Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Angel's Revenge
2
00:00:03,930 --> 00:00:07,720
Miss Lee Seonyu, I'll ask once more.
3
00:00:08,160 --> 00:00:09,890
Is Sarang truly
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,820
Taejeong's baby?
5
00:00:13,030 --> 00:00:15,360
Yes, it is.
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,260
Don't lie.
7
00:00:18,270 --> 00:00:20,720
What you're saying is a lie.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,460
You can never be Jang Taejeong's lover.
9
00:00:25,570 --> 00:00:27,220
I know who you are.
10
00:00:27,230 --> 00:00:27,790
I know who you are.
11
00:00:37,470 --> 00:00:40,960
Miss Choi, is this the woman?
12
00:00:41,570 --> 00:00:42,790
Yes.
13
00:00:42,800 --> 00:00:45,490
She's the nun who came see you.
14
00:00:45,500 --> 00:00:46,820
It's her.
15
00:00:48,300 --> 00:00:49,890
Thank you.
16
00:00:49,900 --> 00:00:51,590
Wait for me at the office.
17
00:00:51,600 --> 00:00:52,920
Yes, ma'am.
18
00:00:58,730 --> 00:01:00,020
This is what you mean by
19
00:01:00,030 --> 00:01:01,090
knowing my identity?
20
00:01:01,100 --> 00:01:03,320
Knowing I was a nun?
21
00:01:03,830 --> 00:01:06,150
You're right. When I went to see you,
22
00:01:06,170 --> 00:01:07,960
I was a nun-in-training.
23
00:01:07,970 --> 00:01:09,160
So what?
24
00:01:09,170 --> 00:01:11,320
So what, you ask?
25
00:01:11,330 --> 00:01:13,420
Your cover was blown
26
00:01:13,430 --> 00:01:15,850
and you still don't know what's wrong?
27
00:01:16,530 --> 00:01:17,960
How is it possible for you
28
00:01:17,970 --> 00:01:19,520
to get pregnant?
29
00:01:19,530 --> 00:01:20,850
Being Taejeong's lover and
30
00:01:20,860 --> 00:01:23,460
being pregnant are both untrue.
31
00:01:24,230 --> 00:01:27,190
I may not be Taejeong's lover
32
00:01:27,200 --> 00:01:29,260
but Sarang is Taejeong's child for sure.
33
00:01:29,270 --> 00:01:30,850
I told you I'd prove it for you.
34
00:01:30,860 --> 00:01:32,950
You still won't quit?
35
00:01:33,900 --> 00:01:35,820
Your cover as nun is gone
36
00:01:35,830 --> 00:01:38,620
so you say you weren't Taejeong's lover?
37
00:01:38,630 --> 00:01:40,690
But that baby is true?
38
00:01:40,700 --> 00:01:43,090
Your lie just doesn't make sense.
39
00:01:43,970 --> 00:01:45,820
Sarang is true.
40
00:01:45,830 --> 00:01:47,220
It's the child of Taejeong and
41
00:01:47,230 --> 00:01:49,920
my sis who Taejeong threw aside.
42
00:01:49,930 --> 00:01:51,520
Sister?
43
00:01:51,530 --> 00:01:53,760
You pretended to be Taejeong's lover
44
00:01:53,770 --> 00:01:56,020
and now it's your sis?
45
00:01:57,300 --> 00:01:59,590
Then bring your sis over here.
46
00:01:59,600 --> 00:02:01,850
Tell her to come here.
47
00:02:03,170 --> 00:02:07,290
I can't call her even if I want to.
48
00:02:08,800 --> 00:02:10,890
Of course not.
49
00:02:10,900 --> 00:02:12,460
No sister would be willing
50
00:02:12,470 --> 00:02:15,820
to be acting crazy like this.
51
00:02:15,830 --> 00:02:16,960
Better yet,
52
00:02:16,960 --> 00:02:19,660
did you plan this with your sister?
53
00:02:19,670 --> 00:02:22,260
You want to stop Taejeong from marriage?
54
00:02:22,270 --> 00:02:24,890
Don't talk about my sis like that.
55
00:02:25,670 --> 00:02:27,020
My sis
56
00:02:28,270 --> 00:02:29,760
isn't in this world anymore.
57
00:02:29,770 --> 00:02:31,090
What?
58
00:02:31,960 --> 00:02:34,720
I'm telling you the truth.
59
00:02:34,730 --> 00:02:36,120
Can't you see
60
00:02:36,130 --> 00:02:38,020
Jang Taejeong for who he truly is?
61
00:02:38,030 --> 00:02:40,260
The one you love and trust?
62
00:02:40,270 --> 00:02:42,260
In order to satisfy his desire,
63
00:02:42,270 --> 00:02:43,890
he's a man who was willing to toss aside
64
00:02:43,900 --> 00:02:45,090
his woman and child.
65
00:02:45,100 --> 00:02:46,690
He's like trash.
66
00:02:46,700 --> 00:02:48,420
Stop it!
67
00:02:49,600 --> 00:02:51,160
I have nothing more to hear.
68
00:02:51,170 --> 00:02:52,920
Taejeong was right.
69
00:02:52,930 --> 00:02:54,720
You're a crazy woman.
70
00:02:57,000 --> 00:02:59,420
So Taejeong called me crazy,
71
00:02:59,430 --> 00:03:00,390
did he?
72
00:03:00,400 --> 00:03:01,850
Yes.
73
00:03:01,860 --> 00:03:03,390
You're obsessed with Taejeong
74
00:03:03,400 --> 00:03:06,260
which is why you want to ruin his life.
75
00:03:06,270 --> 00:03:09,120
That's why you approached me on purpose.
76
00:03:10,070 --> 00:03:11,760
I was a fool.
77
00:03:11,770 --> 00:03:14,020
I can't believe I let you get to me.
78
00:03:15,470 --> 00:03:17,190
I'm warning you.
79
00:03:17,200 --> 00:03:19,590
Never come near me again.
80
00:03:36,800 --> 00:03:38,020
Right.
81
00:03:38,030 --> 00:03:40,420
The person I must trust is Taejeong
82
00:03:40,430 --> 00:03:42,190
not that woman.
83
00:03:50,900 --> 00:03:52,760
She won't believe me?
84
00:03:54,930 --> 00:03:57,820
My sis' traces still remain.
85
00:03:59,430 --> 00:04:01,620
Sarang is for real.
86
00:04:06,930 --> 00:04:11,150
I can't leave it like this.
87
00:04:13,730 --> 00:04:15,560
Taejeong.
88
00:04:15,570 --> 00:04:17,990
Do you know who I just met?
89
00:04:19,130 --> 00:04:21,490
I just met Lee Seonyu.
90
00:04:23,230 --> 00:04:24,950
Why didn't you tell me?
91
00:04:26,000 --> 00:04:27,990
Tell you what?
92
00:04:28,000 --> 00:04:30,920
Isn't that the former nun?
93
00:04:30,930 --> 00:04:33,220
The one who came to see me
94
00:04:33,230 --> 00:04:34,920
was that woman.
95
00:04:34,930 --> 00:04:37,120
I remembered.
96
00:04:37,130 --> 00:04:38,920
I told you didn't have to see her.
97
00:04:38,930 --> 00:04:40,760
I've already ended it.
98
00:04:40,770 --> 00:04:43,520
I called her to ask about the baby.
99
00:04:43,530 --> 00:04:45,790
But I remembered that she was a nun
100
00:04:45,800 --> 00:04:48,590
and I couldn't believe a single word.
101
00:04:49,830 --> 00:04:52,420
You should've told me from the start.
102
00:04:52,430 --> 00:04:54,420
Then I wouldn't have misunderstood.
103
00:04:54,430 --> 00:04:56,950
I didn't know.
104
00:04:56,960 --> 00:05:00,560
We broke up a long time ago.
105
00:05:00,570 --> 00:05:03,490
I wasn't curious about what she was up to.
106
00:05:03,500 --> 00:05:06,920
Come to think of it, I met her before.
107
00:05:06,930 --> 00:05:08,850
She came to the company.
108
00:05:09,530 --> 00:05:11,720
I knew she looked familiar.
109
00:05:11,730 --> 00:05:13,720
I think it was because I saw her before.
110
00:05:14,430 --> 00:05:16,260
She tried to talk to me then, too.
111
00:05:16,270 --> 00:05:17,720
Don't be concerned.
112
00:05:17,730 --> 00:05:19,990
I'm sure she tried to say something strange.
113
00:05:20,930 --> 00:05:23,950
I talked to her today and she was strange.
114
00:05:23,960 --> 00:05:26,590
I asked her why a nun would lie
115
00:05:26,600 --> 00:05:28,520
and do you know what she said?
116
00:05:30,430 --> 00:05:32,850
She said her sis was your lover.
117
00:05:33,530 --> 00:05:35,090
The child named Sarang
118
00:05:35,100 --> 00:05:37,590
was born between her sis and you.
119
00:05:40,930 --> 00:05:42,320
She said that?
120
00:05:42,330 --> 00:05:45,690
Yeah, she was lying once again.
121
00:05:45,700 --> 00:05:48,790
She pretended to be your lover.
122
00:05:48,800 --> 00:05:51,520
I didn't have to listen anymore.
123
00:05:51,530 --> 00:05:52,560
I'm sorry
124
00:05:52,570 --> 00:05:55,820
that you had to experience this.
125
00:05:56,800 --> 00:05:59,890
How did you date a girl like her?
126
00:06:03,960 --> 00:06:06,950
Let's forget about this.
127
00:06:06,960 --> 00:06:09,720
Let's put it behind us.
128
00:06:11,500 --> 00:06:12,920
But Taejeong?
129
00:06:14,270 --> 00:06:16,150
Promise me one thing.
130
00:06:16,930 --> 00:06:18,190
What?
131
00:06:18,930 --> 00:06:22,690
From now on, promise me you'll never lie.
132
00:06:24,470 --> 00:06:26,460
Even if it's a small lie
133
00:06:26,470 --> 00:06:29,090
or because you care about me,
134
00:06:29,100 --> 00:06:30,950
don't lie.
135
00:06:31,570 --> 00:06:33,690
The current case got out of hand
136
00:06:33,700 --> 00:06:35,390
because you weren't honest.
137
00:06:36,800 --> 00:06:39,890
Okay, I promise.
138
00:06:39,900 --> 00:06:43,420
I won't be lying to you anymore.
139
00:06:46,870 --> 00:06:49,090
If I ask for an advance,
140
00:06:49,100 --> 00:06:51,560
no one will agree to it.
141
00:06:51,570 --> 00:06:54,190
How do I bring it up?
142
00:06:55,100 --> 00:06:57,460
Oh, Eunji's mom.
143
00:06:57,470 --> 00:06:59,620
Oh, Hwang! You're here, too?
144
00:06:59,630 --> 00:07:01,590
I thought you couldn't come.
145
00:07:01,600 --> 00:07:04,390
I'm busy with the shop and hospital
146
00:07:04,400 --> 00:07:06,390
but I should be at the meeting.
147
00:07:07,530 --> 00:07:08,950
Eunji's mom?
148
00:07:08,960 --> 00:07:10,790
Why are you calling me?
149
00:07:10,800 --> 00:07:12,560
I'm scared.
150
00:07:13,130 --> 00:07:16,360
If you want an advance on the money,
151
00:07:16,370 --> 00:07:18,690
don't mention it. You know it's impossible.
152
00:07:18,700 --> 00:07:19,720
I do know.
153
00:07:19,730 --> 00:07:21,360
That's why I'm asking you for a favor.
154
00:07:21,370 --> 00:07:23,690
I came all the way here to ask.
155
00:07:23,700 --> 00:07:26,120
I need money for my husband's surgery.
156
00:07:26,130 --> 00:07:27,720
I can't.
157
00:07:27,730 --> 00:07:29,190
If the others find out about it,
158
00:07:29,200 --> 00:07:31,060
they won't leave me alone.
159
00:07:31,070 --> 00:07:32,950
A life is on the line.
160
00:07:32,960 --> 00:07:35,590
You know I don't usually ask for favors.
161
00:07:35,600 --> 00:07:37,760
Is your husband's condition serious?
162
00:07:37,770 --> 00:07:40,290
It's like a time bomb.
163
00:07:40,300 --> 00:07:41,790
If he doesn't get surgery now,
164
00:07:41,800 --> 00:07:44,690
we don't know when the bomb will go off.
165
00:07:44,700 --> 00:07:47,720
Please help save his life.
166
00:07:47,730 --> 00:07:49,290
Okay.
167
00:07:49,300 --> 00:07:51,520
I'll switch it for you
168
00:07:51,530 --> 00:07:53,460
so just stay calm.
169
00:07:53,470 --> 00:07:55,990
Make sure no one else knows.
170
00:07:56,000 --> 00:07:57,520
Okay, don't worry.
171
00:07:57,530 --> 00:07:59,490
I won't tell anyone else.
172
00:07:59,500 --> 00:08:00,460
Okay?
173
00:08:01,330 --> 00:08:03,220
Since you're here, let's go inside.
174
00:08:03,230 --> 00:08:05,850
Let's have some tea and lunch.
175
00:08:05,870 --> 00:08:06,890
Okay then.
176
00:08:06,900 --> 00:08:10,690
But why are we meeting at this coffee shop?
177
00:08:10,700 --> 00:08:12,620
We can just meet in the neighborhood.
178
00:08:12,630 --> 00:08:14,360
Because...
179
00:08:14,870 --> 00:08:16,060
Oh, right.
180
00:08:16,070 --> 00:08:19,260
I don't think you'd want to go inside.
181
00:08:19,270 --> 00:08:20,520
Why?
182
00:08:27,060 --> 00:08:29,520
I'm really busy.
183
00:08:29,530 --> 00:08:31,620
What's taking so long? Why is it so slow?
184
00:08:31,630 --> 00:08:33,590
I'm done.
185
00:08:33,600 --> 00:08:35,490
Why are you having the meeting here
186
00:08:35,500 --> 00:08:37,920
when I'm totally busy.
187
00:08:37,930 --> 00:08:39,520
I'm receiving customers in my own shop.
188
00:08:39,530 --> 00:08:40,690
Why are you making a fuss?
189
00:08:40,700 --> 00:08:42,260
You never know when the shop
190
00:08:42,270 --> 00:08:43,960
will be taken from you.
191
00:08:43,970 --> 00:08:45,620
Even if I have to spit it out,
192
00:08:45,630 --> 00:08:47,860
I'll suck all the blood out of it.
193
00:08:47,870 --> 00:08:50,620
No matter happens later on,
194
00:08:50,630 --> 00:08:53,790
I want to be remembered as the owner.
195
00:08:57,570 --> 00:08:59,290
Here's the coffee.
196
00:08:59,300 --> 00:09:02,390
Bottoms up, everyone.
197
00:09:02,400 --> 00:09:03,460
Here.
198
00:09:03,470 --> 00:09:05,390
You can't teach an old dog new tricks.
199
00:09:05,400 --> 00:09:08,150
Coffee isn't alcohol, you know.
200
00:09:08,160 --> 00:09:08,950
What?
201
00:09:08,970 --> 00:09:10,460
It's nothing.
202
00:09:10,470 --> 00:09:11,390
Madam Na...
203
00:09:11,400 --> 00:09:14,220
Or should I call you Ms. Na now?
204
00:09:14,230 --> 00:09:15,620
Thanks for the coffee.
205
00:09:15,630 --> 00:09:17,360
You're welcome.
206
00:09:17,370 --> 00:09:19,760
Tell me if you need anything.
207
00:09:20,370 --> 00:09:22,660
It's really nice here.
208
00:09:22,670 --> 00:09:24,590
Is this really your shop?
209
00:09:24,600 --> 00:09:25,890
Sure.
210
00:09:25,900 --> 00:09:28,360
I tried my best to turn it down
211
00:09:28,370 --> 00:09:29,690
but they gave it to me.
212
00:09:29,700 --> 00:09:31,590
I guess the in-laws like Taejeong.
213
00:09:31,600 --> 00:09:33,490
You know the saying.
214
00:09:33,500 --> 00:09:34,690
If you have a great son-in-law,
215
00:09:34,700 --> 00:09:37,690
they'd be bowing at your feet.
216
00:09:39,930 --> 00:09:40,890
I think you have
217
00:09:40,900 --> 00:09:42,960
the saying all wrong.
218
00:09:42,970 --> 00:09:44,920
She's so ignorant.
219
00:09:44,930 --> 00:09:47,420
I know it! I just tried a new version.
220
00:09:47,430 --> 00:09:48,720
You're so lame.
221
00:09:48,730 --> 00:09:50,620
Just admit that you're jealous.
222
00:09:50,630 --> 00:09:53,190
Not anyone can be in-laws with L Food.
223
00:09:53,200 --> 00:09:55,090
In-law, my foot.
224
00:09:55,100 --> 00:09:56,420
Who's the son-in-law?
225
00:09:56,430 --> 00:09:58,460
I know that the marriage is off.
226
00:10:00,030 --> 00:10:01,890
It's not off. The wedding isn't off.
227
00:10:01,900 --> 00:10:03,420
I heard the woman turned down
228
00:10:03,430 --> 00:10:04,660
the wedding.
229
00:10:04,670 --> 00:10:07,320
If you claim this shop is ours, it's a sham.
230
00:10:08,000 --> 00:10:09,990
Sham? My goodness.
231
00:10:10,000 --> 00:10:12,090
No, this coffee shop is mine.
232
00:10:12,100 --> 00:10:13,990
Really? The marriage is off?
233
00:10:14,000 --> 00:10:16,290
Sure, it's off big time.
234
00:10:16,300 --> 00:10:17,890
After what he did to Jinyu,
235
00:10:17,900 --> 00:10:19,460
the marriage is impossible.
236
00:10:19,470 --> 00:10:21,020
Be quiet!
237
00:10:21,030 --> 00:10:22,760
I knew it.
238
00:10:22,770 --> 00:10:26,460
That woman can't be in-laws with L Food.
239
00:10:26,470 --> 00:10:28,020
Madam Na.
240
00:10:28,030 --> 00:10:30,860
I didn't rent out the bar yet.
241
00:10:30,870 --> 00:10:33,520
Call me if you want the shop back.
242
00:10:34,530 --> 00:10:36,560
You're telling me to run a bar again?
243
00:10:36,570 --> 00:10:37,720
You don't have to.
244
00:10:37,730 --> 00:10:39,950
Your son will be fired from his job soon.
245
00:10:39,970 --> 00:10:41,260
The two of you sulking at home
246
00:10:41,270 --> 00:10:42,820
will be quite a sight!
247
00:10:42,830 --> 00:10:44,990
How dare you say such a thing?
248
00:10:45,000 --> 00:10:45,990
Be quiet.
249
00:10:46,000 --> 00:10:47,660
I'm hungry. Let's eat.
250
00:10:47,670 --> 00:10:48,720
Don't go.
251
00:10:48,730 --> 00:10:51,620
The coffee is still warm. I'll serve some cake.
252
00:10:51,630 --> 00:10:53,960
I'll buy lunch.
253
00:10:54,400 --> 00:10:58,520
Don't go, don't go.
254
00:11:00,670 --> 00:11:01,790
Save your money.
255
00:11:01,800 --> 00:11:03,260
Your future is looking bleak
256
00:11:03,270 --> 00:11:06,090
so save every cent you have, okay?
257
00:11:09,670 --> 00:11:12,460
I ended up totally embarrassing myself.
258
00:11:12,470 --> 00:11:15,590
No, I can't allow this to happen.
259
00:11:15,600 --> 00:11:17,520
Even if it takes begging to Jihui,
260
00:11:17,530 --> 00:11:19,990
I'm going to be in-laws with her family.
261
00:11:20,000 --> 00:11:21,660
Yes, I will.
262
00:11:25,670 --> 00:11:28,490
Will this be good enough?
263
00:11:28,500 --> 00:11:30,390
The diamond is quite big.
264
00:11:30,400 --> 00:11:32,560
It's nice.
265
00:11:32,570 --> 00:11:34,660
Maybe I should wear it.
266
00:11:35,770 --> 00:11:39,220
I may end up with nothing
267
00:11:39,230 --> 00:11:41,520
if the wedding is cancelled.
268
00:11:41,530 --> 00:11:42,790
No.
269
00:11:42,800 --> 00:11:44,660
If I get sidetracked by a diamond,
270
00:11:44,670 --> 00:11:46,920
I might just ruin my life.
271
00:11:49,930 --> 00:11:52,420
Jihui, come and sit down.
272
00:11:52,430 --> 00:11:53,820
Yes, mother.
273
00:11:55,370 --> 00:11:57,520
I should've called you first.
274
00:11:57,530 --> 00:12:00,460
No, who cares who calls first?
275
00:12:00,470 --> 00:12:02,690
That's not important.
276
00:12:02,700 --> 00:12:05,150
I was so grateful and glad
277
00:12:05,160 --> 00:12:08,050
that you took my phone call.
278
00:12:08,060 --> 00:12:10,420
I was in tears.
279
00:12:11,900 --> 00:12:13,460
Jihui?
280
00:12:13,470 --> 00:12:18,890
So you told Taejeong you won't marry him?
281
00:12:18,900 --> 00:12:21,490
How can you do this now?
282
00:12:21,500 --> 00:12:24,960
And what about the baby in your womb?
283
00:12:24,970 --> 00:12:26,360
Are you going to raise it
284
00:12:26,370 --> 00:12:28,220
on your own?
285
00:12:28,930 --> 00:12:32,820
Tell me if you're upset with me.
286
00:12:32,830 --> 00:12:35,560
What can I do for you?
287
00:12:37,100 --> 00:12:40,890
I'll do anything to make you feel better.
288
00:12:40,900 --> 00:12:42,590
Don't say that, mother.
289
00:12:42,600 --> 00:12:44,260
The misunderstanding was cleared up.
290
00:12:44,270 --> 00:12:45,560
It was?
291
00:12:45,570 --> 00:12:48,960
Yes, it's a misunderstanding.
292
00:12:48,970 --> 00:12:52,290
You're the only one for Taejeong.
293
00:12:52,300 --> 00:12:57,720
So the two of you will marry?
294
00:12:57,730 --> 00:13:00,320
Yes, mother. We'll get married.
295
00:13:02,400 --> 00:13:04,420
I didn't know that
296
00:13:04,430 --> 00:13:07,260
and I was so nervous.
297
00:13:09,400 --> 00:13:12,790
This is the very place you treated me
298
00:13:12,800 --> 00:13:15,090
to a meal as a daughter-in-law.
299
00:13:15,100 --> 00:13:18,050
I was so happy that day.
300
00:13:18,060 --> 00:13:21,990
To think that I'd never see you again...
301
00:13:22,730 --> 00:13:24,120
I'm sorry, mother,
302
00:13:24,130 --> 00:13:25,890
for causing you grief.
303
00:13:25,900 --> 00:13:27,860
No.
304
00:13:27,870 --> 00:13:32,790
Life comes with the good and the bad.
305
00:13:32,800 --> 00:13:35,760
Jihui, I'll be able to
306
00:13:35,770 --> 00:13:38,320
give you this without obligation.
307
00:13:38,330 --> 00:13:40,260
Take it.
308
00:13:40,270 --> 00:13:41,890
What is this?
309
00:13:41,900 --> 00:13:43,990
I got a ring for you.
310
00:13:44,000 --> 00:13:45,060
I had gotten it early on
311
00:13:45,060 --> 00:13:48,020
but I haven't been able to meet you.
312
00:13:48,030 --> 00:13:49,320
I'm finally giving it to you.
313
00:13:49,330 --> 00:13:50,690
Put it on.
314
00:13:56,230 --> 00:13:57,620
It fits perfectly, mother.
315
00:13:57,630 --> 00:13:59,160
Thank you.
316
00:13:59,160 --> 00:14:00,720
It's so pretty.
317
00:14:00,730 --> 00:14:02,690
You're not going anywhere now.
318
00:14:02,700 --> 00:14:05,390
You're my daughter-in-law now.
319
00:14:05,970 --> 00:14:07,320
Got it?
320
00:14:07,330 --> 00:14:08,460
Yes, mother.
321
00:14:08,470 --> 00:14:11,360
I have something to give you, too.
322
00:14:11,370 --> 00:14:12,460
What is it?
323
00:14:15,530 --> 00:14:18,190
Your mother already gave me money.
324
00:14:18,200 --> 00:14:21,050
You didn't have to do this.
325
00:14:21,060 --> 00:14:23,120
Our wedding invitations are out.
326
00:14:24,230 --> 00:14:25,320
What?
327
00:14:26,800 --> 00:14:28,120
My gosh.
328
00:14:28,130 --> 00:14:30,050
It's true.
329
00:14:30,060 --> 00:14:32,320
Na Dalnyeo's son, Jang Taejeong.
330
00:14:32,330 --> 00:14:33,990
Wu Aran's daughter, Seo Jihui.
331
00:14:34,000 --> 00:14:35,420
It's written right here.
332
00:14:35,430 --> 00:14:38,290
Oh, it's true!
333
00:14:38,300 --> 00:14:40,260
It's true!
334
00:14:40,270 --> 00:14:42,190
Are you so happy?
335
00:14:42,200 --> 00:14:43,190
Sure.
336
00:14:43,200 --> 00:14:45,790
If your own child gets married later on,
337
00:14:45,800 --> 00:14:48,360
you'll know how I feel.
338
00:14:55,430 --> 00:14:57,120
What are you doing here?
339
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
I'm here to meet Ms. Wu.
340
00:14:59,330 --> 00:15:00,760
Do you have an appointment?
341
00:15:00,770 --> 00:15:02,660
I'll tell her in person.
342
00:15:02,670 --> 00:15:04,790
Where is her office?
343
00:15:04,800 --> 00:15:06,560
Take her away.
344
00:15:19,060 --> 00:15:20,820
I warned you
345
00:15:20,830 --> 00:15:23,050
never to appear in front of me.
346
00:15:24,270 --> 00:15:26,660
What are you doing? Take her away.
347
00:15:27,500 --> 00:15:28,820
Let me go.
348
00:15:29,330 --> 00:15:31,460
Seo Jihui, I'm not here to meet you.
349
00:15:31,470 --> 00:15:33,660
Let go of me.
350
00:15:35,130 --> 00:15:36,490
Seo Jihui.
351
00:15:38,270 --> 00:15:39,590
Let go!
352
00:15:40,630 --> 00:15:41,990
Let me go.
353
00:15:42,000 --> 00:15:43,860
Just let me go!
354
00:15:54,400 --> 00:15:57,150
Where is my mom's office?
355
00:15:57,160 --> 00:15:58,690
What nonsense will you speak
356
00:15:58,700 --> 00:16:00,190
after meeting my mom?
357
00:16:00,200 --> 00:16:02,050
Do you think she'll believe you?
358
00:16:03,370 --> 00:16:05,560
If meeting your mom won't work,
359
00:16:05,570 --> 00:16:07,920
I'll meet the chairman.
360
00:16:07,930 --> 00:16:10,660
I'll tell her everything about
361
00:16:10,670 --> 00:16:12,220
who Jang Taejeong really is.
362
00:16:13,030 --> 00:16:15,060
Stop it already.
363
00:16:15,060 --> 00:16:16,950
You're acting crazy.
364
00:16:16,970 --> 00:16:19,620
You should've stopped while I was still nice.
365
00:16:19,630 --> 00:16:20,690
If you don't stop now,
366
00:16:20,700 --> 00:16:22,950
I won't stand for it.
367
00:16:22,970 --> 00:16:24,590
Come here a hundred times
368
00:16:24,600 --> 00:16:26,590
and I'll kick you out a hundred more.
369
00:16:28,670 --> 00:16:31,950
No matter what you do, the wedding is on.
370
00:16:35,670 --> 00:16:37,090
Look carefully.
371
00:16:39,770 --> 00:16:41,690
Groom Jang Taejeong
Bride Seo Jihui
372
00:16:51,470 --> 00:16:54,420
You'll marry even after knowing the truth?
373
00:16:54,430 --> 00:16:57,320
I'm getting married knowing the truth.
374
00:16:57,330 --> 00:16:59,790
The fact that you're crazy
375
00:16:59,800 --> 00:17:01,890
is the truth.
376
00:17:01,900 --> 00:17:04,720
So don't meddle in our lives anymore.
377
00:17:04,730 --> 00:17:07,690
I won't believe what you say anymore.
378
00:17:08,900 --> 00:17:11,990
So you want to trust Taejeong over me.
379
00:17:12,900 --> 00:17:15,360
There was another woman like you.
380
00:17:16,600 --> 00:17:18,790
She loved Taejeong so much
381
00:17:18,800 --> 00:17:21,820
that she trusted everything he said.
382
00:17:22,970 --> 00:17:25,890
But you know what happened at the end?
383
00:17:27,470 --> 00:17:29,090
There was hell.
384
00:17:32,130 --> 00:17:34,120
No matter what happens next,
385
00:17:34,130 --> 00:17:36,220
don't blame anyone else but you.
386
00:17:36,230 --> 00:17:38,490
It's what you chose.
387
00:17:55,630 --> 00:17:57,520
I feel great.
388
00:17:57,530 --> 00:18:00,560
It's as if my indigestion has cleared.
389
00:18:00,570 --> 00:18:01,820
Seonyu?
390
00:18:03,470 --> 00:18:05,390
Why are you sitting here?
391
00:18:05,400 --> 00:18:06,960
I've done something great today.
392
00:18:06,970 --> 00:18:08,460
No, make that two.
393
00:18:08,470 --> 00:18:11,260
I was given an advance to pay for surgery.
394
00:18:11,270 --> 00:18:12,960
And I went to see Na Dalnyeo
395
00:18:12,970 --> 00:18:15,160
and made her fall flat on her nose.
396
00:18:15,170 --> 00:18:17,460
She was acting so proud in the coffee shop
397
00:18:17,470 --> 00:18:19,160
her so-called in-laws had given her.
398
00:18:19,170 --> 00:18:20,890
I couldn't stand to see it.
399
00:18:20,900 --> 00:18:23,520
I told everyone that
400
00:18:23,530 --> 00:18:24,490
they won't be getting married.
401
00:18:24,500 --> 00:18:26,020
Isn't that great, Seonyu?
402
00:18:27,060 --> 00:18:28,660
They're getting married.
403
00:18:29,500 --> 00:18:32,220
Huh? They're getting married?
404
00:18:32,860 --> 00:18:37,220
Yes, they will.
405
00:18:39,730 --> 00:18:40,890
It's true?
406
00:18:40,900 --> 00:18:42,920
You said she wasn't going to marry.
407
00:18:42,930 --> 00:18:44,920
She'll trust Jang Taejeong
408
00:18:44,930 --> 00:18:46,590
even after what I said.
409
00:18:46,600 --> 00:18:49,120
That woman is crazy.
410
00:18:49,130 --> 00:18:52,320
I guess what they say is true.
411
00:18:52,330 --> 00:18:55,660
She's blinded by love.
412
00:18:55,670 --> 00:18:59,260
If she finds out the truth later on,
413
00:18:59,270 --> 00:19:01,420
she'll feel betrayed.
414
00:19:01,430 --> 00:19:03,560
That's her problem.
415
00:19:03,570 --> 00:19:05,460
Don't tell this to your uncle.
416
00:19:05,470 --> 00:19:07,190
This is upsetting for us
417
00:19:07,200 --> 00:19:09,090
and it'll worsen his illness.
418
00:19:09,770 --> 00:19:11,520
Okay, aunt.
419
00:19:12,030 --> 00:19:16,590
I guess Na Dalnyeo must be so happy.
420
00:19:17,700 --> 00:19:20,020
What is this?
421
00:19:21,000 --> 00:19:24,620
Dear bright moon.
422
00:19:24,630 --> 00:19:29,150
The moon that Li Bai played under.
423
00:19:29,170 --> 00:19:33,760
The moon that shines in January
424
00:19:33,770 --> 00:19:38,190
gives new hope.
425
00:19:42,470 --> 00:19:45,320
I have new hope now.
426
00:19:45,330 --> 00:19:47,020
A new hope.
427
00:19:47,030 --> 00:19:49,920
I've been waiting for a day like today.
428
00:19:49,930 --> 00:19:52,820
I never knew it would come.
429
00:19:54,000 --> 00:19:57,460
Stop crying and laughing at the same time
430
00:19:57,470 --> 00:19:59,520
or you'll end up breaking out all over.
431
00:19:59,530 --> 00:20:02,860
You have a knack for ruining the mood.
432
00:20:02,860 --> 00:20:04,020
Just what
433
00:20:04,030 --> 00:20:06,260
would you know when you still get
434
00:20:06,270 --> 00:20:08,560
allowance from me?
435
00:20:08,570 --> 00:20:10,990
At your age,
436
00:20:11,000 --> 00:20:14,090
I was cursed at by the world
437
00:20:14,100 --> 00:20:15,720
while raising your brother.
438
00:20:15,730 --> 00:20:19,190
Greatness has come after much difficulty.
439
00:20:19,200 --> 00:20:21,660
So it's only natural that I act crazy.
440
00:20:21,670 --> 00:20:22,960
Got it.
441
00:20:22,970 --> 00:20:26,490
You can keep singing, Ms. Na.
442
00:20:26,500 --> 00:20:30,090
The moon that shines in February
443
00:20:30,100 --> 00:20:33,960
is perfect to drink under.
444
00:20:34,470 --> 00:20:36,460
Jihui looks so bright
445
00:20:36,470 --> 00:20:38,460
and I feel better.
446
00:20:38,470 --> 00:20:39,850
Were you very worried?
447
00:20:39,860 --> 00:20:41,360
I'm much better now.
448
00:20:41,370 --> 00:20:44,360
You should be careful before the wedding.
449
00:20:44,370 --> 00:20:46,060
That's right, mother.
450
00:20:46,700 --> 00:20:49,090
You're my daughter
451
00:20:49,100 --> 00:20:51,360
but you're also a daughter-in-law.
452
00:20:51,370 --> 00:20:53,420
With a generous heart,
453
00:20:53,430 --> 00:20:56,150
you should look after other people.
454
00:20:56,170 --> 00:20:57,290
Yes, mom.
455
00:20:59,200 --> 00:21:00,490
Have some of this.
456
00:21:00,500 --> 00:21:03,420
I think you liked this last time.
457
00:21:03,430 --> 00:21:04,760
Thank you, mother.
458
00:21:05,800 --> 00:21:07,720
Aran.
459
00:21:07,730 --> 00:21:09,490
Can you look after other people, too?
460
00:21:09,500 --> 00:21:10,560
You're bad.
461
00:21:10,570 --> 00:21:12,360
Why are you giving that to Mr. Jang?
462
00:21:12,370 --> 00:21:14,760
I was just about to eat it.
463
00:21:15,500 --> 00:21:17,050
I'm sorry. I didn't see it.
464
00:21:17,060 --> 00:21:18,320
Uncle, eat up.
465
00:21:19,830 --> 00:21:22,560
Mr. Jang, be careful.
466
00:21:22,570 --> 00:21:24,050
When Aran is nice suddenly,
467
00:21:24,060 --> 00:21:26,660
there's a reason for it.
468
00:21:26,670 --> 00:21:28,120
Wuhyeon.
469
00:21:28,130 --> 00:21:30,050
Why? Was I wrong?
470
00:21:30,060 --> 00:21:32,150
When she got me the juice last time,
471
00:21:32,170 --> 00:21:34,490
she smiled at me.
472
00:21:34,500 --> 00:21:36,660
And then she asked
473
00:21:36,670 --> 00:21:41,990
if I knew who Jiseok's mother was.
474
00:21:43,930 --> 00:21:47,360
Wuhyeon, when did I say that?
475
00:21:51,830 --> 00:21:53,790
What's wrong with the atmosphere?
476
00:21:53,800 --> 00:21:55,620
I didn't make it up.
477
00:21:55,630 --> 00:21:57,460
Jiseok.
478
00:21:57,470 --> 00:21:59,620
What's wrong? Are you mad?
479
00:22:01,270 --> 00:22:03,820
No, why would I be mad?
480
00:22:03,830 --> 00:22:06,420
Uncle, you want to eat this?
481
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Eat up, uncle.
482
00:22:08,330 --> 00:22:10,220
Okay.
483
00:22:10,230 --> 00:22:13,290
Jiseok is the only one who cares.
484
00:22:14,030 --> 00:22:15,720
I'll eat this, too.
485
00:22:16,970 --> 00:22:19,360
You should try this.
486
00:22:19,370 --> 00:22:20,990
It's the specialty.
487
00:22:21,000 --> 00:22:22,790
Yes, I'm already eating it.
488
00:22:22,800 --> 00:22:24,360
You should have some, too.
489
00:22:24,370 --> 00:22:26,120
Okay then.
490
00:22:26,130 --> 00:22:29,260
She's taking everything I try to taste.
491
00:22:29,270 --> 00:22:31,460
You should be very careful.
492
00:22:46,830 --> 00:22:50,120
You're just a hunting dog.
493
00:22:50,130 --> 00:22:52,390
Just because the dog brings home a fox,
494
00:22:52,400 --> 00:22:55,220
the owner doesn't let the dog inside.
495
00:22:56,630 --> 00:23:01,560
You'll never cross the threshold of my home.
496
00:23:05,330 --> 00:23:08,890
I've already crossed the threshold.
497
00:23:08,900 --> 00:23:11,490
The only thing left is to reach the top.
498
00:23:19,000 --> 00:23:21,690
Did you think about it completely?
499
00:23:21,700 --> 00:23:22,560
Yes.
500
00:23:22,570 --> 00:23:24,050
As you had advised,
501
00:23:24,060 --> 00:23:26,090
I thought it through carefully.
502
00:23:26,100 --> 00:23:27,860
You said my life depended on it.
503
00:23:27,860 --> 00:23:30,150
Yes, it's great to see you smile.
504
00:23:30,170 --> 00:23:31,560
I'm relieved.
505
00:23:31,570 --> 00:23:34,820
I made my decision thanks to you.
506
00:23:34,830 --> 00:23:39,290
My trust in Taejeong was shaken up.
507
00:23:39,300 --> 00:23:42,190
But I can trust him now.
508
00:23:42,200 --> 00:23:43,760
That's great.
509
00:23:43,770 --> 00:23:46,520
You marry someone for a lifetime.
510
00:23:46,530 --> 00:23:49,220
Trust is the most important factor.
511
00:23:49,230 --> 00:23:52,020
Not trusting someone near you
512
00:23:52,030 --> 00:23:54,190
can be so miserable.
513
00:23:54,200 --> 00:23:58,360
Are you speaking from experience?
514
00:23:58,370 --> 00:23:59,820
Was it obvious?
515
00:23:59,830 --> 00:24:01,360
What woman is that?
516
00:24:01,370 --> 00:24:03,090
What woman?
517
00:24:04,800 --> 00:24:07,190
She's very beautiful
518
00:24:07,200 --> 00:24:09,260
and very rich.
519
00:24:09,270 --> 00:24:11,690
Really? Who?
520
00:24:11,700 --> 00:24:13,420
Introduce me to her.
521
00:24:13,430 --> 00:24:15,120
It's someone you know.
522
00:24:15,830 --> 00:24:18,720
She's someone very close
523
00:24:19,530 --> 00:24:21,590
and someone much older.
524
00:24:22,370 --> 00:24:24,060
Who is it?
525
00:24:24,060 --> 00:24:26,260
Who else but our boss,
526
00:24:26,270 --> 00:24:28,360
Ms. Gong Jeongsun, the chairman.
527
00:24:28,370 --> 00:24:29,790
Come on.
528
00:24:29,800 --> 00:24:33,220
I thought you had a girlfriend.
529
00:24:36,900 --> 00:24:38,660
Why can't you trust grandma?
530
00:24:38,670 --> 00:24:41,520
Did she ever make you miserable?
531
00:24:43,330 --> 00:24:47,320
It's about my biological mother.
532
00:24:47,330 --> 00:24:50,420
But I'm going to
533
00:24:50,430 --> 00:24:52,820
trust grandma and wait
534
00:24:52,830 --> 00:24:54,660
for her promise.
535
00:24:54,670 --> 00:24:57,120
Promise? What promise?
536
00:25:00,000 --> 00:25:01,120
Wow.
537
00:25:02,130 --> 00:25:03,820
My mom is pretty.
538
00:25:03,830 --> 00:25:06,160
It's like you're getting married.
539
00:25:06,170 --> 00:25:07,490
Hey.
540
00:25:07,500 --> 00:25:10,820
Your sister-in-law is prettier.
541
00:25:11,700 --> 00:25:14,560
She's pretty, too.
542
00:25:14,570 --> 00:25:17,790
But my mom is a hundred times prettier.
543
00:25:17,800 --> 00:25:20,790
Wuhyeon, all you care about is your mother.
544
00:25:20,800 --> 00:25:22,260
Mother, let's go.
545
00:25:22,270 --> 00:25:23,320
Where's Jihui?
546
00:25:23,330 --> 00:25:26,090
She called to say she's headed there.
547
00:25:26,100 --> 00:25:27,360
Okay, let's go.
548
00:25:27,370 --> 00:25:28,760
Let's go.
549
00:25:28,770 --> 00:25:31,520
Jiseok, hurry up.
550
00:25:32,500 --> 00:25:34,020
Are you going now?
551
00:25:34,030 --> 00:25:36,560
I'll head to the wedding hall after work.
552
00:25:36,570 --> 00:25:38,490
Why? Is something up?
553
00:25:38,500 --> 00:25:39,890
It's about the schedule.
554
00:25:39,900 --> 00:25:41,620
The guys with Rosine Kim said
555
00:25:41,630 --> 00:25:42,850
they'd call about their visit.
556
00:25:42,860 --> 00:25:44,950
You can make other people do it.
557
00:25:44,970 --> 00:25:46,360
I know.
558
00:25:46,370 --> 00:25:48,890
But I've been contacting them directly
559
00:25:48,900 --> 00:25:51,160
so I'll do the scheduling, too.
560
00:25:51,170 --> 00:25:53,290
You seem different these days.
561
00:25:53,300 --> 00:25:55,290
You're really working hard.
562
00:25:55,300 --> 00:25:57,420
Don't be late.
563
00:25:57,430 --> 00:25:59,950
You won't be absent
564
00:25:59,970 --> 00:26:01,860
like the meeting with in-laws, right?
565
00:26:03,000 --> 00:26:04,990
Mother, let's go.
566
00:26:05,000 --> 00:26:05,690
Okay.
567
00:26:05,700 --> 00:26:08,050
- See you later, Jiseok.
- Yes, uncle.
568
00:26:17,670 --> 00:26:19,790
Where's the patient?
569
00:26:28,860 --> 00:26:30,560
Where did he go?
570
00:26:36,770 --> 00:26:38,020
No way.
571
00:26:38,630 --> 00:26:40,520
- Congratulations.
- Thank you.
572
00:26:47,230 --> 00:26:48,620
Hello, ma'am.
573
00:26:49,700 --> 00:26:50,850
Hello.
574
00:26:59,630 --> 00:27:00,590
Hello, Chairman.
575
00:27:00,600 --> 00:27:01,920
Come on.
576
00:27:01,930 --> 00:27:04,290
Why call me that?
577
00:27:04,300 --> 00:27:06,460
Aren't you my grandson-in-law?
578
00:27:07,170 --> 00:27:08,960
It's become a habit.
579
00:27:08,970 --> 00:27:10,520
You should fix it.
580
00:27:10,530 --> 00:27:12,090
Yes, grandma.
581
00:27:12,100 --> 00:27:13,190
Did you see Jihui?
582
00:27:13,200 --> 00:27:16,260
We just saw Jihui.
583
00:27:16,270 --> 00:27:17,720
She's very pretty.
584
00:27:17,730 --> 00:27:21,890
But Mr. Jang, where is that lady
585
00:27:21,900 --> 00:27:24,790
with the pale face and curly hair?
586
00:27:24,800 --> 00:27:27,660
Wuhyeon, don't call her "that lady."
587
00:27:27,670 --> 00:27:30,490
You should call her "in-law."
588
00:27:30,500 --> 00:27:33,360
Huh? In-law?
589
00:27:34,230 --> 00:27:36,990
Oh, it's the in-law lady.
590
00:27:39,730 --> 00:27:42,060
Hello, in-law.
591
00:27:44,770 --> 00:27:45,790
In-law.
592
00:27:48,860 --> 00:27:50,820
In-law, you're here first.
593
00:27:50,830 --> 00:27:53,420
I don't know what to say.
594
00:27:53,430 --> 00:27:56,150
No, we just arrived.
595
00:27:56,170 --> 00:27:57,620
How are you?
596
00:27:57,630 --> 00:28:00,150
Fine, and how are you?
597
00:28:00,170 --> 00:28:03,560
Ms. Na, what's that on your head?
598
00:28:03,570 --> 00:28:04,620
You're not the bride.
599
00:28:04,630 --> 00:28:08,320
Why? I've gotten the most expensive kind.
600
00:28:08,330 --> 00:28:11,520
Take that off from your hair.
601
00:28:11,530 --> 00:28:12,860
I'm sure she wanted
602
00:28:12,860 --> 00:28:15,790
to look nice for a special occasion.
603
00:28:15,800 --> 00:28:17,260
You look nice.
604
00:28:17,270 --> 00:28:18,320
See?
605
00:28:18,330 --> 00:28:21,460
Your mother-in-law says it's pretty.
606
00:28:22,030 --> 00:28:25,660
In-law lady, how old are you?
607
00:28:25,670 --> 00:28:27,990
How much older than me are you?
608
00:28:28,000 --> 00:28:29,290
What?
609
00:28:29,300 --> 00:28:30,720
What do you mean?
610
00:28:30,730 --> 00:28:32,290
It's nothing.
611
00:28:32,300 --> 00:28:33,220
Wuhyeon.
612
00:28:33,230 --> 00:28:35,790
It's not about her age.
613
00:28:35,800 --> 00:28:38,490
I want everyone to respect one another.
614
00:28:39,170 --> 00:28:40,920
We'll be inside first.
615
00:28:40,930 --> 00:28:44,260
We'll see you later, ma'am.
616
00:28:48,030 --> 00:28:50,090
Where is Jihui?
617
00:28:50,100 --> 00:28:53,590
Is she in the waiting room? I'll see her.
618
00:28:53,600 --> 00:28:54,390
Let's go.
619
00:28:54,400 --> 00:28:56,090
No.
620
00:28:56,100 --> 00:28:58,260
You must say hello to the guests.
621
00:28:58,270 --> 00:29:00,160
I'll take her.
622
00:29:00,860 --> 00:29:02,560
Let's go downstairs.
623
00:29:19,630 --> 00:29:21,120
Mother, you're here.
624
00:29:22,570 --> 00:29:24,890
My goodness.
625
00:29:24,900 --> 00:29:27,960
You look so pretty.
626
00:29:28,930 --> 00:29:30,560
Maybe it's a bit early.
627
00:29:30,570 --> 00:29:33,220
The bump isn't even there.
628
00:29:33,230 --> 00:29:34,360
Ms. Na.
629
00:29:34,370 --> 00:29:36,890
What's wrong? The baby is the best present.
630
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
It's not a flaw.
631
00:29:38,860 --> 00:29:42,020
Mom, just take a photo and leave.
632
00:29:42,030 --> 00:29:43,560
Okay.
633
00:29:48,230 --> 00:29:49,660
Please take a pretty picture.
634
00:29:49,670 --> 00:29:52,460
You know that I can't look prettier
635
00:29:52,470 --> 00:29:53,720
than the bride?
636
00:29:54,600 --> 00:29:57,290
Kimchi.
637
00:30:03,800 --> 00:30:05,090
Let go.
638
00:30:05,100 --> 00:30:06,920
You're wrinkling my expensive hanbok.
639
00:30:06,930 --> 00:30:08,260
Stop making a big deal.
640
00:30:08,270 --> 00:30:10,560
I couldn't stand to look at Ms. Wu.
641
00:30:10,570 --> 00:30:13,150
But she and I are at the same level.
642
00:30:13,170 --> 00:30:14,420
To be honest,
643
00:30:14,430 --> 00:30:16,920
she should be afraid of me.
644
00:30:16,930 --> 00:30:18,660
Mothers-in-law are scary.
645
00:30:18,670 --> 00:30:21,460
Did you change your mind already?
646
00:30:21,470 --> 00:30:22,590
Just because you're at the wedding,
647
00:30:22,600 --> 00:30:24,790
you're thinking of making her suffer already?
648
00:30:24,800 --> 00:30:27,050
I'm just saying.
649
00:30:27,060 --> 00:30:30,690
Where are all the other women?
650
00:30:36,970 --> 00:30:38,520
Oh, my.
651
00:30:38,530 --> 00:30:41,160
Am I seeing a ghost or a person?
652
00:30:41,170 --> 00:30:42,360
What's wrong?
653
00:30:43,300 --> 00:30:44,890
Isn't that Mr. Heo?
654
00:30:46,130 --> 00:30:47,850
Pungho, Pungho.
655
00:30:48,860 --> 00:30:50,260
Na Dalnyeo, I'm glad you're here.
656
00:30:50,270 --> 00:30:52,620
What are you doing here? Get out.
657
00:30:52,630 --> 00:30:54,420
Why would I go out?
658
00:30:54,430 --> 00:30:56,720
I'm here to ruin Jang Taejeong's wedding.
659
00:30:56,730 --> 00:30:58,190
No.
660
00:30:58,200 --> 00:30:59,490
Move aside.
661
00:30:59,500 --> 00:31:00,260
You can't go.
662
00:31:00,270 --> 00:31:03,160
Taemi, take him back.
663
00:31:04,000 --> 00:31:05,020
Pungho.
664
00:31:05,030 --> 00:31:07,160
I'm sorry but I can't let you do this.
665
00:31:07,170 --> 00:31:09,060
It's all or nothing.
666
00:31:09,060 --> 00:31:12,390
Jang Taejeong! Bring him here!
667
00:31:15,900 --> 00:31:16,890
Hurry up.
668
00:31:18,330 --> 00:31:19,360
- Here you go.
- Thank you.
669
00:31:31,530 --> 00:31:32,820
Sister Maria?
670
00:31:40,970 --> 00:31:42,620
I saw her.
671
00:31:45,230 --> 00:31:46,220
Taejeong.
672
00:31:46,970 --> 00:31:47,790
Where's mother?
673
00:31:47,800 --> 00:31:48,620
It's big trouble.
674
00:31:48,630 --> 00:31:50,290
Do you know who is here?
675
00:31:58,200 --> 00:32:00,920
Move aside if you don't want to get hurt.
676
00:32:02,100 --> 00:32:03,920
Pungho.
677
00:32:05,030 --> 00:32:07,590
Pungho, please.
678
00:32:07,600 --> 00:32:10,960
Please, I beg you.
679
00:32:11,470 --> 00:32:13,290
Please forgive me.
680
00:32:13,300 --> 00:32:15,360
I'll beg like this.
681
00:32:15,370 --> 00:32:17,390
Please, please...
682
00:32:17,400 --> 00:32:19,560
Fine, I'll forgive you.
683
00:32:19,570 --> 00:32:23,660
Bring Jinyu back and I'll forgive you.
684
00:32:23,670 --> 00:32:25,390
Get out of the way.
685
00:32:25,400 --> 00:32:27,960
Pungho, Pungho.
686
00:32:27,970 --> 00:32:30,460
- Move aside.
- Pungho.
687
00:32:34,860 --> 00:32:36,120
Taejeong.
688
00:32:38,300 --> 00:32:39,790
Stop it!
689
00:32:40,600 --> 00:32:43,460
I'm glad I ran into you.
690
00:32:44,470 --> 00:32:46,920
Will you stop only if I make you?
691
00:32:46,930 --> 00:32:48,150
Make me?
692
00:32:48,170 --> 00:32:50,760
You're the one who'll get it.
693
00:32:51,330 --> 00:32:53,620
You piece of trash!
694
00:32:55,530 --> 00:32:56,660
Pungho.
695
00:32:57,130 --> 00:32:58,520
Taejeong.
696
00:33:25,570 --> 00:33:27,360
Disappearing is your specialty.
697
00:33:27,370 --> 00:33:28,860
You disappear all the time.
698
00:33:28,860 --> 00:33:30,520
Please keep in touch often.
699
00:33:30,530 --> 00:33:31,920
You seem to be in a good mood.
700
00:33:31,930 --> 00:33:32,950
I met someone
701
00:33:32,970 --> 00:33:34,020
that I had been missing.
702
00:33:34,030 --> 00:33:36,020
He's married and is happy
703
00:33:36,030 --> 00:33:38,260
to have everything going for him.
704
00:33:38,270 --> 00:33:40,120
But one day, he'll lose it all
705
00:33:40,130 --> 00:33:42,690
and kneel before my sis' grave.
706
00:33:42,700 --> 00:33:44,760
The most important thing in my life
707
00:33:44,770 --> 00:33:45,990
is you.
708
00:33:46,000 --> 00:33:48,320
Let's live like this forever.
709
00:33:48,330 --> 00:33:49,920
Why are you looking for someone
710
00:33:49,930 --> 00:33:51,790
who you can't meet.
711
00:33:51,800 --> 00:33:53,460
It's just a waste of time.
712
00:33:53,470 --> 00:33:55,720
Someone I can't meet?
45414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.