Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,250
A nephew?
3
00:00:06,390 --> 00:00:07,020
Episode 76
4
00:00:07,030 --> 00:00:08,980
That's not possible.
5
00:00:08,990 --> 00:00:10,980
She's not pregnant.
6
00:00:11,660 --> 00:00:14,780
Really? That's strange.
7
00:00:14,790 --> 00:00:17,050
Then why did she say that?
8
00:00:17,060 --> 00:00:18,350
What did she say?
9
00:00:18,360 --> 00:00:20,950
Don't you remember clearly?
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,920
What did she say?
11
00:00:22,930 --> 00:00:25,520
She wondered which baby was her nephew.
12
00:00:25,530 --> 00:00:27,150
Wait. Was that it?
13
00:00:27,160 --> 00:00:30,220
"How do I find him?"
14
00:00:30,230 --> 00:00:31,380
I'm sure of it.
15
00:00:31,390 --> 00:00:32,820
Seonyu, what's that mean?
16
00:00:32,820 --> 00:00:36,020
How to find her nephew?
17
00:00:38,460 --> 00:00:39,780
No way.
18
00:00:39,790 --> 00:00:41,150
What is it?
19
00:00:42,590 --> 00:00:45,420
Are you sure she was looking for her nephew?
20
00:00:45,430 --> 00:00:48,680
Yes, I heard it with my own ears.
21
00:00:48,690 --> 00:00:51,580
Taemi's nephew has to be Taejeong's kid.
22
00:00:51,590 --> 00:00:53,350
But it's strange.
23
00:00:53,360 --> 00:00:56,250
Why is she looking for child that's been born?
24
00:00:57,690 --> 00:01:02,450
Jiseok's sister, can't ever have children.
25
00:01:02,460 --> 00:01:04,080
Oh, my gosh.
26
00:01:04,090 --> 00:01:05,880
Then what is this?
27
00:01:05,890 --> 00:01:07,550
Which nephew is she talking about?
28
00:01:08,990 --> 00:01:11,080
It's just very strange.
29
00:01:11,090 --> 00:01:13,480
Taejeong was looking for a baby, too.
30
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
His mother was looking over
31
00:01:15,460 --> 00:01:16,850
a list of orphanages as well.
32
00:01:16,860 --> 00:01:18,810
What? Dalnyeo?
33
00:01:18,830 --> 00:01:20,950
She said it was about adopting a child
34
00:01:20,960 --> 00:01:24,080
but she acted pretty suspiciously.
35
00:01:24,090 --> 00:01:26,080
Adoption? No way.
36
00:01:26,090 --> 00:01:30,850
Ms. Na can only love her own flesh and blood.
37
00:01:31,660 --> 00:01:32,880
Wait.
38
00:01:34,230 --> 00:01:37,250
If it's Taejeong's child,
39
00:01:37,260 --> 00:01:43,180
do you think that kid could be Jinyu's?
40
00:01:45,330 --> 00:01:46,280
Yes.
41
00:01:47,230 --> 00:01:49,950
Oh, my gosh.
42
00:01:49,960 --> 00:01:54,550
If it's Jinyu's baby, it's also Taejeong's child
43
00:01:55,260 --> 00:01:58,450
and Taemi's nephew.
44
00:01:59,260 --> 00:02:02,850
So they're looking for that baby?
45
00:02:02,860 --> 00:02:05,880
Are you kidding me right now?
46
00:02:05,890 --> 00:02:07,020
How are they going to find
47
00:02:07,030 --> 00:02:09,510
a baby that was never even born?
48
00:02:09,520 --> 00:02:11,980
That doesn't make any sense.
49
00:02:11,990 --> 00:02:15,280
But it's weird that they're looking for a baby.
50
00:02:15,290 --> 00:02:18,850
Seonyu, what's wrong with you?
51
00:02:18,860 --> 00:02:21,510
They're just looking for a baby to adopt.
52
00:02:21,520 --> 00:02:23,780
When I think of Jinyu and her baby,
53
00:02:23,790 --> 00:02:25,850
it continues to break my heart.
54
00:02:25,860 --> 00:02:28,020
Don't ever bring this up again!
55
00:02:36,390 --> 00:02:39,180
Bangtong, it's me.
56
00:02:39,190 --> 00:02:40,650
I'm here.
57
00:02:42,330 --> 00:02:45,080
Mr. Big Eyes, what are you doing here?
58
00:02:45,090 --> 00:02:47,510
Are you here to attend school?
59
00:02:47,520 --> 00:02:48,710
No.
60
00:02:48,730 --> 00:02:51,820
I went on a delivery and then waited for you.
61
00:02:51,830 --> 00:02:54,380
Your mom went to buy cotton candy.
62
00:02:54,390 --> 00:02:55,920
She'll be right back.
63
00:02:55,930 --> 00:02:57,750
Bangtong, is that your dad?
64
00:02:57,760 --> 00:03:00,120
I'm Seo Wuhyeon.
65
00:03:00,130 --> 00:03:02,780
I'm not Bangtong's dad.
66
00:03:02,790 --> 00:03:05,950
Huh? This man talks in a really weird way.
67
00:03:05,960 --> 00:03:07,710
Bangtong, who is it?
68
00:03:09,860 --> 00:03:11,780
I don't know. I don't know him.
69
00:03:11,790 --> 00:03:13,650
I don't know any people like him!
70
00:03:15,390 --> 00:03:17,680
Bangtong, don't you recognize me?
71
00:03:17,690 --> 00:03:20,280
I'm Seo Wuhyeon. You know me.
72
00:03:20,290 --> 00:03:22,280
Don't stop me. Move out of the way!
73
00:03:22,290 --> 00:03:24,680
Bangtong, where are you going? Wait up.
74
00:03:26,160 --> 00:03:27,750
Mother.
75
00:03:27,760 --> 00:03:28,650
Bangtong!
76
00:03:28,660 --> 00:03:30,620
Why did you say you don't know Wuhyeon?
77
00:03:30,620 --> 00:03:32,220
Lying is wrong.
78
00:03:32,230 --> 00:03:35,120
I really wish I didn't know him.
79
00:03:35,130 --> 00:03:37,420
Why did you come to my school?
80
00:03:37,430 --> 00:03:39,780
You came to embarrass me, didn't you?
81
00:03:40,460 --> 00:03:43,920
No, I just
82
00:03:44,490 --> 00:03:47,180
I wanted to see you, Bangtong.
83
00:03:47,830 --> 00:03:49,850
I'm sorry, Bangtong.
84
00:03:49,860 --> 00:03:51,220
I'm sorry.
85
00:03:51,230 --> 00:03:53,920
I won't be able to come to school tomorrow.
86
00:03:53,930 --> 00:03:55,650
Why are you embarrassing me?
87
00:03:55,660 --> 00:03:57,880
Bangtong, stop it!
88
00:03:57,890 --> 00:03:59,950
You don't know anything, mother.
89
00:03:59,960 --> 00:04:03,480
The kids asked me if he was my dad.
90
00:04:03,490 --> 00:04:05,280
I've had enough. Come here.
91
00:04:05,290 --> 00:04:06,580
Mother.
92
00:04:06,590 --> 00:04:08,680
Stop it, Bangtong's mom.
93
00:04:08,690 --> 00:04:10,610
It was wrong for me to come here.
94
00:04:10,620 --> 00:04:12,810
It's not Bangtong's fault.
95
00:04:12,820 --> 00:04:15,020
Wuhyeon, don't apologize.
96
00:04:15,030 --> 00:04:17,880
You didn't do anything wrong.
97
00:04:17,890 --> 00:04:20,420
Can you get to the pizza parlor on your own?
98
00:04:20,430 --> 00:04:22,280
Yes, I can.
99
00:04:22,290 --> 00:04:24,320
Then wait for me there.
100
00:04:24,330 --> 00:04:26,250
Bangtong, come home with me.
101
00:04:26,260 --> 00:04:28,420
- Mother.
- Come here!
102
00:04:29,820 --> 00:04:32,920
No. This is bad.
103
00:04:32,930 --> 00:04:34,920
I can't let Bangtong get in trouble.
104
00:04:34,930 --> 00:04:36,080
Oh, no.
105
00:04:40,990 --> 00:04:42,980
I'm sorry, mother.
106
00:04:44,360 --> 00:04:47,520
Look at me. Tell me what you did wrong.
107
00:04:48,090 --> 00:04:51,180
I talked back to you. I'm sorry.
108
00:04:51,190 --> 00:04:52,550
What else?
109
00:04:53,790 --> 00:04:55,280
And?
110
00:04:55,290 --> 00:04:58,850
I was rude to Mr. Seo.
111
00:04:58,860 --> 00:05:02,050
But I was really embarrassed earlier.
112
00:05:02,060 --> 00:05:04,280
He talks in a weird way
113
00:05:04,290 --> 00:05:06,750
and the kids asked me if he was my dad.
114
00:05:07,390 --> 00:05:10,050
I'm more embarrassed of you.
115
00:05:10,060 --> 00:05:11,480
When you first started school,
116
00:05:11,490 --> 00:05:13,220
you said the kids made fun of you.
117
00:05:13,230 --> 00:05:15,080
They said your accent was funny.
118
00:05:15,090 --> 00:05:17,750
Why bring that up now?
119
00:05:17,760 --> 00:05:21,220
The way Wuhyeon talks is like an accent.
120
00:05:21,230 --> 00:05:23,580
It's slightly different is all.
121
00:05:23,590 --> 00:05:25,320
It's not wrong.
122
00:05:28,820 --> 00:05:31,810
Bangtong, did the spanking hurt?
123
00:05:33,660 --> 00:05:35,320
But Mr. Seo
124
00:05:35,330 --> 00:05:37,980
is in more pain than you are
125
00:05:37,990 --> 00:05:41,120
because you broke his heart.
126
00:05:41,130 --> 00:05:43,550
I'm sorry, mother.
127
00:05:51,860 --> 00:05:54,020
Hey, Taejeong.
128
00:05:54,930 --> 00:05:57,550
Did you find the baby?
129
00:05:57,560 --> 00:05:59,250
Did you come to ask me that?
130
00:05:59,260 --> 00:06:00,580
I'm busy now.
131
00:06:00,590 --> 00:06:04,610
What's more urgent than finding your son?
132
00:06:04,620 --> 00:06:07,750
You can always work some other time.
133
00:06:07,760 --> 00:06:09,750
Finding that baby is more important.
134
00:06:09,760 --> 00:06:12,250
Who knows what's happening to it right now?
135
00:06:12,260 --> 00:06:14,750
How can you even say that to me?
136
00:06:14,760 --> 00:06:18,250
You're right. This is my fault.
137
00:06:18,990 --> 00:06:22,450
But I kept it a secret from everyone.
138
00:06:22,460 --> 00:06:25,650
Cut me some slack.
139
00:06:28,190 --> 00:06:32,580
As it was drinking milk, it held my finger tight.
140
00:06:32,590 --> 00:06:35,880
The little thing was so strong.
141
00:06:35,890 --> 00:06:38,180
It's like he didn't want me to leave.
142
00:06:38,190 --> 00:06:41,150
It totally broke my heart.
143
00:06:42,130 --> 00:06:45,120
I thought he'd hold you down,
144
00:06:45,130 --> 00:06:46,780
so I abandoned him.
145
00:06:47,560 --> 00:06:49,420
I hired an investigator to find out
146
00:06:49,430 --> 00:06:50,850
who took him.
147
00:06:50,860 --> 00:06:52,020
Really?
148
00:06:52,030 --> 00:06:53,880
Thanks, Taejeong.
149
00:06:53,890 --> 00:06:57,120
I worried that you'd just pretend to try
150
00:06:57,130 --> 00:06:59,450
and then just ignore him.
151
00:07:00,230 --> 00:07:02,480
I have a soul and a heart too.
152
00:07:02,490 --> 00:07:04,050
Why would I do that?
153
00:07:04,060 --> 00:07:05,920
When Jinyu was pregnant,
154
00:07:05,930 --> 00:07:07,920
did you treat her kindly?
155
00:07:07,930 --> 00:07:10,610
You told her you didn't want her baby.
156
00:07:10,620 --> 00:07:13,280
Things are different now.
157
00:07:13,290 --> 00:07:14,520
Jinyu is dead
158
00:07:14,530 --> 00:07:17,380
and we don't know where the baby is.
159
00:07:17,390 --> 00:07:18,820
And I have no intention
160
00:07:18,820 --> 00:07:21,120
of becoming like my father.
161
00:07:21,130 --> 00:07:22,820
Father?
162
00:07:22,820 --> 00:07:26,320
You know who your father is?
163
00:07:27,290 --> 00:07:28,920
It's the man
164
00:07:28,930 --> 00:07:31,980
who visited us until I was seven.
165
00:07:31,990 --> 00:07:35,450
Oh, how did you know?
166
00:07:35,460 --> 00:07:40,050
Whenever he left, you always cried
167
00:07:40,060 --> 00:07:41,520
while I was asleep.
168
00:07:42,560 --> 00:07:45,710
I followed after him one day
169
00:07:45,730 --> 00:07:48,580
so I could ask if he was my real dad.
170
00:07:48,590 --> 00:07:49,980
Taejeong.
171
00:07:49,990 --> 00:07:52,050
But do you know what he said?
172
00:07:54,960 --> 00:07:56,610
He told me never to come back.
173
00:07:56,620 --> 00:07:58,980
He wouldn't give up his life for me.
174
00:07:59,730 --> 00:08:03,280
Did he really say that?
175
00:08:06,620 --> 00:08:10,480
I see. That's what happened.
176
00:08:10,490 --> 00:08:12,220
That's why you never asked
177
00:08:12,230 --> 00:08:15,420
about your father again.
178
00:08:15,430 --> 00:08:17,810
Before then,
179
00:08:17,820 --> 00:08:19,950
you always asked about him.
180
00:08:22,530 --> 00:08:24,980
Jinyu isn't here
181
00:08:24,990 --> 00:08:27,680
to destroy my future by using the baby.
182
00:08:27,690 --> 00:08:28,950
So I'll find him.
183
00:08:30,230 --> 00:08:33,250
But Seonyu must never find out.
184
00:08:33,260 --> 00:08:34,920
Of course not.
185
00:08:34,930 --> 00:08:37,810
Her family would throw a fit.
186
00:08:37,820 --> 00:08:41,180
And Jihui, too.
187
00:08:41,190 --> 00:08:43,480
Jihui mustn't know either.
188
00:08:43,490 --> 00:08:45,550
Now that she's infertile,
189
00:08:45,560 --> 00:08:48,480
she'll definitely do something if she finds out.
190
00:08:49,130 --> 00:08:51,420
So please stay quiet.
191
00:08:51,430 --> 00:08:53,380
I can't let anyone find out.
192
00:08:53,390 --> 00:08:55,920
Okay, I got it.
193
00:08:55,930 --> 00:08:59,450
When I was making calls earlier,
194
00:08:59,460 --> 00:09:02,620
it was like trying to find a needle in a haystack.
195
00:09:02,630 --> 00:09:04,450
But since you're helping out,
196
00:09:04,460 --> 00:09:06,520
there's a glimmer of hope.
197
00:09:14,590 --> 00:09:15,620
Jihui?
198
00:09:17,360 --> 00:09:18,420
Jiseok.
199
00:09:20,030 --> 00:09:22,180
Did you want to tell me something?
200
00:09:22,190 --> 00:09:23,680
I never said that.
201
00:09:23,690 --> 00:09:25,280
I just wanted to eat with you.
202
00:09:26,490 --> 00:09:28,280
When you asked me to lunch,
203
00:09:28,290 --> 00:09:30,620
I thought there'd be another reason.
204
00:09:30,630 --> 00:09:33,920
I just want us to have a meal together.
205
00:09:33,930 --> 00:09:35,880
Let's go. I made reservations.
206
00:09:50,660 --> 00:09:51,620
Let's go.
207
00:09:55,130 --> 00:09:58,320
I can neither believe it nor accept it.
208
00:09:59,190 --> 00:10:02,280
It makes me sad when I see children.
209
00:10:02,290 --> 00:10:04,320
It's unfair.
210
00:10:04,330 --> 00:10:08,380
What did I do to deserve this?
211
00:10:08,390 --> 00:10:11,120
Of course it feels unfair.
212
00:10:11,130 --> 00:10:12,650
I felt that way too.
213
00:10:14,290 --> 00:10:16,880
"Why didn't I have a mom?"
214
00:10:16,890 --> 00:10:18,850
"Was I such a bad kid"
215
00:10:18,860 --> 00:10:21,150
"that I didn't deserve a mom?"
216
00:10:22,390 --> 00:10:25,810
It all felt like my fault, when I was young.
217
00:10:27,130 --> 00:10:30,420
I might not understand it fully,
218
00:10:30,430 --> 00:10:32,380
but I think it's similar.
219
00:10:34,460 --> 00:10:37,810
What you said is pretty close actually.
220
00:10:37,820 --> 00:10:40,980
You lost something important,
221
00:10:40,990 --> 00:10:43,420
and I lost something I never had.
222
00:10:44,330 --> 00:10:46,450
It'll get better over time.
223
00:10:46,460 --> 00:10:48,880
Don't fret over what you don't have.
224
00:10:48,890 --> 00:10:51,520
Treasure what you already have.
225
00:10:52,430 --> 00:10:54,420
You seem to do that.
226
00:10:54,430 --> 00:10:55,780
Are you happy now?
227
00:10:58,260 --> 00:10:59,750
Why won't you say anything?
228
00:11:00,790 --> 00:11:03,710
Yes, I'm happy.
229
00:11:03,720 --> 00:11:07,050
I'm so happy, I smile for no reason at all.
230
00:11:07,060 --> 00:11:09,620
But how can I say that in front of you?
231
00:11:09,630 --> 00:11:12,250
I pray you'll stay happy for a long time.
232
00:11:12,260 --> 00:11:13,610
Truly.
233
00:11:18,490 --> 00:11:21,650
I was worried you'd butt heads with Seonyu
234
00:11:21,660 --> 00:11:23,680
when you moved in.
235
00:11:23,690 --> 00:11:25,820
I'm so grateful you're getting along.
236
00:11:26,890 --> 00:11:29,120
I'm trying my best to get along.
237
00:11:29,130 --> 00:11:30,350
Good.
238
00:11:30,360 --> 00:11:31,980
Both of you need to keep working at it.
239
00:11:32,720 --> 00:11:35,550
You may not know this yet
240
00:11:35,560 --> 00:11:37,350
but Seonyu is a great person.
241
00:11:39,390 --> 00:11:41,810
I guess you know everything about her.
242
00:11:42,460 --> 00:11:44,250
Don't be too sure.
243
00:11:44,260 --> 00:11:46,850
I thought I knew everything about Taejeong
244
00:11:46,860 --> 00:11:48,580
but there was a lot I didn't know.
245
00:11:49,590 --> 00:11:51,250
It might happen to you as well.
246
00:11:58,160 --> 00:11:59,850
Adoption?
247
00:11:59,860 --> 00:12:01,250
Yes.
248
00:12:01,260 --> 00:12:03,510
She was already looking for a baby.
249
00:12:03,530 --> 00:12:05,350
It's upsetting.
250
00:12:05,360 --> 00:12:08,420
It's not so bad for Jihui.
251
00:12:08,430 --> 00:12:09,920
Mother.
252
00:12:09,930 --> 00:12:12,710
Taejeong isn't the one with the problem.
253
00:12:12,720 --> 00:12:16,280
But if his mother is considering adoption,
254
00:12:16,290 --> 00:12:19,680
then we should be grateful.
255
00:12:19,690 --> 00:12:21,450
Even if Jihui's infertile,
256
00:12:21,460 --> 00:12:23,320
what can Taejeong do about it?
257
00:12:23,330 --> 00:12:24,650
Get a divorce?
258
00:12:24,660 --> 00:12:27,020
Or have a baby with someone else?
259
00:12:27,030 --> 00:12:28,580
Aran.
260
00:12:28,590 --> 00:12:31,680
I'm saying this because I'm upset.
261
00:12:31,690 --> 00:12:33,120
In the future,
262
00:12:33,130 --> 00:12:35,120
if Jihui wants to raise a baby
263
00:12:35,130 --> 00:12:37,320
and get an adoption, that's fine.
264
00:12:37,330 --> 00:12:39,280
But looking into it right away,
265
00:12:39,290 --> 00:12:41,380
it's a bit too soon.
266
00:12:41,390 --> 00:12:45,120
I don't see what her rush is.
267
00:13:02,630 --> 00:13:04,620
Uncle Pungho says it can't be true
268
00:13:04,630 --> 00:13:06,550
but something's just not right.
269
00:13:08,530 --> 00:13:09,780
This is...
270
00:13:09,790 --> 00:13:12,080
You don't have to look into it.
271
00:13:12,090 --> 00:13:13,750
It's not a big deal.
272
00:13:13,760 --> 00:13:15,710
What is it?
273
00:13:16,630 --> 00:13:20,320
A list of all the orphanages in the country.
274
00:13:20,990 --> 00:13:23,580
Why would you...
275
00:13:23,590 --> 00:13:27,120
Ms. Na, orphanages?
276
00:13:27,130 --> 00:13:28,780
It's not weird.
277
00:13:28,790 --> 00:13:30,710
I just had to find something.
278
00:13:31,760 --> 00:13:34,550
If she was trying to adopt a kid,
279
00:13:34,560 --> 00:13:37,780
she wouldn't have to hide it from me.
280
00:13:37,790 --> 00:13:40,180
She'd have to hide it from mother.
281
00:13:42,160 --> 00:13:45,520
I'm not saying I'll abandon it forever.
282
00:13:45,530 --> 00:13:46,920
I'll find the baby.
283
00:13:46,930 --> 00:13:48,710
So please, just stay put.
284
00:13:49,890 --> 00:13:51,750
Of course I'll find him,
285
00:13:51,760 --> 00:13:54,020
now that I know about him.
286
00:13:55,230 --> 00:13:57,620
Yes, I promise.
287
00:13:57,630 --> 00:14:00,180
So just leave it to me.
288
00:14:00,760 --> 00:14:02,510
Abandon it forever?
289
00:14:03,360 --> 00:14:05,980
Right, he's not looking for a random kid.
290
00:14:05,990 --> 00:14:07,280
It's a child he knows.
291
00:14:07,290 --> 00:14:09,680
That's why he said he won't abandon it forever.
292
00:14:10,760 --> 00:14:13,080
Then who is this baby that they're
293
00:14:13,090 --> 00:14:14,850
frantically looking for?
294
00:14:18,560 --> 00:14:20,420
Who said you could go inside?
295
00:14:20,430 --> 00:14:22,680
The boss isn't here. Come back later.
296
00:14:22,690 --> 00:14:24,780
We have to do the audit today.
297
00:14:24,790 --> 00:14:27,780
- Step aside.
- Whoa. Hey.
298
00:14:27,790 --> 00:14:30,580
What is L Food doing here?
299
00:14:30,590 --> 00:14:33,320
I came here as soon as I got the call.
300
00:14:33,330 --> 00:14:36,250
We're auditing our suppliers.
301
00:14:36,260 --> 00:14:37,580
We ask for your cooperation.
302
00:14:37,590 --> 00:14:40,880
Are you really from L Food?
303
00:14:41,790 --> 00:14:43,950
You're not the men
304
00:14:43,960 --> 00:14:46,950
that Lee Seonyu sent like last time?
305
00:14:46,960 --> 00:14:48,780
What are you talking about?
306
00:14:48,790 --> 00:14:49,880
What?
307
00:14:49,890 --> 00:14:53,050
We work directly for the managing director.
308
00:14:53,060 --> 00:14:55,680
We'll check the raw materials and facilities.
309
00:14:58,860 --> 00:15:00,780
What's going on?
310
00:15:00,790 --> 00:15:02,610
Taejeong didn't say anything.
311
00:15:02,630 --> 00:15:04,680
Are they really from L Food?
312
00:15:05,790 --> 00:15:07,750
Oh this is really bad.
313
00:15:07,760 --> 00:15:10,980
I didn't replace the equipment. Oh man.
314
00:15:22,490 --> 00:15:25,120
Didn't replace the equipment?
315
00:15:25,130 --> 00:15:27,880
Of course not. He blew all the money
316
00:15:27,890 --> 00:15:29,880
he got from Taejeong on gambling.
317
00:15:29,890 --> 00:15:32,450
Where would he get money for equipment?
318
00:15:40,590 --> 00:15:42,250
What is it this time? Why didn't you call?
319
00:15:42,260 --> 00:15:43,380
It's really bad.
320
00:15:43,390 --> 00:15:45,450
I didn't have time to call, I just ran here.
321
00:15:45,460 --> 00:15:47,620
They came, Taejeong.
322
00:15:47,630 --> 00:15:48,920
What are you saying?
323
00:15:48,930 --> 00:15:51,450
The auditors are here, not Lee Seonyu.
324
00:15:51,460 --> 00:15:53,480
This time, they're really from L Food.
325
00:15:53,490 --> 00:15:55,810
Why's that a problem? What's the fuss?
326
00:15:55,820 --> 00:15:57,610
Well...
327
00:15:59,060 --> 00:16:00,280
Don't tell me...
328
00:16:02,260 --> 00:16:05,420
You're right. I didn't replace the equipment.
329
00:16:06,530 --> 00:16:07,810
What?
330
00:16:08,790 --> 00:16:11,550
Isn't that why you had me give you money?
331
00:16:11,560 --> 00:16:15,750
I had to use that money for something else.
332
00:16:15,760 --> 00:16:18,220
I was going to replace the equipment later.
333
00:16:18,230 --> 00:16:21,280
I didn't know they'd come so soon.
334
00:16:21,290 --> 00:16:23,080
Are you serious?
335
00:16:23,890 --> 00:16:25,950
Lee Seonyu is all over the place
336
00:16:25,960 --> 00:16:27,580
trying to get dirt on us.
337
00:16:27,590 --> 00:16:29,120
You should've replaced the equipment.
338
00:16:29,130 --> 00:16:31,050
What's wrong with you?
339
00:16:31,060 --> 00:16:33,220
I know what I did was wrong
340
00:16:33,230 --> 00:16:36,280
but let's take care of this situation first.
341
00:16:36,290 --> 00:16:37,520
If you help me out,
342
00:16:37,530 --> 00:16:40,120
I'll replace the equipment for real.
343
00:16:40,130 --> 00:16:41,980
I promise.
344
00:16:41,990 --> 00:16:44,520
You can't cut us out as suppliers.
345
00:16:45,460 --> 00:16:48,150
It's the manager's decision. I can't help you.
346
00:16:48,160 --> 00:16:51,420
The audit team will publish a report.
347
00:16:51,430 --> 00:16:53,820
Why'd you have to get demoted,
348
00:16:53,830 --> 00:16:56,320
and give me this headache?
349
00:16:56,330 --> 00:16:57,550
Hey!
350
00:16:58,860 --> 00:17:01,120
I'm hanging by a thread here.
351
00:17:02,290 --> 00:17:03,550
Taejeong.
352
00:17:03,560 --> 00:17:06,920
Even if a report is published, it's not over.
353
00:17:06,930 --> 00:17:10,450
You can stop Mr. Seo from reading it.
354
00:17:10,460 --> 00:17:11,610
What?
355
00:17:11,630 --> 00:17:12,820
In the same office,
356
00:17:12,830 --> 00:17:15,080
it's easy to make a report disappear.
357
00:17:15,090 --> 00:17:17,550
I made up an alibi for you.
358
00:17:17,560 --> 00:17:19,880
You can do this for me. Can't you?
359
00:17:27,890 --> 00:17:29,650
If Taejeong turns his back on me,
360
00:17:29,660 --> 00:17:31,650
what will happen to me?
361
00:17:33,590 --> 00:17:35,380
No.
362
00:17:35,390 --> 00:17:38,680
He knows that I have evidence against him
363
00:17:38,690 --> 00:17:41,120
so he won't turn his back on me so easily.
364
00:17:42,260 --> 00:17:44,450
Let's eat together more often.
365
00:17:44,460 --> 00:17:45,950
Hyeonsu.
366
00:17:45,960 --> 00:17:48,550
Jihui, how are you?
367
00:17:48,560 --> 00:17:50,150
What are you doing here?
368
00:17:50,160 --> 00:17:51,750
I came to drop off supplies
369
00:17:51,760 --> 00:17:54,250
and then stopped by to see Taejeong.
370
00:17:55,560 --> 00:17:58,320
This is my brother.
371
00:17:58,330 --> 00:18:01,120
Brother? Then... Managing director?
372
00:18:01,130 --> 00:18:02,420
How do you do?
373
00:18:02,430 --> 00:18:04,450
I'm Kang Hyeonsu, head of Yami Food.
374
00:18:04,460 --> 00:18:06,610
Nice to meet you. I'm Seo Jiseok.
375
00:18:06,630 --> 00:18:08,180
Aren't you Mr. Jang's friend?
376
00:18:08,190 --> 00:18:10,650
I've seen you two together before.
377
00:18:10,660 --> 00:18:12,510
Oh, have you?
378
00:18:12,520 --> 00:18:16,810
Please help out our company.
379
00:18:16,830 --> 00:18:19,150
L Food is already helping out a great deal,
380
00:18:19,160 --> 00:18:20,980
but I hope that
381
00:18:20,990 --> 00:18:23,550
our partnership continues in the future.
382
00:18:24,960 --> 00:18:25,780
Yes.
383
00:18:26,360 --> 00:18:28,620
I'll get going now. See you next time.
384
00:18:28,630 --> 00:18:30,020
Jihui, see you.
385
00:18:30,030 --> 00:18:31,380
Goodbye.
386
00:18:36,160 --> 00:18:39,580
He must be quite close with Taejeong.
387
00:18:39,590 --> 00:18:42,180
Yes, they're college classmates.
388
00:18:42,190 --> 00:18:44,180
Taejeong is helping him out.
389
00:18:47,230 --> 00:18:48,320
Let's go.
390
00:18:57,690 --> 00:18:59,520
Is the audit almost over?
391
00:18:59,520 --> 00:19:02,150
Yes, the internal audit is almost complete,
392
00:19:02,160 --> 00:19:04,450
so we've started checking suppliers.
393
00:19:04,460 --> 00:19:07,120
It's very comprehensive.
394
00:19:07,130 --> 00:19:10,150
Are you going to instate your own people?
395
00:19:10,160 --> 00:19:11,550
I'm not trying to switch people,
396
00:19:11,560 --> 00:19:13,650
I'm trying to change the structure.
397
00:19:13,660 --> 00:19:15,750
If there are errors, I need to correct them.
398
00:19:15,760 --> 00:19:17,220
In any case, thank you
399
00:19:17,230 --> 00:19:20,220
for not meddling with our Foundation.
400
00:19:20,230 --> 00:19:22,980
Because you run it well on your own.
401
00:19:24,520 --> 00:19:27,250
Why aren't Taejeong and Jihui coming down?
402
00:19:28,590 --> 00:19:31,710
I'm not sure. I'll go upstairs.
403
00:19:31,720 --> 00:19:34,710
Enjoy your tea. I'll go upstairs.
404
00:19:34,720 --> 00:19:36,880
Really? Would you?
405
00:19:44,090 --> 00:19:45,680
Grandma is looking for you.
406
00:19:45,690 --> 00:19:47,080
Go on down.
407
00:20:17,260 --> 00:20:18,850
I wish there was a memo
408
00:20:18,860 --> 00:20:22,120
about the baby he's looking for.
409
00:20:38,660 --> 00:20:40,680
I've checked all the security footage
410
00:20:40,690 --> 00:20:42,710
around Love Orphanage from January 15th.
411
00:20:42,720 --> 00:20:44,080
Please call me.
412
00:20:44,090 --> 00:20:46,320
Love Orphanage?
413
00:20:47,590 --> 00:20:49,950
Is he looking for a baby from there?
414
00:20:52,690 --> 00:20:55,180
January 15th?
415
00:20:55,960 --> 00:20:58,050
That's the day after Jinyu's accident.
416
00:21:20,060 --> 00:21:21,450
Hello?
417
00:21:21,460 --> 00:21:23,480
Yes, this is a detective agency.
418
00:21:23,490 --> 00:21:24,980
How may I help you?
419
00:21:28,590 --> 00:21:30,420
Detective agency?
420
00:21:31,190 --> 00:21:33,650
So he hired a private detective
421
00:21:33,660 --> 00:21:36,120
to check security footage near the orphanage?
422
00:21:37,990 --> 00:21:40,550
The day after Jinyu's accident?
423
00:21:42,460 --> 00:21:45,480
It's linked to Jinyu's accident somehow.
424
00:21:58,960 --> 00:22:03,250
I shouldn't have spanked my little boy.
425
00:22:07,490 --> 00:22:09,380
Bangtong?
426
00:22:09,390 --> 00:22:14,120
I didn't do it because I hate you.
427
00:22:14,990 --> 00:22:18,020
I wanted to teach you
428
00:22:18,030 --> 00:22:21,750
that it's wrong to stereotype people.
429
00:22:23,090 --> 00:22:26,350
You understand, right Bangtong?
430
00:22:32,390 --> 00:22:34,980
I'll wake you when the food is ready.
431
00:22:34,990 --> 00:22:36,820
Sleep a bit more, Bangtong.
432
00:22:50,690 --> 00:22:54,920
Mother, I know how you feel.
433
00:22:54,930 --> 00:22:59,650
But I can't help the way I feel.
434
00:23:07,030 --> 00:23:08,420
Mom, what are you doing?
435
00:23:08,430 --> 00:23:11,120
Why are you only eating the pickles?
436
00:23:11,990 --> 00:23:14,480
Hey, honey.
437
00:23:14,490 --> 00:23:17,280
What are you doing? I'm eating.
438
00:23:17,290 --> 00:23:20,020
You were only eating the pickles.
439
00:23:20,030 --> 00:23:22,620
You emptied out the entire bowl.
440
00:23:22,630 --> 00:23:24,950
I did? It's so salty.
441
00:23:24,960 --> 00:23:26,220
Goodness.
442
00:23:28,690 --> 00:23:31,750
Thinking of Madam Na put me in a daze.
443
00:23:31,760 --> 00:23:33,950
Why Dalnyeo?
444
00:23:33,960 --> 00:23:35,720
Something Na Madam said once,
445
00:23:35,720 --> 00:23:38,280
but I can't remember what it was.
446
00:23:38,290 --> 00:23:40,480
It was important.
447
00:23:40,490 --> 00:23:43,620
You're losing sleep over this again?
448
00:23:43,630 --> 00:23:45,950
Dalnyeo's just looking to adopt a baby.
449
00:23:45,960 --> 00:23:48,780
Don't even think about Jinyu's baby.
450
00:23:49,960 --> 00:23:52,050
I got it, I got it!
451
00:23:52,060 --> 00:23:55,050
Madam Na said Jinyu's baby was alive!
452
00:23:55,060 --> 00:23:55,980
What?
453
00:23:55,990 --> 00:23:57,510
- Hwang!
- Really?
454
00:23:57,520 --> 00:24:00,380
Yes, that was it. Jinyu's baby is alive.
455
00:24:00,390 --> 00:24:03,150
I was in a daze because I couldn't remember.
456
00:24:03,160 --> 00:24:04,710
I heard it for sure.
457
00:24:04,720 --> 00:24:06,220
She said Jinyu's baby was alive.
458
00:24:06,230 --> 00:24:07,510
But when I asked her about it,
459
00:24:07,520 --> 00:24:09,710
she said the baby was alive in her heart.
460
00:24:09,720 --> 00:24:11,950
I remember it all.
461
00:24:11,960 --> 00:24:13,120
That's strange.
462
00:24:13,130 --> 00:24:15,320
I thought Jinyu got into that accident
463
00:24:15,330 --> 00:24:17,320
before she gave birth.
464
00:24:17,330 --> 00:24:20,680
Are you saying Jinyu's baby might be alive?
465
00:24:20,690 --> 00:24:23,050
Don't you think it's possible?
466
00:24:23,060 --> 00:24:24,480
I better look into it.
467
00:24:24,490 --> 00:24:26,420
I'm going to ask Dalnyeo.
468
00:24:26,430 --> 00:24:28,220
Stay put.
469
00:24:28,230 --> 00:24:30,950
Do you think she'd tell you the truth?
470
00:24:30,960 --> 00:24:32,020
When she came to our house
471
00:24:32,030 --> 00:24:33,420
and changed the clocks,
472
00:24:33,430 --> 00:24:35,550
she passed the point of no return.
473
00:24:35,560 --> 00:24:37,420
She's our sworn enemy.
474
00:24:37,430 --> 00:24:39,220
Hwang's right, Pungho.
475
00:24:39,230 --> 00:24:42,250
Dalnyeo wouldn't tell the truth.
476
00:24:42,260 --> 00:24:44,220
Then what should we do?
477
00:24:45,360 --> 00:24:47,350
I'll look into it quietly
478
00:24:47,360 --> 00:24:50,710
so that she won't see us coming.
479
00:24:50,720 --> 00:24:54,380
Love Orphanage
480
00:24:54,860 --> 00:24:56,780
There are seven of them.
481
00:25:00,230 --> 00:25:01,320
Wait.
482
00:25:02,290 --> 00:25:04,480
This one's in Deokso.
483
00:25:05,490 --> 00:25:07,680
That's by Jinyu's old house.
484
00:25:14,790 --> 00:25:16,320
Yes, auntie?
485
00:25:17,960 --> 00:25:20,680
Auntie, why did you want to see me?
486
00:25:21,190 --> 00:25:26,180
Seonyu, I have something to discuss with you.
487
00:25:26,190 --> 00:25:28,820
About the baby Taejeong's looking for,
488
00:25:28,830 --> 00:25:31,550
I heard something a while back.
489
00:25:32,490 --> 00:25:34,650
Tell me about it, auntie.
490
00:25:34,660 --> 00:25:36,510
Madam Na told me once
491
00:25:36,520 --> 00:25:38,980
that Jinyu's baby was alive.
492
00:25:38,990 --> 00:25:41,550
What? She said that?
493
00:25:41,560 --> 00:25:44,220
She said it was alive in her heart.
494
00:25:44,230 --> 00:25:46,180
I let it go at the time,
495
00:25:46,190 --> 00:25:48,520
but since her family is looking for a baby,
496
00:25:48,520 --> 00:25:50,220
it feels really suspicious.
497
00:25:51,090 --> 00:25:53,680
Madam Na even sent clothes to an orphanage.
498
00:25:53,690 --> 00:25:55,220
You know how she is,
499
00:25:55,230 --> 00:25:56,980
why would she support orphans?
500
00:25:56,990 --> 00:25:59,480
She only cares about her own kids.
501
00:25:59,490 --> 00:26:01,880
Do you think I should go
502
00:26:01,890 --> 00:26:04,750
and ask her where that orphanage is?
503
00:26:05,690 --> 00:26:06,920
If it's an orphanage,
504
00:26:06,930 --> 00:26:08,820
there's one that I have in mind.
505
00:26:08,830 --> 00:26:09,920
Huh?
506
00:26:09,930 --> 00:26:13,420
Taejeong was looking into "Love Orphanage"
507
00:26:13,430 --> 00:26:15,350
by hiring a private detective.
508
00:26:15,360 --> 00:26:17,380
But there's an orphanage near
509
00:26:17,390 --> 00:26:19,980
Jinyu's place with the same name.
510
00:26:19,990 --> 00:26:22,380
What? Near Jinyu's place?
511
00:26:23,090 --> 00:26:24,580
He asked the detective
512
00:26:24,590 --> 00:26:26,350
to check security footage
513
00:26:26,360 --> 00:26:30,050
on the day after Jinyu's accident.
514
00:26:30,060 --> 00:26:31,880
I was right. He's looking for a baby.
515
00:26:31,890 --> 00:26:33,720
It's definitely linked to Jinyu.
516
00:26:33,720 --> 00:26:35,620
If it wasn't, why would the time and place
517
00:26:35,630 --> 00:26:38,350
coincide so perfectly?
518
00:26:41,890 --> 00:26:43,380
What? Is that true?
519
00:26:43,390 --> 00:26:46,920
Is he really looking for Jinyu's baby?
520
00:26:46,930 --> 00:26:48,820
Jinyu's baby?
521
00:26:48,830 --> 00:26:53,080
Slow down and explain it clearly.
522
00:26:54,190 --> 00:26:56,150
Okay, I'll be right there.
523
00:26:56,160 --> 00:26:57,510
Let's figue it out together.
524
00:26:58,190 --> 00:27:01,220
Did Jinyu really give birth?
525
00:27:01,230 --> 00:27:03,950
I'm not sure, I'll have to go to find out.
526
00:27:03,960 --> 00:27:05,480
Watch the shop, will you?
527
00:27:05,490 --> 00:27:07,880
Okay, see you.
528
00:27:09,230 --> 00:27:11,450
The baby might be safe after all.
529
00:27:11,460 --> 00:27:13,510
That would be great.
530
00:27:17,130 --> 00:27:18,780
My goodness.
531
00:27:21,360 --> 00:27:23,980
You're donating all of this?
532
00:27:23,990 --> 00:27:26,420
Yes, I bought them in haste
533
00:27:26,430 --> 00:27:28,750
but let me know if you need anything else.
534
00:27:28,760 --> 00:27:30,650
I'll sponsor you.
535
00:27:31,630 --> 00:27:34,550
I'm very grateful,
536
00:27:34,560 --> 00:27:38,150
but you haven't found your child yet.
537
00:27:38,160 --> 00:27:41,250
When I think of my grandson,
538
00:27:41,260 --> 00:27:45,050
I feel a deep sense of regret and remorse.
539
00:27:48,360 --> 00:27:50,920
I gave up my grandson with my own hands
540
00:27:50,930 --> 00:27:53,320
and he's missing now.
541
00:27:53,330 --> 00:27:55,150
I feel like I'm being punished.
542
00:27:55,160 --> 00:27:56,780
I want to do something good
543
00:27:56,790 --> 00:27:59,450
in order to find my grandson.
544
00:27:59,460 --> 00:28:00,880
What?
545
00:28:00,890 --> 00:28:03,220
Grandson? What are you talking about?
546
00:28:03,230 --> 00:28:04,780
Madam Na, what did you just say?
547
00:28:04,790 --> 00:28:06,350
A grandson?
548
00:28:06,360 --> 00:28:08,620
How did you get here?
549
00:28:08,630 --> 00:28:11,250
What did you just say?
550
00:28:12,930 --> 00:28:16,180
Ms. Na, did you just mention a grandson?
551
00:28:16,190 --> 00:28:17,750
It's my sister's child, right?
552
00:28:17,760 --> 00:28:19,420
She had a baby?
553
00:28:19,430 --> 00:28:21,580
Well...
554
00:28:22,130 --> 00:28:24,180
I don't know.
555
00:28:24,190 --> 00:28:25,920
Where are you going?
556
00:28:25,930 --> 00:28:27,080
Ma'am.
557
00:28:29,560 --> 00:28:31,480
How did they find this place?
558
00:28:31,490 --> 00:28:33,550
Oh, no.
559
00:28:34,130 --> 00:28:35,150
Oh!
560
00:28:36,060 --> 00:28:37,650
Madam Na!
561
00:28:37,660 --> 00:28:39,180
Pungho, Pungho.
562
00:28:39,190 --> 00:28:40,120
Where are you going?
563
00:28:40,130 --> 00:28:41,580
Pungho, I don't know.
564
00:28:41,590 --> 00:28:44,420
I don't know anything. It's true.
565
00:28:44,430 --> 00:28:46,350
So why are you begging for forgiveness?
566
00:28:46,360 --> 00:28:48,510
It's because you did something wrong.
567
00:28:48,520 --> 00:28:49,710
Tell me right now.
568
00:28:49,720 --> 00:28:51,750
It was Jinyu's baby you abandoned, right?
569
00:28:51,760 --> 00:28:53,820
It's Jinyu's baby, isn't it?
570
00:28:53,830 --> 00:28:55,720
Pungho.
571
00:28:56,560 --> 00:28:57,950
Tell us the truth.
572
00:28:57,960 --> 00:28:59,420
What happened?
573
00:28:59,430 --> 00:29:00,850
What are you hiding?
574
00:29:00,860 --> 00:29:03,750
What aren't you telling us?
575
00:29:11,990 --> 00:29:14,780
You're right. It's true.
576
00:29:16,030 --> 00:29:19,250
On the day of the accident,
577
00:29:19,260 --> 00:29:21,050
I went to meet Jinyu.
578
00:29:23,160 --> 00:29:26,850
But when I arrived, she was already...
579
00:29:27,890 --> 00:29:29,950
Jinyu was already dying.
580
00:29:29,960 --> 00:29:31,980
Oh, my gosh!
581
00:29:35,060 --> 00:29:38,680
So, on the day of Jinyu's accident,
582
00:29:38,690 --> 00:29:40,620
you were there?
583
00:29:42,290 --> 00:29:45,050
She was lying on the ground.
584
00:29:46,130 --> 00:29:50,820
Despite her injuries, she was in labor.
585
00:29:50,830 --> 00:29:52,620
So?
586
00:29:52,630 --> 00:29:55,850
Then you should've taken her to a hospital!
587
00:29:57,090 --> 00:29:59,980
There was no time for that.
588
00:29:59,990 --> 00:30:02,880
The baby was already on its way.
589
00:30:02,890 --> 00:30:04,220
She grabbed my arm and...
590
00:30:04,230 --> 00:30:06,480
Why'd you hide that from us?
591
00:30:06,490 --> 00:30:09,150
And why did you give up the baby?
592
00:30:09,160 --> 00:30:10,980
Do you call yourself a human being?
593
00:30:10,990 --> 00:30:12,220
Pungho.
594
00:30:12,960 --> 00:30:15,520
Pungho, I'm sorry.
595
00:30:15,520 --> 00:30:17,080
I was wrong.
596
00:30:17,090 --> 00:30:19,950
But I didn't meant to give up the baby.
597
00:30:19,960 --> 00:30:22,650
I was going to come back for it.
598
00:30:22,660 --> 00:30:23,980
I really didn't expect
599
00:30:23,990 --> 00:30:26,620
for the baby to disappear.
600
00:30:28,660 --> 00:30:32,510
Are you saying we can't find
601
00:30:32,520 --> 00:30:34,280
my sister's baby?
602
00:30:36,490 --> 00:30:38,450
My sister's baby's gone missing?
603
00:30:39,130 --> 00:30:41,350
No. We'll find it.
604
00:30:41,360 --> 00:30:43,450
Taejeong will find the baby.
605
00:30:43,460 --> 00:30:44,920
He promised he would.
606
00:30:44,930 --> 00:30:47,120
You vile woman!
607
00:30:47,130 --> 00:30:49,150
You lied to us.
608
00:30:49,160 --> 00:30:51,120
Jinyu was so good to you.
609
00:30:51,130 --> 00:30:52,710
So how could you abandon
610
00:30:52,720 --> 00:30:55,450
the child she gave birth to as she died?
611
00:30:58,660 --> 00:30:59,950
Jang Taejeong.
612
00:31:00,630 --> 00:31:02,880
Jang Taejeon might have found the baby.
613
00:31:02,890 --> 00:31:06,620
He might have found my sister's baby.
614
00:31:08,430 --> 00:31:09,480
Seonyu.
615
00:31:11,790 --> 00:31:13,550
You don't know who took the baby?
616
00:31:13,560 --> 00:31:16,710
I checked all of the footage
617
00:31:16,720 --> 00:31:18,880
but nothing came up.
618
00:31:18,890 --> 00:31:21,920
There was a car in front of the orphanage.
619
00:31:21,930 --> 00:31:23,880
Then can't you trace the car?
620
00:31:23,890 --> 00:31:25,780
It wasn't the best angle,
621
00:31:25,790 --> 00:31:27,750
so there was no way to read the license plate.
622
00:31:27,760 --> 00:31:30,780
And it's hard to trace a car solely on its model.
623
00:31:32,560 --> 00:31:35,350
Are you saying there's no way to find out?
624
00:31:35,890 --> 00:31:37,080
I'm sorry.
625
00:31:41,520 --> 00:31:44,450
If you have any other work for me,
626
00:31:44,460 --> 00:31:45,750
please let me know.
627
00:31:51,260 --> 00:31:53,650
How am I going to find the baby now?
628
00:32:00,330 --> 00:32:01,380
Taejeong.
629
00:32:01,390 --> 00:32:03,780
How is it going with the favor I asked?
630
00:32:03,790 --> 00:32:05,680
You won't let me lose my contract
631
00:32:05,690 --> 00:32:08,280
when the report is published, will you?
632
00:32:08,290 --> 00:32:09,950
Please, Taejeong.
633
00:32:12,560 --> 00:32:14,780
That rat bastard.
634
00:32:28,390 --> 00:32:31,720
Mr. Seo is in a meeting at the moment.
635
00:32:31,720 --> 00:32:34,780
Leave the papers with me and I'll let him know.
636
00:32:35,390 --> 00:32:37,520
No, it's very important,
637
00:32:37,520 --> 00:32:39,480
so I have to tell him in person.
638
00:32:39,490 --> 00:32:41,120
Okay then.
639
00:32:50,720 --> 00:32:53,350
Supplier Audit Report - Firms Below Standards
640
00:32:58,390 --> 00:33:00,750
Audit Report - Yami Food
641
00:33:13,860 --> 00:33:16,620
Where is it? Tell me now.
642
00:33:16,630 --> 00:33:17,950
What are you talking about?
643
00:33:18,690 --> 00:33:20,750
You were looking for it.
644
00:33:20,760 --> 00:33:23,280
Jinyu's son, my nephew,
645
00:33:23,290 --> 00:33:25,020
where is he now?
42995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.