All language subtitles for vfcfffds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:02:25,062 --> 00:02:27,272 Аз съм адвокат и не споря по този начин. 3 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 Нервирате ме! 4 00:02:29,107 --> 00:02:32,903 Тази сграда е тук от 75 години. Заслужава да остане за обществото... 5 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 ...защото е представител на идеите от онова време! 6 00:02:35,781 --> 00:02:39,535 Обществото заслужава да има тази забележителност. Това е нещо... 7 00:02:39,701 --> 00:02:43,580 А ние го отнемаме от децата на нашите деца. Върни се тук. 8 00:02:43,747 --> 00:02:47,376 Това е обществен театър и всеки трябва да се наслаждава на тази сграда! 9 00:02:47,543 --> 00:02:52,089 Това е последно предупреждение! Имаме разрешение да сринем тази сграда! 10 00:02:52,256 --> 00:02:54,967 Аз имам разрешение, което ми позволява да се съберем с цел... 11 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 ...да изразя конституционно защитеното ми право да се говоря свободно! 12 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 - Искате да умрете ли, госпожо? - Сър, според правилника на града... 13 00:03:01,890 --> 00:03:04,977 - Забравете за правилника! - Параграф 245: Ако комитетско решение... 14 00:03:05,602 --> 00:03:10,858 - Забравете за правилника, госпожо! - Когато комитетско решение за забележителност... 15 00:03:11,024 --> 00:03:14,152 - Госпожо, тук сте в нарушение! - Някога, чели ли сте коституцията? 16 00:03:14,319 --> 00:03:16,655 Вдигни го, Чарли! Внимавай с тази конструкция. 17 00:03:16,822 --> 00:03:19,116 - Четеш ли? - Хайде, разчистете района! 18 00:03:19,283 --> 00:03:21,243 Да, чист си. Давай. 19 00:03:26,665 --> 00:03:29,084 Добре, приятели, това е само с цел да ни уплашат. 20 00:03:29,251 --> 00:03:31,670 - Единствено за това. - Ами, май че успяват. 21 00:03:31,837 --> 00:03:36,425 Мерил, тук се правят представления, предстваления с джуджета! 22 00:03:36,592 --> 00:03:41,847 "Лешникотрошачката" и "Коса". Трябва да легнем в знак на протест. Извадете си постелките. 23 00:03:42,222 --> 00:03:45,684 Ето, взела съм ви очила, слънчево масло и влажни кърпички. 24 00:03:45,893 --> 00:03:49,938 - Всички, легнете в знак на протест! - По-добре се махни от пътя. 25 00:03:50,105 --> 00:03:52,858 - Ние ще победим! - Ти ще отидеш в затвора! 26 00:03:53,066 --> 00:03:55,611 Том! Да се хванем за ръце. 27 00:03:55,777 --> 00:03:58,822 - Не съм много сигурна. - Моля те, имай малко вяра. 28 00:03:58,989 --> 00:04:02,075 Мерил, ще се омъжиш ли за мен? 29 00:04:02,242 --> 00:04:03,869 Наистина ли? 30 00:04:04,536 --> 00:04:08,248 Боже мой! Да! 31 00:04:08,415 --> 00:04:11,168 Изключи го, Чарли. 32 00:04:15,464 --> 00:04:19,051 - Обичам те. - Приятели, те спряха. 33 00:04:19,259 --> 00:04:23,222 Късметлии сте. Има справедливост на този свят. Победихме! 34 00:04:23,430 --> 00:04:25,390 Лунатичка! 35 00:04:26,934 --> 00:04:29,561 Луда жена! 36 00:04:32,898 --> 00:04:35,609 - Трябва да се обадим на родителите си. - Приятели, ето ви кърпички. 37 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Благодаря. - Благодаря. Прекарахме чудесно. 38 00:04:37,986 --> 00:04:39,321 - Радвам се. Чао. - Чао. 39 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 Чао. Благодаря. 40 00:04:41,949 --> 00:04:44,284 Този път ще ви върна парите. Обещавам. 41 00:04:44,451 --> 00:04:48,330 За какво са родителите, ако не за да вадят дъщеря си и нейните приятели от затвора? 42 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 Събориха ли я? 43 00:04:53,418 --> 00:04:57,089 Не мога да стигна до хората. Защо хората не ми отговарят? 44 00:04:57,464 --> 00:05:00,926 Скъпа, Корпорация "Уейд" не са хора, a безсърдечна машина за пари. 45 00:05:01,134 --> 00:05:03,220 И става все по-зле. 46 00:05:03,387 --> 00:05:05,514 Наддават за Сърф Авеню. 47 00:05:05,681 --> 00:05:08,183 Искат да построят модерна сграда и да съборят центъра. 48 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 Чакай, обществения център? Моят обществен център? 49 00:05:11,270 --> 00:05:13,605 Хайде, скъпа, да го обсъдим на вечеря. 50 00:05:13,856 --> 00:05:17,609 Не, татко, знаеш ли какво? Уморена съм. Ще си ходя в къщи. 51 00:05:34,334 --> 00:05:36,003 Здрасти, скъпа, Ансел е. 52 00:05:36,170 --> 00:05:38,839 Съжалявам, но няма да успея да се върна за рождения ти ден. 53 00:05:39,006 --> 00:05:43,051 Имаме много нови на борда а те са душата на Грийнпийс. 54 00:05:43,218 --> 00:05:45,971 Но аз спасявам китове и си мисля за теб. Обичам те. 55 00:05:46,138 --> 00:05:49,725 Здравейте, г-н Уонг. Луси Keлсън е. 56 00:05:50,517 --> 00:05:54,688 Добре. Бих искала номер 17... 57 00:05:54,855 --> 00:05:58,650 ...номер че... номер 5. 58 00:05:58,817 --> 00:06:03,447 Не. Номер 7? 7. 59 00:06:03,614 --> 00:06:08,869 Мога ли да взема номер 4 без чесновия сос? 60 00:06:09,036 --> 00:06:15,000 Добре и тогава може би два пъти номер 26. 61 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 И... 62 00:06:17,628 --> 00:06:19,755 Да, за един човек е. 63 00:06:20,172 --> 00:06:23,342 И това е. Не! Дайте ми и номер 8. 64 00:06:23,509 --> 00:06:25,177 Дайте ми два пъти номер 8. 65 00:06:25,344 --> 00:06:26,303 Добре. 66 00:06:26,512 --> 00:06:27,679 Добре. 67 00:06:27,888 --> 00:06:30,766 Добре. Довиждане. 68 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 Когато ми казаха, че съм бил избран за мъж на годината на мединцинския център... 69 00:06:55,624 --> 00:06:57,501 ...предположих, че има нещо общо с това... 70 00:06:57,668 --> 00:07:00,254 ...че сме вложили милиони в новото педиатрично крило. 71 00:07:00,420 --> 00:07:04,550 Но се сетих, че по-рано тази година ме оперираха от апандисит... 72 00:07:04,716 --> 00:07:07,302 ...и докато съм бил под влияние на упойката,съм предложил брак... 73 00:07:07,469 --> 00:07:09,054 ...на всички сестри в болницата. 74 00:07:11,515 --> 00:07:14,351 Предложил съм и на грозните санитари. 75 00:07:16,103 --> 00:07:18,564 Защо педиатрията е толкова важна за "Уейд"? 76 00:07:18,772 --> 00:07:20,983 Мисля,че краката са важни, нали? 77 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Шегувам се. Знам че педиатрията не се занимава с крака. 78 00:07:24,194 --> 00:07:28,031 - Благодаря Ви много. - Аз ви благодаря. Винаги се радвам да ви видя. 79 00:07:28,198 --> 00:07:30,576 - Джордж, поздравления. - Здравей Тери, как си? 80 00:07:30,742 --> 00:07:32,369 - Все още ли режеш хората? - Именно. 81 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Да, сигурен съм. 82 00:07:33,787 --> 00:07:37,833 Здравейте. O, да, семейство Емили. Прекрасно. Чудесно. 83 00:07:38,000 --> 00:07:40,961 - Здрасти. - Радвам се да те видя. Забавлявай се. 84 00:07:41,128 --> 00:07:44,173 Meлани Корман. Болнична администрация. 85 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 Приятелката ми Eлaни Комински иска да се срещне с вас, но е срамежлива. Има ли пробелм? 86 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 Всичко е наред. Прекалено съм нервен за да за да се запозная сам с нея. 87 00:07:50,679 --> 00:07:54,600 - Добре. Не мърдай. Хубава вратовръзка, междудругото. - Благодаря. Бях доста нервен за това. 88 00:07:54,766 --> 00:07:55,726 - Хей. - Здрасти. 89 00:07:55,934 --> 00:07:59,438 - Брат ти иска да те види. - Какво? Сега? Тази вечер? 90 00:07:59,605 --> 00:08:04,276 Да, така каза. Въпреки, че понякога е трудно да го разбереш с този акцент. 91 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Това е Елани. 92 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 - O, здравей. - Здрасти. Ще се подпишеш ли на GQ-то ми? 93 00:08:11,909 --> 00:08:13,327 O, GQ! Разбирам те. 94 00:08:13,493 --> 00:08:16,413 Извинявай, помислих че това е някакъв медицински термин. Вие ме вдъхновихте. 95 00:08:17,331 --> 00:08:21,210 - "На Елани, Джордж Уейд." - Благодаря. 96 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Изчакай за секунда. 97 00:08:22,711 --> 00:08:25,797 Няма начин да отида в Уестчестър само защото той се е обадил. 98 00:08:26,006 --> 00:08:28,634 Абсурдно е. Ще трябва да изчака. 99 00:08:28,800 --> 00:08:31,720 - Правилно. Забрави го. - Да. 100 00:08:31,887 --> 00:08:34,056 - Да взема ли колата? - Да, вземи я. 101 00:08:47,528 --> 00:08:50,739 - Добър вечер, г-н Джордж. - Добър вечер, Росарио. 102 00:08:50,906 --> 00:08:54,451 - Новата ти прическа е превъзходна. - Мистър Джордж. 103 00:08:54,618 --> 00:08:58,247 Не, говоря сериозно. Приличаш на младата Имелда Маркос. 104 00:08:59,957 --> 00:09:01,834 - Здравей, Джордж. - Здравей, Хелън. 105 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 Не мислиш ли, че Росарио изглежда много добре тази вечер? 106 00:09:04,837 --> 00:09:08,507 Не съм забелязала. Росарио, децата имат нужда от баня. 107 00:09:08,715 --> 00:09:10,676 Да, мис Хелън. 108 00:09:11,176 --> 00:09:14,304 - Как са децата, освен че са мръсни? - Добре са. 109 00:09:14,471 --> 00:09:17,641 - Да ти предложа нещо? - Бих искал един млечен бонбон. 110 00:09:18,100 --> 00:09:20,686 Нямаме. Ще изпратя някого да купи. 111 00:09:20,853 --> 00:09:25,107 O, не, не ставай смешна.Ако ще пращаш някого да купи, нека вземе цяла кутия. 112 00:09:25,399 --> 00:09:28,318 - Хауърд е в гимнастическия салон. - Добре. 113 00:09:28,485 --> 00:09:34,700 45 минути, 11 км/ч, с увеличение на три. 114 00:09:36,660 --> 00:09:40,664 Невероятно е колко по-отпочинал се чувстваш. 115 00:09:40,831 --> 00:09:44,626 - И Хелън се упражнява по час на ден. - Да, и двамата изглеждате много отпочинали 116 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Можеш да срежеш отпочиналостта с нож. 117 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 И така, защо съм тук, Хауи? 118 00:09:51,508 --> 00:09:55,637 Изгубихме сделката за бреговата линия на Уест Сайд защото главния ти управител... 119 00:09:55,804 --> 00:10:00,058 ...последният ти модел/адвокат... 120 00:10:00,225 --> 00:10:03,228 ...e забравила да попълни доклада за околната среда. 121 00:10:03,395 --> 00:10:06,064 Ще призная, че правото не е силната черта на Амбър. 122 00:10:06,273 --> 00:10:08,567 - И точно за това я уволних. - Не, аз я уволних. 123 00:10:08,775 --> 00:10:12,237 Точно както уволних и Деби от училището по право свети Барт... 124 00:10:12,446 --> 00:10:15,407 ...и Стейси от училището по право онлайн. 125 00:10:15,574 --> 00:10:20,078 Искам някой от Йейл, или Колумбия или от САЩ. 126 00:10:20,537 --> 00:10:23,832 Жените с такова интелектуално ниво oбикновено ме намират за повърхностен. 127 00:10:23,999 --> 00:10:26,543 - Tогава наеми мъж. - Не ставай абсурден. 128 00:10:26,710 --> 00:10:28,712 Защото те няма да спят с теб? 129 00:10:28,879 --> 00:10:32,257 Не, защото това ще направи теб и татко прекалено щастливи. 130 00:10:32,758 --> 00:10:34,676 Татко е мъртъв от 10 години. 131 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 Ами, тогава няма причина да започвам да го радвам сега. 132 00:10:39,348 --> 00:10:44,019 Нуждаеш се от някой, който може да пише вместо да те съблича. 133 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 И да може да уреди развода ти. 134 00:10:46,647 --> 00:10:49,399 Все още не си се развел? 135 00:10:49,566 --> 00:10:55,906 Освен ако, бившата ми жена не е решила да се влюби в мен отново, или за пръв път, да. 136 00:10:57,449 --> 00:11:00,827 Не! Защо мислиш, че това е смешно? 137 137 36:00:00,017 --> 36:00:00,170 00:11:01,010 --> 00:11:04,707 - Трудно е да се каже. - До утре, да си наел истински адвокат. 138 00:11:07,167 --> 00:11:08,585 Недей! 139 00:11:18,345 --> 00:11:21,181 - Здравейте, приятен ден. - Благодаря, г-жо. 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,642 - И казвате, че сте рускиня, така ли? - 100%. 141 00:11:23,809 --> 00:11:27,980 Значи руса коса, сини очи, високи скули. 142 00:11:28,146 --> 00:11:31,817 Съжалявам че те задържах толкова много, но поне сега имам чувството, че знам всичко за теб. 143 00:11:32,025 --> 00:11:36,321 И аз за теб. Знаеш ли, обикновено съм толкова нервна на интервюта, но това беше забавно. 144 00:11:36,530 --> 00:11:40,784 Да. Не е ли забавното забавно? За мен беше удоволствие, Тифани. 145 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 Г-н Уейд? Г-н Уейд? 146 00:11:45,706 --> 00:11:47,708 Здравейте, Аз съм Луси Келсън. Аз съм адвокат. 147 00:11:47,875 --> 00:11:50,043 Чувала ли сте някога за училище по право Сен Тропе? 148 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 - Не. - Жалко. 149 00:11:52,379 --> 00:11:54,506 - Къде сте учили право? - Харвард. 150 00:11:54,673 --> 00:11:56,341 - Харвард? - Да. 151 00:11:56,550 --> 00:11:59,303 Интригуващо. Кажете ми повече. Каква Ви е квалификацията? 152 00:11:59,469 --> 00:12:02,848 Не виждам каква е връзката. Работя за коалицията на бездомните. 153 00:12:03,056 --> 00:12:04,850 - Работя в "Правна помощ". - Tе не плащат много. 154 00:12:05,058 --> 00:12:08,770 Ами, парите не ме интересуват. А сега, г-н Уейд... 155 00:12:08,937 --> 00:12:11,273 Чакайте малко. Вие сте Келсън. 156 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 Вие сте тази, която ляга пред нашите машини. 157 00:12:13,692 --> 00:12:15,861 - Вие нападнахте братята Зегман... - Не съм. 158 00:12:16,069 --> 00:12:18,488 Не е моя вината, че минаха под протестния знак. 159 00:12:18,655 --> 00:12:20,908 - Не сте тук за работа? - Представлявам... 160 00:12:21,074 --> 00:12:23,785 ...Обществения Център на Кони Айлънд. Построен е през 1922. 161 00:12:23,952 --> 00:12:27,039 Той е сърцето на Кони Айлънд. В него има обучение за възрастни, баскетбол... 162 00:12:27,247 --> 00:12:30,918 ...център за човешки ресурси, йога, воден балет, таекуондо за възрастни. Великолепно е. 163 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 За децата е дом далеч от дома. 164 00:12:33,128 --> 00:12:35,214 Имам в предвид, аз практически израстнах там. 165 00:12:35,380 --> 00:12:38,383 Това е чудесно, но облагата е за Тръмп. Радвам се, че се видяхме. 166 00:12:38,592 --> 00:12:40,219 Не, г-н Уейд, Вие не разбирате. 167 00:12:40,385 --> 00:12:42,054 Аз живея там, а също така и моите родители. 168 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 Те познават съветник Перез, който е в борда. 169 00:12:44,389 --> 00:12:49,228 Ако можете да ми гарантирате запазването на центъра, аз мога да Ви гарантирам строежа. 170 00:12:50,687 --> 00:12:52,231 Но защо ние? Защо Уейд? 171 00:12:52,648 --> 00:12:57,152 Ами, не мога да влезна да се видя с Тръмп, а за Зегман имам ограничителна заповед. 172 00:12:57,486 --> 00:12:58,862 Г-н Уейд? 173 00:13:00,364 --> 00:13:03,116 Трябва да записвате с "Поглед" след половин час... 174 00:13:03,283 --> 00:13:07,913 ...а списание "Публична политика" искат цитат относно пердизвикателствата в градското планиране. 175 00:13:08,080 --> 00:13:11,250 Да. Добре. Цитат, цитат, цитат, цитат... 176 00:13:11,458 --> 00:13:15,003 Това което ми харесва в архитектурата е способноста и да сплоти обществото. 177 00:13:15,170 --> 00:13:19,633 Tози център сплотява обществото! Превръща непознатите в съседи... 178 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 Способноста и да превръща непознати в съседи. 179 00:13:22,553 --> 00:13:25,347 Как правилният дизайн на парк кара хората да се чувстват сигурни. 180 00:13:25,514 --> 00:13:29,601 Как училищна сграда може да бъде функционална и красива, така че децата да се чувстват... 181 00:13:29,768 --> 00:13:34,815 Не, общественият център кара децата да се чувстват обвързани и им предоставя място... 182 00:13:34,982 --> 00:13:38,986 Функционално и красиво, така че децата се чувстват обвързани вместо затворени? 183 00:13:39,152 --> 00:13:40,654 - Да, звучи добре. - Харесва ми. 184 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 Но казах обществен център, а не училище. 185 00:13:43,490 --> 00:13:47,244 Знам, всичко е добре. Качвай се. Благодаря. 186 00:13:48,829 --> 00:13:51,248 - Хубава риза. - Благодаря. 187 00:13:58,422 --> 00:14:01,842 Споразумяхме ли се? 188 00:14:02,009 --> 00:14:05,804 Не. Искам нещо друго от теб. 189 00:14:06,805 --> 00:14:11,518 Не. Много добре съм запозната с репутацията ти и няма да получиш това което целиш. Не. 190 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 - Да получа какво? - Знаеш какво. 191 00:14:14,313 --> 00:14:16,940 Секс. Това няма да стане. 192 00:14:17,107 --> 00:14:20,861 Не, това би било хубаво. Но това, от което наистина се нуждая 193 00:14:21,528 --> 00:14:24,198 е нов главен адвокат. 194 00:14:24,406 --> 00:14:27,117 Мисля, че предпочитам секса. 195 00:14:27,367 --> 00:14:30,078 Обещавам да спася твоя обществен център, ако приемеш. 196 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 В замяна на което, ти ще водиш нашите благотворителни кампании. 197 00:14:34,374 --> 00:14:36,084 Това са милиони на твое разположение. 198 00:14:38,378 --> 00:14:41,381 Посветих целия си живот, да се боря срещу хора като теб. 199 00:14:41,590 --> 00:14:44,885 Ами, може би ако работиш за мен, понякога ще можеш и да печелиш. 200 00:14:45,469 --> 00:14:50,224 Страхувам се обаче, че се нуждая от отговор незабавно. Ето телефонът ми в Гранд Хотел. 201 00:14:50,390 --> 00:14:53,519 - Живееш в хотел? - Ами, притежавам хотела и живея там. 202 00:14:53,685 --> 00:14:55,354 Животът ми много прилича на Монополи. 203 00:14:55,521 --> 00:15:00,859 И знам, че не би те заинтересувало но ще започнеш с 250,000 долара заплата. 204 00:15:03,487 --> 00:15:06,073 Винаги има и много приятна коледна премия. 205 00:15:07,699 --> 00:15:09,451 Благодаря. 206 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 - Не мога да повярвам, колко много изядох. - Гордея се с теб. 207 00:16:13,223 --> 00:16:15,267 Цялата лява страна на менюто. 208 00:16:15,434 --> 00:16:18,478 Знаеш, че когато съм напрегната, започвам да ям. 209 00:16:18,645 --> 00:16:23,275 - Скъпа, не можеш да работиш за този мъж. - Хей, можем да ползваме парите за гаранция. 210 00:16:23,442 --> 00:16:25,360 - Спомняш ли си какво е казал Сун Тзу? - Да. 211 00:16:25,527 --> 00:16:29,198 "Дръж приятелите си близо, а враговете си още по-близо." 212 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 Сун Тзу не е имал дъщеря. 213 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Какво е това? Oу, десерт. Благодаря. 214 00:16:34,453 --> 00:16:37,331 Това е единствения начин да бъде спасен обществения център. 215 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 Така е. И ако работя за него... 216 00:16:39,583 --> 00:16:43,337 ...ще имам големи ресурси на мое разположение за благотворителност и приюти... 217 00:16:43,504 --> 00:16:46,006 - Да, но... - Мамо, обещавам. 218 00:16:46,215 --> 00:16:49,134 Все още ще бъда твоя дъщеря. Все още ще бъда адвокат. 219 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 И все още ще имам същите идеали. 220 00:16:55,015 --> 00:16:56,391 Нека подновим всички файлове. 221 00:16:57,935 --> 00:17:01,563 Особено законовите, защото ще имам нужда от тях. 222 00:17:01,730 --> 00:17:04,066 Ще говоря с г-н Уейд. 223 00:17:04,233 --> 00:17:05,609 Г-н Уейд, толкова съжалявам, че ви притеснявам. 224 00:17:05,776 --> 00:17:09,112 Преглеждах доклада за околната среда за Айлънд Тауърс. 225 00:17:09,279 --> 00:17:11,490 - С удоволствие бих си поговорил с теб. - Много добре. 226 00:17:11,657 --> 00:17:14,993 Искам да те попитам: Кой от двата ти харесва повече? 227 00:17:15,160 --> 00:17:19,498 - Какво имаш в предвид? - Става въпрос за личната ми кореспонденция. 228 00:17:20,249 --> 00:17:23,126 Това да не е въпрос уловка? На мен ми изглеждат абсолютно еднакви. 229 00:17:23,293 --> 00:17:28,924 Не, не е. Този е с влакна от лен а този е с воден знак. 230 00:17:29,091 --> 00:17:32,761 Като оставим на страни факта, че много гори са изсечени... 231 00:17:32,970 --> 00:17:36,473 ...и са преработени с цел производството на тази нерециклируема хартия... 232 00:17:36,640 --> 00:17:40,018 ...бих казала, че е... 233 00:17:47,651 --> 00:17:50,696 Ами, този. Има по-добър вкус. 234 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 Знаеш ли, че зададох този въпрос на 30 човека. 235 00:17:59,413 --> 00:18:02,249 Ти си единствената, която ми отговори по този начин. 236 00:18:02,666 --> 00:18:06,128 Боже мой, бива те. Ще ти дам по-голям офис. 237 00:18:06,336 --> 00:18:09,423 Не, това е много мило, но бих препочела да продължим... 238 00:18:12,759 --> 00:18:14,761 Много твърд. 239 00:18:16,013 --> 00:18:17,472 Но прекалено твърд ли е? 240 00:18:17,639 --> 00:18:21,810 Рехабилитаторите спорят относно оптималната твърдост на матраците. 241 00:18:22,019 --> 00:18:23,145 Ти какво мислиш? 242 00:18:23,312 --> 00:18:25,355 Ако наистина искаш да знаеш, колкото по-твърд е матрака... 243 00:18:27,482 --> 00:18:29,359 ...толкова по-голям е натиска върху петия прешлен. 244 00:18:34,198 --> 00:18:36,617 Става да подскачаш, обаче. Подскочи. 245 00:18:36,783 --> 00:18:38,160 Няма. 246 00:18:44,458 --> 00:18:46,293 - Ало. - Да, радвам се, че си будна. 247 00:18:46,460 --> 00:18:49,171 Не исках да те будя. Прииска ми се да си поговорим. 248 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 Джордж, 2 и 15 през ноща е. 249 00:18:52,508 --> 00:18:55,177 Не можеш ли да си говориш с който там си? 250 00:18:55,344 --> 00:18:56,720 Стигнах до извода, че... 251 00:18:56,887 --> 00:18:59,598 ...тъй като някои не споделя твоето високо ниво на интелигентност... 252 00:18:59,765 --> 00:19:02,351 ...те не са интересни и неповърхностни личности. 253 00:19:02,518 --> 00:19:05,812 - Добре ли си? - Глътнах си коктейлната маслинка. 254 00:19:06,480 --> 00:19:10,025 Глътнала си маслинката. Това се случи. Внезапно отмятане на косата, много опасно. 255 00:19:10,234 --> 00:19:13,195 Добре, Джордж, уморена съм. Дай да говоря с нея. 256 00:19:13,737 --> 00:19:15,531 Искаш, да говориш с нея? 257 00:19:16,031 --> 00:19:18,367 Дай да говоря с нея! 258 00:19:18,575 --> 00:19:20,452 Добре. За теб е. 259 00:19:23,580 --> 00:19:26,041 - Здрасти. - Здрасти. 260 00:19:26,208 --> 00:19:29,586 Мъжът с когото танцуваш има големи проблеми, разбираш ли? 261 00:19:29,753 --> 00:19:32,047 И въпреки, че е богат и привлекателен... 262 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 ...ти си прекалено млада за да се продадеш като стока на пазара... 263 00:19:35,259 --> 00:19:37,636 ...заради някой, който дори няма да си спомня името ти... 264 00:19:37,803 --> 00:19:40,138 ...на сутринта и който е все още женен... 265 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 ...и наскоро междудругото имаше подозрителен обрив. 266 00:19:45,519 --> 00:19:46,812 Часът е 2 и 16. 267 00:19:46,979 --> 00:19:50,315 Прибери се, завърши училище е достигни потенциала си! 268 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 Добре ли си? 269 00:19:52,901 --> 00:19:54,862 Мисля, че ще си ходя. 270 00:19:56,238 --> 00:20:01,201 - Какво и каза? Добре ли си поговорихте? - Да. Тя е наистина специална. 271 00:20:01,618 --> 00:20:05,163 Трябва да ставам рано утре заради бракоразводно дело, затова трябва да затварям. 272 00:20:06,206 --> 00:20:09,877 Трябва да си поговорим. Сега, според теб трябва ли да плача? 273 00:20:10,085 --> 00:20:11,795 Мислех си да избухна в ридания. 274 00:20:17,885 --> 00:20:18,886 По-скоро нещо като хълцане. 275 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 Жалък си. Лека нощ. 276 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Добре. 277 00:20:40,282 --> 00:20:43,410 Сигурна съм, че ще е тук всеки момент. Има ли още диетична кола? 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,334 Извинете. 279 00:20:50,501 --> 00:20:54,129 Пропуснах ли бляскавото събитие? 280 00:20:55,422 --> 00:20:57,299 Консултирай се с мен, преди да говориш. 281 00:20:57,508 --> 00:21:00,636 След като вече всички сме тук, бих искал да обсъдим условията по развода. 282 00:21:00,802 --> 00:21:03,138 Условията са уредени. Нарича се пребрачно споразумение. 283 00:21:03,305 --> 00:21:04,264 И двамата знаем... 284 00:21:04,431 --> 00:21:07,434 ...че договора не изключва някои компенсации... 285 00:21:07,643 --> 00:21:11,647 На чист български, въпреки че мога да продължа на немски или японски, както предпочитате. 286 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 - Тя иска двойна издръжка. - Няма начин. 287 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 Предвид ситуацията, това не е необосновано искане. 288 00:21:18,862 --> 00:21:21,490 Иамте предвид предполагаемата изневяра, нали? 289 00:21:21,698 --> 00:21:24,785 Предполагаема? Той правеше секс с нея в нашето легло. 290 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 Знаех, че се притесняваш нещо да не оцапа дивана. 291 00:21:27,704 --> 00:21:30,832 - Как смееш да идваш тук... - Не трябваше да казвам това. Съжалявам. 292 00:21:30,999 --> 00:21:32,417 Моля. 293 00:21:34,169 --> 00:21:37,756 Значи вие твърдите, че изневярата удвоява издръжката. 294 00:21:37,923 --> 00:21:40,259 Използвайки вашите твърдения, всяка изневяра от нейна страна... 295 00:21:40,425 --> 00:21:43,220 ...трябва да се използва срещу нея и да намалява парите и. 296 00:21:43,387 --> 00:21:44,638 Какво предлагате? 297 00:21:44,805 --> 00:21:49,852 Почти бившата г-жа Уейд се е забавлявала със счетоводителя на компанията. 298 00:21:50,060 --> 00:21:52,729 И той ще свидетелства. 299 00:21:53,772 --> 00:21:56,233 Имам лоялни служители. Мисля, че е заради здравните осигуровки. 300 00:21:56,400 --> 00:21:59,444 - Здравните осигуровки са отлични. - Благодаря. 301 00:21:59,611 --> 00:22:02,656 - Не сме съгласни да платим каквито и да ... - Ще платим издръжката... 302 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 ...плюс 100,000 долара и щедра подялба на имуществото... 303 00:22:05,742 --> 00:22:08,287 ...ако ме освободите от по-нататъшни задължения. 304 00:22:08,453 --> 00:22:09,872 - Ти, кучи сине! - Какво? 305 00:22:10,038 --> 00:22:12,666 Внимавай с приказките или няма да получиш нищо от имуществото, г-жо Уейд. 306 00:22:12,833 --> 00:22:16,211 Не ме наричай така! Ти си просто една от поредните му тъпи куклички! 307 00:22:16,378 --> 00:22:18,797 Чакай сега! Тя далеч не е глупава... 308 00:22:19,715 --> 00:22:22,509 - Какво си мислиш, че правиш? - Влезна ми в носа. 309 00:22:22,676 --> 00:22:24,845 - Влезе ми вода в носа. - Това е само вода. 310 00:22:25,470 --> 00:22:28,849 Добре, тази кърпичка е почти чиста. Ще те избърша. 311 00:22:29,016 --> 00:22:30,017 - Можеш да духаш. - Благодаря. 312 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 Добре. 313 00:22:34,229 --> 00:22:36,732 Разводът винаги ме кара да огладнявам. Кебап? 314 00:22:36,899 --> 00:22:39,860 Не, никога не ме е привличала идеята за сурово месо на клечка. 315 00:22:40,068 --> 00:22:43,614 - Един, моля. Пилешки, благодаря. - Защо и даде парите? 316 00:22:43,780 --> 00:22:46,700 Нямаше да спре, докато не получи това което иска. 317 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Винаги си казвала, че имам отговорности към тези, които са по-бедни от мен. 318 00:22:50,120 --> 00:22:52,372 Всички са по-бедни от теб... 319 00:22:52,539 --> 00:22:56,251 ...така че дай парите на някой, който няма да ги изхарчи за колаген. 320 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 Ти искаш да съм щедър само към тези, които ти одобряваш. 321 00:22:59,254 --> 00:23:03,342 Не. Искам само да ми позволиш да си върша работата. 322 00:23:03,509 --> 00:23:07,221 Ти си свърши работата. Тази сутрин бях женен, сега вече не съм. Справи се страхотно. 323 00:23:07,387 --> 00:23:08,889 Много ти благодаря. 324 00:23:09,097 --> 00:23:12,768 Ето, така е добре. Задръж рестото. Благодаря. 325 00:23:16,355 --> 00:23:17,439 Джордж. 326 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Хей, това ми е кафето, глупачке! - Сър, много съжалявам. 327 00:23:23,820 --> 00:23:25,113 - Тъпачка! - Помислих си, че сте в нужда. 328 00:23:25,280 --> 00:23:28,033 Какво ви става?! Не може ли човек да си вземе кафе?! 329 00:23:28,200 --> 00:23:31,995 - Всичко е наред. Хайде, майко Тереза. - Единственото ми кафе за деня! Ти го провали! 330 00:23:32,663 --> 00:23:40,170 Има ли някой, който няма да ме нападне днес ? - Аз вероятно не. Но трябва да ми помогнеш за нещо много важно. 331 00:23:41,296 --> 00:23:45,008 Добре,сега какво мислиш? 332 00:23:47,094 --> 00:23:49,012 Прекалено натруфено? 333 00:23:51,098 --> 00:23:53,183 Не ми пука за колана. 334 00:23:53,350 --> 00:23:54,726 Разстроена си. 335 00:23:54,893 --> 00:23:58,063 Виж, от сега нататък, ще намеря някой друг, който да се занимава с разводите ми. 336 00:23:58,230 --> 00:24:00,440 Не, че ми харесват. 337 00:24:00,607 --> 00:24:03,485 Може би трябва да отида някъде, където никой не знае колко пари имам. 338 00:24:03,694 --> 00:24:06,446 Къде е Стейтън Айлънд? Защо не отидем там? 339 00:24:06,655 --> 00:24:09,783 Ще се престориш за моя асистентка, и ще ми помогнеш да си намеря нова жена. 340 00:24:09,992 --> 00:24:12,703 Не ти ли звучи чудесно ? - Аз съм адвокат, Джордж. 341 00:24:12,870 --> 00:24:15,122 Знам, ти си най-добрия адвокат на света. 342 00:24:15,289 --> 00:24:17,457 Благодаря, но Харвард не дават диплома за сводничество. 343 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Не съм тук, за да ти намеря жена или, за да ти избирам дрехи. 344 00:24:22,296 --> 00:24:24,214 Моите герои са Кларънс Дароу, Тургод Маршал... 345 00:24:26,300 --> 00:24:27,926 Кой друг е адвокат? 346 00:24:28,093 --> 00:24:30,596 Родителите ми! Баща ми е работил за Мартин Лутър кинг. 347 00:24:30,762 --> 00:24:32,097 Майка ми е професор по право. 348 00:24:32,264 --> 00:24:34,933 Учили са ме, че към адвокатите трябва да се отнасяш с уважение. 349 00:24:35,100 --> 00:24:39,563 Аз напълно те уважавам. У-В-А-Ж-А-В-А-М. 350 00:24:41,815 --> 00:24:44,610 Луси, почакай. Чакай! 351 00:24:46,486 --> 00:24:51,325 Скъпи влюбени, събрали сме се тук, за да съберем Мерил и Том... 352 00:24:51,491 --> 00:24:53,994 ...както са се изправили пред нас в този радостен ден... 353 00:24:54,328 --> 00:24:58,624 ...провъзгласявайки тяхната любов те навлизат в най-свещения от всички съюз... 354 00:24:58,790 --> 00:25:01,335 ...свещения съюз на... 355 00:25:02,628 --> 00:25:03,670 Твоят ли е? 356 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 Много съжалявам. 357 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 Моля продължавайте. Всички изглеждате толкова добре. Просто продължавайте. 358 00:25:23,065 --> 00:25:25,734 Чао. Връщам се веднага. 359 00:25:27,069 --> 00:25:28,529 Задръж това. Ще се върна. 360 00:25:40,916 --> 00:25:42,501 Давам ти 20 долара, ако ми отстъпиш таксито. 361 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Запази си ги и нека вечеряме. 362 00:25:44,962 --> 00:25:47,422 Спести си вечерята. Аз ще си спестя 20-те долара и ще сме квит. 363 00:25:47,589 --> 00:25:49,466 - Добре звучи. - Добре, чао. 364 00:25:49,633 --> 00:25:51,009 Давай. 365 00:25:54,429 --> 00:25:56,849 Джордж, вдигни. Какво има? 366 00:25:57,015 --> 00:25:59,935 Не ми казвай, че разрешителните за строеж не са дошли... 367 00:26:00,102 --> 00:26:03,939 ...защото имам формуляр от зонната комисия от 9 часа сутринта. 368 00:26:11,780 --> 00:26:15,701 - Добър вечер, г-це Келсън. - Уили, казах ти, че "Метс" ще отпаднат. 369 00:26:20,497 --> 00:26:23,458 - Г-це Келсън. - Г-жа Хана. 370 00:26:27,462 --> 00:26:30,465 - Добър вечер, г-це Келсън. - Линда. 371 00:26:40,100 --> 00:26:44,104 - Джордж? - Помощ! В гардероба съм. 372 00:26:47,107 --> 00:26:49,026 - Какво има? - Много си привлекателна. 373 00:26:51,695 --> 00:26:56,158 Добре, жури съм на състезанието "Мис Ню Йорк" след по-малко от час. Ще го дават по телевизията. 374 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 Какво мислиш? 375 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Моля те не ми казвай, че ме извика от сватбата за да ти помогна да си избереш костюм. 376 00:27:01,705 --> 00:27:05,083 - Избягала си от сватба? Това е ужасно! - Ти каза, че е спешно! 377 00:27:05,250 --> 00:27:07,878 Не споменах ли, кое е спешно? 378 00:27:08,045 --> 00:27:11,340 Да. Голям метеор, сериозна кръвозагуба и какво беше третото? 379 00:27:11,507 --> 00:27:13,967 - Смърт! А ти не си мъртъв. - Не. 380 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 Не беше мъртъв и когато ми се обади и в 3 часа през ноща... 381 00:27:16,595 --> 00:27:19,348 ...защото си сънувал кошмар, че ставаш член на "KISS". 382 00:27:19,515 --> 00:27:22,434 Или когато нахълта в кабинета на гинеколога ми по време на прегледа... 383 00:27:22,601 --> 00:27:25,687 ...за да ме питаш коя снимка ще стои по-добре на корицата на "People". 384 00:27:25,854 --> 00:27:29,525 Тези не ми харесват много. Ако това ще те утеши, евентуално бих могъл и да съм мъртъв. 385 00:27:30,025 --> 00:27:34,279 Тази вечер е важна. Аз представлявам организацията Уейд. Това включва и теб. 386 00:27:34,446 --> 00:27:35,656 Вече не, Джордж. 387 00:27:37,241 --> 00:27:40,118 - Моля? - Ти получи Айлънд Тауърс, а аз Кони Айлънд. 388 00:27:40,285 --> 00:27:43,664 Защо просто не кажем, че напускам, а? Не издържам повече. 389 00:27:43,830 --> 00:27:45,707 - Какво, ти сериозно ли? - Да. 390 00:27:48,043 --> 00:27:51,505 Моля, считай това за двуседмично предизвестие. 391 00:27:53,674 --> 00:27:57,261 - Намирам те за неблагодарна. - Неблагодарна? 392 00:27:57,427 --> 00:28:00,055 - Да, неблагодарна. - Неблагодарна?! 393 00:28:00,222 --> 00:28:03,517 Да. Наехте без да имаш корпоративен опит. 394 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 Дадох ти апартамент, страхотен офис, и кошница с обезмаслени кифлички всяка сутрин. 395 00:28:07,396 --> 00:28:09,606 - Джордж! - Защо си държиш телефона включен? 396 00:28:11,692 --> 00:28:13,193 Ти обичаш да си под напрежение. 397 00:28:17,698 --> 00:28:19,491 Това си е лично мое... 398 00:28:19,658 --> 00:28:22,619 ...защото си позволих да се превърна в това... 399 00:28:24,705 --> 00:28:26,039 Не, че не ми харесва. 400 00:28:29,293 --> 00:28:32,588 Сега не мога. Пристрастен съм. Трябва да знам какво мислиш. 401 00:28:32,754 --> 00:28:34,590 Какво мислиш? 402 00:28:34,756 --> 00:28:37,467 Мисля, че си най-егоистичното човешко същество на планетата. 403 00:28:37,634 --> 00:28:40,679 Това е глупаво. Познаваш ли всички на света? 404 00:28:40,846 --> 00:28:43,098 Довиждане, Джордж. 405 00:28:44,266 --> 00:28:46,518 Нямам риза. 406 00:28:48,395 --> 00:28:51,940 Ансел, най-накрая напуснах. Той ми се обади по време на сватбата. 407 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 - Този момент никога няма да се повтори. - Добре. 408 00:28:54,234 --> 00:28:57,112 Ще си уредя интервюта с правни фирми които се занимават с благотворителност, и... 409 00:28:57,279 --> 00:28:58,405 - Добре, изчакай. - Какво? 410 00:28:58,572 --> 00:29:01,950 Виж, отплаваме. Трябва да вървя. Грижи се за себе си. 411 00:29:02,117 --> 00:29:03,243 Трябва да вървя, скъпа. 412 00:29:03,410 --> 00:29:06,205 Добре, само не се влюбвай в някоя сладка блондинка на кораба. 413 00:29:06,371 --> 00:29:08,624 - Добре, обещавам. Чао. - Добре. 414 00:29:08,790 --> 00:29:11,126 - Обичам те. - Чао. 415 00:29:20,761 --> 00:29:22,846 Наистина търся ново предизвикателство... 416 00:29:23,013 --> 00:29:26,558 ...а вашата фирма е с отлична смесица от публични и частни правни интереси. 417 00:29:26,725 --> 00:29:28,894 Луси, знаете че резюмето Ви е невероятно. 418 00:29:29,061 --> 00:29:30,812 Но голяма част от нашия бизнес е свързана с Уейд. 419 00:29:30,979 --> 00:29:33,482 Oще една причина за гладко преместване. 420 00:29:33,649 --> 00:29:34,608 - Луси. - Да. 421 00:29:34,816 --> 00:29:37,152 Джодж Уейд ми се обади тази сутрин и ме информира, че... 422 00:29:37,319 --> 00:29:40,656 ...Вие сте незаменима за неговата организация. 423 00:29:44,826 --> 00:29:46,411 В момента, не наемаме. 424 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Тогава защо се съгласихте да се видим? 425 00:29:48,747 --> 00:29:51,166 Истината е, че сме партньори със "Зодиак Констръкшън"... 426 00:29:51,333 --> 00:29:54,002 Те правят милиони долари от бизнеса си с Уейд... 427 00:29:54,169 --> 00:29:57,005 - А г-н Уейд... - Не иска да ме наемате. 428 00:29:57,422 --> 00:30:00,133 Адвокатът, който мислеше да напуска премисли. 429 00:30:00,300 --> 00:30:02,302 - Кога се обади г-н Уейд? - Г-н Уейд никога не се е обаждал. 430 00:30:02,511 --> 00:30:04,638 - Кога?! - Може би преди около час. 431 00:30:05,597 --> 00:30:08,100 Бъди сигурен, че успя да му се подмажеш! 432 00:30:08,267 --> 00:30:10,143 Внезапно почуствах болка в задника. 433 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 Никой не иска да ме наеме! Обадил си се на всички освен в "Слурпи Хевън"! 434 00:30:13,522 --> 00:30:16,650 Не е вярно. И на тях се обадих. Те не те искаха. 435 00:30:16,859 --> 00:30:19,111 Чули за поведението ти. Казаха, че не си от техния сой. 436 00:30:19,278 --> 00:30:22,990 - Наистина трябва да поработим върху теб. - Не обичам да ме докосват! 437 00:30:23,156 --> 00:30:25,325 Съжалявам, вие сте върха. Не сте виновни вие. 438 00:30:26,285 --> 00:30:27,494 Добре, слушай. 439 00:30:27,703 --> 00:30:31,748 Сключила си договор и там пише, че ще работиш докато строежа на Айлънд Тауърс не е готов. 440 00:30:31,915 --> 00:30:35,919 Което значи до завършека на строежа и до тогава мога да те спра да работиш на друго място. 441 00:30:36,086 --> 00:30:39,548 И няма задни вратички, защото ти написа договора, а ти си най-добрата. 442 00:30:39,798 --> 00:30:45,053 Мисля че подсъзнателно си го написала по този начин защото в действителност не си искала да си ходиш. 443 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 Не те ли убива това, колко добре те познавам? 444 00:30:49,516 --> 00:30:52,644 Скъпа, този договор е изумителен. Гордея се с теб. 445 00:30:52,811 --> 00:30:54,646 Татко, опитвам се да се отърва от него 446 00:30:54,813 --> 00:30:58,192 Не знам защо работеше за този флиртуващ барон на крадците. 447 00:30:58,358 --> 00:31:00,110 Обикновено инстинктите ти са безпогрешни. 448 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Виж приятеля ти, Ансел. Отдаден е на борбата за защита на околната среда. 449 00:31:03,822 --> 00:31:06,909 Това е железен капан. И Худини не би могъл да се измъкне от този договор. 450 00:31:07,075 --> 00:31:09,494 Трябваше да останеш на предишната си работа. 451 00:31:09,661 --> 00:31:12,915 Ако се занимавам с благотворителна работа, чрез компания с такива ресурси... 452 00:31:13,081 --> 00:31:16,251 ...мога да постигна толкова много... - Време е за ягодов сладолед. 453 00:31:16,418 --> 00:31:20,756 Вземи си соев! Чу какво каза доктора. Холестеролът ти е много висок! 454 00:31:20,923 --> 00:31:22,508 Вероятно си права. 455 00:31:22,674 --> 00:31:25,886 Двама от най-добрите прависти в този град спорят относно десерта. 456 00:31:26,053 --> 00:31:28,931 Луси, решението да работиш за този човек беше твое. 457 00:31:29,097 --> 00:31:32,768 Можеше да направиш всичко. Можеше да работиш като чиновничка във Върховния Съд. 458 00:31:32,935 --> 00:31:34,353 Не знам какво да ти кажа. 459 00:31:34,520 --> 00:31:37,356 "Влизам за малко и си докарвам уволнение." 460 00:31:37,523 --> 00:31:40,275 Стой далеч от хладилника! 461 00:31:55,874 --> 00:31:57,793 Добро утро, момчета. 462 00:31:59,294 --> 00:32:02,714 Съжалявам, че закъснях. 463 00:32:02,881 --> 00:32:04,758 Няма проблем. Ние тъкмо дойдохме. 464 00:32:04,925 --> 00:32:06,969 Преди 45 минути. 465 00:32:07,135 --> 00:32:08,971 Хауи, това твоите деца ли са? 466 00:32:10,055 --> 00:32:11,974 Всъщност, аз май не съм ги виждала преди. 467 00:32:12,140 --> 00:32:14,768 Изглеждат прекрасни момчета. 468 00:32:14,977 --> 00:32:18,814 Това е момиче. Това са Сю и Пол. 469 00:32:19,898 --> 00:32:22,818 Да, така е. 470 00:32:22,985 --> 00:32:26,989 И знаеш ли? Тя ще разбие много мъжки сърца. 471 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 Това е Пол. 472 00:32:29,825 --> 00:32:32,578 - Да. Благодаря. - Съжалявам. 473 00:32:34,997 --> 00:32:37,791 Значи получихме проекта Кони Айлънд. 474 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Искам, ако може, да предизвикаме повече публичност. 475 00:32:44,173 --> 00:32:46,341 Да, много добре. 476 00:32:49,595 --> 00:32:51,346 Аз... 477 00:32:53,515 --> 00:32:57,561 Търся подкрепата на местните търговци. 478 00:33:05,652 --> 00:33:10,032 Имахме някакви идеи в прадвид. 479 00:33:13,202 --> 00:33:14,578 Мисля, че беше страхотно. 480 00:33:16,955 --> 00:33:18,457 - Жалко. - Кое е жалко? 481 00:33:18,624 --> 00:33:21,543 - Ти. Знам какво правиш. - Нищо не правя. 482 00:33:21,710 --> 00:33:25,214 Мислиш си, че ако закъснееш и наплюеш шефа ще те уволним? 483 00:33:25,380 --> 00:33:27,132 Не и в тази компания. 484 00:33:27,299 --> 00:33:29,635 - Крис. - Джордж. 485 00:33:32,930 --> 00:33:34,556 Джордж, Имам язва. 486 00:33:34,723 --> 00:33:37,726 Не спя добре, най-вече защото продължаваш да ми се обаждаш през ноща. 487 00:33:37,893 --> 00:33:40,229 Ако не ми се обадиш, сънувам, че ще ми се обадиш. 488 00:33:40,395 --> 00:33:43,232 Мисля си за теб и под душа, но не в хубавия смисъл... 489 00:33:43,398 --> 00:33:46,735 ...ами толкова съм разсеяна, че не мога да се сетя, дали си измих косата. 490 00:33:46,902 --> 00:33:48,737 За това си я мия два пъти. 491 00:33:48,904 --> 00:33:52,032 Следователно имам дупка в стомаха, шампоана ми свършва... 492 00:33:52,241 --> 00:33:56,078 ...и днес за пръв път през живота си не вложих 1000% от себе си в работата... 493 00:33:56,245 --> 00:33:58,914 ...а това чувство не ми харесва! 494 00:34:04,419 --> 00:34:08,757 - Няма да се обаждам когато е късно. - Ще го правиш, Джордж! Знаеш, че ще го правиш. 495 00:34:09,424 --> 00:34:10,843 Да, така е. 496 00:34:12,177 --> 00:34:17,933 Просто не мисля, че вече можем да се виждаме професионално. 497 00:34:26,942 --> 00:34:29,444 Добре. Остани докато ти намерим заместник. 498 00:34:29,611 --> 00:34:32,865 Въведи го в работата за няколко седмици, И след това можеш да отидеш в "Слурпи Хевън". 499 00:34:33,532 --> 00:34:36,785 Благодаря! Обещавам да намеря някой перфектен. 500 00:34:36,952 --> 00:34:39,621 Някой по-добър от мен защото аз дори не съм много добра 501 00:34:39,788 --> 00:34:43,041 - Не. - Прославен преследвач на линейки. 502 00:34:45,043 --> 00:34:46,879 Благодаря. 503 00:34:59,474 --> 00:35:02,060 Хванах я. Това е обицата ми. 504 00:35:04,062 --> 00:35:06,648 - Косата ми! - Внимателно! Това е скъпият ми италиански колан. 505 00:35:06,815 --> 00:35:09,651 Просто го свали! 506 00:35:10,402 --> 00:35:12,321 Хауард. 507 00:35:12,821 --> 00:35:15,657 Присъедини се към нас. Тъкмо обсъждахме проблема. 508 00:35:16,408 --> 00:35:18,243 - Луси? - Да. 509 00:35:18,410 --> 00:35:23,332 Мислех си, че може би е добра идея да направим снимка пред сградата... 510 00:35:23,498 --> 00:35:26,335 ...където Джордж ще е на преден план... 511 00:35:26,919 --> 00:35:30,130 Джордж на преден план, сочейки към небето... 512 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 ...ето така. - Да. 513 00:35:32,090 --> 00:35:37,095 Тогава бих могъл да си сваля колана и както се казва, да се захващаме за работа! 514 00:35:37,262 --> 00:35:40,182 Добре. Разбрано. 515 00:35:40,766 --> 00:35:44,019 От името на корпорация Уейд, Бих искал да благодаря на Общинския съвет... 516 00:35:44,186 --> 00:35:47,231 ...че ни даде възможноста да работим с вас по този проект. 517 00:35:47,397 --> 00:35:50,609 И се надяваме да се видим с всички вас на строежа. 518 00:35:51,068 --> 00:35:52,694 Добре се справих пред тези 8 човека. 519 00:35:52,861 --> 00:35:55,364 - Мисля, че се справи отлично. - От тук, г-н Уейд. 520 00:35:55,531 --> 00:35:56,657 Само г-н Уейд. 521 00:35:57,199 --> 00:35:59,952 - Още. - Страхотно. Сега ще тръгваме ли? 522 00:36:00,118 --> 00:36:02,955 Разбира се. Искам само да поздравя нашите. 523 00:36:03,121 --> 00:36:04,122 Вашите? 524 00:36:04,456 --> 00:36:06,291 Извини ме. 525 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 Здравейте. 526 00:36:08,293 --> 00:36:09,336 - Здрасти, скъпа. - Здрасти, татко. 527 00:36:09,545 --> 00:36:11,338 - Това ново палто ли е? Харесва ми. - Благодаря. 528 00:36:11,505 --> 00:36:16,176 Каква прекрасна изненада Най-накрая се срещаме след толкова време. 529 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Джордж Уейд 530 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Г-жа Keлсън, предполагам. 531 00:36:20,138 --> 00:36:21,181 Какво удоволствие. 532 00:36:26,562 --> 00:36:31,650 Ами, сега мога да кажа от къде има Луси този втренчен поглед. 533 00:36:31,817 --> 00:36:33,735 Аз съм Лари. Удоволствие е да се запознаем. 534 00:36:33,902 --> 00:36:35,988 Благодаря, Лари. За мен също. 535 00:36:36,154 --> 00:36:38,991 Благодаря Ви, че разрешавате на Луси да напусне. Това наистина ни ободри. 536 00:36:39,157 --> 00:36:41,827 - Голямо удоволствие. - Трябва да се връщаме в офиса. 537 00:36:41,994 --> 00:36:43,912 - Хайде де! Вземете си торта. - Не можем. 538 00:36:44,079 --> 00:36:46,331 Апаратамента ни е съвсем наблизо. 539 00:36:46,498 --> 00:36:47,791 - Тук наоколо ли живеете? - Разбира се. 540 00:36:47,958 --> 00:36:50,419 - Какво чаровно съвпадение. - Няма да е толкова приятно... 541 00:36:50,586 --> 00:36:55,257 ...след като ни спрете слънцето с този чудовищен хотел! 542 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Ще имаме и слънчева тераса. 543 00:37:00,846 --> 00:37:03,056 И това е нещо, нали? 544 00:37:03,265 --> 00:37:07,019 Лари, Рут, нямам думи да изразя колко много означава за мен подкрепата ви по този проект. 545 00:37:07,186 --> 00:37:10,022 Поне ще запазите Обществения център. 546 00:37:10,189 --> 00:37:13,192 Освен ако не желаете да преосмислите целият проект. 547 00:37:13,358 --> 00:37:16,278 Страхувам се, че това няма да стане. Това е повече от 50 милиона печалба. 548 00:37:16,445 --> 00:37:19,948 Мисля, че е неморално за което и да е човешко същество да разполага с толкова пари. 549 00:37:20,115 --> 00:37:21,783 Не знам как спите нощем. 550 00:37:21,950 --> 00:37:26,413 С помоща на машина, която издава звуците на океана. 551 00:37:31,251 --> 00:37:37,257 Често идвах тук когато бях дете. Моето специално място. От каквото се нуждае всяко дете. 552 00:37:38,300 --> 00:37:40,177 Имах си стая в апартамента ни, в хотела. 553 00:37:42,262 --> 00:37:44,473 Почти като Оливър Туист 554 00:37:44,640 --> 00:37:48,227 Времената бяха трудни. Но знаеш ли какво? Бяхме щастливи. 555 00:37:49,770 --> 00:37:53,148 - Не съм виждал по хубава гледка от тази. - Страхотна е, нали? 556 00:37:53,315 --> 00:37:56,485 Вземах си малко сладолед и касетката на Карол Кинг... 557 00:37:56,652 --> 00:37:58,153 ...и наблюдавах съседите. 558 00:37:58,320 --> 00:38:01,907 Очудващо е, какво можеш да видиш. Вечер всички от сградата излизаха пред нея. 559 00:38:02,074 --> 00:38:05,160 Бащите седяха на ъгъла. Майките на другия. 560 00:38:05,327 --> 00:38:08,664 Децата просто си караха колелата наоколо. 561 00:38:08,830 --> 00:38:11,333 Както виждаш, не са се променили много неща. 562 00:38:11,667 --> 00:38:14,837 Г-н и г-жа Голдфарб седяха по средата на улицата... 563 00:38:15,003 --> 00:38:19,675 ...пазейки място за паркиране за децата си, които щяха да дойдат следващия уикенд. 564 00:38:21,009 --> 00:38:23,345 А ти беше тук сам-самичка. 565 00:38:24,096 --> 00:38:26,807 Трудно е да намериш тихо място в Бруклин, където да помислиш. 566 00:38:28,016 --> 00:38:32,312 Или за да намеря някакъв отговор на спора с майка ми. 567 00:38:33,355 --> 00:38:34,940 Да. 568 00:38:35,107 --> 00:38:37,109 Да, тя е ужасяваща. 569 00:38:37,276 --> 00:38:40,362 Мислех, че ще ме убие и ще ме даде за храна на бедните. 570 00:38:40,529 --> 00:38:42,865 Да, такава си е. 571 00:38:43,866 --> 00:38:48,203 Но за добро или лошо, тя беше гласът в главата ми, който ме подтикваше към успеха. 572 00:38:48,370 --> 00:38:52,374 Предизвиквай общоприетите неща. Никога не се задоволявай с 5 вместо с 6 на изпит. 573 00:38:52,541 --> 00:38:53,709 Някога получавала ли си 5? 574 00:38:53,959 --> 00:38:56,837 - Говорим хипотетично. - Правилно. 575 00:38:57,546 --> 00:39:03,385 Разбира се, колкото и да се опитвам, никога няма да задоволя нейните очаквания. 576 00:39:04,553 --> 00:39:09,016 Ами, има и по-лоши неща в живота. Като никой нищо да не очаква от теб. 577 00:39:18,400 --> 00:39:21,403 Има нещо странно в тази торта. 578 00:39:21,987 --> 00:39:23,906 Соя. 579 00:39:37,669 --> 00:39:41,006 Не се концентрираш. Това ме обижда. 580 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Да, съжалявам, Toн. 581 00:39:43,425 --> 00:39:44,760 Изгубих Луси. 582 00:39:47,012 --> 00:39:50,682 и смятам, че това е жалко, защото разчитах за всичко на нея. 583 00:39:50,849 --> 00:39:55,020 И и имах пълно доверие, и тя е забавна. 584 00:39:55,187 --> 00:39:57,439 Без да прекалява, разбира се. 585 00:39:57,606 --> 00:40:00,108 Хей, знаеш ли, може би така е най-добре. 586 00:40:00,275 --> 00:40:02,569 О, така ли? И защо? 587 00:40:03,278 --> 00:40:06,573 Двете неща от, които разбирам са шаха и жените. 588 00:40:07,866 --> 00:40:12,704 Шаха: има си правила, парчета, топове, офицери, пешки. 589 00:40:12,871 --> 00:40:16,708 Движат се в определени посоки. Някой печели, някой губи. 590 00:40:16,875 --> 00:40:20,295 Но при жените човече, при тях няма правила. 591 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Движат се непредвидимо. 592 00:40:22,798 --> 00:40:25,300 Когато става въпрос за жени няма печелещи или губещи. 593 00:40:25,467 --> 00:40:28,804 Говориш за чувствата си докато не ти свърши въздуха. 594 00:40:29,805 --> 00:40:32,558 Когато става въпрос за жени всички мъже са пионки. 595 00:40:32,724 --> 00:40:35,978 Особено когато са умни като Луси. Тя е трудна за контролиране. 596 00:40:36,144 --> 00:40:39,606 А ти знаеш, че мъжа трябва да командва. 597 00:40:41,024 --> 00:40:42,568 Като мен. 598 00:40:42,734 --> 00:40:47,781 Прибирам се вкъщи. Когато влезна, знам че майка ми е сложила вечерята на масата. 599 00:40:49,241 --> 00:40:52,494 Добре, значи ти все още живееш с майка си? 600 00:40:53,161 --> 00:40:55,163 Ами да, да. 601 00:40:55,581 --> 00:40:57,249 Разбира се. 602 00:41:01,837 --> 00:41:04,965 Ето някой интересен. Поли Сейнт Клеър. 603 00:41:05,132 --> 00:41:09,595 Ами, прекрасно резюме, Поли. 604 00:41:09,761 --> 00:41:11,471 Поздравления за бебето. 605 00:41:11,847 --> 00:41:12,931 Какво бебе? 606 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Може би първо трябва да се консултираш с мен преди да говориш. 607 00:41:17,436 --> 00:41:19,438 Какво бебе? 608 00:41:22,191 --> 00:41:24,484 Да поговорим за вашия опит. 609 00:41:24,693 --> 00:41:25,777 Какво бебе? 610 00:41:26,111 --> 00:41:28,197 Да, какво бебе? 611 00:41:34,161 --> 00:41:35,537 Трябва да провеждаш интервютата сама. 612 00:41:42,878 --> 00:41:45,088 Хари Раскин, Ричард Бек. 613 00:41:47,174 --> 00:41:49,092 Интересни кандидати за мои заместници. Да видим. 614 00:41:51,303 --> 00:41:52,554 Не, Трябва да е жена. 615 00:41:52,721 --> 00:41:53,889 Каква изненада. 616 00:41:54,056 --> 00:41:57,684 Предполагам, че внушителния размер на бюста е преимущество. Може би и снимки по бански? 617 00:41:58,310 --> 00:42:01,313 Ще подразня Хауърд ако е жена. 618 00:42:01,480 --> 00:42:02,814 - Благодаря. - Ще ти кажа какво. 619 00:42:02,981 --> 00:42:05,067 Всичко което искам е някой интелигентен колкото теб... 620 00:42:05,234 --> 00:42:07,319 ...но малко по спокоен и по-малко склонен да спори. 621 00:42:07,486 --> 00:42:10,572 Нещо като героиня на Катрин Хепбърн 622 00:42:10,739 --> 00:42:12,491 Не заслужаваш Катрин Хепбърн. 623 00:42:12,658 --> 00:42:14,076 - Андрю Хепбърн. - Също е прекалено добър. 624 00:42:14,243 --> 00:42:16,161 Просто стой далеч от семейство Хепбърн. 625 00:42:16,328 --> 00:42:17,746 Забрави малко цвекло тук.. 626 00:42:17,913 --> 00:42:19,581 Цвекло.. 627 00:42:20,249 --> 00:42:21,917 Благодаря. 628 00:42:34,680 --> 00:42:36,932 Довечера имам благотворителен тенис мач. 629 00:42:37,099 --> 00:42:41,728 И исакм да знам дали тази тениска ме прави да приличам на Борис Бекер? 630 00:42:41,937 --> 00:42:46,108 Ансел и аз се скарахме сериозно и мисля, че току що скъсахме. 631 00:42:46,358 --> 00:42:47,359 Наистина ли? 632 00:42:47,526 --> 00:42:50,279 Иска да отида при него на кораба. 633 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 Той мисли, че не мога да оценя живота. 634 00:42:52,447 --> 00:42:54,867 Такъв ли е случая ? Защото аз просто не разбирам. 635 00:42:55,033 --> 00:42:56,577 Не разбирам. 636 00:42:56,869 --> 00:43:00,622 И междудругото, как мога да го прегърна когато той никога не е тук? 637 00:43:00,789 --> 00:43:06,253 Може би вината е в мен. Може би розовите очила паднаха от очите ми. 638 00:43:08,964 --> 00:43:10,382 Добре. 639 00:43:10,549 --> 00:43:13,468 Очевидно не можем да те оставим сама с телбода. 640 00:43:13,635 --> 00:43:16,263 Ще ти кажа какво ще направим. Ще отменя тениса. 641 00:43:16,471 --> 00:43:19,641 Винаги ме карат да играя с Ед Коч. Какво можем да направим за да те развеселим? 642 00:43:19,808 --> 00:43:21,268 Нищо. Няма разрешение. 643 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Добре. Добро отношение. 644 00:43:22,978 --> 00:43:24,730 Не мога нищо да напрява, ако не харесам лодки. 645 00:43:26,648 --> 00:43:28,150 Със сигурност не всички лодки. 646 00:43:28,317 --> 00:43:31,153 Да, всички лодки. 647 00:43:33,155 --> 00:43:36,658 Не разбирам. Какво ми има? 648 00:43:36,825 --> 00:43:39,161 В момента, голямо количество алкохол. 649 00:43:39,328 --> 00:43:42,080 Не знам. Явно просто отблъсквам мъжете. 650 00:43:42,247 --> 00:43:44,166 Например Ансел. 651 00:43:44,333 --> 00:43:47,252 Или били от предишната ми работа, който избяга със стриптизьорка. 652 00:43:47,419 --> 00:43:50,172 Да не забравяме и Гари от корпуса на мира, който се ожени за треньора си. 653 00:43:50,339 --> 00:43:52,257 Гари, да. 654 00:43:52,424 --> 00:43:56,094 Какво ми има? Искам да знам. Ти си нещо като мъж. 655 00:43:59,097 --> 00:44:01,600 - Добре ли си? - Добре съм. 656 00:44:03,852 --> 00:44:06,939 Та кажи ми. Какво ми има? 657 00:44:07,105 --> 00:44:10,025 Ами, понякога си заплашителна. 658 00:44:10,526 --> 00:44:13,779 Може би малко си пропуснала, да се докоснеш до женската си страна. 659 00:44:13,946 --> 00:44:17,783 - Добре, това е добро решение. - Може би трябва малко да се понагласиш. 660 00:44:17,950 --> 00:44:23,455 Не че не ми харесва как изглеждаш, но понякога може и да се гримираш. 661 00:44:23,622 --> 00:44:26,542 Няма да прекарвам часове да си тупирам косата и да употребявам... 662 00:44:26,708 --> 00:44:28,460 ...кремове за лице, тествани върху животни... 663 00:44:28,627 --> 00:44:34,049 ...само за да се превърна в мъжка фантазия, деградирала кукла барби. 664 00:44:34,216 --> 00:44:37,386 Освен ако, нали знаеш, наистина не харесвам този мъж. 665 00:44:37,553 --> 00:44:39,888 Виждаш ли, може би това е проблема. 666 00:44:40,055 --> 00:44:41,807 Ти не си харесвала тези мъже. 667 00:44:41,974 --> 00:44:45,394 Отблъсквала си ги, защото дълбоко в теб си знаела, че те не са за теб. 668 00:44:45,561 --> 00:44:46,687 Не е вярно, че не са били за мен. 669 00:44:46,979 --> 00:44:51,900 С всички имахме еднакви политически възгледи, еднакви идеи, с всички. 670 00:44:52,067 --> 00:44:55,988 Което предполагам не е много романтично, но какво разбирам аз? 671 00:44:56,154 --> 00:44:59,324 Добре съм. Какво да кажа? Просто не съм романтичка. 672 00:44:59,491 --> 00:45:02,661 Никога не съм се чувствала така, заради никого. Не. Никога. 673 00:45:02,828 --> 00:45:06,748 Не, в гимназията Ричард Бек ме заведе на паркинга. Нали знаеш, на паркинга? 674 00:45:06,915 --> 00:45:09,751 И през цялото време говорих за Нелсън Мандела. 675 00:45:09,918 --> 00:45:11,837 Не знаеш ли защо го направих? 676 00:45:12,004 --> 00:45:15,883 Трудно е да се каже. Аз непременно бих го намерил за доста еротично. Върни се тук. 677 00:45:16,049 --> 00:45:17,926 Добре съм. 678 00:45:22,681 --> 00:45:24,725 Не знам. Може би просто не съм добра в леглото. 679 00:45:24,933 --> 00:45:26,852 Може би не си. 680 00:45:29,188 --> 00:45:31,190 Съм. 681 00:45:31,440 --> 00:45:35,110 - Така ли? - Да. Наистина съм добра в леглото. 682 00:45:35,277 --> 00:45:38,030 - Може би си студена. - Не, приятелю, повярвай ми. 683 00:45:38,197 --> 00:45:41,617 Ти си щастливец защото адвокатската външност... 684 00:45:41,783 --> 00:45:46,622 ...нека това не те заблуждава, защото отвътре съм като истинско животно. 685 00:45:46,788 --> 00:45:50,125 Като рис. Нали знаеш, опасно е. 686 00:45:50,292 --> 00:45:55,964 - Виждам, че може и да е така. - Не. Не. Виж, мога да се сгъна като бисквитка. 687 00:45:57,382 --> 00:45:58,800 Сериозно. 688 00:45:58,967 --> 00:46:02,638 И не ти говоря за обикновена бисквитка. Говоря ти за бисквитка с много извивки. 689 00:46:02,804 --> 00:46:07,226 Извита като рис, солена бисквитка. 690 00:46:07,392 --> 00:46:09,895 Защото това искат мъжете, нали? 691 00:46:10,062 --> 00:46:12,898 - Това им е мечта. - Извит рис с вкус на бисквитка... 692 00:46:13,065 --> 00:46:17,819 ...защото това е което искаш, и се хващам на бас, че мога да ти го дам. 693 00:46:17,986 --> 00:46:19,821 Искаш ли го? 694 00:46:29,164 --> 00:46:31,750 Ти си наистина добър слушател. 695 00:46:34,837 --> 00:46:36,672 Луси? 696 00:46:37,339 --> 00:46:39,007 Луси? 697 00:46:39,675 --> 00:46:43,512 Ти...? Ехо? 698 00:46:44,012 --> 00:46:45,681 Кормак! 699 00:46:45,848 --> 00:46:47,516 Помощ! 700 00:46:48,183 --> 00:46:49,142 Помощ! 701 00:47:01,029 --> 00:47:03,031 Просто ще я кача горе. 702 00:47:03,198 --> 00:47:04,867 Мислиш ли, че ще успееш? 703 00:47:05,033 --> 00:47:08,453 Не. Не, да я оставим някъде другаде. 704 00:47:14,001 --> 00:47:15,294 Добре. 705 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Добре. 706 00:47:23,468 --> 00:47:26,597 Толкова миролюбиво изглежда, когато спи. 707 00:47:27,139 --> 00:47:28,932 Като кукла е. 708 00:47:32,060 --> 00:47:34,563 Кукла с проблем със синусите. 709 00:47:34,730 --> 00:47:38,817 Трябва да сложим възглавница под главата и. Мисля, че помага. 710 00:47:45,908 --> 00:47:47,659 Добре. 711 00:47:49,077 --> 00:47:50,120 Стана по-зле. Интересно. 712 00:47:54,333 --> 00:47:57,419 Мислиш ли, че трябва да я преоблечем? 713 00:47:58,086 --> 00:48:01,423 Правилно. Не знам от къде ми хрумна. 714 00:48:04,009 --> 00:48:05,511 Добро утро! 715 00:48:06,011 --> 00:48:09,014 Добре, не толкова силно. 716 00:48:11,183 --> 00:48:13,101 Ние не сме... 717 00:48:14,520 --> 00:48:17,272 Миналата... ние не... 718 00:48:17,940 --> 00:48:19,858 Беше вълшебна нощ. 719 00:48:20,025 --> 00:48:23,195 Ти издаваше звуци, които не съм чувал жена да издава преди. 720 00:48:25,030 --> 00:48:27,115 Ние не... 721 00:48:27,449 --> 00:48:31,370 Не физически, но духовно, беше най-добрата, която някога съм имал. 722 00:48:33,539 --> 00:48:39,294 Каквото и да съм направила или не, или казала или не... 723 00:48:39,461 --> 00:48:42,714 ...е било грешка. 724 00:48:43,465 --> 00:48:45,551 Ами, нищо не се случи. 725 00:48:48,971 --> 00:48:51,056 Това е облекчаващо. 726 00:48:54,560 --> 00:48:57,396 Зает съм. Имам да върша работа. Ти стой тук и си почивай. 727 00:48:57,563 --> 00:49:00,399 Добре, ще се видим по-късно. 728 00:49:05,237 --> 00:49:06,864 Луси! 729 00:49:07,531 --> 00:49:08,574 Господи, внимателно. 730 00:49:10,242 --> 00:49:12,703 Тук е Джун Карвър, за да се види с теб. 731 00:49:12,911 --> 00:49:15,914 - Джун Карвър, Джун Карвър, Джун Карвър. - Учила е в Харвърд. 732 00:49:16,081 --> 00:49:18,709 Да, добре, също и аз. А виж ме сега. 733 00:49:19,751 --> 00:49:21,753 Норман. Норман. Норман. 734 00:49:21,920 --> 00:49:23,714 - Норман! - Сжалявам. 735 00:49:24,756 --> 00:49:27,342 Тя няма много опит в имущественото право. 736 00:49:27,759 --> 00:49:30,929 Дошла е от Бостън. Иска само 5 минути. 737 00:49:34,266 --> 00:49:36,101 Луси. 738 00:49:36,268 --> 00:49:37,895 Луси. 739 00:49:38,103 --> 00:49:39,688 Това е Джун Карвър. 740 00:49:41,023 --> 00:49:43,859 - Здравейте. Удоволствие е да се запознаем. - И за мен. 741 00:49:44,026 --> 00:49:46,904 Нямам назначена среща, така че чувствайте се свободна да ме изхвърлите. 742 00:49:47,070 --> 00:49:49,740 Ами, имам охраната на разположение. 743 00:49:49,907 --> 00:49:52,284 - Моля, седнете. - Благодаря. 744 00:49:52,618 --> 00:49:55,746 Имала ли сте криминално право при професор Рапапорт? 745 00:49:55,913 --> 00:49:58,582 - О Боже мой. Още треперя. - Да. 746 00:49:58,790 --> 00:50:02,878 Но трябва да ви кажа, г-це Keлсън, Вие сте легенда там. 747 00:50:03,045 --> 00:50:05,047 - Аз? - Редактор на правното списание. 748 00:50:05,214 --> 00:50:08,634 Статиите, които сте написали по случая Ричмънд. Вие сте вдъхновение. 749 00:50:08,967 --> 00:50:10,302 Ами, да, аз... 750 00:50:10,469 --> 00:50:13,639 Нямам много опит в имущественото право, но вие също... 751 00:50:13,805 --> 00:50:17,059 ...а вижте какво постигнахте. 752 00:50:17,226 --> 00:50:19,686 Ами, не е всъщност толкова много. Аз просто... 753 00:50:19,853 --> 00:50:21,813 И това. 754 00:50:21,980 --> 00:50:23,482 Никога не съм срещала г-н Уейд... 755 00:50:23,649 --> 00:50:26,485 ...Но в списание "Обществена политика", в интервюто говори за... 756 00:50:26,652 --> 00:50:31,031 ...предизвикателствата в градското развитие и казва, че... 757 00:50:31,198 --> 00:50:33,659 Смешно ли е, че го цитирам? 758 00:50:34,159 --> 00:50:35,285 Не, не още. 759 00:50:35,494 --> 00:50:39,748 "Архитектурата може да сплоти обществото и да превърне непознатите в съседи. 760 00:50:39,915 --> 00:50:42,501 Правилният дизайн на парка кара хората да се чувстват в безопастност. 761 00:50:42,668 --> 00:50:45,379 Училищната сграда може да бъде функционална и красива... 762 00:50:45,546 --> 00:50:48,841 ...така че децата да се чувстват обвързани вместо затворени." 763 00:50:49,007 --> 00:50:52,177 Когато чета това, ме кара да чувствам, че ще работя за кауза... 764 00:50:52,344 --> 00:50:53,470 ...а не просто за компания. 765 00:50:56,765 --> 00:50:58,809 Добре. Наета си. 766 00:50:59,184 --> 00:51:00,519 Вие сте г-н Уейд. 767 00:51:00,686 --> 00:51:02,938 Все някой трябва да бъде. Въпреки че, не аз съм писал това. 768 00:51:03,105 --> 00:51:05,607 - Луси го направи. - Не, ти беше. Аз бях шокирана. 769 00:51:06,024 --> 00:51:09,361 Толкова отдавна работим заедно, че е трудно да си спомним кой какво е направил. 770 00:51:09,528 --> 00:51:12,030 - Изглеждате като идеалния отбор. - Джордж, ако нямаш нищо напротив...? 771 00:51:12,197 --> 00:51:16,952 Тъкмо казвах колко нахално е било от моя страна да нахълтам тук 772 00:51:17,119 --> 00:51:19,288 ...но г-ца Келсън беше достъчно мила да се срещне с мен. 773 00:51:19,454 --> 00:51:22,040 Луси, обадиха се от зонната комисия. 774 00:51:22,207 --> 00:51:26,879 Джун, защо не насрочим истинско интервю за утре? 775 00:51:27,045 --> 00:51:31,842 Няма проблем. Всичко е наред. Аз ще довърша с Джун. 776 00:51:32,009 --> 00:51:33,886 Няма да дойдеш на срещата? 777 00:51:34,052 --> 00:51:36,555 - Присъствал ли съм някога на срещите?? - Добър аргумент. 778 00:51:37,055 --> 00:51:39,641 - Добре тогава. - Добре. 779 00:51:39,808 --> 00:51:42,144 Глупаво растение. Направи нещо с него. 780 00:51:42,311 --> 00:51:44,813 Веднага. Този фикус е уволнен. 781 00:51:44,980 --> 00:51:46,899 - Чао чао. - Чао. 782 00:51:47,065 --> 00:51:48,734 - Та кажи ми... - Да. 783 00:51:48,901 --> 00:51:51,695 ...на първо място, учила си в...? - Харвард. 784 00:51:52,321 --> 00:51:55,741 Само се чудех, все още ли ще ходим на на мача на "Метс" довечера? 785 00:51:55,908 --> 00:51:57,701 Обожавам бейзбол. 786 00:51:57,993 --> 00:51:59,578 Бива ли ни още? 787 00:51:59,745 --> 00:52:01,914 Аз съм фен на "Ред Сокс". 788 00:52:02,080 --> 00:52:04,333 Фен на "Ред Сокс"? Интересно. 789 00:52:04,499 --> 00:52:09,087 Очевидно имаш развито въображение, което много се цени в тази компания. 790 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Добре, това значи, че си от Бостън, вероятно от части ирландка, католичка 791 00:52:13,425 --> 00:52:15,844 ...голямо семейство, такива неща. - Именно. 792 00:52:16,011 --> 00:52:20,224 Давайте "Метс"! Давайте "Метс"! Давайте "Метс"! 793 00:52:20,432 --> 00:52:21,391 Замахни! 794 00:52:21,600 --> 00:52:23,685 И така, какво мислиш за Джун? 795 00:52:23,852 --> 00:52:24,895 Харесах я. Харесах я. 796 00:52:25,354 --> 00:52:26,897 Чудесно. И аз. 797 00:52:27,105 --> 00:52:29,608 Да, усмихва се раболепно, подмазва се непрекъснато. 798 00:52:29,775 --> 00:52:33,403 Не би имала проблем в избирането на диван. Точно такава търся. 799 00:52:33,695 --> 00:52:35,864 Няма много професионален опит, но... 800 00:52:36,031 --> 00:52:38,116 Излезнахме да пийнем по нещо, поговорихме. 801 00:52:38,283 --> 00:52:42,454 Тя е много умно момиче. Схватлива. 802 00:52:44,289 --> 00:52:47,125 Значи излезнахте за по питие и... 803 00:52:47,709 --> 00:52:51,088 Нямаше къде да отседне за момента, така че и намерих стая в хотела. 804 00:52:51,296 --> 00:52:56,134 И я поканих на спортното мероприятие. Ще се окаже, че е полезен тенис играч. 805 00:52:56,635 --> 00:52:59,263 Ами, и аз мога да размахвам тенис ракетата. 806 00:52:59,471 --> 00:53:01,473 Да, знам, срещу главата ми. Имам опит. 807 00:53:01,640 --> 00:53:04,726 Но все пак, тя се намери благодарение на теб. Гениално. 808 00:53:05,894 --> 00:53:07,813 О, Боже! Ще ни отцели! 809 00:53:08,146 --> 00:53:09,773 Мръдни се! Хайде! 810 00:53:11,733 --> 00:53:13,151 - Майк, добре ли си? - Да. 811 00:53:13,318 --> 00:53:16,154 - Карай го полека, сезона тъкмо започна. - Благодаря, Джордж. 812 00:53:16,321 --> 00:53:18,115 Следващият път, отиди на мач на "Янки"-те. 813 00:53:25,080 --> 00:53:26,415 Хей, виж, дават те по телевизията. 814 00:53:30,669 --> 00:53:32,296 Не ви чувам. Не ви чувам. 815 00:54:04,870 --> 00:54:06,205 Чудесно! 816 00:54:06,371 --> 00:54:08,290 - Добър удар. - Благодаря. 817 00:54:24,389 --> 00:54:27,559 - 45:0 - Добре. Страхотно. 818 00:54:38,237 --> 00:54:39,821 Добре. 819 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Да! 820 00:54:55,838 --> 00:54:57,673 Моя, моя, моя! Добре! 821 00:54:57,840 --> 00:54:59,049 Хайде! 822 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 Луси! Боже мой, Луси, добре ли си? 823 00:55:18,569 --> 00:55:20,445 Дали имам сътресение? Попитай ме нещо. 824 00:55:21,363 --> 00:55:25,158 - Назови имената на всички съдии във Върховния Съд. - Томас, Гинсбург, Скалия, Стивънс... 825 00:55:25,325 --> 00:55:28,287 ...Keнеди, Ренкуист, Соутър, Брейер, O'Конър. Така ли е? 826 00:55:28,787 --> 00:55:29,788 Аз откъде да знам? 827 00:55:32,624 --> 00:55:34,042 Искаш ли? 828 00:55:34,209 --> 00:55:35,961 Благодаря, наистина не бива. 829 00:55:36,128 --> 00:55:37,129 Добре. 830 00:55:43,302 --> 00:55:45,888 Мислиш ли, че е истински червенокоса? 831 00:56:00,819 --> 00:56:03,989 Знаеш ли, щях да предложа на Джун да я закарам, но Хауърд ме изпревари. 832 00:56:04,156 --> 00:56:06,825 Факта, че той я харесва е голям удар срещу нея. 833 00:56:06,992 --> 00:56:11,747 Въпреки че е е много добър тенис партньор. Много добра форма. 834 00:56:11,914 --> 00:56:13,498 - Фантастична форма. - По дяволите. 835 00:56:13,665 --> 00:56:16,168 Невероятно подвижна. 836 00:56:16,335 --> 00:56:18,921 Какво? Мислех, че и ти я харесваш. 837 00:56:19,087 --> 00:56:22,758 Не, аз просто... май ядох повече. 838 00:56:22,925 --> 00:56:25,677 Така ли? Какво яде? 839 00:56:25,844 --> 00:56:30,182 Лютив ход дог, пържени картофи и сода... 840 00:56:30,349 --> 00:56:33,769 ...и някак бисквити на едно малко момиченце... 841 00:56:33,936 --> 00:56:36,688 ...и още едни ход дог се побра в мен. 842 00:56:36,855 --> 00:56:38,273 Добре. 843 00:56:38,440 --> 00:56:40,108 Нека се опитаме да ти отвлечем вниманието. 844 00:56:40,275 --> 00:56:42,152 Добре. 845 00:56:42,361 --> 00:56:43,820 Скоро да си се чувала с Ансел? 846 00:56:44,947 --> 00:56:46,865 Съжалявам. 847 00:56:47,032 --> 00:56:49,868 Мислех си за това. Трябва да продължиш напред. Забрави го. 848 00:56:50,035 --> 00:56:53,747 Плажът е пълен с песъчинки. Светът трябвада е пълен с мъже, които 849 00:56:53,914 --> 00:56:56,500 ...биха искали да бъдат с лакома жена, която не може да се влюби. 850 00:56:56,667 --> 00:56:59,044 Какво? Влюбвала съм се. 851 00:56:59,211 --> 00:57:00,879 - Така ли? - Да! 852 00:57:01,046 --> 00:57:03,674 В кого, ако мога да попитам? 853 00:57:03,841 --> 00:57:04,883 Домашните животни не се броят. 854 00:57:12,641 --> 00:57:14,351 Били Уестхаус. 855 00:57:14,893 --> 00:57:16,144 Били кой? 856 00:57:16,311 --> 00:57:19,398 Уестхаус. Познавах го в гимназията. 857 00:57:19,565 --> 00:57:21,859 Каза ли на Били, че го обичаш? 858 00:57:22,025 --> 00:57:26,405 Каза ли, "Били, обичам те"? 859 00:57:37,332 --> 00:57:38,834 Боже! 860 00:57:39,001 --> 00:57:40,169 Не е смешно. 861 00:57:40,335 --> 00:57:42,254 Извинявай. 862 00:57:43,255 --> 00:57:45,924 Последния хот дог наистина напира да излезе. 863 00:57:48,302 --> 00:57:50,220 Не е най-доброто време, бих казал. 864 00:57:54,308 --> 00:57:55,475 Ще сме в града след 20 минути. 865 00:57:55,684 --> 00:57:58,854 Нямам и 20 секунди! Все едно съм глътнала реактивен снаряд. 866 00:58:02,024 --> 00:58:03,233 Какво...? Какво съм аз? 5 годишно дете? 867 00:58:05,861 --> 00:58:08,697 - Това е само еднo "Volvo". - Ами, хората не ходят по нужда във "Volvo"-то си! 868 00:58:08,864 --> 00:58:11,283 - Ще купя друго "Volvo". - Не! 869 00:58:11,450 --> 00:58:14,036 Това ще е единсвеното нещо, с което ще ме запомниш. 870 00:58:14,203 --> 00:58:17,289 Аз ще бъда жената, която се е изходила на задната ти седалка! 871 00:58:17,456 --> 00:58:19,875 Това трудно се забавя. 872 00:58:24,796 --> 00:58:27,382 Добре, имам идея. Виждаш ли онази каравана? 873 00:58:28,550 --> 00:58:30,677 - Да. - Това е нашата цел. 874 00:58:31,053 --> 00:58:33,096 Ще успееш ли? Там е твоето спасение. 875 00:58:33,263 --> 00:58:34,973 - Не. - Да, това е чудесна идея. 876 00:58:35,140 --> 00:58:38,644 - Не е чисто! Няма да устискам! - Това е порив. Излизай от колата! 877 00:58:38,810 --> 00:58:44,316 Не мога повече! Джордж, не мога повече! Стискам! Добре съм, мога да устискам! 878 00:58:44,733 --> 00:58:50,489 Не! Не, не, Джордж, не искам... Няма да отида. Стискам! 879 00:58:54,868 --> 00:58:56,828 Здравейте! 880 00:59:07,506 --> 00:59:09,842 - Добре ли си? - Да. 881 00:59:11,176 --> 00:59:12,177 - Добре? - Да, добре съм. 882 00:59:12,344 --> 00:59:14,680 - Добре ли си? - Да. 883 00:59:14,847 --> 00:59:16,181 - Какво? - Глезена ми. Глезена ми. 884 00:59:17,516 --> 00:59:19,768 Не! Не, не! O, Боже! Не! 885 00:59:22,271 --> 00:59:23,730 Здравейте! 886 00:59:26,108 --> 00:59:27,943 O, Боже! 887 00:59:30,612 --> 00:59:32,197 Извинете. Съжалявам, че ви притеснявам. 888 00:59:32,406 --> 00:59:35,784 Не съм луд, но приятелката ми трябва да ползва банята ви. Спешно е. 889 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 - Ще ви дам 100 долара. - 1000! 890 00:59:38,120 --> 00:59:39,288 Добре. 891 00:59:39,454 --> 00:59:40,956 Благодаря. Много сте мили. 892 00:59:41,123 --> 00:59:42,958 Благодаря. 893 01:00:15,407 --> 01:00:18,118 Чисто, чисто, чисто. 894 01:00:18,994 --> 01:00:20,078 От къде сте? 895 01:00:20,662 --> 01:00:25,125 Ами, по принцип от Кентъки, но сега това е нашия дом. 896 01:00:31,256 --> 01:00:32,341 Елате деца. 897 01:00:32,508 --> 01:00:34,134 По-бързо. 898 01:00:36,261 --> 01:00:39,598 Колко пари изкарвате от това нещо? Каравана е нали? 899 01:00:39,765 --> 01:00:42,267 За развлечение? 900 01:00:42,684 --> 01:00:45,103 Тръгнахме. 901 01:00:45,270 --> 01:00:47,814 Задръж! Задръж! Задръж! Задръж една секунда! 902 01:00:48,023 --> 01:00:50,526 Скъпа, как се справяш? Привършваш ли? 903 01:00:50,692 --> 01:00:52,611 Убий ме! 904 01:00:58,951 --> 01:01:00,953 Погледни го тоя глупак. 905 01:01:01,161 --> 01:01:03,956 Да, горкия. 906 01:01:04,706 --> 01:01:06,792 Стой, Нели. 907 01:01:12,130 --> 01:01:14,049 Джордж, къде е колата? 908 01:01:14,216 --> 01:01:16,051 Сигурен съм, че вече са я прибрали 909 01:01:16,218 --> 01:01:18,637 O, Боже! Джордж, Джордж, Джордж! 910 01:01:18,804 --> 01:01:23,016 Не се безпокой! Не се притеснявай! По много начини това беше съвършения завършек на деня. 911 01:01:23,183 --> 01:01:25,310 Освен за бедните деца в караваната. 912 01:01:25,477 --> 01:01:28,063 Те всъщност изглеждаха доста уплашени. 913 01:01:29,314 --> 01:01:31,149 Не се притеснявай, няма да кажа на никого. 914 01:01:31,316 --> 01:01:35,404 Веднъж публикувано в бюлетина на компанията, няма да има абсолютно никакво значение. 915 01:01:36,655 --> 01:01:40,075 Добре, ще се обадя да дойдат да ни вземат. 916 01:01:41,493 --> 01:01:43,912 Искаш ли да си направиш маникюр? 917 01:01:44,162 --> 01:01:45,998 Холивудски тен, може би? 918 01:02:34,171 --> 01:02:37,341 Боже, такъв хубав град. 919 01:02:37,799 --> 01:02:39,927 И любимата ми сграда. Погледни. 920 01:02:40,135 --> 01:02:42,930 Неръждаема стомана, блестяща на слънцето кула, бляскав акведукт... 921 01:02:43,138 --> 01:02:45,766 ...и всичко по дизайн на Уилиам ван Ален... 922 01:02:45,974 --> 01:02:47,935 ...обсебен от идеята да победи някогашния си приятел... 923 01:02:48,101 --> 01:02:51,438 ...който построил кулата на банка "Манхатън" висока 278 мерта. 924 01:02:51,605 --> 01:02:55,526 Така че Ван Ален обявил, че "Крайслер Бюлдинг" ще бъде висока 276 метра... 925 01:02:55,692 --> 01:02:59,738 ...а след това тайно монтирал 54 метровия пилон на сградата 926 01:02:59,905 --> 01:03:02,824 ...и го разкрил чак когато кулата на сградата била довършена... 927 01:03:02,991 --> 01:03:05,702 ...и Ван Ален станал архитекта на най-високата сграда, за три месеца... 928 01:03:05,869 --> 01:03:08,455 ...до построяването на... - До построяването на Емпайър Стейтс Бюлдинг. 929 01:03:13,544 --> 01:03:17,631 Добре, кажи ми името на приятеля на Ван Ален. 930 01:03:19,091 --> 01:03:21,844 Кой е Х. Крейг Северанс? 931 01:03:23,595 --> 01:03:29,726 - Отегчителен си. - Да, разбира се. 932 01:03:31,979 --> 01:03:35,941 Но е забележително, какво могат да направя мечтите и многото пари, нали? 933 01:03:36,692 --> 01:03:38,277 Да, така е. 934 01:03:38,861 --> 01:03:42,781 - Знаеш, че и ти си част това, Джордж. - Да, така е. 935 01:03:43,073 --> 01:03:46,869 Всичко, което трябва да направиш, е да използваш силата си за добро, а не за лошо. 936 01:03:48,328 --> 01:03:49,830 Само ако можех. 937 01:03:52,374 --> 01:03:53,959 Слушай... 938 01:03:54,376 --> 01:03:58,005 ...Съжалявам, че последните месеци се отнасях непоносимо с теб. 939 01:03:58,547 --> 01:04:01,675 Не, изобщо. Непоносимото беше поносимо. 940 01:04:01,884 --> 01:04:06,138 Тогава предполагам е хубаво, че двете ти седмици са към своя край? 941 01:04:07,055 --> 01:04:08,557 Това е. 942 01:04:08,724 --> 01:04:12,019 Ще подготва благотворителното тържество за "Детската Лига". Ще се уверя, че Джун се ориентира в работата. 943 01:04:12,227 --> 01:04:14,521 Ще подготвя речта ти за първата копка... 944 01:04:14,688 --> 01:04:16,690 ...и ще изчезна от живота ти завинаги. 945 01:04:17,065 --> 01:04:18,859 Чудесно. 946 01:04:19,026 --> 01:04:20,986 Супер. 947 01:04:41,798 --> 01:04:45,052 - Здрасти. - Хей, хей. 948 01:04:45,677 --> 01:04:49,139 - Изкълчих си лакътя онзи ден. - O, така ли? 949 01:04:49,306 --> 01:04:55,354 - Луси си изкълчи челото. Много по-сериозно е. - O, не. Все още се чувствам ужасно заради това. 950 01:04:55,771 --> 01:04:57,814 Слава Богу, изглежда добре. 951 01:04:57,981 --> 01:05:01,109 Особено като се има в предвид тържеството, което даваш довечера. 952 01:05:01,276 --> 01:05:03,737 - Какво беше? - Това е благотворително тържество... 953 01:05:03,904 --> 01:05:07,115 ...за нюйоркската детска лига. Луси ни кара да даваме много пари... 954 01:05:07,282 --> 01:05:10,202 ...за да помогнем на обществото и да спестим данъци. Брилиантно. 955 01:05:10,369 --> 01:05:12,663 - Звучи вълнуващо. - Би било почти невъзможно... 956 01:05:12,829 --> 01:05:17,292 ...да ти опиша, колко е отегчително . Невъзможно, защото ще бъде прекалено отегчително. 957 01:05:17,876 --> 01:05:23,590 Ами, отегчителното за теб, би било интригуващо за момиче от Плейнвю, Уисконсин. 958 01:05:23,799 --> 01:05:25,133 Ще се видим по-късно. 959 01:05:25,300 --> 01:05:27,094 Какво ще кажеш, ако не си заета... 960 01:05:27,511 --> 01:05:30,806 ...доста от нас ще ходят, искаш ли да дойдеш и да се отегчиш? 961 01:05:32,182 --> 01:05:34,518 С удоволствие. 962 01:05:36,186 --> 01:05:39,106 - Добре. Ще се видим по-късно. - Добре. 963 01:05:45,320 --> 01:05:47,531 O, чудесно. Тези трябва да отидат в счетоводството. 964 01:05:47,698 --> 01:05:50,242 - Споразумението за заема трябва да бъде заверено при нотариус. - Заемам се. 965 01:05:50,450 --> 01:05:54,288 - Ето докладите за зонната комисия. - Можеш да започнеш с оценките на... 966 01:05:54,454 --> 01:05:56,498 Всъщност, Не знам колко време имам. 967 01:05:56,665 --> 01:05:59,668 Джордж май ме покани да да отида с него на тържеството довечера. 968 01:06:02,171 --> 01:06:03,630 Чудесно. 969 01:06:03,839 --> 01:06:07,467 Просто трябва да намеря, какво да облека. Нямам нищо. 970 01:06:08,844 --> 01:06:12,806 - "Нямам нищо." - Боже, прекрасна е. 971 01:06:16,852 --> 01:06:19,229 Не, много добри кифлички са. Просто трябва да са по-мазни. 972 01:06:19,396 --> 01:06:22,024 Джордж, подпиши тези или просрочваме 5 различни заема. 973 01:06:22,191 --> 01:06:23,901 - Добре. - Ама, почакай. Почакай. 974 01:06:24,067 --> 01:06:26,361 - Трябва да поговорим за речта ми. - Съжалявам. Трябва да вървя. 975 01:06:26,528 --> 01:06:29,114 Ще те взема в 8 и ще я обсъдим в колата. 976 01:06:29,281 --> 01:06:31,241 Поканих и Джун да дойде. Надявам се няма проблем. 977 01:06:31,408 --> 01:06:34,453 O, много мило, но няма нужда да ме взимаш. Благодаря. 978 01:06:41,210 --> 01:06:42,794 - Здравей, Хауард. - Джордж... 979 01:06:43,003 --> 01:06:45,339 ...току що получих новите оценки за Айлънд Тауърс. 980 01:06:45,506 --> 01:06:47,174 Цените се покачват главоломно. 981 01:06:47,508 --> 01:06:50,260 По-евтино ще излезне просто да съборим обществения център. 982 01:06:50,427 --> 01:06:51,845 За какво говориш? 983 01:06:52,054 --> 01:06:54,139 Получихме работата единствено защото обещахме да го запазим. 984 01:06:54,306 --> 01:06:57,017 - Казахме, че възнамеряваме да запазим центъра. - Почакай. Не можеш... 985 01:06:57,184 --> 01:06:59,520 Глупости Не можеш сам да решаваш това. 986 01:06:59,686 --> 01:07:01,021 - Идвам при теб. - Джордж. 987 01:07:01,188 --> 01:07:04,650 Искам да си почина преди тържеството Всичко е много просто. 988 01:07:05,192 --> 01:07:07,319 Защо просто не строим над центъра? 989 01:07:07,486 --> 01:07:09,696 Защото ще ни намали печалбата. 990 01:07:09,863 --> 01:07:12,324 Ще има церемония, за първата копка на Кони Айлънд,... 991 01:07:12,533 --> 01:07:14,743 ...с нащия приятел съветник Перез. 992 01:07:14,910 --> 01:07:17,412 Всичко от което се нуждая е една от твоите очарователни речи. 993 01:07:17,579 --> 01:07:19,206 Ами, няма да я получиш. 994 01:07:19,581 --> 01:07:20,874 Трябваш ми там. 995 01:07:21,041 --> 01:07:24,169 - Трябва да си проверя графика. - Не, не трябва, Джордж. Това е твоя работа. 996 01:07:24,336 --> 01:07:28,131 Ти си лицето на компанията Те не искат да виждат мен. 997 01:07:28,298 --> 01:07:31,343 Аз не мога. А ти си не невероятен. 998 01:07:32,344 --> 01:07:35,514 Виж, колкото и да загубим, аз участвам на половина. 999 01:07:35,681 --> 01:07:37,975 Няма да участваш с нищо, по начина, по който я караш. 1000 01:07:38,141 --> 01:07:42,396 Скъпи разводи, партита край басейна на хотела за 1000 души... 1001 01:07:42,604 --> 01:07:46,024 ...включително фойерверки и изпълнение на Стинг. 1002 01:07:46,233 --> 01:07:47,734 Това беше специална вечер. 1003 01:07:47,901 --> 01:07:51,864 Това беше прощалното парти за портиера и трябва да призная, че беше много добро. 1004 01:07:52,614 --> 01:07:55,909 Виж, знам че нямаш вина, но икономиката не е това, което беше. 1005 01:07:58,453 --> 01:08:01,790 Всичко, което имаме, всичко, може да изчезне. 1006 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 По-бързо, от колкото можеш да си представиш. 1007 01:08:05,169 --> 01:08:07,880 Имаме нужда от тази поръчка. 1008 01:08:08,672 --> 01:08:11,550 Ти си нашия човек и ще ми помогнеш да получа тази сделка... 1009 01:08:11,717 --> 01:08:15,220 ...или ще те уволня и ще ти отнема всички капитали. 1010 01:08:15,387 --> 01:08:18,682 Не си те представям така, Джордж. 1011 01:08:18,849 --> 01:08:21,768 Ще ми помогнеш за сделката, нали Джордж? 1012 01:08:24,062 --> 01:08:25,939 Учуден съм, че попита. 1013 01:08:26,773 --> 01:08:29,276 Не беше точно питане. 1014 01:08:31,278 --> 01:08:35,199 - Трябваше да отидеш с Джордж. - Ами, той покани Джун. 1015 01:08:35,365 --> 01:08:39,786 - Не в този смисъл. Той покани и теб. - Поканил и мен? 1016 01:08:39,953 --> 01:08:42,998 Колко жени трябва да води един мъж на вечеря? 1017 01:08:43,165 --> 01:08:46,084 - Значи ще отидеш сама? - Разбира се, защо не? 1018 01:08:46,418 --> 01:08:48,253 Мисля, че е страхотно. 1019 01:08:48,420 --> 01:08:50,964 Винаги ме е било страх да отидя някъде сама. 1020 01:08:51,173 --> 01:08:56,011 А след това се омъжих. Сега никога няма да съм сама. 1021 01:09:12,611 --> 01:09:15,614 Помисли за това. Вие двамата се забавлявате. 1022 01:09:15,822 --> 01:09:17,491 Добре. 1023 01:09:18,408 --> 01:09:21,954 Хауард. Хелън, как сте? 1024 01:09:22,120 --> 01:09:24,331 Добър вечер, г-жо и г-н Уейд. 1025 01:09:27,251 --> 01:09:28,794 - Мразя тези неща. - Абсурдно. 1026 01:09:28,961 --> 01:09:31,338 Защо просто не дадем парите и да свършваме с това? 1027 01:09:31,672 --> 01:09:33,674 Да, би било чудесно. Кой иска питие? 1028 01:09:33,841 --> 01:09:35,968 - Бих искала шампанско. - Ние не искаме нищо. 1029 01:09:36,134 --> 01:09:38,136 - За мен скоч. - Чудесно. 1030 01:09:38,303 --> 01:09:41,306 Сега се връщам с една бутилка. 1031 01:09:44,518 --> 01:09:46,395 - Уейд. - Тръмп. 1032 01:09:46,645 --> 01:09:50,357 - Чух, че Келсън най-накрая те е изоставила. - Не точно, не. 1033 01:09:50,566 --> 01:09:53,902 Стигнахме до взаимното съгласие, че тя не би могла да ме изтърпи и една секунда повече. 1034 01:09:54,069 --> 01:09:55,487 Кой ти е новия адвокат? 1035 01:09:55,654 --> 01:09:58,365 Ако тя е добра, ще ти я открадна веднага. 1036 01:09:58,866 --> 01:10:01,034 Съмнявам се. Изглежда ми доста лоялна. 1037 01:10:01,201 --> 01:10:03,579 - Нека аз преценя. - Добре. 1038 01:10:03,745 --> 01:10:06,123 Не съм притеснен. Дори ще те заведа при нея. 1039 01:10:06,290 --> 01:10:08,625 Тя е там някъде. 1040 01:11:16,693 --> 01:11:18,654 Добър вечер. 1041 01:11:19,154 --> 01:11:21,031 Добър вечер. 1042 01:11:23,534 --> 01:11:25,244 Ами, изглеждаш... аз... 1043 01:11:25,661 --> 01:11:28,038 Аз... ти... 1044 01:11:28,205 --> 01:11:32,042 - Нямам търпение да чуя речта ти. - Да. 1045 01:11:32,501 --> 01:11:34,920 Не, изглеждаш адски... 1046 01:11:36,171 --> 01:11:37,464 ...удивително. 1047 01:11:38,632 --> 01:11:42,469 Ами, не си видял всичко още. 1048 01:11:46,390 --> 01:11:50,227 Виждаш ли, принципно това би ти стояло много добре, но... 1049 01:11:55,440 --> 01:11:57,526 Ами, тази вечер си... 1050 01:12:00,320 --> 01:12:02,114 Аз просто... 1051 01:12:06,785 --> 01:12:08,537 - Луси, здравей. - Здрасти. 1052 01:12:08,704 --> 01:12:12,791 - Уау, много ми харесва роклята ти. - Благодаря. 1053 01:12:12,958 --> 01:12:16,545 - И ти изглеждаш добре. - Не. 1054 01:12:19,339 --> 01:12:23,510 - Съжалявам, прекъснах ли нещо? - Не, не. Ние просто... 1055 01:12:25,888 --> 01:12:27,347 ...обсъждахме речта ми. 1056 01:12:28,515 --> 01:12:31,476 Правилно. Работа, работа, работа. 1057 01:12:31,852 --> 01:12:34,354 Хауард иска да прегледам предложението за Айлънд Тауърс... 1058 01:12:34,521 --> 01:12:36,648 ...след като ще събаряме обществения център. 1059 01:12:36,899 --> 01:12:41,570 - Наистина ще се радвам, ако ми помогнеш. - Извинявай. Извинявай. 1060 01:12:44,323 --> 01:12:46,408 Джордж, може ли да поговорим за секунда? 1061 01:12:46,575 --> 01:12:50,579 Изчакай. Тъкмо ще изстрелят човек от топ във вана със сладолед. 1062 01:12:50,746 --> 01:12:52,456 Джордж. 1063 01:13:01,048 --> 01:13:02,299 Не ме интересува Хауард. 1064 01:13:06,386 --> 01:13:09,223 Няма общински център. Ясно. Добре. 1065 01:13:13,393 --> 01:13:15,312 Даваме милиони за благотворителност. 1066 01:13:17,397 --> 01:13:18,482 И това оправдава лъжата. 1067 01:13:18,649 --> 01:13:21,902 От кога да помагаш на хората и да казваш истината, взаимно се изключват? 1068 01:13:22,069 --> 01:13:24,196 - Ти ми обеща. - Ето, започна се. 1069 01:13:24,363 --> 01:13:27,282 Каза ми да предупредя, когато започнеш да си гадняр. 1070 01:13:27,449 --> 01:13:30,911 Това вече не твоя работа, нали? Ти не работиш вече тук. 1071 01:13:31,078 --> 01:13:34,206 Не мога да повярвам, че няма дори да се опиташ да бъдеш човека, който би могъл да си. 1072 01:13:34,373 --> 01:13:35,958 - Такъв мога да бъда. - Не. 1073 01:13:36,124 --> 01:13:39,169 Мислиш си, че си посредсвен и нищо не може да се направи по въпроса. 1074 01:13:39,336 --> 01:13:42,923 И досега не го вярвах. До сега. 1075 01:13:43,674 --> 01:13:46,718 За пръв път, за период от една година не ми харесваш. 1076 01:13:48,804 --> 01:13:52,432 Аз не се харесвам от по-отдавна. В момента и по теб не съм луд. 1077 01:13:52,599 --> 01:13:55,143 Защо не отидеш и не бъдеш човека, който се предполага, че си. 1078 01:13:55,769 --> 01:13:58,814 Оу, добре. Явно зрялата част на вечерта започна. 1079 01:13:58,981 --> 01:14:01,233 Разкарай се, бозо. 1080 01:14:02,025 --> 01:14:05,904 Дами и господа, сладоледът е готов. 1081 01:14:06,071 --> 01:14:08,949 Ето го и върха на сладоледа. 1082 01:14:18,292 --> 01:14:23,255 Джордж, пак ти благодаря. Беше великолепна нощ 1083 01:14:23,797 --> 01:14:26,967 Нямам търпение да кажа на семейството си кой съм срещнала. 1084 01:14:27,134 --> 01:14:29,261 Защо? Кого срещна? 1085 01:14:29,428 --> 01:14:31,305 Теб. 1086 01:14:34,516 --> 01:14:37,686 - Какво? - Асансьора. 1087 01:14:40,814 --> 01:14:43,567 - Добър вечер. - Добър вечер. 1088 01:14:50,824 --> 01:14:52,910 - Междудругото, как е стаята ти? - Прекрасна е. 1089 01:14:53,076 --> 01:14:59,333 - Но искам да ти върна парите с лихвата. - Не ставай смешна. Няма нужда от лихва. 1090 01:15:02,336 --> 01:15:04,838 Ами, аз съм до тук. 1091 01:15:05,005 --> 01:15:07,841 Ами...лека нощ. 1092 01:15:08,008 --> 01:15:09,927 Да, лека нощ. 1093 01:15:11,136 --> 01:15:16,975 - Изкарах чудесно. - Добре. Радвам се. 1094 01:15:19,561 --> 01:15:21,980 Ами, лека нощ. 1095 01:15:24,358 --> 01:15:26,360 Да, лека нощ. 1096 01:15:40,791 --> 01:15:46,213 Всичко е наред. Аз съм собственика на хотела. Закуската ви ще е безплатна 1097 01:15:57,349 --> 01:15:59,017 Страхотно. 1098 01:15:59,977 --> 01:16:06,233 Знам, че е странно да се живее в хотел, но по някакъв начин е много уютно. 1099 01:16:07,109 --> 01:16:09,653 Искаш ли нещо от мини бара? 1100 01:16:10,070 --> 01:16:12,030 Може би бира. 1101 01:16:12,239 --> 01:16:13,907 Добре. 1102 01:16:22,833 --> 01:16:26,879 Уау, шах. Обожавам шах. 1103 01:16:28,714 --> 01:16:30,883 Знаеш ли какво обичам повече от шаха? 1104 01:16:33,260 --> 01:16:34,553 Покемон? 1105 01:16:35,596 --> 01:16:37,097 Стрипитийз шах. 1106 01:16:38,765 --> 01:16:41,435 Да, интересна игра. 1107 01:16:51,653 --> 01:16:54,114 Джордж? Трябва да си довършим разговора. 1108 01:16:54,281 --> 01:16:57,326 - Луси. - O, Джун. Здрасти. 1109 01:16:57,492 --> 01:17:01,455 - Луси, здравей. - Уау. Уау. Страхотни облекло. 1110 01:17:01,622 --> 01:17:05,209 - Страхотна рокля. - Същата като преди. 1111 01:17:05,375 --> 01:17:09,129 Добре. Почивката свърши. Ще ти взема офиц... 1112 01:17:11,507 --> 01:17:12,966 - Здрасти. - Здрасти. 1113 01:17:21,058 --> 01:17:22,976 Ние тъкмо играехме шах. 1114 01:17:26,647 --> 01:17:28,190 И перяхме. 1115 01:17:28,357 --> 01:17:30,317 Ами, няма проблем. 1116 01:17:30,484 --> 01:17:33,946 Щото аз тъкмо се прибирах за да правя секс. 1117 01:17:34,112 --> 01:17:36,156 Имам в предвид, не сама... 1118 01:17:36,323 --> 01:17:40,827 ...а с някой. С някой друг. 1119 01:17:41,620 --> 01:17:44,581 O, вие не го познавате. Той е в апартамента ми. 1120 01:17:44,748 --> 01:17:46,667 Да, в леглото ми. 1121 01:17:48,502 --> 01:17:50,879 Казва се Бари. Да. 1122 01:17:51,046 --> 01:17:54,132 Бари в моето легло. Добре, чао. 1123 01:17:58,679 --> 01:18:00,848 Това беше гадно. 1124 01:18:34,715 --> 01:18:36,258 - Здрасти. - Здрасти. 1125 01:18:36,425 --> 01:18:39,219 - Какво има? - Благодаря ти за обувките.. 1126 01:18:40,387 --> 01:18:43,140 Спри се, госпожице. Погледни ме. Какво се случи? 1127 01:18:43,307 --> 01:18:45,809 - Нищо. - Случило се е нещо. 1128 01:18:45,976 --> 01:18:49,479 Познавам те отдавна и никога не съм те виждала да плачеш. 1129 01:18:49,646 --> 01:18:52,191 Освен когато спечели Буш. 1130 01:18:52,983 --> 01:18:54,943 Кой Буш? 1131 01:18:55,110 --> 01:19:00,365 - И двамата. Значи може би си плакала два пъти. - Този е друг Джордж. 1132 01:19:00,532 --> 01:19:02,201 Съжалявам. 1133 01:19:02,367 --> 01:19:05,037 Не трябваше да става така. 1134 01:19:06,205 --> 01:19:07,623 Може би е трябвало. 1135 01:19:08,832 --> 01:19:13,128 Може би както е казал философа Шри Йогананда: 1136 01:19:13,295 --> 01:19:18,926 "Само сред други ние сме самите себе си." 1137 01:19:20,385 --> 01:19:24,556 Виж. Аз се борих за Том. Това е най-хубавото нещо, което съм правила. 1138 01:19:24,723 --> 01:19:25,766 Наистина ли? 1139 01:19:26,642 --> 01:19:28,936 Всичко наред ли е? 1140 01:19:29,102 --> 01:19:35,108 - Не сега. Това не е твоя работа! - Добре. 1141 01:19:57,130 --> 01:20:00,467 Тишина, моля. Успокойте се. 1142 01:20:00,634 --> 01:20:02,302 Благодаря. 1143 01:20:02,886 --> 01:20:08,433 Написал съм малко поема за теб, Луси Ако само се качиш тук горе. 1144 01:20:09,059 --> 01:20:10,686 Моля. 1145 01:20:18,819 --> 01:20:21,780 - Готова ли си? - Почвай да римуваш. 1146 01:20:24,324 --> 01:20:26,785 Търкалящият се камък няма да събира повече мъх (A rolling stone gathers no moss) 1147 01:20:27,369 --> 01:20:28,704 Така че (so) 1148 01:20:29,496 --> 01:20:33,417 Ти си заминаваш (You're leaving) С лекарствата си против киселини и конеца за чистене на зъби (With your antacids and floss) 1149 01:20:33,753 --> 01:20:38,952 Може би ще тръснем с глава (Our hair perhaps we will toss) Но ние губим (But we are at a loss) 1150 01:20:39,125 --> 01:20:45,086 Защото ти си най-добрата шефка на света (Because you are the world's best boss) 1151 01:20:54,274 --> 01:20:56,674 Ами, това беше много хубава реч... 1152 01:20:56,843 --> 01:21:03,214 ...и всички в Уейд ще ми липсвате. 1153 01:21:05,051 --> 01:21:07,781 Има милиони спомени, които не бих заменила... 1154 01:21:07,954 --> 01:21:14,359 ...и ако сте обвинени в убийство, можете да ме намерите в "Правна Помощ". 1155 01:21:18,898 --> 01:21:21,731 - Какво беше това? - Ами, същото, което и ти направи. 1156 01:21:21,901 --> 01:21:25,530 Чао. Чао. Благодаря. Много ви благодаря. Беше... 1157 01:21:25,705 --> 01:21:26,865 - Чао. - Чao. 1158 01:21:27,040 --> 01:21:29,099 Наистина ще ми липсват изчерпателните ти доклади. 1159 01:21:29,275 --> 01:21:31,004 И на мен. И на мен. 1160 01:21:31,177 --> 01:21:34,271 Луси. Благодаря ти за всичко. 1161 01:21:34,781 --> 01:21:37,079 Няма проблем. Ами, успех. 1162 01:21:37,250 --> 01:21:40,219 И съжалявам за снощи. Беше неловко. 1163 01:21:40,453 --> 01:21:45,447 - O, няма нищо. Браян беше невероятен. - Мислех, че се казва Бари. 1164 01:21:46,626 --> 01:21:51,529 Ами, първо беше Бари, и после Браян и после бяхме цяла тълпа. 1165 01:21:53,132 --> 01:21:55,828 - За малко да си забравя телбода. - Това не е ли...? O, Боже. 1166 01:21:56,002 --> 01:21:57,936 - Какво? - Няма значение. 1167 01:21:58,104 --> 01:22:00,868 - Не, не. Какво? - Ами, просто технически... 1168 01:22:01,040 --> 01:22:04,976 ...телбода е на компанията. - Правилно. 1169 01:22:05,144 --> 01:22:07,078 Но... Не, знаеш ли какво? Както и да е. 1170 01:22:07,247 --> 01:22:10,444 Просто... телбода е свързан с мен. И аз... 1171 01:22:10,617 --> 01:22:13,245 Ами, не, не. Задръж го. Това ще е малката ни тайна. 1172 01:22:13,419 --> 01:22:15,478 - Наистина ли? - Да. 1173 01:22:15,655 --> 01:22:17,680 Добре, благодаря. Много ти благодаря. 1174 01:22:17,857 --> 01:22:19,347 Предполагам, че съм го заслужила... 1175 01:22:19,525 --> 01:22:22,289 ...работейки тук по 18 часа на ден, седем дни в седмицата. 1176 01:22:22,462 --> 01:22:25,329 Уау. Това май те прави работохоличка. 1177 01:22:25,498 --> 01:22:28,228 Не, всъщност, това е времето когато работиш с Джордж. 1178 01:22:29,235 --> 01:22:31,328 Ами, не. Имам в предвид, и аз мога да съм работохоличка. 1179 01:22:31,504 --> 01:22:36,168 Ето защо съм много внимателна и разделям личния си от професионалния си живот. 1180 01:22:36,342 --> 01:22:40,745 Наистина ли? Ами, Това обяснява снощната ни среща. 1181 01:22:40,914 --> 01:22:43,474 - Моля? - Какво? 1182 01:22:43,650 --> 01:22:45,675 Това не е твоя работа. 1183 01:22:45,852 --> 01:22:47,752 Боже мой. Добре. Колко струва един телбод? 1184 01:22:47,921 --> 01:22:49,650 Ето, ето ти 10 долара. 1185 01:22:49,822 --> 01:22:51,289 - Това е смешно. - Това не е твоя телбод. 1186 01:22:51,457 --> 01:22:53,789 Какво ти става? Дай си ми телбода. 1187 01:22:53,960 --> 01:22:55,427 Виж. Не си го плащала. 1188 01:22:55,595 --> 01:22:59,691 - Дай ми... имаш още! - Не е твой... O, Боже мой. 1189 01:23:00,934 --> 01:23:03,095 - Не. Не. - Липсва им само калта. 1190 01:23:03,269 --> 01:23:05,430 Добре. Достатъчно. Достатъчно. Пусни. 1191 01:23:05,605 --> 01:23:08,005 - Тя ме наранява! - Напусни, остави. Хайде. 1192 01:23:08,174 --> 01:23:09,903 Влизай тук. 1193 01:23:10,076 --> 01:23:12,135 Мъртва си! 1194 01:23:15,114 --> 01:23:17,912 - Какво беше това? - Твоята приятелка не ми даваше телбода. 1195 01:23:18,084 --> 01:23:21,019 - Част от новата политика за претърсване на компанията. - Твоят телбод? 1196 01:23:21,187 --> 01:23:23,382 Все още ли ще събаряш обществения център? 1197 01:23:24,324 --> 01:23:25,882 Слушай. 1198 01:23:26,292 --> 01:23:30,251 - Знам, че си разстроена заради снощи. - Все още ли ще събаряш обществения център? 1199 01:23:30,430 --> 01:23:33,763 - Опитах се да ти се обадя... - Все още ли ще събаряш обществения център? 1200 01:23:33,933 --> 01:23:37,528 Какво ти става? Не можеш ли да говориш за себе си? 1201 01:23:37,704 --> 01:23:39,729 Все още ли ще събаряш обществения център? 1202 01:23:39,906 --> 01:23:44,206 Добре. Нека ти припомня. Ти дойде в хотела. 1203 01:23:44,377 --> 01:23:46,811 Бях с Джун. Бяхме облечени необикновено. 1204 01:23:46,980 --> 01:23:49,471 Ти трябва... трябва да чувстваш нещо 1205 01:23:56,522 --> 01:23:59,252 Не съм длъжна да слушам това. 1206 01:24:00,026 --> 01:24:03,018 Знаеш ли какво, докъде ще стигнеш? 1207 01:24:03,262 --> 01:24:06,754 Докъде ще стигна? Вярваш или не, не приех тази работа за да спя теб. 1208 01:24:06,933 --> 01:24:09,731 - За мен това беше кауза. - Ти си кауза! 1209 01:24:09,902 --> 01:24:11,995 Ти правиш Ганди да изглежда като търговец на употребявани коли. 1210 01:24:12,171 --> 01:24:15,663 Боже мой. Знаеш ли в какво не мога да повярвам? Колко лесно си мениш мнението. 1211 01:24:15,842 --> 01:24:20,279 Защо не започнем от началото , а? Ти ми обеща центъра. 1212 01:24:20,446 --> 01:24:23,074 Да! Обещах, обещах, обещах. Съжалявам. 1213 01:24:23,249 --> 01:24:25,877 Не мога да контролирам икономиката. Не мога да контролирам брат си. 1214 01:24:29,653 --> 01:24:30,984 - Мисля, че ще откриеш, че доста хора могат! - Аз съм човешко същество! 1215 01:24:35,259 --> 01:24:37,591 Никой от нас не може да ти смогне. Може би точно за това... 1216 01:24:37,762 --> 01:24:39,992 ...всички тези мъже са си тръгвали. 1217 01:24:42,066 --> 01:24:44,000 Защото си непоносима! 1218 01:24:46,070 --> 01:24:48,038 Никой не иска да живее със светица. Светиците са скучни. 1219 01:24:58,315 --> 01:25:01,113 Г-н Уейд, брат ви иска да Ви види. 1220 01:25:03,387 --> 01:25:04,979 Добре. 1221 01:25:18,302 --> 01:25:20,896 Ало, г-н Уонг? 1222 01:25:21,072 --> 01:25:25,304 Да, Луси Келсън. Да, много време мина, а? 1223 01:25:25,476 --> 01:25:27,341 Върнах се в къщата на родителите ми. 1224 01:25:27,511 --> 01:25:31,607 Странно е да се върна в старата си детска стая и в кварт... 1225 01:25:31,849 --> 01:25:37,185 Съжалявам. Искам два пъти номер 6... 1226 01:25:37,354 --> 01:25:41,290 ...и номер, и номер 12? 1227 01:25:41,459 --> 01:25:43,620 Да, за един човек е. 1228 01:25:43,794 --> 01:25:46,092 Винаги е за един. 1229 01:25:46,263 --> 01:25:48,060 Да. Това е. Не. Знаете ли какво... 1230 01:25:48,232 --> 01:25:52,931 ...сложете и няколко яйчени ролца и това ще е. 1231 01:25:57,875 --> 01:26:04,280 От години, Кони АЙлънд се опитва да привлече такава разработка. 1232 01:26:05,516 --> 01:26:10,146 Надяваме се, Айлънд Тауърс е началото на много велики неща. 1233 01:26:10,321 --> 01:26:12,949 И сега, имам честта да ви представя... 1234 01:26:13,224 --> 01:26:18,491 ...един от хората, който направи това възможно, Джордж Уейд. 1235 01:26:19,396 --> 01:26:23,059 - Изглеждаш великолепно. - Върви и заслужи парите си, Джордж. 1236 01:26:28,272 --> 01:26:31,264 - Много благодаря. - Страхотно. 1237 01:26:31,442 --> 01:26:34,707 Много благодаря, съветник Перез. 1238 01:26:36,447 --> 01:26:38,381 Майка ти има часове днеска... 1239 01:26:38,549 --> 01:26:41,518 ...така, че по добре да хапнем на бързо и да вървим. 1240 01:26:41,685 --> 01:26:44,745 Трябва да вървим да протестираме пред общинския център. 1241 01:26:44,922 --> 01:26:46,856 Няма да дойда. 1242 01:26:47,057 --> 01:26:49,082 - За какво говориш? - Не мога да гледам... 1243 01:26:49,260 --> 01:26:51,319 ...как събарят поредната сграда. 1244 01:26:51,495 --> 01:26:55,226 Хей. Не сме те възпитали да седиш безучастно. 1245 01:26:55,399 --> 01:26:58,732 От малка се бориш за това, в което вярваш. 1246 01:26:58,903 --> 01:27:01,497 На 5 години беше в списъка с враговете на Белия Дом. 1247 01:27:01,672 --> 01:27:04,698 Татко, не стоя безучастна. Отивам на работа. 1248 01:27:04,875 --> 01:27:07,002 Какъв е смисъла? Те няма да ме изслушат. 1249 01:27:07,178 --> 01:27:10,875 Освен това, знаеш ли, той каза някои неща, които бяха толкова... 1250 01:27:13,951 --> 01:27:15,350 Верни. 1251 01:27:15,753 --> 01:27:18,813 Когато сменяш тактиките, сменяш и аргументите. 1252 01:27:18,989 --> 01:27:20,251 Не се предавай. 1253 01:27:20,424 --> 01:27:25,452 Не сме се отказали от правата си, или равенство за жените, или равенство в къщи. 1254 01:27:25,863 --> 01:27:27,524 Скъпа. 1255 01:27:27,932 --> 01:27:31,629 Докато хората могат да се променят, светът може да се променя. 1256 01:27:31,936 --> 01:27:34,461 Да, но ако хората не могат да се променят? 1257 01:27:38,776 --> 01:27:40,403 Ами... 1258 01:27:40,578 --> 01:27:42,603 ...нека ти го обясня така. 1259 01:27:43,447 --> 01:27:47,474 Стоя тук и ям парче кейк направено изцяло от соя. 1260 01:27:47,851 --> 01:27:49,284 Мразя го. 1261 01:27:50,354 --> 01:27:52,413 Но го ям. 1262 01:28:00,030 --> 01:28:04,023 Отивам на работа. Чао. Успех. 1263 01:28:11,675 --> 01:28:13,267 Законът е ясен по този въпрос. 1264 01:28:13,444 --> 01:28:16,902 Ако хазяина не е успял да поддържа собственоста си, той не може да обвинява вас за това. 1265 01:28:17,081 --> 01:28:18,412 Ще ви помогнем, г-жо Mунез. 1266 01:28:18,582 --> 01:28:22,575 Нека отида да взема няколко формуляра, които да попълните, и започваме. 1267 01:28:35,666 --> 01:28:37,429 Ами, здравей. 1268 01:28:37,701 --> 01:28:40,898 - Здрасти. - Не ме помниш, нали? 1269 01:28:41,071 --> 01:28:45,098 Поли Сейнт Клеър? Интервюирахте ме? Мислехте, че съм бременна? 1270 01:28:45,276 --> 01:28:48,609 O, да. Да, Поли. Уау. 1271 01:28:48,779 --> 01:28:50,303 Значи тук работиш сега. 1272 01:28:50,481 --> 01:28:53,712 - Страхотно. Как си? - Бременна. 1273 01:28:54,718 --> 01:28:57,448 - Няма да се вържа тоя път. - Не, наистина съм бременна. 1274 01:28:57,621 --> 01:29:00,522 - Можеш да ме поздравиш. - Поли, не съм вчерашен. 1275 01:29:00,691 --> 01:29:02,989 Бременна съм! Искаш ли да видиш проклетите сонограми? 1276 01:29:03,160 --> 01:29:05,094 Г-жо Mунез, имаме други два случая... 1277 01:29:05,262 --> 01:29:06,820 Здрасти. 1278 01:29:09,967 --> 01:29:12,663 Здрасти. Заета съм. 1279 01:29:13,237 --> 01:29:15,068 Да. 1280 01:29:15,372 --> 01:29:18,307 Имам нужда от съвета ти за последен път... 1281 01:29:18,475 --> 01:29:20,909 ...и след това обещавам никога повече няма да чуеш нищо за мен. 1282 01:29:21,078 --> 01:29:24,639 Току що произнесох тази реч, написана изцяло от мен... 1283 01:29:24,815 --> 01:29:30,947 ...и май я оплесках, та исках да питам какво мислиш. 1284 01:29:31,121 --> 01:29:34,090 Добре. Тогава ще ти я прочета. 1285 01:29:34,258 --> 01:29:36,749 "Искам да приветствам всички, в този специален ден. 1286 01:29:36,927 --> 01:29:39,293 Айлънд Тауърс ще донесе престиж на квартала... 1287 01:29:39,463 --> 01:29:41,294 ...и ще стане част от обновения Бруклин. 1288 01:29:41,465 --> 01:29:43,695 И ние сме много благодарни и горди, че сме тук. 1289 01:29:43,867 --> 01:29:46,563 За съжаление, ще помрача радоста ви. 1290 01:29:46,737 --> 01:29:48,534 Виждате ли, дадох дума на някой... 1291 01:29:48,706 --> 01:29:51,675 ...че няма да сринем сградата зад мен. 1292 01:29:51,842 --> 01:29:55,369 По принцип, тези, които ме познават или са били женени за мен могат да свидетелстват,... 1293 01:29:55,546 --> 01:29:59,539 ...че думата ми не значи много. Така че, защо да значи нещо този път? 1294 01:29:59,717 --> 01:30:02,584 Ами, отчасти, защото тази сграда е архитектурна скъпоценност... 1295 01:30:02,753 --> 01:30:04,880 ...и заслужава да се запази като забележителност. 1296 01:30:05,055 --> 01:30:10,891 Отчасти, защото хората се нуждаят от място, където да практикуват балет във вода за възрастни, йога. 1297 01:30:11,061 --> 01:30:13,291 Ако може не едновременно. 1298 01:30:14,398 --> 01:30:19,665 Но главно, защото тази личност, въпреки че е много ината,... 1299 01:30:19,837 --> 01:30:26,242 ...и неподатлива на компромиси, и се облича много зле, е... 1300 01:30:27,378 --> 01:30:29,243 Тя е... 1301 01:30:30,347 --> 01:30:34,147 ...като сградата, която толкова много обича. 1302 01:30:34,318 --> 01:30:38,880 Малко ощърбена по ръбовете, но ако се вгледаш внимателно... 1303 01:30:39,790 --> 01:30:41,621 ...е самата красота. 1304 01:30:44,328 --> 01:30:47,024 И единствена по рода си. 1305 01:30:51,535 --> 01:30:55,232 И въпреки, че я нагрубих и отблъснах... 1306 01:30:55,572 --> 01:30:57,904 ...тя се превърна в гласа в главата ми. 1307 01:31:00,110 --> 01:31:02,806 И не мога да си я избия от там. 1308 01:31:06,016 --> 01:31:08,883 А и не искам да го правя. 1309 01:31:12,723 --> 01:31:16,250 Така че ще запазим обществения център. 1310 01:31:18,462 --> 01:31:21,329 Защото и дадох дума... 1311 01:31:24,067 --> 01:31:27,093 ...и защото сме дали дума на хората." 1312 01:31:30,941 --> 01:31:33,034 И не съм спал с Джун. 1313 01:31:34,778 --> 01:31:39,306 Това го няма в речта, а просто те осведомявам за важен факт. 1314 01:31:42,719 --> 01:31:44,152 Какво мислиш? 1315 01:31:53,897 --> 01:31:56,263 Трябва да се връщам на работа. 1316 01:32:05,008 --> 01:32:06,498 Добре. 1317 01:32:06,710 --> 01:32:10,237 Правилно, да, да, да. Извини ме за притеснението. 1318 01:32:16,220 --> 01:32:17,710 Поздравления отново, Поли. 1319 01:32:44,181 --> 01:32:48,413 Като изпуснем малката грешка в средата... 1320 01:32:49,586 --> 01:32:52,453 ...речта беше перфектна, нали? 1321 01:32:52,623 --> 01:32:56,559 Да. Не знам какво, по дяволите, правиш още тук. 1322 01:32:56,727 --> 01:32:59,093 А аз дори не го харесвам. 1323 01:33:17,781 --> 01:33:19,476 Джордж! 1324 01:33:42,105 --> 01:33:46,906 Джордж, исках да ти благодаря. 1325 01:33:47,344 --> 01:33:49,835 Благодаря и знам, че понякога съм рязка и груба... 1326 01:33:50,013 --> 01:33:53,107 ...но искам да опитам да се променя, защото вярвам, че хората се променят. 1327 01:33:53,283 --> 01:33:57,379 Мога да се променя и да не съм груба и, нали знаеш, да те срещна някъде. 1328 01:33:57,554 --> 01:34:00,614 Аз просто... знам... Нещата просто... 1329 01:34:01,925 --> 01:34:03,722 Веднъж аз... 1330 01:34:06,597 --> 01:34:07,757 Луси... 1331 01:34:08,565 --> 01:34:10,931 ...обичам те. 1332 01:34:13,570 --> 01:34:15,902 И аз те обичам. 1333 01:34:23,914 --> 01:34:26,178 O, искам само да отбележа, че напуснах и... 1334 01:34:26,683 --> 01:34:29,083 ...сега съм беден. - Добре. 1335 01:34:29,252 --> 01:34:33,712 Като казвам беден, имам в предвид, че ще трябва да делим хеликоптера с друго семейство. 1336 01:34:33,890 --> 01:34:35,551 Това урежда ли те? 1337 01:34:35,726 --> 01:34:39,355 Докато не трябва да работя за теб, всичко ще е наред. 1338 01:34:39,529 --> 01:34:41,156 Отлично. 1339 01:34:42,332 --> 01:34:46,200 И сега бих иска да обсъдим тази работа с риса и солената бисквитка. 1340 01:34:46,470 --> 01:34:50,201 O, шегувам се. Всъщност съм алергична към котки. 1341 01:34:50,474 --> 01:34:51,873 Много жалко. 1342 01:34:52,809 --> 01:34:57,041 - Но мога да направя нещо по въпроса с бисквитката. - Чудесна новина. 1343 01:35:38,722 --> 01:35:40,451 Здравейте, г-н Уонг, Луси Келсън е. 1344 01:35:40,624 --> 01:35:45,323 Искам номер 13, два пъти номер 7... 1345 01:35:45,495 --> 01:35:48,123 Не мога да повярвам колко е малък апартамента. Шокиращо е. 1346 01:35:48,298 --> 01:35:53,827 Три пъти номер 8, без чесън. 1347 01:35:54,004 --> 01:35:56,939 Добре че родителите ти отидоха на кино. Никога нямаше да се поберем. 1348 01:35:57,107 --> 01:36:02,409 Веднъж номер 7... 1349 01:36:02,579 --> 01:36:05,742 Мога да стигна от едната част на апартамента до другата за 6 секунди. 1350 01:36:05,916 --> 01:36:11,479 - Гледай сега. Едно... - И номер 11, моля. 1351 01:36:11,655 --> 01:36:14,146 Не, поръчката всъщност е за двама. 1352 01:41:03,747 --> 01:41:04,736 превод: fefe 1353 01:41:05,305 --> 01:41:11,725 Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 147877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.