Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:04,580 --> 00:00:07,300
To Seo Jihui
3
00:00:16,610 --> 00:00:18,230
Test results
4
00:00:18,380 --> 00:00:22,070
The two samples are a match
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,900
So the child I found is Taejeong's real son.
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,940
Jang Taejeong and Lee Seonyu.
7
00:00:36,950 --> 00:00:39,940
Neither of you will get what you want.
8
00:00:41,050 --> 00:00:43,140
I'll make sure of that.
9
00:00:43,950 --> 00:00:45,170
Just you wait.
10
00:00:46,580 --> 00:00:48,670
Jihui's acting strange.
11
00:00:49,180 --> 00:00:51,430
The accident left her infertile.
12
00:00:52,210 --> 00:00:53,300
After hearing the recording,
13
00:00:53,310 --> 00:00:56,070
she'd never forgive me.
14
00:00:56,080 --> 00:00:57,600
Why is she so calm?
15
00:01:03,650 --> 00:01:06,470
List of major shareholders
16
00:01:07,050 --> 00:01:10,400
Yes, regardless of what Jihui is plotting,
17
00:01:10,410 --> 00:01:12,270
she bought me some time.
18
00:01:12,680 --> 00:01:15,340
I have to buy the shares under my name.
19
00:01:19,380 --> 00:01:20,940
You're here.
20
00:01:20,950 --> 00:01:23,200
- Busy? / - No.
21
00:01:23,210 --> 00:01:25,230
I'm figuring out which shareholders to contact.
22
00:01:25,240 --> 00:01:26,530
Why?
23
00:01:26,550 --> 00:01:29,140
If you're not busy, let's go someplace.
24
00:01:29,150 --> 00:01:31,640
I want to introduce you to someone.
25
00:01:31,650 --> 00:01:33,570
Introduce me to someone?
26
00:01:33,580 --> 00:01:34,770
Who would that be?
27
00:01:44,410 --> 00:01:46,370
Oh, look at you.
28
00:01:46,380 --> 00:01:48,230
What are you doing so early?
29
00:01:48,240 --> 00:01:51,400
Look at how much you're eating.
30
00:01:51,410 --> 00:01:53,670
You ate breakfast already.
31
00:01:54,650 --> 00:01:57,100
I'm eating my feelings.
32
00:01:57,710 --> 00:02:00,370
How do you replace your feelings with food?
33
00:02:00,380 --> 00:02:01,340
Do you have stomach worms?
34
00:02:01,340 --> 00:02:02,570
Do you need medicine?
35
00:02:02,580 --> 00:02:04,270
Mom.
36
00:02:04,280 --> 00:02:07,640
I feel empty inside, so I'm eating up.
37
00:02:07,650 --> 00:02:11,070
Is this because of Gijin?
38
00:02:11,080 --> 00:02:12,940
Don't ever bring up his family.
39
00:02:12,950 --> 00:02:15,100
When I think of how Pungho came over
40
00:02:15,110 --> 00:02:17,700
and threatened me, it makes me furious.
41
00:02:17,710 --> 00:02:18,670
Threatened?
42
00:02:18,680 --> 00:02:21,600
He told me to write a statement
43
00:02:21,610 --> 00:02:23,170
that says I'm not related to my grandson.
44
00:02:23,180 --> 00:02:24,740
If I didn't,
45
00:02:24,750 --> 00:02:26,770
he said he'd tell the in-laws everything.
46
00:02:26,780 --> 00:02:29,100
He's going all out now.
47
00:02:30,150 --> 00:02:31,540
I give up!
48
00:02:31,550 --> 00:02:34,100
With Jinyu and your grandson,
49
00:02:34,110 --> 00:02:37,100
it's no wonder that bum hates me.
50
00:02:37,110 --> 00:02:39,900
Stop talking about that beggar.
51
00:02:39,910 --> 00:02:43,230
Let's go visit my grandson.
52
00:02:43,240 --> 00:02:44,570
Now?
53
00:02:44,580 --> 00:02:46,170
We can't even bring him home yet.
54
00:02:46,180 --> 00:02:49,670
That's why I should go every day
55
00:02:49,680 --> 00:02:50,840
to see his face.
56
00:02:50,850 --> 00:02:53,640
You should come see him, too.
57
00:02:53,650 --> 00:02:56,540
Even when you're feeling down,
58
00:02:56,550 --> 00:03:00,840
if you see him, it'll perk you right up.
59
00:03:00,850 --> 00:03:01,670
Let's go.
60
00:03:03,080 --> 00:03:04,400
I'm sorry.
61
00:03:06,550 --> 00:03:09,570
You're so cute and adorable.
62
00:03:09,580 --> 00:03:11,840
But I can't take you home.
63
00:03:14,240 --> 00:03:16,870
I have to find my own nephew.
64
00:03:18,580 --> 00:03:20,870
That makes me feel even worse.
65
00:03:25,240 --> 00:03:27,270
If you were Sarang,
66
00:03:28,210 --> 00:03:30,440
it would've been so nice.
67
00:03:46,380 --> 00:03:48,670
Hello, uncle.
68
00:03:48,680 --> 00:03:51,840
I'm calling because I thought you'd be waiting.
69
00:03:51,850 --> 00:03:53,670
Oh? Did the results come back?
70
00:03:53,680 --> 00:03:55,430
Are you there to pick up the baby?
71
00:03:57,410 --> 00:03:59,430
No? What do you mean by that?
72
00:03:59,450 --> 00:04:01,200
Say that one more time.
73
00:04:01,210 --> 00:04:02,970
What is he saying?
74
00:04:02,980 --> 00:04:04,770
So it's not Jinyu's baby?
75
00:04:07,340 --> 00:04:08,270
Honey.
76
00:04:08,280 --> 00:04:10,430
Sis, hold on a moment.
77
00:04:10,450 --> 00:04:11,840
How is Seonyu?
78
00:04:13,540 --> 00:04:16,600
Please try to comfort her.
79
00:04:16,610 --> 00:04:18,440
Okay then.
80
00:04:19,250 --> 00:04:20,340
Honey?
81
00:04:21,480 --> 00:04:23,770
It's not Jinyu's baby.
82
00:04:24,510 --> 00:04:26,700
It's not Sarang.
83
00:04:27,540 --> 00:04:28,840
Oh, no.
84
00:04:29,410 --> 00:04:30,670
I can't believe it.
85
00:04:30,680 --> 00:04:31,870
But the baby looks exactly like Jinyu.
86
00:04:31,880 --> 00:04:33,140
How can that be?
87
00:04:33,150 --> 00:04:34,640
It's not possible.
88
00:04:34,650 --> 00:04:36,800
Then who's baby is it?
89
00:04:36,810 --> 00:04:38,370
He's a total stranger's baby
90
00:04:38,380 --> 00:04:40,740
according to the test results.
91
00:04:41,610 --> 00:04:43,170
I'm home.
92
00:04:47,780 --> 00:04:49,040
What's the matter?
93
00:04:49,050 --> 00:04:50,640
Is something wrong, mom?
94
00:04:53,150 --> 00:04:54,040
Why?
95
00:04:54,050 --> 00:04:59,140
It's such a pity for both Jinyu and the baby.
96
00:04:59,150 --> 00:05:02,040
I feel so sorry for Seonyu, too.
97
00:05:03,280 --> 00:05:04,800
What should we do?
98
00:05:06,010 --> 00:05:07,570
Mom.
99
00:05:07,580 --> 00:05:10,670
Are you meeting a man or your grandson?
100
00:05:10,680 --> 00:05:12,070
Why so much makeup?
101
00:05:12,080 --> 00:05:15,370
Hey, younger people
102
00:05:15,380 --> 00:05:18,070
are more sensitive to older people.
103
00:05:18,080 --> 00:05:21,470
Little ones prefer the young and beautiful.
104
00:05:21,480 --> 00:05:24,570
What if my grandson only likes you?
105
00:05:24,580 --> 00:05:27,440
Are my wrinkles all covered?
106
00:05:27,450 --> 00:05:29,240
You're being extreme.
107
00:05:34,680 --> 00:05:36,070
Who's that?
108
00:05:37,210 --> 00:05:38,940
- Where? / - Over there.
109
00:05:41,510 --> 00:05:42,440
My goodness.
110
00:05:44,540 --> 00:05:45,640
What do we do?
111
00:05:45,650 --> 00:05:47,940
What if Jiseok recognizes us?
112
00:05:55,450 --> 00:05:58,870
I already called your uncle.
113
00:06:01,010 --> 00:06:02,500
Is he disappointed?
114
00:06:03,950 --> 00:06:05,300
He's worried about you.
115
00:06:05,810 --> 00:06:07,740
He asked me to comfort you.
116
00:06:09,680 --> 00:06:12,570
I took everything my sister prepared
117
00:06:13,780 --> 00:06:15,970
and waited for the baby to arrive.
118
00:06:17,950 --> 00:06:21,040
It was like my sister had come back to life.
119
00:06:29,980 --> 00:06:31,570
We'll find him.
120
00:06:31,580 --> 00:06:32,970
I know we can.
121
00:06:33,850 --> 00:06:38,570
I know now that your nephew is alive.
122
00:06:39,250 --> 00:06:43,900
So I'll find him for you.
123
00:06:43,910 --> 00:06:45,300
Don't worry.
124
00:06:53,080 --> 00:06:54,970
Mom, what does that mean?
125
00:06:54,980 --> 00:06:56,600
Find the baby?
126
00:06:56,610 --> 00:07:00,400
What's the use? We already found him.
127
00:07:01,380 --> 00:07:03,370
Maybe they're looking again
128
00:07:03,380 --> 00:07:05,070
because that baby isn't the real one.
129
00:07:05,080 --> 00:07:07,870
What? That's not possible.
130
00:07:07,880 --> 00:07:10,500
If this baby isn't my grandson,
131
00:07:10,510 --> 00:07:11,900
who is this little baby?
132
00:07:11,910 --> 00:07:14,370
And where is my real grandson?
133
00:07:15,880 --> 00:07:18,230
Did you want me to meet this baby?
134
00:07:18,250 --> 00:07:21,670
Yeah, what do you think? Isn't he cute?
135
00:07:22,610 --> 00:07:23,770
I'm not sure.
136
00:07:24,410 --> 00:07:27,100
Since you found your real son,
137
00:07:27,110 --> 00:07:28,940
you have no reason to like this one.
138
00:07:29,750 --> 00:07:32,370
Jihui, it's not that.
139
00:07:32,380 --> 00:07:34,870
I only said that because I really don't know.
140
00:07:34,880 --> 00:07:38,170
He's adorable to me.
141
00:07:38,180 --> 00:07:41,200
What about your son? Is he more handsome?
142
00:07:41,810 --> 00:07:44,840
How would I know that? I've never seen him.
143
00:07:45,710 --> 00:07:47,200
You haven't?
144
00:07:48,780 --> 00:07:50,940
You found him. Why didn't you see him?
145
00:07:52,050 --> 00:07:55,170
I didn't even tell you. How could I see him?
146
00:07:55,180 --> 00:07:56,640
I purposely avoided him.
147
00:07:57,980 --> 00:07:59,170
Really?
148
00:08:01,710 --> 00:08:05,240
Is this the baby your mother talked about?
149
00:08:05,250 --> 00:08:07,700
She said you were holding
150
00:08:07,710 --> 00:08:09,900
a baby for a long time.
151
00:08:09,910 --> 00:08:11,940
Yes. That's right.
152
00:08:11,950 --> 00:08:14,100
I was thinking of raising it
153
00:08:14,110 --> 00:08:16,770
but then I heard your son was alive.
154
00:08:18,340 --> 00:08:19,870
Jihui.
155
00:08:19,880 --> 00:08:21,700
I'm not trying to blame you.
156
00:08:21,710 --> 00:08:25,570
I'm just saying there's a baby I like.
157
00:08:25,580 --> 00:08:28,270
But since you found your real son,
158
00:08:28,280 --> 00:08:30,400
I can't adopt this one.
159
00:08:31,710 --> 00:08:34,840
I'll let you decide on the baby.
160
00:08:36,350 --> 00:08:39,170
Are you saying you'd adopt this baby
161
00:08:39,180 --> 00:08:41,200
instead of your own son?
162
00:08:41,210 --> 00:08:42,940
Yes. Of course.
163
00:08:43,480 --> 00:08:45,670
Even if my real son is out there,
164
00:08:45,680 --> 00:08:48,070
we'd be raising this child together.
165
00:08:48,080 --> 00:08:50,330
The mother's opinion is more important.
166
00:08:52,780 --> 00:08:53,870
What's wrong?
167
00:08:54,750 --> 00:08:56,370
Just because.
168
00:08:56,380 --> 00:08:59,900
I just felt like you truly love me.
169
00:09:00,710 --> 00:09:02,970
Obviously. You didn't have to say it.
170
00:09:06,710 --> 00:09:08,370
Who is it?
171
00:09:08,380 --> 00:09:10,240
Oh, mother.
172
00:09:10,250 --> 00:09:11,700
Take it.
173
00:09:11,710 --> 00:09:12,770
Wait a moment.
174
00:09:13,810 --> 00:09:14,970
Yes, mother?
175
00:09:18,180 --> 00:09:19,970
Is that true?
176
00:09:21,110 --> 00:09:22,530
It's true.
177
00:09:22,540 --> 00:09:24,400
He's not my real grandson.
178
00:09:24,410 --> 00:09:27,370
This was completely unexpected.
179
00:09:27,380 --> 00:09:30,670
I'd rather believe anything but this.
180
00:09:31,180 --> 00:09:32,770
That's strange.
181
00:09:32,780 --> 00:09:34,940
He looks exactly like Jinyu.
182
00:09:34,950 --> 00:09:37,900
I came to see the baby, but Seonyu was crying.
183
00:09:37,910 --> 00:09:40,600
So I checked to see what was wrong.
184
00:09:40,610 --> 00:09:44,400
Taejeong, what are we going to do?
185
00:09:44,410 --> 00:09:46,000
Are you certain?
186
00:09:46,010 --> 00:09:49,170
I saw the test results.
187
00:09:49,180 --> 00:09:51,200
He's a total stranger.
188
00:09:56,350 --> 00:09:58,440
Okay, mother.
189
00:09:58,440 --> 00:10:00,400
I'll go to your house today.
190
00:10:00,410 --> 00:10:01,700
We'll talk there.
191
00:10:03,810 --> 00:10:05,200
Did something happen?
192
00:10:07,250 --> 00:10:10,170
The baby we found,
193
00:10:10,180 --> 00:10:12,440
we just got the test results.
194
00:10:12,440 --> 00:10:13,530
Really?
195
00:10:13,540 --> 00:10:16,870
I thought you'd already confirmed those tests.
196
00:10:16,880 --> 00:10:19,370
But what? Is there a problem?
197
00:10:21,010 --> 00:10:23,540
That baby's not related to me.
198
00:10:24,780 --> 00:10:26,970
Oh, really?
199
00:10:26,980 --> 00:10:29,200
That's why you look so disappointed.
200
00:10:29,980 --> 00:10:32,770
Disappointed? Just a bit surprised is all.
201
00:10:34,180 --> 00:10:35,670
My mother was discouraged.
202
00:10:35,680 --> 00:10:37,640
So I was just comforting her.
203
00:10:38,980 --> 00:10:40,500
She must be.
204
00:10:40,510 --> 00:10:42,400
I can't give her a grandchild.
205
00:10:42,410 --> 00:10:45,770
So that baby was extra precious to her.
206
00:10:48,310 --> 00:10:50,140
Don't look at me like that.
207
00:10:50,150 --> 00:10:52,100
I'm saying I understand.
208
00:10:53,150 --> 00:10:55,140
It's a pity.
209
00:10:55,150 --> 00:10:56,640
If it was your baby,
210
00:10:56,650 --> 00:10:59,470
I really was going to bring it home.
211
00:10:59,480 --> 00:11:00,940
It's heartbreaking.
212
00:11:05,810 --> 00:11:09,000
You got so big. You used to be this small.
213
00:11:09,010 --> 00:11:10,740
It made me so happy.
214
00:11:14,050 --> 00:11:17,270
Jinyu, are you watching all of this?
215
00:11:17,280 --> 00:11:18,800
You know everything, right?
216
00:11:18,810 --> 00:11:21,740
Tell me where your son is.
217
00:11:22,410 --> 00:11:26,140
Everything I couldn't do for you, I'll do for him.
218
00:11:26,150 --> 00:11:29,470
So please let me meet him!
219
00:11:29,480 --> 00:11:31,170
Jinyu...
220
00:11:36,110 --> 00:11:40,740
He just sits there, asking for Jinyu.
221
00:11:43,250 --> 00:11:45,040
This is worse
222
00:11:45,050 --> 00:11:48,870
than when we thought the baby had died.
223
00:11:48,880 --> 00:11:51,100
Back then, we thought the baby
224
00:11:51,110 --> 00:11:54,470
had gone to a better place.
225
00:11:55,680 --> 00:11:59,000
But now, we don't know if he's cold,
226
00:11:59,010 --> 00:12:01,100
or if he's sleeping well,
227
00:12:01,980 --> 00:12:05,270
or if he's getting enough milk.
228
00:12:09,010 --> 00:12:10,570
We'll find him.
229
00:12:11,410 --> 00:12:14,040
I won't give up, I'll find him.
230
00:12:14,050 --> 00:12:17,800
Jiseok promised to find the baby, too.
231
00:12:23,850 --> 00:12:26,530
Where have you been all morning?
232
00:12:26,540 --> 00:12:28,070
The board meeting was postponed.
233
00:12:28,650 --> 00:12:31,500
I had to go with Seonyu to deal with the baby.
234
00:12:32,180 --> 00:12:34,640
I was about to discuss that with you.
235
00:12:36,180 --> 00:12:38,800
It's tough to bring up in front of Seonyu.
236
00:12:39,510 --> 00:12:41,970
What do you mean she lost her nephew?
237
00:12:44,080 --> 00:12:46,140
Before her sister died in that accident,
238
00:12:46,150 --> 00:12:48,200
she gave birth.
239
00:12:48,210 --> 00:12:49,800
Even her family wasn't aware of it.
240
00:12:49,810 --> 00:12:52,370
That's too bad. What about the father?
241
00:12:53,050 --> 00:12:54,570
There is no father.
242
00:12:55,080 --> 00:12:59,170
He abandoned both the mother and the baby.
243
00:12:59,180 --> 00:13:00,700
Abandoned his baby?
244
00:13:01,650 --> 00:13:04,040
Even bacterium recognize their offspring.
245
00:13:04,050 --> 00:13:05,970
He's a fully grown human being.
246
00:13:07,250 --> 00:13:09,640
That's why we have to adopt him.
247
00:13:09,650 --> 00:13:11,800
But the baby we found
248
00:13:11,810 --> 00:13:14,740
isn't Seonyu's nephew. That's the concern.
249
00:13:14,750 --> 00:13:17,000
Oh no.
250
00:13:17,010 --> 00:13:19,800
Seonyu must be heartbroken.
251
00:13:20,440 --> 00:13:21,370
Yes.
252
00:13:22,110 --> 00:13:24,770
We must find him and adopt him.
253
00:13:24,780 --> 00:13:26,440
Jiseok.
254
00:13:26,440 --> 00:13:29,170
I understand how you feel.
255
00:13:29,180 --> 00:13:31,870
But it's not easy
256
00:13:31,880 --> 00:13:34,640
raising another person's child like your own.
257
00:13:35,540 --> 00:13:38,700
You don't think I'll be able to love him?
258
00:13:42,110 --> 00:13:44,040
Because you aren't bound by blood,
259
00:13:44,050 --> 00:13:47,270
you might feel even more responsible.
260
00:13:47,280 --> 00:13:49,570
You'll second-guess yourself
261
00:13:49,580 --> 00:13:51,770
and wonder if you're doing a good job.
262
00:13:51,780 --> 00:13:53,770
That's what makes it so hard.
263
00:13:54,950 --> 00:13:57,240
How do you know that so well?
264
00:14:00,110 --> 00:14:02,430
It seems like you really do know everything.
265
00:14:02,440 --> 00:14:04,400
It's a little intimidating.
266
00:14:04,410 --> 00:14:07,340
Grandma, don't worry.
267
00:14:07,350 --> 00:14:10,200
Seonyu's nephew is basically my son.
268
00:14:17,180 --> 00:14:18,970
It's strange.
269
00:14:18,980 --> 00:14:20,170
He looks exactly like Jinyu.
270
00:14:20,180 --> 00:14:21,970
How is he not related?
271
00:14:21,980 --> 00:14:25,270
I knew something was strange.
272
00:14:25,280 --> 00:14:28,740
Babies may change as time goes on,
273
00:14:28,750 --> 00:14:32,340
but that baby didn't look like Taejeong at all.
274
00:14:32,350 --> 00:14:33,340
When he was born,
275
00:14:33,350 --> 00:14:35,470
he looked just like Taejeong.
276
00:14:35,980 --> 00:14:37,040
Mother.
277
00:14:37,810 --> 00:14:39,840
Taejeong, my son.
278
00:14:39,850 --> 00:14:41,900
Come on inside.
279
00:14:47,780 --> 00:14:49,470
Stop crying.
280
00:14:50,050 --> 00:14:53,530
Why wouldn't I be crying?
281
00:14:53,540 --> 00:14:56,270
When you think of
282
00:14:56,280 --> 00:14:59,200
how that baby smiled at his father,
283
00:14:59,210 --> 00:15:00,970
doesn't it make you upset?
284
00:15:00,980 --> 00:15:03,230
He's not my son.
285
00:15:03,250 --> 00:15:05,400
I'll have to find him again.
286
00:15:05,410 --> 00:15:07,670
Yes, mom. Don't act so down.
287
00:15:07,680 --> 00:15:09,800
What if Jihui finds out?
288
00:15:10,380 --> 00:15:13,200
You're right. I have to be careful.
289
00:15:13,710 --> 00:15:15,840
Jihui knows everything.
290
00:15:15,850 --> 00:15:17,240
Huh?
291
00:15:17,250 --> 00:15:19,240
What do you mean, Taejeong?
292
00:15:19,250 --> 00:15:20,900
What does Jihui know?
293
00:15:20,910 --> 00:15:23,670
She knows Jinyu had a child.
294
00:15:23,680 --> 00:15:26,500
And that the child we found isn't my son.
295
00:15:26,510 --> 00:15:27,740
She knows it all.
296
00:15:27,750 --> 00:15:28,970
Taejeong.
297
00:15:28,980 --> 00:15:31,300
How is that possible?
298
00:15:31,310 --> 00:15:33,300
I knew she was acting strange
299
00:15:33,310 --> 00:15:35,500
when she asked about the ring.
300
00:15:35,510 --> 00:15:37,870
What are we going to do, Taejeong?
301
00:15:37,880 --> 00:15:40,170
Are we getting kicked out?
302
00:15:40,180 --> 00:15:41,440
Don't worry about that.
303
00:15:41,440 --> 00:15:44,600
I think Jihui understands.
304
00:15:44,610 --> 00:15:46,970
We were even going to adopt my son.
305
00:15:46,980 --> 00:15:48,330
Really?
306
00:15:49,410 --> 00:15:51,470
How is that possible?
307
00:15:51,480 --> 00:15:54,200
Are you sure she wasn't traumatized
308
00:15:54,210 --> 00:15:56,100
to the point where she lost her marbles?
309
00:15:56,110 --> 00:15:58,670
How can she raise Jinyu's baby?
310
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
I have a bad feeling about it too,
311
00:16:00,950 --> 00:16:03,040
but Jihui's okay with it so I have to trust her.
312
00:16:03,050 --> 00:16:05,330
And mother?
313
00:16:05,350 --> 00:16:07,740
Jihui doesn't know that I saw the baby.
314
00:16:07,750 --> 00:16:09,470
Please make sure she never finds out.
315
00:16:09,480 --> 00:16:11,070
Okay.
316
00:16:11,080 --> 00:16:14,840
If she knew how happy he made you,
317
00:16:14,850 --> 00:16:17,870
she might change her mind.
318
00:16:17,880 --> 00:16:21,500
But I just don't get it.
319
00:16:21,510 --> 00:16:24,270
Jihui's not that mild-mannered.
320
00:16:34,380 --> 00:16:36,400
Why are you at the office again?
321
00:16:37,540 --> 00:16:40,370
Grandma called me so I came to see her.
322
00:16:40,380 --> 00:16:42,100
I heard the baby you found
323
00:16:42,110 --> 00:16:43,870
isn't your nephew.
324
00:16:45,080 --> 00:16:47,940
How did you know that?
325
00:16:48,810 --> 00:16:52,500
Mother found out and called Taejeong.
326
00:16:52,510 --> 00:16:54,100
You must be heartbroken.
327
00:16:55,810 --> 00:16:58,800
It must hurt that he's not the right one,
328
00:16:58,810 --> 00:17:02,500
but on the flip side, you must feel relieved.
329
00:17:04,280 --> 00:17:06,240
What do you mean?
330
00:17:06,240 --> 00:17:08,430
If that baby was really Taejeong's child,
331
00:17:08,440 --> 00:17:11,570
I might have adopted it first.
332
00:17:11,580 --> 00:17:13,070
All that work to find the baby
333
00:17:13,080 --> 00:17:15,640
would've been in vain, right?
334
00:17:15,650 --> 00:17:17,370
That again?
335
00:17:17,910 --> 00:17:20,370
I understand that you're angry
336
00:17:20,380 --> 00:17:23,000
but don't say that you'll adopt him again.
337
00:17:23,010 --> 00:17:25,070
You won't be able to raise him.
338
00:17:25,080 --> 00:17:26,970
But most of all,
339
00:17:26,980 --> 00:17:28,940
Taejeong has no right to be a father.
340
00:17:28,950 --> 00:17:31,270
Instead of giving me advice,
341
00:17:31,280 --> 00:17:33,640
you should find the baby.
342
00:17:33,650 --> 00:17:35,700
That way I can decide
343
00:17:35,710 --> 00:17:38,970
whether I'll adopt the baby or not.
344
00:17:58,380 --> 00:18:00,170
How could he not recognize his own son
345
00:18:00,180 --> 00:18:02,040
while it was right in front of him?
346
00:18:02,850 --> 00:18:05,500
He smiled while holding a stranger's baby.
347
00:18:06,480 --> 00:18:08,870
He's no father.
348
00:18:23,680 --> 00:18:25,340
Mr. Jang Taejeong.
349
00:18:26,180 --> 00:18:30,140
You'll never find your son.
350
00:18:31,580 --> 00:18:33,970
Lee Seonyu, same goes for you.
351
00:18:44,550 --> 00:18:46,170
Did you call for me, grandma?
352
00:18:46,180 --> 00:18:47,740
Yes, have a seat.
353
00:18:52,710 --> 00:18:55,400
I heard the news from Jiseok.
354
00:18:55,410 --> 00:18:58,000
The baby you found isn't your nephew?
355
00:18:59,480 --> 00:19:00,500
Nope.
356
00:19:00,950 --> 00:19:02,800
You must be heartbroken.
357
00:19:04,240 --> 00:19:08,430
You looked so down lately.
358
00:19:08,440 --> 00:19:10,940
I didn't know it was because of your nephew.
359
00:19:10,950 --> 00:19:13,700
You should've told me about it.
360
00:19:13,710 --> 00:19:15,870
Why suffer alone?
361
00:19:17,310 --> 00:19:21,470
I didn't want to burden the elders.
362
00:19:21,480 --> 00:19:22,800
I'm sorry.
363
00:19:23,650 --> 00:19:26,540
Regardless of how I found out,
364
00:19:26,550 --> 00:19:29,870
now that I know, let's look together.
365
00:19:31,050 --> 00:19:34,240
I'll employ all my resources to help you.
366
00:19:34,850 --> 00:19:36,600
Thank you, grandma.
367
00:19:38,950 --> 00:19:40,100
My child,
368
00:19:41,710 --> 00:19:44,230
I don't think of you
369
00:19:44,240 --> 00:19:47,140
as just my granddaughter-in-law.
370
00:19:48,350 --> 00:19:50,340
Just like Jihui and Jiseok,
371
00:19:50,350 --> 00:19:52,340
you are my real granddaughter.
372
00:19:53,680 --> 00:19:56,700
When I accepted you as Jiseok's spouse,
373
00:19:56,710 --> 00:19:58,540
that's what I decided.
374
00:20:00,050 --> 00:20:01,240
Grandma.
375
00:20:02,050 --> 00:20:06,970
So I'd appreciate it if you thought of me
376
00:20:06,980 --> 00:20:09,570
not as your in-law, but your real grandma.
377
00:20:10,980 --> 00:20:13,870
If something like this ever happens again,
378
00:20:13,880 --> 00:20:16,670
don't think of it as a burden.
379
00:20:16,680 --> 00:20:18,400
Don't stress too much.
380
00:20:19,050 --> 00:20:21,600
Just discuss everything with me.
381
00:20:22,580 --> 00:20:24,500
Isn't that what family's for?
382
00:20:31,440 --> 00:20:34,040
It may be just a small portion,
383
00:20:34,050 --> 00:20:37,570
but I'm glad you bought Mr. Yun's shares.
384
00:20:37,580 --> 00:20:38,700
Good work.
385
00:20:38,710 --> 00:20:40,640
Compared to the capital you provided,
386
00:20:40,650 --> 00:20:42,470
I didn't purchase very much, I'm sorry.
387
00:20:42,480 --> 00:20:44,600
Why is that your fault?
388
00:20:44,610 --> 00:20:47,200
The fact that you bought this many shares
389
00:20:47,210 --> 00:20:49,200
is more than enough.
390
00:20:50,010 --> 00:20:51,800
But you know what?
391
00:20:52,510 --> 00:20:55,870
I see there are shareholders on our side.
392
00:20:55,880 --> 00:20:57,200
But here.
393
00:20:57,210 --> 00:21:00,300
What are these names highlighted in yellow?
394
00:21:00,310 --> 00:21:02,270
Is it still difficult to approach them?
395
00:21:02,280 --> 00:21:04,540
Yes, I'm looking into their identities
396
00:21:04,550 --> 00:21:06,370
but it isn't easy.
397
00:21:06,380 --> 00:21:08,740
They're not on our side or mother's.
398
00:21:08,750 --> 00:21:12,440
But they own a great deal of stock.
399
00:21:12,440 --> 00:21:15,470
We have to get them on our side.
400
00:21:15,480 --> 00:21:17,070
I'll do my best to look into it,
401
00:21:17,080 --> 00:21:18,300
so just hold on a bit longer.
402
00:21:18,310 --> 00:21:20,040
We must do everything we can
403
00:21:20,050 --> 00:21:22,540
to get our hands on those shares.
404
00:21:22,550 --> 00:21:25,770
If they go over to Jiseok or mother,
405
00:21:25,780 --> 00:21:29,540
we'll end up with the short end of the stick.
406
00:21:29,550 --> 00:21:31,070
I understand.
407
00:21:31,080 --> 00:21:34,000
But even if I contact those people,
408
00:21:34,010 --> 00:21:36,070
what about the capital?
409
00:21:36,080 --> 00:21:37,970
It'll require a great deal of money.
410
00:21:37,980 --> 00:21:41,600
Yes, I didn't want to sell it
411
00:21:42,310 --> 00:21:44,970
because of the numbers of shares.
412
00:21:45,580 --> 00:21:47,400
What are you talking about?
413
00:21:47,880 --> 00:21:50,500
If it's something hard to sell, shall I help?
414
00:21:51,050 --> 00:21:53,740
It's not something you can offer.
415
00:21:53,750 --> 00:21:56,600
I'll get the money right away
416
00:21:56,610 --> 00:21:58,770
so just do as I say.
417
00:21:58,780 --> 00:22:00,570
Meet the shareholders.
418
00:22:05,440 --> 00:22:07,370
Are you done with your discussion?
419
00:22:07,380 --> 00:22:08,870
Yes, have a seat.
420
00:22:08,880 --> 00:22:10,100
It's okay.
421
00:22:10,110 --> 00:22:13,300
I have something to tell the whole family.
422
00:22:13,310 --> 00:22:14,640
Taejeong, you come too.
423
00:22:17,680 --> 00:22:20,370
Why'd you gather all of us here?
424
00:22:20,380 --> 00:22:22,270
It's something important.
425
00:22:22,280 --> 00:22:24,370
I'll get some tea.
426
00:22:24,380 --> 00:22:27,100
No, have a seat.
427
00:22:27,110 --> 00:22:29,140
You're part of the family, too.
428
00:22:32,210 --> 00:22:34,940
You gathered the whole family.
429
00:22:34,950 --> 00:22:36,670
I'm really curious now.
430
00:22:36,680 --> 00:22:37,770
What is it?
431
00:22:39,110 --> 00:22:40,400
Grandma.
432
00:22:40,410 --> 00:22:43,240
I have to discuss this further with Taejeong,
433
00:22:43,240 --> 00:22:46,600
but I wanted the elders' permission first.
434
00:22:46,610 --> 00:22:49,470
I want to adopt a baby.
435
00:22:50,310 --> 00:22:52,170
Have you decided?
436
00:22:52,180 --> 00:22:53,200
Yes, mom.
437
00:22:53,210 --> 00:22:55,800
So you've made a final decision.
438
00:22:55,810 --> 00:22:59,170
You have to discuss it with your husband first.
439
00:22:59,180 --> 00:23:01,140
You'll be raising the child together.
440
00:23:01,150 --> 00:23:04,940
I told Jihui to do what she wants, grandma.
441
00:23:04,950 --> 00:23:07,640
Jihui and Taejeong are going to be parents?
442
00:23:07,650 --> 00:23:10,740
Is there a baby in Jihui's stomach?
443
00:23:11,350 --> 00:23:14,940
Wuhyeon, just stay put.
444
00:23:14,950 --> 00:23:16,370
Why did you say that?
445
00:23:16,380 --> 00:23:18,570
I was just curious.
446
00:23:18,580 --> 00:23:20,700
Why are you only stopping me?
447
00:23:21,410 --> 00:23:23,940
I heard there is a baby Taejeong wants.
448
00:23:23,950 --> 00:23:26,100
Is it that baby?
449
00:23:26,110 --> 00:23:28,740
Yes, but the situation has changed.
450
00:23:28,750 --> 00:23:30,400
We can't adopt that baby anymore.
451
00:23:34,010 --> 00:23:38,370
So I'm going to adopt the child I wanted.
452
00:23:38,380 --> 00:23:40,530
You said that's okay, right?
453
00:23:41,150 --> 00:23:42,340
Of course.
454
00:23:42,350 --> 00:23:44,430
Are you talking about the baby
455
00:23:44,440 --> 00:23:46,670
from Cheongsim Orphanage?
456
00:23:46,680 --> 00:23:48,100
Did Taejeong see the baby, too?
457
00:23:48,110 --> 00:23:50,470
Yes, I went to see it with Jihui.
458
00:23:50,480 --> 00:23:54,300
So you two have discussed this.
459
00:23:54,310 --> 00:23:56,400
Are you confident?
460
00:23:57,080 --> 00:23:58,700
I'll try hard.
461
00:24:08,680 --> 00:24:11,540
What? Adopt a child?
462
00:24:11,550 --> 00:24:13,970
Yes, I'm on my way to get him.
463
00:24:13,980 --> 00:24:15,940
I thought you ought to know.
464
00:24:15,950 --> 00:24:19,940
You should've discussed it with me
465
00:24:19,950 --> 00:24:21,970
and gotten my permission first.
466
00:24:21,980 --> 00:24:24,430
You can't just tell me at the last second.
467
00:24:24,440 --> 00:24:27,530
Why would you adopt someone else's kid?
468
00:24:27,550 --> 00:24:29,940
I guess you don't like that idea.
469
00:24:29,950 --> 00:24:32,840
Are you waiting for us to find Taejeong's son?
470
00:24:32,850 --> 00:24:36,170
What? No.
471
00:24:36,180 --> 00:24:40,070
Don't put words in my mouth.
472
00:24:40,080 --> 00:24:42,400
You're making me feel apologetic.
473
00:24:42,410 --> 00:24:46,870
I really don't know what to say about that.
474
00:24:46,880 --> 00:24:48,600
You must be very angry.
475
00:24:48,610 --> 00:24:50,170
Well, yeah.
476
00:24:50,180 --> 00:24:52,070
I was mad at first.
477
00:24:52,080 --> 00:24:53,500
But what else can I do?
478
00:24:53,510 --> 00:24:55,200
I'm not divorcing Taejeong.
479
00:24:55,210 --> 00:24:59,000
Yes, Taejeong didn't know anything about it.
480
00:24:59,010 --> 00:25:00,870
It's all my fault.
481
00:25:00,880 --> 00:25:02,840
I was worried you'd be upset,
482
00:25:02,850 --> 00:25:06,400
so I sent the baby away to hide it from you,
483
00:25:06,410 --> 00:25:08,540
I didn't know I'd lose it.
484
00:25:09,080 --> 00:25:11,100
If that baby really was Taejeong's son,
485
00:25:11,110 --> 00:25:12,970
I was going to adopt him.
486
00:25:12,980 --> 00:25:15,100
It's a shame.
487
00:25:15,110 --> 00:25:17,200
But I can't explain that to my family
488
00:25:17,210 --> 00:25:19,000
and then wait forever.
489
00:25:19,010 --> 00:25:21,670
Oh. Of course not.
490
00:25:21,680 --> 00:25:23,900
You don't have to tell anyone
491
00:25:23,910 --> 00:25:25,600
that Taejeong has a son.
492
00:25:25,610 --> 00:25:26,640
So for now,
493
00:25:26,650 --> 00:25:29,800
I'll adopt the child that I wanted.
494
00:25:29,810 --> 00:25:31,430
Taejeong's on his way to the orphanage.
495
00:25:31,440 --> 00:25:32,530
Why don't you join us?
496
00:25:32,550 --> 00:25:33,600
Me?
497
00:25:34,110 --> 00:25:36,600
Why drag me with you?
498
00:25:36,610 --> 00:25:39,800
Forget it. Just go without me.
499
00:25:39,810 --> 00:25:42,400
Because he's not your real grandson?
500
00:25:42,410 --> 00:25:43,840
Huh?
501
00:25:43,850 --> 00:25:45,570
That's disappointing.
502
00:25:45,580 --> 00:25:48,300
What if that child was the one I had...
503
00:25:48,310 --> 00:25:49,670
No.
504
00:25:49,680 --> 00:25:52,500
If it were the child Jinyu had given birth to
505
00:25:52,510 --> 00:25:54,340
you would've run to it barefooted.
506
00:25:54,350 --> 00:25:56,670
No, you can't compare those things.
507
00:25:56,680 --> 00:26:00,500
This is just so sudden
508
00:26:00,510 --> 00:26:02,870
that's why you should do it on your own.
509
00:26:02,880 --> 00:26:04,770
I wasn't trying to compare the two.
510
00:26:04,780 --> 00:26:07,640
I'm not a bad person.
511
00:26:07,650 --> 00:26:10,200
I'm sorry if my words were harsh.
512
00:26:10,210 --> 00:26:12,870
I'm afraid you'll take it the wrong way,
513
00:26:12,880 --> 00:26:15,230
so I'll come with you.
514
00:26:35,780 --> 00:26:38,170
- Mother, you're here. / - Yes.
515
00:26:38,180 --> 00:26:40,000
Jihui said she'd be upset if I didn't,
516
00:26:40,010 --> 00:26:41,400
so here I am.
517
00:26:42,240 --> 00:26:43,800
I'm not late, am I?
518
00:26:43,810 --> 00:26:45,770
No, I just got here too.
519
00:26:46,980 --> 00:26:49,700
Is this it? I'll load the car.
520
00:26:49,710 --> 00:26:51,570
Taejeong, don't you feel anything at all?
521
00:26:52,240 --> 00:26:53,330
What?
522
00:26:54,580 --> 00:26:55,700
You can't pack the bags
523
00:26:55,710 --> 00:26:58,430
before you see the baby's face.
524
00:26:58,440 --> 00:27:01,700
Starting today, you'll be a daddy.
525
00:27:02,380 --> 00:27:05,500
It just hasn't set in yet.
526
00:27:05,510 --> 00:27:09,940
Jihui, don't press him too hard.
527
00:27:09,950 --> 00:27:11,870
Do you know why babies
528
00:27:11,880 --> 00:27:14,270
stay in their mom's stomachs for 10 months?
529
00:27:14,280 --> 00:27:16,900
It's to provide ample time
530
00:27:16,910 --> 00:27:19,370
for couples to transform into parents.
531
00:27:19,380 --> 00:27:22,470
Taejeong doesn't seem ready yet,
532
00:27:22,480 --> 00:27:24,800
so don't press him so hard.
533
00:27:24,810 --> 00:27:27,970
Is that why you won't take a look either?
534
00:27:27,980 --> 00:27:29,070
Me?
535
00:27:31,150 --> 00:27:36,340
I do feel a bit shaken up still.
536
00:27:36,350 --> 00:27:38,900
Shall I hold it for a bit?
537
00:27:38,910 --> 00:27:42,500
Since you are adopting him,
538
00:27:42,510 --> 00:27:45,140
I guess I'll consider him my grandson.
539
00:27:45,150 --> 00:27:46,430
Here.
540
00:27:46,440 --> 00:27:48,940
Dear baby.
541
00:27:48,950 --> 00:27:52,000
I'm your grandma.
542
00:27:52,010 --> 00:27:53,070
Here.
543
00:27:54,240 --> 00:27:56,430
Oh, my gosh.
544
00:27:58,010 --> 00:27:59,170
What's wrong?
545
00:27:59,950 --> 00:28:01,470
Is something strange?
546
00:28:01,480 --> 00:28:04,540
It's so fascinating.
547
00:28:04,550 --> 00:28:08,340
He looks just like a baby Taejeong.
548
00:28:09,280 --> 00:28:12,540
Really? Do they look alike?
549
00:28:12,550 --> 00:28:14,170
Honey, do you think there's a resemblance?
550
00:28:14,980 --> 00:28:17,370
Maybe. I'm not sure.
551
00:28:17,380 --> 00:28:20,430
How would Taejeong know?
552
00:28:20,440 --> 00:28:23,370
He doesn't remember his baby face.
553
00:28:23,380 --> 00:28:26,140
It's mothers who know best.
554
00:28:26,150 --> 00:28:31,570
But his eyes and ears are the same.
555
00:28:31,580 --> 00:28:35,040
Even the shape of his face is the same.
556
00:28:35,050 --> 00:28:36,800
That's fascinating.
557
00:28:36,810 --> 00:28:38,270
When I first saw him,
558
00:28:38,280 --> 00:28:40,770
he felt so familiar.
559
00:28:40,780 --> 00:28:42,900
It must be because he resembles Taejeong.
560
00:28:42,910 --> 00:28:44,040
Really?
561
00:28:46,050 --> 00:28:49,200
Even if he's someone else's kid,
562
00:28:49,210 --> 00:28:51,200
I guess it's nice that he resembles his father.
563
00:28:53,280 --> 00:28:55,000
If the paperwork's done, let's go.
564
00:28:55,010 --> 00:28:55,970
Sure.
565
00:28:59,240 --> 00:29:01,140
Mother, let's go.
566
00:29:01,150 --> 00:29:02,230
Okay.
567
00:29:05,380 --> 00:29:10,600
I have to adopt a stranger as my grandson?
568
00:29:10,610 --> 00:29:14,470
It would be great if he were my real grandson.
569
00:29:15,810 --> 00:29:18,600
I'm sorry for asking to meet you on a Sunday.
570
00:29:18,610 --> 00:29:20,970
No, it's fine.
571
00:29:20,980 --> 00:29:22,900
But why did you want to meet?
572
00:29:22,910 --> 00:29:25,270
Does it have to do with grandma?
573
00:29:25,280 --> 00:29:27,240
It's not about the chairman.
574
00:29:27,240 --> 00:29:29,700
I've been hearing rumors.
575
00:29:29,710 --> 00:29:31,540
But I couldn't tell the chairman myself
576
00:29:31,550 --> 00:29:33,900
so I'm telling you instead.
577
00:29:34,880 --> 00:29:37,370
Please tell me, Mr. Kim.
578
00:29:37,380 --> 00:29:39,230
Mr. Jang Taejeong has been
579
00:29:39,240 --> 00:29:41,800
meeting up with the shareholders.
580
00:29:42,650 --> 00:29:45,230
Maybe mother asked him to do something.
581
00:29:45,240 --> 00:29:47,570
She's close with many shareholders
582
00:29:47,580 --> 00:29:49,340
and meets them quite often.
583
00:29:49,350 --> 00:29:50,600
It's not that.
584
00:29:50,610 --> 00:29:53,070
I think shares are being sold off the market.
585
00:29:54,440 --> 00:29:58,370
Mr. Yun's shares were totally bought off.
586
00:29:58,380 --> 00:30:00,470
I thought you ought to know
587
00:30:00,480 --> 00:30:02,900
so you could come up with a plan.
588
00:30:04,510 --> 00:30:07,470
Alright, I'll look into it,
589
00:30:07,480 --> 00:30:10,870
so please don't tell grandma about it.
590
00:30:14,180 --> 00:30:16,500
List of major shareholders
591
00:30:21,310 --> 00:30:25,900
So mother is using Taejeong to buy shares?
592
00:30:27,850 --> 00:30:30,900
So mother still hasn't given up the fight?
593
00:30:34,550 --> 00:30:36,100
When did you get home?
594
00:30:36,680 --> 00:30:38,870
Just now.
595
00:30:40,210 --> 00:30:42,300
Is something wrong?
596
00:30:42,910 --> 00:30:45,000
No, it's nothing.
597
00:30:45,010 --> 00:30:46,940
Is Jihui home?
598
00:30:46,950 --> 00:30:48,700
She just called. She's here.
599
00:30:48,710 --> 00:30:49,740
Let's go downstairs.
600
00:30:50,210 --> 00:30:51,000
Okay.
601
00:30:51,010 --> 00:30:54,140
I wonder who my new nephew is.
602
00:30:54,150 --> 00:30:55,200
Let's go.
603
00:31:01,710 --> 00:31:03,470
Oh.
604
00:31:03,480 --> 00:31:07,540
It's great to see the three of you together.
605
00:31:07,550 --> 00:31:08,870
How does he look, grandma?
606
00:31:08,880 --> 00:31:11,400
He's very handsome.
607
00:31:11,410 --> 00:31:14,500
Baby, this is your house.
608
00:31:14,510 --> 00:31:16,470
I'm your grandma.
609
00:31:16,480 --> 00:31:17,800
Let me see.
610
00:31:17,810 --> 00:31:19,600
I want to hold it, too.
611
00:31:19,610 --> 00:31:21,200
Later, when it's older.
612
00:31:21,210 --> 00:31:23,640
It's too dangerous. He's too little.
613
00:31:23,650 --> 00:31:25,870
I'm good at playing with babies.
614
00:31:25,880 --> 00:31:28,740
Yes. Since you're a grandpa now,
615
00:31:28,750 --> 00:31:30,970
you'll have to play well with your grandson.
616
00:31:32,180 --> 00:31:33,670
I'm a grandpa?
617
00:31:33,680 --> 00:31:36,040
I want to be a dad.
618
00:31:36,050 --> 00:31:37,340
What?
619
00:31:37,980 --> 00:31:39,140
If you want to be a dad,
620
00:31:39,150 --> 00:31:41,070
you have to get married, Wuhyeon.
621
00:31:41,080 --> 00:31:42,100
Is that so?
622
00:31:42,110 --> 00:31:45,270
Then I'll get married. Right now!
623
00:31:45,280 --> 00:31:46,370
What?
624
00:31:47,710 --> 00:31:48,770
You're home?
625
00:31:49,850 --> 00:31:51,670
Let me take a look.
626
00:31:51,680 --> 00:31:54,170
He looks very energetic.
627
00:31:55,480 --> 00:31:57,970
He looks a bit like Taejeong.
628
00:31:57,980 --> 00:32:01,640
Huh? Really?
629
00:32:01,650 --> 00:32:03,470
Let me see.
630
00:32:03,480 --> 00:32:06,430
I guess he's part of the family now.
631
00:32:06,440 --> 00:32:09,270
What do you think? Isn't he cute?
632
00:32:10,780 --> 00:32:13,200
Yes, he's adorable.
633
00:32:14,310 --> 00:32:15,740
I'll go upstairs now.
634
00:32:15,750 --> 00:32:17,170
It's time to feed him.
635
00:32:17,180 --> 00:32:19,740
Okay, the baby must be tired.
636
00:32:19,750 --> 00:32:21,940
And surprised from seeing so many people.
637
00:32:21,950 --> 00:32:23,840
You should feed him and put him to bed.
638
00:32:23,850 --> 00:32:24,770
Yes.
639
00:32:27,440 --> 00:32:30,300
Seonyu, can you get the milk ready?
640
00:32:30,310 --> 00:32:31,330
What?
641
00:32:31,950 --> 00:32:33,370
I heard you worked at an orphanage.
642
00:32:33,380 --> 00:32:35,040
You must know how to prepare baby formula.
643
00:32:35,950 --> 00:32:39,140
Ah. Sure. Wait upstairs.
644
00:32:45,750 --> 00:32:48,070
I'm your mom now.
645
00:32:49,050 --> 00:32:51,740
And for the rest of your life
646
00:32:51,750 --> 00:32:54,100
you'll never know who your real father is.
647
00:32:57,380 --> 00:33:01,270
I'm sorry. You never did anything wrong.
648
00:33:02,880 --> 00:33:04,000
Jihui?
649
00:33:06,610 --> 00:33:09,340
Here. I cooled it down.
650
00:33:09,350 --> 00:33:10,400
Thank you.
651
00:33:11,310 --> 00:33:13,300
I'd like to thank you, too.
652
00:33:14,150 --> 00:33:15,200
For what?
653
00:33:16,180 --> 00:33:18,670
For giving up on my nephew.
654
00:33:19,880 --> 00:33:23,070
Were you afraid I'd adopt him?
655
00:33:23,080 --> 00:33:25,400
Don't worry. Just find him.
656
00:33:25,410 --> 00:33:28,070
I don't know if you'll be able to though.
657
00:33:31,050 --> 00:33:36,170
Oh, is it all right if I name him "Sarang?"
658
00:33:36,180 --> 00:33:39,330
What? Sarang?
659
00:33:39,910 --> 00:33:43,540
Jang Sarang? Isn't that nice?
660
00:33:44,440 --> 00:33:46,140
Since I adopted him with love,
661
00:33:46,150 --> 00:33:48,170
it means I'll raise him with love.
662
00:33:51,810 --> 00:33:54,200
It's time to feed him. You can go now.
663
00:34:00,380 --> 00:34:02,940
You can't feed him while he's lying down.
664
00:34:02,950 --> 00:34:04,230
You hold him...
665
00:34:04,240 --> 00:34:05,800
Let go!
666
00:34:05,810 --> 00:34:08,370
Don't touch him. He's my baby.
44305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.