All language subtitles for Batman S01E31 - Death In Slow Motion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:06,568 ♪ Batman ♪♪ 2 00:00:11,541 --> 00:00:15,310 A small theater inside Washington center. 3 00:00:15,312 --> 00:00:18,579 Gotham City's new palace of the arts. 4 00:00:18,581 --> 00:00:22,415 Wednesday afternoon the silent film festival 5 00:00:22,417 --> 00:00:24,450 draws to its close. 6 00:00:36,460 --> 00:00:38,394 This tittle is incorrect. 7 00:00:38,396 --> 00:00:40,996 It is not the end, but the beginning. 8 00:00:40,998 --> 00:00:44,299 The cue for one of the most baffling crime waves 9 00:00:44,301 --> 00:00:47,168 ever to confront the dynamic duo. 10 00:00:53,541 --> 00:00:55,641 Good afternoon, Mr. Van Jones. 11 00:00:55,643 --> 00:00:58,110 Ah, how do you do? 12 00:00:58,112 --> 00:01:00,545 On behalf of the committee I want to thank you 13 00:01:00,547 --> 00:01:03,347 for loaning us these rare films from your matchless collection. 14 00:01:03,349 --> 00:01:04,981 My pleasure, sir. 15 00:01:04,983 --> 00:01:08,717 Always delighted to do my bit for the lost art 16 00:01:08,719 --> 00:01:10,251 of the silent film. 17 00:01:17,456 --> 00:01:19,757 What the devil is this? 18 00:02:34,823 --> 00:02:36,857 Where did you come from? 19 00:02:36,859 --> 00:02:39,592 Well, I'm afraid, you're not allowed in here. 20 00:02:40,860 --> 00:02:42,794 Sorry, it's against the.. 21 00:03:24,566 --> 00:03:26,833 Your idea, Mr. Van Jones? 22 00:03:26,835 --> 00:03:28,668 Certainly not. 23 00:03:28,670 --> 00:03:33,205 I've spent a fortune collecting prints of old movies. 24 00:03:33,207 --> 00:03:36,675 But I'm hardly impressed by an amateur group 25 00:03:36,677 --> 00:03:39,777 who takes all the attention from them. 26 00:03:40,278 --> 00:03:42,512 Good day, sir. 27 00:04:02,832 --> 00:04:05,700 - The Riddler? - Correct, Chief O'Hara. 28 00:04:05,702 --> 00:04:09,603 The Prince of Puzzlers, that master of criminal conundrum. 29 00:04:09,605 --> 00:04:13,607 Our hopes for his reform have been blasted once again. 30 00:04:13,609 --> 00:04:16,876 Let's hope our unknown friend behind the mask is home. 31 00:04:25,417 --> 00:04:26,749 Yes, commissioner. 32 00:04:28,485 --> 00:04:29,852 We'll be right there. 33 00:04:29,854 --> 00:04:32,688 - What is it, Bruce? - The Riddler. 34 00:04:32,690 --> 00:04:34,956 Holy Triple Feature! Will that crook ever learn? 35 00:04:34,958 --> 00:04:38,692 That's a good question. While we pounder it...to the Bat-poles. 36 00:04:40,895 --> 00:04:42,095 Excuse me. 37 00:04:58,008 --> 00:04:59,775 ♪ Batman ♪ 38 00:05:01,110 --> 00:05:02,810 ♪ Batman ♪ 39 00:05:04,179 --> 00:05:05,979 ♪ Batman ♪ 40 00:05:07,381 --> 00:05:09,048 ♪ Batman ♪ 41 00:05:10,450 --> 00:05:13,952 ♪ Batman Batman ♪ 42 00:05:13,954 --> 00:05:15,420 ♪ Batman ♪ 43 00:05:16,722 --> 00:05:20,091 ♪ Batman Batman ♪ 44 00:05:20,093 --> 00:05:22,393 ♪ Batman ♪ 45 00:05:22,395 --> 00:05:25,629 ♪ Na na na na na na ♪ 46 00:05:25,631 --> 00:05:28,632 ♪ Batman ♪♪ 47 00:05:59,525 --> 00:06:03,627 "Why is a musician's bandstand like an oven?" 48 00:06:04,762 --> 00:06:06,162 Hmm! 49 00:06:10,133 --> 00:06:12,868 The manager found that, at the scene of the crime? 50 00:06:12,870 --> 00:06:15,537 - Right, Batman. - I just can't figure it out. 51 00:06:15,539 --> 00:06:19,607 All that thieving devil got for his trouble was 200 bucks. 52 00:06:19,609 --> 00:06:21,442 Make anything out of that riddle, Robin? 53 00:06:21,444 --> 00:06:22,810 I think I do. 54 00:06:22,812 --> 00:06:25,379 It depends on digging musician's slang. 55 00:06:25,381 --> 00:06:26,813 What do you mean, Boy Wonder? 56 00:06:26,815 --> 00:06:29,749 "Why is a musician's bandstand like an oven?" 57 00:06:29,751 --> 00:06:31,917 Because that's where he makes his bread. 58 00:06:31,919 --> 00:06:34,419 - That's it of course. - Makes bread? 59 00:06:34,421 --> 00:06:35,953 Precisely, Chief O'Hara. 60 00:06:35,955 --> 00:06:39,523 "Bread" in the musician's vernacular means money. 61 00:06:39,525 --> 00:06:42,292 Astonishing! But where can this clue point? 62 00:06:42,294 --> 00:06:44,460 - To an oven. - A bakery. 63 00:06:44,462 --> 00:06:46,061 Sure. 64 00:06:46,063 --> 00:06:49,631 Mother Gotham's Bakery. The biggest one in the city. 65 00:06:49,633 --> 00:06:53,334 I'll bet you a dollar the Riddler is after a fat roll. 66 00:06:53,336 --> 00:06:56,236 - The Riddler? - After a roll? 67 00:06:56,238 --> 00:06:59,472 Yes, commissioner. A fat and tasty roll. 68 00:06:59,474 --> 00:07:00,973 Mother Gotham's payroll. 69 00:07:00,975 --> 00:07:03,408 Come on, Robin. Let's race there fast. 70 00:07:16,254 --> 00:07:19,655 - Camera loaded, C.B. - Ready to roll, Riddler baby. 71 00:07:19,657 --> 00:07:21,223 Set it up. 72 00:07:21,225 --> 00:07:23,858 Remember everybody, stay in the range of C.B's camera. 73 00:07:23,860 --> 00:07:27,027 Mr. Van Jones has commissioned me to make him the greatest 74 00:07:27,029 --> 00:07:30,063 silent films since the days of immortal Charlie. 75 00:07:30,065 --> 00:07:32,098 Oh, I hope his budget is big enough 76 00:07:32,100 --> 00:07:34,633 to take care of us all, aye, Riddler? 77 00:07:34,635 --> 00:07:36,368 Silence, Von Bloheim. 78 00:07:36,370 --> 00:07:39,270 As I tried to tell you our silent film is merely 79 00:07:39,272 --> 00:07:43,273 a diversion, a clever ploy essential to our real crime. 80 00:07:43,275 --> 00:07:46,843 Ah! You mean, heisting the payroll? 81 00:07:46,845 --> 00:07:49,946 I do not. I do not.. 82 00:07:49,948 --> 00:07:54,750 Petty cash this payroll, a red herring for the dynamic duo. 83 00:07:56,586 --> 00:07:58,687 - Wolf, ready with the pies? - Ready. 84 00:07:58,689 --> 00:08:00,789 C.B, ready with the camera? 85 00:08:00,791 --> 00:08:04,191 Pauline...prepare. 86 00:08:07,062 --> 00:08:08,795 Do your stuff. 87 00:08:18,238 --> 00:08:20,706 Oh, please, sir. Please, you must help me. 88 00:08:20,708 --> 00:08:23,041 - Help you? - Oh, yes. 89 00:08:23,043 --> 00:08:27,111 I must have some bread, to save my poor starving mother. 90 00:08:27,113 --> 00:08:29,746 Oh, well, I'm sorry. We don't sell bread back here. 91 00:08:29,748 --> 00:08:31,047 It doesn't matter. 92 00:08:31,049 --> 00:08:33,749 For I have no money with which to buy. 93 00:08:33,751 --> 00:08:35,484 Therefore I must beg. 94 00:08:35,486 --> 00:08:38,253 Oh, charity, kind sir. Charity. 95 00:08:38,954 --> 00:08:40,087 Well. 96 00:08:40,089 --> 00:08:42,823 I've had to sell everything I own. 97 00:08:42,825 --> 00:08:47,293 All except this torn, tattered shall. 98 00:08:47,295 --> 00:08:49,762 - Take it if you must. - Oh, no, no.. 99 00:08:49,764 --> 00:08:51,730 No, I insist. 100 00:09:16,954 --> 00:09:19,089 - Hold it. - What's wrong? 101 00:09:19,091 --> 00:09:21,991 - You can't come in here. - Why? We have pies to deliver. 102 00:09:21,993 --> 00:09:23,826 Take those pies down to shipping. 103 00:09:23,828 --> 00:09:25,194 That's at the other end. 104 00:09:25,196 --> 00:09:28,230 Ah, but these are special pies. 105 00:09:28,232 --> 00:09:30,932 Whipped sleeping cream and nuts. 106 00:09:30,934 --> 00:09:33,567 Whipped sleeping cream and nuts? 107 00:09:33,569 --> 00:09:35,068 Nuts to you! 108 00:09:36,303 --> 00:09:37,436 Ah! 109 00:10:05,793 --> 00:10:07,993 Von Bloheim, the explosive eclair. 110 00:10:10,363 --> 00:10:11,496 Quickly, quickly. 111 00:10:33,316 --> 00:10:37,184 Back to the truck for our new camera set up. 112 00:10:37,186 --> 00:10:42,489 I'll be with you, soon as I've decorated this place a bit. 113 00:10:47,827 --> 00:10:50,328 - How'd it go, fellows. - Oh, wunderbar. 114 00:10:50,330 --> 00:10:53,197 - Even the Oscar undoubtedly. - Inside, inside. 115 00:10:53,199 --> 00:10:55,532 Pauline into the front with me. 116 00:10:59,069 --> 00:11:01,170 Aim your camera through the slot, C.B 117 00:11:01,172 --> 00:11:03,138 our stars should arrive any moment now. 118 00:11:03,140 --> 00:11:04,973 'Ready when you're, Riddler baby.' 119 00:11:04,975 --> 00:11:06,674 'Hey, here they come now.' 120 00:11:06,676 --> 00:11:09,343 Action. Action. 121 00:11:12,346 --> 00:11:15,981 No sign of crime here, Batman. Looks like business as usual. 122 00:11:15,983 --> 00:11:18,917 We could have been deceived by that tricky clue. 123 00:11:18,919 --> 00:11:21,586 On the other hand.. 124 00:11:21,588 --> 00:11:25,155 Let's race inside and take a look at that payroll office. 125 00:11:30,058 --> 00:11:32,526 'Got it all, Riddler baby.' 126 00:11:32,528 --> 00:11:36,563 Good. Hold tight, everybody. On to the next location. 127 00:11:50,876 --> 00:11:53,777 Mother Gotham never baked this pie. 128 00:11:53,779 --> 00:11:56,246 It's topped with sleeping cream. 129 00:11:56,248 --> 00:11:58,881 We're too late. Look at that blow safe. 130 00:12:00,383 --> 00:12:02,117 Look at that wall. 131 00:12:03,886 --> 00:12:07,988 "Batman! As one baker to another. 132 00:12:07,990 --> 00:12:11,557 "How do you make a dishonest shortcake?" 133 00:12:11,559 --> 00:12:13,058 "Dishonest shortcake?" 134 00:12:13,060 --> 00:12:16,127 - There's strawberry shortcake. - And blueberry shortcake. 135 00:12:16,129 --> 00:12:18,729 - A dishonest shortcake. - I've got it. 136 00:12:18,731 --> 00:12:22,365 A lie-berry. That would make it a dishonest shortcake. 137 00:12:22,367 --> 00:12:24,133 Right, Robin. Lie-berry. 138 00:12:24,135 --> 00:12:26,835 Clearly a corrupted version of the word library. 139 00:12:26,837 --> 00:12:29,370 "As one baker to another." 140 00:12:29,372 --> 00:12:33,107 Hey, isn't there a branch library on Baker Street? 141 00:12:33,109 --> 00:12:35,576 Of course and Aunt Harriet goes there all the time. 142 00:12:35,578 --> 00:12:39,012 We haven't a moment to lose. Let's race to the Batmobile. 143 00:12:44,651 --> 00:12:47,185 Gotham City Library, Bakers Street Branch. 144 00:12:49,956 --> 00:12:53,023 Right again, dynamic duo. Be careful. 145 00:12:54,893 --> 00:12:57,426 - Roll on, C.B. - Roll on. 146 00:13:00,797 --> 00:13:01,830 Look at that crump. 147 00:13:01,832 --> 00:13:04,365 'Right in a well marked, no parking zone.' 148 00:13:04,367 --> 00:13:05,966 He's within his rights, Robin. 149 00:13:05,968 --> 00:13:08,268 Observe. Diplomatic plates. 150 00:13:08,270 --> 00:13:10,003 The heart of diplomats in our city 151 00:13:10,005 --> 00:13:13,206 is a small prize to pay for world leadership. 152 00:13:13,208 --> 00:13:15,141 Now, let's check out that library. 153 00:13:23,315 --> 00:13:25,649 "Baker Street Branch closed on Wednesdays 154 00:13:25,651 --> 00:13:28,118 "because of lack of funds." 155 00:13:28,120 --> 00:13:30,053 Shocking, shocking. 156 00:13:30,055 --> 00:13:33,756 Looks like this lock has been tampered with, Batman. 157 00:13:33,758 --> 00:13:36,792 You're right. We'll use the Bat-key. 158 00:13:51,438 --> 00:13:52,905 - Cut. - Cut! 159 00:13:52,907 --> 00:13:54,806 Quickly now, before the duo awake. 160 00:13:54,808 --> 00:13:58,675 Back to our screening room to see how this crime develops. 161 00:13:59,910 --> 00:14:03,878 - Oh! - Holy headache! What hit us? 162 00:14:03,880 --> 00:14:06,280 A clever booby trick. 163 00:14:06,282 --> 00:14:09,816 A bash on the head by this weighty tome. 164 00:14:12,452 --> 00:14:15,587 "A Pictorial History of Silent Films." 165 00:14:18,057 --> 00:14:21,626 Here it is. It's the same theme that's run 166 00:14:21,628 --> 00:14:24,394 through this entire caper from the outset. 167 00:14:26,029 --> 00:14:30,531 Look, Batman. Two more riddles on the flyleaf. 168 00:14:35,134 --> 00:14:36,334 Tough ones too. 169 00:14:36,336 --> 00:14:38,235 Let's race back to the Bat-cave. 170 00:14:38,237 --> 00:14:39,936 This needs more research. 171 00:14:45,408 --> 00:14:48,410 Meanwhile in the abandoned cutting room 172 00:14:48,412 --> 00:14:50,578 of a bankrupt movie studio 173 00:14:50,580 --> 00:14:53,314 the new secret headquarters of the Riddler 174 00:14:53,316 --> 00:14:56,116 and his felonious filmsters. 175 00:15:01,053 --> 00:15:03,454 So, this rough cut is ready. 176 00:15:03,456 --> 00:15:05,889 Roll 'em, Von Bloheim. Roll 'em.. 177 00:15:15,532 --> 00:15:18,533 First sequence in Mother Gotham's Bakery. 178 00:15:28,441 --> 00:15:29,974 Wow! What a gasser. 179 00:15:51,494 --> 00:15:54,095 Our stars. Our unwitting stars, Von Bloheim. 180 00:15:54,097 --> 00:15:56,597 - Where are they? - Oh, just a moment. 181 00:15:56,599 --> 00:16:02,536 They make their appearance in the picture...now. 182 00:16:07,941 --> 00:16:09,708 'Action.' 183 00:16:19,951 --> 00:16:22,519 Now comes the topper! 184 00:16:28,825 --> 00:16:29,991 Oh! 185 00:16:39,868 --> 00:16:45,905 Watch. Watch these costume clowns dance to my tune. 186 00:16:47,440 --> 00:16:48,839 Oh! 187 00:17:02,687 --> 00:17:06,122 But we have an even more dazzling one to film. 188 00:17:14,328 --> 00:17:16,195 My tricky brew. 189 00:17:17,363 --> 00:17:22,132 All ready for the fatal party. 190 00:17:22,134 --> 00:17:25,368 Are you sure Batman and Robin will be there, Riddler baby? 191 00:17:25,370 --> 00:17:27,236 Of course they'll be there. 192 00:17:27,238 --> 00:17:29,938 On the flyleaf of that book, I left them 193 00:17:29,940 --> 00:17:33,207 the clearest clues conceivable. 194 00:17:36,678 --> 00:17:38,078 "Riddle number one. 195 00:17:38,080 --> 00:17:40,580 "What do you find in a kitchen cabinet 196 00:17:40,582 --> 00:17:41,847 "that is not alive?" 197 00:17:41,849 --> 00:17:43,882 I should hope, sir, that in the cabinet 198 00:17:43,884 --> 00:17:46,150 of a properly run kitchen one would find 199 00:17:46,152 --> 00:17:47,284 nothing whatever alive. 200 00:17:47,286 --> 00:17:48,852 Alfred's right, Batman. 201 00:17:48,854 --> 00:17:51,621 In a clean kitchen cabinet, everything should be dead. 202 00:17:51,623 --> 00:17:53,889 Dead knifes, dead forks, dead spoons-- 203 00:17:53,891 --> 00:17:55,857 Dead pots, dead pans.. 204 00:17:55,859 --> 00:17:57,225 Deadpans! 205 00:17:57,227 --> 00:17:59,193 - Beg pardon, sir. - Don't you see, Alfred. 206 00:17:59,195 --> 00:18:01,295 It fits right in with the criminal theme. 207 00:18:01,297 --> 00:18:03,263 Deadpans, like those comics used to use 208 00:18:03,265 --> 00:18:05,965 in the old silent films. Deadpan expressions. 209 00:18:05,967 --> 00:18:08,801 Riddler's telling us his next will be a deadpan caper. 210 00:18:08,803 --> 00:18:11,770 Ah, yes. Most ingenious. 211 00:18:11,772 --> 00:18:15,206 Now, let's apply our brain power to riddle number two. 212 00:18:15,208 --> 00:18:18,309 "When is a new car considered to be seedy?" 213 00:18:18,311 --> 00:18:21,245 Holy kindergarten! That's almost too easy. 214 00:18:21,247 --> 00:18:23,680 A new car is seedy when it's a lemon. 215 00:18:23,682 --> 00:18:25,515 - Right. - You don't fancy, sir. 216 00:18:25,517 --> 00:18:27,884 That this famous desperado 217 00:18:27,886 --> 00:18:31,820 intends to stoop to the robbery of a lemonade stand? 218 00:18:31,822 --> 00:18:34,722 You've hit it! It fits like my glove. 219 00:18:34,724 --> 00:18:36,523 What, Batman? 220 00:18:36,525 --> 00:18:39,125 Mr. Van Jones is a famous collector 221 00:18:39,127 --> 00:18:41,527 of deadpan silent films. 222 00:18:41,529 --> 00:18:43,996 He's also a noted Temperance leader. 223 00:18:43,998 --> 00:18:46,798 And he's invited Bruce Wayne to a party this afternoon 224 00:18:46,800 --> 00:18:49,267 in which nothing will be served but lemonade. 225 00:18:49,269 --> 00:18:50,601 Wow! 226 00:18:50,603 --> 00:18:52,536 Will Mr. Wayne attend, sir? 227 00:18:52,538 --> 00:18:55,472 Send his regrets, Alfred, he will not. 228 00:18:55,474 --> 00:18:57,173 But Batman will. 229 00:18:57,175 --> 00:18:59,575 Come on, Robin, we may still have time 230 00:18:59,577 --> 00:19:01,343 to spike Riddler's punch. 231 00:19:02,912 --> 00:19:06,915 Watch what this liquid does when it is introduced 232 00:19:06,917 --> 00:19:11,686 into the drinks, you will see a Temperance Party 233 00:19:11,688 --> 00:19:16,423 shot into...a Temper Party. 234 00:19:23,830 --> 00:19:27,698 Alas, too late, for even as the dynamic duo 235 00:19:27,700 --> 00:19:31,535 speeds towards the residence of Millionaire Van Jones 236 00:19:31,537 --> 00:19:36,105 someone else is in Van Jones' pantry first. 237 00:19:36,107 --> 00:19:38,674 Spiking the punch. 238 00:19:38,676 --> 00:19:41,977 That should bring out the temper in these Temperance fellows. 239 00:19:41,979 --> 00:19:43,411 Got the camera handy, C.B? 240 00:19:43,413 --> 00:19:45,479 Where I can grab it in a jiffy. 241 00:19:45,481 --> 00:19:49,782 Happy shooting. Enjoy...the comedy to come. 242 00:20:00,325 --> 00:20:03,025 Maury Wills is better than Honus Wagner? 243 00:20:03,027 --> 00:20:04,626 Fifty times better. 244 00:20:04,628 --> 00:20:06,961 You're an ignorant oaf, Chief O'Hara. 245 00:20:06,963 --> 00:20:09,196 I wonder why I keep you in my department? 246 00:20:09,198 --> 00:20:13,166 Your Royal Highness, often I wondered why I don't resign. 247 00:20:15,970 --> 00:20:17,703 Oops! 248 00:20:17,705 --> 00:20:21,339 You clumsy brut, did you bump into me on purpose? 249 00:20:21,341 --> 00:20:24,074 I'm sorry. Terribly. 250 00:20:25,976 --> 00:20:30,278 I didn't think Batman was on your guest list, Mr. Van Jones? 251 00:20:30,280 --> 00:20:34,015 Considering these louds who were, dearie. 252 00:20:34,017 --> 00:20:36,683 'I'd say that's entirely in his favor.' 253 00:20:38,485 --> 00:20:40,986 Pretty sour lemonade, Van Jones. 254 00:20:40,988 --> 00:20:42,554 You don't like it, lump it. 255 00:20:42,556 --> 00:20:45,523 Personally I think, it's unusually sweet. 256 00:20:45,525 --> 00:20:49,293 The boors a man in my position has to tolerate. 257 00:20:49,295 --> 00:20:51,628 Is it worth it? Nah! 258 00:20:52,663 --> 00:20:54,463 Batman to Batmobile. 259 00:20:54,465 --> 00:20:57,332 All quite here, Batman. Any sign of the Riddler? 260 00:20:57,334 --> 00:20:59,200 Not a trace, Robin. 261 00:20:59,202 --> 00:21:03,370 But there's something strange going on here. 262 00:21:03,372 --> 00:21:07,106 Everyone seems to be in the most incredibly bad temper. 263 00:21:07,108 --> 00:21:08,273 - 'It's pink.' - In fact.. 264 00:21:08,275 --> 00:21:10,575 Say that once again, stupid. 265 00:21:10,577 --> 00:21:12,709 Your dress is pink, color blind. 266 00:21:14,712 --> 00:21:15,878 I'll call you back. 267 00:21:19,948 --> 00:21:22,249 Give him a solid.. 268 00:21:28,388 --> 00:21:31,690 Oh, sir. Sir, please help me. Please. 269 00:21:31,692 --> 00:21:32,657 What's the matter? 270 00:21:32,659 --> 00:21:34,759 A horrible man dressed in green tights 271 00:21:34,761 --> 00:21:37,995 just leapt out of the bushes and seized my little brother. 272 00:21:37,997 --> 00:21:39,396 What? Dress in green? 273 00:21:39,398 --> 00:21:42,031 Yes. And he shouted the strangest thing. 274 00:21:42,033 --> 00:21:43,665 He said, "A clue." 275 00:21:43,667 --> 00:21:47,301 He shouted at me and "When is a bonnet not a bonnet?" 276 00:21:47,303 --> 00:21:50,437 The Riddler. And that clue's a snap. 277 00:21:50,439 --> 00:21:53,739 A bonnet is not a bonnet, when it becomes a young woman. 278 00:21:54,674 --> 00:21:56,740 Oh, how clever you are. 279 00:22:07,683 --> 00:22:10,250 Citizens! Stop it. 280 00:22:11,418 --> 00:22:12,818 Stop it! 281 00:22:12,820 --> 00:22:14,019 Stop this. 282 00:22:14,021 --> 00:22:16,420 Have you all lost your senses? 283 00:22:20,225 --> 00:22:21,857 The Batman spots us. 284 00:22:26,162 --> 00:22:27,428 Batman to, Robin. 285 00:22:27,430 --> 00:22:29,196 Batman calling, Robin. 286 00:22:29,198 --> 00:22:30,730 'Do you read me, Robin?' 287 00:22:30,732 --> 00:22:32,364 'Robin.' 288 00:22:32,366 --> 00:22:35,133 Riddle me this, my criminal crew. 289 00:22:35,135 --> 00:22:38,903 When does a Boy Wonder, rhyme with bubble? 290 00:22:38,905 --> 00:22:40,371 When he's in trouble. 291 00:22:40,373 --> 00:22:44,874 Wrong. When he's double. 292 00:22:47,944 --> 00:22:51,379 Split in two halves.. 293 00:22:51,381 --> 00:22:54,981 ...right down the middle. 294 00:23:05,257 --> 00:23:08,359 Camera ready to roll, C.B? 295 00:23:08,361 --> 00:23:10,493 Rollin, Riddler baby. 296 00:23:22,938 --> 00:23:26,373 How would you like your sideburns, Boy Wonder? 297 00:23:26,375 --> 00:23:28,308 Long or short? 298 00:23:28,310 --> 00:23:30,576 Batman will get you for this, Riddler. 299 00:23:30,578 --> 00:23:33,178 - Oh! - 'But will he get you?' 300 00:23:33,180 --> 00:23:36,281 I believe you said, he'd be here in no time? 301 00:23:36,283 --> 00:23:41,218 Question? Is no time, in time? 302 00:23:47,258 --> 00:23:48,558 Uh! 303 00:23:53,562 --> 00:23:59,299 After many gassers... here's the real buzzer! 304 00:23:59,301 --> 00:24:02,735 Is Robin going to wind up as his own double? 305 00:24:04,037 --> 00:24:06,505 Incredible but true. 306 00:24:06,507 --> 00:24:10,542 Batman will not arrive in time! 307 00:24:10,544 --> 00:24:14,445 Will we see the Boy Wonder sawed in two? 308 00:24:17,316 --> 00:24:18,948 Tune in tomorrow! 309 00:24:19,916 --> 00:24:22,050 Same Bat-time! 310 00:24:22,052 --> 00:24:23,951 Same Bat-channel! 311 00:24:34,929 --> 00:24:37,029 ♪ Batman ♪ 312 00:24:37,997 --> 00:24:39,897 ♪ Batman ♪ 313 00:24:41,399 --> 00:24:43,066 ♪ Batman ♪ 314 00:24:44,535 --> 00:24:46,202 ♪ Batman ♪ 315 00:24:47,671 --> 00:24:50,873 ♪ Batman Batman ♪ 316 00:24:50,875 --> 00:24:52,441 ♪ Batman ♪ 317 00:24:53,943 --> 00:24:56,978 ♪ Batman Batman ♪ 318 00:24:56,980 --> 00:24:59,046 ♪ Batman ♪ 319 00:25:05,052 --> 00:25:07,520 ♪ Na na na na na na ♪ 320 00:25:07,522 --> 00:25:10,456 ♪ Batman ♪♪ 22215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.