All language subtitles for Angel’s Revenge E082

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:04,580 --> 00:00:07,300 To Seo Jihui 3 00:00:16,610 --> 00:00:18,230 Test results 4 00:00:18,380 --> 00:00:22,070 The two samples are a match 5 00:00:27,280 --> 00:00:30,900 So the child I found is Taejeong's real son. 6 00:00:34,280 --> 00:00:36,940 Jang Taejeong and Lee Seonyu. 7 00:00:36,950 --> 00:00:39,940 Neither of you will get what you want. 8 00:00:41,050 --> 00:00:43,140 I'll make sure of that. 9 00:00:43,950 --> 00:00:45,170 Just you wait. 10 00:00:46,580 --> 00:00:48,670 Jihui's acting strange. 11 00:00:49,180 --> 00:00:51,430 The accident left her infertile. 12 00:00:52,210 --> 00:00:53,300 After hearing the recording, 13 00:00:53,310 --> 00:00:56,070 she'd never forgive me. 14 00:00:56,080 --> 00:00:57,600 Why is she so calm? 15 00:01:03,650 --> 00:01:06,470 List of major shareholders 16 00:01:07,050 --> 00:01:10,400 Yes, regardless of what Jihui is plotting, 17 00:01:10,410 --> 00:01:12,270 she bought me some time. 18 00:01:12,680 --> 00:01:15,340 I have to buy the shares under my name. 19 00:01:19,380 --> 00:01:20,940 You're here. 20 00:01:20,950 --> 00:01:23,200 - Busy? / - No. 21 00:01:23,210 --> 00:01:25,230 I'm figuring out which shareholders to contact. 22 00:01:25,240 --> 00:01:26,530 Why? 23 00:01:26,550 --> 00:01:29,140 If you're not busy, let's go someplace. 24 00:01:29,150 --> 00:01:31,640 I want to introduce you to someone. 25 00:01:31,650 --> 00:01:33,570 Introduce me to someone? 26 00:01:33,580 --> 00:01:34,770 Who would that be? 27 00:01:44,410 --> 00:01:46,370 Oh, look at you. 28 00:01:46,380 --> 00:01:48,230 What are you doing so early? 29 00:01:48,240 --> 00:01:51,400 Look at how much you're eating. 30 00:01:51,410 --> 00:01:53,670 You ate breakfast already. 31 00:01:54,650 --> 00:01:57,100 I'm eating my feelings. 32 00:01:57,710 --> 00:02:00,370 How do you replace your feelings with food? 33 00:02:00,380 --> 00:02:01,340 Do you have stomach worms? 34 00:02:01,340 --> 00:02:02,570 Do you need medicine? 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,270 Mom. 36 00:02:04,280 --> 00:02:07,640 I feel empty inside, so I'm eating up. 37 00:02:07,650 --> 00:02:11,070 Is this because of Gijin? 38 00:02:11,080 --> 00:02:12,940 Don't ever bring up his family. 39 00:02:12,950 --> 00:02:15,100 When I think of how Pungho came over 40 00:02:15,110 --> 00:02:17,700 and threatened me, it makes me furious. 41 00:02:17,710 --> 00:02:18,670 Threatened? 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,600 He told me to write a statement 43 00:02:21,610 --> 00:02:23,170 that says I'm not related to my grandson. 44 00:02:23,180 --> 00:02:24,740 If I didn't, 45 00:02:24,750 --> 00:02:26,770 he said he'd tell the in-laws everything. 46 00:02:26,780 --> 00:02:29,100 He's going all out now. 47 00:02:30,150 --> 00:02:31,540 I give up! 48 00:02:31,550 --> 00:02:34,100 With Jinyu and your grandson, 49 00:02:34,110 --> 00:02:37,100 it's no wonder that bum hates me. 50 00:02:37,110 --> 00:02:39,900 Stop talking about that beggar. 51 00:02:39,910 --> 00:02:43,230 Let's go visit my grandson. 52 00:02:43,240 --> 00:02:44,570 Now? 53 00:02:44,580 --> 00:02:46,170 We can't even bring him home yet. 54 00:02:46,180 --> 00:02:49,670 That's why I should go every day 55 00:02:49,680 --> 00:02:50,840 to see his face. 56 00:02:50,850 --> 00:02:53,640 You should come see him, too. 57 00:02:53,650 --> 00:02:56,540 Even when you're feeling down, 58 00:02:56,550 --> 00:03:00,840 if you see him, it'll perk you right up. 59 00:03:00,850 --> 00:03:01,670 Let's go. 60 00:03:03,080 --> 00:03:04,400 I'm sorry. 61 00:03:06,550 --> 00:03:09,570 You're so cute and adorable. 62 00:03:09,580 --> 00:03:11,840 But I can't take you home. 63 00:03:14,240 --> 00:03:16,870 I have to find my own nephew. 64 00:03:18,580 --> 00:03:20,870 That makes me feel even worse. 65 00:03:25,240 --> 00:03:27,270 If you were Sarang, 66 00:03:28,210 --> 00:03:30,440 it would've been so nice. 67 00:03:46,380 --> 00:03:48,670 Hello, uncle. 68 00:03:48,680 --> 00:03:51,840 I'm calling because I thought you'd be waiting. 69 00:03:51,850 --> 00:03:53,670 Oh? Did the results come back? 70 00:03:53,680 --> 00:03:55,430 Are you there to pick up the baby? 71 00:03:57,410 --> 00:03:59,430 No? What do you mean by that? 72 00:03:59,450 --> 00:04:01,200 Say that one more time. 73 00:04:01,210 --> 00:04:02,970 What is he saying? 74 00:04:02,980 --> 00:04:04,770 So it's not Jinyu's baby? 75 00:04:07,340 --> 00:04:08,270 Honey. 76 00:04:08,280 --> 00:04:10,430 Sis, hold on a moment. 77 00:04:10,450 --> 00:04:11,840 How is Seonyu? 78 00:04:13,540 --> 00:04:16,600 Please try to comfort her. 79 00:04:16,610 --> 00:04:18,440 Okay then. 80 00:04:19,250 --> 00:04:20,340 Honey? 81 00:04:21,480 --> 00:04:23,770 It's not Jinyu's baby. 82 00:04:24,510 --> 00:04:26,700 It's not Sarang. 83 00:04:27,540 --> 00:04:28,840 Oh, no. 84 00:04:29,410 --> 00:04:30,670 I can't believe it. 85 00:04:30,680 --> 00:04:31,870 But the baby looks exactly like Jinyu. 86 00:04:31,880 --> 00:04:33,140 How can that be? 87 00:04:33,150 --> 00:04:34,640 It's not possible. 88 00:04:34,650 --> 00:04:36,800 Then who's baby is it? 89 00:04:36,810 --> 00:04:38,370 He's a total stranger's baby 90 00:04:38,380 --> 00:04:40,740 according to the test results. 91 00:04:41,610 --> 00:04:43,170 I'm home. 92 00:04:47,780 --> 00:04:49,040 What's the matter? 93 00:04:49,050 --> 00:04:50,640 Is something wrong, mom? 94 00:04:53,150 --> 00:04:54,040 Why? 95 00:04:54,050 --> 00:04:59,140 It's such a pity for both Jinyu and the baby. 96 00:04:59,150 --> 00:05:02,040 I feel so sorry for Seonyu, too. 97 00:05:03,280 --> 00:05:04,800 What should we do? 98 00:05:06,010 --> 00:05:07,570 Mom. 99 00:05:07,580 --> 00:05:10,670 Are you meeting a man or your grandson? 100 00:05:10,680 --> 00:05:12,070 Why so much makeup? 101 00:05:12,080 --> 00:05:15,370 Hey, younger people 102 00:05:15,380 --> 00:05:18,070 are more sensitive to older people. 103 00:05:18,080 --> 00:05:21,470 Little ones prefer the young and beautiful. 104 00:05:21,480 --> 00:05:24,570 What if my grandson only likes you? 105 00:05:24,580 --> 00:05:27,440 Are my wrinkles all covered? 106 00:05:27,450 --> 00:05:29,240 You're being extreme. 107 00:05:34,680 --> 00:05:36,070 Who's that? 108 00:05:37,210 --> 00:05:38,940 - Where? / - Over there. 109 00:05:41,510 --> 00:05:42,440 My goodness. 110 00:05:44,540 --> 00:05:45,640 What do we do? 111 00:05:45,650 --> 00:05:47,940 What if Jiseok recognizes us? 112 00:05:55,450 --> 00:05:58,870 I already called your uncle. 113 00:06:01,010 --> 00:06:02,500 Is he disappointed? 114 00:06:03,950 --> 00:06:05,300 He's worried about you. 115 00:06:05,810 --> 00:06:07,740 He asked me to comfort you. 116 00:06:09,680 --> 00:06:12,570 I took everything my sister prepared 117 00:06:13,780 --> 00:06:15,970 and waited for the baby to arrive. 118 00:06:17,950 --> 00:06:21,040 It was like my sister had come back to life. 119 00:06:29,980 --> 00:06:31,570 We'll find him. 120 00:06:31,580 --> 00:06:32,970 I know we can. 121 00:06:33,850 --> 00:06:38,570 I know now that your nephew is alive. 122 00:06:39,250 --> 00:06:43,900 So I'll find him for you. 123 00:06:43,910 --> 00:06:45,300 Don't worry. 124 00:06:53,080 --> 00:06:54,970 Mom, what does that mean? 125 00:06:54,980 --> 00:06:56,600 Find the baby? 126 00:06:56,610 --> 00:07:00,400 What's the use? We already found him. 127 00:07:01,380 --> 00:07:03,370 Maybe they're looking again 128 00:07:03,380 --> 00:07:05,070 because that baby isn't the real one. 129 00:07:05,080 --> 00:07:07,870 What? That's not possible. 130 00:07:07,880 --> 00:07:10,500 If this baby isn't my grandson, 131 00:07:10,510 --> 00:07:11,900 who is this little baby? 132 00:07:11,910 --> 00:07:14,370 And where is my real grandson? 133 00:07:15,880 --> 00:07:18,230 Did you want me to meet this baby? 134 00:07:18,250 --> 00:07:21,670 Yeah, what do you think? Isn't he cute? 135 00:07:22,610 --> 00:07:23,770 I'm not sure. 136 00:07:24,410 --> 00:07:27,100 Since you found your real son, 137 00:07:27,110 --> 00:07:28,940 you have no reason to like this one. 138 00:07:29,750 --> 00:07:32,370 Jihui, it's not that. 139 00:07:32,380 --> 00:07:34,870 I only said that because I really don't know. 140 00:07:34,880 --> 00:07:38,170 He's adorable to me. 141 00:07:38,180 --> 00:07:41,200 What about your son? Is he more handsome? 142 00:07:41,810 --> 00:07:44,840 How would I know that? I've never seen him. 143 00:07:45,710 --> 00:07:47,200 You haven't? 144 00:07:48,780 --> 00:07:50,940 You found him. Why didn't you see him? 145 00:07:52,050 --> 00:07:55,170 I didn't even tell you. How could I see him? 146 00:07:55,180 --> 00:07:56,640 I purposely avoided him. 147 00:07:57,980 --> 00:07:59,170 Really? 148 00:08:01,710 --> 00:08:05,240 Is this the baby your mother talked about? 149 00:08:05,250 --> 00:08:07,700 She said you were holding 150 00:08:07,710 --> 00:08:09,900 a baby for a long time. 151 00:08:09,910 --> 00:08:11,940 Yes. That's right. 152 00:08:11,950 --> 00:08:14,100 I was thinking of raising it 153 00:08:14,110 --> 00:08:16,770 but then I heard your son was alive. 154 00:08:18,340 --> 00:08:19,870 Jihui. 155 00:08:19,880 --> 00:08:21,700 I'm not trying to blame you. 156 00:08:21,710 --> 00:08:25,570 I'm just saying there's a baby I like. 157 00:08:25,580 --> 00:08:28,270 But since you found your real son, 158 00:08:28,280 --> 00:08:30,400 I can't adopt this one. 159 00:08:31,710 --> 00:08:34,840 I'll let you decide on the baby. 160 00:08:36,350 --> 00:08:39,170 Are you saying you'd adopt this baby 161 00:08:39,180 --> 00:08:41,200 instead of your own son? 162 00:08:41,210 --> 00:08:42,940 Yes. Of course. 163 00:08:43,480 --> 00:08:45,670 Even if my real son is out there, 164 00:08:45,680 --> 00:08:48,070 we'd be raising this child together. 165 00:08:48,080 --> 00:08:50,330 The mother's opinion is more important. 166 00:08:52,780 --> 00:08:53,870 What's wrong? 167 00:08:54,750 --> 00:08:56,370 Just because. 168 00:08:56,380 --> 00:08:59,900 I just felt like you truly love me. 169 00:09:00,710 --> 00:09:02,970 Obviously. You didn't have to say it. 170 00:09:06,710 --> 00:09:08,370 Who is it? 171 00:09:08,380 --> 00:09:10,240 Oh, mother. 172 00:09:10,250 --> 00:09:11,700 Take it. 173 00:09:11,710 --> 00:09:12,770 Wait a moment. 174 00:09:13,810 --> 00:09:14,970 Yes, mother? 175 00:09:18,180 --> 00:09:19,970 Is that true? 176 00:09:21,110 --> 00:09:22,530 It's true. 177 00:09:22,540 --> 00:09:24,400 He's not my real grandson. 178 00:09:24,410 --> 00:09:27,370 This was completely unexpected. 179 00:09:27,380 --> 00:09:30,670 I'd rather believe anything but this. 180 00:09:31,180 --> 00:09:32,770 That's strange. 181 00:09:32,780 --> 00:09:34,940 He looks exactly like Jinyu. 182 00:09:34,950 --> 00:09:37,900 I came to see the baby, but Seonyu was crying. 183 00:09:37,910 --> 00:09:40,600 So I checked to see what was wrong. 184 00:09:40,610 --> 00:09:44,400 Taejeong, what are we going to do? 185 00:09:44,410 --> 00:09:46,000 Are you certain? 186 00:09:46,010 --> 00:09:49,170 I saw the test results. 187 00:09:49,180 --> 00:09:51,200 He's a total stranger. 188 00:09:56,350 --> 00:09:58,440 Okay, mother. 189 00:09:58,440 --> 00:10:00,400 I'll go to your house today. 190 00:10:00,410 --> 00:10:01,700 We'll talk there. 191 00:10:03,810 --> 00:10:05,200 Did something happen? 192 00:10:07,250 --> 00:10:10,170 The baby we found, 193 00:10:10,180 --> 00:10:12,440 we just got the test results. 194 00:10:12,440 --> 00:10:13,530 Really? 195 00:10:13,540 --> 00:10:16,870 I thought you'd already confirmed those tests. 196 00:10:16,880 --> 00:10:19,370 But what? Is there a problem? 197 00:10:21,010 --> 00:10:23,540 That baby's not related to me. 198 00:10:24,780 --> 00:10:26,970 Oh, really? 199 00:10:26,980 --> 00:10:29,200 That's why you look so disappointed. 200 00:10:29,980 --> 00:10:32,770 Disappointed? Just a bit surprised is all. 201 00:10:34,180 --> 00:10:35,670 My mother was discouraged. 202 00:10:35,680 --> 00:10:37,640 So I was just comforting her. 203 00:10:38,980 --> 00:10:40,500 She must be. 204 00:10:40,510 --> 00:10:42,400 I can't give her a grandchild. 205 00:10:42,410 --> 00:10:45,770 So that baby was extra precious to her. 206 00:10:48,310 --> 00:10:50,140 Don't look at me like that. 207 00:10:50,150 --> 00:10:52,100 I'm saying I understand. 208 00:10:53,150 --> 00:10:55,140 It's a pity. 209 00:10:55,150 --> 00:10:56,640 If it was your baby, 210 00:10:56,650 --> 00:10:59,470 I really was going to bring it home. 211 00:10:59,480 --> 00:11:00,940 It's heartbreaking. 212 00:11:05,810 --> 00:11:09,000 You got so big. You used to be this small. 213 00:11:09,010 --> 00:11:10,740 It made me so happy. 214 00:11:14,050 --> 00:11:17,270 Jinyu, are you watching all of this? 215 00:11:17,280 --> 00:11:18,800 You know everything, right? 216 00:11:18,810 --> 00:11:21,740 Tell me where your son is. 217 00:11:22,410 --> 00:11:26,140 Everything I couldn't do for you, I'll do for him. 218 00:11:26,150 --> 00:11:29,470 So please let me meet him! 219 00:11:29,480 --> 00:11:31,170 Jinyu... 220 00:11:36,110 --> 00:11:40,740 He just sits there, asking for Jinyu. 221 00:11:43,250 --> 00:11:45,040 This is worse 222 00:11:45,050 --> 00:11:48,870 than when we thought the baby had died. 223 00:11:48,880 --> 00:11:51,100 Back then, we thought the baby 224 00:11:51,110 --> 00:11:54,470 had gone to a better place. 225 00:11:55,680 --> 00:11:59,000 But now, we don't know if he's cold, 226 00:11:59,010 --> 00:12:01,100 or if he's sleeping well, 227 00:12:01,980 --> 00:12:05,270 or if he's getting enough milk. 228 00:12:09,010 --> 00:12:10,570 We'll find him. 229 00:12:11,410 --> 00:12:14,040 I won't give up, I'll find him. 230 00:12:14,050 --> 00:12:17,800 Jiseok promised to find the baby, too. 231 00:12:23,850 --> 00:12:26,530 Where have you been all morning? 232 00:12:26,540 --> 00:12:28,070 The board meeting was postponed. 233 00:12:28,650 --> 00:12:31,500 I had to go with Seonyu to deal with the baby. 234 00:12:32,180 --> 00:12:34,640 I was about to discuss that with you. 235 00:12:36,180 --> 00:12:38,800 It's tough to bring up in front of Seonyu. 236 00:12:39,510 --> 00:12:41,970 What do you mean she lost her nephew? 237 00:12:44,080 --> 00:12:46,140 Before her sister died in that accident, 238 00:12:46,150 --> 00:12:48,200 she gave birth. 239 00:12:48,210 --> 00:12:49,800 Even her family wasn't aware of it. 240 00:12:49,810 --> 00:12:52,370 That's too bad. What about the father? 241 00:12:53,050 --> 00:12:54,570 There is no father. 242 00:12:55,080 --> 00:12:59,170 He abandoned both the mother and the baby. 243 00:12:59,180 --> 00:13:00,700 Abandoned his baby? 244 00:13:01,650 --> 00:13:04,040 Even bacterium recognize their offspring. 245 00:13:04,050 --> 00:13:05,970 He's a fully grown human being. 246 00:13:07,250 --> 00:13:09,640 That's why we have to adopt him. 247 00:13:09,650 --> 00:13:11,800 But the baby we found 248 00:13:11,810 --> 00:13:14,740 isn't Seonyu's nephew. That's the concern. 249 00:13:14,750 --> 00:13:17,000 Oh no. 250 00:13:17,010 --> 00:13:19,800 Seonyu must be heartbroken. 251 00:13:20,440 --> 00:13:21,370 Yes. 252 00:13:22,110 --> 00:13:24,770 We must find him and adopt him. 253 00:13:24,780 --> 00:13:26,440 Jiseok. 254 00:13:26,440 --> 00:13:29,170 I understand how you feel. 255 00:13:29,180 --> 00:13:31,870 But it's not easy 256 00:13:31,880 --> 00:13:34,640 raising another person's child like your own. 257 00:13:35,540 --> 00:13:38,700 You don't think I'll be able to love him? 258 00:13:42,110 --> 00:13:44,040 Because you aren't bound by blood, 259 00:13:44,050 --> 00:13:47,270 you might feel even more responsible. 260 00:13:47,280 --> 00:13:49,570 You'll second-guess yourself 261 00:13:49,580 --> 00:13:51,770 and wonder if you're doing a good job. 262 00:13:51,780 --> 00:13:53,770 That's what makes it so hard. 263 00:13:54,950 --> 00:13:57,240 How do you know that so well? 264 00:14:00,110 --> 00:14:02,430 It seems like you really do know everything. 265 00:14:02,440 --> 00:14:04,400 It's a little intimidating. 266 00:14:04,410 --> 00:14:07,340 Grandma, don't worry. 267 00:14:07,350 --> 00:14:10,200 Seonyu's nephew is basically my son. 268 00:14:17,180 --> 00:14:18,970 It's strange. 269 00:14:18,980 --> 00:14:20,170 He looks exactly like Jinyu. 270 00:14:20,180 --> 00:14:21,970 How is he not related? 271 00:14:21,980 --> 00:14:25,270 I knew something was strange. 272 00:14:25,280 --> 00:14:28,740 Babies may change as time goes on, 273 00:14:28,750 --> 00:14:32,340 but that baby didn't look like Taejeong at all. 274 00:14:32,350 --> 00:14:33,340 When he was born, 275 00:14:33,350 --> 00:14:35,470 he looked just like Taejeong. 276 00:14:35,980 --> 00:14:37,040 Mother. 277 00:14:37,810 --> 00:14:39,840 Taejeong, my son. 278 00:14:39,850 --> 00:14:41,900 Come on inside. 279 00:14:47,780 --> 00:14:49,470 Stop crying. 280 00:14:50,050 --> 00:14:53,530 Why wouldn't I be crying? 281 00:14:53,540 --> 00:14:56,270 When you think of 282 00:14:56,280 --> 00:14:59,200 how that baby smiled at his father, 283 00:14:59,210 --> 00:15:00,970 doesn't it make you upset? 284 00:15:00,980 --> 00:15:03,230 He's not my son. 285 00:15:03,250 --> 00:15:05,400 I'll have to find him again. 286 00:15:05,410 --> 00:15:07,670 Yes, mom. Don't act so down. 287 00:15:07,680 --> 00:15:09,800 What if Jihui finds out? 288 00:15:10,380 --> 00:15:13,200 You're right. I have to be careful. 289 00:15:13,710 --> 00:15:15,840 Jihui knows everything. 290 00:15:15,850 --> 00:15:17,240 Huh? 291 00:15:17,250 --> 00:15:19,240 What do you mean, Taejeong? 292 00:15:19,250 --> 00:15:20,900 What does Jihui know? 293 00:15:20,910 --> 00:15:23,670 She knows Jinyu had a child. 294 00:15:23,680 --> 00:15:26,500 And that the child we found isn't my son. 295 00:15:26,510 --> 00:15:27,740 She knows it all. 296 00:15:27,750 --> 00:15:28,970 Taejeong. 297 00:15:28,980 --> 00:15:31,300 How is that possible? 298 00:15:31,310 --> 00:15:33,300 I knew she was acting strange 299 00:15:33,310 --> 00:15:35,500 when she asked about the ring. 300 00:15:35,510 --> 00:15:37,870 What are we going to do, Taejeong? 301 00:15:37,880 --> 00:15:40,170 Are we getting kicked out? 302 00:15:40,180 --> 00:15:41,440 Don't worry about that. 303 00:15:41,440 --> 00:15:44,600 I think Jihui understands. 304 00:15:44,610 --> 00:15:46,970 We were even going to adopt my son. 305 00:15:46,980 --> 00:15:48,330 Really? 306 00:15:49,410 --> 00:15:51,470 How is that possible? 307 00:15:51,480 --> 00:15:54,200 Are you sure she wasn't traumatized 308 00:15:54,210 --> 00:15:56,100 to the point where she lost her marbles? 309 00:15:56,110 --> 00:15:58,670 How can she raise Jinyu's baby? 310 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 I have a bad feeling about it too, 311 00:16:00,950 --> 00:16:03,040 but Jihui's okay with it so I have to trust her. 312 00:16:03,050 --> 00:16:05,330 And mother? 313 00:16:05,350 --> 00:16:07,740 Jihui doesn't know that I saw the baby. 314 00:16:07,750 --> 00:16:09,470 Please make sure she never finds out. 315 00:16:09,480 --> 00:16:11,070 Okay. 316 00:16:11,080 --> 00:16:14,840 If she knew how happy he made you, 317 00:16:14,850 --> 00:16:17,870 she might change her mind. 318 00:16:17,880 --> 00:16:21,500 But I just don't get it. 319 00:16:21,510 --> 00:16:24,270 Jihui's not that mild-mannered. 320 00:16:34,380 --> 00:16:36,400 Why are you at the office again? 321 00:16:37,540 --> 00:16:40,370 Grandma called me so I came to see her. 322 00:16:40,380 --> 00:16:42,100 I heard the baby you found 323 00:16:42,110 --> 00:16:43,870 isn't your nephew. 324 00:16:45,080 --> 00:16:47,940 How did you know that? 325 00:16:48,810 --> 00:16:52,500 Mother found out and called Taejeong. 326 00:16:52,510 --> 00:16:54,100 You must be heartbroken. 327 00:16:55,810 --> 00:16:58,800 It must hurt that he's not the right one, 328 00:16:58,810 --> 00:17:02,500 but on the flip side, you must feel relieved. 329 00:17:04,280 --> 00:17:06,240 What do you mean? 330 00:17:06,240 --> 00:17:08,430 If that baby was really Taejeong's child, 331 00:17:08,440 --> 00:17:11,570 I might have adopted it first. 332 00:17:11,580 --> 00:17:13,070 All that work to find the baby 333 00:17:13,080 --> 00:17:15,640 would've been in vain, right? 334 00:17:15,650 --> 00:17:17,370 That again? 335 00:17:17,910 --> 00:17:20,370 I understand that you're angry 336 00:17:20,380 --> 00:17:23,000 but don't say that you'll adopt him again. 337 00:17:23,010 --> 00:17:25,070 You won't be able to raise him. 338 00:17:25,080 --> 00:17:26,970 But most of all, 339 00:17:26,980 --> 00:17:28,940 Taejeong has no right to be a father. 340 00:17:28,950 --> 00:17:31,270 Instead of giving me advice, 341 00:17:31,280 --> 00:17:33,640 you should find the baby. 342 00:17:33,650 --> 00:17:35,700 That way I can decide 343 00:17:35,710 --> 00:17:38,970 whether I'll adopt the baby or not. 344 00:17:58,380 --> 00:18:00,170 How could he not recognize his own son 345 00:18:00,180 --> 00:18:02,040 while it was right in front of him? 346 00:18:02,850 --> 00:18:05,500 He smiled while holding a stranger's baby. 347 00:18:06,480 --> 00:18:08,870 He's no father. 348 00:18:23,680 --> 00:18:25,340 Mr. Jang Taejeong. 349 00:18:26,180 --> 00:18:30,140 You'll never find your son. 350 00:18:31,580 --> 00:18:33,970 Lee Seonyu, same goes for you. 351 00:18:44,550 --> 00:18:46,170 Did you call for me, grandma? 352 00:18:46,180 --> 00:18:47,740 Yes, have a seat. 353 00:18:52,710 --> 00:18:55,400 I heard the news from Jiseok. 354 00:18:55,410 --> 00:18:58,000 The baby you found isn't your nephew? 355 00:18:59,480 --> 00:19:00,500 Nope. 356 00:19:00,950 --> 00:19:02,800 You must be heartbroken. 357 00:19:04,240 --> 00:19:08,430 You looked so down lately. 358 00:19:08,440 --> 00:19:10,940 I didn't know it was because of your nephew. 359 00:19:10,950 --> 00:19:13,700 You should've told me about it. 360 00:19:13,710 --> 00:19:15,870 Why suffer alone? 361 00:19:17,310 --> 00:19:21,470 I didn't want to burden the elders. 362 00:19:21,480 --> 00:19:22,800 I'm sorry. 363 00:19:23,650 --> 00:19:26,540 Regardless of how I found out, 364 00:19:26,550 --> 00:19:29,870 now that I know, let's look together. 365 00:19:31,050 --> 00:19:34,240 I'll employ all my resources to help you. 366 00:19:34,850 --> 00:19:36,600 Thank you, grandma. 367 00:19:38,950 --> 00:19:40,100 My child, 368 00:19:41,710 --> 00:19:44,230 I don't think of you 369 00:19:44,240 --> 00:19:47,140 as just my granddaughter-in-law. 370 00:19:48,350 --> 00:19:50,340 Just like Jihui and Jiseok, 371 00:19:50,350 --> 00:19:52,340 you are my real granddaughter. 372 00:19:53,680 --> 00:19:56,700 When I accepted you as Jiseok's spouse, 373 00:19:56,710 --> 00:19:58,540 that's what I decided. 374 00:20:00,050 --> 00:20:01,240 Grandma. 375 00:20:02,050 --> 00:20:06,970 So I'd appreciate it if you thought of me 376 00:20:06,980 --> 00:20:09,570 not as your in-law, but your real grandma. 377 00:20:10,980 --> 00:20:13,870 If something like this ever happens again, 378 00:20:13,880 --> 00:20:16,670 don't think of it as a burden. 379 00:20:16,680 --> 00:20:18,400 Don't stress too much. 380 00:20:19,050 --> 00:20:21,600 Just discuss everything with me. 381 00:20:22,580 --> 00:20:24,500 Isn't that what family's for? 382 00:20:31,440 --> 00:20:34,040 It may be just a small portion, 383 00:20:34,050 --> 00:20:37,570 but I'm glad you bought Mr. Yun's shares. 384 00:20:37,580 --> 00:20:38,700 Good work. 385 00:20:38,710 --> 00:20:40,640 Compared to the capital you provided, 386 00:20:40,650 --> 00:20:42,470 I didn't purchase very much, I'm sorry. 387 00:20:42,480 --> 00:20:44,600 Why is that your fault? 388 00:20:44,610 --> 00:20:47,200 The fact that you bought this many shares 389 00:20:47,210 --> 00:20:49,200 is more than enough. 390 00:20:50,010 --> 00:20:51,800 But you know what? 391 00:20:52,510 --> 00:20:55,870 I see there are shareholders on our side. 392 00:20:55,880 --> 00:20:57,200 But here. 393 00:20:57,210 --> 00:21:00,300 What are these names highlighted in yellow? 394 00:21:00,310 --> 00:21:02,270 Is it still difficult to approach them? 395 00:21:02,280 --> 00:21:04,540 Yes, I'm looking into their identities 396 00:21:04,550 --> 00:21:06,370 but it isn't easy. 397 00:21:06,380 --> 00:21:08,740 They're not on our side or mother's. 398 00:21:08,750 --> 00:21:12,440 But they own a great deal of stock. 399 00:21:12,440 --> 00:21:15,470 We have to get them on our side. 400 00:21:15,480 --> 00:21:17,070 I'll do my best to look into it, 401 00:21:17,080 --> 00:21:18,300 so just hold on a bit longer. 402 00:21:18,310 --> 00:21:20,040 We must do everything we can 403 00:21:20,050 --> 00:21:22,540 to get our hands on those shares. 404 00:21:22,550 --> 00:21:25,770 If they go over to Jiseok or mother, 405 00:21:25,780 --> 00:21:29,540 we'll end up with the short end of the stick. 406 00:21:29,550 --> 00:21:31,070 I understand. 407 00:21:31,080 --> 00:21:34,000 But even if I contact those people, 408 00:21:34,010 --> 00:21:36,070 what about the capital? 409 00:21:36,080 --> 00:21:37,970 It'll require a great deal of money. 410 00:21:37,980 --> 00:21:41,600 Yes, I didn't want to sell it 411 00:21:42,310 --> 00:21:44,970 because of the numbers of shares. 412 00:21:45,580 --> 00:21:47,400 What are you talking about? 413 00:21:47,880 --> 00:21:50,500 If it's something hard to sell, shall I help? 414 00:21:51,050 --> 00:21:53,740 It's not something you can offer. 415 00:21:53,750 --> 00:21:56,600 I'll get the money right away 416 00:21:56,610 --> 00:21:58,770 so just do as I say. 417 00:21:58,780 --> 00:22:00,570 Meet the shareholders. 418 00:22:05,440 --> 00:22:07,370 Are you done with your discussion? 419 00:22:07,380 --> 00:22:08,870 Yes, have a seat. 420 00:22:08,880 --> 00:22:10,100 It's okay. 421 00:22:10,110 --> 00:22:13,300 I have something to tell the whole family. 422 00:22:13,310 --> 00:22:14,640 Taejeong, you come too. 423 00:22:17,680 --> 00:22:20,370 Why'd you gather all of us here? 424 00:22:20,380 --> 00:22:22,270 It's something important. 425 00:22:22,280 --> 00:22:24,370 I'll get some tea. 426 00:22:24,380 --> 00:22:27,100 No, have a seat. 427 00:22:27,110 --> 00:22:29,140 You're part of the family, too. 428 00:22:32,210 --> 00:22:34,940 You gathered the whole family. 429 00:22:34,950 --> 00:22:36,670 I'm really curious now. 430 00:22:36,680 --> 00:22:37,770 What is it? 431 00:22:39,110 --> 00:22:40,400 Grandma. 432 00:22:40,410 --> 00:22:43,240 I have to discuss this further with Taejeong, 433 00:22:43,240 --> 00:22:46,600 but I wanted the elders' permission first. 434 00:22:46,610 --> 00:22:49,470 I want to adopt a baby. 435 00:22:50,310 --> 00:22:52,170 Have you decided? 436 00:22:52,180 --> 00:22:53,200 Yes, mom. 437 00:22:53,210 --> 00:22:55,800 So you've made a final decision. 438 00:22:55,810 --> 00:22:59,170 You have to discuss it with your husband first. 439 00:22:59,180 --> 00:23:01,140 You'll be raising the child together. 440 00:23:01,150 --> 00:23:04,940 I told Jihui to do what she wants, grandma. 441 00:23:04,950 --> 00:23:07,640 Jihui and Taejeong are going to be parents? 442 00:23:07,650 --> 00:23:10,740 Is there a baby in Jihui's stomach? 443 00:23:11,350 --> 00:23:14,940 Wuhyeon, just stay put. 444 00:23:14,950 --> 00:23:16,370 Why did you say that? 445 00:23:16,380 --> 00:23:18,570 I was just curious. 446 00:23:18,580 --> 00:23:20,700 Why are you only stopping me? 447 00:23:21,410 --> 00:23:23,940 I heard there is a baby Taejeong wants. 448 00:23:23,950 --> 00:23:26,100 Is it that baby? 449 00:23:26,110 --> 00:23:28,740 Yes, but the situation has changed. 450 00:23:28,750 --> 00:23:30,400 We can't adopt that baby anymore. 451 00:23:34,010 --> 00:23:38,370 So I'm going to adopt the child I wanted. 452 00:23:38,380 --> 00:23:40,530 You said that's okay, right? 453 00:23:41,150 --> 00:23:42,340 Of course. 454 00:23:42,350 --> 00:23:44,430 Are you talking about the baby 455 00:23:44,440 --> 00:23:46,670 from Cheongsim Orphanage? 456 00:23:46,680 --> 00:23:48,100 Did Taejeong see the baby, too? 457 00:23:48,110 --> 00:23:50,470 Yes, I went to see it with Jihui. 458 00:23:50,480 --> 00:23:54,300 So you two have discussed this. 459 00:23:54,310 --> 00:23:56,400 Are you confident? 460 00:23:57,080 --> 00:23:58,700 I'll try hard. 461 00:24:08,680 --> 00:24:11,540 What? Adopt a child? 462 00:24:11,550 --> 00:24:13,970 Yes, I'm on my way to get him. 463 00:24:13,980 --> 00:24:15,940 I thought you ought to know. 464 00:24:15,950 --> 00:24:19,940 You should've discussed it with me 465 00:24:19,950 --> 00:24:21,970 and gotten my permission first. 466 00:24:21,980 --> 00:24:24,430 You can't just tell me at the last second. 467 00:24:24,440 --> 00:24:27,530 Why would you adopt someone else's kid? 468 00:24:27,550 --> 00:24:29,940 I guess you don't like that idea. 469 00:24:29,950 --> 00:24:32,840 Are you waiting for us to find Taejeong's son? 470 00:24:32,850 --> 00:24:36,170 What? No. 471 00:24:36,180 --> 00:24:40,070 Don't put words in my mouth. 472 00:24:40,080 --> 00:24:42,400 You're making me feel apologetic. 473 00:24:42,410 --> 00:24:46,870 I really don't know what to say about that. 474 00:24:46,880 --> 00:24:48,600 You must be very angry. 475 00:24:48,610 --> 00:24:50,170 Well, yeah. 476 00:24:50,180 --> 00:24:52,070 I was mad at first. 477 00:24:52,080 --> 00:24:53,500 But what else can I do? 478 00:24:53,510 --> 00:24:55,200 I'm not divorcing Taejeong. 479 00:24:55,210 --> 00:24:59,000 Yes, Taejeong didn't know anything about it. 480 00:24:59,010 --> 00:25:00,870 It's all my fault. 481 00:25:00,880 --> 00:25:02,840 I was worried you'd be upset, 482 00:25:02,850 --> 00:25:06,400 so I sent the baby away to hide it from you, 483 00:25:06,410 --> 00:25:08,540 I didn't know I'd lose it. 484 00:25:09,080 --> 00:25:11,100 If that baby really was Taejeong's son, 485 00:25:11,110 --> 00:25:12,970 I was going to adopt him. 486 00:25:12,980 --> 00:25:15,100 It's a shame. 487 00:25:15,110 --> 00:25:17,200 But I can't explain that to my family 488 00:25:17,210 --> 00:25:19,000 and then wait forever. 489 00:25:19,010 --> 00:25:21,670 Oh. Of course not. 490 00:25:21,680 --> 00:25:23,900 You don't have to tell anyone 491 00:25:23,910 --> 00:25:25,600 that Taejeong has a son. 492 00:25:25,610 --> 00:25:26,640 So for now, 493 00:25:26,650 --> 00:25:29,800 I'll adopt the child that I wanted. 494 00:25:29,810 --> 00:25:31,430 Taejeong's on his way to the orphanage. 495 00:25:31,440 --> 00:25:32,530 Why don't you join us? 496 00:25:32,550 --> 00:25:33,600 Me? 497 00:25:34,110 --> 00:25:36,600 Why drag me with you? 498 00:25:36,610 --> 00:25:39,800 Forget it. Just go without me. 499 00:25:39,810 --> 00:25:42,400 Because he's not your real grandson? 500 00:25:42,410 --> 00:25:43,840 Huh? 501 00:25:43,850 --> 00:25:45,570 That's disappointing. 502 00:25:45,580 --> 00:25:48,300 What if that child was the one I had... 503 00:25:48,310 --> 00:25:49,670 No. 504 00:25:49,680 --> 00:25:52,500 If it were the child Jinyu had given birth to 505 00:25:52,510 --> 00:25:54,340 you would've run to it barefooted. 506 00:25:54,350 --> 00:25:56,670 No, you can't compare those things. 507 00:25:56,680 --> 00:26:00,500 This is just so sudden 508 00:26:00,510 --> 00:26:02,870 that's why you should do it on your own. 509 00:26:02,880 --> 00:26:04,770 I wasn't trying to compare the two. 510 00:26:04,780 --> 00:26:07,640 I'm not a bad person. 511 00:26:07,650 --> 00:26:10,200 I'm sorry if my words were harsh. 512 00:26:10,210 --> 00:26:12,870 I'm afraid you'll take it the wrong way, 513 00:26:12,880 --> 00:26:15,230 so I'll come with you. 514 00:26:35,780 --> 00:26:38,170 - Mother, you're here. / - Yes. 515 00:26:38,180 --> 00:26:40,000 Jihui said she'd be upset if I didn't, 516 00:26:40,010 --> 00:26:41,400 so here I am. 517 00:26:42,240 --> 00:26:43,800 I'm not late, am I? 518 00:26:43,810 --> 00:26:45,770 No, I just got here too. 519 00:26:46,980 --> 00:26:49,700 Is this it? I'll load the car. 520 00:26:49,710 --> 00:26:51,570 Taejeong, don't you feel anything at all? 521 00:26:52,240 --> 00:26:53,330 What? 522 00:26:54,580 --> 00:26:55,700 You can't pack the bags 523 00:26:55,710 --> 00:26:58,430 before you see the baby's face. 524 00:26:58,440 --> 00:27:01,700 Starting today, you'll be a daddy. 525 00:27:02,380 --> 00:27:05,500 It just hasn't set in yet. 526 00:27:05,510 --> 00:27:09,940 Jihui, don't press him too hard. 527 00:27:09,950 --> 00:27:11,870 Do you know why babies 528 00:27:11,880 --> 00:27:14,270 stay in their mom's stomachs for 10 months? 529 00:27:14,280 --> 00:27:16,900 It's to provide ample time 530 00:27:16,910 --> 00:27:19,370 for couples to transform into parents. 531 00:27:19,380 --> 00:27:22,470 Taejeong doesn't seem ready yet, 532 00:27:22,480 --> 00:27:24,800 so don't press him so hard. 533 00:27:24,810 --> 00:27:27,970 Is that why you won't take a look either? 534 00:27:27,980 --> 00:27:29,070 Me? 535 00:27:31,150 --> 00:27:36,340 I do feel a bit shaken up still. 536 00:27:36,350 --> 00:27:38,900 Shall I hold it for a bit? 537 00:27:38,910 --> 00:27:42,500 Since you are adopting him, 538 00:27:42,510 --> 00:27:45,140 I guess I'll consider him my grandson. 539 00:27:45,150 --> 00:27:46,430 Here. 540 00:27:46,440 --> 00:27:48,940 Dear baby. 541 00:27:48,950 --> 00:27:52,000 I'm your grandma. 542 00:27:52,010 --> 00:27:53,070 Here. 543 00:27:54,240 --> 00:27:56,430 Oh, my gosh. 544 00:27:58,010 --> 00:27:59,170 What's wrong? 545 00:27:59,950 --> 00:28:01,470 Is something strange? 546 00:28:01,480 --> 00:28:04,540 It's so fascinating. 547 00:28:04,550 --> 00:28:08,340 He looks just like a baby Taejeong. 548 00:28:09,280 --> 00:28:12,540 Really? Do they look alike? 549 00:28:12,550 --> 00:28:14,170 Honey, do you think there's a resemblance? 550 00:28:14,980 --> 00:28:17,370 Maybe. I'm not sure. 551 00:28:17,380 --> 00:28:20,430 How would Taejeong know? 552 00:28:20,440 --> 00:28:23,370 He doesn't remember his baby face. 553 00:28:23,380 --> 00:28:26,140 It's mothers who know best. 554 00:28:26,150 --> 00:28:31,570 But his eyes and ears are the same. 555 00:28:31,580 --> 00:28:35,040 Even the shape of his face is the same. 556 00:28:35,050 --> 00:28:36,800 That's fascinating. 557 00:28:36,810 --> 00:28:38,270 When I first saw him, 558 00:28:38,280 --> 00:28:40,770 he felt so familiar. 559 00:28:40,780 --> 00:28:42,900 It must be because he resembles Taejeong. 560 00:28:42,910 --> 00:28:44,040 Really? 561 00:28:46,050 --> 00:28:49,200 Even if he's someone else's kid, 562 00:28:49,210 --> 00:28:51,200 I guess it's nice that he resembles his father. 563 00:28:53,280 --> 00:28:55,000 If the paperwork's done, let's go. 564 00:28:55,010 --> 00:28:55,970 Sure. 565 00:28:59,240 --> 00:29:01,140 Mother, let's go. 566 00:29:01,150 --> 00:29:02,230 Okay. 567 00:29:05,380 --> 00:29:10,600 I have to adopt a stranger as my grandson? 568 00:29:10,610 --> 00:29:14,470 It would be great if he were my real grandson. 569 00:29:15,810 --> 00:29:18,600 I'm sorry for asking to meet you on a Sunday. 570 00:29:18,610 --> 00:29:20,970 No, it's fine. 571 00:29:20,980 --> 00:29:22,900 But why did you want to meet? 572 00:29:22,910 --> 00:29:25,270 Does it have to do with grandma? 573 00:29:25,280 --> 00:29:27,240 It's not about the chairman. 574 00:29:27,240 --> 00:29:29,700 I've been hearing rumors. 575 00:29:29,710 --> 00:29:31,540 But I couldn't tell the chairman myself 576 00:29:31,550 --> 00:29:33,900 so I'm telling you instead. 577 00:29:34,880 --> 00:29:37,370 Please tell me, Mr. Kim. 578 00:29:37,380 --> 00:29:39,230 Mr. Jang Taejeong has been 579 00:29:39,240 --> 00:29:41,800 meeting up with the shareholders. 580 00:29:42,650 --> 00:29:45,230 Maybe mother asked him to do something. 581 00:29:45,240 --> 00:29:47,570 She's close with many shareholders 582 00:29:47,580 --> 00:29:49,340 and meets them quite often. 583 00:29:49,350 --> 00:29:50,600 It's not that. 584 00:29:50,610 --> 00:29:53,070 I think shares are being sold off the market. 585 00:29:54,440 --> 00:29:58,370 Mr. Yun's shares were totally bought off. 586 00:29:58,380 --> 00:30:00,470 I thought you ought to know 587 00:30:00,480 --> 00:30:02,900 so you could come up with a plan. 588 00:30:04,510 --> 00:30:07,470 Alright, I'll look into it, 589 00:30:07,480 --> 00:30:10,870 so please don't tell grandma about it. 590 00:30:14,180 --> 00:30:16,500 List of major shareholders 591 00:30:21,310 --> 00:30:25,900 So mother is using Taejeong to buy shares? 592 00:30:27,850 --> 00:30:30,900 So mother still hasn't given up the fight? 593 00:30:34,550 --> 00:30:36,100 When did you get home? 594 00:30:36,680 --> 00:30:38,870 Just now. 595 00:30:40,210 --> 00:30:42,300 Is something wrong? 596 00:30:42,910 --> 00:30:45,000 No, it's nothing. 597 00:30:45,010 --> 00:30:46,940 Is Jihui home? 598 00:30:46,950 --> 00:30:48,700 She just called. She's here. 599 00:30:48,710 --> 00:30:49,740 Let's go downstairs. 600 00:30:50,210 --> 00:30:51,000 Okay. 601 00:30:51,010 --> 00:30:54,140 I wonder who my new nephew is. 602 00:30:54,150 --> 00:30:55,200 Let's go. 603 00:31:01,710 --> 00:31:03,470 Oh. 604 00:31:03,480 --> 00:31:07,540 It's great to see the three of you together. 605 00:31:07,550 --> 00:31:08,870 How does he look, grandma? 606 00:31:08,880 --> 00:31:11,400 He's very handsome. 607 00:31:11,410 --> 00:31:14,500 Baby, this is your house. 608 00:31:14,510 --> 00:31:16,470 I'm your grandma. 609 00:31:16,480 --> 00:31:17,800 Let me see. 610 00:31:17,810 --> 00:31:19,600 I want to hold it, too. 611 00:31:19,610 --> 00:31:21,200 Later, when it's older. 612 00:31:21,210 --> 00:31:23,640 It's too dangerous. He's too little. 613 00:31:23,650 --> 00:31:25,870 I'm good at playing with babies. 614 00:31:25,880 --> 00:31:28,740 Yes. Since you're a grandpa now, 615 00:31:28,750 --> 00:31:30,970 you'll have to play well with your grandson. 616 00:31:32,180 --> 00:31:33,670 I'm a grandpa? 617 00:31:33,680 --> 00:31:36,040 I want to be a dad. 618 00:31:36,050 --> 00:31:37,340 What? 619 00:31:37,980 --> 00:31:39,140 If you want to be a dad, 620 00:31:39,150 --> 00:31:41,070 you have to get married, Wuhyeon. 621 00:31:41,080 --> 00:31:42,100 Is that so? 622 00:31:42,110 --> 00:31:45,270 Then I'll get married. Right now! 623 00:31:45,280 --> 00:31:46,370 What? 624 00:31:47,710 --> 00:31:48,770 You're home? 625 00:31:49,850 --> 00:31:51,670 Let me take a look. 626 00:31:51,680 --> 00:31:54,170 He looks very energetic. 627 00:31:55,480 --> 00:31:57,970 He looks a bit like Taejeong. 628 00:31:57,980 --> 00:32:01,640 Huh? Really? 629 00:32:01,650 --> 00:32:03,470 Let me see. 630 00:32:03,480 --> 00:32:06,430 I guess he's part of the family now. 631 00:32:06,440 --> 00:32:09,270 What do you think? Isn't he cute? 632 00:32:10,780 --> 00:32:13,200 Yes, he's adorable. 633 00:32:14,310 --> 00:32:15,740 I'll go upstairs now. 634 00:32:15,750 --> 00:32:17,170 It's time to feed him. 635 00:32:17,180 --> 00:32:19,740 Okay, the baby must be tired. 636 00:32:19,750 --> 00:32:21,940 And surprised from seeing so many people. 637 00:32:21,950 --> 00:32:23,840 You should feed him and put him to bed. 638 00:32:23,850 --> 00:32:24,770 Yes. 639 00:32:27,440 --> 00:32:30,300 Seonyu, can you get the milk ready? 640 00:32:30,310 --> 00:32:31,330 What? 641 00:32:31,950 --> 00:32:33,370 I heard you worked at an orphanage. 642 00:32:33,380 --> 00:32:35,040 You must know how to prepare baby formula. 643 00:32:35,950 --> 00:32:39,140 Ah. Sure. Wait upstairs. 644 00:32:45,750 --> 00:32:48,070 I'm your mom now. 645 00:32:49,050 --> 00:32:51,740 And for the rest of your life 646 00:32:51,750 --> 00:32:54,100 you'll never know who your real father is. 647 00:32:57,380 --> 00:33:01,270 I'm sorry. You never did anything wrong. 648 00:33:02,880 --> 00:33:04,000 Jihui? 649 00:33:06,610 --> 00:33:09,340 Here. I cooled it down. 650 00:33:09,350 --> 00:33:10,400 Thank you. 651 00:33:11,310 --> 00:33:13,300 I'd like to thank you, too. 652 00:33:14,150 --> 00:33:15,200 For what? 653 00:33:16,180 --> 00:33:18,670 For giving up on my nephew. 654 00:33:19,880 --> 00:33:23,070 Were you afraid I'd adopt him? 655 00:33:23,080 --> 00:33:25,400 Don't worry. Just find him. 656 00:33:25,410 --> 00:33:28,070 I don't know if you'll be able to though. 657 00:33:31,050 --> 00:33:36,170 Oh, is it all right if I name him "Sarang?" 658 00:33:36,180 --> 00:33:39,330 What? Sarang? 659 00:33:39,910 --> 00:33:43,540 Jang Sarang? Isn't that nice? 660 00:33:44,440 --> 00:33:46,140 Since I adopted him with love, 661 00:33:46,150 --> 00:33:48,170 it means I'll raise him with love. 662 00:33:51,810 --> 00:33:54,200 It's time to feed him. You can go now. 663 00:34:00,380 --> 00:34:02,940 You can't feed him while he's lying down. 664 00:34:02,950 --> 00:34:04,230 You hold him... 665 00:34:04,240 --> 00:34:05,800 Let go! 666 00:34:05,810 --> 00:34:08,370 Don't touch him. He's my baby. 44305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.