All language subtitles for Angel’s Revenge E076

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,250 A nephew? 3 00:00:06,390 --> 00:00:07,020 Episode 76 4 00:00:07,030 --> 00:00:08,980 That's not possible. 5 00:00:08,990 --> 00:00:10,980 She's not pregnant. 6 00:00:11,660 --> 00:00:14,780 Really? That's strange. 7 00:00:14,790 --> 00:00:17,050 Then why did she say that? 8 00:00:17,060 --> 00:00:18,350 What did she say? 9 00:00:18,360 --> 00:00:20,950 Don't you remember clearly? 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,920 What did she say? 11 00:00:22,930 --> 00:00:25,520 She wondered which baby was her nephew. 12 00:00:25,530 --> 00:00:27,150 Wait. Was that it? 13 00:00:27,160 --> 00:00:30,220 "How do I find him?" 14 00:00:30,230 --> 00:00:31,380 I'm sure of it. 15 00:00:31,390 --> 00:00:32,820 Seonyu, what's that mean? 16 00:00:32,820 --> 00:00:36,020 How to find her nephew? 17 00:00:38,460 --> 00:00:39,780 No way. 18 00:00:39,790 --> 00:00:41,150 What is it? 19 00:00:42,590 --> 00:00:45,420 Are you sure she was looking for her nephew? 20 00:00:45,430 --> 00:00:48,680 Yes, I heard it with my own ears. 21 00:00:48,690 --> 00:00:51,580 Taemi's nephew has to be Taejeong's kid. 22 00:00:51,590 --> 00:00:53,350 But it's strange. 23 00:00:53,360 --> 00:00:56,250 Why is she looking for child that's been born? 24 00:00:57,690 --> 00:01:02,450 Jiseok's sister, can't ever have children. 25 00:01:02,460 --> 00:01:04,080 Oh, my gosh. 26 00:01:04,090 --> 00:01:05,880 Then what is this? 27 00:01:05,890 --> 00:01:07,550 Which nephew is she talking about? 28 00:01:08,990 --> 00:01:11,080 It's just very strange. 29 00:01:11,090 --> 00:01:13,480 Taejeong was looking for a baby, too. 30 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 His mother was looking over 31 00:01:15,460 --> 00:01:16,850 a list of orphanages as well. 32 00:01:16,860 --> 00:01:18,810 What? Dalnyeo? 33 00:01:18,830 --> 00:01:20,950 She said it was about adopting a child 34 00:01:20,960 --> 00:01:24,080 but she acted pretty suspiciously. 35 00:01:24,090 --> 00:01:26,080 Adoption? No way. 36 00:01:26,090 --> 00:01:30,850 Ms. Na can only love her own flesh and blood. 37 00:01:31,660 --> 00:01:32,880 Wait. 38 00:01:34,230 --> 00:01:37,250 If it's Taejeong's child, 39 00:01:37,260 --> 00:01:43,180 do you think that kid could be Jinyu's? 40 00:01:45,330 --> 00:01:46,280 Yes. 41 00:01:47,230 --> 00:01:49,950 Oh, my gosh. 42 00:01:49,960 --> 00:01:54,550 If it's Jinyu's baby, it's also Taejeong's child 43 00:01:55,260 --> 00:01:58,450 and Taemi's nephew. 44 00:01:59,260 --> 00:02:02,850 So they're looking for that baby? 45 00:02:02,860 --> 00:02:05,880 Are you kidding me right now? 46 00:02:05,890 --> 00:02:07,020 How are they going to find 47 00:02:07,030 --> 00:02:09,510 a baby that was never even born? 48 00:02:09,520 --> 00:02:11,980 That doesn't make any sense. 49 00:02:11,990 --> 00:02:15,280 But it's weird that they're looking for a baby. 50 00:02:15,290 --> 00:02:18,850 Seonyu, what's wrong with you? 51 00:02:18,860 --> 00:02:21,510 They're just looking for a baby to adopt. 52 00:02:21,520 --> 00:02:23,780 When I think of Jinyu and her baby, 53 00:02:23,790 --> 00:02:25,850 it continues to break my heart. 54 00:02:25,860 --> 00:02:28,020 Don't ever bring this up again! 55 00:02:36,390 --> 00:02:39,180 Bangtong, it's me. 56 00:02:39,190 --> 00:02:40,650 I'm here. 57 00:02:42,330 --> 00:02:45,080 Mr. Big Eyes, what are you doing here? 58 00:02:45,090 --> 00:02:47,510 Are you here to attend school? 59 00:02:47,520 --> 00:02:48,710 No. 60 00:02:48,730 --> 00:02:51,820 I went on a delivery and then waited for you. 61 00:02:51,830 --> 00:02:54,380 Your mom went to buy cotton candy. 62 00:02:54,390 --> 00:02:55,920 She'll be right back. 63 00:02:55,930 --> 00:02:57,750 Bangtong, is that your dad? 64 00:02:57,760 --> 00:03:00,120 I'm Seo Wuhyeon. 65 00:03:00,130 --> 00:03:02,780 I'm not Bangtong's dad. 66 00:03:02,790 --> 00:03:05,950 Huh? This man talks in a really weird way. 67 00:03:05,960 --> 00:03:07,710 Bangtong, who is it? 68 00:03:09,860 --> 00:03:11,780 I don't know. I don't know him. 69 00:03:11,790 --> 00:03:13,650 I don't know any people like him! 70 00:03:15,390 --> 00:03:17,680 Bangtong, don't you recognize me? 71 00:03:17,690 --> 00:03:20,280 I'm Seo Wuhyeon. You know me. 72 00:03:20,290 --> 00:03:22,280 Don't stop me. Move out of the way! 73 00:03:22,290 --> 00:03:24,680 Bangtong, where are you going? Wait up. 74 00:03:26,160 --> 00:03:27,750 Mother. 75 00:03:27,760 --> 00:03:28,650 Bangtong! 76 00:03:28,660 --> 00:03:30,620 Why did you say you don't know Wuhyeon? 77 00:03:30,620 --> 00:03:32,220 Lying is wrong. 78 00:03:32,230 --> 00:03:35,120 I really wish I didn't know him. 79 00:03:35,130 --> 00:03:37,420 Why did you come to my school? 80 00:03:37,430 --> 00:03:39,780 You came to embarrass me, didn't you? 81 00:03:40,460 --> 00:03:43,920 No, I just 82 00:03:44,490 --> 00:03:47,180 I wanted to see you, Bangtong. 83 00:03:47,830 --> 00:03:49,850 I'm sorry, Bangtong. 84 00:03:49,860 --> 00:03:51,220 I'm sorry. 85 00:03:51,230 --> 00:03:53,920 I won't be able to come to school tomorrow. 86 00:03:53,930 --> 00:03:55,650 Why are you embarrassing me? 87 00:03:55,660 --> 00:03:57,880 Bangtong, stop it! 88 00:03:57,890 --> 00:03:59,950 You don't know anything, mother. 89 00:03:59,960 --> 00:04:03,480 The kids asked me if he was my dad. 90 00:04:03,490 --> 00:04:05,280 I've had enough. Come here. 91 00:04:05,290 --> 00:04:06,580 Mother. 92 00:04:06,590 --> 00:04:08,680 Stop it, Bangtong's mom. 93 00:04:08,690 --> 00:04:10,610 It was wrong for me to come here. 94 00:04:10,620 --> 00:04:12,810 It's not Bangtong's fault. 95 00:04:12,820 --> 00:04:15,020 Wuhyeon, don't apologize. 96 00:04:15,030 --> 00:04:17,880 You didn't do anything wrong. 97 00:04:17,890 --> 00:04:20,420 Can you get to the pizza parlor on your own? 98 00:04:20,430 --> 00:04:22,280 Yes, I can. 99 00:04:22,290 --> 00:04:24,320 Then wait for me there. 100 00:04:24,330 --> 00:04:26,250 Bangtong, come home with me. 101 00:04:26,260 --> 00:04:28,420 - Mother. - Come here! 102 00:04:29,820 --> 00:04:32,920 No. This is bad. 103 00:04:32,930 --> 00:04:34,920 I can't let Bangtong get in trouble. 104 00:04:34,930 --> 00:04:36,080 Oh, no. 105 00:04:40,990 --> 00:04:42,980 I'm sorry, mother. 106 00:04:44,360 --> 00:04:47,520 Look at me. Tell me what you did wrong. 107 00:04:48,090 --> 00:04:51,180 I talked back to you. I'm sorry. 108 00:04:51,190 --> 00:04:52,550 What else? 109 00:04:53,790 --> 00:04:55,280 And? 110 00:04:55,290 --> 00:04:58,850 I was rude to Mr. Seo. 111 00:04:58,860 --> 00:05:02,050 But I was really embarrassed earlier. 112 00:05:02,060 --> 00:05:04,280 He talks in a weird way 113 00:05:04,290 --> 00:05:06,750 and the kids asked me if he was my dad. 114 00:05:07,390 --> 00:05:10,050 I'm more embarrassed of you. 115 00:05:10,060 --> 00:05:11,480 When you first started school, 116 00:05:11,490 --> 00:05:13,220 you said the kids made fun of you. 117 00:05:13,230 --> 00:05:15,080 They said your accent was funny. 118 00:05:15,090 --> 00:05:17,750 Why bring that up now? 119 00:05:17,760 --> 00:05:21,220 The way Wuhyeon talks is like an accent. 120 00:05:21,230 --> 00:05:23,580 It's slightly different is all. 121 00:05:23,590 --> 00:05:25,320 It's not wrong. 122 00:05:28,820 --> 00:05:31,810 Bangtong, did the spanking hurt? 123 00:05:33,660 --> 00:05:35,320 But Mr. Seo 124 00:05:35,330 --> 00:05:37,980 is in more pain than you are 125 00:05:37,990 --> 00:05:41,120 because you broke his heart. 126 00:05:41,130 --> 00:05:43,550 I'm sorry, mother. 127 00:05:51,860 --> 00:05:54,020 Hey, Taejeong. 128 00:05:54,930 --> 00:05:57,550 Did you find the baby? 129 00:05:57,560 --> 00:05:59,250 Did you come to ask me that? 130 00:05:59,260 --> 00:06:00,580 I'm busy now. 131 00:06:00,590 --> 00:06:04,610 What's more urgent than finding your son? 132 00:06:04,620 --> 00:06:07,750 You can always work some other time. 133 00:06:07,760 --> 00:06:09,750 Finding that baby is more important. 134 00:06:09,760 --> 00:06:12,250 Who knows what's happening to it right now? 135 00:06:12,260 --> 00:06:14,750 How can you even say that to me? 136 00:06:14,760 --> 00:06:18,250 You're right. This is my fault. 137 00:06:18,990 --> 00:06:22,450 But I kept it a secret from everyone. 138 00:06:22,460 --> 00:06:25,650 Cut me some slack. 139 00:06:28,190 --> 00:06:32,580 As it was drinking milk, it held my finger tight. 140 00:06:32,590 --> 00:06:35,880 The little thing was so strong. 141 00:06:35,890 --> 00:06:38,180 It's like he didn't want me to leave. 142 00:06:38,190 --> 00:06:41,150 It totally broke my heart. 143 00:06:42,130 --> 00:06:45,120 I thought he'd hold you down, 144 00:06:45,130 --> 00:06:46,780 so I abandoned him. 145 00:06:47,560 --> 00:06:49,420 I hired an investigator to find out 146 00:06:49,430 --> 00:06:50,850 who took him. 147 00:06:50,860 --> 00:06:52,020 Really? 148 00:06:52,030 --> 00:06:53,880 Thanks, Taejeong. 149 00:06:53,890 --> 00:06:57,120 I worried that you'd just pretend to try 150 00:06:57,130 --> 00:06:59,450 and then just ignore him. 151 00:07:00,230 --> 00:07:02,480 I have a soul and a heart too. 152 00:07:02,490 --> 00:07:04,050 Why would I do that? 153 00:07:04,060 --> 00:07:05,920 When Jinyu was pregnant, 154 00:07:05,930 --> 00:07:07,920 did you treat her kindly? 155 00:07:07,930 --> 00:07:10,610 You told her you didn't want her baby. 156 00:07:10,620 --> 00:07:13,280 Things are different now. 157 00:07:13,290 --> 00:07:14,520 Jinyu is dead 158 00:07:14,530 --> 00:07:17,380 and we don't know where the baby is. 159 00:07:17,390 --> 00:07:18,820 And I have no intention 160 00:07:18,820 --> 00:07:21,120 of becoming like my father. 161 00:07:21,130 --> 00:07:22,820 Father? 162 00:07:22,820 --> 00:07:26,320 You know who your father is? 163 00:07:27,290 --> 00:07:28,920 It's the man 164 00:07:28,930 --> 00:07:31,980 who visited us until I was seven. 165 00:07:31,990 --> 00:07:35,450 Oh, how did you know? 166 00:07:35,460 --> 00:07:40,050 Whenever he left, you always cried 167 00:07:40,060 --> 00:07:41,520 while I was asleep. 168 00:07:42,560 --> 00:07:45,710 I followed after him one day 169 00:07:45,730 --> 00:07:48,580 so I could ask if he was my real dad. 170 00:07:48,590 --> 00:07:49,980 Taejeong. 171 00:07:49,990 --> 00:07:52,050 But do you know what he said? 172 00:07:54,960 --> 00:07:56,610 He told me never to come back. 173 00:07:56,620 --> 00:07:58,980 He wouldn't give up his life for me. 174 00:07:59,730 --> 00:08:03,280 Did he really say that? 175 00:08:06,620 --> 00:08:10,480 I see. That's what happened. 176 00:08:10,490 --> 00:08:12,220 That's why you never asked 177 00:08:12,230 --> 00:08:15,420 about your father again. 178 00:08:15,430 --> 00:08:17,810 Before then, 179 00:08:17,820 --> 00:08:19,950 you always asked about him. 180 00:08:22,530 --> 00:08:24,980 Jinyu isn't here 181 00:08:24,990 --> 00:08:27,680 to destroy my future by using the baby. 182 00:08:27,690 --> 00:08:28,950 So I'll find him. 183 00:08:30,230 --> 00:08:33,250 But Seonyu must never find out. 184 00:08:33,260 --> 00:08:34,920 Of course not. 185 00:08:34,930 --> 00:08:37,810 Her family would throw a fit. 186 00:08:37,820 --> 00:08:41,180 And Jihui, too. 187 00:08:41,190 --> 00:08:43,480 Jihui mustn't know either. 188 00:08:43,490 --> 00:08:45,550 Now that she's infertile, 189 00:08:45,560 --> 00:08:48,480 she'll definitely do something if she finds out. 190 00:08:49,130 --> 00:08:51,420 So please stay quiet. 191 00:08:51,430 --> 00:08:53,380 I can't let anyone find out. 192 00:08:53,390 --> 00:08:55,920 Okay, I got it. 193 00:08:55,930 --> 00:08:59,450 When I was making calls earlier, 194 00:08:59,460 --> 00:09:02,620 it was like trying to find a needle in a haystack. 195 00:09:02,630 --> 00:09:04,450 But since you're helping out, 196 00:09:04,460 --> 00:09:06,520 there's a glimmer of hope. 197 00:09:14,590 --> 00:09:15,620 Jihui? 198 00:09:17,360 --> 00:09:18,420 Jiseok. 199 00:09:20,030 --> 00:09:22,180 Did you want to tell me something? 200 00:09:22,190 --> 00:09:23,680 I never said that. 201 00:09:23,690 --> 00:09:25,280 I just wanted to eat with you. 202 00:09:26,490 --> 00:09:28,280 When you asked me to lunch, 203 00:09:28,290 --> 00:09:30,620 I thought there'd be another reason. 204 00:09:30,630 --> 00:09:33,920 I just want us to have a meal together. 205 00:09:33,930 --> 00:09:35,880 Let's go. I made reservations. 206 00:09:50,660 --> 00:09:51,620 Let's go. 207 00:09:55,130 --> 00:09:58,320 I can neither believe it nor accept it. 208 00:09:59,190 --> 00:10:02,280 It makes me sad when I see children. 209 00:10:02,290 --> 00:10:04,320 It's unfair. 210 00:10:04,330 --> 00:10:08,380 What did I do to deserve this? 211 00:10:08,390 --> 00:10:11,120 Of course it feels unfair. 212 00:10:11,130 --> 00:10:12,650 I felt that way too. 213 00:10:14,290 --> 00:10:16,880 "Why didn't I have a mom?" 214 00:10:16,890 --> 00:10:18,850 "Was I such a bad kid" 215 00:10:18,860 --> 00:10:21,150 "that I didn't deserve a mom?" 216 00:10:22,390 --> 00:10:25,810 It all felt like my fault, when I was young. 217 00:10:27,130 --> 00:10:30,420 I might not understand it fully, 218 00:10:30,430 --> 00:10:32,380 but I think it's similar. 219 00:10:34,460 --> 00:10:37,810 What you said is pretty close actually. 220 00:10:37,820 --> 00:10:40,980 You lost something important, 221 00:10:40,990 --> 00:10:43,420 and I lost something I never had. 222 00:10:44,330 --> 00:10:46,450 It'll get better over time. 223 00:10:46,460 --> 00:10:48,880 Don't fret over what you don't have. 224 00:10:48,890 --> 00:10:51,520 Treasure what you already have. 225 00:10:52,430 --> 00:10:54,420 You seem to do that. 226 00:10:54,430 --> 00:10:55,780 Are you happy now? 227 00:10:58,260 --> 00:10:59,750 Why won't you say anything? 228 00:11:00,790 --> 00:11:03,710 Yes, I'm happy. 229 00:11:03,720 --> 00:11:07,050 I'm so happy, I smile for no reason at all. 230 00:11:07,060 --> 00:11:09,620 But how can I say that in front of you? 231 00:11:09,630 --> 00:11:12,250 I pray you'll stay happy for a long time. 232 00:11:12,260 --> 00:11:13,610 Truly. 233 00:11:18,490 --> 00:11:21,650 I was worried you'd butt heads with Seonyu 234 00:11:21,660 --> 00:11:23,680 when you moved in. 235 00:11:23,690 --> 00:11:25,820 I'm so grateful you're getting along. 236 00:11:26,890 --> 00:11:29,120 I'm trying my best to get along. 237 00:11:29,130 --> 00:11:30,350 Good. 238 00:11:30,360 --> 00:11:31,980 Both of you need to keep working at it. 239 00:11:32,720 --> 00:11:35,550 You may not know this yet 240 00:11:35,560 --> 00:11:37,350 but Seonyu is a great person. 241 00:11:39,390 --> 00:11:41,810 I guess you know everything about her. 242 00:11:42,460 --> 00:11:44,250 Don't be too sure. 243 00:11:44,260 --> 00:11:46,850 I thought I knew everything about Taejeong 244 00:11:46,860 --> 00:11:48,580 but there was a lot I didn't know. 245 00:11:49,590 --> 00:11:51,250 It might happen to you as well. 246 00:11:58,160 --> 00:11:59,850 Adoption? 247 00:11:59,860 --> 00:12:01,250 Yes. 248 00:12:01,260 --> 00:12:03,510 She was already looking for a baby. 249 00:12:03,530 --> 00:12:05,350 It's upsetting. 250 00:12:05,360 --> 00:12:08,420 It's not so bad for Jihui. 251 00:12:08,430 --> 00:12:09,920 Mother. 252 00:12:09,930 --> 00:12:12,710 Taejeong isn't the one with the problem. 253 00:12:12,720 --> 00:12:16,280 But if his mother is considering adoption, 254 00:12:16,290 --> 00:12:19,680 then we should be grateful. 255 00:12:19,690 --> 00:12:21,450 Even if Jihui's infertile, 256 00:12:21,460 --> 00:12:23,320 what can Taejeong do about it? 257 00:12:23,330 --> 00:12:24,650 Get a divorce? 258 00:12:24,660 --> 00:12:27,020 Or have a baby with someone else? 259 00:12:27,030 --> 00:12:28,580 Aran. 260 00:12:28,590 --> 00:12:31,680 I'm saying this because I'm upset. 261 00:12:31,690 --> 00:12:33,120 In the future, 262 00:12:33,130 --> 00:12:35,120 if Jihui wants to raise a baby 263 00:12:35,130 --> 00:12:37,320 and get an adoption, that's fine. 264 00:12:37,330 --> 00:12:39,280 But looking into it right away, 265 00:12:39,290 --> 00:12:41,380 it's a bit too soon. 266 00:12:41,390 --> 00:12:45,120 I don't see what her rush is. 267 00:13:02,630 --> 00:13:04,620 Uncle Pungho says it can't be true 268 00:13:04,630 --> 00:13:06,550 but something's just not right. 269 00:13:08,530 --> 00:13:09,780 This is... 270 00:13:09,790 --> 00:13:12,080 You don't have to look into it. 271 00:13:12,090 --> 00:13:13,750 It's not a big deal. 272 00:13:13,760 --> 00:13:15,710 What is it? 273 00:13:16,630 --> 00:13:20,320 A list of all the orphanages in the country. 274 00:13:20,990 --> 00:13:23,580 Why would you... 275 00:13:23,590 --> 00:13:27,120 Ms. Na, orphanages? 276 00:13:27,130 --> 00:13:28,780 It's not weird. 277 00:13:28,790 --> 00:13:30,710 I just had to find something. 278 00:13:31,760 --> 00:13:34,550 If she was trying to adopt a kid, 279 00:13:34,560 --> 00:13:37,780 she wouldn't have to hide it from me. 280 00:13:37,790 --> 00:13:40,180 She'd have to hide it from mother. 281 00:13:42,160 --> 00:13:45,520 I'm not saying I'll abandon it forever. 282 00:13:45,530 --> 00:13:46,920 I'll find the baby. 283 00:13:46,930 --> 00:13:48,710 So please, just stay put. 284 00:13:49,890 --> 00:13:51,750 Of course I'll find him, 285 00:13:51,760 --> 00:13:54,020 now that I know about him. 286 00:13:55,230 --> 00:13:57,620 Yes, I promise. 287 00:13:57,630 --> 00:14:00,180 So just leave it to me. 288 00:14:00,760 --> 00:14:02,510 Abandon it forever? 289 00:14:03,360 --> 00:14:05,980 Right, he's not looking for a random kid. 290 00:14:05,990 --> 00:14:07,280 It's a child he knows. 291 00:14:07,290 --> 00:14:09,680 That's why he said he won't abandon it forever. 292 00:14:10,760 --> 00:14:13,080 Then who is this baby that they're 293 00:14:13,090 --> 00:14:14,850 frantically looking for? 294 00:14:18,560 --> 00:14:20,420 Who said you could go inside? 295 00:14:20,430 --> 00:14:22,680 The boss isn't here. Come back later. 296 00:14:22,690 --> 00:14:24,780 We have to do the audit today. 297 00:14:24,790 --> 00:14:27,780 - Step aside. - Whoa. Hey. 298 00:14:27,790 --> 00:14:30,580 What is L Food doing here? 299 00:14:30,590 --> 00:14:33,320 I came here as soon as I got the call. 300 00:14:33,330 --> 00:14:36,250 We're auditing our suppliers. 301 00:14:36,260 --> 00:14:37,580 We ask for your cooperation. 302 00:14:37,590 --> 00:14:40,880 Are you really from L Food? 303 00:14:41,790 --> 00:14:43,950 You're not the men 304 00:14:43,960 --> 00:14:46,950 that Lee Seonyu sent like last time? 305 00:14:46,960 --> 00:14:48,780 What are you talking about? 306 00:14:48,790 --> 00:14:49,880 What? 307 00:14:49,890 --> 00:14:53,050 We work directly for the managing director. 308 00:14:53,060 --> 00:14:55,680 We'll check the raw materials and facilities. 309 00:14:58,860 --> 00:15:00,780 What's going on? 310 00:15:00,790 --> 00:15:02,610 Taejeong didn't say anything. 311 00:15:02,630 --> 00:15:04,680 Are they really from L Food? 312 00:15:05,790 --> 00:15:07,750 Oh this is really bad. 313 00:15:07,760 --> 00:15:10,980 I didn't replace the equipment. Oh man. 314 00:15:22,490 --> 00:15:25,120 Didn't replace the equipment? 315 00:15:25,130 --> 00:15:27,880 Of course not. He blew all the money 316 00:15:27,890 --> 00:15:29,880 he got from Taejeong on gambling. 317 00:15:29,890 --> 00:15:32,450 Where would he get money for equipment? 318 00:15:40,590 --> 00:15:42,250 What is it this time? Why didn't you call? 319 00:15:42,260 --> 00:15:43,380 It's really bad. 320 00:15:43,390 --> 00:15:45,450 I didn't have time to call, I just ran here. 321 00:15:45,460 --> 00:15:47,620 They came, Taejeong. 322 00:15:47,630 --> 00:15:48,920 What are you saying? 323 00:15:48,930 --> 00:15:51,450 The auditors are here, not Lee Seonyu. 324 00:15:51,460 --> 00:15:53,480 This time, they're really from L Food. 325 00:15:53,490 --> 00:15:55,810 Why's that a problem? What's the fuss? 326 00:15:55,820 --> 00:15:57,610 Well... 327 00:15:59,060 --> 00:16:00,280 Don't tell me... 328 00:16:02,260 --> 00:16:05,420 You're right. I didn't replace the equipment. 329 00:16:06,530 --> 00:16:07,810 What? 330 00:16:08,790 --> 00:16:11,550 Isn't that why you had me give you money? 331 00:16:11,560 --> 00:16:15,750 I had to use that money for something else. 332 00:16:15,760 --> 00:16:18,220 I was going to replace the equipment later. 333 00:16:18,230 --> 00:16:21,280 I didn't know they'd come so soon. 334 00:16:21,290 --> 00:16:23,080 Are you serious? 335 00:16:23,890 --> 00:16:25,950 Lee Seonyu is all over the place 336 00:16:25,960 --> 00:16:27,580 trying to get dirt on us. 337 00:16:27,590 --> 00:16:29,120 You should've replaced the equipment. 338 00:16:29,130 --> 00:16:31,050 What's wrong with you? 339 00:16:31,060 --> 00:16:33,220 I know what I did was wrong 340 00:16:33,230 --> 00:16:36,280 but let's take care of this situation first. 341 00:16:36,290 --> 00:16:37,520 If you help me out, 342 00:16:37,530 --> 00:16:40,120 I'll replace the equipment for real. 343 00:16:40,130 --> 00:16:41,980 I promise. 344 00:16:41,990 --> 00:16:44,520 You can't cut us out as suppliers. 345 00:16:45,460 --> 00:16:48,150 It's the manager's decision. I can't help you. 346 00:16:48,160 --> 00:16:51,420 The audit team will publish a report. 347 00:16:51,430 --> 00:16:53,820 Why'd you have to get demoted, 348 00:16:53,830 --> 00:16:56,320 and give me this headache? 349 00:16:56,330 --> 00:16:57,550 Hey! 350 00:16:58,860 --> 00:17:01,120 I'm hanging by a thread here. 351 00:17:02,290 --> 00:17:03,550 Taejeong. 352 00:17:03,560 --> 00:17:06,920 Even if a report is published, it's not over. 353 00:17:06,930 --> 00:17:10,450 You can stop Mr. Seo from reading it. 354 00:17:10,460 --> 00:17:11,610 What? 355 00:17:11,630 --> 00:17:12,820 In the same office, 356 00:17:12,830 --> 00:17:15,080 it's easy to make a report disappear. 357 00:17:15,090 --> 00:17:17,550 I made up an alibi for you. 358 00:17:17,560 --> 00:17:19,880 You can do this for me. Can't you? 359 00:17:27,890 --> 00:17:29,650 If Taejeong turns his back on me, 360 00:17:29,660 --> 00:17:31,650 what will happen to me? 361 00:17:33,590 --> 00:17:35,380 No. 362 00:17:35,390 --> 00:17:38,680 He knows that I have evidence against him 363 00:17:38,690 --> 00:17:41,120 so he won't turn his back on me so easily. 364 00:17:42,260 --> 00:17:44,450 Let's eat together more often. 365 00:17:44,460 --> 00:17:45,950 Hyeonsu. 366 00:17:45,960 --> 00:17:48,550 Jihui, how are you? 367 00:17:48,560 --> 00:17:50,150 What are you doing here? 368 00:17:50,160 --> 00:17:51,750 I came to drop off supplies 369 00:17:51,760 --> 00:17:54,250 and then stopped by to see Taejeong. 370 00:17:55,560 --> 00:17:58,320 This is my brother. 371 00:17:58,330 --> 00:18:01,120 Brother? Then... Managing director? 372 00:18:01,130 --> 00:18:02,420 How do you do? 373 00:18:02,430 --> 00:18:04,450 I'm Kang Hyeonsu, head of Yami Food. 374 00:18:04,460 --> 00:18:06,610 Nice to meet you. I'm Seo Jiseok. 375 00:18:06,630 --> 00:18:08,180 Aren't you Mr. Jang's friend? 376 00:18:08,190 --> 00:18:10,650 I've seen you two together before. 377 00:18:10,660 --> 00:18:12,510 Oh, have you? 378 00:18:12,520 --> 00:18:16,810 Please help out our company. 379 00:18:16,830 --> 00:18:19,150 L Food is already helping out a great deal, 380 00:18:19,160 --> 00:18:20,980 but I hope that 381 00:18:20,990 --> 00:18:23,550 our partnership continues in the future. 382 00:18:24,960 --> 00:18:25,780 Yes. 383 00:18:26,360 --> 00:18:28,620 I'll get going now. See you next time. 384 00:18:28,630 --> 00:18:30,020 Jihui, see you. 385 00:18:30,030 --> 00:18:31,380 Goodbye. 386 00:18:36,160 --> 00:18:39,580 He must be quite close with Taejeong. 387 00:18:39,590 --> 00:18:42,180 Yes, they're college classmates. 388 00:18:42,190 --> 00:18:44,180 Taejeong is helping him out. 389 00:18:47,230 --> 00:18:48,320 Let's go. 390 00:18:57,690 --> 00:18:59,520 Is the audit almost over? 391 00:18:59,520 --> 00:19:02,150 Yes, the internal audit is almost complete, 392 00:19:02,160 --> 00:19:04,450 so we've started checking suppliers. 393 00:19:04,460 --> 00:19:07,120 It's very comprehensive. 394 00:19:07,130 --> 00:19:10,150 Are you going to instate your own people? 395 00:19:10,160 --> 00:19:11,550 I'm not trying to switch people, 396 00:19:11,560 --> 00:19:13,650 I'm trying to change the structure. 397 00:19:13,660 --> 00:19:15,750 If there are errors, I need to correct them. 398 00:19:15,760 --> 00:19:17,220 In any case, thank you 399 00:19:17,230 --> 00:19:20,220 for not meddling with our Foundation. 400 00:19:20,230 --> 00:19:22,980 Because you run it well on your own. 401 00:19:24,520 --> 00:19:27,250 Why aren't Taejeong and Jihui coming down? 402 00:19:28,590 --> 00:19:31,710 I'm not sure. I'll go upstairs. 403 00:19:31,720 --> 00:19:34,710 Enjoy your tea. I'll go upstairs. 404 00:19:34,720 --> 00:19:36,880 Really? Would you? 405 00:19:44,090 --> 00:19:45,680 Grandma is looking for you. 406 00:19:45,690 --> 00:19:47,080 Go on down. 407 00:20:17,260 --> 00:20:18,850 I wish there was a memo 408 00:20:18,860 --> 00:20:22,120 about the baby he's looking for. 409 00:20:38,660 --> 00:20:40,680 I've checked all the security footage 410 00:20:40,690 --> 00:20:42,710 around Love Orphanage from January 15th. 411 00:20:42,720 --> 00:20:44,080 Please call me. 412 00:20:44,090 --> 00:20:46,320 Love Orphanage? 413 00:20:47,590 --> 00:20:49,950 Is he looking for a baby from there? 414 00:20:52,690 --> 00:20:55,180 January 15th? 415 00:20:55,960 --> 00:20:58,050 That's the day after Jinyu's accident. 416 00:21:20,060 --> 00:21:21,450 Hello? 417 00:21:21,460 --> 00:21:23,480 Yes, this is a detective agency. 418 00:21:23,490 --> 00:21:24,980 How may I help you? 419 00:21:28,590 --> 00:21:30,420 Detective agency? 420 00:21:31,190 --> 00:21:33,650 So he hired a private detective 421 00:21:33,660 --> 00:21:36,120 to check security footage near the orphanage? 422 00:21:37,990 --> 00:21:40,550 The day after Jinyu's accident? 423 00:21:42,460 --> 00:21:45,480 It's linked to Jinyu's accident somehow. 424 00:21:58,960 --> 00:22:03,250 I shouldn't have spanked my little boy. 425 00:22:07,490 --> 00:22:09,380 Bangtong? 426 00:22:09,390 --> 00:22:14,120 I didn't do it because I hate you. 427 00:22:14,990 --> 00:22:18,020 I wanted to teach you 428 00:22:18,030 --> 00:22:21,750 that it's wrong to stereotype people. 429 00:22:23,090 --> 00:22:26,350 You understand, right Bangtong? 430 00:22:32,390 --> 00:22:34,980 I'll wake you when the food is ready. 431 00:22:34,990 --> 00:22:36,820 Sleep a bit more, Bangtong. 432 00:22:50,690 --> 00:22:54,920 Mother, I know how you feel. 433 00:22:54,930 --> 00:22:59,650 But I can't help the way I feel. 434 00:23:07,030 --> 00:23:08,420 Mom, what are you doing? 435 00:23:08,430 --> 00:23:11,120 Why are you only eating the pickles? 436 00:23:11,990 --> 00:23:14,480 Hey, honey. 437 00:23:14,490 --> 00:23:17,280 What are you doing? I'm eating. 438 00:23:17,290 --> 00:23:20,020 You were only eating the pickles. 439 00:23:20,030 --> 00:23:22,620 You emptied out the entire bowl. 440 00:23:22,630 --> 00:23:24,950 I did? It's so salty. 441 00:23:24,960 --> 00:23:26,220 Goodness. 442 00:23:28,690 --> 00:23:31,750 Thinking of Madam Na put me in a daze. 443 00:23:31,760 --> 00:23:33,950 Why Dalnyeo? 444 00:23:33,960 --> 00:23:35,720 Something Na Madam said once, 445 00:23:35,720 --> 00:23:38,280 but I can't remember what it was. 446 00:23:38,290 --> 00:23:40,480 It was important. 447 00:23:40,490 --> 00:23:43,620 You're losing sleep over this again? 448 00:23:43,630 --> 00:23:45,950 Dalnyeo's just looking to adopt a baby. 449 00:23:45,960 --> 00:23:48,780 Don't even think about Jinyu's baby. 450 00:23:49,960 --> 00:23:52,050 I got it, I got it! 451 00:23:52,060 --> 00:23:55,050 Madam Na said Jinyu's baby was alive! 452 00:23:55,060 --> 00:23:55,980 What? 453 00:23:55,990 --> 00:23:57,510 - Hwang! - Really? 454 00:23:57,520 --> 00:24:00,380 Yes, that was it. Jinyu's baby is alive. 455 00:24:00,390 --> 00:24:03,150 I was in a daze because I couldn't remember. 456 00:24:03,160 --> 00:24:04,710 I heard it for sure. 457 00:24:04,720 --> 00:24:06,220 She said Jinyu's baby was alive. 458 00:24:06,230 --> 00:24:07,510 But when I asked her about it, 459 00:24:07,520 --> 00:24:09,710 she said the baby was alive in her heart. 460 00:24:09,720 --> 00:24:11,950 I remember it all. 461 00:24:11,960 --> 00:24:13,120 That's strange. 462 00:24:13,130 --> 00:24:15,320 I thought Jinyu got into that accident 463 00:24:15,330 --> 00:24:17,320 before she gave birth. 464 00:24:17,330 --> 00:24:20,680 Are you saying Jinyu's baby might be alive? 465 00:24:20,690 --> 00:24:23,050 Don't you think it's possible? 466 00:24:23,060 --> 00:24:24,480 I better look into it. 467 00:24:24,490 --> 00:24:26,420 I'm going to ask Dalnyeo. 468 00:24:26,430 --> 00:24:28,220 Stay put. 469 00:24:28,230 --> 00:24:30,950 Do you think she'd tell you the truth? 470 00:24:30,960 --> 00:24:32,020 When she came to our house 471 00:24:32,030 --> 00:24:33,420 and changed the clocks, 472 00:24:33,430 --> 00:24:35,550 she passed the point of no return. 473 00:24:35,560 --> 00:24:37,420 She's our sworn enemy. 474 00:24:37,430 --> 00:24:39,220 Hwang's right, Pungho. 475 00:24:39,230 --> 00:24:42,250 Dalnyeo wouldn't tell the truth. 476 00:24:42,260 --> 00:24:44,220 Then what should we do? 477 00:24:45,360 --> 00:24:47,350 I'll look into it quietly 478 00:24:47,360 --> 00:24:50,710 so that she won't see us coming. 479 00:24:50,720 --> 00:24:54,380 Love Orphanage 480 00:24:54,860 --> 00:24:56,780 There are seven of them. 481 00:25:00,230 --> 00:25:01,320 Wait. 482 00:25:02,290 --> 00:25:04,480 This one's in Deokso. 483 00:25:05,490 --> 00:25:07,680 That's by Jinyu's old house. 484 00:25:14,790 --> 00:25:16,320 Yes, auntie? 485 00:25:17,960 --> 00:25:20,680 Auntie, why did you want to see me? 486 00:25:21,190 --> 00:25:26,180 Seonyu, I have something to discuss with you. 487 00:25:26,190 --> 00:25:28,820 About the baby Taejeong's looking for, 488 00:25:28,830 --> 00:25:31,550 I heard something a while back. 489 00:25:32,490 --> 00:25:34,650 Tell me about it, auntie. 490 00:25:34,660 --> 00:25:36,510 Madam Na told me once 491 00:25:36,520 --> 00:25:38,980 that Jinyu's baby was alive. 492 00:25:38,990 --> 00:25:41,550 What? She said that? 493 00:25:41,560 --> 00:25:44,220 She said it was alive in her heart. 494 00:25:44,230 --> 00:25:46,180 I let it go at the time, 495 00:25:46,190 --> 00:25:48,520 but since her family is looking for a baby, 496 00:25:48,520 --> 00:25:50,220 it feels really suspicious. 497 00:25:51,090 --> 00:25:53,680 Madam Na even sent clothes to an orphanage. 498 00:25:53,690 --> 00:25:55,220 You know how she is, 499 00:25:55,230 --> 00:25:56,980 why would she support orphans? 500 00:25:56,990 --> 00:25:59,480 She only cares about her own kids. 501 00:25:59,490 --> 00:26:01,880 Do you think I should go 502 00:26:01,890 --> 00:26:04,750 and ask her where that orphanage is? 503 00:26:05,690 --> 00:26:06,920 If it's an orphanage, 504 00:26:06,930 --> 00:26:08,820 there's one that I have in mind. 505 00:26:08,830 --> 00:26:09,920 Huh? 506 00:26:09,930 --> 00:26:13,420 Taejeong was looking into "Love Orphanage" 507 00:26:13,430 --> 00:26:15,350 by hiring a private detective. 508 00:26:15,360 --> 00:26:17,380 But there's an orphanage near 509 00:26:17,390 --> 00:26:19,980 Jinyu's place with the same name. 510 00:26:19,990 --> 00:26:22,380 What? Near Jinyu's place? 511 00:26:23,090 --> 00:26:24,580 He asked the detective 512 00:26:24,590 --> 00:26:26,350 to check security footage 513 00:26:26,360 --> 00:26:30,050 on the day after Jinyu's accident. 514 00:26:30,060 --> 00:26:31,880 I was right. He's looking for a baby. 515 00:26:31,890 --> 00:26:33,720 It's definitely linked to Jinyu. 516 00:26:33,720 --> 00:26:35,620 If it wasn't, why would the time and place 517 00:26:35,630 --> 00:26:38,350 coincide so perfectly? 518 00:26:41,890 --> 00:26:43,380 What? Is that true? 519 00:26:43,390 --> 00:26:46,920 Is he really looking for Jinyu's baby? 520 00:26:46,930 --> 00:26:48,820 Jinyu's baby? 521 00:26:48,830 --> 00:26:53,080 Slow down and explain it clearly. 522 00:26:54,190 --> 00:26:56,150 Okay, I'll be right there. 523 00:26:56,160 --> 00:26:57,510 Let's figue it out together. 524 00:26:58,190 --> 00:27:01,220 Did Jinyu really give birth? 525 00:27:01,230 --> 00:27:03,950 I'm not sure, I'll have to go to find out. 526 00:27:03,960 --> 00:27:05,480 Watch the shop, will you? 527 00:27:05,490 --> 00:27:07,880 Okay, see you. 528 00:27:09,230 --> 00:27:11,450 The baby might be safe after all. 529 00:27:11,460 --> 00:27:13,510 That would be great. 530 00:27:17,130 --> 00:27:18,780 My goodness. 531 00:27:21,360 --> 00:27:23,980 You're donating all of this? 532 00:27:23,990 --> 00:27:26,420 Yes, I bought them in haste 533 00:27:26,430 --> 00:27:28,750 but let me know if you need anything else. 534 00:27:28,760 --> 00:27:30,650 I'll sponsor you. 535 00:27:31,630 --> 00:27:34,550 I'm very grateful, 536 00:27:34,560 --> 00:27:38,150 but you haven't found your child yet. 537 00:27:38,160 --> 00:27:41,250 When I think of my grandson, 538 00:27:41,260 --> 00:27:45,050 I feel a deep sense of regret and remorse. 539 00:27:48,360 --> 00:27:50,920 I gave up my grandson with my own hands 540 00:27:50,930 --> 00:27:53,320 and he's missing now. 541 00:27:53,330 --> 00:27:55,150 I feel like I'm being punished. 542 00:27:55,160 --> 00:27:56,780 I want to do something good 543 00:27:56,790 --> 00:27:59,450 in order to find my grandson. 544 00:27:59,460 --> 00:28:00,880 What? 545 00:28:00,890 --> 00:28:03,220 Grandson? What are you talking about? 546 00:28:03,230 --> 00:28:04,780 Madam Na, what did you just say? 547 00:28:04,790 --> 00:28:06,350 A grandson? 548 00:28:06,360 --> 00:28:08,620 How did you get here? 549 00:28:08,630 --> 00:28:11,250 What did you just say? 550 00:28:12,930 --> 00:28:16,180 Ms. Na, did you just mention a grandson? 551 00:28:16,190 --> 00:28:17,750 It's my sister's child, right? 552 00:28:17,760 --> 00:28:19,420 She had a baby? 553 00:28:19,430 --> 00:28:21,580 Well... 554 00:28:22,130 --> 00:28:24,180 I don't know. 555 00:28:24,190 --> 00:28:25,920 Where are you going? 556 00:28:25,930 --> 00:28:27,080 Ma'am. 557 00:28:29,560 --> 00:28:31,480 How did they find this place? 558 00:28:31,490 --> 00:28:33,550 Oh, no. 559 00:28:34,130 --> 00:28:35,150 Oh! 560 00:28:36,060 --> 00:28:37,650 Madam Na! 561 00:28:37,660 --> 00:28:39,180 Pungho, Pungho. 562 00:28:39,190 --> 00:28:40,120 Where are you going? 563 00:28:40,130 --> 00:28:41,580 Pungho, I don't know. 564 00:28:41,590 --> 00:28:44,420 I don't know anything. It's true. 565 00:28:44,430 --> 00:28:46,350 So why are you begging for forgiveness? 566 00:28:46,360 --> 00:28:48,510 It's because you did something wrong. 567 00:28:48,520 --> 00:28:49,710 Tell me right now. 568 00:28:49,720 --> 00:28:51,750 It was Jinyu's baby you abandoned, right? 569 00:28:51,760 --> 00:28:53,820 It's Jinyu's baby, isn't it? 570 00:28:53,830 --> 00:28:55,720 Pungho. 571 00:28:56,560 --> 00:28:57,950 Tell us the truth. 572 00:28:57,960 --> 00:28:59,420 What happened? 573 00:28:59,430 --> 00:29:00,850 What are you hiding? 574 00:29:00,860 --> 00:29:03,750 What aren't you telling us? 575 00:29:11,990 --> 00:29:14,780 You're right. It's true. 576 00:29:16,030 --> 00:29:19,250 On the day of the accident, 577 00:29:19,260 --> 00:29:21,050 I went to meet Jinyu. 578 00:29:23,160 --> 00:29:26,850 But when I arrived, she was already... 579 00:29:27,890 --> 00:29:29,950 Jinyu was already dying. 580 00:29:29,960 --> 00:29:31,980 Oh, my gosh! 581 00:29:35,060 --> 00:29:38,680 So, on the day of Jinyu's accident, 582 00:29:38,690 --> 00:29:40,620 you were there? 583 00:29:42,290 --> 00:29:45,050 She was lying on the ground. 584 00:29:46,130 --> 00:29:50,820 Despite her injuries, she was in labor. 585 00:29:50,830 --> 00:29:52,620 So? 586 00:29:52,630 --> 00:29:55,850 Then you should've taken her to a hospital! 587 00:29:57,090 --> 00:29:59,980 There was no time for that. 588 00:29:59,990 --> 00:30:02,880 The baby was already on its way. 589 00:30:02,890 --> 00:30:04,220 She grabbed my arm and... 590 00:30:04,230 --> 00:30:06,480 Why'd you hide that from us? 591 00:30:06,490 --> 00:30:09,150 And why did you give up the baby? 592 00:30:09,160 --> 00:30:10,980 Do you call yourself a human being? 593 00:30:10,990 --> 00:30:12,220 Pungho. 594 00:30:12,960 --> 00:30:15,520 Pungho, I'm sorry. 595 00:30:15,520 --> 00:30:17,080 I was wrong. 596 00:30:17,090 --> 00:30:19,950 But I didn't meant to give up the baby. 597 00:30:19,960 --> 00:30:22,650 I was going to come back for it. 598 00:30:22,660 --> 00:30:23,980 I really didn't expect 599 00:30:23,990 --> 00:30:26,620 for the baby to disappear. 600 00:30:28,660 --> 00:30:32,510 Are you saying we can't find 601 00:30:32,520 --> 00:30:34,280 my sister's baby? 602 00:30:36,490 --> 00:30:38,450 My sister's baby's gone missing? 603 00:30:39,130 --> 00:30:41,350 No. We'll find it. 604 00:30:41,360 --> 00:30:43,450 Taejeong will find the baby. 605 00:30:43,460 --> 00:30:44,920 He promised he would. 606 00:30:44,930 --> 00:30:47,120 You vile woman! 607 00:30:47,130 --> 00:30:49,150 You lied to us. 608 00:30:49,160 --> 00:30:51,120 Jinyu was so good to you. 609 00:30:51,130 --> 00:30:52,710 So how could you abandon 610 00:30:52,720 --> 00:30:55,450 the child she gave birth to as she died? 611 00:30:58,660 --> 00:30:59,950 Jang Taejeong. 612 00:31:00,630 --> 00:31:02,880 Jang Taejeon might have found the baby. 613 00:31:02,890 --> 00:31:06,620 He might have found my sister's baby. 614 00:31:08,430 --> 00:31:09,480 Seonyu. 615 00:31:11,790 --> 00:31:13,550 You don't know who took the baby? 616 00:31:13,560 --> 00:31:16,710 I checked all of the footage 617 00:31:16,720 --> 00:31:18,880 but nothing came up. 618 00:31:18,890 --> 00:31:21,920 There was a car in front of the orphanage. 619 00:31:21,930 --> 00:31:23,880 Then can't you trace the car? 620 00:31:23,890 --> 00:31:25,780 It wasn't the best angle, 621 00:31:25,790 --> 00:31:27,750 so there was no way to read the license plate. 622 00:31:27,760 --> 00:31:30,780 And it's hard to trace a car solely on its model. 623 00:31:32,560 --> 00:31:35,350 Are you saying there's no way to find out? 624 00:31:35,890 --> 00:31:37,080 I'm sorry. 625 00:31:41,520 --> 00:31:44,450 If you have any other work for me, 626 00:31:44,460 --> 00:31:45,750 please let me know. 627 00:31:51,260 --> 00:31:53,650 How am I going to find the baby now? 628 00:32:00,330 --> 00:32:01,380 Taejeong. 629 00:32:01,390 --> 00:32:03,780 How is it going with the favor I asked? 630 00:32:03,790 --> 00:32:05,680 You won't let me lose my contract 631 00:32:05,690 --> 00:32:08,280 when the report is published, will you? 632 00:32:08,290 --> 00:32:09,950 Please, Taejeong. 633 00:32:12,560 --> 00:32:14,780 That rat bastard. 634 00:32:28,390 --> 00:32:31,720 Mr. Seo is in a meeting at the moment. 635 00:32:31,720 --> 00:32:34,780 Leave the papers with me and I'll let him know. 636 00:32:35,390 --> 00:32:37,520 No, it's very important, 637 00:32:37,520 --> 00:32:39,480 so I have to tell him in person. 638 00:32:39,490 --> 00:32:41,120 Okay then. 639 00:32:50,720 --> 00:32:53,350 Supplier Audit Report - Firms Below Standards 640 00:32:58,390 --> 00:33:00,750 Audit Report - Yami Food 641 00:33:13,860 --> 00:33:16,620 Where is it? Tell me now. 642 00:33:16,630 --> 00:33:17,950 What are you talking about? 643 00:33:18,690 --> 00:33:20,750 You were looking for it. 644 00:33:20,760 --> 00:33:23,280 Jinyu's son, my nephew, 645 00:33:23,290 --> 00:33:25,020 where is he now? 42995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.