All language subtitles for Callas e Onassis (2005) Callas ja Onassis pt2 - kohtalona rakkaus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,948 --> 00:00:20,428 CALLAS JA ONASSIS ― KOHTALONA RAKKAUS 2 00:00:21,468 --> 00:00:24,788 Saan potkut, ellen saa Callasista kuvaa. 3 00:00:28,268 --> 00:00:30,828 Se on aina vain pahempaa. 4 00:00:30,988 --> 00:00:33,348 Siellä he väijyvät. 5 00:00:33,588 --> 00:00:36,828 Olette kotonanne kuin vankilassa. 6 00:00:37,108 --> 00:00:40,468 Älä tule, Ari. Valokuvaajien takia. 7 00:00:41,348 --> 00:00:44,268 Minäkään en malttaisi odottaa. 8 00:00:44,908 --> 00:00:47,908 Miten se onnistuisi? 9 00:00:55,428 --> 00:00:58,588 Maria, yksi kysymys. ― Yksi kuva! 10 00:00:59,228 --> 00:01:02,388 Milloin teillä on seuraava konsertti? 11 00:01:02,628 --> 00:01:06,148 Mikä on suhteenne Onassikseen? 12 00:01:06,548 --> 00:01:08,748 Vastatkaa! 13 00:01:32,908 --> 00:01:36,988 Miltä näytän? ― Kysyt vielä. Olet entistäkin kauniimpi. 14 00:01:37,628 --> 00:01:41,748 Hän saa minut nauramaan. En ole koskaan nauranut näin paljon. 15 00:01:42,388 --> 00:01:46,228 Sekö on ainoa syy? ― Hän saa minut tuntemaan itseni naiseksi. 16 00:01:46,828 --> 00:01:51,028 En osaa selittää. En osannut edes kuvitella tällaista. 17 00:01:51,268 --> 00:01:54,668 Ei anneta sen poikkeuksellisen miehen odottaa. 18 00:01:58,068 --> 00:02:01,388 Onko kaikki selvää? ― Rauhoitu. Kaikki on kunnossa. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,348 Soita Paulille Bostoniin. Haluan lakimiehen mielipiteen. 20 00:02:05,748 --> 00:02:09,228 Lähetä telex Ibrahimille. Vuosiraportti on myöhässä. 21 00:02:09,468 --> 00:02:11,948 Rauhoitu, en pysy perässä muuten. 22 00:02:12,068 --> 00:02:14,468 Olen kuin parikymppinen. 23 00:02:14,548 --> 00:02:17,588 En uskonut enää kokevani tällaista. 24 00:02:17,668 --> 00:02:19,908 Sitten tapasit Marian. 25 00:02:23,108 --> 00:02:24,748 Kultaseni. 26 00:02:27,108 --> 00:02:28,548 Ole hyvä. 27 00:02:43,308 --> 00:02:45,708 Tuossa he menevät! 28 00:03:05,948 --> 00:03:09,828 Kohta valokuvaajat tajuavat, ettemme olekaan Rolls Roycessa. 29 00:03:10,708 --> 00:03:14,588 Jos Costa onnistui, saamme olla rauhassa koko päivän. 30 00:03:14,668 --> 00:03:18,828 Koko päivä kahden, ilman että kukaan seuraa katseellaan. 31 00:03:19,068 --> 00:03:21,628 Paitsi sinä. 32 00:03:23,148 --> 00:03:25,228 Varo! 33 00:03:25,628 --> 00:03:29,988 En halua kuolla nyt kun sinä olet kanssani. 34 00:03:30,308 --> 00:03:33,388 Koskaan ei pidä kuolla ennen päivällistä. 35 00:03:34,628 --> 00:03:37,668 Kuinka kauan olet poissa tällä kertaa? 36 00:03:38,468 --> 00:03:43,228 Et ehdi laskea edes kymmeneen. ― Sekin on liian kauan. 37 00:03:44,668 --> 00:03:48,028 Unohda työsi ja linnoittaudutaan meille kahdestaan. 38 00:03:48,188 --> 00:03:51,548 Bruna hoitaa käytännön asiat. 39 00:03:51,668 --> 00:03:54,468 Olet kuin oopperoittesi sankarittaret. 40 00:03:54,548 --> 00:03:57,228 Niin olenkin. 41 00:04:05,508 --> 00:04:08,508 Mitä? ― Joku seuraa meitä. 42 00:04:37,908 --> 00:04:39,588 Juokse! 43 00:04:46,628 --> 00:04:48,148 Tänne. 44 00:05:01,148 --> 00:05:04,868 Ongelma on vain siirtynyt... ― ...myöhempään ajankohtaan. 45 00:05:34,388 --> 00:05:38,548 Täällä voitte olla rauhassa. Kukaan ei tule häiritsemään. 46 00:05:55,948 --> 00:05:59,148 Milloin puhut Tinan kanssa? 47 00:05:59,268 --> 00:06:02,668 En halua jakaa sinua enää kenenkään kanssa. 48 00:06:02,828 --> 00:06:06,228 Et jaakaan, et kenenkään kanssa. 49 00:06:06,388 --> 00:06:09,868 Olemme vain sinä ja minä. Muistathan. 50 00:06:09,988 --> 00:06:13,028 En jaksa enää teeskennellä. Rakastan sinua. 51 00:06:13,108 --> 00:06:16,868 Tahdon olla kanssasi ja kertoa sen kaikille. 52 00:06:16,988 --> 00:06:19,988 Haluaisin lapsen. 53 00:06:20,268 --> 00:06:23,988 Niin minäkin, mutta nyt se ei ole mahdollista. 54 00:06:24,228 --> 00:06:27,708 Nyt olemme vapaita. Olemme Ari ja Maria. 55 00:06:28,748 --> 00:06:32,348 Hetken kerrallaan. 56 00:06:32,748 --> 00:06:36,028 Lupasin viedä Tinan ja lapset Venetsiaan. 57 00:06:36,108 --> 00:06:39,868 En voi irrottautua kokonaan. Sinullakin on omat kiireesi. 58 00:06:39,988 --> 00:06:43,748 Sinä olet ainoa kiireeni. En salli, että kohtelet minua näin. 59 00:06:43,828 --> 00:06:47,308 Minne menet? Pysy siinä. ― Päästä irti. 60 00:06:48,548 --> 00:06:51,988 Olet niin ihana, kun suutut. 61 00:06:57,068 --> 00:07:00,628 Mitä tämä tarkoittaa? Meidän piti mennä Venetsiaan. 62 00:07:00,868 --> 00:07:04,748 Kaikki ystävämme odottavat. Mitä selitän heille? 63 00:07:05,628 --> 00:07:08,948 Tuli este, joka vaatii läsnäoloani. 64 00:07:09,188 --> 00:07:11,908 Tiedän sinun esteesi. 65 00:07:12,148 --> 00:07:16,108 Sinun esteelläsi on nimikin: Diego Hernandez. 66 00:07:16,308 --> 00:07:19,508 Teillä on varmasti hauskempaa ilman minua. 67 00:07:19,668 --> 00:07:23,028 Maksat kalliisti, jos nyt lähdet. 68 00:07:23,988 --> 00:07:27,068 Voisin hakea avioeroa. ― Isä. 69 00:07:28,068 --> 00:07:31,748 Älä mene. Lupasit minulle. 70 00:07:32,508 --> 00:07:35,428 Alessandro, isä tulee pian takaisin. 71 00:07:35,908 --> 00:07:39,748 Lennän perässä Venetsiaan. ― Se ei ole oikein. 72 00:07:39,988 --> 00:07:42,708 Se oli lupaus. 73 00:08:13,028 --> 00:08:17,388 Aina kun olemme yhdessä, onnistun unohtamaan huoleni. 74 00:08:17,628 --> 00:08:21,348 Olen sanonut, että voin hoitaa sopimussakot. 75 00:08:21,668 --> 00:08:24,788 En tahdo sitä. Keksin itse jonkin ratkaisun. 76 00:08:24,868 --> 00:08:27,588 Olen aina pärjännyt yksin. 77 00:08:27,908 --> 00:08:31,428 Mikä sinua askarruttaa ellei raha? 78 00:08:31,628 --> 00:08:33,948 Ehkä Titta on oikeassa. 79 00:08:34,148 --> 00:08:38,508 Rakkautemme perustuu siihen, että viemme onnen toisilta. 80 00:08:38,628 --> 00:08:40,988 Titta erehtyy. 81 00:08:41,308 --> 00:08:43,908 Jos me luovumme rakkaudestamme, ― 82 00:08:44,068 --> 00:08:48,628 toisten onni toisi surun meille, ja sitä minä en tahdo. 83 00:08:49,668 --> 00:08:52,708 Maria, ohjaa sinä. 84 00:08:57,468 --> 00:09:00,588 Katso nyt, olemme yhdessä, sinä ja minä. 85 00:09:00,828 --> 00:09:04,148 Lennämme vapaina. 86 00:09:22,988 --> 00:09:26,788 Odotus on hermostuttavaa. ― Ei se kestä enää kauan. 87 00:09:32,348 --> 00:09:36,028 Rouva Callas, minulla on kokeiden tulokset. 88 00:09:37,308 --> 00:09:39,948 Minulla on hyviä uutisia. 89 00:09:40,188 --> 00:09:44,468 Te odotatte lasta. Toivottavasti se on iloinen asia. 90 00:09:46,348 --> 00:09:48,348 Lasta... 91 00:09:54,268 --> 00:09:56,828 Lasta, Bruna! 92 00:09:58,428 --> 00:10:01,508 Odotan lasta. 93 00:11:49,988 --> 00:11:51,708 Kiitos! 94 00:11:56,028 --> 00:11:59,268 On ilo tehdä jälleen työtä yhdessä. 95 00:12:00,148 --> 00:12:02,308 Samoin, Georges. 96 00:12:02,548 --> 00:12:07,748 Pelästyin kun kuulin, että aiot luopua töistäsi. ― Se olisi turmioksi. 97 00:12:08,428 --> 00:12:11,548 Et kai väitä, että syy on vain raha. 98 00:12:11,788 --> 00:12:15,788 Olet La Callas. Olet itse musiikki. ― Sinä olet imartelija. 99 00:12:16,148 --> 00:12:20,308 Haluan vain aikaa itselleni. ― Suhde taitaa olla tärkeä. 100 00:12:20,908 --> 00:12:25,148 Kyllä. Olen kuin uudesti syntynyt. 101 00:12:25,388 --> 00:12:29,388 Tätä ennen lauloin rakkaudesta tietämättä, mitä se on. 102 00:12:30,548 --> 00:12:34,468 Olen niin onnellinen puolestasi. 103 00:12:35,788 --> 00:12:37,788 Maria! 104 00:12:41,788 --> 00:12:44,068 Odotan lasta. 105 00:12:45,868 --> 00:12:49,588 Saanko jo katsoa? ― Et. Hetki vielä. 106 00:12:50,628 --> 00:12:52,828 Eteenpäin... 107 00:12:53,588 --> 00:12:56,028 Nyt saat katsoa. 108 00:13:01,748 --> 00:13:04,308 Ihana. 109 00:13:05,148 --> 00:13:08,388 Vain sinä pystyit antamaan minulle lapsen. 110 00:13:08,588 --> 00:13:11,788 Olen maailman onnellisin nainen. 111 00:13:12,068 --> 00:13:14,668 Älä nyt tunteile. 112 00:13:16,188 --> 00:13:19,788 Lapsellani pitää olla reipas äiti. 113 00:13:21,108 --> 00:13:22,948 Olet oikeassa. ― Katso. 114 00:13:26,228 --> 00:13:30,028 Täältä näkee koko Pariisin. Tämä on sinun omasi. 115 00:13:30,428 --> 00:13:34,388 Minun kotini on parin korttelin päässä. Olemme lähekkäin. 116 00:13:34,708 --> 00:13:38,468 Vaimo ja rakastajatar vieretysten. ― Älä viitsi. 117 00:13:39,268 --> 00:13:43,108 Olet epäreilu. Tiedät, että teen järjestelyn lasten vuoksi. 118 00:13:44,148 --> 00:13:46,948 Mekin saamme lapsen. 119 00:13:47,308 --> 00:13:51,188 Eikö silläkin ole oikeus normaaliin perheeseen? 120 00:13:51,388 --> 00:13:54,348 Sinun pitää jättää Tina. 121 00:13:55,268 --> 00:13:58,388 En voi, en vielä. ― Miksi et? 122 00:13:59,108 --> 00:14:03,148 Koska... koko perhe on sitä vastaan. Ymmärrätkö? 123 00:14:06,148 --> 00:14:09,988 Appeni kiristää minua arabien jutun takia. 124 00:14:10,548 --> 00:14:14,108 Tina uhkaa omia lapset, jos haen avioeroa. 125 00:14:14,348 --> 00:14:17,308 En voi ottaa sitä riskiä. 126 00:15:38,428 --> 00:15:40,908 Joko Ari on lähtenyt? 127 00:15:41,148 --> 00:15:45,588 Aivan pelästyin. Hän sanoi, että näette illallisella. ― Totta. 128 00:15:46,228 --> 00:15:49,388 Olin unohtanut. ― Voitteko huonosti? 129 00:15:49,508 --> 00:15:52,988 En. Kaipaan aamiaistasi. 130 00:16:13,828 --> 00:16:15,268 Hei. 131 00:16:19,828 --> 00:16:22,188 Maria. ― Hei, Tina. 132 00:16:22,268 --> 00:16:24,708 En tiennyt, että olet kaupungissa. 133 00:16:25,268 --> 00:16:28,108 Muutin jokin aika sitten. 134 00:16:28,708 --> 00:16:32,028 Sopiiko, että mennään juomaan teetä? 135 00:16:54,468 --> 00:16:58,388 Olen pahoillani, että kävi näin. En halunnut pahaa kenellekään. 136 00:16:59,228 --> 00:17:03,628 Ari ja minä olemme rakastuneita... ― Ja haluat kerskua sillä. 137 00:17:04,468 --> 00:17:08,068 Halusin puhua eräästä toisesta asiasta. 138 00:17:08,188 --> 00:17:11,428 Äitiyden iloistako? 139 00:17:11,708 --> 00:17:14,388 Miksi et päästä Aria vapaaksi? 140 00:17:14,548 --> 00:17:18,148 Mitä hyödyt siitä, että pidättelet häntä kiristämällä? 141 00:17:18,388 --> 00:17:21,508 Pilaat meidän kaikkien elämän. 142 00:17:21,708 --> 00:17:25,348 Anteeksi vain että keskeytän, mutta olet ihan hakoteillä. 143 00:17:26,468 --> 00:17:31,108 En muuta toivokaan kuin eroa. Ari ei siihen suostu. 144 00:17:31,308 --> 00:17:36,228 Jos hän muuttaisi mielensä, minä ilahtuisin kaikista eniten. 145 00:17:48,308 --> 00:17:50,468 Maria! 146 00:17:50,988 --> 00:17:54,588 Meidän piti syödä yhdessä. Mikä sinulla on? 147 00:17:58,508 --> 00:18:00,948 Mikä sinua riivaa? ― Olet roisto. 148 00:18:01,068 --> 00:18:05,108 Oletko tullut hulluksi? ― Tina kertoi, että et itse halua avioeroa. 149 00:18:05,348 --> 00:18:09,068 Tina yrittää vain saada meidät toisiamme vastaan. 150 00:18:09,188 --> 00:18:12,468 En tiedä, ketä uskoisin. ― Etkö luota minuun? 151 00:18:12,708 --> 00:18:16,708 Se on vaikeaa. Haluaisin vain asua sinun ja lapsemme kanssa. 152 00:18:16,948 --> 00:18:21,068 Niin teemmekin, mutta vielä ei ole sen aika. 153 00:18:21,708 --> 00:18:26,188 Älä anna Tinan tulla väliimme. Usko minua. 154 00:18:27,508 --> 00:18:32,028 Me tulemme onnellisiksi, Maria. Lupaan sen. 155 00:18:45,428 --> 00:18:49,508 Lupasit, että tällaista ei tapahtuisi. 156 00:18:50,148 --> 00:18:53,308 Mitään ei ole tapahtunutkaan. Ne ovat juoruja. 157 00:18:53,388 --> 00:18:56,828 Ne ovat jo levinneet koko maailmaan. 158 00:18:56,948 --> 00:19:01,068 Minuun niillä ei ole vaikutusta. ― Tinaan on! 159 00:19:01,148 --> 00:19:05,508 Tina vaatii avioeroa. En tiedä, miten kääntäisin hänen päänsä. 160 00:19:06,548 --> 00:19:09,748 Varsinkin kun kaikki puhuvat asiasta. 161 00:19:09,988 --> 00:19:13,948 Meistä on aina kirjoitettu lehdissä, eikä aina minun syystäni. 162 00:19:14,948 --> 00:19:20,708 Olet tehnyt naurunalaiseksi minun perheeni, meidän nimemme. 163 00:19:22,548 --> 00:19:25,508 Sitä en anna sinulle anteeksi. 164 00:19:25,668 --> 00:19:28,588 Mitä haluat, että teen? 165 00:19:30,108 --> 00:19:33,548 Sen naisen pitää häipyä elämästäsi. 166 00:19:33,748 --> 00:19:37,668 Sinun ja Tinan on oltava jälleen normaali aviopari. 167 00:19:42,228 --> 00:19:44,668 Valitan, Stasi. 168 00:19:46,668 --> 00:19:50,468 Minä en voi tehdä niin. ― Mitä sanoitkaan? 169 00:19:51,588 --> 00:19:55,868 En varmaan kuullut oikein. ― En pysty enkä halua. 170 00:19:56,748 --> 00:19:59,788 Hän on minulle tärkeä. En luovu hänestä. 171 00:20:04,548 --> 00:20:08,308 Saat maksaa kalliisti hullutuksestasi. Tajuathan sen. 172 00:20:10,108 --> 00:20:14,628 Mietipä uudelleen. Voin vielä odottaa. 173 00:20:18,228 --> 00:20:20,148 Kuulehan. 174 00:20:22,028 --> 00:20:27,268 Kaikkein viimeksi tahtoisin tuottaa surua sinulle. 175 00:20:29,588 --> 00:20:33,148 Mutta sinun hintasi on liian korkea. 176 00:20:47,548 --> 00:20:50,668 Hyvää päivää, Onassis. ― Samoin, Niarchos. 177 00:20:51,228 --> 00:20:53,308 Kuka olisi arvannut, ― 178 00:20:53,548 --> 00:20:57,708 että vanha hai uhraa kaiken rakkauden tähden. 179 00:21:04,308 --> 00:21:08,188 Ilman appesi tukea sinulla on vaikeaa. ― Tiedän. 180 00:21:08,548 --> 00:21:12,468 Sen tiesi myös Niarchos. Olisitpa nähnyt hänen ilmeensä. 181 00:21:12,668 --> 00:21:16,268 Hän juonii jotakin. Mitä hänellä on esittää? 182 00:21:16,428 --> 00:21:19,908 Kaikki. Väite Khalemin välityspalkkiosta. 183 00:21:20,188 --> 00:21:23,868 Hän on pannut jopa entisen FBI―agentin kannoillesi. 184 00:21:24,148 --> 00:21:28,468 Hän on ostanut väärennettyjä todisteita oletetuista lahjuksista. 185 00:21:28,588 --> 00:21:32,788 Nyt hän odottaa, että jokin lehti julkaisee panettelut. 186 00:21:32,908 --> 00:21:35,628 Olemmeko hävinneet? 187 00:21:35,868 --> 00:21:39,868 On vain ajan kysymys, milloin Saudi―Arabian kuningas perääntyy. 188 00:21:41,788 --> 00:21:44,908 Anteeksi että kysyn, mutta... 189 00:21:45,588 --> 00:21:48,828 Livanos on ollut sinulle kuin isä. 190 00:21:49,228 --> 00:21:52,348 Kauppasopimus oli elämäsi suurin. 191 00:21:52,548 --> 00:21:55,548 Kysyt, oliko se sen arvoista. 192 00:21:57,388 --> 00:22:01,068 On kylmä. Mennään sisälle. 193 00:22:03,908 --> 00:22:07,028 Saudi―Arabian kuningas purki sopimuksensa ― 194 00:22:07,228 --> 00:22:09,828 öljypohatta Onassiksen kanssa. 195 00:22:10,068 --> 00:22:13,508 Syynä on kreikkalaisen Ethnos―lehden uutinen ― 196 00:22:13,788 --> 00:22:17,588 Onassiksen väitetyistä lahjuksista arabeille. 197 00:22:18,068 --> 00:22:20,988 Sopimus takasi Onassikselle yksinoikeuden ― 198 00:22:21,268 --> 00:22:24,548 Lähi―idän kaikkiin öljykuljetuksiin. 199 00:22:24,668 --> 00:22:28,388 Sopimusta ovat vastustaneet useat eurooppalaiset valtiot, ― 200 00:22:28,468 --> 00:22:31,788 joilla on omat intressinsä Lähi―idän markkinoilla ― 201 00:22:31,868 --> 00:22:35,228 sekä muut varustajat, kuten Onassiksen lanko Niarchos. 202 00:22:35,908 --> 00:22:40,308 Olen syypää tuohon kaikkeen. ― Koskaan ei pidä katua mitään. 203 00:22:42,348 --> 00:22:45,868 Olen pahoillani seurauksista. 204 00:22:46,108 --> 00:22:49,668 En ole tehnyt mitään vastoin omaa tahtoani. 205 00:22:53,708 --> 00:22:56,908 Olen käynnistänyt avioeron. 206 00:23:09,268 --> 00:23:13,308 Keisarinleikkaus. Kutsukaa nukutuslääkäri välittömästi. 207 00:23:19,988 --> 00:23:21,868 Bruna... 208 00:23:44,668 --> 00:23:47,788 Hän heräsi. ― Rouva Callas. 209 00:23:50,588 --> 00:23:52,948 Miten voitte? 210 00:23:53,508 --> 00:23:55,268 Hyvin. 211 00:23:56,228 --> 00:23:59,428 Entä vauva? Onhan se poika? 212 00:24:01,348 --> 00:24:04,108 Pitää soittaa Arille. 213 00:24:04,948 --> 00:24:08,028 Pitää soittaa Arille. 214 00:24:19,748 --> 00:24:23,108 Onhan vauva kunnossa? 215 00:25:07,428 --> 00:25:10,708 Tähän ei ole sanoja. Olen pahoillani. 216 00:26:30,788 --> 00:26:34,148 Taivas rankaisi meitä. 217 00:27:08,668 --> 00:27:12,028 Miksi lähdette pois ja jätätte kaiken? 218 00:27:12,228 --> 00:27:15,588 Ooppera on koko elämänne. ― Ei. 219 00:27:16,748 --> 00:27:21,468 Tämä on viimeinen kerta, kun se vie minulta mitään. 220 00:27:22,828 --> 00:27:26,988 Jos olisin kuunnellut vaistoani ja säästänyt itseäni, ― 221 00:27:27,068 --> 00:27:29,228 tätä ei olisi tapahtunut. 222 00:27:29,308 --> 00:27:33,388 Sen tietää vain Jumala. Se oli vain kauhea onnettomuus. 223 00:27:38,868 --> 00:27:42,308 Sanotaan sitten niin, että haluan aikaa itselleni. 224 00:27:43,228 --> 00:27:46,468 Tahdon olla rakastamani miehen kanssa. 225 00:27:46,748 --> 00:27:51,508 Toivon teille suurinta onnea maan päällä, ― 226 00:27:51,748 --> 00:27:55,108 mutta ei ole viisasta käpertyä suhteeseen. 227 00:27:55,948 --> 00:28:00,308 Uskotte vastuun omasta elämästänne yhdelle ihmiselle. 228 00:28:01,188 --> 00:28:05,668 Lauluääni on teidän voimanne. Selviättekö ilman sitä? 229 00:28:05,948 --> 00:28:09,908 Mitä jää jäljelle, jos jokin menee vikaan? 230 00:28:10,108 --> 00:28:13,268 Sitten kuolen. 231 00:28:13,388 --> 00:28:16,108 Olen ainakin ollut onnellinen. 232 00:28:30,508 --> 00:28:33,508 Onko siinä kaikki? ― On. 233 00:28:33,748 --> 00:28:36,828 Puuttuu enää oikeuden allekirjoitus. 234 00:28:37,228 --> 00:28:41,788 Ellei jompikumpi tule toisiin ajatuksiin sitä ennen. 235 00:28:42,028 --> 00:28:45,228 Tuskinpa. ― Näkemiin. 236 00:28:54,268 --> 00:28:56,708 Nyt se on tehty. 237 00:28:58,068 --> 00:29:00,988 Miten lapset suhtautuivat? ― Huonosti. 238 00:29:01,228 --> 00:29:05,588 He tottuvat ajatukseen. Eivät he nähneet sinua usein ennenkään. 239 00:29:07,548 --> 00:29:11,748 Vieläkö jatkat riitelyä? Sinä tätä eroa halusit. 240 00:29:12,108 --> 00:29:16,748 Älä esitä uhria. Sinulla on diivasi. Lehdissä ei muusta puhutakaan. 241 00:29:16,988 --> 00:29:21,108 Olisit tyytyväinen. Aiotko kosia häntä? 242 00:29:21,988 --> 00:29:25,188 Se ei kuulu sinulle. 243 00:29:25,588 --> 00:29:29,028 Tiesin sen. Et muutu ikinä. 244 00:29:31,588 --> 00:29:35,868 Oikeastaan säälin sitä naista. Hän vaikuttaa niin rakastuneelta. 245 00:29:53,188 --> 00:29:55,388 Tuo saariko se on? 246 00:29:56,628 --> 00:29:59,948 Niin, se on Skorpios. 247 00:30:01,588 --> 00:30:03,868 Eihän siellä ole mitään. 248 00:30:06,348 --> 00:30:09,988 Minä muutan sen. Siitä tulee pieni paratiisi. 249 00:30:11,948 --> 00:30:15,708 Salainen piilopaikkamme. Vain sinulle ja minulle. 250 00:30:18,908 --> 00:30:21,268 Meidän kotimme. 251 00:30:22,628 --> 00:30:24,628 Se on kaunis. 252 00:30:29,228 --> 00:30:31,748 MUUTAMAN VUODEN KULUTTUA 253 00:31:08,148 --> 00:31:11,948 Joko ratkaisit vesiongelman? ― En vielä. 254 00:31:13,148 --> 00:31:16,188 Vaikka kävisimme täällä vain silloin tällöin, ― 255 00:31:16,268 --> 00:31:19,708 en voi toimittaa vettä mantereelta öljytankkereilla. 256 00:31:20,908 --> 00:31:24,028 Yksi idea minulla on. 257 00:31:24,268 --> 00:31:27,828 Isä, nostan maljan syntymäpäiväsi johdosta. 258 00:31:28,068 --> 00:31:31,628 Ennen kuin porhoystäväsi tulevat. ― Kiitos, poika. 259 00:31:31,708 --> 00:31:35,428 On parempi tottua sellaisiin suhteisiin. Olet nyt aikuinen. 260 00:31:35,508 --> 00:31:37,988 Ne eivät miellytä minua. 261 00:31:38,228 --> 00:31:42,028 Onassiksen poikana niitä voi olla vaikea välttää. 262 00:31:42,268 --> 00:31:45,028 Opettelen puolustautumaan. 263 00:31:45,228 --> 00:31:49,068 Opettele hyökkäämään. Se on paras puolustus. ― Älä nyt aloita. 264 00:31:49,388 --> 00:31:53,308 Minä en pysty elämään riidoissa koko maailman kanssa. 265 00:31:53,868 --> 00:31:57,028 Taidan jättää teidät kahden. 266 00:31:58,828 --> 00:32:00,828 Alessandro. 267 00:32:03,268 --> 00:32:07,668 Katso, olen rakentanut imperiumin. Olen tehnyt sen myös sinulle. 268 00:32:08,268 --> 00:32:13,068 Sitä ei rakenneta jutustelulla. Tarvitaan potkua, sisua. 269 00:32:14,268 --> 00:32:18,388 Et ole tehnyt minulle mitään. Olet aina ajatellut vain itseäsi. 270 00:32:18,468 --> 00:32:22,188 Olet tehnyt oman pääsi mukaan. ― Miksi olet noin ankara? 271 00:32:22,348 --> 00:32:26,308 Meillä oli ennen perhe. Äidin pitäisi olla täällä. 272 00:32:26,548 --> 00:32:29,748 Hän avioeroa halusi. Se tuli minulle kalliiksi. 273 00:32:29,988 --> 00:32:33,348 Sinä toit kuvioihin tuon röyhkeän naisen. 274 00:32:33,468 --> 00:32:36,468 Älä puhu Mariasta tuolla tavoin! 275 00:32:37,508 --> 00:32:40,228 Hän on nainen, jota rakastan. 276 00:32:40,428 --> 00:32:44,548 Hän on suuri artisti. Kunnioita häntä. ― Hän ei ole laulanut vuosiin. 277 00:32:44,708 --> 00:32:48,788 Suurta artistiasi ei muista kohta kukaan. 278 00:32:57,668 --> 00:33:00,948 Pyöritä taikinasta pieni pallo, ― 279 00:33:01,228 --> 00:33:05,388 laita se viininlehteen ja kääri. 280 00:33:06,308 --> 00:33:09,228 Noin. Tee nyt sinä. 281 00:33:09,948 --> 00:33:14,308 Tämä on vaikeaa. ― Tie miehen sydämeen käy vatsan kautta. 282 00:33:14,748 --> 00:33:19,188 Pojat eivät katso minua, vaikka panisin kääryleet päähäni. 283 00:33:19,388 --> 00:33:23,268 Miksi sanot noin? ― Minua haukutaan paksuksi. 284 00:33:27,068 --> 00:33:30,548 Osaatko pitää salaisuuden? ― Minkä? 285 00:33:37,588 --> 00:33:40,748 Hyvää päivää. Kiitos että tulitte. 286 00:33:43,868 --> 00:33:46,468 Maria, mitä sinä teet? 287 00:33:46,548 --> 00:33:49,988 Teimme kääryleet yhdessä mummoni reseptin mukaan. 288 00:33:50,068 --> 00:33:52,828 En salli, että sinä tarjoilet. 289 00:33:53,068 --> 00:33:56,508 Esittelen sinut kulttuuriministerille. 290 00:33:57,868 --> 00:33:59,948 Suokaa anteeksi. 291 00:34:01,908 --> 00:34:05,348 Tässä on Maria, herra ministeri. ― Tämä on kunnia. 292 00:34:07,068 --> 00:34:09,868 On sääli, että lopetitte laulamisen. 293 00:34:10,108 --> 00:34:14,028 Suurena egoistina pidän hänet kokonaan itselläni. ― Ymmärrän. 294 00:34:44,028 --> 00:34:48,268 Vieraat eivät lähteneet. Olin jo laukaista palohälyttimen. 295 00:35:05,988 --> 00:35:08,628 Olit niin kaunis tänään. 296 00:35:09,748 --> 00:35:14,388 Olen todellakin onnekas mies. Ja myös egoisti. 297 00:35:15,468 --> 00:35:17,708 Miksi sanot noin? 298 00:35:18,788 --> 00:35:23,388 Koska sinä olet La Callas ja olen pitänyt sinut itsekkäästi itselläni. 299 00:35:23,948 --> 00:35:26,988 Päätin itse vetäytyä. 300 00:35:29,068 --> 00:35:30,708 Tiedän. 301 00:35:31,988 --> 00:35:35,668 Ehkä vetäytymisesi on kestänyt jo tarpeeksi. 302 00:35:35,908 --> 00:35:39,788 Voisit alkaa taas laulaa. Vähän kerrallaan, silloin tällöin. 303 00:35:40,348 --> 00:35:44,108 Miksi ei? Yksi konsertti jään rikkomiseksi. 304 00:35:45,508 --> 00:35:47,908 Mitä sinulla on mielessä? 305 00:35:48,788 --> 00:35:54,148 Kaupunginjohtaja tekisi mitä vain kuullakseen sinua edes kerran. 306 00:35:56,708 --> 00:36:00,308 Kaikki olisivat polvillaan kun laulat. 307 00:36:00,548 --> 00:36:04,388 Mutta sinä laulaisit vain minulle. 308 00:36:14,028 --> 00:36:17,108 Paidassasi on huulipunaa. ― Mitä? 309 00:36:17,388 --> 00:36:20,988 Paidassasi on huulipunaa, eikä se ole minun. 310 00:36:22,388 --> 00:36:23,788 Maria. 311 00:36:25,068 --> 00:36:29,028 Huulipunaa. Turha kieltää! ― En kiellä mitään. 312 00:36:29,348 --> 00:36:32,348 Minua suuteli pari sataa naista illan aikana. 313 00:36:32,508 --> 00:36:34,588 Luuletko että olen sokea ― 314 00:36:34,708 --> 00:36:37,908 enkä näe, miten katsot naisia ja naiset sinua? 315 00:36:38,028 --> 00:36:41,468 Miehetkin katsovat sinua. Pitäisikö minunkin suuttua? 316 00:36:41,548 --> 00:36:45,348 Tiedätkö, miksi minua katsotaan? Olen yhä vain rakastajatar. 317 00:36:45,428 --> 00:36:49,268 Et ole vienyt pois vaimosi muotokuvaa Christinan salongista. 318 00:36:49,348 --> 00:36:53,788 Kuinka minua voitaisiin kunnioittaa? ― Papin aamenenko tahdot? 319 00:36:53,988 --> 00:36:57,908 Näit, miten Tinan ja minun kävi. Meille ei saa käydä samoin. 320 00:36:58,028 --> 00:37:02,428 Emme tarvitse muodollisuuksia. ― Haluan olla normaali pari. 321 00:37:02,908 --> 00:37:08,148 Haluan kodin. ― Onhan sinulla koti. Tämäkin on kotisi. 322 00:37:09,828 --> 00:37:14,108 Minulla on kymmeniä taloja, etkä sinä asu niistä missään. 323 00:37:14,788 --> 00:37:19,148 Olet hullu! ― Pariisissakin olen aina yksin. 324 00:37:19,708 --> 00:37:23,428 Siellä ei ole edes hammasharjaasi. ― Lopeta! 325 00:37:23,668 --> 00:37:28,228 La Callas onkin kitisevä pentu. En usko tätä todeksi. 326 00:37:29,268 --> 00:37:31,348 Minuun sattuu! 327 00:37:31,588 --> 00:37:35,148 Kuka nyt kitisee? ― Olet ihan sekopää. 328 00:37:35,348 --> 00:37:38,748 Painu sohvalle nukkumaan. Hyvä on, saat La Callasin. 329 00:37:38,948 --> 00:37:41,148 Nuku sohvalla. ― Avaa! 330 00:37:49,708 --> 00:37:54,308 Rakkaus on tottelematon lintu, jota ei voi kesyttää. 331 00:37:56,748 --> 00:38:02,908 Sitä on turha kutsua, jos sitä ei huvita tulla. 332 00:38:04,068 --> 00:38:07,428 Mikään ei auta, ei uhkaus eikä anelu. 333 00:38:07,748 --> 00:38:11,348 Yksi puhuu hyvin, toinen vaikenee. 334 00:38:11,628 --> 00:38:16,628 Hän ei sano mitään, mutta hänestä minä pidän. 335 00:38:21,268 --> 00:38:24,108 Rakkaus... 336 00:38:34,428 --> 00:38:37,748 Rakkaus on mustalaislapsi. 337 00:38:38,188 --> 00:38:41,628 Hän ei ole koskaan tuntenut lakia. 338 00:38:41,988 --> 00:38:46,108 Jos sinä et rakasta minua, minä rakastan, ― 339 00:38:46,348 --> 00:38:49,748 ja jos minä rakastan, ole varuillasi. 340 00:38:51,108 --> 00:38:56,708 Jos sinä et rakasta, minä rakastan. 341 00:38:58,868 --> 00:39:03,388 Ja jos minä rakastan, ― 342 00:39:04,908 --> 00:39:08,788 ole varuillasi. 343 00:39:26,588 --> 00:39:32,428 Jos sinä et rakasta, minä rakastan. 344 00:39:34,388 --> 00:39:38,228 Ja jos minä rakastan, ― 345 00:39:40,108 --> 00:39:43,988 ole varuillasi. 346 00:40:00,788 --> 00:40:03,588 Kiitoksia. Tämä oli tunteikas hetki. 347 00:40:04,268 --> 00:40:07,748 Tämä on arvokkainta, mitä minulla on. 348 00:40:07,868 --> 00:40:11,988 Tuokoon se teille onnea. ― Kiitos. 349 00:40:14,988 --> 00:40:18,388 Suurenmoinen ilta. En tiedä, miten kiittäisin teitä. 350 00:40:18,628 --> 00:40:21,868 Luulenpa, että tiedätte varsin hyvin. 351 00:40:21,988 --> 00:40:25,228 Minä pidin sanani, nyt on teidän vuoronne. 352 00:40:25,428 --> 00:40:28,868 Asia on hoidettu. Allekirjoitan sopimuksen huomenna. 353 00:40:29,068 --> 00:40:32,388 Saatte saarellenne niin paljon vettä kuin tahdotte. 354 00:40:37,548 --> 00:40:40,548 Halusit La Callasin. Sait hänet. 355 00:40:42,428 --> 00:40:44,748 Haluan enemmän. 356 00:41:17,548 --> 00:41:21,828 Öljynjalostamo New Hampshireen valmistuu puolessatoista vuodessa. 357 00:41:21,948 --> 00:41:26,828 Tankkerini tuovat öljyn ulkomailta hyvin edulliseen hintaan. 358 00:41:28,628 --> 00:41:30,868 Se on tarjoukseni. 359 00:41:33,548 --> 00:41:37,228 Selvityksenne on selkeä ja vakuuttava. 360 00:41:37,428 --> 00:41:40,988 Se on kuitenkin herättänyt arvostelua. ― Kuten minussa. 361 00:41:41,188 --> 00:41:46,068 Kuinka hintanne ovat niin edullisia verrattuna amerikkalaisiin yhtiöihin? 362 00:41:46,988 --> 00:41:50,548 Tankkerit lähtevät täältä tyhjinä, ― 363 00:41:51,108 --> 00:41:54,428 ja se nostaa kuljetusmaksuja. 364 00:41:54,828 --> 00:41:57,828 Minun tankkerini palaavat Lähi―itään ― 365 00:41:58,068 --> 00:42:02,828 vieden samalla amerikkalaisia hyödykkeitä. 366 00:42:03,068 --> 00:42:06,948 Yksinkertainen kauppasopimus, joka hyödyttää kaikkia. 367 00:42:07,348 --> 00:42:10,628 Paikalliset viranomaiset vastustavat sitä, ― 368 00:42:10,908 --> 00:42:14,188 puhumattakaan ympäristöaktivisteista. 369 00:42:14,348 --> 00:42:17,308 Tässä on 120―sivuinen kirjelmä. 370 00:42:17,628 --> 00:42:21,268 Piittaako Yhdysvaltain hallitus niistä fanaatikoista? 371 00:42:21,428 --> 00:42:25,508 Eilen viimeksi heitä pidätettiin järjestyksen häiritsemisestä. 372 00:42:25,628 --> 00:42:29,508 Muistutan, että tämä on ministeriön alainen komissio. 373 00:42:29,748 --> 00:42:33,228 Pyydän teitä käyttäytymään sen mukaisesti. ― Anteeksi. 374 00:42:33,388 --> 00:42:37,188 Ellei ole muuta, siirrytään tärkeämpiin asioihin. 375 00:42:37,468 --> 00:42:40,148 Hyvä, siirrytään vain. 376 00:42:40,868 --> 00:42:44,988 Maan hallitus tuskin käsittelee tärkeitä asioita miehen kanssa, ― 377 00:42:45,308 --> 00:42:50,548 jota on syytetty valtiolle vahingollisesta petoksesta. 378 00:42:50,988 --> 00:42:53,988 Kaikki on tässä mustaa valkoisella. 379 00:43:06,108 --> 00:43:08,428 Avaimenne, rouva Callas. 380 00:43:14,388 --> 00:43:17,948 Se roisto veti esiin kymmenen vuotta vanhan jutun. 381 00:43:18,148 --> 00:43:21,228 Ne keksivät vaikka mitä estääkseen toimeni. 382 00:43:22,628 --> 00:43:26,228 Mitä aiot tehdä? ― En tiedä. Pitää miettiä. 383 00:43:26,748 --> 00:43:30,588 Lähden Monte Carloon ja puhun Costan kanssa. 384 00:43:30,908 --> 00:43:33,788 Sinä voit jäädä tänne. ― Ei. 385 00:43:34,948 --> 00:43:39,508 Minulle tuli sähke. Pariisin oopperasta. 386 00:43:40,388 --> 00:43:44,148 Minua pyydetään aloittamaan seuraava kausi. 387 00:43:44,748 --> 00:43:47,268 Hieno uutinen. 388 00:43:48,228 --> 00:43:51,428 En ole laulanut vakavissani pitkään aikaan. 389 00:43:51,828 --> 00:43:55,508 Minun täytyy harjoitella paljon. Emme voisi tavata. 390 00:43:55,868 --> 00:43:59,948 Olen itsekin kiireinen lähikuukausina. 391 00:44:00,828 --> 00:44:03,908 Et kai halua odottaa minua kotona. 392 00:44:04,188 --> 00:44:08,148 Ennen olit tyytyväinen, kun omistauduin sinulle. 393 00:44:08,708 --> 00:44:12,308 Onko sinulla jotain tekemistä sähkeen kanssa? 394 00:44:12,588 --> 00:44:17,188 Soitin oopperaan ja sanoin, että saatat olla käytettävissä. 395 00:44:18,668 --> 00:44:22,748 Miksi et kertonut minulle? 396 00:44:24,708 --> 00:44:28,268 Järjestin sinulle yllätyksen. Teinkö väärin? 397 00:44:28,468 --> 00:44:32,508 Ilmoita seuraavalla kerralla. Päätän itse asioistani. 398 00:44:33,548 --> 00:44:37,668 Kuten tahdotte, rouva Callas. Toiveenne on käskyni. 399 00:44:45,628 --> 00:44:48,268 Sinulla on kymmeniä haasteita. 400 00:44:48,548 --> 00:44:52,148 Etkä ole vastannut tiedustelukomitealle. 401 00:44:52,348 --> 00:44:56,388 Syytöstä ei voitu todistaa silloin eikä voida nytkään. 402 00:44:56,508 --> 00:45:00,668 Se kuitenkin herättää epäilyjä. Amerikkalaisilla on pitkä muisti. 403 00:45:00,868 --> 00:45:05,108 Yritit viedä heiltä öljymonopolin Lähi―idässä ja nyt he kostavat. 404 00:45:05,388 --> 00:45:09,828 Mutta he voittivat. Minun tässä pitäisi kostaa. 405 00:45:12,548 --> 00:45:16,708 Asia on myös poliittinen eikä meillä ole tukijoita Amerikassa. 406 00:45:16,948 --> 00:45:21,068 Tukijoita löytyy neuvottelemalla ja ostamalla. 407 00:45:21,468 --> 00:45:24,388 Olen jo keksinyt yhden keinon. 408 00:45:25,308 --> 00:45:29,588 Ruhtinatar Lee Radziwill viettää kesän Monte Carlossa. 409 00:45:29,868 --> 00:45:32,748 Tiedätkö kuka hän on? ― En. Pitäisikö tietää? 410 00:45:33,188 --> 00:45:37,548 Hän on Jacqueline Kennedyn sisar, Yhdysvaltain presidentin käly. 411 00:45:38,428 --> 00:45:42,868 Hän sattuu rakastamaan huvipursia ja risteilyjä. 412 00:45:50,908 --> 00:45:53,508 PARIISI 413 00:45:58,108 --> 00:46:02,388 Rouva Callas, ilo nähdä teidät. Teitä odotetaan yläkerrassa. 414 00:46:02,668 --> 00:46:05,828 Osaan mennä itse, Marcel. 415 00:46:31,108 --> 00:46:35,108 Rouva Callas. Olin varma, että Marcel oli erehtynyt. 416 00:46:35,388 --> 00:46:38,948 Minä se olen. Täällä ei mikään näytä muuttuneen. 417 00:46:39,188 --> 00:46:44,428 Kaikki on erilaista ilman teitä. Teitä odotetaan harjoitussalissa. 418 00:46:56,268 --> 00:46:58,668 Tervetuloa, Maria. 419 00:46:59,508 --> 00:47:03,508 Mukavaa että palasitte. Täällä on niin hiljaista ilman teitä. 420 00:47:04,628 --> 00:47:07,948 Asunto on liian iso meille kahdelle. 421 00:47:08,108 --> 00:47:11,948 Onneksi sinä olet täällä. ― Teille järjestettiin isot juhlat. 422 00:47:12,068 --> 00:47:15,028 Monet ihmiset rakastavat teitä. 423 00:47:15,268 --> 00:47:17,748 Haluan kertoa sen heti Arille. 424 00:47:17,988 --> 00:47:21,508 Olen hermostuttanut häntä älyttömillä oikuillani. 425 00:47:22,068 --> 00:47:24,988 Te saatte kaiken anteeksi. 426 00:47:25,188 --> 00:47:28,788 Olette äänellänne saanut koko maailman unelmoimaan. 427 00:47:28,908 --> 00:47:31,428 Ette sano mitään. 428 00:47:31,868 --> 00:47:36,068 En tiedä, oliko viisasta palata näyttämölle. 429 00:47:37,308 --> 00:47:40,868 Kaipaan Aria enemmän kuin kaipasin musiikkia. 430 00:47:46,668 --> 00:47:50,948 Ruhtinas ja ruhtinatar Radziwill lähestyvät Monte Carloa. 431 00:47:51,188 --> 00:47:55,588 Kiitos, Odette. ― Teille on myös puhelu rouva Callasilta. 432 00:47:59,628 --> 00:48:02,748 Sanokaa, etten voi nyt puhua. 433 00:48:02,988 --> 00:48:05,948 Soitan hänelle myöhemmin. 434 00:48:26,708 --> 00:48:29,748 Bruna, pakkaa matkalaukut. Lähden huomenna. 435 00:49:09,508 --> 00:49:12,828 Missä isäntä on? ― Päivää. Salongissa varmaankin. 436 00:49:23,028 --> 00:49:25,148 Olet kultainen. 437 00:49:25,228 --> 00:49:28,668 Miehelläni on urheilu, mutta minä pitkästyn. 438 00:49:28,868 --> 00:49:32,908 Sitä on vaikea uskoa. Olet kaunis ja älykäs. 439 00:49:34,228 --> 00:49:37,828 Ehkä ongelma on juuri siinä, että minulta ei puutu mitään. 440 00:49:38,068 --> 00:49:41,148 Eikö sinusta tunnu koskaan siltä? ― Ei. 441 00:49:42,188 --> 00:49:46,388 Tiedätkö miksi? Tahdon aina enemmän. 442 00:49:48,348 --> 00:49:50,908 Kulta, minulla on hyviä uutisia... 443 00:49:51,588 --> 00:49:55,068 Luulin että olet yksin. ― Maria. 444 00:49:55,788 --> 00:50:00,548 Ruhtinatar Lee Radziwill on vieraanamme muutaman päivän. 445 00:50:01,188 --> 00:50:05,068 Teitä ei tarvitse esitellä. On kunnia tuntea teidät. 446 00:50:08,588 --> 00:50:12,308 Ensi―ilta on myyty loppuun. 447 00:50:13,628 --> 00:50:16,908 Oletko tyytyväinen? ― Olit oikeassa. 448 00:50:17,028 --> 00:50:20,828 Minun piti palata oopperaan tajutakseni kuinka kaipaan sitä. 449 00:50:20,988 --> 00:50:23,628 Olen aina oikeassa, usko vain. 450 00:50:23,708 --> 00:50:27,268 Sopimus on tehty myös Metropolitaniin. 451 00:50:27,548 --> 00:50:31,748 Oletko nähnyt timanttisormustani? ― En tiedä, minne olet pannut sen. 452 00:50:33,308 --> 00:50:35,548 Tässä se on. Hyvä. 453 00:50:47,588 --> 00:50:49,788 Löysitkö sen? 454 00:50:51,308 --> 00:50:53,068 Löysin. 455 00:50:54,108 --> 00:50:56,068 Rakastan sinua. 456 00:50:58,028 --> 00:51:01,308 Kiitos. ― Mistä hyvästä? 457 00:51:01,788 --> 00:51:05,068 Yrität teeskennellä. 458 00:51:05,828 --> 00:51:09,428 Vaikka siitä, että potkit minut taas töihin. 459 00:51:14,788 --> 00:51:18,548 Teette kuulemma isoja kauppoja Yhdysvalloissa. 460 00:51:18,628 --> 00:51:22,548 Ellei minua pidätetä ensin. ― Minulla on ystäviä ministeriössä. 461 00:51:22,628 --> 00:51:26,548 Voin tehdä tiedusteluja. ― Se kieltämättä ilahduttaisi. 462 00:51:26,988 --> 00:51:29,588 Vaimoni, vihdoinkin. 463 00:51:31,148 --> 00:51:35,908 Myöhästyisit omista hautajaisistakin. ― Niitä ei aloitettaisi ilman minua. 464 00:51:36,548 --> 00:51:39,228 Kaunis nainen saa kaiken anteeksi. 465 00:51:39,468 --> 00:51:42,628 Mieheni saisi oppia teiltä kohteliaisuutta. 466 00:51:49,268 --> 00:51:53,068 Maria! Selitä, mikä sinulle tuli! 467 00:51:53,268 --> 00:51:56,228 Et voi käyttäytyä noin vieraitteni nähden. 468 00:51:56,348 --> 00:51:59,468 Pitäisikö minun hymyillä tuolle operettiruhtinaalle, ― 469 00:51:59,548 --> 00:52:02,628 kun itse petät häntä hänen vaimonsa kanssa? 470 00:52:02,708 --> 00:52:05,828 Mitä pirua sinä hourailet? Oletko hullu? Lopeta! 471 00:52:05,908 --> 00:52:09,668 Lahjoitat timantteja kaikille laivaan astuville naisille. 472 00:52:09,828 --> 00:52:12,948 Älä enää ikinä järjestä tällaista kohtausta. 473 00:52:13,148 --> 00:52:17,068 Teen niin kuin haluan enkä ole sinulle tilivelvollinen! 474 00:52:17,268 --> 00:52:20,628 Sama koskee sitten minua. ― Varokin... 475 00:53:13,388 --> 00:53:16,308 Olen pahoillani. Anna anteeksi. 476 00:53:24,548 --> 00:53:27,148 Maria. 477 00:53:31,388 --> 00:53:34,788 Vastaa! Sinulla ei ole oikeutta tehdä minulle näin. 478 00:53:35,188 --> 00:53:37,428 Vastaa! Vastaa! 479 00:53:38,588 --> 00:53:42,428 Et voi tehdä minulle näin. Vastaa! 480 00:53:44,148 --> 00:53:45,668 Vastaa! 481 00:53:56,508 --> 00:54:00,548 Tällä kertaa te selvisitte. Älkää ottako enää niitä pillereitä. 482 00:54:00,748 --> 00:54:03,148 Ne ovat myrkkyä. 483 00:54:03,388 --> 00:54:06,428 Anteeksi, tohtori. Kiitos. 484 00:54:06,948 --> 00:54:11,908 Luotan hienovaraisuuteenne. ― Se kuuluu palveluumme. 485 00:54:27,708 --> 00:54:31,388 Niin vain kävi. En tehnyt sitä tahallani. 486 00:54:32,268 --> 00:54:35,708 Pelästytit minut. Pelkäsin menettäväni sinut. 487 00:54:36,788 --> 00:54:41,108 Sehän olisi hienoa. Ei enää mustasukkaisuuskohtauksia. 488 00:54:49,148 --> 00:54:53,468 Lee kiinnostaa minua, koska hän on John Kennedyn käly. 489 00:54:53,548 --> 00:54:57,468 Etkö ymmärrä? ― Et voi elää ilman haasteita. 490 00:54:57,868 --> 00:55:00,268 Olet aina sanonut niin. 491 00:55:00,428 --> 00:55:04,548 Tavoittelet maailman kuuluisimman perheen ystävyyttä. 492 00:55:06,868 --> 00:55:11,108 Mitä yrität valloittaa huomenna, Ari? 493 00:55:35,788 --> 00:55:38,228 Juuri noin. 494 00:55:38,548 --> 00:55:41,308 Nyt tulee legato. 495 00:55:45,188 --> 00:55:49,388 Hiljempaa, pehmeämmin. Ei voimalla. 496 00:55:50,308 --> 00:55:53,508 Se lähti huonosti. Otetaan uudelleen. 497 00:55:53,788 --> 00:55:57,428 Pidetään tauko. Olen ihan puhki. Vartin tauko, Julien. 498 00:56:00,748 --> 00:56:03,348 Sano suoraan, että tästä ei tule mitään. 499 00:56:03,588 --> 00:56:08,468 Et ole esittänyt tätä vuosiin. On normaalia joutua harjoittelemaan. 500 00:56:08,708 --> 00:56:12,148 Voisimme kyllä jättää korkeimmat nuotit pois. 501 00:56:12,228 --> 00:56:15,628 Jos en pysty laulamaan oopperaa niin kuin se on kirjoitettu, ― 502 00:56:15,708 --> 00:56:18,388 lopetan laulamisen kokonaan. 503 00:56:18,588 --> 00:56:21,828 Se oli vain ehdotus. Juodaanko kahvit? 504 00:56:22,068 --> 00:56:25,388 Ei, kiitos. Jään tänne, jos sopii. 505 00:56:41,668 --> 00:56:45,868 Älä kuuntele häntä, Maria. Sinä olet aina paras. 506 00:56:45,948 --> 00:56:50,468 Kuka siellä on? Kuka teidät on päästänyt sisään? 507 00:56:52,468 --> 00:56:56,468 En uskonut, että kuulisin sinun vielä laulavan. 508 00:56:57,508 --> 00:57:00,908 Titta, mitä sinä täällä teet? 509 00:57:01,668 --> 00:57:05,588 Tulin Pariisiin työasioissa. Kuulin että olet talossa. 510 00:57:06,228 --> 00:57:10,108 Sana leviää, kun on kyse sinusta. 511 00:57:10,348 --> 00:57:14,228 Äsken tuntui siltä kuin olisin astunut Milanon oopperataloon. 512 00:57:15,028 --> 00:57:18,548 Silloin kun näin sinut ensi kerran. 513 00:57:19,588 --> 00:57:23,228 Paljon aikaa on kulunut. 514 00:57:23,788 --> 00:57:29,028 Totta. Se oli muisto vain. 515 00:57:35,228 --> 00:57:38,188 Mitä sinulle kuuluu? 516 00:57:39,268 --> 00:57:42,508 Palasin taas kultaiseen häkkiini. 517 00:57:42,788 --> 00:57:46,388 La Callas ei näköjään voi elää ilman parrasvaloja. 518 00:57:48,228 --> 00:57:51,668 Mitä kuuluu Marialle? 519 00:57:52,388 --> 00:57:56,308 Maria yrittää olla onnellinen, kuten kaikki. 520 00:57:56,588 --> 00:58:00,828 Yritin tehdä sinut onnelliseksi. Olen pahoillani, etten onnistunut. 521 00:58:02,588 --> 00:58:06,828 Älä huoli. Se ei ollut helppo tehtävä. 522 00:58:08,148 --> 00:58:11,948 On mukava nähdä sinut. ― Tulin tervehtimään sinua. 523 00:58:12,588 --> 00:58:16,988 Ja tuomaan viestin äidistäsi. ― Oletko nähnyt äitini? 524 00:58:17,788 --> 00:58:21,868 Hän sai sydänkohtauksen. Hän on toipunut mutta on heikkona. 525 00:58:22,068 --> 00:58:25,988 Hän tarvitsee rahaa. ― Sitä olen antanut. Mitä muuta hän tahtoo? 526 00:58:26,188 --> 00:58:31,388 Ehkä nähdä sinut eikä uskalla ehdottaa sitä. 527 00:58:31,628 --> 00:58:34,868 Näin on parempi kummallekin. 528 00:59:06,868 --> 00:59:10,308 Olen pahoillani, Maria, mutta en pääse tulemaan. 529 00:59:10,588 --> 00:59:14,748 Lee houkutteli sisarensa Jackien risteilylle Christinalle. 530 00:59:15,668 --> 00:59:18,508 Ei, haen heidät Kanariansaarilta. 531 00:59:18,748 --> 00:59:22,908 Suostuiko Jackie risteilylle! ― Jackien vauva kuoli. 532 00:59:23,668 --> 00:59:28,468 Hän on masentunut ja sisar ajatteli risteilyn piristävän. 533 00:59:29,668 --> 00:59:33,908 Minä tarvitsen sinua. Lupasit olla luonani. En selviä muuten. 534 00:59:34,148 --> 00:59:38,108 Ole rauhassa. Älä hermostu. Kyllä minä tulen luoksesi. 535 00:59:38,388 --> 00:59:41,788 Tulen ensi―iltaan. Lupaan sen. ― Selvä. 536 00:59:53,788 --> 00:59:56,908 Ennen minä olin laivalla hänen kanssaan. 537 00:59:57,148 --> 00:59:59,748 Mitä on tapahtumassa? Sano! 538 01:00:00,948 --> 01:00:04,988 Kun kerran kysytte... Ehkä te suututte. 539 01:00:05,548 --> 01:00:08,788 Olen pitänyt sen sisälläni vuosia. ― Minkä? 540 01:00:09,028 --> 01:00:12,468 Te olette kaunis, nuori ja rikas. 541 01:00:14,108 --> 01:00:18,828 Nyt laulattekin taas. Miksi sallitte, että teitä kohdellaan noin? 542 01:00:19,068 --> 01:00:23,028 Se mies saa teidät kärsimään. Siitä minä en pidä. 543 01:00:23,788 --> 01:00:25,948 Nyt minä sen sanoin. 544 01:00:26,108 --> 01:00:29,028 Kreikkalaisen tarun mukaan ― 545 01:00:29,268 --> 01:00:33,148 ihminen on lähtöisin olennosta, joka on sekä mies että nainen. 546 01:00:33,268 --> 01:00:38,748 Syntymässä sielut erotetaan ja ne etsivät toisiaan koko ikänsä. 547 01:00:40,268 --> 01:00:42,908 En tiennyt. 548 01:00:45,228 --> 01:00:50,108 Kun tutustuin Ariin, tajusin, että olen lopettanut etsimisen. 549 01:00:50,308 --> 01:00:54,468 Hän on minun kohtaloni. En mahda sille mitään. 550 01:01:09,468 --> 01:01:12,908 Onneksi lupasit miehellesi välttää julkisuutta. 551 01:01:17,668 --> 01:01:20,908 Tervetuloa laivaan, Jackie. Olkaa kuin kotonanne. 552 01:01:21,148 --> 01:01:24,868 Sisareni mukaan teillä on merirosvon maine. 553 01:01:25,108 --> 01:01:28,788 Teinköhän viisaasti ottaessani kutsun vastaan! 554 01:01:29,068 --> 01:01:32,428 Toivottavasti saan mielenne muuttumaan. 555 01:01:49,908 --> 01:01:52,708 Jackien uusia ystäviä? 556 01:01:54,948 --> 01:01:58,988 En pysty laulamaan tässä puvussa. Se on liian tiukka. En saa henkeä! 557 01:01:59,828 --> 01:02:03,628 Ehkä se on puettu väärin. ― Sanoin että se on tiukka! 558 01:02:04,308 --> 01:02:06,028 Maria! 559 01:02:08,588 --> 01:02:13,188 Mikä on ongelma? ― Laulamiseni halutaan estää tahallaan. 560 01:02:13,468 --> 01:02:16,308 Olemme odottaneet sinua jo tunnin. 561 01:02:16,388 --> 01:02:20,028 Enää kaksi päivää harjoituksia. Sitten saamme kaikki levätä. 562 01:02:20,108 --> 01:02:22,268 Tulen hetken päästä. 563 01:02:32,068 --> 01:02:35,948 Rouva... ― En ota ketään vastaan. 564 01:02:43,028 --> 01:02:45,108 Etkö edes minua? 565 01:02:49,948 --> 01:02:52,188 Olen väsynyt. 566 01:02:52,468 --> 01:02:55,388 Tulin kertomaan, että asiat sujuvat hyvin. 567 01:02:55,548 --> 01:02:58,068 Leen mies piti lupauksensa. 568 01:02:58,148 --> 01:03:01,508 Tapaan hänen ystävänsä ministeriössä ensi viikolla. 569 01:03:01,588 --> 01:03:04,668 Työasiasi eivät minua kiinnosta. 570 01:03:04,948 --> 01:03:08,708 Jos käy hyvin, voimme olla syksyn yhdessä New Yorkissa. 571 01:03:08,828 --> 01:03:13,068 Voin seurata Toscan harjoituksiasi. ― Selvä. 572 01:03:13,308 --> 01:03:16,108 Menen suihkuun. ― Ei huono ajatus. 573 01:03:16,188 --> 01:03:17,948 Odota vuoroasi. 574 01:03:18,188 --> 01:03:21,188 Älä ole noin dramaattinen. 575 01:03:22,468 --> 01:03:25,348 Se on älytöntä. 576 01:03:25,748 --> 01:03:29,668 Sinun draamasi vain jatkuu. Olet huvitellut kaksi viikkoa. 577 01:03:29,948 --> 01:03:33,628 Mitä pahaa siinä on? ― Mene suihkuun First Ladysi kanssa. 578 01:03:33,868 --> 01:03:37,948 Olet säälittävä. Ei tämä ole enää teatteriesitystä. 579 01:03:39,828 --> 01:03:42,468 Mitä sinä haluat? 580 01:03:43,148 --> 01:03:47,828 Kuvittelet että heittäydyn kaulaasi. Minä olen La Callas. 581 01:03:49,548 --> 01:03:52,908 Kuka on La Callas? Kerronko? 582 01:03:53,348 --> 01:03:56,348 Ei enää mitään! 583 01:03:56,548 --> 01:04:00,148 Mustasukkainen naikkonen, joka tulee hysteeriseksi, ― 584 01:04:00,308 --> 01:04:02,708 kun pitää laulaa kaksi nuottia. 585 01:04:02,948 --> 01:04:06,428 Jos en ole minkään arvoinen, mitä teet kanssani? 586 01:04:06,628 --> 01:04:10,148 Senkin turkkilainen, rikastunut paskiainen! 587 01:04:10,548 --> 01:04:13,748 Mikä raivo! Pelotat minua. 588 01:04:14,068 --> 01:04:17,148 Olet ihana, kun olet tuollainen. 589 01:04:17,268 --> 01:04:19,708 Olet paskiainen! 590 01:04:21,788 --> 01:04:24,068 Rakastan sinua. 591 01:04:53,708 --> 01:04:58,228 Vuokrasit koko ravintolan minua varten. Ja minäkö olen hullu? 592 01:04:58,708 --> 01:05:01,668 Tämä ei ole mitään sinunlaisellesi naiselle. 593 01:05:01,788 --> 01:05:04,908 Yrittääkö herra Onassis ostaa minut? 594 01:05:05,588 --> 01:05:08,548 Pitääkö minun, rakas? 595 01:05:09,828 --> 01:05:13,908 Niin kauan kuin amerikkalainen unelmasi kestää. 596 01:05:14,428 --> 01:05:17,868 Sitten ei huolta. Kuulehan... 597 01:05:18,428 --> 01:05:22,628 Vien liikeasian päätökseen ja hyvästelen Jacqueline Kennedyn. 598 01:05:25,028 --> 01:05:27,948 Onko se lupaus? ― On. 599 01:05:28,868 --> 01:05:32,668 Hän on sitä paitsi neuroottinen. Hän vain kuluttaa rahaa. 600 01:05:32,788 --> 01:05:35,708 En edes pidä hänestä. 601 01:05:55,988 --> 01:05:58,868 Tosca, Pariisin ooppera. 602 01:10:31,828 --> 01:10:34,308 Taasko olet harjoittelemassa? 603 01:10:34,788 --> 01:10:38,228 Etkö osaa sen jo ulkoa? Olet laulanut sen monet kerrat. 604 01:10:38,588 --> 01:10:42,948 Ei se ole helppoa. En ole vuosiin ollut New Yorkissa. 605 01:10:45,268 --> 01:10:48,308 Yleisö täällä on niin vaativaa. 606 01:10:49,068 --> 01:10:53,108 Enkä voi hyvin. Minulla on jatkuva päänsärky. 607 01:10:53,348 --> 01:10:57,708 Olet koko päivän sisällä. ― En voi lähteä ulos yksin. 608 01:11:01,468 --> 01:11:05,428 Miten sinulla meni? ― Asia on selvä. 609 01:11:07,628 --> 01:11:10,548 Komitea kokoontuu parin päivän päästä. 610 01:11:10,788 --> 01:11:15,028 Ystävieni mukaan se on enää pelkkä muodollisuus. ― Ystäviesi... 611 01:11:16,708 --> 01:11:20,908 Jacqueline Kennedy kutsui meidät tänään illalliselle. 612 01:11:21,668 --> 01:11:24,588 Joudut lähtemään ulos. 613 01:11:24,828 --> 01:11:28,348 Oletko varma, että minutkin on kutsuttu? 614 01:11:29,548 --> 01:11:33,628 Mielessäni nousi epäilys. Varmistan sen heti. 615 01:11:41,748 --> 01:11:44,868 Yhdistäkää Jacqueline Kennedylle. 616 01:11:47,348 --> 01:11:52,268 Kutsuja onkin rajoitetusti. Siksi... 617 01:11:52,508 --> 01:11:56,908 Callas ei tule häiritsemään. ― Yritä ymmärtää. 618 01:11:57,148 --> 01:12:00,988 Jos asiat sujuvat hyvin, saan kiittää myös Jackieta. 619 01:12:01,108 --> 01:12:03,468 Kuinka voisin olla menemättä? 620 01:12:21,468 --> 01:12:23,548 Rouva on tulossa. 621 01:12:38,508 --> 01:12:40,948 Hyvää iltaa, Ari. 622 01:13:01,668 --> 01:13:04,948 Tulinko liian aikaisin? ― Ette suinkaan. Olette täsmällinen. 623 01:13:05,668 --> 01:13:09,148 Toiset ovat sitten myöhässä. ― He tulevat aikanaan. 624 01:13:09,388 --> 01:13:13,548 Maistuuhan teille drinkki? Judith, voit tarjoilla illallisen. 625 01:13:15,468 --> 01:13:19,428 Tarvitsen tällä hetkellä todellista ystävää. 626 01:13:19,668 --> 01:13:23,028 Tahdotteko olla ystäväni, Ari? 627 01:13:27,388 --> 01:13:30,188 Mitä odotatte komitealta? ― Oikeutta. 628 01:13:30,388 --> 01:13:33,548 Kyse oli siis erehdyksestä. ― Suurentelusta. 629 01:13:33,628 --> 01:13:36,628 Auttoiko ystävyytenne rouva Kennedyyn asiaa? 630 01:13:36,708 --> 01:13:40,268 Hoidan liikeasiani yksin, mutta kreikkalainen ei kieltäydy, ― 631 01:13:40,388 --> 01:13:44,788 jos maailman kaunein ja kuuluisin nainen kutsuu päivälliselle. 632 01:13:47,108 --> 01:13:50,828 Jacquelinella on uskomaton valta. Vain kaksi puhelua. 633 01:13:50,988 --> 01:13:54,548 Se maksoi vain ruusukimpun. ― Hyvä sijoitus. 634 01:13:54,788 --> 01:13:58,788 Nuo roistot saavat vetää takaisin kaikki syytteensä. 635 01:14:07,268 --> 01:14:10,468 Näytä niille, kuka olet. Pane ne polvilleen. 636 01:14:13,668 --> 01:14:16,988 Sinä ja minä olemme yhtä, eikö niin? 637 01:14:17,348 --> 01:14:21,548 Auto lentokentälle saapui. ― Minä tulen. 638 01:14:22,588 --> 01:14:25,788 Kaksi viikkoa. 639 01:14:49,628 --> 01:14:52,548 Voitteko huonosti? ― Ei tämä mitään. 640 01:14:53,108 --> 01:14:55,108 Olitte loistava. 641 01:14:55,468 --> 01:14:58,868 Se ei ollut La Callas. La Callas on lopussa. 642 01:14:59,068 --> 01:15:01,108 Kutsukaa lääkäri. 643 01:15:14,628 --> 01:15:18,628 Hänen tulee keskeyttää esitys. ― Eikö ole lääkettä? 644 01:15:18,748 --> 01:15:23,028 Jäljellä on enää viimeinen näytös. ― Rouvan terveys on vaarassa. 645 01:15:24,068 --> 01:15:28,268 Mitä vielä tahdotte? Olette puristaneet hänestä kaiken. 646 01:15:28,468 --> 01:15:31,828 Nyt riittää. ― Lopettakaa. 647 01:15:32,308 --> 01:15:35,908 Vien esityksen loppuun. Maksoi mitä maksoi. 648 01:16:14,788 --> 01:16:16,388 Esirippu! 649 01:16:16,828 --> 01:16:19,508 Rouva! 650 01:16:20,388 --> 01:16:22,548 Kutsukaa lääkäri. 651 01:16:25,228 --> 01:16:29,468 Luulet selviäväsi ilman minua. Ääni ei kestä ikuisesti. 652 01:16:29,828 --> 01:16:32,828 Jonakin päivänä kun heräät, sitä ei enää ole. 653 01:16:33,028 --> 01:16:36,148 Miten sitten pärjäät, kun olet noin rumakin? 654 01:16:50,388 --> 01:16:53,748 Huomenta, rouva. Mikä on vointinne? 655 01:16:54,708 --> 01:16:56,668 Parempi. 656 01:16:56,908 --> 01:16:59,628 Kello on jo kymmenen. 657 01:16:59,868 --> 01:17:04,268 Olen päättänyt lähteä tänään. ― Olette vielä heikko. 658 01:17:04,748 --> 01:17:08,748 Älkää tehkö typeryyksiä. ― Ei asiaa kannata peitellä. 659 01:17:10,228 --> 01:17:14,108 Ääneni on mennyt. Minulla on vain Ari. 660 01:17:15,708 --> 01:17:17,948 Yllätän hänet. 661 01:17:25,348 --> 01:17:27,788 Onko isäntä paikalla? ― Salongissa. 662 01:17:31,508 --> 01:17:35,388 Lentokone saapuu klo 14. Kaiken on oltava valmiina. 663 01:17:35,868 --> 01:17:39,628 Selvä. Anteeksi, Costa. Soitan uudelleen. 664 01:17:40,388 --> 01:17:44,028 Olisit voinut ilmoittaa tulostasi. ― Mikset ole kertonut? 665 01:17:44,228 --> 01:17:47,868 Se on paras lahjasi. ― Mistä sinä puhut? 666 01:17:48,308 --> 01:17:52,148 Otit pois Tinan muotokuvan monen vuoden jälkeen. 667 01:17:52,228 --> 01:17:55,828 Panen vähän paikkoja järjestykseen. 668 01:17:56,148 --> 01:18:00,388 Olen muuten kutsunut Jackien. 669 01:18:00,668 --> 01:18:04,588 Hän on täällä meidän kanssamme... ― Ei. 670 01:18:04,828 --> 01:18:08,188 Sinä et ole. 671 01:18:08,588 --> 01:18:11,988 Teidän ei ole vielä sopivaa tavata. 672 01:18:12,188 --> 01:18:15,428 Tulen luoksesi risteilyn jälkeen. 673 01:18:15,868 --> 01:18:18,668 Mikä typerys olen... 674 01:18:19,268 --> 01:18:23,708 Olen elänyt harhassa kaikki nämä vuodet. 675 01:18:23,988 --> 01:18:27,948 Älä järjestä kohtausta. Tiedät etten kestä sitä. 676 01:18:28,108 --> 01:18:31,868 Uskoin kaikki valheesi. Luulin sinun olevan oikeassa. 677 01:18:32,068 --> 01:18:35,708 Että emme tarvitse muuta kuin rakkautemme. 678 01:18:35,788 --> 01:18:39,508 Eikö näin ole ollut? ― Minulle on. Ei sinulle. 679 01:18:39,788 --> 01:18:43,588 Et mennyt naimisiin kanssani, koska halusit pitää vapautesi. 680 01:18:44,068 --> 01:18:48,508 Oletko kertonut Jackiellekin Smyrnasta? Niinkö se toimii? 681 01:18:49,268 --> 01:18:55,308 Vapaus on minulle kaikkein tärkeintä maailmassa. Vapaus! 682 01:18:56,628 --> 01:18:59,748 Pidä sitten vapautesi. ― Mitä tarkoitat? 683 01:19:00,268 --> 01:19:04,028 Jos nyt lähden, et näe minua enää. ― Älä kiristä minua. 684 01:19:05,588 --> 01:19:07,788 Se ei hyödytä sinua. 685 01:19:07,988 --> 01:19:11,068 Milloin olet ajatellut minun etuani? 686 01:19:11,268 --> 01:19:14,988 Rakastat vain itseäsi. Tina varoitti minua. 687 01:19:15,148 --> 01:19:18,988 Sinua kiinnostaa vain se, että maailma on jalkojesi juuressa. 688 01:19:19,148 --> 01:19:23,188 Olet pikkusieluinen. ― Mikä itse olet? 689 01:19:23,348 --> 01:19:27,268 Olet jäänyt Smyrnan yöhön, vihasi vangiksi. 690 01:19:27,428 --> 01:19:31,748 Haluat Jackien, koska sinun pitää näyttää, että pystyt mihin vain. 691 01:19:31,988 --> 01:19:35,428 Kaiken muun voi uhrata ilman katumuksen häivää. 692 01:19:35,788 --> 01:19:39,028 Milloin sinä olet viimeksi puhunut äitisi kanssa? 693 01:19:39,708 --> 01:19:43,948 Olet tekeytynyt uhriksi koko ikäsi, piilotellut jonkun takana. 694 01:19:44,148 --> 01:19:46,388 Kasva jo aikuiseksi. 695 01:19:46,468 --> 01:19:50,788 Puhutaan sitten, jos koskaan. Jumalainen Callas! 696 01:19:51,828 --> 01:19:57,428 Olet oikeassa. On todellakin tullut hetki avata silmät. 697 01:20:01,508 --> 01:20:05,708 Et pysty olemaan yksin. Palaat minun luokseni. 698 01:20:08,628 --> 01:20:11,148 Mitä? Mitä haluat? ― En mitään. 699 01:20:11,268 --> 01:20:13,988 Miksi tuijotat? ― Toivon että olen väärässä. 700 01:20:14,068 --> 01:20:18,028 Luulen että tällä kertaa menetit hänet lopullisesti. 701 01:20:23,028 --> 01:20:25,748 PARIISI 702 01:21:07,148 --> 01:21:10,068 Mitä on sattunut, rouva? 703 01:21:11,748 --> 01:21:15,508 Miksi tulitte takaisin näin pian? 704 01:21:56,308 --> 01:21:58,628 Hei, äiti. 705 01:22:02,428 --> 01:22:06,308 Tulit viimeinkin. Olen odottanut kauan. 706 01:22:07,788 --> 01:22:10,868 Olen pahoillani. ― Älä suotta. 707 01:22:11,548 --> 01:22:15,708 Olet nyt tärkeä ihminen. Sinulla on paljon kiireitä. 708 01:22:15,948 --> 01:22:20,028 Tiedät itsekin, että se ei ole syy välirikkoomme. 709 01:22:20,228 --> 01:22:24,228 Älä huoli, Maria. Minähän sitä halusin. 710 01:22:25,348 --> 01:22:29,988 Uhrasin kaiken, että sinusta tulisi se mikä olet. 711 01:22:31,268 --> 01:22:34,508 Eikä minun sovi nyt valittaa, ― 712 01:22:34,988 --> 01:22:40,868 jos sinulla ei ole aikaa käydä katsomassa sairasta vanhusta. 713 01:22:45,708 --> 01:22:48,708 Miksi katsot minua noin? 714 01:22:50,828 --> 01:22:54,748 Tulin vain kertomaan, että annan sinulle anteeksi. 715 01:22:57,148 --> 01:23:00,508 Mitä annat minulle anteeksi? 716 01:23:02,028 --> 01:23:06,748 Mitä sinun pitäisi antaa minulle anteeksi? 717 01:23:15,228 --> 01:23:18,948 Pieni hellyydenosoitus olisi riittänyt. 718 01:23:21,388 --> 01:23:24,828 Voit antaa sen nyt. Ole kiltti. 719 01:23:39,468 --> 01:23:41,668 Rakastan sinua, äiti. 720 01:23:58,828 --> 01:24:03,348 Uhrasin kaiken, että sinusta tulisi se mikä olet. 721 01:24:04,828 --> 01:24:08,348 Minä loin La Callasin, minä! 722 01:24:09,428 --> 01:24:12,628 Ja mitä sain palkaksi? 723 01:24:12,908 --> 01:24:15,428 En mitään. 724 01:24:20,748 --> 01:24:24,668 Huomenta. ― Huomenta, Bruna. Mukana on myös lehti. 725 01:24:25,428 --> 01:24:29,908 Mitä hyvää laitatte tänään rouvalle? ― En erityistä. Hän on taas dieetillä. 726 01:24:30,148 --> 01:24:33,308 Rouvaparka. Kova isku, niin monen vuoden jälkeen. 727 01:24:33,468 --> 01:24:37,068 Rouva voi oikein hyvin. ― Jos niin sanotte. 728 01:24:43,228 --> 01:24:47,628 Ari ja Jackie pian naimisiin. 729 01:24:55,188 --> 01:24:58,908 Mikä räätäli sinä oikein olet? Katso nyt sitä! 730 01:25:00,188 --> 01:25:04,468 Etkö näe? Hihat ovat pitkät. Eikö sinulla ole silmiä päässä? 731 01:25:04,748 --> 01:25:08,468 En voi ottaa mittoja, jos riisutte sen. ― Koeta pärjätä ilman. 732 01:25:18,268 --> 01:25:21,628 Jackie on tulossa New Yorkista. ― Tiedän. 733 01:25:21,788 --> 01:25:25,628 Erehdynkö vai oletko hermostunut? ― Anna tupakka. 734 01:25:27,508 --> 01:25:30,948 Miten tässä näin on käynyt? 735 01:25:31,108 --> 01:25:35,148 Jackie toi oman arkkitehtinsä. Hän haluaa Christinan uusiksi. 736 01:25:35,348 --> 01:25:38,948 Se on muka rahvaanomainen. Minä rahvaanomainen! 737 01:25:40,228 --> 01:25:44,268 Kukaan ei ole pakottanut sinua naimisiin hänen kanssaan. 738 01:25:44,428 --> 01:25:47,908 Siltä se kuitenkin tuntuu. Juuri siltä. 739 01:25:48,548 --> 01:25:52,548 Tapasit oikean naisen, joka oli sinulle täydellinen, ― 740 01:25:52,788 --> 01:25:55,228 mutta ajoit hänet pois. 741 01:25:55,468 --> 01:25:58,748 Nyt on myöhäistä katua. 742 01:26:28,268 --> 01:26:30,828 Etkö edes tervehdi? 743 01:26:37,788 --> 01:26:41,668 Minulla on asiaa. Tarjoatko kahvit? ― Meillä ei ole puhuttavaa. 744 01:26:42,188 --> 01:26:45,188 Kyllä vain, Maria. 745 01:26:49,508 --> 01:26:53,228 Olen tehnyt elämäni suurimman virheen. 746 01:26:53,628 --> 01:26:57,868 En rakasta Jacquelinea. En tahdo naimisiin hänen kanssaan. 747 01:26:58,268 --> 01:27:00,988 Sinun pitää auttaa minua. 748 01:27:01,708 --> 01:27:04,148 Minunko? 749 01:27:09,588 --> 01:27:13,788 Tule kanssani Kreikkaan. Sinä ja minä, kuin ennen. 750 01:27:16,028 --> 01:27:19,228 Syntyy skandaali ja Jackie perääntyy, ― 751 01:27:19,468 --> 01:27:23,188 ja me voimme olla yhdessä aina. 752 01:27:27,988 --> 01:27:29,868 Ei. 753 01:27:31,028 --> 01:27:35,708 Uskoin aina tähän unelmaan. En tahdo enää erehtyä. 754 01:27:37,468 --> 01:27:41,068 Olet tehnyt omat valintasi. 755 01:27:41,908 --> 01:27:44,948 Järjestit itsesi yksin tähän tilanteeseen. 756 01:27:45,068 --> 01:27:47,828 Yksin saat siitä selviytyä. 757 01:31:34,188 --> 01:31:37,708 Isä, sinun pitää mennä New Yorkiin leikattavaksi. 758 01:31:40,148 --> 01:31:43,628 Leikkauksia tehdään myös Pariisissa. ― Etkö kuunnellut lääkäriä? 759 01:31:43,788 --> 01:31:48,028 Siellä ne onnistuvat paremmin. ― Ei. 760 01:31:49,348 --> 01:31:52,828 Et saa päätäni kääntymään, Christina. 761 01:31:55,468 --> 01:31:57,108 Costa. 762 01:32:00,148 --> 01:32:03,988 Vie minut Pariisiin. Se on viimeinen pyyntöni. 763 01:32:19,708 --> 01:32:23,548 Neuillyn amerikkalaiseen sairaalaan. ― Ei sairaalaan. 764 01:32:24,828 --> 01:32:28,708 Avenue Georges Mandel. Kiireesti. Aikaa ei ole paljon. 765 01:32:29,188 --> 01:32:33,028 Olet liian sairas. ― Olen vielä hengissä. 766 01:32:34,428 --> 01:32:37,348 Minä olen pomo. 767 01:33:25,948 --> 01:33:29,348 Terve, Bruna. Voinko tulla sisään? 768 01:33:29,748 --> 01:33:32,988 Rouva ei ole kotona. 769 01:33:34,988 --> 01:33:38,708 Hän tiesi tulostani. Kuinka se on mahdollista? 770 01:33:38,948 --> 01:33:41,268 Olen pahoillani. 771 01:33:52,828 --> 01:33:54,868 Ymmärrän. 772 01:33:56,428 --> 01:33:59,108 Sanokaa hänelle... 773 01:33:59,348 --> 01:34:03,948 Pyydän anteeksi kaikkea pahaa, mitä olen hänelle aiheuttanut. 774 01:34:06,228 --> 01:34:11,468 Kertokaa terveiset vanhalta ystävältä Arilta. 775 01:34:43,228 --> 01:34:45,708 Annan anteeksi, Ari. 776 01:34:46,068 --> 01:34:50,108 Erehdyimme kumpikin. 777 01:37:11,628 --> 01:37:14,868 Suomennos: Eija Hirvonen YLE 2011 63486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.