättämättä huomiota.
49
00:03:23,959 --> 00:03:25,751
{\an8}Hän ei ole hyvä siinä.
50
00:03:25,834 --> 00:03:27,293
TASA-ARVO NAISILLE
51
00:03:27,876 --> 00:03:29,293
KIINNI
52
00:03:33,251 --> 00:03:35,084
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO.
53
00:03:40,834 --> 00:03:45,668
Niin, ja sitten on hän.
54
00:03:45,751 --> 00:03:49,293
Hyvät lordit, uudistus ei ole tehtävä -
55
00:03:49,376 --> 00:03:54,293
eikä hyväksyttävä lakiehdotus
vaan jatkuva muutoksen tarve.
56
00:03:54,376 --> 00:03:55,584
Kannatetaan!
57
00:03:56,584 --> 00:04:01,251
Lordi Tewkesbury on
muutoksen ja edistyksen mestari.
58
00:04:01,751 --> 00:04:04,709
Hänelle voi esittää jaloja aatteita.
59
00:04:16,959 --> 00:04:21,293
Minulla ei ollut aikaa häiriöille.
Hän on sitä paitsi yhä tolvana.
60
00:04:22,501 --> 00:04:28,376
Liian moni ottaa elämänsä tarkoitukseksi
maailmaan sopeutumisen.
61
00:04:29,376 --> 00:04:30,709
Se on virhe.
62
00:04:31,876 --> 00:04:33,709
Kyse on sinun polustasi, Enola.
63
00:04:34,793 --> 00:04:36,543
Kaadut joskus.
64
00:04:37,543 --> 00:04:38,959
Kaadut joskus,
65
00:04:39,543 --> 00:04:44,626
mutta vaikka luulisit eksyneesi,
jos pysyt omana itsenäsi,
66
00:04:44,709 --> 00:04:47,751
polku löytää sinut yhä uudelleen.
67
00:04:50,709 --> 00:04:53,959
Mutta minun polkuni vaikutti päättyneen.
68
00:04:56,293 --> 00:04:57,709
Olin epäonnistunut.
69
00:04:59,543 --> 00:05:01,334
{\an8}Voin vain palata kotiin.
70
00:05:25,709 --> 00:05:26,793
Enola Holmes?
71
00:05:27,376 --> 00:05:28,251
Kyllä.
72
00:05:28,751 --> 00:05:30,376
Tulin oikeaan paikkaan.
73
00:05:32,626 --> 00:05:34,626
Löydättekö kadonneita?
74
00:05:35,126 --> 00:05:37,418
KADONNEITA LÖYDETÄÄN.
75
00:05:38,001 --> 00:05:41,209
Mistä sait tämän? Se on kuukausia vanha.
76
00:05:41,293 --> 00:05:42,793
Löysin sen kadulta.
77
00:05:44,709 --> 00:05:46,084
Kuka on kadonnut?
78
00:05:48,501 --> 00:05:49,626
Siskoni.
79
00:06:04,709 --> 00:06:06,418
Varokaa väliä.
80
00:06:13,834 --> 00:06:15,959
Hän katosi viikko sitten.
81
00:06:16,043 --> 00:06:19,126
Hänen sanotaan karanneen,
mutta Sarah ei tekisi niin.
82
00:06:19,209 --> 00:06:20,293
Ei minulle.
83
00:06:21,293 --> 00:06:23,251
Hän on ainoa perheenjäseneni.
84
00:06:27,209 --> 00:06:28,293
Tännepäin.
85
00:06:31,834 --> 00:06:33,834
Muut tytöt ovat töissä.
86
00:06:36,793 --> 00:06:37,626
Teetä?
87
00:06:38,793 --> 00:06:39,709
Kiitos.
88
00:06:41,709 --> 00:06:44,668
Saanko nähdä hänen huoneensa?
-Meidän huoneemmeko?
89
00:06:45,876 --> 00:06:47,334
Olette jo siellä.
90
00:06:50,626 --> 00:06:53,876
Olemme onnekkaita.
Useimmissa huoneissa on viisi tyttöä.
91
00:06:58,876 --> 00:07:00,043
Tämä voi auttaa.
92
00:07:04,626 --> 00:07:06,959
Sarah jättää niille juustoa.
93
00:07:07,751 --> 00:07:09,001
Hän on pehmo.
94
00:07:12,626 --> 00:07:16,543
Miltä Sarah näyttää?
-Hän on noin tämän pituinen.
95
00:07:17,501 --> 00:07:19,543
Tosi nätti.
96
00:07:19,626 --> 00:07:22,084
Vihreät silmät ja punainen tukka.
97
00:07:22,168 --> 00:07:23,918
Pisamia…
-Punainen tukkako?
98
00:07:24,543 --> 00:07:26,709
Emme olleet varsinaisesti siskoja.
99
00:07:27,293 --> 00:07:30,376
Löysimme hänet. Sarah toi hänet kotiimme.
100
00:07:30,876 --> 00:07:32,334
Kuka hän on, Bess?
101
00:07:32,918 --> 00:07:35,251
Enola Holmes.
-Hän on etsivä.
102
00:07:35,334 --> 00:07:37,334
Hän kaatuisi tuulessa.
103
00:07:37,418 --> 00:07:38,459
Mae!
104
00:07:42,168 --> 00:07:45,584
Bessie, mitä Sarahilla
oli yllään katoamispäivänä?
105
00:07:46,501 --> 00:07:47,501
Mitä hän tekee?
106
00:07:48,834 --> 00:07:50,043
Hän hukkaa aikaansa.
107
00:07:51,126 --> 00:07:53,293
Hänellä oli vihreä mekko.
108
00:07:54,709 --> 00:07:56,084
NUORTEN TIEDEOPAS
109
00:07:56,168 --> 00:07:59,626
Pitääkö hän lukemisesta?
-Kyllä. Hän opetteli itse lukemaan.
110
00:08:00,251 --> 00:08:03,418
Sarah sanoi, että maailmasta piti oppia.
111
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Meikkiä.
112
00:08:11,168 --> 00:08:15,251
Oliko hänellä kosija?
-Ei, mutta monet olivat kiinnostuneita.
113
00:08:18,418 --> 00:08:20,543
Hän ei ollut mikään puutarhuri.
114
00:08:23,626 --> 00:08:26,001
Lopeta tuo nuuskiminen.
115
00:08:26,084 --> 00:08:28,418
Hiljaa, Mae. Anna hänen tehdä työnsä.
116
00:08:42,584 --> 00:08:43,501
12. MAALISKUUTA
117
00:08:43,584 --> 00:08:47,251
Merkitseekö 12. maaliskuuta
sinulle mitään?
118
00:08:47,334 --> 00:08:48,751
Riittää jo.
119
00:08:48,834 --> 00:08:50,959
Emme tarvitse kaltaistesi apua.
120
00:08:51,626 --> 00:08:54,126
Löysin hänet, joten hän saa jäädä.
121
00:08:58,543 --> 00:09:00,751
Hiton tyttö nuuskii joka paikkaa.
122
00:09:02,168 --> 00:09:05,001
Eikö hän jättänyt viestiä?
-Vain tämän.
123
00:09:07,793 --> 00:09:10,959
Hänellä oli kaksi työpaikkaa.
Emme pärjänneet muuten.
124
00:09:11,043 --> 00:09:15,418
Hän pesi laseja pubissa.
Sen nimi on The Stag Antlers.
125
00:09:16,418 --> 00:09:17,418
Pitäkää ne.
126
00:09:18,918 --> 00:09:22,459
Ei tarvitse. Hoidetaan se myöhemmin.
127
00:09:23,209 --> 00:09:25,959
Milloin näit hänet viimeksi?
128
00:09:26,543 --> 00:09:29,251
Viikko sitten tulitikkutehtaalla.
129
00:09:29,334 --> 00:09:32,959
Hän riiteli esimies Crouchin kanssa
tämän toimistossa.
130
00:09:33,043 --> 00:09:35,543
Mistä?
-Crouch sanoi hänen varastaneen.
131
00:09:35,626 --> 00:09:36,959
Sarah on rehti.
132
00:09:37,043 --> 00:09:40,001
Onko hän töissä tulitikkutehtaassa?
133
00:09:40,084 --> 00:09:43,334
Me kaikki olemme. Olemme tulitikkutyttöjä.
134
00:09:45,084 --> 00:09:49,459
Aloitetaan siis sieltä.
-Otatteko tapauksen hoitoonne?
135
00:09:53,584 --> 00:09:56,334
Kiitos, neiti Holmes.
136
00:09:58,043 --> 00:10:01,834
Viimeinkin ensitapaukseni.
Tai itse asiassa toinen.
137
00:10:02,418 --> 00:10:05,876
Löydän sinut, Sarah Chapman.
Punainen tukka, vihreä mekko.
138
00:10:05,959 --> 00:10:08,418
Meikkiä, tiedekirjoja, 12. maaliskuuta.
139
00:10:08,501 --> 00:10:09,793
Mitä oletkaan tehnyt,
140
00:10:12,168 --> 00:10:13,751
peli on alkanut.
141
00:10:15,084 --> 00:10:16,876
Seuratkaa minua.
142
00:10:18,834 --> 00:10:23,168
Montako tyttöä täällä on töissä?
-500, ehkä 600.
143
00:10:24,543 --> 00:10:28,876
Miltä näytän? Onko kaulahuivini hyvin?
-Se on kaulassanne.
144
00:10:29,876 --> 00:10:32,126
Huomenta, Bessie.
-Huomenta, Doris.
145
00:10:37,043 --> 00:10:38,376
LYONIN TULITIKKUTEHDAS
146
00:10:38,459 --> 00:10:39,501
Suu.
147
00:10:40,668 --> 00:10:41,543
Suu.
148
00:10:43,084 --> 00:10:44,418
Suu.
-Vauhtia!
149
00:10:45,251 --> 00:10:46,709
Seuraava!
-Ulos.
150
00:10:46,793 --> 00:10:48,834
Olkaa kiltti, herra Crouch.
-Ulos!
151
00:10:49,543 --> 00:10:51,876
Suu.
-Mitä sinä tuijotat?
152
00:10:52,584 --> 00:10:55,501
Hei, uusi tyttö. Nimi rekisteriin.
153
00:11:02,043 --> 00:11:02,876
Suu.
154
00:11:04,501 --> 00:11:06,876
Mitä etsitte?
-Lavantautia.
155
00:11:15,084 --> 00:11:16,418
Tuossa on fosforia.
156
00:11:17,501 --> 00:11:19,834
Älkää huoliko, totutte hajuun.
157
00:11:29,834 --> 00:11:31,501
Oliko hän tässä töissä?
158
00:11:32,501 --> 00:11:34,001
Tikut laitetaan tähän,
159
00:11:36,334 --> 00:11:37,543
ja ne nostetaan -
160
00:11:38,418 --> 00:11:39,584
laatikkoon.
161
00:11:40,459 --> 00:11:41,709
Yksinkertaista.
162
00:11:43,168 --> 00:11:44,543
Kokeilkaa te.
163
00:11:58,459 --> 00:12:00,376
Penny pois palkastasi.
164
00:12:01,501 --> 00:12:04,293
Hän vasta opettelee, herra Crouch.
165
00:12:04,376 --> 00:12:07,251
Saa opetella nopeammin,
tai sinäkin menetät sen.
166
00:12:08,126 --> 00:12:10,126
Haluaako joku muu menettää rahaa?
167
00:12:10,626 --> 00:12:11,876
Entä sinä?
168
00:12:12,501 --> 00:12:14,126
En uskonutkaan.
169
00:12:17,251 --> 00:12:18,501
Takaisin töihin!
170
00:12:25,251 --> 00:12:29,001
Minun pitää päästä tuohon toimistoon.
-Ei onnistu.
171
00:12:42,584 --> 00:12:43,918
Älkää puhuko!
172
00:12:45,709 --> 00:12:48,126
Vaaditaan vain pieni asia -
173
00:12:48,209 --> 00:12:50,543
maailman sääntöjen muuttamiseen.
174
00:13:06,543 --> 00:13:08,168
LYONIN TULITIKKUJA
175
00:13:10,959 --> 00:13:13,334
Hei, toimikaa nopeammin!
176
00:13:18,043 --> 00:13:18,959
Hurraa!
177
00:13:19,668 --> 00:13:21,584
Miten himskatissa noin kävi?
178
00:13:22,709 --> 00:13:23,959
Nostakaa ne!
179
00:13:24,584 --> 00:13:27,084
Hei, nosta ne!
180
00:13:31,918 --> 00:13:33,959
Takaisin töihin.
181
00:13:38,834 --> 00:13:40,126
Miksi olit täällä?
182
00:13:41,251 --> 00:13:42,084
VOITOT
183
00:13:44,084 --> 00:13:45,293
Vauhtia, tytöt!
184
00:13:46,793 --> 00:13:47,876
LYONIN TULITIKKUJA
185
00:13:47,959 --> 00:13:49,001
Punaisia.
186
00:13:49,084 --> 00:13:50,376
Aika kuluu.
187
00:13:51,834 --> 00:13:53,376
Älä katso minua noin!
188
00:14:01,084 --> 00:14:01,918
REKISTERI
189
00:14:06,376 --> 00:14:08,126
Älkää puhuko!
190
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Vihreät silmät, punainen tukka.
191
00:14:22,876 --> 00:14:25,209
Sinä siis varastit jotain.
192
00:14:25,293 --> 00:14:26,543
Charles!
193
00:14:30,209 --> 00:14:31,918
Tämä on kiristystä.
194
00:14:32,001 --> 00:14:33,084
Rosvo!
195
00:14:33,793 --> 00:14:36,376
Taskuni ovat tyhjät.
-Ovatko omani täydet?
196
00:14:36,459 --> 00:14:39,501
Annoit sanasi,
että selvittäisit, kuka sen teki.
197
00:14:40,084 --> 00:14:42,543
Kuulostatte uhkaavalta, herra Lyon.
198
00:14:42,626 --> 00:14:46,001
En odottanut tätä yhteistyömme alussa.
199
00:14:47,043 --> 00:14:49,168
Nyt vielä varkauksiakin.
200
00:14:49,251 --> 00:14:52,751
Kuulit kyllä. Hoida asia.
-Tule, William.
201
00:14:56,918 --> 00:15:00,501
Sir, tiedättekö, kuka varas voisi olla?
202
00:15:00,584 --> 00:15:02,543
Kysyisinkö, jos tietäisin?
203
00:15:05,501 --> 00:15:09,793
Pitäisikö meidän harkita,
onko varkaudella yhteys asiaan?
204
00:15:09,876 --> 00:15:12,459
Minulla on ideoita…
-Kysyinkö neuvoasi?
205
00:15:13,043 --> 00:15:15,043
Vai käskinkö vain tehdä sen?
206
00:15:16,001 --> 00:15:17,918
Kerron oikeille ihmisille.
207
00:15:24,334 --> 00:15:26,918
Neiti Troy!
-Kyllä, sir.
208
00:15:28,043 --> 00:15:31,543
Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita.
209
00:15:31,626 --> 00:15:33,668
Vai mitä, William?
-Kyllä, isä.
210
00:15:34,918 --> 00:15:35,959
Olkaa hyvät.
211
00:15:37,751 --> 00:15:41,376
Doris, miten voit?
Entä siskosi? Onko hän yhä sairas?
212
00:15:42,043 --> 00:15:43,251
On, herra Lyon.
213
00:15:43,751 --> 00:15:44,918
Lavantauti.
214
00:15:46,084 --> 00:15:47,793
Se on aikamme rutto.
215
00:15:48,626 --> 00:15:51,376
Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta.
216
00:15:51,459 --> 00:15:52,751
Sydämeni särkyy.
217
00:15:53,668 --> 00:15:58,043
No, lordi McIntyre,
taitaa olla lounasaika.
218
00:15:58,709 --> 00:16:00,084
Olemme ansainneet sen.
219
00:16:03,668 --> 00:16:06,459
Miten Sarah pääsi toimistoon?
220
00:16:06,543 --> 00:16:10,334
Yhdessä työpisteessä oli tulipalo.
Esimies ei huomannut.
221
00:16:12,626 --> 00:16:13,834
Kenen työpisteessä?
222
00:16:14,418 --> 00:16:15,709
Maenko?
223
00:16:15,793 --> 00:16:16,834
Niin.
224
00:16:18,084 --> 00:16:20,376
Olette hyvä etsivä, Enola Holmes.
225
00:16:29,918 --> 00:16:35,168
Kaikki luulevat, että etsiväntyössä on
paljon sääntöjä, mutta niitä on vain yksi.
226
00:16:35,251 --> 00:16:39,043
Pitää vetää joka langasta.
227
00:16:41,626 --> 00:16:43,001
Hän on lanka.
228
00:16:48,168 --> 00:16:49,626
Siispä vedän hänestä.
229
00:16:54,501 --> 00:16:57,001
Hei, sir. Onpa miellyttävä ilta.
230
00:16:57,084 --> 00:16:59,334
Neiti, olen naimisissa.
231
00:17:18,876 --> 00:17:20,251
Hei, kultaseni.
232
00:17:20,834 --> 00:17:22,251
Unohditko lippusi?
233
00:17:22,334 --> 00:17:25,376
Se maksaa kaksi pennyä
noilla petturin kasvoilla.
234
00:17:25,876 --> 00:17:27,459
Puoli pennyä kappale.
235
00:17:28,209 --> 00:17:30,418
Aitoa toffeeta!
-Pois tieltä!
236
00:17:30,501 --> 00:17:31,834
Puoli pennyä kappale.
237
00:17:31,918 --> 00:17:33,376
Missä olet, Mae?
238
00:17:35,209 --> 00:17:36,293
Anteeksi, sir.
239
00:17:44,793 --> 00:17:47,626
Tuolta hän tulee!
240
00:18:04,543 --> 00:18:07,959
Mistä tuon hatun sait?
Silinterin vain
241
00:18:08,543 --> 00:18:12,209
Se ihan kuin knalli on
Ja tyylikäskin ain
242
00:18:12,293 --> 00:18:15,959
Sellaisen mä haluan
Samanlaisen vain
243
00:18:16,043 --> 00:18:19,543
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"
244
00:18:19,626 --> 00:18:23,543
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"
245
00:18:24,168 --> 00:18:27,918
Mistä tuon hatun sait?
Silinterin vain
246
00:18:28,001 --> 00:18:31,543
Se ihan kuin knalli on
Ja tyylikäskin ain
247
00:18:31,626 --> 00:18:35,168
Sellaisen mä haluan
Samanlaisen vain
248
00:18:35,751 --> 00:18:41,876
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"
249
00:18:46,209 --> 00:18:49,501
Ja nyt aina Shanghaista asti,
250
00:18:49,584 --> 00:18:53,501
herra Leen upeat illuusiot!
251
00:19:02,876 --> 00:19:04,959
Veitkö meikkivoidepuikkoni?
252
00:19:07,001 --> 00:19:09,251
En. Etsin tyttöä nimeltä M…
253
00:19:22,334 --> 00:19:23,918
Hänellä oli kaksi työpaikkaa.
254
00:19:24,918 --> 00:19:27,001
Sen nimi on The Stag Antlers.
255
00:19:39,043 --> 00:19:41,376
Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit.
256
00:19:42,584 --> 00:19:47,709
Oliko Sarah täällä töissä?
Oli, vai? Bessie ei tiedä sitä.
257
00:19:47,793 --> 00:19:50,751
Hän ei tiedä paljoakaan.
Äläkä kerro hänelle.
258
00:19:50,834 --> 00:19:54,668
Autoit häntä pääsemään toimistoon.
Miksi hän vei ne sivut?
259
00:19:55,793 --> 00:19:58,418
Mitä hänelle tapahtui?
-Anna meidän olla.
260
00:19:59,001 --> 00:20:01,543
Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele.
261
00:20:04,501 --> 00:20:09,501
Osaan tapella, vaikka olen hienostunut.
Missä hän piileskelee ja mitä hän tietää?
262
00:20:10,293 --> 00:20:11,918
Olet fiksumpi kuin luulin.
263
00:20:13,334 --> 00:20:17,543
Mitä tämä onkaan,
Mae menee lavalle 30 sekunnin päästä -
264
00:20:17,626 --> 00:20:19,626
mutta on yhä miesten vaatteissa.
265
00:20:20,334 --> 00:20:22,668
Päästä hänestä heti irti.
266
00:20:25,834 --> 00:20:28,043
Heitä hänet ulos.
-Sopii.
267
00:20:32,293 --> 00:20:33,168
Tule.
268
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
Missä Sarah Chapman teki meikkinsä?
269
00:20:41,043 --> 00:20:44,001
Hän oli täynnä salaisuuksia
ja hyvä näyttelijä.
270
00:20:44,084 --> 00:20:48,668
Olisin antanut hänelle potkut,
mutta hän houkutteli rikkaita miehiä.
271
00:20:48,751 --> 00:20:50,876
Se on hyödyllistä. Siirry.
272
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
Keitä miehiä?
273
00:20:57,543 --> 00:21:01,126
Yksi seurapiirityyppi kävi säännöllisesti.
274
00:21:01,209 --> 00:21:02,709
Hän piti tytöstä.
275
00:21:03,293 --> 00:21:06,543
Hän lähetti kukkia ja kirjeitä.
276
00:21:12,126 --> 00:21:12,959
Nimi?
277
00:21:16,334 --> 00:21:17,626
Hän ei kertonut.
278
00:21:19,251 --> 00:21:22,626
He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden.
279
00:21:23,543 --> 00:21:27,709
Niin ei käy ikinä.
Sellaiset miehet haluavat halvan -
280
00:21:27,793 --> 00:21:29,418
mutta naivat kalliin.
281
00:21:33,459 --> 00:21:35,543
Kun me kaksi kahdeksaan söimme
282
00:21:35,626 --> 00:21:37,084
Kahdeksaan söimme?
283
00:21:38,168 --> 00:21:40,709
Bella taivaalla soitti
284
00:21:40,793 --> 00:21:43,793
Kulje siis paikkaan
Valkoisten kukkien
285
00:21:43,876 --> 00:21:46,251
Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin
286
00:21:47,834 --> 00:21:50,876
Ja unikko. Onko se hänen nimensä?
287
00:21:52,543 --> 00:21:53,584
Miksi hän lähti?
288
00:21:53,668 --> 00:21:54,501
MOTIIVI?
289
00:21:55,626 --> 00:21:57,334
{\an8}KUKA SE MIES ON?
290
00:21:59,084 --> 00:22:00,834
Karkasiko hän miehen kanssa?
291
00:22:01,501 --> 00:22:03,084
{\an8}UUSI ELÄMÄ?
292
00:22:04,126 --> 00:22:05,918
{\an8}Vai pakeniko hän miestä?
293
00:22:06,001 --> 00:22:07,584
{\an8}VAARALLINEN?
294
00:22:07,668 --> 00:22:11,001
Toivottavasti pakeni.
Mies on surkea runoilija.
295
00:23:01,001 --> 00:23:02,584
Häivy, poika!
296
00:23:08,251 --> 00:23:10,293
Sherlock?
-Enola.
297
00:23:11,251 --> 00:23:13,668
Mitä teet täällä? Se ei ole turvallista.
298
00:23:13,751 --> 00:23:15,543
Täällä on pelottavia tyyppejä.
299
00:23:16,543 --> 00:23:18,626
Kerro, kun tapaat yhden.
300
00:23:19,834 --> 00:23:22,168
Oletko oma itsesi?
-Olen kunnossa.
301
00:23:22,251 --> 00:23:27,626
Ajauduin vain sanaharkkaan
viinilasillisesta ja sen omistajasta.
302
00:23:27,709 --> 00:23:28,709
Ja…
303
00:23:30,584 --> 00:23:33,751
Viinin jälkeen on vaikeaa
liikuttaa käsiä ja jalkoja.
304
00:23:33,834 --> 00:23:35,084
Viedään sinut kotiin.
305
00:23:37,418 --> 00:23:40,043
En yleensä juo mutta tutkin tapausta.
306
00:23:40,126 --> 00:23:42,668
Se on aika vaikea.
-Taksi.
307
00:23:42,751 --> 00:23:44,126
Hei.
308
00:23:44,751 --> 00:23:47,043
Minne menemme?
-221 Baker Street.
309
00:23:52,918 --> 00:23:56,459
Minulle selvisi,
että veljeni on kamalan painava.
310
00:23:56,543 --> 00:24:01,251
Kuin kantaisi kuollutta hevosta,
joka on toisen selässä.
311
00:24:03,501 --> 00:24:05,293
Tuo on A. Asun B:ssä.
312
00:24:09,293 --> 00:24:11,084
En tiennyt portaista.
313
00:24:11,168 --> 00:24:14,543
Portaiden ansiosta muut eivät astu päälle.
314
00:24:14,626 --> 00:24:17,876
Se on vihje. Kirjoita se ylös.
315
00:24:18,418 --> 00:24:20,584
Selvä. Nosta oikeaa jalkaasi.
316
00:24:23,918 --> 00:24:24,959
Sitten vasenta.
317
00:24:26,001 --> 00:24:29,376
Vasen on parempi. Kirjoita se ylös.
318
00:24:31,376 --> 00:24:32,334
No niin.
319
00:24:34,959 --> 00:24:37,168
Kotona. Hyvä, Sherlock.
320
00:24:39,168 --> 00:24:40,168
Osaan kyllä.
321
00:24:43,709 --> 00:24:44,543
Näetkö?
322
00:24:50,584 --> 00:24:51,584
Baker Street.
323
00:24:58,418 --> 00:25:00,709
Mikä sotku.
-Se on täydellinen.
324
00:25:01,334 --> 00:25:02,584
Älä koske mihinkään.
325
00:25:03,168 --> 00:25:06,918
Mitä sinä tutkit?
-Ei kuulu sinulle. Työskentelen yksin.
326
00:25:07,793 --> 00:25:09,293
Hys, minä ajattelen.
327
00:25:09,793 --> 00:25:11,793
Ajattelua ei saa keskeyttää.
328
00:25:14,459 --> 00:25:15,668
Kirjoita…
-Se ylöskö?
329
00:25:20,959 --> 00:25:22,209
Älä mene sinne.
330
00:25:23,293 --> 00:25:24,376
Ei.
331
00:25:38,376 --> 00:25:40,126
Sherlockin uusin tapaus.
332
00:25:43,668 --> 00:25:44,668
MINNE TÄMÄ MENI?
333
00:25:48,376 --> 00:25:49,501
Kiehtovaa.
334
00:25:50,001 --> 00:25:52,251
KUKA OLET?
335
00:25:52,334 --> 00:25:56,043
Miksi siirsit kaikkea?
336
00:26:00,501 --> 00:26:03,876
Mikään ei näytä erilaiselta.
-Niinkö? Ka…
337
00:26:05,043 --> 00:26:07,168
Särkeekö päätä? Miksiköhän?
338
00:26:07,251 --> 00:26:09,793
Tämän takia huoneissani ei käy ihmisiä.
339
00:26:10,709 --> 00:26:14,584
Katso, mitä olet tehnyt.
Paperini ovat epäjärjestyksessä.
340
00:26:15,459 --> 00:26:17,709
Tapauksesi vaivaa sinua.
341
00:26:18,501 --> 00:26:21,834
Kartalla on paljon kysymysmerkkejä.
342
00:26:21,918 --> 00:26:23,793
Dundee-kakkua. Ovi.
343
00:26:23,876 --> 00:26:26,209
Nähdään taas.
-Siksikö sinä juot?
344
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
Se ei melko varmasti ole vanhaa.
345
00:26:29,168 --> 00:26:31,459
Voin auttaa.
-Auta lähtemällä.
346
00:26:33,626 --> 00:26:36,001
Niin. Maailma olisi turvallisempi,
347
00:26:36,084 --> 00:26:39,709
jos emme näkisi Sherlockin sisintä
vaan vain ulkokuoren.
348
00:26:41,251 --> 00:26:42,459
Hullu idea.
349
00:26:43,084 --> 00:26:45,251
Oletko harkinnut huonetoveria?
350
00:26:45,334 --> 00:26:48,084
Miksi?
-Jottet vajoaisi näin alas.
351
00:26:52,376 --> 00:26:53,334
Outoa.
352
00:26:54,126 --> 00:26:58,293
Neuvoja tarvitsevat jakelevat
niitä usein itse.
353
00:26:58,376 --> 00:26:59,668
Pyysinkö neuvoa?
354
00:26:59,751 --> 00:27:03,168
Löysin sinut kännissä kadulta.
-Mitä huomaan sinussa?
355
00:27:03,251 --> 00:27:05,959
Ei pelata tätä.
-Sotkuiset kengät ja tukka.
356
00:27:06,043 --> 00:27:09,084
Sinä ja Mycroft olette samanlaisia.
-Pese vaatteesi.
357
00:27:09,168 --> 00:27:11,251
Et näe…
-Olet kalpea ja aliravittu.
358
00:27:11,334 --> 00:27:12,459
Lopeta!
359
00:27:12,543 --> 00:27:14,376
Ja kyntesi.
360
00:27:14,876 --> 00:27:17,709
Miksi olet tulitikkutehtaassa?
-Mitä?
361
00:27:17,793 --> 00:27:21,459
Illalla niissä oli vihreitä tahroja,
nyt mustia.
362
00:27:21,543 --> 00:27:24,084
Fosfori on hapettunut.
363
00:27:24,168 --> 00:27:27,084
En ollut liian kännissä,
joten huomasin sen.
364
00:27:27,709 --> 00:27:29,626
Miten sinä…
-Kaulasi on punainen.
365
00:27:29,709 --> 00:27:32,168
Joku tarttui siihen tai piteli veistä…
366
00:27:37,543 --> 00:27:41,293
Oletko vaarassa? Olet yhä holhokkini.
367
00:27:41,376 --> 00:27:44,084
Jos tarvitset apuani,
tarjoukseni on voimassa.
368
00:27:45,543 --> 00:27:48,334
Älä yritä todistaa kykyjäsi
noin epätoivoisesti.
369
00:27:49,626 --> 00:27:54,126
En ole epätoivoinen
enkä tarvitse kenenkään apua.
370
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Mutta syön tämän.
371
00:28:08,293 --> 00:28:11,084
Miten hän uskaltaa luennoida minulle?
372
00:28:11,751 --> 00:28:16,626
Hän ei edes saa tapaustaan ratkaistua
ja asuu paperikasojen ja homeen keskellä.
373
00:28:16,709 --> 00:28:19,834
Uskaltaakin sanoa minua epätoivoiseksi!
Se ei ole totta.
374
00:28:19,918 --> 00:28:21,668
Tämä ei ole reilua!
-Enola?
375
00:28:26,543 --> 00:28:27,543
Se olet sinä.
376
00:28:29,459 --> 00:28:30,543
Ja se olet sinä.
377
00:28:32,126 --> 00:28:33,126
Miten voit?
378
00:28:34,293 --> 00:28:36,376
Voitko hyvin? Näytät…
379
00:28:36,459 --> 00:28:39,001
Tutkin tapausta salaa.
380
00:28:39,084 --> 00:28:40,751
Unohda, että sanoin noin.
381
00:28:40,834 --> 00:28:44,668
Hassua. Voisin vannoa,
että olen nähnyt sinut täällä ennenkin.
382
00:28:46,168 --> 00:28:50,293
Niinkö?
-Menen tätä kautta parlamenttiin.
383
00:28:50,959 --> 00:28:51,876
Niinkö?
384
00:28:52,376 --> 00:28:56,168
Sepä ihanaa.
No, käyn täällä joskus aamiaisella.
385
00:28:59,501 --> 00:29:03,876
Paikka on ihana. Tunnen puutarhurin.
386
00:29:04,668 --> 00:29:07,126
Olemme jutelleet ensi vuoden kylvöistä.
387
00:29:07,209 --> 00:29:11,418
Vähän auringonkukkia ja Sweet William
-neilikoita kauniin punan vuoksi.
388
00:29:11,501 --> 00:29:13,043
Olen nähnyt tekemisesi.
389
00:29:15,251 --> 00:29:16,668
Ei se ole mitään.
390
00:29:16,751 --> 00:29:18,084
Seurapiiripalstalla.
391
00:29:18,834 --> 00:29:20,918
KAUPUNGIN MIEHIÄ
VARAKREIVI TEWKESBURY
392
00:29:21,834 --> 00:29:23,751
Olet haluttu poikamies.
393
00:29:26,793 --> 00:29:28,126
Älä usko kaikkea.
394
00:29:33,209 --> 00:29:34,293
Kirjoitin sinulle.
395
00:29:36,418 --> 00:29:37,418
Et vastannut.
396
00:29:39,584 --> 00:29:42,043
Oli kiireitä.
397
00:29:42,126 --> 00:29:45,084
Perustin oman yrityksen.
Se on ikuinen haaste.
398
00:29:45,168 --> 00:29:47,001
Et ehkä ymmärtäisi.
399
00:29:47,626 --> 00:29:50,084
Enola, jos tarvitset apua…
-En tarvitse.
400
00:29:51,626 --> 00:29:54,626
Otan yhteyttä,
jos tarvitsen apua puutarhassa.
401
00:29:56,209 --> 00:29:57,043
Selvä.
402
00:29:57,584 --> 00:30:00,293
No, tiedät, mistä minut löytää.
403
00:30:02,293 --> 00:30:05,626
Jos siis kadotat kasvin.
Nauti aamiaisestasi.
404
00:30:09,959 --> 00:30:10,876
Joo.
405
00:30:15,001 --> 00:30:16,459
Katsooko hän taakseen?
406
00:30:21,376 --> 00:30:22,543
Hyvä. Ei katso.
407
00:30:24,751 --> 00:30:26,418
En käy täällä joka päivä.
408
00:30:27,209 --> 00:30:28,959
Vain silloin, kun tarvitsee.
409
00:30:29,709 --> 00:30:34,126
Joskus hän ei kulje tätä kautta
vaan menee toista tietä.
410
00:30:37,459 --> 00:30:39,376
Tiedät, mistä minut löytää.
411
00:30:46,543 --> 00:30:48,543
"Tiedät, mistä minut löytää."
412
00:30:48,626 --> 00:30:51,668
Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin
413
00:30:52,168 --> 00:30:53,626
Valkoisten kukkien
414
00:30:54,209 --> 00:30:55,251
Whitechapel.
415
00:30:55,876 --> 00:30:57,709
Kun me kaksi kahdeksaan söimme
416
00:30:57,793 --> 00:30:59,751
Kun me kaksi kahdeksaan…
417
00:31:00,251 --> 00:31:01,959
Kaksi kahdeksan.
418
00:31:02,043 --> 00:31:03,001
28.
419
00:31:03,793 --> 00:31:06,126
Bella taivaalla soitti
420
00:31:06,626 --> 00:31:07,668
Bella?
421
00:31:07,751 --> 00:31:08,918
Kulje siis paikkaan
422
00:31:10,126 --> 00:31:11,584
Bella. Paikka.
423
00:31:11,668 --> 00:31:13,334
Siellä kahdeksaan piileksin
424
00:31:14,126 --> 00:31:16,918
28 Bell Place, Whitechapel!
425
00:31:18,418 --> 00:31:19,376
Anteeksi.
426
00:31:22,793 --> 00:31:24,876
Peli jatkuu taas.
427
00:31:28,876 --> 00:31:30,168
En valehtele.
428
00:31:30,251 --> 00:31:33,084
Tunnen tyydytystä etsivänä,
429
00:31:33,168 --> 00:31:35,918
kun tapaus lähestyy ratkaisua.
430
00:31:36,001 --> 00:31:37,584
Kuin ompelisi hametta.
431
00:31:39,584 --> 00:31:42,543
En tosin ompele.
Kuin opettaisi koiraa istumaan.
432
00:31:43,418 --> 00:31:46,543
Silloin alkaa tajuta
tehneensä hyvää työtä.
433
00:31:46,626 --> 00:31:48,543
Kaupungissa on uusi Holmes.
434
00:31:48,626 --> 00:31:51,543
Aivan! Sherlock Holmes
on kohdannut vertaisensa!
435
00:31:52,209 --> 00:31:53,709
Nimeni tunnetaan,
436
00:31:53,793 --> 00:31:55,709
ja Bessie saa taas siskon.
437
00:31:56,584 --> 00:31:58,126
Se on hyvin -
438
00:32:00,834 --> 00:32:01,876
tehty työ.
439
00:32:25,918 --> 00:32:26,751
Sarah?
440
00:32:43,001 --> 00:32:44,584
Mitä täällä on tapahtunut?
441
00:32:55,001 --> 00:32:56,376
Herra Unikko.
442
00:33:08,418 --> 00:33:09,543
Mae.
443
00:33:11,626 --> 00:33:13,834
Mitä tapahtui? Kuka teki tämän?
444
00:33:13,918 --> 00:33:16,418
Oliko se Sarahin mies?
445
00:33:16,501 --> 00:33:17,376
Mae!
446
00:33:18,543 --> 00:33:20,334
Ei! Kaikki hyvin.
447
00:33:20,418 --> 00:33:22,543
Haen sinulle lääkärin.
448
00:33:24,043 --> 00:33:25,584
Ei!
449
00:33:26,168 --> 00:33:27,584
Ei.
450
00:33:27,668 --> 00:33:28,751
Tule takaisin.
451
00:33:54,376 --> 00:33:58,501
JUMALTEN TOTUUS.
452
00:34:05,168 --> 00:34:06,209
Neiti Holmes?
453
00:34:07,043 --> 00:34:08,334
Komisario Lestrade.
454
00:34:09,793 --> 00:34:11,709
Enola Holmes.
-Lestrade.
455
00:34:11,793 --> 00:34:13,459
Hän on…
-Kuollut.
456
00:34:14,959 --> 00:34:16,126
Miten se tapahtui?
457
00:34:20,793 --> 00:34:22,959
Ei. Minä tutkin tapausta.
458
00:34:23,043 --> 00:34:24,293
Tyttö on kadonnut.
459
00:34:24,376 --> 00:34:25,459
Tuo tyttökö?
-Ei.
460
00:34:25,543 --> 00:34:27,501
Hänen nimensä on Mae.
461
00:34:28,043 --> 00:34:31,043
Hän oli töissä Paragonissa
ja tulitikkutehtaalla.
462
00:34:31,126 --> 00:34:32,918
Hän oli tanssija ja tunsi…
463
00:34:48,876 --> 00:34:50,084
Ylikomisario Grail.
464
00:34:55,584 --> 00:34:58,001
Huomenta.
-Huomenta, sir.
465
00:34:58,084 --> 00:35:00,584
Minut lähetettiin tutkimaan häiriötä.
466
00:35:00,668 --> 00:35:03,834
Joku kuuli huutoa,
ja löysin tämän nuoren naisen.
467
00:35:03,918 --> 00:35:06,334
Kuka hän on?
-Enola Holmes.
468
00:35:08,376 --> 00:35:10,793
Hänen siskonsa. Myös etsivä.
469
00:35:11,751 --> 00:35:16,126
Voi taivas, taas yksi.
Eikö teidän pitäisi olla tyttökoulussa?
470
00:35:16,751 --> 00:35:19,543
Hän tutkii katoamistapausta.
471
00:35:19,626 --> 00:35:20,918
Sarah Chapman.
-Niin.
472
00:35:21,001 --> 00:35:24,501
Sarah Chapmanko?
Kiehtovaa. Minäkin tutkin sitä.
473
00:35:24,584 --> 00:35:26,876
Häntä etsitään varkaudesta
ja kiristyksestä.
474
00:35:26,959 --> 00:35:29,501
Kiristyksestäkö?
-Niin, etsivä.
475
00:35:31,626 --> 00:35:34,084
Yhä lämmin. Ei kuolonkankeutta.
476
00:35:34,626 --> 00:35:37,709
Milloin kuului huutoa?
-Kymmenen yli, sir.
477
00:35:38,293 --> 00:35:41,126
Milloin tulitte, etsivä?
478
00:35:41,209 --> 00:35:42,459
Samoihin aikoihin.
479
00:35:45,668 --> 00:35:46,918
Vielä kiehtovampaa.
480
00:35:47,751 --> 00:35:51,376
Yritin tukahduttaa verenvuodon
ja pelastaa hänet.
481
00:35:51,459 --> 00:35:53,834
Tai yrititte puristaa hänestä tietoja.
482
00:35:55,334 --> 00:35:56,793
Tutkikaa hänet.
483
00:35:56,876 --> 00:36:00,168
En voi tutkia häntä, sir.
484
00:36:00,251 --> 00:36:05,001
Älkää nyt, Lestrade.
Älkää ujostelko. Hän on etsivä.
485
00:36:05,084 --> 00:36:06,793
Hän tuntee säännöt.
-Niin.
486
00:36:11,251 --> 00:36:12,459
Antakaa laukku!
487
00:36:21,959 --> 00:36:23,126
Mikä tämä on?
488
00:36:23,751 --> 00:36:24,959
Todisteeni.
489
00:36:26,293 --> 00:36:27,251
Entä tuo?
490
00:36:30,084 --> 00:36:32,793
Se ei ole mitään.
-Miksi piilottelette sitä?
491
00:36:33,668 --> 00:36:37,084
Löysitte sen murhapaikalta
tuoreelta ruumiilta.
492
00:36:37,168 --> 00:36:41,918
Todisteiden salailu ei näytä hyvältä.
-Ylikomisario Grail, ette kai luule…
493
00:36:42,001 --> 00:36:44,376
Mitä en luule, neiti?
494
00:36:44,876 --> 00:36:49,293
Että nuorten naisten kädet eivät riitä
tappamiseenko? Näyttäkää niitä.
495
00:37:06,459 --> 00:37:08,209
Menkää perään!
496
00:37:09,751 --> 00:37:11,293
Miksi hän teki noin?
497
00:37:12,418 --> 00:37:14,251
Pois tietä! Äkkiä!
498
00:37:14,834 --> 00:37:16,751
Pysäyttäkää tuo tyttö!
499
00:37:19,459 --> 00:37:20,959
Näitte tämän aiemmin.
500
00:37:25,584 --> 00:37:28,959
Lestrade Scotland Yardista.
Toivottavasti muistatte minut.
501
00:37:32,793 --> 00:37:36,001
Etsimme sisartanne.
Hän on aiheuttanut ongelmia.
502
00:37:46,001 --> 00:37:46,834
Saanko?
503
00:37:56,584 --> 00:37:57,709
Onko tuo se, sir?
504
00:37:58,751 --> 00:37:59,918
Onko se?
505
00:38:00,001 --> 00:38:02,168
Ottakaa se. Niitä on lisää.
506
00:38:02,251 --> 00:38:04,001
En voisi.
507
00:38:04,084 --> 00:38:06,126
Voin. En voi.
508
00:38:07,751 --> 00:38:09,043
Ehkä voin.
509
00:38:15,584 --> 00:38:17,876
Onko tuo se kuuluisa viulu?
510
00:38:19,418 --> 00:38:21,334
Niitä ei ole kahta.
511
00:38:22,334 --> 00:38:25,459
Voitteko selittää,
mitä uskotte Enolan tehneen?
512
00:38:25,543 --> 00:38:27,668
Kunpa voisinkin.
513
00:38:28,293 --> 00:38:29,126
Sallitteko?
514
00:38:41,084 --> 00:38:43,501
Viimeisin tapauksenne.
515
00:38:43,584 --> 00:38:45,126
Mitä se koskee?
516
00:38:45,793 --> 00:38:49,418
Taasko Brixtonin kuristaja
vai Periwinklen tapaus?
517
00:38:50,668 --> 00:38:54,459
Ei kai Clerkenwell?
-Mitä todisteita siskoani vastaan on?
518
00:38:55,043 --> 00:38:58,209
Kertokaa omanne, niin kerron omani.
519
00:39:01,126 --> 00:39:03,209
Valtion tapaus. Rahaa katosi.
520
00:39:04,209 --> 00:39:07,459
Nyt te.
-Ylitarkastaja haluaa jututtaa häntä.
521
00:39:08,251 --> 00:39:10,543
Miksi?
-Seuraan vain käskyjä.
522
00:39:10,626 --> 00:39:12,209
Saanko sanoa Sherlock?
523
00:39:14,418 --> 00:39:17,001
Graydon Lestrade.
524
00:39:17,084 --> 00:39:20,834
Isästäni nimi oli arvokas,
ja olen samaa mieltä.
525
00:39:25,418 --> 00:39:28,751
Jos haluat kutsua minua siksi…
526
00:39:30,251 --> 00:39:31,084
No.
527
00:39:34,126 --> 00:39:35,043
Jatka vain.
528
00:39:45,876 --> 00:39:47,084
Hyvänen aika.
529
00:39:51,584 --> 00:39:54,668
Pahoittelut.
Olisi pitänyt varoittaa, että avaan sen.
530
00:39:57,459 --> 00:39:58,376
Ei.
531
00:40:04,001 --> 00:40:05,251
Uskallanko kysyä?
532
00:40:12,293 --> 00:40:15,251
Hyvää iltapäivää.
Voinko pyytää palvelusta?
533
00:40:20,668 --> 00:40:23,376
Unohda se. Kerro kaikki.
534
00:40:24,126 --> 00:40:25,834
Valtion tapausko?
-Ei.
535
00:40:26,959 --> 00:40:28,959
Taasko Brixtonin kuristaja -
536
00:40:29,834 --> 00:40:32,168
vai Periwinklen tapaus?
537
00:40:32,751 --> 00:40:35,501
"Kertokaa omanne, niin kerron omani."
538
00:40:36,001 --> 00:40:38,918
Hän on nynny.
Selvitin hänen tietonsa sinusta.
539
00:40:43,043 --> 00:40:46,126
Rahaa. Kirjaamattomia siirtoja
valtion virastoista.
540
00:40:46,834 --> 00:40:49,501
Kyse on joko lahjonnasta
tai kiristyksestä.
541
00:40:49,584 --> 00:40:51,501
Mitä olet saanut selville?
542
00:40:52,709 --> 00:40:54,793
Eri siirtoja viideltä eri tililtä -
543
00:40:54,876 --> 00:40:58,084
valtionvarainministeriön kautta
yksityispankkiin.
544
00:40:58,168 --> 00:41:00,834
Rikastuuko joku tästä?
-Kyllä.
545
00:41:02,293 --> 00:41:04,084
Kuka?
-Ei nimeä.
546
00:41:04,168 --> 00:41:08,626
Vain numero. Kävin pankissa kyselemässä.
Rahat katosivat,
547
00:41:08,709 --> 00:41:13,251
päätyivät toiseen pankkiin,
taas toiseen ja niin edelleen.
548
00:41:13,334 --> 00:41:16,959
Rahat piilotetaan
eri tilinumeroiden taakse.
549
00:41:17,043 --> 00:41:18,126
Yhteensä 27 tiliä.
550
00:41:19,293 --> 00:41:22,126
Mitä voit päätellä siitä?
-Kolme asiaa.
551
00:41:22,209 --> 00:41:26,001
Se mies pelaa pelejä
ja on ehkä matemaattinen nero,
552
00:41:26,084 --> 00:41:28,126
joka osaa peittää jälkensä.
553
00:41:28,209 --> 00:41:30,584
Lisäksi lähteet vaihtelevat.
554
00:41:30,668 --> 00:41:34,001
Viisi pankkia joen eteläpuolella
eikä selkeää yhteyttä.
555
00:41:34,584 --> 00:41:39,168
Kaikki nimettömiä.
Kaikki rahat päätyvät samaan taskuun.
556
00:41:40,543 --> 00:41:41,584
Entä kolmas?
557
00:41:44,918 --> 00:41:46,334
Hän tietää minusta.
558
00:41:47,459 --> 00:41:48,293
Miten?
559
00:41:48,376 --> 00:41:51,876
Aina kun vedän langasta,
se lähtee irti, katoaa -
560
00:41:51,959 --> 00:41:54,751
ja ilmestyy muualle. Hän tanssii kanssani.
561
00:41:54,834 --> 00:41:55,793
Se…
562
00:41:57,876 --> 00:41:59,126
Se on raivostuttavaa.
563
00:42:00,126 --> 00:42:02,126
Eikö johtolankoja ole?
564
00:42:02,209 --> 00:42:04,959
Yksi. Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa -
565
00:42:05,043 --> 00:42:07,751
valtiovarainministeriöön murtautui
mies huopahatussa.
566
00:42:07,834 --> 00:42:08,959
Niinkö?
567
00:42:09,543 --> 00:42:13,668
Mitä vietiin?
-Dokumentti. Tieto on salainen.
568
00:42:14,168 --> 00:42:18,501
Mutten tiedä,
miten se liittyy tähän kaikkeen.
569
00:42:18,584 --> 00:42:21,043
Kerro. Toivottavasti veri ei ole omaasi.
570
00:42:22,293 --> 00:42:24,543
Etsin Sarah Chapmania.
571
00:42:24,626 --> 00:42:27,251
Hänen siskonsa Bessie palkkasi minut.
572
00:42:28,126 --> 00:42:31,501
Hän oli töissä tulitikkutehtaalla
ja iltaisin varieteessa.
573
00:42:32,418 --> 00:42:33,876
Hänellä on rakastaja,
574
00:42:34,584 --> 00:42:36,334
jonka kotona kävin.
575
00:42:37,793 --> 00:42:39,459
Hän oli antanut tytölle tämän.
576
00:42:42,501 --> 00:42:43,709
28 Bell Place?
577
00:42:45,043 --> 00:42:46,501
Whitechapelissa.
578
00:42:46,584 --> 00:42:48,834
Löysin sieltä hänen ystävänsä -
579
00:42:50,126 --> 00:42:51,043
murhattuna.
580
00:42:55,209 --> 00:42:57,584
Tappoiko se unikkotyyppi hänet?
581
00:42:57,668 --> 00:42:58,959
OPAS KUKKIEN KIELEEN.
582
00:42:59,293 --> 00:43:00,501
UNIKKO
583
00:43:00,584 --> 00:43:02,126
{\an8}KUOLEMA
584
00:43:02,209 --> 00:43:06,251
Varmaan. Ehkä hän kidnappasi Sarahin,
ja ystävä sai tietää.
585
00:43:07,501 --> 00:43:10,376
Rakkaus. Se sekoittaa ihmisten päät.
586
00:43:12,626 --> 00:43:14,376
Murha-ase?
-Keittiöveitsi.
587
00:43:14,459 --> 00:43:15,918
Koskitko siihen?
-En.
588
00:43:17,834 --> 00:43:20,543
Miksi karkasit?
-Löysin häneltä todisteita.
589
00:43:20,626 --> 00:43:22,418
Yksi poliisi halusi ne.
590
00:43:22,501 --> 00:43:24,376
Hän käveli oudosti.
-Grail.
591
00:43:26,168 --> 00:43:27,626
Tunnen hänet.
592
00:43:28,918 --> 00:43:30,501
Tämä oli tytön taskussa.
593
00:43:51,084 --> 00:43:52,751
Se on yhtä huono kuin runo.
594
00:43:54,043 --> 00:43:56,084
Jätä se minulle.
-Ei.
595
00:43:56,168 --> 00:43:58,376
Se on minun ja tärkeä.
596
00:43:59,709 --> 00:44:03,084
Grail sanoi tytön varastaneen jotain
ja kiristäneen heitä.
597
00:44:03,668 --> 00:44:06,959
Sarah ei tekisi niin.
-Mistä tiedät? Et tunne häntä.
598
00:44:08,126 --> 00:44:09,543
Tunnen tuntevani.
599
00:44:10,043 --> 00:44:13,834
Tulit karattuasi poliisilta.
Joku kuoli jo.
600
00:44:13,918 --> 00:44:18,209
Sinua epäillään murhasta.
Olet antanut tunteillesi vallan.
601
00:44:18,293 --> 00:44:21,626
Jää tänne. Älä lähde. Tutkin asiaa.
602
00:44:21,709 --> 00:44:25,584
Sarah Chapman on minun vastuullani.
Kukaan ei välitä tytöistä.
603
00:44:26,168 --> 00:44:27,709
Lupasin hänen siskolleen.
604
00:44:27,793 --> 00:44:29,584
Etsivän ensimmäinen virhe -
605
00:44:29,668 --> 00:44:33,334
on keskittyä itseensä eikä tapaukseen.
606
00:44:40,293 --> 00:44:43,459
Enola, et pidä tarpeettomista neuvoista,
607
00:44:43,543 --> 00:44:45,043
mutta pyydän yhtä asiaa.
608
00:44:48,209 --> 00:44:49,459
Älä muutu minuksi.
609
00:44:53,918 --> 00:44:55,876
Pitänee kirjoittaa tuo ylös.
610
00:44:56,959 --> 00:44:59,793
Tulitikkuja! Ostakaa tulitikkuja!
611
00:44:59,876 --> 00:45:01,126
Vain pennyn laatikko.
612
00:45:02,876 --> 00:45:05,418
Tulitikkuja! Pennyn laatikko!
613
00:45:05,501 --> 00:45:06,959
Ostakaa tulitikkuja!
614
00:45:07,043 --> 00:45:11,168
Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele.
Emme tarvitse kaltaistesi apua.
615
00:45:13,251 --> 00:45:17,834
He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden.
616
00:45:17,918 --> 00:45:19,168
Niin ei käy ikinä.
617
00:45:20,251 --> 00:45:24,001
{\an8}Sellaiset miehet haluavat halvan
mutta naivat kalliin.
618
00:45:27,043 --> 00:45:29,626
Unikko, taidat olla mies.
619
00:45:30,209 --> 00:45:33,376
Ja varakas,
koska sinulla on varaa lemmenpesään.
620
00:45:35,793 --> 00:45:37,418
Sir…
-Älä ole naurettava.
621
00:45:52,334 --> 00:45:53,584
KAUPUNGILLA:
LONTOO
622
00:45:53,668 --> 00:45:54,876
VARIETEET
623
00:45:54,959 --> 00:45:55,918
SEURAPIIRIT
624
00:45:56,001 --> 00:45:58,126
{\an8}VARAKREIVI TEWKESBURY
POIKAMIESTANSSIT
625
00:46:01,334 --> 00:46:02,918
SUURMIESTEN MAUT JA TAVAT
626
00:46:18,584 --> 00:46:20,584
SUURMENESTYS!
TEATTERI ADELPHI
627
00:46:23,376 --> 00:46:26,543
Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa
valtiovarainministeriöön murtautui -
628
00:46:26,626 --> 00:46:28,126
mies huopahatussa.
629
00:46:29,959 --> 00:46:32,626
LYONIN VALKOISIA TULITIKKUJA
KIRKKAAMPI VÄLÄYS
630
00:46:33,209 --> 00:46:36,668
Viisi pankkia joen eteläpuolella
eikä selkeää yhteyttä.
631
00:46:36,751 --> 00:46:38,501
LYONIN TULITIKKUTEHDAS
632
00:46:42,043 --> 00:46:44,084
"Tulitikkutanssiaiset.
633
00:46:44,626 --> 00:46:48,668
Järjestäjät Henry ja Hilda Lyon.
12 Marchmont Square."
634
00:46:50,293 --> 00:46:52,001
Onko päivämäärä tärkeä?
635
00:46:54,793 --> 00:46:56,209
Ei se ole päivämäärä.
636
00:46:57,918 --> 00:47:01,209
"Vanhin poika William Lyon
johtaa ensimmäisen…"
637
00:47:02,168 --> 00:47:04,668
Sweet William -neilikoita
kauniin punan vuoksi.
638
00:47:05,168 --> 00:47:08,418
Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita.
639
00:47:08,501 --> 00:47:10,293
Vai mitä, William?
-Kyllä, isä.
640
00:47:10,376 --> 00:47:14,043
Luulin sinua koko ajan unikoksi.
641
00:47:16,584 --> 00:47:19,709
Katsotaan, miten kiltti olet,
Sweet William.
642
00:47:22,918 --> 00:47:24,334
Menen tanssiaisiin.
643
00:47:28,376 --> 00:47:29,876
ETIKETTISÄÄNNÖT
644
00:47:30,251 --> 00:47:31,668
LUKU 3
TANSSIAISET
645
00:47:31,959 --> 00:47:33,793
1. MEKKO
646
00:47:33,876 --> 00:47:35,793
2. NAAMIO
647
00:47:35,876 --> 00:47:40,084
3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT
648
00:47:49,334 --> 00:47:50,418
Minä tässä.
649
00:47:52,001 --> 00:47:53,543
Minä en ole tässä.
650
00:47:54,043 --> 00:47:56,793
Se auttaa poliisin jahdatessa.
651
00:47:57,501 --> 00:48:00,918
Hiljaisuus lordi
ja varakreivi McIntyren saapuessa.
652
00:48:01,001 --> 00:48:05,209
Pahoittelen keskeytystä
mutta olen poliitikko.
653
00:48:05,293 --> 00:48:08,418
Käytän aina hyväkseni
tilaisuuden pitää puheen.
654
00:48:09,418 --> 00:48:15,001
Haluan kiittää isäntäämme
ja juhlia hänen saavutuksiaan.
655
00:48:17,168 --> 00:48:18,668
Ei naamioita. Ei haittaa.
656
00:48:18,751 --> 00:48:22,459
Henry Lyon muuttaa kaiken kullaksi.
657
00:48:22,543 --> 00:48:24,751
Täyttä pötyä.
658
00:48:25,626 --> 00:48:28,501
Hänen tulitikkunsa ovat legendaarisia.
659
00:48:28,584 --> 00:48:31,418
Hän muutti punaisen mustaksi
kahdessa vuodessa.
660
00:48:31,501 --> 00:48:36,251
Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi?
661
00:48:36,334 --> 00:48:40,709
Tämä nöyrä mies kiinnitti huomionsa
lavantautiin ja köyhiin työläisiin -
662
00:48:41,376 --> 00:48:44,209
keräten varoja ja diagnosoiden tapauksia.
663
00:48:44,293 --> 00:48:46,876
Olen ällistynyt.
664
00:48:46,959 --> 00:48:51,084
Hyvät naiset ja herrat, Henry Lyon.
665
00:48:51,168 --> 00:48:56,543
Sekä hänen upea poikansa
ja perijänsä, William.
666
00:48:58,501 --> 00:48:59,584
Tulevaisuudelle.
667
00:49:00,376 --> 00:49:01,959
Tulevaisuudelle!
668
00:49:02,543 --> 00:49:04,376
Olkoon se kirkas.
669
00:49:06,168 --> 00:49:08,084
No niin, Henry, sytytä se.
670
00:49:09,584 --> 00:49:10,501
Ilomielin.
671
00:49:15,293 --> 00:49:17,293
Nauttikaa olostanne.
672
00:49:23,876 --> 00:49:28,126
Olen nähnyt tuon mekon ennenkin.
Aivan, viime vuonna.
673
00:49:30,459 --> 00:49:32,376
Se on viehättävä ja elegantti.
674
00:49:33,001 --> 00:49:34,293
Olet kiltti.
675
00:49:46,209 --> 00:49:47,376
3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT
676
00:49:48,626 --> 00:49:49,709
Herrat.
677
00:49:50,584 --> 00:49:51,543
Rouva.
678
00:49:52,293 --> 00:49:53,126
Iltaa.
679
00:49:56,168 --> 00:49:58,793
Tämä on hieno tilaisuus.
680
00:50:02,084 --> 00:50:07,084
Vieraat ovat ihastuttavia.
681
00:50:08,293 --> 00:50:11,834
Ja orkesteri on musikaalinen.
682
00:50:16,043 --> 00:50:18,168
Mietin tässä,
683
00:50:19,251 --> 00:50:21,709
saisinko jututtaa teitä, herra Lyon?
684
00:50:24,626 --> 00:50:27,418
Sanoinko jotain väärää?
-Missä esiliinasi on?
685
00:50:28,334 --> 00:50:29,334
Esiliinako?
686
00:50:30,293 --> 00:50:33,751
Et saa jututtaa poikaani ilman sellaista.
687
00:50:35,918 --> 00:50:38,709
LUKU 37
ESILIINA
688
00:50:38,793 --> 00:50:42,543
LUKU 38
JOS ESILIINAA EI OLE
689
00:50:42,626 --> 00:50:44,418
KUOLI YKSIN ILMAN ESILIINAA
690
00:50:44,501 --> 00:50:47,251
Enkö saa jutella ilman esiliinaa?
691
00:50:47,334 --> 00:50:48,876
Et tietenkään.
692
00:50:49,459 --> 00:50:53,209
Niinkö?
693
00:50:54,126 --> 00:50:55,418
Kuka hän on?
694
00:50:56,001 --> 00:50:57,168
He puhuvat.
695
00:50:57,251 --> 00:50:58,501
He tanssivat.
696
00:50:59,209 --> 00:51:00,918
Hyvää illanjatkoa.
697
00:51:02,043 --> 00:51:03,043
Kyllä.
698
00:51:03,126 --> 00:51:04,418
Olinpa hupsu.
699
00:51:06,084 --> 00:51:07,209
Hyvää illanjatkoa.
700
00:51:23,209 --> 00:51:27,668
Voisin väittää perustellusti,
että olisi pitänyt valmistautua paremmin.
701
00:51:27,751 --> 00:51:29,834
Tanssiminen ei ole vahvuuteni.
702
00:51:30,918 --> 00:51:32,334
Paitsi…
703
00:51:32,418 --> 00:51:33,834
Polvet ylös, äiti-Brown
704
00:51:33,918 --> 00:51:37,793
Ja pöydän alle vaan
Hiiala-hiiala-hei!
705
00:51:39,251 --> 00:51:40,793
Ymmärrätte tilanteeni.
706
00:51:51,918 --> 00:51:52,959
Miksi?
707
00:51:56,084 --> 00:51:59,543
Hän pelaa pelejä.
Eri siirtoja viideltä eri tililtä.
708
00:51:59,626 --> 00:52:02,751
Hän osaa peittää jälkensä.
Yksityispankkiin.
709
00:52:02,834 --> 00:52:06,668
Katoaa ja ilmestyy muualle.
Ei nimeä. Vain numero.
710
00:52:13,751 --> 00:52:15,709
Ehkä matemaattinen nero.
711
00:52:15,793 --> 00:52:18,001
Hän tanssii kanssani.
712
00:52:19,709 --> 00:52:20,876
Se on koodi.
713
00:52:26,418 --> 00:52:27,251
Polkka.
714
00:52:28,751 --> 00:52:30,168
Promenadi.
715
00:52:30,251 --> 00:52:31,334
Two-step.
716
00:52:32,251 --> 00:52:33,751
Ne ovat tansseja.
717
00:52:33,834 --> 00:52:35,209
Tanssi!
718
00:52:35,293 --> 00:52:37,334
Tanssi 27 alkaa.
719
00:52:42,418 --> 00:52:44,459
Kyllä. Tanssin kieli.
720
00:52:44,543 --> 00:52:46,501
"27 tanssia."
721
00:52:47,293 --> 00:52:48,168
Sainpas sinut.
722
00:52:48,251 --> 00:52:51,209
Tanssi 1… 114… 22…
723
00:52:55,876 --> 00:52:58,668
Nämä tapahtumat ovat kamalia.
724
00:52:59,626 --> 00:53:01,626
Pelkkiä mahtailijoita kaikki.
725
00:53:02,293 --> 00:53:04,376
Olemmeko tavanneet aiemmin?
726
00:53:04,876 --> 00:53:07,918
Tunnistan sinut jostakin.
727
00:53:09,501 --> 00:53:11,459
Kasvoni vain ovat sellaiset.
728
00:53:13,918 --> 00:53:19,418
Mira Troy, valtiovarainministeri
ja lordi McIntyren sihteeri.
729
00:53:20,501 --> 00:53:21,543
Tabitha.
730
00:53:22,793 --> 00:53:24,209
Tabitha Timothy.
731
00:53:27,376 --> 00:53:29,334
Älä anna heidän vaivata.
732
00:53:29,834 --> 00:53:31,334
He vain esittävät.
733
00:53:32,126 --> 00:53:34,418
Kaikki esittävät roolia.
734
00:53:35,209 --> 00:53:36,543
Koettelevat toisiaan.
735
00:53:38,959 --> 00:53:39,918
Voittavat.
736
00:53:41,418 --> 00:53:42,251
Häviävät.
737
00:53:43,584 --> 00:53:47,168
Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt.
738
00:53:53,543 --> 00:53:55,668
Mitä viuhkoilla tehdään?
739
00:53:58,209 --> 00:53:59,668
Lähetetään viestejä.
740
00:54:00,209 --> 00:54:03,459
Niillä sanotaan kiellettyjä asioita.
741
00:54:05,251 --> 00:54:08,584
Tai liian noloja asioita.
742
00:54:13,501 --> 00:54:15,084
Kiitos oppitunnista.
743
00:54:16,751 --> 00:54:18,418
Opin sen kantapään kautta.
744
00:54:20,543 --> 00:54:24,251
Ilman valtaa meidän naisten
pitää selvitä älymme avulla,
745
00:54:24,334 --> 00:54:27,418
koska saamme vähän tilaisuuksia. Tässä.
746
00:54:28,084 --> 00:54:29,543
Ota viuhkani.
747
00:54:30,334 --> 00:54:31,751
En tarvitse sitä.
748
00:54:33,126 --> 00:54:36,001
Jos haluat puhua Williamin kanssa,
749
00:54:38,001 --> 00:54:39,543
kokeile sitä.
750
00:54:57,126 --> 00:54:58,459
Et sinä.
751
00:55:01,584 --> 00:55:02,543
Apua.
752
00:55:05,126 --> 00:55:06,501
Ilomielin.
753
00:55:10,418 --> 00:55:14,334
Ei tarvitse olla töykeä.
-En tarkoittanut sitä.
754
00:55:30,043 --> 00:55:31,209
Tewkesbury!
755
00:55:31,293 --> 00:55:33,751
Täydellinen ajoitus!
-Enola?
756
00:55:33,834 --> 00:55:36,626
Älä puhu minulle täällä,
tai lennät kadulle.
757
00:55:41,043 --> 00:55:44,084
Opeta minut tanssimaan.
-Milloin?
758
00:55:44,168 --> 00:55:46,209
Nyt heti.
-Mitä…
759
00:55:46,293 --> 00:55:48,584
Olen harjoitellut viisivuotiaasta.
760
00:55:48,668 --> 00:55:51,626
Hyvä. Pelkäsin,
että olisit surkea opettaja.
761
00:55:51,709 --> 00:55:54,334
Mitä teet täällä?
-Etsin murhaajaa.
762
00:55:55,001 --> 00:55:57,876
Ei olisi pitänyt kertoa. Unohda se.
763
00:55:57,959 --> 00:56:01,959
Yritän pelastaa tytön hengen.
-Tanssimallako?
764
00:56:02,043 --> 00:56:03,543
Ole kiltti, Tewkesbury.
765
00:56:06,459 --> 00:56:09,126
Hyvä on. Suorista selkäsi.
766
00:56:11,043 --> 00:56:14,168
Laitan käteni tänne ja tänne.
767
00:56:14,251 --> 00:56:15,626
Kyllä.
768
00:56:17,209 --> 00:56:18,418
Nosta kätesi.
769
00:56:19,459 --> 00:56:20,293
Hyvä.
770
00:56:20,876 --> 00:56:23,001
Minä vien, ja sinä seuraat.
771
00:56:23,084 --> 00:56:25,668
Se tuntuu virheeltä.
-Katso olkapääni yli.
772
00:56:27,459 --> 00:56:30,626
Ja yksi, kaksi, kolme.
773
00:56:31,126 --> 00:56:33,209
Kaksi, kolme.
774
00:56:33,293 --> 00:56:37,584
Neljä, kaksi, kolme.
Yksi, kaksi, kolme. Kaksi, kaksi, kolme.
775
00:56:38,918 --> 00:56:39,793
Hyvä.
776
00:56:46,251 --> 00:56:48,584
Vaikutat erilaiselta kuin viimeksi.
777
00:56:49,584 --> 00:56:53,501
Miksi olet käynyt puistossa?
Miksi seuraat kävelyäni?
778
00:56:54,168 --> 00:56:58,043
Pidän sinua vain silmällä,
jos joudut taas pulaan.
779
00:56:58,126 --> 00:57:00,668
Lennät taas junasta tai…
-Enola…
780
00:57:00,751 --> 00:57:02,876
Et osaa pitää huolta itsestäsi.
781
00:57:03,584 --> 00:57:06,209
Olen mies.
-Vasta kun minä sanon.
782
00:57:06,293 --> 00:57:09,793
Naarmuni ovat vähemmän sisäisiä.
783
00:57:13,251 --> 00:57:14,251
Tule nyt.
784
00:57:16,793 --> 00:57:18,751
Kaksi, kolme.
785
00:57:18,834 --> 00:57:19,959
Katso silmiini.
786
00:57:20,543 --> 00:57:22,793
Rytmi jatkuu koko ajan.
787
00:57:23,626 --> 00:57:28,043
Tanssi on luottamusta ja liitto.
Siksi pidin siitä jopa silloin,
788
00:57:28,126 --> 00:57:31,793
kun enoni tuutoroi minua.
Hän pitää sianlihapiiraasta.
789
00:57:32,668 --> 00:57:35,168
Hänen hengityksensä… Käännös, kaksi.
790
00:57:36,834 --> 00:57:39,626
Käännös. Tunnetko sen?
-Tunnen.
791
00:57:48,459 --> 00:57:49,418
Hyvä.
792
00:57:49,959 --> 00:57:52,626
Tanssit hyvin.
-Minulla on hyvä opettaja.
793
00:57:53,459 --> 00:57:56,293
Hänen henkensä ei tosin haise tarpeeksi.
794
00:58:18,334 --> 00:58:19,959
Kiireellinen tilanne!
795
00:58:21,168 --> 00:58:22,251
Pitää mennä.
796
00:58:22,751 --> 00:58:24,126
Tarvitset tanssikortin.
797
00:58:25,459 --> 00:58:26,918
En osaa tarpeeksi.
798
00:58:30,043 --> 00:58:32,126
Mitä tuo tarkoittaa?
-Opit kyllä.
799
00:58:36,501 --> 00:58:39,543
Älkää ottako inkiväärikakkua.
Se tuhoaa suolet.
800
00:58:53,709 --> 00:58:54,626
Hei.
801
00:58:59,876 --> 00:59:02,459
Herra Lyon.
-Niin.
802
00:59:02,543 --> 00:59:05,043
Voisimmeko tanssia tänään?
803
00:59:05,709 --> 00:59:08,501
Korttini on täynnä.
-Voinko nähdä sen?
804
00:59:16,376 --> 00:59:19,834
Viimeinen valssinne on vapaa.
Sepä on sopivaa.
805
00:59:21,918 --> 00:59:22,918
Voisitteko?
806
00:59:34,626 --> 00:59:35,668
Näkemisiin.
807
00:59:55,251 --> 00:59:56,334
Se on hän.
808
01:00:04,043 --> 01:00:05,834
Ihailetko lordi Tewkesburyä?
809
01:00:06,334 --> 01:00:09,626
En.
810
01:00:10,709 --> 01:00:12,459
Olemme vanhoja ystäviä.
811
01:00:13,084 --> 01:00:16,001
Hän on kuulemma hyvä mies
ja suuri uudistaja.
812
01:00:18,084 --> 01:00:22,418
Jos haluat tanssia hänen kanssaan,
saat odottaa. Jono on pitkä.
813
01:00:25,293 --> 01:00:27,376
En halua menettää tilaisuuttani.
814
01:00:29,709 --> 01:00:32,251
Hyvää illanjatkoa, neiti…
-Tabitha.
815
01:00:33,084 --> 01:00:34,001
Cicely.
816
01:00:40,584 --> 01:00:43,834
Lordi Tewkesbury,
anteeksi keskeytys. Olen Cicely.
817
01:00:43,918 --> 01:00:47,334
Ystävänne Tabitha
ehdotti tanssia kanssanne.
818
01:00:48,293 --> 01:00:49,209
Niinkö?
819
01:00:53,959 --> 01:00:56,376
Anteeksi, unohdin nimesi.
-Cicely.
820
01:00:56,459 --> 01:01:01,043
Naiset ja herrat,
viekää parinne viimeiseen valssiin.
821
01:01:27,501 --> 01:01:29,959
Vannon, että tunnen kasvonne.
822
01:01:30,043 --> 01:01:31,376
Mistäköhän?
823
01:01:31,959 --> 01:01:33,418
Emme ole tavanneet,
824
01:01:34,251 --> 01:01:36,251
mutta miksi olette katsonut minua?
825
01:01:39,918 --> 01:01:42,543
Tietysti. Paragon-varietee.
826
01:01:43,209 --> 01:01:45,709
Jututitte siellä nuorta naista.
827
01:01:46,376 --> 01:01:47,709
Sarah Chapmania.
828
01:01:49,584 --> 01:01:52,043
Jos häivytte, alan kirkua.
829
01:01:52,126 --> 01:01:56,168
Poliisit tietävät teistä, herra Lyon.
He tietävät meistä molemmista.
830
01:01:57,918 --> 01:02:00,001
Teitä ei kutsuttu tänne. Mitä tahdotte?
831
01:02:00,084 --> 01:02:03,668
Olen yksityisetsivä. Sarahin sisko
palkkasi minut etsimään häntä.
832
01:02:04,251 --> 01:02:07,126
Palkkasiko Bessie teidät?
-Tunnetteko hänet?
833
01:02:08,543 --> 01:02:10,251
Antakaa minun olla -
834
01:02:11,084 --> 01:02:12,543
tai pilaatte kaiken.
835
01:02:13,168 --> 01:02:15,001
Mitä minä pilaisin?
836
01:02:15,626 --> 01:02:16,709
He katsovat.
837
01:02:17,209 --> 01:02:21,043
Jos teidän on jatkettava,
tavataan kirjastossa puolenyön aikaan.
838
01:02:22,084 --> 01:02:23,668
Älkää sanoko enempää.
839
01:02:24,959 --> 01:02:26,418
Siis puolenyön aikaan.
840
01:02:43,459 --> 01:02:46,834
HAUSKA TAVATA,
SHERLOCK HOLMES
841
01:02:55,793 --> 01:02:56,834
"Moriarty?"
842
01:02:59,418 --> 01:03:00,543
Kuka sinä olet?
843
01:03:11,584 --> 01:03:13,459
Käyt oudoissa paikoissa.
844
01:03:13,543 --> 01:03:17,168
Miksi pitelet hiilihankoa?
-Lähde. Odotan toista.
845
01:03:17,251 --> 01:03:21,793
Pelkäätkö niin, että tarvitset asetta?
-Tulet aina, kun en halua sitä.
846
01:03:21,876 --> 01:03:23,334
Ja joskus, kun haluat.
847
01:03:23,959 --> 01:03:26,543
Mikä on hätänä?
-Ei kuulu sinulle.
848
01:03:28,209 --> 01:03:32,209
Tanssit nätin tytön kanssa.
Oliko hänen nimensä Cicely?
849
01:03:32,293 --> 01:03:33,918
Hänestä tulisi loistovaimo.
850
01:03:34,501 --> 01:03:36,334
Enola, välitän vain sinusta.
851
01:03:36,418 --> 01:03:39,376
Jos olet yhä täällä,
se mies voi säikähtää.
852
01:03:39,459 --> 01:03:41,793
Mieskö? Johtuuko tämä miehestä?
853
01:03:43,751 --> 01:03:45,293
Lähde jo!
854
01:03:55,834 --> 01:03:56,834
Lordi Tewkesbury.
855
01:04:00,376 --> 01:04:05,001
Enola Holmes, olette pidätetty.
Jos yritätte paeta, tilanteenne pahenee.
856
01:04:05,084 --> 01:04:08,459
Tulkaa hiljaa
ja säästäkää muut nolostumiselta.
857
01:04:09,043 --> 01:04:11,709
Mitä asia koskeekaan, olen varma…
-Murhaa.
858
01:04:13,501 --> 01:04:14,751
Kyse on murhasta.
859
01:04:17,959 --> 01:04:19,543
Tewkesbury, ei hätää.
860
01:04:20,418 --> 01:04:21,876
Konstaapeli, ole hyvä.
861
01:04:23,334 --> 01:04:24,751
Pidä nämä turvassa.
862
01:04:25,918 --> 01:04:28,418
Ole kiltti.
-Tulkaahan nyt.
863
01:04:36,251 --> 01:04:38,293
Tiesin, ettei hän kuulu tänne.
864
01:04:57,834 --> 01:04:59,084
Melkoiset juhlat.
865
01:05:00,376 --> 01:05:03,584
Tanssitte nuoren herra Lyonin kanssa.
866
01:05:04,876 --> 01:05:09,751
Saanko kysyä, halusitteko suudella häntä -
867
01:05:10,334 --> 01:05:14,709
vai saada tietoja tapauksestanne,
Sarah Chapmanista?
868
01:05:19,668 --> 01:05:23,626
Kuulkaa. Jos yritätte suojella häntä,
869
01:05:24,459 --> 01:05:25,543
tietäkää,
870
01:05:26,209 --> 01:05:28,793
että suojelen häntä paremmin.
871
01:05:30,084 --> 01:05:34,668
Joku haluaa puhua hänelle,
eikä hän ole yhtä kiltti kuin minä.
872
01:05:35,251 --> 01:05:36,334
Joku, vai?
873
01:05:39,168 --> 01:05:40,001
Kuka?
874
01:05:42,709 --> 01:05:44,918
Miksi seurasitte minua silloin?
875
01:05:47,876 --> 01:05:50,501
Seurasitte Maetakin.
876
01:05:51,376 --> 01:05:53,001
Siksi löysitte sen asunnon.
877
01:05:57,334 --> 01:05:58,334
Kiva paita.
878
01:05:59,376 --> 01:06:02,459
Onko se silkkiä? Poliisin palkallako?
879
01:06:04,584 --> 01:06:07,584
Kuka teille maksaa, ylikomisario Grail?
880
01:06:07,668 --> 01:06:10,043
Kuka maksaa
tulitikkutyttöjen tappamisesta?
881
01:06:10,126 --> 01:06:11,959
Missä Sarah Chapman on?
882
01:06:12,043 --> 01:06:14,459
En tiedä.
-Hän on varas ja rettelöitsijä.
883
01:06:14,543 --> 01:06:17,293
Ei kannata vaarantaa
henkeänne hänen vuokseen.
884
01:06:19,543 --> 01:06:23,168
Jos en saa sitä kiskottua teistä,
saan sen joltakin toiselta,
885
01:06:23,251 --> 01:06:26,084
kuten pikku Bessieltä.
886
01:06:27,293 --> 01:06:31,334
Hän on vain pikkutyttö.
-Niin se alkaa, Enola Holmes.
887
01:06:31,418 --> 01:06:35,834
Hänen, teidän ja Sarah Chapmanin
kaltaiset pikkutytöt -
888
01:06:35,918 --> 01:06:38,626
alkavat kysellä ja epäillä johtajiaan -
889
01:06:38,709 --> 01:06:42,751
ymmärtämättä heidän suojeluaan
ja yrittävät tuhota sen.
890
01:06:43,251 --> 01:06:47,084
Tulipaloon vaaditaan
vain yksi pieni liekki.
891
01:06:47,168 --> 01:06:50,126
Työtäni on sammuttaa ne hemmetin liekit!
892
01:06:53,959 --> 01:06:57,584
Olen kiltti ja annan
viimeisen mahdollisuuden.
893
01:06:59,834 --> 01:07:01,001
Missä hän on?
894
01:07:02,293 --> 01:07:03,376
En tiedä.
895
01:07:10,959 --> 01:07:12,418
Sitten joudutte hirteen.
896
01:07:13,001 --> 01:07:14,626
Olitte tekin etsivä.
897
01:07:16,084 --> 01:07:18,001
Olisitte pitäytynyt ompelussa.
898
01:07:23,543 --> 01:07:25,543
LESTRADELTA:
ENOLA ON PIDÄTETTY
899
01:07:31,584 --> 01:07:32,709
Sir?
900
01:07:32,793 --> 01:07:34,668
Sir.
-Älä ole naur…
901
01:07:37,918 --> 01:07:39,584
Ylikomisario Grail.
902
01:07:40,709 --> 01:07:42,209
Herra Holmes.
903
01:07:44,001 --> 01:07:45,793
Tulin hakemaan siskoani.
904
01:07:45,876 --> 01:07:48,209
Jos järjestätte hänen vapautuksensa,
905
01:07:49,501 --> 01:07:51,084
olisin hyvin kiitollinen.
906
01:07:52,626 --> 01:07:55,834
Hän on alaikäinen holhokkini.
-Ja murhaaja.
907
01:07:55,918 --> 01:07:59,668
Todisteet, joita luulette teillä olevan…
-Niitä riittää.
908
01:08:00,834 --> 01:08:04,418
Hän riiteli uhrin kanssa, seurasi tätä,
909
01:08:04,501 --> 01:08:08,043
taisteli hänen kanssaan
ja seisoi ruumiin vieressä.
910
01:08:08,126 --> 01:08:12,584
Löysimme hänet sieltä
kädet veressä, ja hän karkasi.
911
01:08:15,501 --> 01:08:16,876
Näin murhapaikan.
912
01:08:20,834 --> 01:08:24,459
Ovessa ja sen ympärillä oli murron jälkiä.
913
01:08:24,543 --> 01:08:25,834
Ne olivat tuoreita.
914
01:08:25,918 --> 01:08:30,334
Näin kamppailun merkkejä
sekä kolmen tunkeilijan saappaanjälkiä.
915
01:08:30,418 --> 01:08:31,876
Yksi heistä oli painava.
916
01:08:32,584 --> 01:08:35,459
Näin sen vaurioiden laajuudesta.
917
01:08:36,459 --> 01:08:41,626
Irtonaiset langanpätkät ja veripisarat
viittaavat toiseen asukkiin,
918
01:08:41,709 --> 01:08:44,543
todennäköisesti naiseen,
joka taisteli vastaan -
919
01:08:44,626 --> 01:08:48,043
terävällä ja improvisoidulla aseella -
920
01:08:50,959 --> 01:08:52,834
ennen pakoaan ikkunasta.
921
01:08:52,918 --> 01:08:55,168
Kyse oli etsinnästä ja kuulustelusta,
922
01:08:55,251 --> 01:08:57,334
jossa löydettiin kaksi naista -
923
01:08:57,418 --> 01:08:59,459
ennen siskoni paikalle tuloa.
924
01:09:00,418 --> 01:09:03,084
Saavuitte yllättävän nopeasti
hänen jälkeensä.
925
01:09:03,668 --> 01:09:06,543
Vapautatteko hänet, vai teenkö sen itse?
926
01:09:09,376 --> 01:09:12,459
Ylikonstaapeli Beeston, olkaa hyvä.
-Sir.
927
01:09:13,834 --> 01:09:17,334
Sormenjälkien vertailu.
Uusi sveitsiläinen keksintö.
928
01:09:17,418 --> 01:09:20,209
Oletteko kuullut siitä?
-Olen.
929
01:09:20,293 --> 01:09:22,084
Haluatteko katsoa?
930
01:09:24,834 --> 01:09:27,543
Työmme on paljon tehokkaampaa -
931
01:09:28,168 --> 01:09:30,043
varsinkin murhatapauksissa.
932
01:09:36,376 --> 01:09:38,626
Siskoni ei koskenut tuohon aseeseen.
933
01:09:39,584 --> 01:09:41,709
Miksi siinä on hänen sormenjälkiään?
934
01:09:47,293 --> 01:09:50,251
Elämme upeita aikoja,
vai mitä, herra Holmes?
935
01:10:13,084 --> 01:10:15,293
Tiedätkö, mitä kello on?
936
01:10:16,293 --> 01:10:19,793
Hei, Edith.
-Olet onnekas. Melkein mursin jalkasi.
937
01:10:20,334 --> 01:10:22,126
Sitten tunnistin hartiasi.
938
01:10:22,668 --> 01:10:25,959
Ne ovat tunnistettavat.
-Enola on pidätetty.
939
01:10:27,376 --> 01:10:28,501
Miksi?
940
01:10:29,334 --> 01:10:30,251
Murhasta.
941
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
Hän sekaantui asiaan,
942
01:10:35,459 --> 01:10:37,459
joka on olettamaani laajempi.
943
01:10:39,668 --> 01:10:41,793
Tapauksessa on jotain, mitä…
944
01:10:43,293 --> 01:10:45,793
Eikö päättely riitä sen ratkaisuun?
945
01:10:47,918 --> 01:10:50,043
Saatan tarvita…
946
01:10:53,584 --> 01:10:54,834
Tarvitsen apuasi.
947
01:10:56,584 --> 01:10:58,376
Me tarvitsemme.
948
01:10:58,876 --> 01:11:01,459
Liikuntaa 15 minuuttia.
949
01:11:02,043 --> 01:11:04,043
Kuten äiti aina sanoi:
950
01:11:04,126 --> 01:11:08,543
"Ne, jotka pyytävät apua
tarvitessaan sitä, ovat todella rohkeita."
951
01:11:09,376 --> 01:11:11,918
Äitisi kuulostaa erilaiselta kuin omani.
952
01:11:22,709 --> 01:11:27,584
Yritin estää häntä,
mutta hän haluaa taistella.
953
01:11:30,626 --> 01:11:32,209
Noin. Viimeinkin.
954
01:11:32,293 --> 01:11:34,668
Et voi hallita Enola Holmesia.
955
01:11:34,751 --> 01:11:37,084
Hän on luonnonvoima.
956
01:11:37,834 --> 01:11:39,001
Oma lakinsa.
957
01:11:39,084 --> 01:11:40,709
Olkaa kilttejä hänelle.
958
01:11:43,084 --> 01:11:44,084
Niin onkin.
959
01:11:46,084 --> 01:11:47,876
Pelkään, että hänet hirtetään.
960
01:12:19,501 --> 01:12:20,501
Vauhtia, tyttö!
961
01:12:22,876 --> 01:12:23,876
Tuonne.
962
01:12:25,501 --> 01:12:26,668
Minä tässä.
963
01:12:32,584 --> 01:12:33,793
On kiva nähdä sinua.
964
01:12:36,001 --> 01:12:37,084
Pidä kiinni!
965
01:12:44,626 --> 01:12:46,543
He ovat perässämme!
966
01:12:48,126 --> 01:12:49,168
Olkaa valmiina!
967
01:12:51,168 --> 01:12:53,251
Miten tapauksesi sujuu?
968
01:12:53,334 --> 01:12:56,251
En tiedä. Yritin auttaa tyttöä
löytämään siskonsa.
969
01:12:56,334 --> 01:12:58,459
Taisin vain pahentaa asioita.
-Pötyä.
970
01:12:58,543 --> 01:13:01,251
Sohaisit ampiaispesää. Löysit jotain.
971
01:13:03,043 --> 01:13:05,959
Valmiina!
-Miksi muuten sinut pitäisi vaientaa?
972
01:13:07,334 --> 01:13:09,418
Älä pelkää. Se on harmiton.
973
01:13:12,293 --> 01:13:14,043
Vasemmalla!
-Kumman?
974
01:13:14,876 --> 01:13:15,959
Sinun!
975
01:13:33,126 --> 01:13:35,543
Mitä tiedät tulitikkutehtaasta?
976
01:13:35,626 --> 01:13:39,209
Se on hurja menestys.
Voitot tuplaantuivat kahdessa vuodessa.
977
01:13:39,293 --> 01:13:41,459
Siellä on lavantautia.
-Niinkö?
978
01:13:41,543 --> 01:13:44,168
Niin. Tyttöjä kuolee siihen.
979
01:13:45,459 --> 01:13:46,459
Se on lanka.
980
01:13:47,043 --> 01:13:48,168
Mitä?
-He palasivat!
981
01:13:50,751 --> 01:13:53,459
Tuolta he tulevat! Pitäkää kiinni!
982
01:14:01,501 --> 01:14:03,251
Tiedämme tehtaista.
983
01:14:03,334 --> 01:14:04,668
Vauhtia!
984
01:14:04,751 --> 01:14:07,001
Sarahin kaltaiset tytöt
ovat korvattavissa.
985
01:14:07,084 --> 01:14:09,793
Heitä katoaa,
he kuolevat, eikä kukaan välitä.
986
01:14:09,876 --> 01:14:12,834
Tästä tytöstä välitetään kovasti.
987
01:14:12,918 --> 01:14:14,334
Mitä hän tietää?
988
01:14:15,126 --> 01:14:16,418
Tänne sieltä!
989
01:14:16,501 --> 01:14:18,501
Hän varasti joitakin papereita.
990
01:14:19,084 --> 01:14:22,001
Mitä hän aikoo tehdä niillä?
991
01:14:22,084 --> 01:14:26,334
Hän ei ole varas
eikä kiristäjä vaan rettelöitsijä.
992
01:14:26,418 --> 01:14:28,293
Hän tietää jotain.
993
01:14:28,376 --> 01:14:30,918
Se on paljon vaarallisempaa.
994
01:14:31,418 --> 01:14:32,418
Vauhtia, pojat!
995
01:14:39,334 --> 01:14:41,834
Valmiina oikealle!
-Voisitko?
996
01:14:41,918 --> 01:14:43,543
Odota.
-Minne?
997
01:14:43,626 --> 01:14:45,376
Odota!
-Suoraan!
998
01:14:46,084 --> 01:14:47,043
Nyt!
999
01:14:48,251 --> 01:14:50,293
Heitä se pois täältä!
1000
01:15:03,543 --> 01:15:08,543
Mitä Sarah ikinä piilotteleekaan,
se on salaisuus.
1001
01:15:11,043 --> 01:15:13,709
Selvitä, mitä hän tietää, Enola.
1002
01:15:16,168 --> 01:15:18,418
Selvitä se, niin kaikki muu järjestyy.
1003
01:15:20,709 --> 01:15:22,126
Hän voi olla nenäsi edessä.
1004
01:15:25,209 --> 01:15:26,251
Matalaksi!
1005
01:15:28,084 --> 01:15:29,084
Tuo on töykeää.
1006
01:15:32,084 --> 01:15:33,168
Grail.
1007
01:15:39,043 --> 01:15:41,626
Oletko kunnossa, Edith?
-Suurin piirtein!
1008
01:15:52,501 --> 01:15:53,918
LONTOO
13 KILOMETRIÄ
1009
01:15:59,334 --> 01:16:00,876
Voi taivaan tähden!
1010
01:16:18,959 --> 01:16:20,001
Huono homma.
1011
01:16:20,084 --> 01:16:21,626
Menkää taakse!
1012
01:16:22,918 --> 01:16:24,626
Oletteko kunnossa?
1013
01:16:26,501 --> 01:16:27,834
Olen.
-Olen.
1014
01:16:28,834 --> 01:16:30,793
Voi ei.
-Sir.
1015
01:16:35,501 --> 01:16:36,834
Voi ilon päivää!
1016
01:16:37,709 --> 01:16:39,418
Pyhä Kolminaisuus.
1017
01:16:41,959 --> 01:16:43,834
Minusta tulee poliisipäällikkö.
1018
01:16:44,918 --> 01:16:45,918
Viekää heidät.
1019
01:16:47,834 --> 01:16:49,918
Onko pakko?
-Valitettavasti.
1020
01:17:31,793 --> 01:17:32,793
Enola!
1021
01:17:37,126 --> 01:17:38,334
Enola.
1022
01:17:38,918 --> 01:17:40,668
Tämä ei ole harmiton.
1023
01:17:40,751 --> 01:17:41,959
Juoskaa!
1024
01:18:03,751 --> 01:18:05,834
Hyvä, etten arvosta lantiotani.
1025
01:18:06,334 --> 01:18:09,209
Entä sinä, Edith? Miten munuaiset voivat?
-Hyvin.
1026
01:18:09,793 --> 01:18:11,126
Nautin siitä.
1027
01:18:11,876 --> 01:18:14,584
Nautit kaikesta. Se on ärsyttävää.
1028
01:18:14,668 --> 01:18:17,876
Tätä tietä. Lähdetään liikkeelle.
-Hyvä on.
1029
01:18:20,043 --> 01:18:21,043
No…
1030
01:18:22,376 --> 01:18:24,584
Miten hyödytön nuorukaisesi voi?
1031
01:18:25,543 --> 01:18:27,376
Hän tekee kuulemma hyvää työtä.
1032
01:18:29,168 --> 01:18:30,168
Niin tekeekin.
1033
01:18:31,626 --> 01:18:34,834
Ehkä hän ei olekaan hyödytön.
1034
01:18:35,876 --> 01:18:38,501
En sanoisi häntä nuorukaisekseni.
1035
01:18:42,209 --> 01:18:46,501
Joskus luulen,
että kasvatin sinut liian itsenäiseksi.
1036
01:18:47,084 --> 01:18:49,251
Äiti.
-Tein niin teille kaikille.
1037
01:18:49,334 --> 01:18:53,501
Sinun pitää selvittää, kuka olet.
1038
01:18:53,584 --> 01:18:56,376
Sinä, Sherlock ja Mycroft -
1039
01:18:56,876 --> 01:19:03,209
olette vahvoja, huomattavia
ja yksilöllisiä mutta ehkä yksinäisiä.
1040
01:19:06,084 --> 01:19:08,293
Pärjäät hyvin yksin, Enola,
1041
01:19:08,834 --> 01:19:13,293
mutta muiden kanssa voisit olla upea.
1042
01:19:15,876 --> 01:19:18,793
Kenen luulet järjestäneen tämän?
1043
01:19:19,959 --> 01:19:20,959
Minunko?
1044
01:19:23,293 --> 01:19:26,293
Ei. Sinun pitää löytää liittolaisia.
1045
01:19:26,376 --> 01:19:29,876
Tee yhteistyötä niin löydät itsesi.
1046
01:19:31,043 --> 01:19:33,043
Kun pidätte yhtä,
1047
01:19:33,126 --> 01:19:36,251
äänenne kantaa kauemmaksi
kuin voit kuvitellakaan.
1048
01:19:38,543 --> 01:19:42,084
Hänen pitää mennä. Me harhautamme heitä.
1049
01:19:43,293 --> 01:19:46,334
Eli ryhdistäydy -
1050
01:19:49,418 --> 01:19:50,834
ja jatka eteenpäin.
1051
01:19:52,459 --> 01:19:55,543
Jos sinut tuomitaan
taas murhasta, ota yhteyttä.
1052
01:19:56,709 --> 01:19:57,709
Sen teen.
1053
01:20:02,168 --> 01:20:03,209
Kiitos, Edith.
1054
01:20:08,376 --> 01:20:09,293
Ole varovainen.
1055
01:20:25,334 --> 01:20:28,418
Käy kampaajalla. Tukkasi on kamala.
1056
01:20:30,501 --> 01:20:31,918
Tukkani on ihan hyvä.
1057
01:20:45,126 --> 01:20:46,293
Tule.
1058
01:20:51,168 --> 01:20:52,876
Pakkaa tavarasi.
1059
01:20:52,959 --> 01:20:55,126
Sinun pitää mennä turvaan.
1060
01:20:55,209 --> 01:20:57,876
Onko siskoni poissa?
1061
01:20:58,459 --> 01:20:59,501
Mae siis.
-Ei.
1062
01:20:59,584 --> 01:21:00,793
Onko hän…
-Ei.
1063
01:21:00,876 --> 01:21:04,376
Hän on varmasti kunnossa.
Löydän hänet pian.
1064
01:21:06,376 --> 01:21:07,334
Doris.
1065
01:21:08,626 --> 01:21:10,251
Hän ottaa minut vastaan.
1066
01:21:10,334 --> 01:21:12,043
Hänellä on sänky vapaana.
1067
01:21:13,918 --> 01:21:15,376
Hänen siskonsako?
1068
01:21:16,251 --> 01:21:18,543
Kuoli lavantautiin.
1069
01:21:23,376 --> 01:21:24,376
Kuoli.
1070
01:21:36,334 --> 01:21:38,459
Mullassa on jotain.
1071
01:21:41,043 --> 01:21:43,001
Tässä on punaista ja tuossa valkoista.
1072
01:21:46,459 --> 01:21:50,209
Milloin tulitikut muuttuivat
punaisista valkoisiksi?
1073
01:21:50,293 --> 01:21:52,668
En tiedä. Pari vuotta sitten.
1074
01:21:52,751 --> 01:21:55,709
Hän muutti punaisen mustaksi
kahdessa vuodessa.
1075
01:21:55,793 --> 01:21:58,584
Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi?
1076
01:21:59,168 --> 01:22:03,626
Lavantauti. Se on aikamme rutto.
Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta.
1077
01:22:04,918 --> 01:22:06,668
NUORTEN TIEDEOPAS
1078
01:22:23,584 --> 01:22:24,543
Ulos.
1079
01:22:25,668 --> 01:22:27,001
Mitä sinä tuijotat?
1080
01:23:00,793 --> 01:23:01,793
Tarvitsen apuasi.
1081
01:23:04,459 --> 01:23:06,793
Älä pakota toistamaan.
Saanko tulla sisään?
1082
01:23:08,251 --> 01:23:11,501
Ensinnäkin haluan pyytää anteeksi.
1083
01:23:11,584 --> 01:23:14,126
En nähnyt liittolaisiani.
1084
01:23:14,209 --> 01:23:15,626
Ja minä…
-Enola.
1085
01:23:16,251 --> 01:23:17,959
Haluan sanoa jotain.
1086
01:23:18,043 --> 01:23:19,293
Hyvä on.
-Voisitko…
1087
01:23:25,084 --> 01:23:29,084
Teen joka päivä kompromisseja.
1088
01:23:30,209 --> 01:23:33,334
Jos annan hänen pumpata
pilssivettä järveen,
1089
01:23:33,418 --> 01:23:35,793
hän äänestää metsäuudistukseni puolesta.
1090
01:23:35,876 --> 01:23:39,709
Haluan sanoa, ettei se ole oikein,
mutta ei ole liittolaisia.
1091
01:23:39,793 --> 01:23:42,543
Vaarantaisin kaiken hyvän,
1092
01:23:42,626 --> 01:23:45,376
joten valvon miettien,
mitä polkua seuraisin.
1093
01:23:46,209 --> 01:23:47,043
Yksin.
1094
01:23:48,876 --> 01:23:50,668
En etsi vaimoa,
1095
01:23:51,418 --> 01:23:54,751
koska politiikka vie kaiken aikani.
1096
01:23:57,668 --> 01:24:00,084
Varasin tuon puheen sinulle.
1097
01:24:02,959 --> 01:24:04,334
Olet hyvä mies.
1098
01:24:05,251 --> 01:24:07,793
Olenko nyt mies?
-Toisinaan.
1099
01:24:08,376 --> 01:24:11,751
Ymmärrän kamppailuasi,
koska kamppailen itsekin.
1100
01:24:12,334 --> 01:24:16,626
Valitan, ettemme voi puhua enempää. Minun…
-Pitää ratkaista tapaus, vai?
1101
01:24:20,709 --> 01:24:24,501
Etsimälläni tytöllä, Sarah Chapmanilla,
on todisteita siitä,
1102
01:24:24,584 --> 01:24:28,001
että tytöt kuolevat fosforiin,
jolle altistuvat joka päivä.
1103
01:24:28,084 --> 01:24:31,668
Tehdas yrittää väittää sitä lavantaudiksi.
1104
01:24:32,584 --> 01:24:34,043
Hän tietää sen.
1105
01:24:34,751 --> 01:24:36,876
Siksi joku yrittää tappaa hänet.
1106
01:24:36,959 --> 01:24:38,459
Mitä voimme tehdä?
1107
01:24:40,376 --> 01:24:41,251
Mekö?
1108
01:24:47,376 --> 01:24:49,126
Älä avaa. Se on ehkä poliisi.
1109
01:24:49,209 --> 01:24:51,709
Etsitäänkö sinua yhä?
-Karkasin vankilasta.
1110
01:24:51,793 --> 01:24:53,876
Niinkö?
-Unohda, että kerroin.
1111
01:24:55,459 --> 01:24:58,376
Valot ovat päällä.
On pakko vastata. Piiloudu.
1112
01:24:59,459 --> 01:25:00,293
Tullaan.
1113
01:25:02,751 --> 01:25:04,668
Cicely.
-Valitan myöhäistä aikaa.
1114
01:25:04,751 --> 01:25:08,251
Ei se mitään.
Pyysin sinut tänne. Tahdon auttaa.
1115
01:25:08,334 --> 01:25:10,668
Onko täällä muita?
-Ei ole.
1116
01:25:11,543 --> 01:25:15,334
Hyvä. On paras olla kaksin.
Minun on pakko puhua kanssanne.
1117
01:25:15,959 --> 01:25:20,168
Sir, olette hyvämaineinen mies,
ja voin luottaa teihin.
1118
01:25:20,251 --> 01:25:23,793
Siksi pelkään, että minun on pakko
kertoa jotain järkyttävää.
1119
01:25:23,876 --> 01:25:25,543
Cicely-neiti, voisimmeko…
1120
01:25:25,626 --> 01:25:29,001
Olen halunnut kertoa teille suhteesta.
1121
01:25:29,084 --> 01:25:32,459
Ai siitä. Kyllä. Sopisiko joskus toiste?
1122
01:25:33,001 --> 01:25:35,126
Olkaa kiltti.
-Valitan.
1123
01:25:35,209 --> 01:25:37,751
Vakuutan, että haluan kuulla asiasta.
1124
01:25:37,834 --> 01:25:40,334
Puhumme vielä.
-Kiitos.
1125
01:25:43,334 --> 01:25:46,168
Hän lähti ja oli hermostunut.
1126
01:25:48,459 --> 01:25:51,376
Älä epäile minua.
Cicely tuli pyytämään apua.
1127
01:25:51,876 --> 01:25:55,043
Hän kertoi tanssiaisissa
tekevänsä tehdastyölakia.
1128
01:25:56,334 --> 01:25:58,876
Hän löysi korruptiota
tai jotain vastaavaa.
1129
01:25:59,459 --> 01:26:00,751
Mitä hän tekee?
1130
01:26:05,293 --> 01:26:11,168
Enola, jos olet huolestunut,
vakuutan, etten ole kiinnostunut muista.
1131
01:26:12,543 --> 01:26:14,709
En halunnut sanoa sitä niin.
1132
01:26:15,668 --> 01:26:18,543
Mitä tulee romansseihin,
1133
01:26:19,043 --> 01:26:21,293
olen kiinnostunut…
1134
01:26:21,876 --> 01:26:26,001
En etsi, koska politiikka vie aikani.
-Ihailetko lordi Tewkesburyä?
1135
01:26:26,084 --> 01:26:28,709
Hän on kuulemma hyvä mies
ja suuri uudistaja.
1136
01:26:28,793 --> 01:26:32,626
Olisin eniten kiinnostunut…
-En halua menettää tilaisuuttani.
1137
01:26:33,959 --> 01:26:34,959
Et kuuntele.
1138
01:26:35,043 --> 01:26:36,834
Hyvää iltaa, lordi Tewkesbury.
1139
01:26:36,918 --> 01:26:38,709
Hänellä ei ollut esiliinaa.
1140
01:26:40,876 --> 01:26:43,251
Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit.
1141
01:26:44,043 --> 01:26:45,334
Olen ollut sokea!
1142
01:26:45,418 --> 01:26:48,293
Fosfori on hapettunut.
1143
01:26:49,209 --> 01:26:50,709
En huomannut mitään.
1144
01:26:50,793 --> 01:26:52,251
Hän voi olla nenäsi edessä.
1145
01:26:55,584 --> 01:26:56,501
Cicely.
1146
01:27:05,501 --> 01:27:07,251
Sarah on Cicely.
1147
01:27:09,376 --> 01:27:11,293
Cicely on Sarah!
1148
01:27:12,543 --> 01:27:15,126
Enola, mitä ihmettä?
1149
01:27:17,501 --> 01:27:19,543
Ymmärsitkö, mitä sanoin?
1150
01:27:20,043 --> 01:27:24,126
Tai mitä en sanonut.
Ymmärsitkö, mitä en sanonut?
1151
01:27:24,209 --> 01:27:26,459
Kyllä! Sanoit, että…
1152
01:27:34,876 --> 01:27:35,876
Opit kyllä.
1153
01:27:37,084 --> 01:27:42,043
Mitä viuhkalla lähettämäsi viesti
tanssiaisissa merkitsi?
1154
01:27:45,751 --> 01:27:47,126
"Rakastan sinua."
1155
01:27:55,126 --> 01:27:58,293
Naiset ja herrat, tulevaisuudelle.
1156
01:28:02,793 --> 01:28:03,793
Niin tietysti.
1157
01:28:05,543 --> 01:28:07,793
He tekivät yhteistyötä rakastuneina.
1158
01:28:09,501 --> 01:28:10,876
Heillä oli suunnitelma.
1159
01:28:12,251 --> 01:28:16,668
He halusivat paljastaa korruption
tehtaalla ja estää hänen isäänsä.
1160
01:28:17,418 --> 01:28:20,876
He halusivat apuasi.
William Lyon kutsui sinut tanssiaisiin.
1161
01:28:20,959 --> 01:28:25,418
Hän on radikaali kuten sinäkin.
-He tarvitsivat apuani. Olet oikeassa.
1162
01:28:25,918 --> 01:28:27,793
Enola, palataan sisälle.
1163
01:28:27,876 --> 01:28:32,959
Poliisit etsivät sinua. Meillä on asiaa.
-Ei! Tiedän sen, hyvä herra.
1164
01:28:33,043 --> 01:28:36,501
Sinä rakastat minua.
Minäkin satun rakastamaan sinua.
1165
01:28:37,626 --> 01:28:38,626
Niinkö?
1166
01:28:41,043 --> 01:28:42,876
Olet tosiaan tolvana.
1167
01:28:45,043 --> 01:28:46,001
Kutsu taksi.
1168
01:28:58,168 --> 01:29:00,918
Kävelet kovaäänisesti.
-Se on soraa.
1169
01:29:01,001 --> 01:29:03,001
Sinulla on isot jalat.
-Tiedän.
1170
01:29:09,459 --> 01:29:12,959
Odota tässä ja vahdi.
Jos joku tulee, sano, että olet lordi.
1171
01:29:13,709 --> 01:29:14,626
Niin olenkin.
1172
01:29:15,418 --> 01:29:16,959
Sitten sinua uskotaan.
1173
01:29:17,626 --> 01:29:18,626
Hyvä on.
1174
01:30:09,876 --> 01:30:11,084
Sinä.
1175
01:30:13,501 --> 01:30:15,793
Olet naurettava.
-Minäkö?
1176
01:30:15,876 --> 01:30:18,043
Käskin sinun pysyä turvassa.
1177
01:30:18,126 --> 01:30:21,334
Karkasit vankilasta.
Poliisit etsivät sinua.
1178
01:30:21,834 --> 01:30:24,168
Sattuiko sinuun? Anteeksi.
1179
01:30:24,251 --> 01:30:25,709
Eikö sinuun sattunut?
1180
01:30:27,168 --> 01:30:28,334
Ei ilmeisesti.
1181
01:30:30,501 --> 01:30:32,584
Kuka opetti sinut taistelemaan?
1182
01:30:33,376 --> 01:30:37,751
Äiti joutuu vastaamaan siitäkin.
-Olisi syöttänyt minua kuten sinua.
1183
01:30:38,626 --> 01:30:41,959
Tulitko tänne oman tapauksesi
vai minun tapaukseni takia?
1184
01:30:42,043 --> 01:30:45,376
Molempien. Tiedän,
miten Grail sai sormenjälkesi.
1185
01:30:45,459 --> 01:30:47,459
Hapettunutta fosforipölyä -
1186
01:30:48,376 --> 01:30:50,751
Sitä siirrettiin pöydältä veitseen.
1187
01:30:52,084 --> 01:30:53,251
Olet viaton.
1188
01:30:53,876 --> 01:30:55,084
Epäilitkö sitä?
1189
01:30:55,793 --> 01:30:57,584
Kaikki pitää todistaa.
1190
01:30:59,501 --> 01:31:01,959
Entä tapauksesi?
-Vastustajani.
1191
01:31:02,459 --> 01:31:05,001
Hänen polkunsa johtaa tänne.
1192
01:31:06,918 --> 01:31:08,876
Tapauksillamme on yhteys.
1193
01:31:11,126 --> 01:31:12,126
Mennäänkö?
1194
01:31:44,459 --> 01:31:45,584
William Lyon…
1195
01:31:46,918 --> 01:31:50,834
Sarahin rakastaja.
-Ja varkaani huopahatussa.
1196
01:31:57,501 --> 01:32:01,043
Älä tunteile. Emme voi enää auttaa häntä.
1197
01:32:01,751 --> 01:32:04,418
Pidetään mielet terävinä
ja silmät kirkkaina.
1198
01:32:04,918 --> 01:32:06,293
Hänet napattiin.
1199
01:32:07,626 --> 01:32:10,418
Ja tutkittiin.
-He etsivät sitä dokumenttia.
1200
01:32:11,876 --> 01:32:12,709
Veitsi?
1201
01:32:13,293 --> 01:32:14,293
Ei vaan isompi.
1202
01:32:15,876 --> 01:32:16,918
Hukari.
1203
01:32:18,959 --> 01:32:24,251
Raskaita saappaanjälkiä
ja naarmuja metallikärkisestä kepistä.
1204
01:32:26,126 --> 01:32:27,293
Grail.
1205
01:32:28,334 --> 01:32:29,834
Kenen käskystä?
1206
01:32:30,959 --> 01:32:34,334
Täällä oli joku toinenkin.
-Sikarissa oli imuke.
1207
01:32:38,084 --> 01:32:39,918
Jälkiä villasta.
1208
01:32:42,126 --> 01:32:44,626
Se on hienoa astrakhan-villaa.
1209
01:32:44,709 --> 01:32:49,251
No, lordi McIntyre,
taitaa olla lounasaika.
1210
01:32:50,334 --> 01:32:53,209
Antakaa minun olla. He katsovat.
1211
01:32:56,626 --> 01:32:58,459
Mistä William varasti?
1212
01:32:58,543 --> 01:33:00,543
Valtiovarainministeriöstäkö?
-Niin.
1213
01:33:00,626 --> 01:33:03,376
Valtiovarainministeri
lordi McIntyren toimistosta.
1214
01:33:03,959 --> 01:33:05,209
Mistä keksit sen?
1215
01:33:06,418 --> 01:33:08,543
William varasti todisteen siitä,
1216
01:33:08,626 --> 01:33:11,543
että Lyon ja McIntyre juonivat yhdessä.
1217
01:33:12,626 --> 01:33:14,251
Korruptiota.
-Niin.
1218
01:33:14,334 --> 01:33:16,084
Ahneuden siivittämää.
1219
01:33:16,668 --> 01:33:20,126
McIntyre on saanut salaa
voittoa tehtaalta.
1220
01:33:20,209 --> 01:33:23,168
He vaihtoivat fosforin halvempaan.
1221
01:33:24,501 --> 01:33:25,876
Se on kuolettavaa.
1222
01:33:26,376 --> 01:33:28,876
Enola? Olin huolissani sinusta.
1223
01:33:28,959 --> 01:33:31,751
Jätit minut pimeään, ja melkein revin…
1224
01:33:35,293 --> 01:33:37,126
Sherlock Holmes? Mitä…
-Ei nyt.
1225
01:33:39,459 --> 01:33:40,501
Hyvänen…
1226
01:33:41,709 --> 01:33:43,251
Onko hän…
-Älä tunteile.
1227
01:33:44,876 --> 01:33:46,251
Kuka tämän teki?
1228
01:33:46,334 --> 01:33:48,293
Lordi McIntyre.
-Ei.
1229
01:33:48,918 --> 01:33:51,126
Se sopii.
-Tuolilla ei ole istuttu.
1230
01:33:51,209 --> 01:33:56,334
Ei jälkiä matossa. Ei syvennystä.
Sikaria on poltettu, mutta se on kylmä.
1231
01:33:57,126 --> 01:33:58,084
Katso.
1232
01:33:59,251 --> 01:34:00,251
Ei tuhkaa.
1233
01:34:01,918 --> 01:34:04,584
Huulet eivät ole koskeneet lasiin.
-Aivan.
1234
01:34:04,668 --> 01:34:07,168
Vihjeet ovat tahallisia,
1235
01:34:07,751 --> 01:34:11,751
jotta ne johtaisivat meidät harhaan.
Tämä on lavastusta.
1236
01:34:13,251 --> 01:34:14,251
Kuka sen teki?
1237
01:34:14,751 --> 01:34:19,043
Ei McIntyre vaan joku, jolla oli
paljon menetettävää ilman dokumenttia.
1238
01:34:19,126 --> 01:34:22,043
Joku, joka tiesi heistä ja kiristi heitä.
1239
01:34:23,376 --> 01:34:24,543
Vastustajani.
1240
01:34:27,251 --> 01:34:29,293
Joku, joka pitää peleistä.
1241
01:34:30,793 --> 01:34:33,543
Saiko hän haluamansa?
-En usko.
1242
01:34:37,001 --> 01:34:37,959
William-parka.
1243
01:34:55,459 --> 01:34:58,584
Hän sai jotain.
-Maen kamalaa musiikkia.
1244
01:34:59,251 --> 01:35:02,793
"Jumalten totuus."
-Ehkä raamatullinen tai myyttinen.
1245
01:35:02,876 --> 01:35:04,168
Teatraalinen?
1246
01:35:07,376 --> 01:35:10,793
"Jumalat" on teatterin ylärivi.
1247
01:35:10,876 --> 01:35:11,751
Parvi.
1248
01:35:12,959 --> 01:35:14,251
Eikö sitä tiedetä?
1249
01:35:16,043 --> 01:35:17,251
Se ei ole musiikkia.
1250
01:35:26,209 --> 01:35:27,459
Vaan kartta.
1251
01:35:37,001 --> 01:35:39,834
Selitän, mikä meitä voi odottaa.
1252
01:35:41,001 --> 01:35:43,918
Saattaa syntyä väkivaltaa.
Olet nähnyt sitä.
1253
01:35:44,501 --> 01:35:45,376
Kyllä.
1254
01:35:45,876 --> 01:35:50,918
Minulla oli haarniskan osa ylläni,
mutta taistelusta tulee…
1255
01:35:52,501 --> 01:35:53,334
Kyllä.
1256
01:35:53,418 --> 01:35:57,168
Olet taistellut ennenkin.
-Usein. Miekkailin koulussa.
1257
01:36:02,376 --> 01:36:04,876
Hyvä on.
Voitko opettaa minua taistelemaan?
1258
01:36:05,376 --> 01:36:07,793
Nytkö? Näissä vaunuissako?
1259
01:36:07,876 --> 01:36:10,959
Opetin sinut tanssimaan
viidessä minuutissa kylppärissä.
1260
01:36:12,043 --> 01:36:14,209
Hyvä on. Sopii.
1261
01:36:18,126 --> 01:36:21,793
Tappelussa on kaksi pääasiaa.
Vältä iskuja ja iske takaisin.
1262
01:36:23,251 --> 01:36:24,959
Miten kaksi pääasiaa…
1263
01:36:26,084 --> 01:36:27,418
Ensimmäinen oppitunti.
1264
01:36:30,501 --> 01:36:32,626
Toinen. Et väistänyt iskua.
1265
01:36:32,709 --> 01:36:35,876
En voi lyödä tyttöä.
-Voi hitsi.
1266
01:36:35,959 --> 01:36:36,793
Ei ketään…
1267
01:36:38,043 --> 01:36:39,168
Lopeta!
1268
01:36:39,793 --> 01:36:41,126
En voi lopettaa.
1269
01:36:44,918 --> 01:36:46,001
Melkein perillä.
1270
01:37:11,376 --> 01:37:13,209
Tarvitsen lisää oppitunteja.
1271
01:37:38,626 --> 01:37:40,501
Ruksi näyttää paikan.
1272
01:37:59,834 --> 01:38:01,251
Sarah.
1273
01:38:03,543 --> 01:38:04,793
Kaikki on siinä.
1274
01:38:06,293 --> 01:38:08,001
Tarvitsemamme todisteet.
1275
01:38:09,501 --> 01:38:12,709
Sopimus Lyonin ja McIntyren välillä -
1276
01:38:13,668 --> 01:38:15,209
fosforin vaihtamiseksi.
1277
01:38:17,501 --> 01:38:19,334
William varasti sen takiasi.
1278
01:38:24,209 --> 01:38:27,584
Sekä sivut tehtaan rekisteristä.
1279
01:38:28,168 --> 01:38:29,918
Varastit ne toimistosta.
1280
01:38:31,126 --> 01:38:35,251
Tässä on tapettujen tyttöjen nimet.
-En voinut sallia heidän unohtuvan.
1281
01:38:37,084 --> 01:38:41,376
Se todistaa,
että tulitikkutytöt kuolevat tehtaalla.
1282
01:38:41,459 --> 01:38:42,834
He tiesivät siitä.
1283
01:38:45,001 --> 01:38:47,334
Olet hiton hyvä etsivä, Enola Holmes.
1284
01:38:49,668 --> 01:38:51,459
Niin sinäkin, Sarah Chapman.
1285
01:38:55,459 --> 01:38:57,793
Kerron tästä maailmalle. Lupaan sen.
1286
01:39:00,043 --> 01:39:01,168
Kiitos.
1287
01:39:02,251 --> 01:39:05,709
Etsitään William.
Meidän piti tavata kuusi tuntia sitten.
1288
01:39:07,501 --> 01:39:10,251
Pelkäänpä, ettei William tule.
1289
01:39:15,876 --> 01:39:16,709
Mitä?
1290
01:39:20,293 --> 01:39:21,126
Valitan.
1291
01:39:22,793 --> 01:39:24,168
Olen tosi pahoillani.
1292
01:39:30,001 --> 01:39:32,334
Sanoin, että löysimme tarvitsemamme -
1293
01:39:33,251 --> 01:39:35,126
ja voisimme vain julkistaa sen.
1294
01:39:37,668 --> 01:39:42,126
Hän sanoi, ettei kukaan välittäisi,
jos valtaapitävä ei kuulisi meitä.
1295
01:39:44,501 --> 01:39:46,626
Hän yritti pitää minut turvassa.
1296
01:39:48,959 --> 01:39:50,084
Minä menetin hänet.
1297
01:39:50,834 --> 01:39:53,043
Toimitaan nopeasti,
tai menetämme sinutkin.
1298
01:39:54,126 --> 01:39:55,918
Menetätte sitä -
1299
01:39:58,501 --> 01:40:00,376
ja menetätte tätä.
1300
01:40:03,418 --> 01:40:05,626
Taisitte menettää kaiken.
-Bessie!
1301
01:40:06,168 --> 01:40:08,126
Olette olleet huolimattomia.
1302
01:40:14,084 --> 01:40:16,793
Minä otan ne.
-Antakaa hänen mennä.
1303
01:40:18,959 --> 01:40:21,043
Anna paperit, niin teen sen.
1304
01:40:35,918 --> 01:40:37,251
Juokse, Bessie!
1305
01:40:43,293 --> 01:40:44,543
Älä vain seiso siinä!
1306
01:40:53,501 --> 01:40:54,376
Perään!
1307
01:41:20,209 --> 01:41:22,001
Vältä iskuja ja iske takaisin.
1308
01:41:44,959 --> 01:41:45,876
Tewkesbury!
1309
01:42:54,584 --> 01:42:55,543
Ei!
1310
01:43:05,793 --> 01:43:07,168
Bessie!
1311
01:43:08,751 --> 01:43:10,043
Juokse!
1312
01:43:11,334 --> 01:43:12,584
Käskin juosta!
1313
01:43:57,084 --> 01:43:58,084
Enola!
1314
01:44:05,918 --> 01:44:08,168
Olet fiksumpi kuin luulin.
1315
01:45:17,293 --> 01:45:19,626
Päädymme kummallisiin paikkoihin.
1316
01:45:24,626 --> 01:45:26,334
Hyvin kummallisiin.
1317
01:45:30,501 --> 01:45:32,876
Olen aina pitänyt teatterista.
1318
01:45:37,001 --> 01:45:37,834
Ymmärrätkö?
1319
01:45:37,918 --> 01:45:40,751
Unelmoin näyttämölle pääsemisestä.
1320
01:45:43,918 --> 01:45:47,293
Et pääse minusta, varakreivi Tewkesbury,
Basilwetherin markiisi.
1321
01:45:57,626 --> 01:45:58,459
Enola!
1322
01:46:06,251 --> 01:46:07,584
Hurraa!
1323
01:46:18,876 --> 01:46:19,918
Oletko kunnossa?
1324
01:46:26,501 --> 01:46:28,209
Sinut on tehty taistelemaan.
1325
01:46:39,459 --> 01:46:41,001
Onnittelut.
1326
01:46:43,126 --> 01:46:45,459
Lordi McIntyre. Mitä teette täällä?
1327
01:46:46,543 --> 01:46:47,959
Minut kutsuttiin.
1328
01:46:48,668 --> 01:46:52,459
Veljesi tiesi, että antaisin
oikeille ihmisille oikeutta.
1329
01:46:52,543 --> 01:46:57,334
En tiedä, miten kiittäisin teitä
valtion omaisuuden palauttamisesta -
1330
01:46:57,418 --> 01:46:59,709
ja tappajan paljastamisesta.
1331
01:46:59,793 --> 01:47:03,709
Keskuudessamme oli mätää.
1332
01:47:06,209 --> 01:47:09,501
Maailma saa tietää Enola Holmesista.
1333
01:47:09,584 --> 01:47:10,834
Varmistan sen.
1334
01:47:12,043 --> 01:47:14,584
Lestrade, pidättäkää tuo tyttö.
1335
01:47:16,543 --> 01:47:19,876
Hän ei ole tehnyt mitään väärää.
-Mistä syytteestä?
1336
01:47:19,959 --> 01:47:23,501
Varkaus.
-Hän varasti vain totuuden.
1337
01:47:23,584 --> 01:47:25,751
Hän vei henkilökohtaisia tietoja,
1338
01:47:26,584 --> 01:47:30,668
joita hän käytti kiristämiseen.
1339
01:47:30,751 --> 01:47:33,876
Siksi hän joutuu vankilaan.
1340
01:47:36,876 --> 01:47:38,209
Olette erehtynyt.
1341
01:47:39,209 --> 01:47:42,501
Hän ei ollut kiristäjänne.
1342
01:47:42,584 --> 01:47:46,001
Kutsuin teidät tänne
houkutellakseni kiristäjän esiin.
1343
01:47:46,084 --> 01:47:47,834
Kirjanpito oli mestarillista.
1344
01:47:48,418 --> 01:47:52,834
Juuret olivat sotkuiset,
mutta kaikki johti kohti samaa taskua.
1345
01:47:53,543 --> 01:47:58,793
Yksi henkilö sai suunnitelmiensa hedelmät
kenenkään huomaamatta.
1346
01:48:00,334 --> 01:48:03,543
Hän kuuli ja näki kaiken.
1347
01:48:04,834 --> 01:48:08,376
Häntä ei huomattu vuosiin.
-Hän huijasi kaikkia.
1348
01:48:09,751 --> 01:48:10,959
Se on peliä.
1349
01:48:12,751 --> 01:48:15,793
Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt.
1350
01:48:21,418 --> 01:48:22,459
Neiti Mira Troy.
1351
01:48:23,501 --> 01:48:24,751
Naurettavaa.
1352
01:48:25,459 --> 01:48:27,126
En usko sitä.
1353
01:48:28,459 --> 01:48:32,168
On uskomatonta, mitä voi tehdä,
1354
01:48:32,251 --> 01:48:35,918
kun muut aliarvioivat.
1355
01:48:37,209 --> 01:48:38,751
Sitten syntyi ongelma.
1356
01:48:39,418 --> 01:48:43,126
William varasti sopimuksen.
-Hän uhkasi pilata rahanlähteenne.
1357
01:48:43,209 --> 01:48:44,584
Se ei sopinut teille.
1358
01:48:45,251 --> 01:48:47,751
Palkkasitte Grailin hankkimaan dokumentin,
1359
01:48:48,626 --> 01:48:50,876
mutta tilanne riistäytyi käsistä -
1360
01:48:50,959 --> 01:48:53,751
ja yrititte usuttaa meidät
lordi McIntyren kimppuun.
1361
01:48:54,251 --> 01:48:56,543
Se oli harvinainen erehdys pelissänne,
1362
01:48:58,043 --> 01:48:59,209
Moriarty.
1363
01:48:59,293 --> 01:49:00,459
ALKUPERÄINEN TILI
1364
01:49:06,334 --> 01:49:10,876
On sääli,
että hupimme loppuu, herra Holmes.
1365
01:49:12,084 --> 01:49:16,251
Nautin siitä kovasti.
1366
01:49:17,709 --> 01:49:20,001
Ja sinusta, Enola.
1367
01:49:21,543 --> 01:49:24,418
Neiti Troy, olitteko kaiken takana?
1368
01:49:25,834 --> 01:49:29,543
Tietysti. Hyviä työntekijöitä
on vaikea löytää.
1369
01:49:30,043 --> 01:49:32,584
Halusin vain sopimukset takaisin.
1370
01:49:32,668 --> 01:49:37,376
Vaikken voinut kuulustella Williamia itse,
olit hyvin avulias.
1371
01:49:39,126 --> 01:49:41,751
Jos haluat puhua Williamin kanssa,
1372
01:49:41,834 --> 01:49:43,709
kokeile sitä.
1373
01:49:46,918 --> 01:49:51,043
On sääli, että hän oli fiksumpi
ja urheampi kuin oletin.
1374
01:49:51,126 --> 01:49:52,293
He molemmat olivat.
1375
01:49:53,126 --> 01:49:55,709
Heidän kuolemansa olivat tarpeettomia.
1376
01:49:56,251 --> 01:50:03,001
Mutta poliisitarkastaja Grail oli
jokseenkin tylppä ase.
1377
01:50:03,584 --> 01:50:04,918
Sinä!
1378
01:50:05,001 --> 01:50:08,334
Uskallatkin käyttää asemaasi hyväksi!
1379
01:50:10,751 --> 01:50:13,209
Minäkö?
1380
01:50:14,793 --> 01:50:17,626
Mitä voin käyttää hyväksi?
1381
01:50:18,918 --> 01:50:23,251
Minua kohdeltiin kuin palvelijaa,
vaikka olin kaksi kertaa teitä fiksumpi.
1382
01:50:24,959 --> 01:50:26,418
Teitä kaikkia.
1383
01:50:28,751 --> 01:50:32,626
Miksen saisi osuutta
väärin hankituista rikkauksistanne -
1384
01:50:32,709 --> 01:50:35,668
ja rankaisisi teitä samalla?
1385
01:50:36,251 --> 01:50:39,543
Miksen saisi palkintoa siitä,
mihin kykenen?
1386
01:50:40,793 --> 01:50:46,084
Missä on paikkani tässä yhteiskunnassa?
1387
01:50:46,751 --> 01:50:48,543
Olen nainen.
1388
01:50:49,043 --> 01:50:50,876
En voi liittyä klubiin,
1389
01:50:51,459 --> 01:50:56,126
omistaa osakkeita
enkä menestyä heidän laillaan.
1390
01:50:56,834 --> 01:50:57,709
Joten -
1391
01:51:00,376 --> 01:51:03,043
keksin oman keinoni.
1392
01:51:06,293 --> 01:51:10,168
Ja se oli hauskaa.
1393
01:51:14,543 --> 01:51:16,001
Lestrade,
1394
01:51:17,668 --> 01:51:19,709
viekää hänet pois.
1395
01:51:19,793 --> 01:51:20,876
Kyllä, sir.
1396
01:51:23,126 --> 01:51:24,084
Mikä on syyte?
1397
01:51:25,001 --> 01:51:26,876
Kiristys.
-Kyllä.
1398
01:51:26,959 --> 01:51:28,293
Kiristys ja murha.
1399
01:51:28,793 --> 01:51:29,626
Mene.
1400
01:51:30,126 --> 01:51:33,793
On sääli, että pikku tanssimme loppuu.
1401
01:51:35,001 --> 01:51:36,709
Toistaiseksi.
1402
01:51:36,793 --> 01:51:38,709
Ehkä voimme vielä tanssia.
1403
01:51:47,126 --> 01:51:48,126
Ei!
1404
01:51:48,834 --> 01:51:50,251
Ei!
1405
01:51:52,084 --> 01:51:54,293
Noin. Se siitä sitten.
1406
01:51:56,126 --> 01:51:59,209
Poltin vahingossa omaisuuttani.
Entä sitten?
1407
01:52:00,501 --> 01:52:03,126
Olette korruptoitunut.
1408
01:52:03,209 --> 01:52:06,293
Olette osasyyllinen
satojen tyttöjen kuolemaan.
1409
01:52:07,209 --> 01:52:08,543
Missä todisteet ovat?
1410
01:52:10,293 --> 01:52:11,834
Hyvä. No niin.
1411
01:52:13,543 --> 01:52:15,251
Liiketoimet jatkuvat.
1412
01:52:16,334 --> 01:52:18,209
Ette voi…
-Tewkesbury.
1413
01:52:20,751 --> 01:52:21,751
Kärsivällisyyttä.
1414
01:52:28,876 --> 01:52:29,876
Hyvänen aika.
1415
01:52:41,918 --> 01:52:44,709
Kaikki ne nimet ja elämät.
1416
01:52:45,751 --> 01:52:48,751
Tuotin heille pettymyksen.
-Älä sano niin.
1417
01:52:50,501 --> 01:52:51,584
Mae kuoli.
1418
01:52:54,376 --> 01:52:55,668
Samoin William.
1419
01:52:56,834 --> 01:52:58,626
Eivätkä he joudu vastuuseen.
1420
01:52:59,626 --> 01:53:01,834
Kuulit kyllä. "Missä todisteet ovat?"
1421
01:53:03,209 --> 01:53:04,459
Mitä meillä on?
1422
01:53:09,209 --> 01:53:10,376
Toisemme.
1423
01:53:13,584 --> 01:53:15,251
Ja totuus.
1424
01:53:27,084 --> 01:53:29,918
Olet myöhässä, Bess Chapman.
Menetät pennyn.
1425
01:53:32,668 --> 01:53:33,584
Hei!
1426
01:53:35,043 --> 01:53:37,001
Et ole enää tervetullut tänne.
1427
01:53:38,251 --> 01:53:40,168
Mitä sinä teet? Hei!
1428
01:53:40,751 --> 01:53:41,793
Tule alas.
1429
01:53:42,293 --> 01:53:43,584
Alas sieltä!
1430
01:53:44,084 --> 01:53:45,793
Anna hänen puhua!
1431
01:53:49,834 --> 01:53:51,251
Muutama viikko sitten -
1432
01:53:52,751 --> 01:53:57,959
Mae Izley, William Lyon
ja minä päätimme todistaa jotain.
1433
01:53:59,126 --> 01:54:01,459
Sen, että tehdas tappoi ihmisiä -
1434
01:54:02,793 --> 01:54:04,084
ja he tiesivät siitä.
1435
01:54:04,168 --> 01:54:07,501
He välittivät enemmän
voitoista kuin meistä.
1436
01:54:08,959 --> 01:54:10,293
Tule mukaani.
1437
01:54:11,293 --> 01:54:14,376
Meitä ei tapa lavantauti vaan fosfori.
1438
01:54:15,043 --> 01:54:16,793
Käsittelemme sitä joka päivä.
1439
01:54:17,668 --> 01:54:19,793
Senkin valehtelija.
1440
01:54:19,876 --> 01:54:21,668
Penny pois palkasta!
1441
01:54:23,751 --> 01:54:25,543
He olivat ystäviämme,
1442
01:54:27,459 --> 01:54:28,584
siskojamme -
1443
01:54:33,793 --> 01:54:35,126
ja lapsiamme.
1444
01:54:36,876 --> 01:54:39,418
No, se loppuu nyt.
1445
01:54:41,501 --> 01:54:44,668
Käytetään ainoaa asiaa,
joka meillä on. Itseämme.
1446
01:54:45,501 --> 01:54:49,376
Kieltäydytään töistä.
1447
01:54:49,459 --> 01:54:51,043
Sanotaan ei.
1448
01:54:51,793 --> 01:54:53,668
Takaisin töihin!
-Ei!
1449
01:54:55,168 --> 01:54:57,668
Jos lähdette, paluuta ei ole.
1450
01:54:59,168 --> 01:55:01,501
Ette saa täältä enää töitä!
1451
01:55:02,918 --> 01:55:06,001
No, tuletteko mukaani?
1452
01:55:09,584 --> 01:55:11,084
Ajatelkaa perheitänne.
1453
01:55:11,876 --> 01:55:15,793
Älkää tehkö sitä, tytöt.
Se ei ole riskin arvoista.
1454
01:55:16,418 --> 01:55:17,251
No,
1455
01:55:18,959 --> 01:55:19,834
tuletteko?
1456
01:55:20,418 --> 01:55:22,584
Maailma toimii näin.
1457
01:55:23,668 --> 01:55:24,501
Tulkaa.
1458
01:55:26,376 --> 01:55:30,751
Tiedän, että pelkäätte kuten minäkin,
mutta meillä ei ole muuta valtaa.
1459
01:55:37,793 --> 01:55:38,668
No niin.
1460
01:55:40,459 --> 01:55:43,126
Kone käyntiin ja takaisin töihin.
1461
01:55:49,876 --> 01:55:50,793
Hyvä on.
1462
01:55:54,293 --> 01:55:55,251
Ei.
1463
01:55:56,459 --> 01:55:58,376
Tämä ei ole heidän tulevaisuutensa.
1464
01:55:59,209 --> 01:56:00,501
Valitan, Enola.
1465
01:56:09,459 --> 01:56:10,418
Lopeta.
1466
01:56:20,293 --> 01:56:21,376
Lopeta tuo.
1467
01:56:25,959 --> 01:56:27,251
Pitäkää yhtä.
1468
01:56:32,293 --> 01:56:33,418
Riittää jo!
1469
01:56:45,959 --> 01:56:46,959
Lopettakaa!
1470
01:56:57,459 --> 01:56:59,834
Eikö kukaan hallitse näitä naisia?
1471
01:57:06,084 --> 01:57:07,126
Tulkaa, tytöt!
1472
01:57:44,959 --> 01:57:47,543
Minne te menette?
-Westminsteriin!
1473
01:57:50,126 --> 01:57:51,293
Siellä he menevät.
1474
01:57:52,084 --> 01:57:53,751
Onpa paljon melua.
1475
01:57:54,876 --> 01:57:56,876
Hän tykkää rettelöidä.
1476
01:57:57,543 --> 01:58:00,084
Kuin häntä olisi opetettu siihen.
1477
01:58:03,418 --> 01:58:05,293
Hän tarvitsee yhä kampaajaa.
1478
01:58:08,334 --> 01:58:11,584
PERUSTETTU 1885
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO
1479
01:58:15,126 --> 01:58:17,501
Nuorukaisesi on oppinut tappelemaan.
1480
01:58:18,834 --> 01:58:20,376
LORDI MCINTYRE PIDÄTETTY
1481
01:58:20,459 --> 01:58:21,376
Lordi McIntyre.
1482
01:58:25,376 --> 01:58:26,418
Tosiaan.
1483
01:58:27,334 --> 01:58:28,751
Hän ei ole nuorukaiseni.
1484
01:58:35,084 --> 01:58:36,834
"Maksu oman kyvyn mukaan."
1485
01:58:37,334 --> 01:58:39,959
Saatko maksun perunoina
ja kiitollisuutena?
1486
01:58:40,043 --> 01:58:41,501
Jos muuta ei ole.
1487
01:58:41,584 --> 01:58:44,584
Hoida sinä tärkeät tapaukset.
Minä hoidan nämä.
1488
01:58:45,168 --> 01:58:47,168
Edith lupasi halvan vuokran.
1489
01:58:48,709 --> 01:58:54,334
Tiedäthän, että jos haluat
paremmat tilat, voisin…
1490
01:58:56,459 --> 01:58:57,543
Ajattelin…
1491
01:59:00,251 --> 01:59:01,459
Holmes ja Holmes?
1492
01:59:04,251 --> 01:59:05,293
Kumppanuus.
1493
01:59:09,084 --> 01:59:11,376
Se on ystävällinen tarjous.
1494
01:59:12,376 --> 01:59:15,501
Jos tekisin sen, olisin aina varjossasi.
1495
01:59:17,001 --> 01:59:17,918
Totta.
1496
01:59:21,793 --> 01:59:24,126
Tykkään uudesta sinusta.
1497
01:59:24,834 --> 01:59:26,793
Kenenkään ei pitäisi olla yksin.
1498
01:59:28,084 --> 01:59:29,418
Ystävä auttaisi.
1499
01:59:31,918 --> 01:59:33,626
Pitänee kirjoittaa tuo ylös.
1500
01:59:37,459 --> 01:59:39,501
Käyn katsomassa sinua.
1501
01:59:40,084 --> 01:59:41,376
Se olisi kivaa.
1502
01:59:41,876 --> 01:59:45,251
Käy joskus Baker Streetillä -
1503
01:59:47,126 --> 01:59:48,251
katsomassa minua.
1504
01:59:52,376 --> 01:59:56,126
Nähdäänkö torstaina kello 16?
1505
01:59:56,959 --> 01:59:58,334
Sovitaan niin.
1506
02:00:00,709 --> 02:00:03,543
En ole viimeinen,
joka häiritsee sinua tänään.
1507
02:00:05,668 --> 02:00:07,043
Hänellä on kukkiakin.
1508
02:00:09,543 --> 02:00:11,709
Sherlock.
-Tewkesbury.
1509
02:00:11,793 --> 02:00:14,084
Nähdään torstaina.
-Hei, Sherlock.
1510
02:00:23,251 --> 02:00:24,126
Sherlock.
1511
02:00:24,209 --> 02:00:25,543
Niin?
-Lehtesi.
1512
02:00:26,293 --> 02:00:27,168
Kiitos.
1513
02:00:27,709 --> 02:00:28,834
Ja…
1514
02:00:30,043 --> 02:00:32,709
Kiitos kaikesta.
1515
02:00:42,251 --> 02:00:48,334
MESTARIRIKOLLINEN KARKASI
MIRA TROY ELI MORIARTY
1516
02:00:51,751 --> 02:00:54,751
Milloin annoin vaikutelman,
että pidän kukista?
1517
02:00:54,834 --> 02:00:57,918
Ne ovat villejä harakankelloja.
1518
02:00:58,001 --> 02:01:03,459
Ne pitävät vanhoista metsistä,
ovat petollisia eivätkä tottele sääntöjä,
1519
02:01:03,543 --> 02:01:08,001
mutta niiden terälehdet
ovat hauraita, ja kukat…
1520
02:01:08,084 --> 02:01:12,084
Vertauskuvasi on surkea,
eikä minulla ole hauraita terälehtiä.
1521
02:01:12,168 --> 02:01:13,334
Ai niin, ja…
1522
02:01:14,834 --> 02:01:18,543
Tässä on kutsu tanssiaisiin,
jotka pitää lady…
1523
02:01:18,626 --> 02:01:22,543
En tule tanssiaisiin kanssasi.
Minut pidätettiin viimeksi.
1524
02:01:23,751 --> 02:01:26,876
Sitä enemmän syytä tanssia taas, vai mitä?
1525
02:01:26,959 --> 02:01:30,043
Olet tolvana.
-Ja sinä olet pelkuri.
1526
02:01:30,126 --> 02:01:33,084
Uskallatkin puhua ladylle noin.
Olet häpeäksi.
1527
02:01:33,168 --> 02:01:35,418
Silti pidät yhä kiinni käsivarrestani.
1528
02:01:36,043 --> 02:01:37,834
Niin pidänkin.
1529
02:01:39,793 --> 02:01:42,626
TULITIKKUTYTTÖJEN LAKKO
SARAH CHAPMANIN JOHDOLLA
1530
02:01:42,709 --> 02:01:44,918
OLI ENSIMMÄINEN NAISTEN TYÖTAISTELU
1531
02:01:45,001 --> 02:01:47,459
SE PARANSI HEIDÄN TYÖOLOJAAN PYSYVÄSTI
1532
02:01:47,543 --> 02:01:51,376
{\an8}TULIPALOON VAADITAAN VAIN YKSI LIEKKI
1533
02:02:02,751 --> 02:02:04,668
TORSTAI
KELLO 15.59
1534
02:02:04,834 --> 02:02:06,751
TORSTAI
KELLO 16.00
1535
02:02:18,293 --> 02:02:19,459
Sherlock Holmes?
1536
02:02:20,168 --> 02:02:21,334
Kyllä.
1537
02:02:22,209 --> 02:02:23,501
Tulin tapaamiseen.
1538
02:02:25,626 --> 02:02:27,084
Etsitte huonetoveria.
1539
02:02:28,001 --> 02:02:30,001
Teillä on väärä osoite.
-Niinkö?
1540
02:02:32,959 --> 02:02:36,043
Nuori neiti oli varma paikasta ja ajasta.
1541
02:02:37,209 --> 02:02:40,751
Hän sanoi: "Torstaina neljältä."
Oletteko Sherlock Holmes?
1542
02:02:42,751 --> 02:02:43,668
Olen.
1543
02:02:44,751 --> 02:02:46,834
Tulkaa sisään, herra…
1544
02:02:46,918 --> 02:02:47,918
Tohtori.
1545
02:02:48,793 --> 02:02:49,709
Watson.
1546
02:02:50,501 --> 02:02:51,668
John Watson.
1547
02:03:57,209 --> 02:03:59,793
ONKO LORDI TEWKESBURY VARATTU?
1548
02:04:03,376 --> 02:04:06,043
KOMISARIO LESTRADE YLENNETTY
1549
02:04:06,459 --> 02:04:09,126
TROY YHÄ HUKASSA
MILLOIN MORIARTY ISKEE TAAS?
1550
02:04:09,501 --> 02:04:12,126
{\an8}KUKA ON SHERLOCKIN UUSI KUMPPANI?
1551
02:08:43,209 --> 02:08:48,209
Tekstitys: Petri Nauha
109312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.