All language subtitles for Angel’s Revenge E006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:08,710 Go away. 2 00:00:08,710 --> 00:00:10,180 Get away from us. 3 00:00:16,550 --> 00:00:17,810 Are you okay? 4 00:00:20,280 --> 00:00:23,710 I did get bitten but there's not much blood. 5 00:00:23,710 --> 00:00:24,810 That's a relief. 6 00:00:24,810 --> 00:00:27,080 Let me see. You have bite marks. 7 00:00:27,710 --> 00:00:29,050 It's okay. 8 00:00:29,710 --> 00:00:31,750 It's not okay! 9 00:00:31,750 --> 00:00:34,150 What if it has rabies? 10 00:00:34,150 --> 00:00:36,080 No, let's go to the hospital. 11 00:00:40,280 --> 00:00:41,680 You can't get up? 12 00:00:43,180 --> 00:00:44,450 Get on my back. 13 00:00:45,450 --> 00:00:48,580 No, I can walk. 14 00:00:55,480 --> 00:00:57,080 No, you can't. 15 00:00:57,080 --> 00:00:59,050 Just get on my back. 16 00:01:07,110 --> 00:01:08,780 I can walk. 17 00:01:08,780 --> 00:01:10,710 Just let me down. 18 00:01:11,480 --> 00:01:13,480 Please listen to me. 19 00:01:14,880 --> 00:01:16,310 I'm fine. 20 00:01:21,310 --> 00:01:22,980 Mr. Seo, your foot... 21 00:01:22,980 --> 00:01:25,010 Be quiet. 22 00:01:25,010 --> 00:01:27,410 You're heavy. Don't talk to me. 23 00:01:27,410 --> 00:01:30,880 I'm saying you're not wearing your shoes. 24 00:01:34,880 --> 00:01:36,310 It's okay. 25 00:01:36,310 --> 00:01:38,910 Just tell me where the nearest hospital is. 26 00:01:44,350 --> 00:01:46,210 Episode 6 27 00:01:50,250 --> 00:01:51,780 Thank you. 28 00:01:52,650 --> 00:01:53,880 Thank you. 29 00:01:55,010 --> 00:01:56,310 The owner of the dog called. 30 00:01:56,310 --> 00:01:58,410 The dog had been vaccinated. 31 00:01:58,410 --> 00:02:02,080 I knew the dog seemed mild. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,350 That's a relief. 33 00:02:05,150 --> 00:02:07,650 For the dog, it's not a relief. 34 00:02:07,650 --> 00:02:09,880 I wonder if the dog's teeth are okay. 35 00:02:09,880 --> 00:02:11,310 He bit into the steel leg of a nun. 36 00:02:11,310 --> 00:02:13,550 He's so brave. 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,980 What did you say? 38 00:02:15,680 --> 00:02:17,350 You're so brave as well 39 00:02:17,350 --> 00:02:19,450 to have lied to me. 40 00:02:19,950 --> 00:02:21,610 Do you want me to kick you again 41 00:02:21,610 --> 00:02:23,710 with the steel leg of mine? 42 00:02:24,950 --> 00:02:27,150 I'm sorry about the lie. 43 00:02:27,150 --> 00:02:28,650 That's not the only lie. 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,550 You lied about hurting your leg. 45 00:02:31,550 --> 00:02:33,710 You walked just fine today. 46 00:02:33,710 --> 00:02:35,250 Even carrying me on your back. 47 00:02:35,250 --> 00:02:37,680 But that's... 48 00:02:37,680 --> 00:02:40,810 You lied about the crack in the ribs, too? 49 00:02:40,810 --> 00:02:42,880 I know everything. 50 00:02:42,880 --> 00:02:44,950 Let bygones be bygones, you know? 51 00:02:44,950 --> 00:02:47,050 What's important is from now, 52 00:02:47,050 --> 00:02:48,310 Sister Double Kicker. 53 00:02:48,310 --> 00:02:50,280 Yes, I understand, 54 00:02:50,280 --> 00:02:52,350 Mr. Liar. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,010 Mom. 56 00:03:02,010 --> 00:03:03,750 Forgive me. 57 00:03:03,750 --> 00:03:06,650 I really wanted to come home early. 58 00:03:07,150 --> 00:03:10,050 But the crowd was amazing at the club. 59 00:03:10,050 --> 00:03:11,780 Please forgive me, okay? 60 00:03:14,410 --> 00:03:15,480 Mom? 61 00:03:18,710 --> 00:03:22,410 Is this a new shock method? 62 00:03:23,350 --> 00:03:24,610 Come to your senses. 63 00:03:24,610 --> 00:03:26,350 I'll never sleep outside again. 64 00:03:26,350 --> 00:03:27,780 Be quiet. 65 00:03:27,780 --> 00:03:29,980 I can't think because of you. 66 00:03:30,750 --> 00:03:32,350 What's wrong? 67 00:03:33,180 --> 00:03:35,080 What is this? 68 00:03:35,080 --> 00:03:37,850 Don't touch it. You'll jinx it. 69 00:03:37,850 --> 00:03:39,610 It's the money that Jihui's mother 70 00:03:39,610 --> 00:03:41,250 threw at me yesterday. 71 00:03:41,250 --> 00:03:42,310 What? 72 00:03:42,310 --> 00:03:44,380 So you played out a scene from a drama? 73 00:03:44,380 --> 00:03:46,710 The rich lady throws money at you 74 00:03:46,710 --> 00:03:48,780 so that you can leave her alone? 75 00:03:48,780 --> 00:03:50,810 To accept or not to accept, 76 00:03:50,810 --> 00:03:52,750 that is the question. 77 00:03:54,410 --> 00:03:57,810 I knew this would happen. 78 00:03:57,810 --> 00:04:01,110 I knew that family wouldn't accept Taejeong. 79 00:04:01,110 --> 00:04:03,280 So we have to take this money and run? 80 00:04:03,280 --> 00:04:06,250 Are you crazy? This money is nothing. 81 00:04:06,250 --> 00:04:07,410 I'll just spit it out 82 00:04:07,410 --> 00:04:09,650 and hang onto Jihui. 83 00:04:09,650 --> 00:04:12,650 There's an order to do things. 84 00:04:12,650 --> 00:04:14,180 If there isn't a best choice, 85 00:04:14,180 --> 00:04:16,450 just throw it all away. 86 00:04:16,450 --> 00:04:18,710 That's what to do. 87 00:04:23,810 --> 00:04:25,050 Who is it? 88 00:04:25,050 --> 00:04:27,880 Someone is here to see Jihui. 89 00:04:27,880 --> 00:04:29,110 Jihui? 90 00:04:36,150 --> 00:04:37,950 Excuse me 91 00:04:37,950 --> 00:04:40,280 for coming so early in the morning. 92 00:04:40,280 --> 00:04:41,650 You! 93 00:04:41,650 --> 00:04:43,450 How dare you come here? 94 00:04:43,450 --> 00:04:44,680 Mother. 95 00:04:45,480 --> 00:04:46,510 Hello. 96 00:04:46,510 --> 00:04:48,980 Yes, I'm here. 97 00:04:48,980 --> 00:04:50,650 Get out right now. 98 00:04:50,650 --> 00:04:52,810 Mom, stop it. 99 00:04:52,810 --> 00:04:55,210 Just stay still and be quiet. 100 00:04:57,650 --> 00:04:59,710 What's all the fuss? 101 00:05:00,680 --> 00:05:02,050 I'm sorry, mother. 102 00:05:02,050 --> 00:05:03,850 It's nothing. 103 00:05:03,850 --> 00:05:06,380 Please go out. Please leave. 104 00:05:06,380 --> 00:05:09,850 How can I leave right now? 105 00:05:09,850 --> 00:05:12,580 Ma'am, introductions are in order. 106 00:05:12,580 --> 00:05:15,310 I'm Jang Taejeong's mother. 107 00:05:15,910 --> 00:05:18,910 What are you doing here? 108 00:05:19,780 --> 00:05:22,380 Ma'am, I'm not such an ignorant person 109 00:05:22,380 --> 00:05:26,450 who visits someone's home unannounced. 110 00:05:26,450 --> 00:05:29,780 But your daughter-in-law came 111 00:05:29,780 --> 00:05:33,080 to my house so suddenly yesterday. 112 00:05:34,710 --> 00:05:35,750 I'm sorry. 113 00:05:35,750 --> 00:05:40,510 When I think of yesterday, I'm in tears. 114 00:05:40,510 --> 00:05:43,410 Why are you saying this here? 115 00:05:43,410 --> 00:05:45,850 You can talk to me separately. 116 00:05:45,850 --> 00:05:49,050 Would you meet a lowly person like me? 117 00:05:49,880 --> 00:05:53,080 You should take a seat first. 118 00:05:53,850 --> 00:05:56,450 Mother, that's not necessary. 119 00:05:56,450 --> 00:05:58,280 Go out now. 120 00:05:58,280 --> 00:06:01,450 The elder is telling me to sit down. 121 00:06:01,980 --> 00:06:03,050 Yes. 122 00:06:03,050 --> 00:06:04,750 Mother, come this way. 123 00:06:04,750 --> 00:06:07,680 Okay, thanks. 124 00:06:07,680 --> 00:06:08,980 Thanks. 125 00:06:11,910 --> 00:06:14,980 So why are you here? 126 00:06:14,980 --> 00:06:18,280 Ma'am, I was expecting to be kicked out 127 00:06:18,280 --> 00:06:21,410 so I'm very grateful that you've let me sit 128 00:06:21,410 --> 00:06:24,050 and talk to you. 129 00:06:24,050 --> 00:06:26,880 You're different from your daughter-in-law. 130 00:06:26,880 --> 00:06:29,510 She came barging into my home 131 00:06:29,510 --> 00:06:31,010 and yelled at me. 132 00:06:31,010 --> 00:06:33,650 I was numb all over. 133 00:06:34,280 --> 00:06:38,180 But I thought I should return the money 134 00:06:38,180 --> 00:06:39,810 so that I'm not guilty 135 00:06:39,810 --> 00:06:41,710 in front of Taejeong. 136 00:06:41,710 --> 00:06:44,780 That's why I came here. 137 00:06:46,250 --> 00:06:47,650 Mom. 138 00:06:47,650 --> 00:06:50,780 Why? Wasn't there enough money? 139 00:06:50,780 --> 00:06:53,680 I'm sure $200,000 is enough. 140 00:06:53,680 --> 00:06:56,380 Not enough? 141 00:06:56,380 --> 00:06:57,880 To me, $200,000 is such a big deal 142 00:06:57,880 --> 00:07:01,380 that I had never even touched before. 143 00:07:01,880 --> 00:07:03,750 However, 144 00:07:03,750 --> 00:07:06,210 I know very well how scary 145 00:07:06,210 --> 00:07:08,510 this money is. 146 00:07:08,510 --> 00:07:10,010 I feel so bad about 147 00:07:10,010 --> 00:07:11,910 hindering Taejeong's future. 148 00:07:11,910 --> 00:07:14,050 So how can you say this? 149 00:07:14,050 --> 00:07:16,250 I couldn't sleep at all last night 150 00:07:16,250 --> 00:07:18,510 thinking that I'd be selling my son. 151 00:07:18,510 --> 00:07:19,650 Without money, 152 00:07:19,650 --> 00:07:21,450 am I not worthy of being a mom? 153 00:07:23,680 --> 00:07:26,480 Ma'am. 154 00:07:26,480 --> 00:07:28,680 Please say something. 155 00:07:28,680 --> 00:07:30,710 Is only your child important? 156 00:07:30,710 --> 00:07:32,110 Is my child a beast 157 00:07:32,110 --> 00:07:34,950 that can be sold off? 158 00:07:34,950 --> 00:07:36,810 Stop it. 159 00:07:36,810 --> 00:07:39,580 What do you think would be different? 160 00:07:39,580 --> 00:07:43,810 I know this won't change anything. 161 00:07:44,780 --> 00:07:47,050 Instead of taking this money 162 00:07:47,050 --> 00:07:49,080 and blocking the future of my son, 163 00:07:49,080 --> 00:07:51,550 I'd rather stick my nose in water and die 164 00:07:51,550 --> 00:07:53,050 which is why I'm here. 165 00:07:53,050 --> 00:07:54,280 I'd rather become a ghost 166 00:07:54,280 --> 00:07:57,750 rather than intrude on my son's future. 167 00:08:00,910 --> 00:08:03,610 Mother, calm down. 168 00:08:03,610 --> 00:08:07,110 You're the only person to help out. 169 00:08:07,110 --> 00:08:08,380 Mother. 170 00:08:16,780 --> 00:08:18,980 Mother, I'll drop you off. 171 00:08:18,980 --> 00:08:20,680 No, no. 172 00:08:20,680 --> 00:08:23,550 I just want some fresh air. 173 00:08:23,550 --> 00:08:26,250 When I think of your mother's visit, 174 00:08:26,250 --> 00:08:28,250 my heart still beats faster. 175 00:08:28,250 --> 00:08:30,110 And my face gets red. 176 00:08:30,110 --> 00:08:31,550 I'm sorry. 177 00:08:31,550 --> 00:08:34,480 I'll apologize on my mom's behalf. 178 00:08:34,480 --> 00:08:37,050 Oh, I shouldn't have said that. 179 00:08:37,050 --> 00:08:39,910 Why are you sorry? I'm the one to apologize. 180 00:08:40,880 --> 00:08:43,650 If Taejeong wasn't born to a woman like me, 181 00:08:43,650 --> 00:08:45,850 none of this would've happened. 182 00:08:46,610 --> 00:08:50,250 You're embarrassed about me, too? 183 00:08:50,250 --> 00:08:52,110 No, mother. 184 00:08:52,110 --> 00:08:54,310 How can you say that? 185 00:08:54,310 --> 00:08:56,810 Despite my mom, we're getting married. 186 00:08:56,810 --> 00:08:59,010 I'll talk to grandma, too. 187 00:08:59,010 --> 00:09:02,310 Okay, thanks. 188 00:09:02,310 --> 00:09:04,950 I'll trust you. 189 00:09:04,950 --> 00:09:07,980 You should get married since you're in love. 190 00:09:07,980 --> 00:09:10,410 You should go back inside. 191 00:09:10,410 --> 00:09:12,450 Then go home safely, mother. 192 00:09:12,450 --> 00:09:13,650 Thanks. 193 00:09:13,650 --> 00:09:15,580 Go back inside, my child. 194 00:09:30,910 --> 00:09:33,510 So this is the famous method 195 00:09:33,510 --> 00:09:35,010 of killing two birds with a singe stone. 196 00:09:35,010 --> 00:09:36,050 I've captured Jihui's heart 197 00:09:36,050 --> 00:09:38,310 and made her mom fall flat on her nose. 198 00:09:38,950 --> 00:09:40,210 I hope that fox of a woman 199 00:09:40,210 --> 00:09:43,380 is scolded by her mother-in-law. 200 00:09:44,210 --> 00:09:46,650 I thought you'd solve it quietly. 201 00:09:46,650 --> 00:09:49,680 Did you think money would solve it? 202 00:09:50,550 --> 00:09:52,110 I'm sorry. 203 00:09:52,110 --> 00:09:55,350 I didn't know she'd come to visit. 204 00:09:55,350 --> 00:09:57,550 Don't blame that woman. 205 00:09:57,550 --> 00:10:00,050 It's you who caused this. 206 00:10:00,050 --> 00:10:00,950 You should've talked to Jihui 207 00:10:00,950 --> 00:10:03,510 and made sure Mr. Jang broke it off himself. 208 00:10:03,510 --> 00:10:05,550 Don't you know your daughter? 209 00:10:07,950 --> 00:10:09,280 Mom. 210 00:10:09,280 --> 00:10:11,380 How could you do this? 211 00:10:11,380 --> 00:10:13,450 You didn't do anything right either. 212 00:10:13,450 --> 00:10:16,550 There is a reason why adults oppose. 213 00:10:16,550 --> 00:10:18,250 End your relationship now. 214 00:10:24,850 --> 00:10:27,080 Mother, mother. 215 00:10:27,080 --> 00:10:29,680 How can you call that woman "mother"? 216 00:10:29,680 --> 00:10:31,250 She's Taejeong's mother. 217 00:10:31,250 --> 00:10:32,050 Once I'm married, 218 00:10:32,050 --> 00:10:32,850 she'll be my mother-in-law. 219 00:10:32,850 --> 00:10:35,650 Will you go against your grandma also? 220 00:10:35,650 --> 00:10:38,010 He was born from a vulgar woman. 221 00:10:38,010 --> 00:10:39,550 Why marry him? 222 00:10:39,550 --> 00:10:41,550 What's vulgar about her? 223 00:10:42,580 --> 00:10:44,610 Think about it from her perspective. 224 00:10:44,610 --> 00:10:46,480 Would you accept that money? 225 00:10:46,480 --> 00:10:48,780 Would you sell me off for $200,000? 226 00:10:48,780 --> 00:10:49,780 Why must I think about it 227 00:10:49,780 --> 00:10:52,210 from her perspective? 228 00:10:52,210 --> 00:10:53,880 If I wasn't born into this family, 229 00:10:53,880 --> 00:10:56,410 it's something I could experience. 230 00:10:56,410 --> 00:10:59,280 I'm really embarrassed of you today. 231 00:11:01,050 --> 00:11:02,650 You're embarrassed of me? 232 00:11:02,650 --> 00:11:04,350 How can you say that? 233 00:11:05,080 --> 00:11:09,250 Why are both kids so bothersome? 234 00:11:10,580 --> 00:11:11,780 Come inside. 235 00:11:15,210 --> 00:11:16,350 Ma'am. 236 00:11:16,910 --> 00:11:19,780 I found out where Jiseok is. 237 00:11:19,780 --> 00:11:22,610 You did? Where is he? 238 00:11:27,650 --> 00:11:30,150 It's okay. 239 00:11:30,150 --> 00:11:32,710 You were really hurt today. 240 00:11:32,710 --> 00:11:34,980 You should be concerned with your own foot. 241 00:11:34,980 --> 00:11:37,850 Look carefully to see there are no dogs. 242 00:11:39,250 --> 00:11:41,550 You're teasing me now. 243 00:11:42,750 --> 00:11:45,010 You're afraid of a dog 244 00:11:45,010 --> 00:11:46,980 when you're an adult. 245 00:11:46,980 --> 00:11:48,450 You don't find it funny? 246 00:11:49,110 --> 00:11:51,180 No matter what the size of the dog is, 247 00:11:51,180 --> 00:11:53,650 wouldn't you be scared if 248 00:11:53,650 --> 00:11:55,310 someone were to make the dog bite you? 249 00:11:57,180 --> 00:11:59,250 When I was 7 years old, 250 00:11:59,250 --> 00:12:03,280 my mother made her dog 251 00:12:03,280 --> 00:12:04,910 bite me. 252 00:12:06,180 --> 00:12:08,080 Hard to believe? 253 00:12:08,080 --> 00:12:11,780 Did your mother really do that? 254 00:12:13,180 --> 00:12:15,210 I realized then 255 00:12:15,210 --> 00:12:17,150 that she wasn't my mother. 256 00:12:19,410 --> 00:12:22,050 But you said the compass 257 00:12:22,050 --> 00:12:24,350 belonged to your mother. 258 00:12:25,880 --> 00:12:28,250 My biological mother left it for me. 259 00:12:30,480 --> 00:12:33,550 I know it's late but I'll apologize 260 00:12:33,550 --> 00:12:35,050 for lying. 261 00:12:35,050 --> 00:12:38,080 There was a reason why I was in hiding. 262 00:12:49,710 --> 00:12:52,650 Where is grandpa Park? 263 00:12:53,480 --> 00:12:54,950 It's not hard to tell you 264 00:12:54,950 --> 00:12:56,510 where he is. 265 00:12:56,510 --> 00:12:59,180 I can bring him here right now. 266 00:12:59,180 --> 00:13:00,610 But do you think you'll get 267 00:13:00,610 --> 00:13:02,180 the answer you want? 268 00:13:03,280 --> 00:13:05,150 Why are you hiding it? 269 00:13:05,150 --> 00:13:06,650 What I want to know 270 00:13:06,650 --> 00:13:07,910 is who my mother is. 271 00:13:07,910 --> 00:13:10,610 And where she is. That's all. 272 00:13:10,610 --> 00:13:12,880 Are you still curious? 273 00:13:12,880 --> 00:13:15,050 Think of your age. 274 00:13:15,750 --> 00:13:18,210 You're right. I don't know who 275 00:13:18,210 --> 00:13:20,710 my mother is after all these years. 276 00:13:20,710 --> 00:13:22,510 Do you think it makes sense? 277 00:13:23,380 --> 00:13:26,350 Sometimes, not knowing is for the better. 278 00:13:26,350 --> 00:13:29,950 You'll be the owner of L Foods soon. 279 00:13:29,950 --> 00:13:31,650 It's hard to go forward. 280 00:13:31,650 --> 00:13:34,150 You can't be looking back. 281 00:13:37,410 --> 00:13:38,880 Grandma. 282 00:13:38,880 --> 00:13:41,180 A tree without roots is weak. 283 00:13:41,180 --> 00:13:43,880 How can it grow big without roots? 284 00:13:43,880 --> 00:13:45,780 That's why I want to know 285 00:13:45,780 --> 00:13:47,410 who I am. 286 00:13:47,410 --> 00:13:50,310 That way, I'll know how to 287 00:13:50,310 --> 00:13:52,180 live my life. 288 00:13:52,180 --> 00:13:55,380 If you're curious, come to me. 289 00:13:55,380 --> 00:13:57,280 I'm the only person 290 00:13:57,280 --> 00:14:00,110 who is able to and willing to tell you. 291 00:14:00,110 --> 00:14:02,650 What's the use of being an outsider? 292 00:14:02,650 --> 00:14:06,480 Are you going to waste your time 293 00:14:06,480 --> 00:14:09,350 or will you come to me? You can decide. 294 00:14:18,910 --> 00:14:21,110 Where did you go? 295 00:14:21,110 --> 00:14:24,550 I couldn't see you since morning. 296 00:14:24,550 --> 00:14:26,080 I'm sorry. 297 00:14:26,080 --> 00:14:27,510 I went into the forest. 298 00:14:27,510 --> 00:14:30,280 Was it important enough 299 00:14:30,280 --> 00:14:32,310 to miss meditation for? 300 00:14:32,310 --> 00:14:34,080 I was in a situation. 301 00:14:34,080 --> 00:14:35,650 I'll start meditating now. 302 00:14:35,650 --> 00:14:38,580 It's not just today. 303 00:14:39,980 --> 00:14:41,580 I already told you that 304 00:14:41,580 --> 00:14:44,350 you must remove yourself from the world. 305 00:14:44,350 --> 00:14:47,980 This after promising me a few days ago? 306 00:14:49,150 --> 00:14:51,610 I'll never do this again. 307 00:14:51,610 --> 00:14:53,210 Forget it. 308 00:14:53,210 --> 00:14:56,050 Don't make promises you can't keep. 309 00:14:56,910 --> 00:15:01,010 Maria, you're not ready. 310 00:15:01,850 --> 00:15:03,410 If you'll keep this up, 311 00:15:03,410 --> 00:15:05,510 please pack your bags and leave. 312 00:15:06,110 --> 00:15:07,550 Mother Superior, 313 00:15:08,450 --> 00:15:11,150 I'll do better from now on. 314 00:15:11,150 --> 00:15:14,450 I've prepared for a very long time. 315 00:15:14,450 --> 00:15:17,910 I'll be receiving my vows in 2 weeks. 316 00:15:17,910 --> 00:15:19,380 I'm really sorry. 317 00:15:19,380 --> 00:15:21,150 I'll do better from now on. 318 00:15:21,150 --> 00:15:24,750 I'm telling you to go back before the vows. 319 00:15:25,850 --> 00:15:30,250 I don't think this is the path for you. 320 00:15:30,250 --> 00:15:31,480 Mother Superior. 321 00:15:35,080 --> 00:15:38,050 I'm at fault for what happened today. 322 00:15:38,880 --> 00:15:40,210 Mr. Seo. 323 00:15:41,050 --> 00:15:43,280 The sister did nothing wrong. 324 00:15:44,610 --> 00:15:46,310 I was almost bitten by a dog 325 00:15:46,310 --> 00:15:48,710 but she took the bite and was in the hospital. 326 00:15:48,710 --> 00:15:51,750 So everything is my fault. 327 00:15:51,750 --> 00:15:53,710 In any case, 328 00:15:53,710 --> 00:15:57,350 Maria should've been in the church. 329 00:15:57,350 --> 00:15:58,850 The fact that she left the church 330 00:15:58,850 --> 00:16:00,810 is a problem itself. 331 00:16:00,810 --> 00:16:02,410 But she saved my life 332 00:16:02,410 --> 00:16:04,110 after sacrificing herself. 333 00:16:04,110 --> 00:16:06,280 It's true that sacrifice 334 00:16:06,280 --> 00:16:09,710 is a major virtue for a religious person. 335 00:16:09,710 --> 00:16:14,180 But moderation is an important virtue, too. 336 00:16:15,610 --> 00:16:19,050 Maria went against that. 337 00:16:19,580 --> 00:16:23,580 Are you really going to kick her out? 338 00:16:23,580 --> 00:16:26,250 You're so cold. 339 00:16:26,810 --> 00:16:29,280 What's wrong with you? 340 00:16:29,280 --> 00:16:31,310 Please be still. 341 00:16:31,310 --> 00:16:32,510 She's going to kick you out 342 00:16:32,510 --> 00:16:34,380 even after saving my life. 343 00:16:34,380 --> 00:16:37,480 This is Maria's problem. 344 00:16:37,480 --> 00:16:41,650 And I'll ask you to leave now, too. 345 00:16:42,350 --> 00:16:45,450 You're pleading on behalf of someone else. 346 00:16:45,450 --> 00:16:47,150 I guess you have the strength 347 00:16:47,150 --> 00:16:49,650 to face your problem. 348 00:16:49,650 --> 00:16:52,610 There's no reason for you to stay here. 349 00:16:53,750 --> 00:16:57,280 Fine, I'll leave. 350 00:16:58,380 --> 00:17:01,550 But please give Sister Maria 351 00:17:01,550 --> 00:17:04,180 one more chance. 352 00:17:05,080 --> 00:17:07,310 If she's to take her vows, 353 00:17:09,680 --> 00:17:11,280 this person... 354 00:17:12,380 --> 00:17:15,280 will be the greatest nun I know. 355 00:17:32,450 --> 00:17:34,750 You said you had something to say. 356 00:17:41,810 --> 00:17:43,410 What's wrong? 357 00:17:43,410 --> 00:17:44,980 Is something the matter? 358 00:17:47,450 --> 00:17:48,850 Just because. 359 00:17:49,750 --> 00:17:51,810 I know you're hurting. 360 00:17:51,810 --> 00:17:54,110 And I feel upset, too. 361 00:17:59,350 --> 00:18:00,750 What is it? 362 00:18:02,750 --> 00:18:04,810 I guess your mother 363 00:18:04,810 --> 00:18:07,180 hasn't told you anything. 364 00:18:09,250 --> 00:18:11,510 My mom tried to solve it 365 00:18:11,510 --> 00:18:14,410 by offering your mother money. 366 00:18:14,410 --> 00:18:16,650 She came to return the money. 367 00:18:18,810 --> 00:18:21,050 I'm really sorry. 368 00:18:21,050 --> 00:18:23,350 I'm so embarrassed. 369 00:18:26,250 --> 00:18:30,050 My mother must've created a fuss. 370 00:18:30,750 --> 00:18:33,910 Ms. Wu must hate me more now. 371 00:18:35,350 --> 00:18:38,880 I hope you can understand my mom. 372 00:18:38,880 --> 00:18:40,650 Did you hear the rumors? 373 00:18:40,650 --> 00:18:43,550 Jiseok and I have different mothers. 374 00:18:48,180 --> 00:18:52,080 When I was young, he came to live with us. 375 00:18:52,080 --> 00:18:53,980 From that day onward, 376 00:18:53,980 --> 00:18:56,510 my mom started to be obsessed with me. 377 00:18:57,550 --> 00:18:59,110 No matter what happens, 378 00:18:59,110 --> 00:19:01,650 she didn't want me to lose. 379 00:19:01,650 --> 00:19:05,450 She wanted me to inherit the company. 380 00:19:07,810 --> 00:19:12,410 That became my mom's goal and dream. 381 00:19:15,350 --> 00:19:16,910 I understand 382 00:19:18,310 --> 00:19:20,780 why Ms. Wu is against me. 383 00:19:21,850 --> 00:19:25,450 But I told you I'd make her change her mind. 384 00:19:26,980 --> 00:19:28,210 Just you wait. 385 00:19:28,210 --> 00:19:31,910 She'll approve our wedding. 386 00:19:41,080 --> 00:19:42,010 Mr. Jang. 387 00:19:42,010 --> 00:19:44,380 Rosine Kim called. 388 00:19:44,380 --> 00:19:45,710 Really? 389 00:19:45,710 --> 00:19:47,150 What did Rosine Kim say? 390 00:19:47,150 --> 00:19:48,410 She received the proposal 391 00:19:48,410 --> 00:19:51,580 and wants to talk to you again. 392 00:19:51,580 --> 00:19:52,950 Great. 393 00:19:52,950 --> 00:19:54,350 Call the US right now 394 00:19:54,350 --> 00:19:56,880 and book a video conference soon. 395 00:19:56,880 --> 00:19:59,750 And prepare the data for the meeting. 396 00:19:59,750 --> 00:20:01,450 Yes, sir. 397 00:20:04,180 --> 00:20:06,510 How dare a bar girl 398 00:20:06,510 --> 00:20:09,350 come into my home? 399 00:20:12,250 --> 00:20:13,510 What is it? 400 00:20:13,510 --> 00:20:14,480 Ms. Wu? 401 00:20:14,480 --> 00:20:17,480 Jang Taejeong is here to see you. 402 00:20:17,480 --> 00:20:20,780 What? Mr. Jang? 403 00:20:20,780 --> 00:20:22,310 Tell him to come in. 404 00:20:32,610 --> 00:20:34,910 First, your mother created havoc at home 405 00:20:34,910 --> 00:20:36,980 and now it's you? 406 00:20:36,980 --> 00:20:39,180 With your past and an ignorant mother, 407 00:20:39,180 --> 00:20:42,250 how dare you appear in front of me? 408 00:20:42,250 --> 00:20:43,410 I already explained my past 409 00:20:43,410 --> 00:20:44,510 about the woman. 410 00:20:44,510 --> 00:20:47,480 And I'm sorry about what my mother did. 411 00:20:47,480 --> 00:20:49,050 I'll apologize on her behalf. 412 00:20:49,050 --> 00:20:51,380 You apologize? 413 00:20:51,380 --> 00:20:53,010 Did you send 414 00:20:53,010 --> 00:20:55,480 your mother to me so that 415 00:20:55,480 --> 00:20:57,810 my mother-in-law could see? 416 00:20:57,810 --> 00:21:01,510 That was a wrong move. 417 00:21:01,510 --> 00:21:03,710 After seeing your mother in action, 418 00:21:03,710 --> 00:21:05,050 the chairman said 419 00:21:05,050 --> 00:21:07,110 marriage is impossible. 420 00:21:08,310 --> 00:21:11,550 Ms. Wu, if I can make Jihui 421 00:21:11,550 --> 00:21:14,350 the successor of L Food, 422 00:21:14,350 --> 00:21:16,350 would you still be against me? 423 00:21:16,350 --> 00:21:19,650 What did you say? 424 00:21:19,650 --> 00:21:22,980 Who do you think you are? 425 00:21:22,980 --> 00:21:25,310 The company was JIhui's from the start. 426 00:21:25,310 --> 00:21:27,980 Who else would be the successor? 427 00:21:27,980 --> 00:21:29,980 Does the chairman think the same way? 428 00:21:30,780 --> 00:21:32,780 Most people already know 429 00:21:32,780 --> 00:21:34,780 that the chairman regards Mr. Seo 430 00:21:34,780 --> 00:21:36,550 the successor to the company. 431 00:21:36,550 --> 00:21:38,250 Close your mouth! 432 00:21:38,910 --> 00:21:40,850 This is the proposal by Rosine Kim. 433 00:21:40,850 --> 00:21:42,480 I just completed a video conference. 434 00:21:42,480 --> 00:21:44,810 And they've agreed to make an investment. 435 00:21:51,010 --> 00:21:54,780 Why are you giving this to me? 436 00:21:54,780 --> 00:21:57,250 I'll be able to make a huge profit 437 00:21:57,250 --> 00:21:59,350 where Mr. Seo had failed. 438 00:21:59,350 --> 00:22:00,580 If this goes well, 439 00:22:00,580 --> 00:22:03,050 Seo Jihui will get all the credit. 440 00:22:05,010 --> 00:22:06,710 You'll make Jihui 441 00:22:06,710 --> 00:22:10,350 a successor with this idea? 442 00:22:11,150 --> 00:22:14,980 You're very calculative. 443 00:22:14,980 --> 00:22:16,050 How dare you 444 00:22:16,050 --> 00:22:19,910 try to negotiate based on my weakness? 445 00:22:20,780 --> 00:22:22,610 I know why 446 00:22:22,610 --> 00:22:24,650 you're so obsessed with JIhui's wedding. 447 00:22:24,650 --> 00:22:26,250 So I wanted you to see 448 00:22:26,250 --> 00:22:28,610 my talent. That's all. 449 00:22:29,450 --> 00:22:31,550 Please watch me first before you judge. 450 00:22:41,150 --> 00:22:43,750 How unthoughtful. 451 00:22:43,750 --> 00:22:45,310 It'll be difficult for Jinyu to live here. 452 00:22:45,310 --> 00:22:47,810 But you kept asking her to come with us! 453 00:22:47,810 --> 00:22:49,180 What are you talking about? 454 00:22:49,180 --> 00:22:51,450 Taejeong's mother lives so close. 455 00:22:51,450 --> 00:22:53,910 Do you think Jinyu would feel good? 456 00:22:53,910 --> 00:22:55,610 Do you think she'd want to be 457 00:22:55,610 --> 00:22:57,050 in the same neighborhood? 458 00:22:57,050 --> 00:22:59,180 Is that why she refuses to come? 459 00:23:00,280 --> 00:23:02,710 Yes, there's Dalnyeo. 460 00:23:02,710 --> 00:23:04,650 Why are you calling her name so sweetly? 461 00:23:04,650 --> 00:23:06,210 No, let's get out of here. 462 00:23:06,210 --> 00:23:07,310 Where do we catch a cab? 463 00:23:07,310 --> 00:23:08,950 Why would we get a cab here? 464 00:23:08,950 --> 00:23:10,680 It'll cost a lot of money. 465 00:23:10,680 --> 00:23:12,550 - Taxi! / - Honey! 466 00:23:16,250 --> 00:23:19,510 Did you really return the entire money? 467 00:23:19,510 --> 00:23:21,450 You didn't take a little bit? 468 00:23:21,450 --> 00:23:23,310 Hey. 469 00:23:23,310 --> 00:23:27,380 You must know when to stop. 470 00:23:27,380 --> 00:23:29,050 If you lose the timing, 471 00:23:29,050 --> 00:23:31,010 everything may be ruined. 472 00:23:32,150 --> 00:23:35,680 Your very smart at times like this. 473 00:23:35,680 --> 00:23:39,180 Yes, your brother is smart, taking after me. 474 00:23:39,850 --> 00:23:41,650 I wonder why this tastes 475 00:23:41,650 --> 00:23:43,210 so good. 476 00:23:43,210 --> 00:23:44,680 It's going down smoothly. 477 00:23:44,680 --> 00:23:45,980 Dalnyeo. 478 00:23:45,980 --> 00:23:48,650 Wait a moment. I almost had indigestion. 479 00:23:48,650 --> 00:23:50,850 You didn't lock the door? 480 00:23:50,850 --> 00:23:52,850 You forgot to lock up. 481 00:23:54,380 --> 00:23:55,750 Hello. 482 00:23:55,750 --> 00:23:56,750 Dalnyeo. 483 00:23:56,750 --> 00:23:58,710 What's wrong? 484 00:23:58,710 --> 00:24:01,610 You clenched your fist to punch me. 485 00:24:01,610 --> 00:24:04,110 Please take Jinyu back. 486 00:24:04,110 --> 00:24:05,710 Dalnyeo, you're the only person 487 00:24:05,710 --> 00:24:07,150 who can save JInyu. 488 00:24:07,150 --> 00:24:09,380 Did Jinyu die or something? 489 00:24:09,380 --> 00:24:10,310 The heavens won't fall 490 00:24:10,310 --> 00:24:12,050 because of her break up. 491 00:24:12,050 --> 00:24:14,410 She can marry someone else. 492 00:24:14,410 --> 00:24:18,080 How could she when she has a child? 493 00:24:18,080 --> 00:24:21,350 Jinyu is carrying your grandchild. 494 00:24:21,350 --> 00:24:22,280 What? 495 00:24:22,280 --> 00:24:26,110 So Jinyu is pregnant? 496 00:24:26,110 --> 00:24:27,150 Oh! 497 00:24:27,150 --> 00:24:30,450 How can you say that? 498 00:24:30,450 --> 00:24:32,810 You're making me scared. 499 00:24:32,810 --> 00:24:33,750 It's true. 500 00:24:33,750 --> 00:24:36,650 If you can't believe me, ask Taejeong. 501 00:24:36,650 --> 00:24:39,350 Really? Taejeong knows too? 502 00:24:39,350 --> 00:24:40,810 Yes. 503 00:24:40,810 --> 00:24:41,910 Oh, my. 504 00:24:41,910 --> 00:24:45,150 What a bolt from the blue. 505 00:24:45,150 --> 00:24:46,710 No way. 506 00:24:48,880 --> 00:24:53,150 Taejeong says he won't take responsibility, 507 00:24:53,150 --> 00:24:55,380 but it's not right. 508 00:24:55,380 --> 00:24:57,310 It's hard for a single woman 509 00:24:57,310 --> 00:24:58,850 to raise a child on her own. 510 00:24:58,850 --> 00:25:01,510 Dalnyeo, you know that very well. 511 00:25:01,510 --> 00:25:03,710 You've experienced it. 512 00:25:06,250 --> 00:25:07,680 Dalnyeo. 513 00:25:07,680 --> 00:25:10,150 Try to talk to Taejeong. 514 00:25:10,150 --> 00:25:12,580 Please, I beg you. 515 00:25:12,580 --> 00:25:15,780 What's wrong with you? 516 00:25:15,780 --> 00:25:17,510 I met a real daughter-in-law now. 517 00:25:17,510 --> 00:25:20,250 How could you throw dung at me? 518 00:25:26,310 --> 00:25:27,910 She's not loyal at all. 519 00:25:27,910 --> 00:25:29,080 She knows that I'm leaving 520 00:25:29,080 --> 00:25:30,380 but doesn't even say goodbye. 521 00:25:34,150 --> 00:25:36,710 Mister, what are you doing outside? 522 00:25:36,710 --> 00:25:38,010 What if you get caught? 523 00:25:38,010 --> 00:25:39,810 I already got caught 524 00:25:39,810 --> 00:25:42,250 and I'm being kicked out now. 525 00:25:42,250 --> 00:25:43,780 What? 526 00:25:43,780 --> 00:25:46,350 So your promise to me is void? 527 00:25:46,350 --> 00:25:48,880 You said you'll get me a job. 528 00:25:50,150 --> 00:25:51,610 A job? 529 00:25:53,080 --> 00:25:54,610 I'll get you a job. 530 00:25:57,280 --> 00:25:59,750 I'm hiring you starting today. 531 00:25:59,750 --> 00:26:00,510 What? 532 00:26:00,980 --> 00:26:02,410 Sister Maria, is that true? 533 00:26:02,410 --> 00:26:05,080 That you're going to another convent? 534 00:26:05,080 --> 00:26:06,350 Yes. 535 00:26:06,810 --> 00:26:09,750 Until I receive my vows. 536 00:26:09,750 --> 00:26:12,850 You'll have to pray without meeting anyone. 537 00:26:12,850 --> 00:26:15,280 Do you think you can stand it? 538 00:26:16,180 --> 00:26:18,510 It's what I have to do forever. 539 00:26:21,250 --> 00:26:23,180 Hag, come out. 540 00:26:23,180 --> 00:26:25,450 Someone is waiting for you. 541 00:26:25,450 --> 00:26:28,280 Doing his errand isn't some job. 542 00:26:28,280 --> 00:26:29,980 He's so silly. 543 00:26:40,450 --> 00:26:41,750 Mr. Seo? 544 00:26:41,750 --> 00:26:43,950 Are you the one looking for me? 545 00:26:43,950 --> 00:26:45,710 Since your savior is leaving, 546 00:26:45,710 --> 00:26:48,150 shouldn't you be saying goodbye? 547 00:26:49,850 --> 00:26:52,710 You don't have much warmth at all. 548 00:26:54,050 --> 00:26:57,110 Did you talk to Mother Superior well? 549 00:26:57,780 --> 00:26:59,110 No. 550 00:26:59,110 --> 00:27:01,980 I'm about to be kicked out because of you. 551 00:27:01,980 --> 00:27:05,380 Mother Superior is very cold. 552 00:27:05,380 --> 00:27:07,850 I begged her that much. 553 00:27:09,810 --> 00:27:12,710 Thanks to you, it went well. 554 00:27:12,710 --> 00:27:14,380 Thanks. 555 00:27:14,380 --> 00:27:17,350 I was even slightly moved earlier. 556 00:27:17,980 --> 00:27:19,650 I'm glad. 557 00:27:19,650 --> 00:27:21,650 I feel very comfortable 558 00:27:21,650 --> 00:27:23,580 to see you smile. 559 00:27:24,510 --> 00:27:26,480 Then have a safe trip home. 560 00:27:27,380 --> 00:27:29,410 I will. 561 00:27:29,410 --> 00:27:32,180 Take care sister. 562 00:27:47,550 --> 00:27:49,010 Mr. Seo? 563 00:27:57,110 --> 00:27:58,710 Try wearing these. 564 00:28:01,480 --> 00:28:02,980 They're not my type. 565 00:28:03,610 --> 00:28:06,310 I don't think you can afford otherwise. 566 00:28:13,050 --> 00:28:14,050 They look good on you. 567 00:28:14,050 --> 00:28:15,850 And the size is perfect. 568 00:28:18,980 --> 00:28:20,610 They are comfortable. 569 00:28:20,610 --> 00:28:23,680 But can I really accept this? 570 00:28:23,680 --> 00:28:25,210 You don't have any money. 571 00:28:25,850 --> 00:28:28,910 But I'm not on the run like you. 572 00:28:29,850 --> 00:28:32,280 Wear those and work very hard. 573 00:28:32,280 --> 00:28:34,350 Don't use other people's money. 574 00:28:35,750 --> 00:28:38,250 Okay, thanks for the shoes. 575 00:28:45,680 --> 00:28:47,650 Are you going home now? 576 00:28:48,810 --> 00:28:49,950 Why do you ask? 577 00:28:51,150 --> 00:28:53,910 I'm wondering if you're going elsewhere 578 00:28:53,910 --> 00:28:57,350 being chased by those people earlier. 579 00:28:57,350 --> 00:28:59,650 Why are you so interested in me? 580 00:29:01,010 --> 00:29:02,450 It's not interest 581 00:29:02,450 --> 00:29:04,410 but I'm afraid you'll get lost 582 00:29:04,410 --> 00:29:06,210 in the streets again. 583 00:29:08,410 --> 00:29:10,150 Can you show me your compass? 584 00:29:11,110 --> 00:29:14,150 Why? To lose it again? 585 00:29:14,150 --> 00:29:15,450 Come on. 586 00:29:19,150 --> 00:29:20,580 What about it? 587 00:29:20,580 --> 00:29:22,710 Stay still. 588 00:29:22,710 --> 00:29:23,880 If you move around, 589 00:29:23,880 --> 00:29:25,910 the needle keeps moving about. 590 00:29:35,710 --> 00:29:37,910 When you're unsure, 591 00:29:37,910 --> 00:29:41,280 you can just stop and wait. 592 00:29:41,280 --> 00:29:43,750 Then this compass will tell you 593 00:29:43,750 --> 00:29:45,310 where to go. 594 00:29:48,610 --> 00:29:51,450 You must go home then. 595 00:30:10,180 --> 00:30:12,580 Why did you come near the office? 596 00:30:12,580 --> 00:30:15,050 And why did you visit Jihui's home? 597 00:30:15,050 --> 00:30:17,080 You should've talked it over with me. 598 00:30:17,080 --> 00:30:18,410 Did you get Jinyu pregnant 599 00:30:18,410 --> 00:30:20,410 after consulting me? 600 00:30:20,410 --> 00:30:21,680 Mother. 601 00:30:22,880 --> 00:30:24,050 Lower your voice. 602 00:30:24,050 --> 00:30:25,410 What if someone hears? 603 00:30:25,410 --> 00:30:27,250 And you still got her pregnant? 604 00:30:27,250 --> 00:30:29,250 What a bolt out of the blue! 605 00:30:29,250 --> 00:30:31,280 The kid has nothing to do with me. 606 00:30:31,280 --> 00:30:33,850 Jinyu was going to raise it on her own. 607 00:30:33,850 --> 00:30:35,510 Just pretend we never heard about it. 608 00:30:35,510 --> 00:30:37,210 Even so, how could you do that? 609 00:30:37,210 --> 00:30:39,150 It's your child. 610 00:30:39,150 --> 00:30:40,880 That's how I grow up. 611 00:30:40,880 --> 00:30:43,080 I didn't know who my dad was. 612 00:30:44,180 --> 00:30:46,610 I've lived my entire life without a father. 613 00:30:46,610 --> 00:30:48,850 That child can live like that, too. 614 00:30:48,850 --> 00:30:52,650 It's not that simple when it comes to family. 615 00:30:52,650 --> 00:30:55,010 If Jinyu appears on your doorstep, 616 00:30:55,010 --> 00:30:57,710 will you deny the baby as yours? 617 00:30:58,580 --> 00:31:00,810 Mother, just stay still. 618 00:31:00,810 --> 00:31:02,680 I have a method. 619 00:31:02,680 --> 00:31:04,080 A method? 620 00:31:04,080 --> 00:31:06,050 I heard her stomach was very big now. 621 00:31:06,050 --> 00:31:07,850 What will you do? 622 00:31:32,950 --> 00:31:35,250 Why are her hands so rough? 623 00:32:08,850 --> 00:32:11,450 What are you doing here? 624 00:32:11,450 --> 00:32:14,950 You told sis you won't take responsibility. 625 00:32:14,950 --> 00:32:17,410 Why are you here? 626 00:32:17,410 --> 00:32:19,610 I have something to clarify. 627 00:32:19,610 --> 00:32:20,850 Take it. 628 00:32:23,210 --> 00:32:24,480 What is this? 629 00:32:24,480 --> 00:32:26,350 I'm giving up my rights as father. 630 00:32:28,550 --> 00:32:30,110 Taejeong. 631 00:32:30,110 --> 00:32:32,350 Do you have to do this? 632 00:32:33,150 --> 00:32:35,310 I've already talked to Jinyu. 633 00:32:35,310 --> 00:32:37,050 But you and your uncle can't stop, 634 00:32:37,050 --> 00:32:38,410 which is why I'm telling you 635 00:32:38,410 --> 00:32:40,410 loud and clear. 636 00:32:40,410 --> 00:32:44,650 I'm not responsible for the baby at all. 637 00:32:44,650 --> 00:32:46,780 How can you say that? 638 00:32:46,780 --> 00:32:49,050 You can do whatever you want. 639 00:32:49,050 --> 00:32:51,410 If I have to give up being human, I'll do that. 640 00:32:51,410 --> 00:32:52,580 So don't get 641 00:32:52,580 --> 00:32:54,910 any high hopes or expectations. 642 00:32:54,910 --> 00:32:56,510 That's my answer. 643 00:32:59,180 --> 00:33:00,850 Why are you giving this to me? 644 00:33:00,850 --> 00:33:03,710 You told me to butt out of your business. 645 00:33:03,710 --> 00:33:06,850 Because all of this happened thanks to you. 646 00:33:06,850 --> 00:33:10,050 Jinyu didn't want to tell me. 647 00:33:10,050 --> 00:33:11,410 If you hadn't told me, 648 00:33:11,410 --> 00:33:13,850 I wouldn't have known of the baby. 649 00:33:13,850 --> 00:33:16,150 Are you saying I should've stayed still? 650 00:33:16,150 --> 00:33:17,980 Even after knowing Jinyu was pregnant? 651 00:33:17,980 --> 00:33:20,950 If that's what Jinyu wanted, yes. 652 00:33:22,150 --> 00:33:23,510 In this situation, 653 00:33:23,510 --> 00:33:25,910 who do you think is having the worst time? 654 00:33:25,910 --> 00:33:28,910 Me? No. 655 00:33:29,650 --> 00:33:31,580 Nothing has changed since 656 00:33:31,580 --> 00:33:33,250 Jinyu told me she was pregnant. 657 00:33:33,250 --> 00:33:36,110 You're just giving Jinyu a hard time. 658 00:33:36,110 --> 00:33:38,710 That's why I'm giving you this. 659 00:33:38,710 --> 00:33:39,810 Don't you think Jinyu would 660 00:33:39,810 --> 00:33:42,180 feel bothered to see it? 661 00:33:42,180 --> 00:33:44,280 So you'll really turn your back 662 00:33:44,280 --> 00:33:46,050 on the baby and Jinyu? 663 00:33:47,710 --> 00:33:49,750 I told you that this letter is my answer. 664 00:33:49,750 --> 00:33:51,450 How many times are you asking me? 665 00:33:54,350 --> 00:33:55,780 If you can't accept it, 666 00:33:55,780 --> 00:33:57,180 I'll give it to Jinyu myself. 667 00:33:58,450 --> 00:33:59,710 Don't do this. 668 00:34:02,280 --> 00:34:04,210 Please change your mind. 669 00:34:04,210 --> 00:34:07,110 Please return to your former self. 670 00:34:07,950 --> 00:34:10,510 What can I do? 671 00:34:10,510 --> 00:34:12,580 Should I get down on my knees and beg? 672 00:34:12,580 --> 00:34:14,080 What's wrong with you? 673 00:34:14,080 --> 00:34:15,880 You can't change anything. 674 00:34:15,880 --> 00:34:17,250 Taejeong. 675 00:34:20,750 --> 00:34:24,250 Please, I beg you. 676 00:34:50,750 --> 00:34:53,280 Sis, you will be a great mom. 677 00:34:53,280 --> 00:34:54,550 To me, 678 00:34:54,550 --> 00:34:56,710 you were the best mom in the world. 679 00:34:56,710 --> 00:34:58,150 Even after giving birth, 680 00:34:58,150 --> 00:35:00,250 the mother may be in danger. 681 00:35:00,250 --> 00:35:03,110 Are you saying I could die? 682 00:35:03,110 --> 00:35:04,210 What? 683 00:35:04,210 --> 00:35:05,750 What are you doing here? 684 00:35:05,750 --> 00:35:07,350 Jang Taejeong. 685 00:35:07,350 --> 00:35:10,010 I wasn't wrong. 686 00:35:10,010 --> 00:35:12,580 How can you end up being just like me? 687 00:35:12,580 --> 00:35:14,480 I'm on my way to see Taejeong's mom. 688 00:35:14,480 --> 00:35:15,950 I'll make a seat in the main office 689 00:35:15,950 --> 00:35:16,950 so come to work. 690 00:35:16,950 --> 00:35:18,250 I'll see how long 691 00:35:18,250 --> 00:35:20,650 you last here. 44795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.