Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:02:25,062 --> 00:02:27,272
Аз съм адвокат и не споря
по този начин.
3
00:02:27,481 --> 00:02:28,941
Нервирате ме!
4
00:02:29,107 --> 00:02:32,903
Тази сграда е тук от 75 години.
Заслужава да остане за обществото...
5
00:02:33,070 --> 00:02:35,614
...защото е представител на
идеите от онова време!
6
00:02:35,781 --> 00:02:39,535
Обществото заслужава да има тази
забележителност. Това е нещо...
7
00:02:39,701 --> 00:02:43,580
А ние го отнемаме от децата
на нашите деца. Върни се тук.
8
00:02:43,747 --> 00:02:47,376
Това е обществен театър и всеки
трябва да се наслаждава на тази сграда!
9
00:02:47,543 --> 00:02:52,089
Това е последно предупреждение!
Имаме разрешение да сринем тази сграда!
10
00:02:52,256 --> 00:02:54,967
Аз имам разрешение, което ми позволява
да се съберем с цел...
11
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
...да изразя конституционно защитеното ми
право да се говоря свободно!
12
00:02:58,220 --> 00:03:01,723
- Искате да умрете ли, госпожо?
- Сър, според правилника на града...
13
00:03:01,890 --> 00:03:04,977
- Забравете за правилника!
- Параграф 245: Ако комитетско решение...
14
00:03:05,602 --> 00:03:10,858
- Забравете за правилника, госпожо!
- Когато комитетско решение за забележителност...
15
00:03:11,024 --> 00:03:14,152
- Госпожо, тук сте в нарушение!
- Някога, чели ли сте коституцията?
16
00:03:14,319 --> 00:03:16,655
Вдигни го, Чарли!
Внимавай с тази конструкция.
17
00:03:16,822 --> 00:03:19,116
- Четеш ли?
- Хайде, разчистете района!
18
00:03:19,283 --> 00:03:21,243
Да, чист си. Давай.
19
00:03:26,665 --> 00:03:29,084
Добре, приятели,
това е само с цел да ни уплашат.
20
00:03:29,251 --> 00:03:31,670
- Единствено за това.
- Ами, май че успяват.
21
00:03:31,837 --> 00:03:36,425
Мерил, тук се правят представления,
предстваления с джуджета!
22
00:03:36,592 --> 00:03:41,847
"Лешникотрошачката" и "Коса". Трябва да
легнем в знак на протест. Извадете си постелките.
23
00:03:42,222 --> 00:03:45,684
Ето, взела съм ви очила, слънчево масло
и влажни кърпички.
24
00:03:45,893 --> 00:03:49,938
- Всички, легнете в знак на протест!
- По-добре се махни от пътя.
25
00:03:50,105 --> 00:03:52,858
- Ние ще победим!
- Ти ще отидеш в затвора!
26
00:03:53,066 --> 00:03:55,611
Том! Да се хванем за ръце.
27
00:03:55,777 --> 00:03:58,822
- Не съм много сигурна.
- Моля те, имай малко вяра.
28
00:03:58,989 --> 00:04:02,075
Мерил, ще се омъжиш ли за мен?
29
00:04:02,242 --> 00:04:03,869
Наистина ли?
30
00:04:04,536 --> 00:04:08,248
Боже мой! Да!
31
00:04:08,415 --> 00:04:11,168
Изключи го, Чарли.
32
00:04:15,464 --> 00:04:19,051
- Обичам те.
- Приятели, те спряха.
33
00:04:19,259 --> 00:04:23,222
Късметлии сте. Има справедливост
на този свят. Победихме!
34
00:04:23,430 --> 00:04:25,390
Лунатичка!
35
00:04:26,934 --> 00:04:29,561
Луда жена!
36
00:04:32,898 --> 00:04:35,609
- Трябва да се обадим на родителите си.
- Приятели, ето ви кърпички.
37
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
- Благодаря.
- Благодаря. Прекарахме чудесно.
38
00:04:37,986 --> 00:04:39,321
- Радвам се. Чао.
- Чао.
39
00:04:39,488 --> 00:04:41,782
Чао. Благодаря.
40
00:04:41,949 --> 00:04:44,284
Този път ще ви върна парите.
Обещавам.
41
00:04:44,451 --> 00:04:48,330
За какво са родителите, ако не за да вадят
дъщеря си и нейните приятели от затвора?
42
00:04:48,497 --> 00:04:51,083
Събориха ли я?
43
00:04:53,418 --> 00:04:57,089
Не мога да стигна до хората.
Защо хората не ми отговарят?
44
00:04:57,464 --> 00:05:00,926
Скъпа, Корпорация "Уейд" не са хора,
a безсърдечна машина за пари.
45
00:05:01,134 --> 00:05:03,220
И става все по-зле.
46
00:05:03,387 --> 00:05:05,514
Наддават за Сърф Авеню.
47
00:05:05,681 --> 00:05:08,183
Искат да построят модерна сграда
и да съборят центъра.
48
00:05:08,350 --> 00:05:11,103
Чакай, обществения център?
Моят обществен център?
49
00:05:11,270 --> 00:05:13,605
Хайде, скъпа,
да го обсъдим на вечеря.
50
00:05:13,856 --> 00:05:17,609
Не, татко, знаеш ли какво? Уморена съм.
Ще си ходя в къщи.
51
00:05:34,334 --> 00:05:36,003
Здрасти, скъпа, Ансел е.
52
00:05:36,170 --> 00:05:38,839
Съжалявам, но няма да успея да
се върна за рождения ти ден.
53
00:05:39,006 --> 00:05:43,051
Имаме много нови на борда
а те са душата на Грийнпийс.
54
00:05:43,218 --> 00:05:45,971
Но аз спасявам китове
и си мисля за теб. Обичам те.
55
00:05:46,138 --> 00:05:49,725
Здравейте, г-н Уонг. Луси Keлсън е.
56
00:05:50,517 --> 00:05:54,688
Добре. Бих искала номер 17...
57
00:05:54,855 --> 00:05:58,650
...номер че... номер 5.
58
00:05:58,817 --> 00:06:03,447
Не. Номер 7? 7.
59
00:06:03,614 --> 00:06:08,869
Мога ли да взема номер 4
без чесновия сос?
60
00:06:09,036 --> 00:06:15,000
Добре и тогава може би
два пъти номер 26.
61
00:06:15,167 --> 00:06:16,543
И...
62
00:06:17,628 --> 00:06:19,755
Да, за един човек е.
63
00:06:20,172 --> 00:06:23,342
И това е.
Не! Дайте ми и номер 8.
64
00:06:23,509 --> 00:06:25,177
Дайте ми два пъти номер 8.
65
00:06:25,344 --> 00:06:26,303
Добре.
66
00:06:26,512 --> 00:06:27,679
Добре.
67
00:06:27,888 --> 00:06:30,766
Добре. Довиждане.
68
00:06:51,912 --> 00:06:55,457
Когато ми казаха, че съм бил избран
за мъж на годината на мединцинския център...
69
00:06:55,624 --> 00:06:57,501
...предположих, че
има нещо общо с това...
70
00:06:57,668 --> 00:07:00,254
...че сме вложили милиони
в новото педиатрично крило.
71
00:07:00,420 --> 00:07:04,550
Но се сетих, че по-рано тази
година ме оперираха от апандисит...
72
00:07:04,716 --> 00:07:07,302
...и докато съм бил под влияние на
упойката,съм предложил брак...
73
00:07:07,469 --> 00:07:09,054
...на всички сестри в болницата.
74
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Предложил съм и на грозните санитари.
75
00:07:16,103 --> 00:07:18,564
Защо педиатрията е толкова
важна за "Уейд"?
76
00:07:18,772 --> 00:07:20,983
Мисля,че краката са важни, нали?
77
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Шегувам се. Знам че педиатрията
не се занимава с крака.
78
00:07:24,194 --> 00:07:28,031
- Благодаря Ви много.
- Аз ви благодаря. Винаги се радвам да ви видя.
79
00:07:28,198 --> 00:07:30,576
- Джордж, поздравления.
- Здравей Тери, как си?
80
00:07:30,742 --> 00:07:32,369
- Все още ли режеш хората?
- Именно.
81
00:07:32,536 --> 00:07:33,620
Да, сигурен съм.
82
00:07:33,787 --> 00:07:37,833
Здравейте. O, да, семейство Емили.
Прекрасно. Чудесно.
83
00:07:38,000 --> 00:07:40,961
- Здрасти.
- Радвам се да те видя. Забавлявай се.
84
00:07:41,128 --> 00:07:44,173
Meлани Корман.
Болнична администрация.
85
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
Приятелката ми Eлaни Комински иска да се
срещне с вас, но е срамежлива. Има ли пробелм?
86
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
Всичко е наред. Прекалено съм нервен за да
за да се запозная сам с нея.
87
00:07:50,679 --> 00:07:54,600
- Добре. Не мърдай. Хубава вратовръзка, междудругото.
- Благодаря. Бях доста нервен за това.
88
00:07:54,766 --> 00:07:55,726
- Хей.
- Здрасти.
89
00:07:55,934 --> 00:07:59,438
- Брат ти иска да те види.
- Какво? Сега? Тази вечер?
90
00:07:59,605 --> 00:08:04,276
Да, така каза. Въпреки, че понякога
е трудно да го разбереш с този акцент.
91
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Това е Елани.
92
00:08:06,695 --> 00:08:09,907
- O, здравей.
- Здрасти. Ще се подпишеш ли на GQ-то ми?
93
00:08:11,909 --> 00:08:13,327
O, GQ! Разбирам те.
94
00:08:13,493 --> 00:08:16,413
Извинявай, помислих че това е някакъв
медицински термин. Вие ме вдъхновихте.
95
00:08:17,331 --> 00:08:21,210
- "На Елани, Джордж Уейд."
- Благодаря.
96
00:08:21,376 --> 00:08:22,544
Изчакай за секунда.
97
00:08:22,711 --> 00:08:25,797
Няма начин да отида в Уестчестър
само защото той се е обадил.
98
00:08:26,006 --> 00:08:28,634
Абсурдно е. Ще трябва да изчака.
99
00:08:28,800 --> 00:08:31,720
- Правилно. Забрави го.
- Да.
100
00:08:31,887 --> 00:08:34,056
- Да взема ли колата?
- Да, вземи я.
101
00:08:47,528 --> 00:08:50,739
- Добър вечер, г-н Джордж.
- Добър вечер, Росарио.
102
00:08:50,906 --> 00:08:54,451
- Новата ти прическа е превъзходна.
- Мистър Джордж.
103
00:08:54,618 --> 00:08:58,247
Не, говоря сериозно. Приличаш на
младата Имелда Маркос.
104
00:08:59,957 --> 00:09:01,834
- Здравей, Джордж.
- Здравей, Хелън.
105
00:09:02,000 --> 00:09:04,670
Не мислиш ли, че Росарио
изглежда много добре тази вечер?
106
00:09:04,837 --> 00:09:08,507
Не съм забелязала.
Росарио, децата имат нужда от баня.
107
00:09:08,715 --> 00:09:10,676
Да, мис Хелън.
108
00:09:11,176 --> 00:09:14,304
- Как са децата, освен че са мръсни?
- Добре са.
109
00:09:14,471 --> 00:09:17,641
- Да ти предложа нещо?
- Бих искал един млечен бонбон.
110
00:09:18,100 --> 00:09:20,686
Нямаме.
Ще изпратя някого да купи.
111
00:09:20,853 --> 00:09:25,107
O, не, не ставай смешна.Ако ще пращаш
някого да купи, нека вземе цяла кутия.
112
00:09:25,399 --> 00:09:28,318
- Хауърд е в гимнастическия салон.
- Добре.
113
00:09:28,485 --> 00:09:34,700
45 минути, 11 км/ч,
с увеличение на три.
114
00:09:36,660 --> 00:09:40,664
Невероятно е колко
по-отпочинал се чувстваш.
115
00:09:40,831 --> 00:09:44,626
- И Хелън се упражнява по час на ден.
- Да, и двамата изглеждате много отпочинали
116
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
Можеш да срежеш отпочиналостта с нож.
117
00:09:47,671 --> 00:09:50,007
И така, защо съм тук, Хауи?
118
00:09:51,508 --> 00:09:55,637
Изгубихме сделката за бреговата линия на Уест Сайд
защото главния ти управител...
119
00:09:55,804 --> 00:10:00,058
...последният ти модел/адвокат...
120
00:10:00,225 --> 00:10:03,228
...e забравила да попълни
доклада за околната среда.
121
00:10:03,395 --> 00:10:06,064
Ще призная, че правото не е
силната черта на Амбър.
122
00:10:06,273 --> 00:10:08,567
- И точно за това я уволних.
- Не, аз я уволних.
123
00:10:08,775 --> 00:10:12,237
Точно както уволних и Деби
от училището по право свети Барт...
124
00:10:12,446 --> 00:10:15,407
...и Стейси от училището по право онлайн.
125
00:10:15,574 --> 00:10:20,078
Искам някой от Йейл, или Колумбия
или от САЩ.
126
00:10:20,537 --> 00:10:23,832
Жените с такова интелектуално ниво
oбикновено ме намират за повърхностен.
127
00:10:23,999 --> 00:10:26,543
- Tогава наеми мъж.
- Не ставай абсурден.
128
00:10:26,710 --> 00:10:28,712
Защото те няма да спят с теб?
129
00:10:28,879 --> 00:10:32,257
Не, защото това ще направи теб и
татко прекалено щастливи.
130
00:10:32,758 --> 00:10:34,676
Татко е мъртъв от 10 години.
131
00:10:34,843 --> 00:10:38,138
Ами, тогава няма причина да започвам
да го радвам сега.
132
00:10:39,348 --> 00:10:44,019
Нуждаеш се от някой, който може да
пише вместо да те съблича.
133
00:10:44,186 --> 00:10:46,438
И да може да уреди развода ти.
134
00:10:46,647 --> 00:10:49,399
Все още не си се развел?
135
00:10:49,566 --> 00:10:55,906
Освен ако, бившата ми жена не е решила да се
влюби в мен отново, или за пръв път, да.
136
00:10:57,449 --> 00:11:00,827
Не! Защо мислиш, че това е смешно?
137
137
36:00:00,017 --> 36:00:00,170
00:11:01,010 --> 00:11:04,707
- Трудно е да се каже.
- До утре, да си наел истински адвокат.
138
00:11:07,167 --> 00:11:08,585
Недей!
139
00:11:18,345 --> 00:11:21,181
- Здравейте, приятен ден.
- Благодаря, г-жо.
140
00:11:21,348 --> 00:11:23,642
- И казвате, че сте рускиня, така ли?
- 100%.
141
00:11:23,809 --> 00:11:27,980
Значи руса коса,
сини очи, високи скули.
142
00:11:28,146 --> 00:11:31,817
Съжалявам че те задържах толкова много, но поне
сега имам чувството, че знам всичко за теб.
143
00:11:32,025 --> 00:11:36,321
И аз за теб. Знаеш ли, обикновено съм толкова
нервна на интервюта, но това беше забавно.
144
00:11:36,530 --> 00:11:40,784
Да. Не е ли забавното забавно?
За мен беше удоволствие, Тифани.
145
00:11:43,537 --> 00:11:45,539
Г-н Уейд? Г-н Уейд?
146
00:11:45,706 --> 00:11:47,708
Здравейте, Аз съм Луси Келсън. Аз съм адвокат.
147
00:11:47,875 --> 00:11:50,043
Чувала ли сте някога за
училище по право Сен Тропе?
148
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
- Не.
- Жалко.
149
00:11:52,379 --> 00:11:54,506
- Къде сте учили право?
- Харвард.
150
00:11:54,673 --> 00:11:56,341
- Харвард?
- Да.
151
00:11:56,550 --> 00:11:59,303
Интригуващо. Кажете ми повече.
Каква Ви е квалификацията?
152
00:11:59,469 --> 00:12:02,848
Не виждам каква е връзката.
Работя за коалицията на бездомните.
153
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
- Работя в "Правна помощ".
- Tе не плащат много.
154
00:12:05,058 --> 00:12:08,770
Ами, парите не ме интересуват.
А сега, г-н Уейд...
155
00:12:08,937 --> 00:12:11,273
Чакайте малко. Вие сте Келсън.
156
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
Вие сте тази, която ляга
пред нашите машини.
157
00:12:13,692 --> 00:12:15,861
- Вие нападнахте братята Зегман...
- Не съм.
158
00:12:16,069 --> 00:12:18,488
Не е моя вината, че минаха
под протестния знак.
159
00:12:18,655 --> 00:12:20,908
- Не сте тук за работа?
- Представлявам...
160
00:12:21,074 --> 00:12:23,785
...Обществения Център на Кони Айлънд.
Построен е през 1922.
161
00:12:23,952 --> 00:12:27,039
Той е сърцето на Кони Айлънд.
В него има обучение за възрастни, баскетбол...
162
00:12:27,247 --> 00:12:30,918
...център за човешки ресурси, йога, воден балет,
таекуондо за възрастни. Великолепно е.
163
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
За децата е дом далеч от дома.
164
00:12:33,128 --> 00:12:35,214
Имам в предвид, аз практически израстнах там.
165
00:12:35,380 --> 00:12:38,383
Това е чудесно, но облагата е за
Тръмп. Радвам се, че се видяхме.
166
00:12:38,592 --> 00:12:40,219
Не, г-н Уейд, Вие не разбирате.
167
00:12:40,385 --> 00:12:42,054
Аз живея там, а също така и
моите родители.
168
00:12:42,262 --> 00:12:44,223
Те познават съветник Перез,
който е в борда.
169
00:12:44,389 --> 00:12:49,228
Ако можете да ми гарантирате запазването на центъра,
аз мога да Ви гарантирам строежа.
170
00:12:50,687 --> 00:12:52,231
Но защо ние? Защо Уейд?
171
00:12:52,648 --> 00:12:57,152
Ами, не мога да влезна да се видя с Тръмп,
а за Зегман имам ограничителна заповед.
172
00:12:57,486 --> 00:12:58,862
Г-н Уейд?
173
00:13:00,364 --> 00:13:03,116
Трябва да записвате с "Поглед"
след половин час...
174
00:13:03,283 --> 00:13:07,913
...а списание "Публична политика" искат цитат
относно пердизвикателствата в градското планиране.
175
00:13:08,080 --> 00:13:11,250
Да. Добре. Цитат, цитат, цитат, цитат...
176
00:13:11,458 --> 00:13:15,003
Това което ми харесва в архитектурата
е способноста и да сплоти обществото.
177
00:13:15,170 --> 00:13:19,633
Tози център сплотява обществото!
Превръща непознатите в съседи...
178
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
Способноста и да превръща
непознати в съседи.
179
00:13:22,553 --> 00:13:25,347
Как правилният дизайн на парк
кара хората да се чувстват сигурни.
180
00:13:25,514 --> 00:13:29,601
Как училищна сграда може да бъде функционална
и красива, така че децата да се чувстват...
181
00:13:29,768 --> 00:13:34,815
Не, общественият център кара децата да се
чувстват обвързани и им предоставя място...
182
00:13:34,982 --> 00:13:38,986
Функционално и красиво, така че децата
се чувстват обвързани вместо затворени?
183
00:13:39,152 --> 00:13:40,654
- Да, звучи добре.
- Харесва ми.
184
00:13:40,821 --> 00:13:43,323
Но казах обществен център,
а не училище.
185
00:13:43,490 --> 00:13:47,244
Знам, всичко е добре.
Качвай се. Благодаря.
186
00:13:48,829 --> 00:13:51,248
- Хубава риза.
- Благодаря.
187
00:13:58,422 --> 00:14:01,842
Споразумяхме ли се?
188
00:14:02,009 --> 00:14:05,804
Не. Искам нещо друго от теб.
189
00:14:06,805 --> 00:14:11,518
Не. Много добре съм запозната с репутацията ти
и няма да получиш това което целиш. Не.
190
00:14:11,685 --> 00:14:14,146
- Да получа какво?
- Знаеш какво.
191
00:14:14,313 --> 00:14:16,940
Секс. Това няма да стане.
192
00:14:17,107 --> 00:14:20,861
Не, това би било хубаво.
Но това, от което наистина се нуждая
193
00:14:21,528 --> 00:14:24,198
е нов главен адвокат.
194
00:14:24,406 --> 00:14:27,117
Мисля, че предпочитам секса.
195
00:14:27,367 --> 00:14:30,078
Обещавам да спася твоя обществен център,
ако приемеш.
196
00:14:30,287 --> 00:14:32,247
В замяна на което, ти ще водиш
нашите благотворителни кампании.
197
00:14:34,374 --> 00:14:36,084
Това са милиони на твое разположение.
198
00:14:38,378 --> 00:14:41,381
Посветих целия си живот,
да се боря срещу хора като теб.
199
00:14:41,590 --> 00:14:44,885
Ами, може би ако работиш за мен,
понякога ще можеш и да печелиш.
200
00:14:45,469 --> 00:14:50,224
Страхувам се обаче, че се нуждая от отговор незабавно.
Ето телефонът ми в Гранд Хотел.
201
00:14:50,390 --> 00:14:53,519
- Живееш в хотел?
- Ами, притежавам хотела и живея там.
202
00:14:53,685 --> 00:14:55,354
Животът ми много прилича на Монополи.
203
00:14:55,521 --> 00:15:00,859
И знам, че не би те заинтересувало
но ще започнеш с 250,000 долара заплата.
204
00:15:03,487 --> 00:15:06,073
Винаги има и много приятна
коледна премия.
205
00:15:07,699 --> 00:15:09,451
Благодаря.
206
00:16:10,345 --> 00:16:13,015
- Не мога да повярвам, колко много изядох.
- Гордея се с теб.
207
00:16:13,223 --> 00:16:15,267
Цялата лява страна на менюто.
208
00:16:15,434 --> 00:16:18,478
Знаеш, че когато съм напрегната,
започвам да ям.
209
00:16:18,645 --> 00:16:23,275
- Скъпа, не можеш да работиш за този мъж.
- Хей, можем да ползваме парите за гаранция.
210
00:16:23,442 --> 00:16:25,360
- Спомняш ли си какво е казал Сун Тзу?
- Да.
211
00:16:25,527 --> 00:16:29,198
"Дръж приятелите си близо,
а враговете си още по-близо."
212
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
Сун Тзу не е имал дъщеря.
213
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Какво е това? Oу, десерт. Благодаря.
214
00:16:34,453 --> 00:16:37,331
Това е единствения начин да
бъде спасен обществения център.
215
00:16:37,497 --> 00:16:39,374
Така е. И ако работя за него...
216
00:16:39,583 --> 00:16:43,337
...ще имам големи ресурси на мое разположение
за благотворителност и приюти...
217
00:16:43,504 --> 00:16:46,006
- Да, но...
- Мамо, обещавам.
218
00:16:46,215 --> 00:16:49,134
Все още ще бъда твоя дъщеря.
Все още ще бъда адвокат.
219
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
И все още ще имам същите идеали.
220
00:16:55,015 --> 00:16:56,391
Нека подновим всички файлове.
221
00:16:57,935 --> 00:17:01,563
Особено законовите,
защото ще имам нужда от тях.
222
00:17:01,730 --> 00:17:04,066
Ще говоря с г-н Уейд.
223
00:17:04,233 --> 00:17:05,609
Г-н Уейд, толкова съжалявам,
че ви притеснявам.
224
00:17:05,776 --> 00:17:09,112
Преглеждах доклада за околната
среда за Айлънд Тауърс.
225
00:17:09,279 --> 00:17:11,490
- С удоволствие бих си поговорил с теб.
- Много добре.
226
00:17:11,657 --> 00:17:14,993
Искам да те попитам:
Кой от двата ти харесва повече?
227
00:17:15,160 --> 00:17:19,498
- Какво имаш в предвид?
- Става въпрос за личната ми кореспонденция.
228
00:17:20,249 --> 00:17:23,126
Това да не е въпрос уловка?
На мен ми изглеждат абсолютно еднакви.
229
00:17:23,293 --> 00:17:28,924
Не, не е. Този е с влакна от лен
а този е с воден знак.
230
00:17:29,091 --> 00:17:32,761
Като оставим на страни факта,
че много гори са изсечени...
231
00:17:32,970 --> 00:17:36,473
...и са преработени с цел производството
на тази нерециклируема хартия...
232
00:17:36,640 --> 00:17:40,018
...бих казала, че е...
233
00:17:47,651 --> 00:17:50,696
Ами, този. Има по-добър вкус.
234
00:17:56,660 --> 00:17:59,246
Знаеш ли, че зададох
този въпрос на 30 човека.
235
00:17:59,413 --> 00:18:02,249
Ти си единствената, която ми
отговори по този начин.
236
00:18:02,666 --> 00:18:06,128
Боже мой, бива те.
Ще ти дам по-голям офис.
237
00:18:06,336 --> 00:18:09,423
Не, това е много мило,
но бих препочела да продължим...
238
00:18:12,759 --> 00:18:14,761
Много твърд.
239
00:18:16,013 --> 00:18:17,472
Но прекалено твърд ли е?
240
00:18:17,639 --> 00:18:21,810
Рехабилитаторите спорят относно
оптималната твърдост на матраците.
241
00:18:22,019 --> 00:18:23,145
Ти какво мислиш?
242
00:18:23,312 --> 00:18:25,355
Ако наистина искаш да знаеш,
колкото по-твърд е матрака...
243
00:18:27,482 --> 00:18:29,359
...толкова по-голям е натиска
върху петия прешлен.
244
00:18:34,198 --> 00:18:36,617
Става да подскачаш, обаче. Подскочи.
245
00:18:36,783 --> 00:18:38,160
Няма.
246
00:18:44,458 --> 00:18:46,293
- Ало.
- Да, радвам се, че си будна.
247
00:18:46,460 --> 00:18:49,171
Не исках да те будя.
Прииска ми се да си поговорим.
248
00:18:49,338 --> 00:18:52,299
Джордж, 2 и 15 през ноща е.
249
00:18:52,508 --> 00:18:55,177
Не можеш ли да си говориш с който там си?
250
00:18:55,344 --> 00:18:56,720
Стигнах до извода, че...
251
00:18:56,887 --> 00:18:59,598
...тъй като някои не споделя твоето
високо ниво на интелигентност...
252
00:18:59,765 --> 00:19:02,351
...те не са интересни и
неповърхностни личности.
253
00:19:02,518 --> 00:19:05,812
- Добре ли си?
- Глътнах си коктейлната маслинка.
254
00:19:06,480 --> 00:19:10,025
Глътнала си маслинката. Това се случи.
Внезапно отмятане на косата, много опасно.
255
00:19:10,234 --> 00:19:13,195
Добре, Джордж, уморена съм.
Дай да говоря с нея.
256
00:19:13,737 --> 00:19:15,531
Искаш, да говориш с нея?
257
00:19:16,031 --> 00:19:18,367
Дай да говоря с нея!
258
00:19:18,575 --> 00:19:20,452
Добре. За теб е.
259
00:19:23,580 --> 00:19:26,041
- Здрасти.
- Здрасти.
260
00:19:26,208 --> 00:19:29,586
Мъжът с когото танцуваш
има големи проблеми, разбираш ли?
261
00:19:29,753 --> 00:19:32,047
И въпреки, че е богат и
привлекателен...
262
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
...ти си прекалено млада за да се продадеш
като стока на пазара...
263
00:19:35,259 --> 00:19:37,636
...заради някой, който дори няма
да си спомня името ти...
264
00:19:37,803 --> 00:19:40,138
...на сутринта и който е все
още женен...
265
00:19:40,305 --> 00:19:44,226
...и наскоро междудругото
имаше подозрителен обрив.
266
00:19:45,519 --> 00:19:46,812
Часът е 2 и 16.
267
00:19:46,979 --> 00:19:50,315
Прибери се, завърши училище
е достигни потенциала си!
268
00:19:51,233 --> 00:19:52,693
Добре ли си?
269
00:19:52,901 --> 00:19:54,862
Мисля, че ще си ходя.
270
00:19:56,238 --> 00:20:01,201
- Какво и каза? Добре ли си поговорихте?
- Да. Тя е наистина специална.
271
00:20:01,618 --> 00:20:05,163
Трябва да ставам рано утре заради
бракоразводно дело,
затова трябва да затварям.
272
00:20:06,206 --> 00:20:09,877
Трябва да си поговорим.
Сега, според теб трябва ли да плача?
273
00:20:10,085 --> 00:20:11,795
Мислех си да избухна в ридания.
274
00:20:17,885 --> 00:20:18,886
По-скоро нещо като хълцане.
275
00:20:19,052 --> 00:20:22,014
Жалък си. Лека нощ.
276
00:20:23,932 --> 00:20:25,601
Добре.
277
00:20:40,282 --> 00:20:43,410
Сигурна съм, че ще е тук всеки момент.
Има ли още диетична кола?
278
00:20:49,291 --> 00:20:50,334
Извинете.
279
00:20:50,501 --> 00:20:54,129
Пропуснах ли бляскавото събитие?
280
00:20:55,422 --> 00:20:57,299
Консултирай се с мен, преди да говориш.
281
00:20:57,508 --> 00:21:00,636
След като вече всички сме тук, бих
искал да обсъдим условията по развода.
282
00:21:00,802 --> 00:21:03,138
Условията са уредени.
Нарича се пребрачно споразумение.
283
00:21:03,305 --> 00:21:04,264
И двамата знаем...
284
00:21:04,431 --> 00:21:07,434
...че договора не изключва
някои компенсации...
285
00:21:07,643 --> 00:21:11,647
На чист български, въпреки че мога да продължа
на немски или японски, както предпочитате.
286
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
- Тя иска двойна издръжка.
- Няма начин.
287
00:21:15,567 --> 00:21:18,445
Предвид ситуацията,
това не е необосновано искане.
288
00:21:18,862 --> 00:21:21,490
Иамте предвид предполагаемата изневяра,
нали?
289
00:21:21,698 --> 00:21:24,785
Предполагаема? Той правеше
секс с нея в нашето легло.
290
00:21:24,952 --> 00:21:27,496
Знаех, че се притесняваш
нещо да не оцапа дивана.
291
00:21:27,704 --> 00:21:30,832
- Как смееш да идваш тук...
- Не трябваше да казвам това. Съжалявам.
292
00:21:30,999 --> 00:21:32,417
Моля.
293
00:21:34,169 --> 00:21:37,756
Значи вие твърдите, че изневярата
удвоява издръжката.
294
00:21:37,923 --> 00:21:40,259
Използвайки вашите твърдения,
всяка изневяра от нейна страна...
295
00:21:40,425 --> 00:21:43,220
...трябва да се използва срещу нея
и да намалява парите и.
296
00:21:43,387 --> 00:21:44,638
Какво предлагате?
297
00:21:44,805 --> 00:21:49,852
Почти бившата г-жа Уейд се е забавлявала
със счетоводителя на компанията.
298
00:21:50,060 --> 00:21:52,729
И той ще свидетелства.
299
00:21:53,772 --> 00:21:56,233
Имам лоялни служители.
Мисля, че е заради здравните осигуровки.
300
00:21:56,400 --> 00:21:59,444
- Здравните осигуровки са отлични.
- Благодаря.
301
00:21:59,611 --> 00:22:02,656
- Не сме съгласни да платим каквито и да ...
- Ще платим издръжката...
302
00:22:02,823 --> 00:22:05,534
...плюс 100,000 долара и щедра
подялба на имуществото...
303
00:22:05,742 --> 00:22:08,287
...ако ме освободите от по-нататъшни задължения.
304
00:22:08,453 --> 00:22:09,872
- Ти, кучи сине!
- Какво?
305
00:22:10,038 --> 00:22:12,666
Внимавай с приказките или няма да получиш
нищо от имуществото, г-жо Уейд.
306
00:22:12,833 --> 00:22:16,211
Не ме наричай така!
Ти си просто една от поредните му тъпи куклички!
307
00:22:16,378 --> 00:22:18,797
Чакай сега! Тя далеч не е глупава...
308
00:22:19,715 --> 00:22:22,509
- Какво си мислиш, че правиш?
- Влезна ми в носа.
309
00:22:22,676 --> 00:22:24,845
- Влезе ми вода в носа.
- Това е само вода.
310
00:22:25,470 --> 00:22:28,849
Добре, тази кърпичка е почти чиста.
Ще те избърша.
311
00:22:29,016 --> 00:22:30,017
- Можеш да духаш.
- Благодаря.
312
00:22:30,225 --> 00:22:31,185
Добре.
313
00:22:34,229 --> 00:22:36,732
Разводът винаги ме кара да огладнявам.
Кебап?
314
00:22:36,899 --> 00:22:39,860
Не, никога не ме е привличала идеята
за сурово месо на клечка.
315
00:22:40,068 --> 00:22:43,614
- Един, моля. Пилешки, благодаря.
- Защо и даде парите?
316
00:22:43,780 --> 00:22:46,700
Нямаше да спре, докато не
получи това което иска.
317
00:22:46,867 --> 00:22:49,912
Винаги си казвала, че имам отговорности
към тези, които са по-бедни от мен.
318
00:22:50,120 --> 00:22:52,372
Всички са по-бедни от теб...
319
00:22:52,539 --> 00:22:56,251
...така че дай парите на някой,
който няма да ги изхарчи за колаген.
320
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
Ти искаш да съм щедър само към
тези, които ти одобряваш.
321
00:22:59,254 --> 00:23:03,342
Не. Искам само да ми позволиш
да си върша работата.
322
00:23:03,509 --> 00:23:07,221
Ти си свърши работата. Тази сутрин бях женен,
сега вече не съм. Справи се страхотно.
323
00:23:07,387 --> 00:23:08,889
Много ти благодаря.
324
00:23:09,097 --> 00:23:12,768
Ето, така е добре. Задръж рестото.
Благодаря.
325
00:23:16,355 --> 00:23:17,439
Джордж.
326
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
- Хей, това ми е кафето, глупачке!
- Сър, много съжалявам.
327
00:23:23,820 --> 00:23:25,113
- Тъпачка!
- Помислих си, че сте в нужда.
328
00:23:25,280 --> 00:23:28,033
Какво ви става?!
Не може ли човек да си вземе кафе?!
329
00:23:28,200 --> 00:23:31,995
- Всичко е наред. Хайде, майко Тереза.
- Единственото ми кафе за деня! Ти го провали!
330
00:23:32,663 --> 00:23:40,170
Има ли някой, който няма да ме нападне днес ?
- Аз вероятно не. Но трябва да ми помогнеш
за нещо много важно.
331
00:23:41,296 --> 00:23:45,008
Добре,сега какво мислиш?
332
00:23:47,094 --> 00:23:49,012
Прекалено натруфено?
333
00:23:51,098 --> 00:23:53,183
Не ми пука за колана.
334
00:23:53,350 --> 00:23:54,726
Разстроена си.
335
00:23:54,893 --> 00:23:58,063
Виж, от сега нататък, ще намеря някой друг,
който да се занимава с разводите ми.
336
00:23:58,230 --> 00:24:00,440
Не, че ми харесват.
337
00:24:00,607 --> 00:24:03,485
Може би трябва да отида някъде,
където никой не знае колко пари имам.
338
00:24:03,694 --> 00:24:06,446
Къде е Стейтън Айлънд?
Защо не отидем там?
339
00:24:06,655 --> 00:24:09,783
Ще се престориш за моя асистентка,
и ще ми помогнеш да си намеря нова жена.
340
00:24:09,992 --> 00:24:12,703
Не ти ли звучи чудесно ?
- Аз съм адвокат, Джордж.
341
00:24:12,870 --> 00:24:15,122
Знам, ти си най-добрия адвокат на света.
342
00:24:15,289 --> 00:24:17,457
Благодаря, но Харвард не дават
диплома за сводничество.
343
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Не съм тук, за да ти намеря жена
или, за да ти избирам дрехи.
344
00:24:22,296 --> 00:24:24,214
Моите герои са Кларънс Дароу,
Тургод Маршал...
345
00:24:26,300 --> 00:24:27,926
Кой друг е адвокат?
346
00:24:28,093 --> 00:24:30,596
Родителите ми!
Баща ми е работил за Мартин Лутър кинг.
347
00:24:30,762 --> 00:24:32,097
Майка ми е професор по право.
348
00:24:32,264 --> 00:24:34,933
Учили са ме, че към адвокатите
трябва да се отнасяш с уважение.
349
00:24:35,100 --> 00:24:39,563
Аз напълно те уважавам.
У-В-А-Ж-А-В-А-М.
350
00:24:41,815 --> 00:24:44,610
Луси, почакай. Чакай!
351
00:24:46,486 --> 00:24:51,325
Скъпи влюбени, събрали сме се тук,
за да съберем Мерил и Том...
352
00:24:51,491 --> 00:24:53,994
...както са се изправили пред нас
в този радостен ден...
353
00:24:54,328 --> 00:24:58,624
...провъзгласявайки тяхната любов те навлизат
в най-свещения от всички съюз...
354
00:24:58,790 --> 00:25:01,335
...свещения съюз на...
355
00:25:02,628 --> 00:25:03,670
Твоят ли е?
356
00:25:13,263 --> 00:25:15,682
Много съжалявам.
357
00:25:19,853 --> 00:25:22,856
Моля продължавайте. Всички изглеждате толкова добре.
Просто продължавайте.
358
00:25:23,065 --> 00:25:25,734
Чао. Връщам се веднага.
359
00:25:27,069 --> 00:25:28,529
Задръж това. Ще се върна.
360
00:25:40,916 --> 00:25:42,501
Давам ти 20 долара, ако
ми отстъпиш таксито.
361
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Запази си ги и нека вечеряме.
362
00:25:44,962 --> 00:25:47,422
Спести си вечерята. Аз ще си спестя
20-те долара и ще сме квит.
363
00:25:47,589 --> 00:25:49,466
- Добре звучи.
- Добре, чао.
364
00:25:49,633 --> 00:25:51,009
Давай.
365
00:25:54,429 --> 00:25:56,849
Джордж, вдигни. Какво има?
366
00:25:57,015 --> 00:25:59,935
Не ми казвай, че разрешителните
за строеж не са дошли...
367
00:26:00,102 --> 00:26:03,939
...защото имам формуляр от
зонната комисия от 9 часа сутринта.
368
00:26:11,780 --> 00:26:15,701
- Добър вечер, г-це Келсън.
- Уили, казах ти, че "Метс" ще отпаднат.
369
00:26:20,497 --> 00:26:23,458
- Г-це Келсън.
- Г-жа Хана.
370
00:26:27,462 --> 00:26:30,465
- Добър вечер, г-це Келсън.
- Линда.
371
00:26:40,100 --> 00:26:44,104
- Джордж?
- Помощ! В гардероба съм.
372
00:26:47,107 --> 00:26:49,026
- Какво има?
- Много си привлекателна.
373
00:26:51,695 --> 00:26:56,158
Добре, жури съм на състезанието "Мис Ню Йорк"
след по-малко от час. Ще го дават по телевизията.
374
00:26:56,325 --> 00:26:57,576
Какво мислиш?
375
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Моля те не ми казвай, че ме извика от сватбата
за да ти помогна да си избереш костюм.
376
00:27:01,705 --> 00:27:05,083
- Избягала си от сватба? Това е ужасно!
- Ти каза, че е спешно!
377
00:27:05,250 --> 00:27:07,878
Не споменах ли, кое е спешно?
378
00:27:08,045 --> 00:27:11,340
Да. Голям метеор, сериозна кръвозагуба
и какво беше третото?
379
00:27:11,507 --> 00:27:13,967
- Смърт! А ти не си мъртъв.
- Не.
380
00:27:14,176 --> 00:27:16,428
Не беше мъртъв и когато
ми се обади и в 3 часа през ноща...
381
00:27:16,595 --> 00:27:19,348
...защото си сънувал кошмар,
че ставаш член на "KISS".
382
00:27:19,515 --> 00:27:22,434
Или когато нахълта в кабинета на гинеколога ми
по време на прегледа...
383
00:27:22,601 --> 00:27:25,687
...за да ме питаш коя снимка
ще стои по-добре на корицата на "People".
384
00:27:25,854 --> 00:27:29,525
Тези не ми харесват много. Ако това ще те утеши,
евентуално бих могъл и да съм мъртъв.
385
00:27:30,025 --> 00:27:34,279
Тази вечер е важна. Аз представлявам
организацията Уейд. Това включва и теб.
386
00:27:34,446 --> 00:27:35,656
Вече не, Джордж.
387
00:27:37,241 --> 00:27:40,118
- Моля?
- Ти получи Айлънд Тауърс, а аз Кони Айлънд.
388
00:27:40,285 --> 00:27:43,664
Защо просто не кажем, че напускам, а?
Не издържам повече.
389
00:27:43,830 --> 00:27:45,707
- Какво, ти сериозно ли?
- Да.
390
00:27:48,043 --> 00:27:51,505
Моля, считай това за двуседмично предизвестие.
391
00:27:53,674 --> 00:27:57,261
- Намирам те за неблагодарна.
- Неблагодарна?
392
00:27:57,427 --> 00:28:00,055
- Да, неблагодарна.
- Неблагодарна?!
393
00:28:00,222 --> 00:28:03,517
Да. Наехте без да имаш
корпоративен опит.
394
00:28:03,684 --> 00:28:07,187
Дадох ти апартамент, страхотен офис,
и кошница с обезмаслени кифлички всяка сутрин.
395
00:28:07,396 --> 00:28:09,606
- Джордж!
- Защо си държиш телефона включен?
396
00:28:11,692 --> 00:28:13,193
Ти обичаш да си под напрежение.
397
00:28:17,698 --> 00:28:19,491
Това си е лично мое...
398
00:28:19,658 --> 00:28:22,619
...защото си позволих да се
превърна в това...
399
00:28:24,705 --> 00:28:26,039
Не, че не ми харесва.
400
00:28:29,293 --> 00:28:32,588
Сега не мога. Пристрастен съм.
Трябва да знам какво мислиш.
401
00:28:32,754 --> 00:28:34,590
Какво мислиш?
402
00:28:34,756 --> 00:28:37,467
Мисля, че си най-егоистичното
човешко същество на планетата.
403
00:28:37,634 --> 00:28:40,679
Това е глупаво. Познаваш ли всички
на света?
404
00:28:40,846 --> 00:28:43,098
Довиждане, Джордж.
405
00:28:44,266 --> 00:28:46,518
Нямам риза.
406
00:28:48,395 --> 00:28:51,940
Ансел, най-накрая напуснах. Той ми
се обади по време на сватбата.
407
00:28:52,107 --> 00:28:54,067
- Този момент никога няма да се повтори.
- Добре.
408
00:28:54,234 --> 00:28:57,112
Ще си уредя интервюта с правни фирми
които се занимават с благотворителност, и...
409
00:28:57,279 --> 00:28:58,405
- Добре, изчакай.
- Какво?
410
00:28:58,572 --> 00:29:01,950
Виж, отплаваме.
Трябва да вървя. Грижи се за себе си.
411
00:29:02,117 --> 00:29:03,243
Трябва да вървя, скъпа.
412
00:29:03,410 --> 00:29:06,205
Добре, само не се влюбвай в някоя
сладка блондинка на кораба.
413
00:29:06,371 --> 00:29:08,624
- Добре, обещавам. Чао.
- Добре.
414
00:29:08,790 --> 00:29:11,126
- Обичам те.
- Чао.
415
00:29:20,761 --> 00:29:22,846
Наистина търся ново
предизвикателство...
416
00:29:23,013 --> 00:29:26,558
...а вашата фирма е с отлична смесица
от публични и частни правни интереси.
417
00:29:26,725 --> 00:29:28,894
Луси, знаете че резюмето
Ви е невероятно.
418
00:29:29,061 --> 00:29:30,812
Но голяма част от нашия бизнес
е свързана с Уейд.
419
00:29:30,979 --> 00:29:33,482
Oще една причина за гладко преместване.
420
00:29:33,649 --> 00:29:34,608
- Луси.
- Да.
421
00:29:34,816 --> 00:29:37,152
Джодж Уейд ми се обади тази сутрин
и ме информира, че...
422
00:29:37,319 --> 00:29:40,656
...Вие сте незаменима за
неговата организация.
423
00:29:44,826 --> 00:29:46,411
В момента, не наемаме.
424
00:29:46,995 --> 00:29:48,580
Тогава защо се съгласихте да се видим?
425
00:29:48,747 --> 00:29:51,166
Истината е, че сме партньори със
"Зодиак Констръкшън"...
426
00:29:51,333 --> 00:29:54,002
Те правят милиони долари от
бизнеса си с Уейд...
427
00:29:54,169 --> 00:29:57,005
- А г-н Уейд...
- Не иска да ме наемате.
428
00:29:57,422 --> 00:30:00,133
Адвокатът, който мислеше да напуска
премисли.
429
00:30:00,300 --> 00:30:02,302
- Кога се обади г-н Уейд?
- Г-н Уейд никога не се е обаждал.
430
00:30:02,511 --> 00:30:04,638
- Кога?!
- Може би преди около час.
431
00:30:05,597 --> 00:30:08,100
Бъди сигурен, че успя да му се подмажеш!
432
00:30:08,267 --> 00:30:10,143
Внезапно почуствах болка в задника.
433
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
Никой не иска да ме наеме! Обадил си се на всички
освен в "Слурпи Хевън"!
434
00:30:13,522 --> 00:30:16,650
Не е вярно. И на тях се обадих.
Те не те искаха.
435
00:30:16,859 --> 00:30:19,111
Чули за поведението ти.
Казаха, че не си от техния сой.
436
00:30:19,278 --> 00:30:22,990
- Наистина трябва да поработим върху теб.
- Не обичам да ме докосват!
437
00:30:23,156 --> 00:30:25,325
Съжалявам, вие сте върха.
Не сте виновни вие.
438
00:30:26,285 --> 00:30:27,494
Добре, слушай.
439
00:30:27,703 --> 00:30:31,748
Сключила си договор и там пише, че ще работиш
докато строежа на Айлънд Тауърс не е готов.
440
00:30:31,915 --> 00:30:35,919
Което значи до завършека на строежа и до тогава
мога да те спра да работиш на друго място.
441
00:30:36,086 --> 00:30:39,548
И няма задни вратички, защото
ти написа договора, а ти си най-добрата.
442
00:30:39,798 --> 00:30:45,053
Мисля че подсъзнателно си го написала по този начин
защото в действителност не си искала да си ходиш.
443
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
Не те ли убива това, колко добре те познавам?
444
00:30:49,516 --> 00:30:52,644
Скъпа, този договор е изумителен.
Гордея се с теб.
445
00:30:52,811 --> 00:30:54,646
Татко, опитвам се да се отърва от него
446
00:30:54,813 --> 00:30:58,192
Не знам защо работеше за този
флиртуващ барон на крадците.
447
00:30:58,358 --> 00:31:00,110
Обикновено инстинктите ти са безпогрешни.
448
00:31:00,277 --> 00:31:03,655
Виж приятеля ти, Ансел.
Отдаден е на борбата за защита на околната среда.
449
00:31:03,822 --> 00:31:06,909
Това е железен капан. И Худини
не би могъл да се измъкне от този договор.
450
00:31:07,075 --> 00:31:09,494
Трябваше да останеш
на предишната си работа.
451
00:31:09,661 --> 00:31:12,915
Ако се занимавам с благотворителна работа,
чрез компания с такива ресурси...
452
00:31:13,081 --> 00:31:16,251
...мога да постигна толкова много...
- Време е за ягодов сладолед.
453
00:31:16,418 --> 00:31:20,756
Вземи си соев! Чу какво каза доктора.
Холестеролът ти е много висок!
454
00:31:20,923 --> 00:31:22,508
Вероятно си права.
455
00:31:22,674 --> 00:31:25,886
Двама от най-добрите прависти в този град
спорят относно десерта.
456
00:31:26,053 --> 00:31:28,931
Луси, решението да работиш за този човек
беше твое.
457
00:31:29,097 --> 00:31:32,768
Можеше да направиш всичко. Можеше
да работиш като чиновничка във Върховния Съд.
458
00:31:32,935 --> 00:31:34,353
Не знам какво да ти кажа.
459
00:31:34,520 --> 00:31:37,356
"Влизам за малко и си докарвам уволнение."
460
00:31:37,523 --> 00:31:40,275
Стой далеч от хладилника!
461
00:31:55,874 --> 00:31:57,793
Добро утро, момчета.
462
00:31:59,294 --> 00:32:02,714
Съжалявам, че закъснях.
463
00:32:02,881 --> 00:32:04,758
Няма проблем. Ние тъкмо дойдохме.
464
00:32:04,925 --> 00:32:06,969
Преди 45 минути.
465
00:32:07,135 --> 00:32:08,971
Хауи, това твоите деца ли са?
466
00:32:10,055 --> 00:32:11,974
Всъщност, аз май не съм ги виждала преди.
467
00:32:12,140 --> 00:32:14,768
Изглеждат прекрасни момчета.
468
00:32:14,977 --> 00:32:18,814
Това е момиче. Това са Сю и Пол.
469
00:32:19,898 --> 00:32:22,818
Да, така е.
470
00:32:22,985 --> 00:32:26,989
И знаеш ли?
Тя ще разбие много мъжки сърца.
471
00:32:27,322 --> 00:32:29,658
Това е Пол.
472
00:32:29,825 --> 00:32:32,578
- Да. Благодаря.
- Съжалявам.
473
00:32:34,997 --> 00:32:37,791
Значи получихме проекта Кони Айлънд.
474
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Искам, ако може, да предизвикаме
повече публичност.
475
00:32:44,173 --> 00:32:46,341
Да, много добре.
476
00:32:49,595 --> 00:32:51,346
Аз...
477
00:32:53,515 --> 00:32:57,561
Търся подкрепата на местните търговци.
478
00:33:05,652 --> 00:33:10,032
Имахме някакви идеи в прадвид.
479
00:33:13,202 --> 00:33:14,578
Мисля, че беше страхотно.
480
00:33:16,955 --> 00:33:18,457
- Жалко.
- Кое е жалко?
481
00:33:18,624 --> 00:33:21,543
- Ти. Знам какво правиш.
- Нищо не правя.
482
00:33:21,710 --> 00:33:25,214
Мислиш си, че ако закъснееш и наплюеш
шефа ще те уволним?
483
00:33:25,380 --> 00:33:27,132
Не и в тази компания.
484
00:33:27,299 --> 00:33:29,635
- Крис.
- Джордж.
485
00:33:32,930 --> 00:33:34,556
Джордж, Имам язва.
486
00:33:34,723 --> 00:33:37,726
Не спя добре, най-вече защото
продължаваш да ми се обаждаш през ноща.
487
00:33:37,893 --> 00:33:40,229
Ако не ми се обадиш,
сънувам, че ще ми се обадиш.
488
00:33:40,395 --> 00:33:43,232
Мисля си за теб и под душа,
но не в хубавия смисъл...
489
00:33:43,398 --> 00:33:46,735
...ами толкова съм разсеяна, че
не мога да се сетя, дали си измих косата.
490
00:33:46,902 --> 00:33:48,737
За това си я мия два пъти.
491
00:33:48,904 --> 00:33:52,032
Следователно имам дупка в стомаха,
шампоана ми свършва...
492
00:33:52,241 --> 00:33:56,078
...и днес за пръв път през живота си
не вложих 1000% от себе си в работата...
493
00:33:56,245 --> 00:33:58,914
...а това чувство не ми харесва!
494
00:34:04,419 --> 00:34:08,757
- Няма да се обаждам когато е късно.
- Ще го правиш, Джордж! Знаеш, че ще го правиш.
495
00:34:09,424 --> 00:34:10,843
Да, така е.
496
00:34:12,177 --> 00:34:17,933
Просто не мисля, че вече можем
да се виждаме професионално.
497
00:34:26,942 --> 00:34:29,444
Добре. Остани докато ти
намерим заместник.
498
00:34:29,611 --> 00:34:32,865
Въведи го в работата за няколко седмици,
И след това можеш да отидеш в "Слурпи Хевън".
499
00:34:33,532 --> 00:34:36,785
Благодаря! Обещавам да намеря
някой перфектен.
500
00:34:36,952 --> 00:34:39,621
Някой по-добър от мен
защото аз дори не съм много добра
501
00:34:39,788 --> 00:34:43,041
- Не.
- Прославен преследвач на линейки.
502
00:34:45,043 --> 00:34:46,879
Благодаря.
503
00:34:59,474 --> 00:35:02,060
Хванах я. Това е обицата ми.
504
00:35:04,062 --> 00:35:06,648
- Косата ми!
- Внимателно! Това е скъпият ми италиански колан.
505
00:35:06,815 --> 00:35:09,651
Просто го свали!
506
00:35:10,402 --> 00:35:12,321
Хауард.
507
00:35:12,821 --> 00:35:15,657
Присъедини се към нас. Тъкмо обсъждахме проблема.
508
00:35:16,408 --> 00:35:18,243
- Луси?
- Да.
509
00:35:18,410 --> 00:35:23,332
Мислех си, че може би е добра идея
да направим снимка пред сградата...
510
00:35:23,498 --> 00:35:26,335
...където Джордж ще е на преден план...
511
00:35:26,919 --> 00:35:30,130
Джордж на преден план,
сочейки към небето...
512
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
...ето така.
- Да.
513
00:35:32,090 --> 00:35:37,095
Тогава бих могъл да си сваля колана
и както се казва, да се захващаме за работа!
514
00:35:37,262 --> 00:35:40,182
Добре. Разбрано.
515
00:35:40,766 --> 00:35:44,019
От името на корпорация Уейд,
Бих искал да благодаря на Общинския съвет...
516
00:35:44,186 --> 00:35:47,231
...че ни даде възможноста да
работим с вас по този проект.
517
00:35:47,397 --> 00:35:50,609
И се надяваме да се видим с всички вас
на строежа.
518
00:35:51,068 --> 00:35:52,694
Добре се справих пред тези 8 човека.
519
00:35:52,861 --> 00:35:55,364
- Мисля, че се справи отлично.
- От тук, г-н Уейд.
520
00:35:55,531 --> 00:35:56,657
Само г-н Уейд.
521
00:35:57,199 --> 00:35:59,952
- Още.
- Страхотно. Сега ще тръгваме ли?
522
00:36:00,118 --> 00:36:02,955
Разбира се. Искам само да поздравя
нашите.
523
00:36:03,121 --> 00:36:04,122
Вашите?
524
00:36:04,456 --> 00:36:06,291
Извини ме.
525
00:36:07,000 --> 00:36:08,126
Здравейте.
526
00:36:08,293 --> 00:36:09,336
- Здрасти, скъпа.
- Здрасти, татко.
527
00:36:09,545 --> 00:36:11,338
- Това ново палто ли е? Харесва ми.
- Благодаря.
528
00:36:11,505 --> 00:36:16,176
Каква прекрасна изненада
Най-накрая се срещаме след толкова време.
529
00:36:16,343 --> 00:36:17,636
Джордж Уейд
530
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Г-жа Keлсън, предполагам.
531
00:36:20,138 --> 00:36:21,181
Какво удоволствие.
532
00:36:26,562 --> 00:36:31,650
Ами, сега мога да кажа от къде
има Луси този втренчен поглед.
533
00:36:31,817 --> 00:36:33,735
Аз съм Лари. Удоволствие е да се запознаем.
534
00:36:33,902 --> 00:36:35,988
Благодаря, Лари. За мен също.
535
00:36:36,154 --> 00:36:38,991
Благодаря Ви, че разрешавате на Луси да напусне.
Това наистина ни ободри.
536
00:36:39,157 --> 00:36:41,827
- Голямо удоволствие.
- Трябва да се връщаме в офиса.
537
00:36:41,994 --> 00:36:43,912
- Хайде де! Вземете си торта.
- Не можем.
538
00:36:44,079 --> 00:36:46,331
Апаратамента ни е съвсем наблизо.
539
00:36:46,498 --> 00:36:47,791
- Тук наоколо ли живеете?
- Разбира се.
540
00:36:47,958 --> 00:36:50,419
- Какво чаровно съвпадение.
- Няма да е толкова приятно...
541
00:36:50,586 --> 00:36:55,257
...след като ни спрете слънцето с
този чудовищен хотел!
542
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Ще имаме и слънчева тераса.
543
00:37:00,846 --> 00:37:03,056
И това е нещо, нали?
544
00:37:03,265 --> 00:37:07,019
Лари, Рут, нямам думи да изразя колко
много означава за мен подкрепата ви по този проект.
545
00:37:07,186 --> 00:37:10,022
Поне ще запазите Обществения център.
546
00:37:10,189 --> 00:37:13,192
Освен ако не желаете да преосмислите
целият проект.
547
00:37:13,358 --> 00:37:16,278
Страхувам се, че това няма да стане.
Това е повече от 50 милиона печалба.
548
00:37:16,445 --> 00:37:19,948
Мисля, че е неморално за което и да е човешко
същество да разполага с толкова пари.
549
00:37:20,115 --> 00:37:21,783
Не знам как спите нощем.
550
00:37:21,950 --> 00:37:26,413
С помоща на машина, която издава
звуците на океана.
551
00:37:31,251 --> 00:37:37,257
Често идвах тук когато бях дете.
Моето специално място.
От каквото се нуждае всяко дете.
552
00:37:38,300 --> 00:37:40,177
Имах си стая в апартамента ни, в хотела.
553
00:37:42,262 --> 00:37:44,473
Почти като Оливър Туист
554
00:37:44,640 --> 00:37:48,227
Времената бяха трудни. Но знаеш ли какво?
Бяхме щастливи.
555
00:37:49,770 --> 00:37:53,148
- Не съм виждал по хубава гледка от тази.
- Страхотна е, нали?
556
00:37:53,315 --> 00:37:56,485
Вземах си малко сладолед
и касетката на Карол Кинг...
557
00:37:56,652 --> 00:37:58,153
...и наблюдавах съседите.
558
00:37:58,320 --> 00:38:01,907
Очудващо е, какво можеш да видиш. Вечер
всички от сградата излизаха пред нея.
559
00:38:02,074 --> 00:38:05,160
Бащите седяха на ъгъла.
Майките на другия.
560
00:38:05,327 --> 00:38:08,664
Децата просто си караха колелата наоколо.
561
00:38:08,830 --> 00:38:11,333
Както виждаш, не са се променили много неща.
562
00:38:11,667 --> 00:38:14,837
Г-н и г-жа Голдфарб седяха
по средата на улицата...
563
00:38:15,003 --> 00:38:19,675
...пазейки място за паркиране за децата си,
които щяха да дойдат следващия уикенд.
564
00:38:21,009 --> 00:38:23,345
А ти беше тук сам-самичка.
565
00:38:24,096 --> 00:38:26,807
Трудно е да намериш тихо място
в Бруклин, където да помислиш.
566
00:38:28,016 --> 00:38:32,312
Или за да намеря някакъв отговор
на спора с майка ми.
567
00:38:33,355 --> 00:38:34,940
Да.
568
00:38:35,107 --> 00:38:37,109
Да, тя е ужасяваща.
569
00:38:37,276 --> 00:38:40,362
Мислех, че ще ме убие и ще
ме даде за храна на бедните.
570
00:38:40,529 --> 00:38:42,865
Да, такава си е.
571
00:38:43,866 --> 00:38:48,203
Но за добро или лошо, тя беше гласът в
главата ми, който ме подтикваше към успеха.
572
00:38:48,370 --> 00:38:52,374
Предизвиквай общоприетите неща. Никога
не се задоволявай с 5 вместо с 6 на изпит.
573
00:38:52,541 --> 00:38:53,709
Някога получавала ли си 5?
574
00:38:53,959 --> 00:38:56,837
- Говорим хипотетично.
- Правилно.
575
00:38:57,546 --> 00:39:03,385
Разбира се, колкото и да се опитвам,
никога няма да задоволя нейните очаквания.
576
00:39:04,553 --> 00:39:09,016
Ами, има и по-лоши неща в живота.
Като никой нищо да не очаква от теб.
577
00:39:18,400 --> 00:39:21,403
Има нещо странно в тази торта.
578
00:39:21,987 --> 00:39:23,906
Соя.
579
00:39:37,669 --> 00:39:41,006
Не се концентрираш.
Това ме обижда.
580
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Да, съжалявам, Toн.
581
00:39:43,425 --> 00:39:44,760
Изгубих Луси.
582
00:39:47,012 --> 00:39:50,682
и смятам, че това е жалко, защото
разчитах за всичко на нея.
583
00:39:50,849 --> 00:39:55,020
И и имах пълно доверие,
и тя е забавна.
584
00:39:55,187 --> 00:39:57,439
Без да прекалява, разбира се.
585
00:39:57,606 --> 00:40:00,108
Хей, знаеш ли, може би така е най-добре.
586
00:40:00,275 --> 00:40:02,569
О, така ли? И защо?
587
00:40:03,278 --> 00:40:06,573
Двете неща от, които разбирам са шаха и жените.
588
00:40:07,866 --> 00:40:12,704
Шаха: има си правила, парчета,
топове, офицери, пешки.
589
00:40:12,871 --> 00:40:16,708
Движат се в определени посоки.
Някой печели, някой губи.
590
00:40:16,875 --> 00:40:20,295
Но при жените човече, при тях няма правила.
591
00:40:20,462 --> 00:40:22,631
Движат се непредвидимо.
592
00:40:22,798 --> 00:40:25,300
Когато става въпрос за жени
няма печелещи или губещи.
593
00:40:25,467 --> 00:40:28,804
Говориш за чувствата си
докато не ти свърши въздуха.
594
00:40:29,805 --> 00:40:32,558
Когато става въпрос за жени
всички мъже са пионки.
595
00:40:32,724 --> 00:40:35,978
Особено когато са умни като Луси.
Тя е трудна за контролиране.
596
00:40:36,144 --> 00:40:39,606
А ти знаеш, че мъжа трябва да командва.
597
00:40:41,024 --> 00:40:42,568
Като мен.
598
00:40:42,734 --> 00:40:47,781
Прибирам се вкъщи. Когато влезна,
знам че майка ми е сложила вечерята на масата.
599
00:40:49,241 --> 00:40:52,494
Добре, значи ти все още живееш с майка си?
600
00:40:53,161 --> 00:40:55,163
Ами да, да.
601
00:40:55,581 --> 00:40:57,249
Разбира се.
602
00:41:01,837 --> 00:41:04,965
Ето някой интересен.
Поли Сейнт Клеър.
603
00:41:05,132 --> 00:41:09,595
Ами, прекрасно резюме, Поли.
604
00:41:09,761 --> 00:41:11,471
Поздравления за бебето.
605
00:41:11,847 --> 00:41:12,931
Какво бебе?
606
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Може би първо трябва да се консултираш с мен
преди да говориш.
607
00:41:17,436 --> 00:41:19,438
Какво бебе?
608
00:41:22,191 --> 00:41:24,484
Да поговорим за вашия опит.
609
00:41:24,693 --> 00:41:25,777
Какво бебе?
610
00:41:26,111 --> 00:41:28,197
Да, какво бебе?
611
00:41:34,161 --> 00:41:35,537
Трябва да провеждаш интервютата сама.
612
00:41:42,878 --> 00:41:45,088
Хари Раскин, Ричард Бек.
613
00:41:47,174 --> 00:41:49,092
Интересни кандидати за мои заместници.
Да видим.
614
00:41:51,303 --> 00:41:52,554
Не, Трябва да е жена.
615
00:41:52,721 --> 00:41:53,889
Каква изненада.
616
00:41:54,056 --> 00:41:57,684
Предполагам, че внушителния размер на бюста е преимущество.
Може би и снимки по бански?
617
00:41:58,310 --> 00:42:01,313
Ще подразня Хауърд ако е жена.
618
00:42:01,480 --> 00:42:02,814
- Благодаря.
- Ще ти кажа какво.
619
00:42:02,981 --> 00:42:05,067
Всичко което искам е някой
интелигентен колкото теб...
620
00:42:05,234 --> 00:42:07,319
...но малко по спокоен
и по-малко склонен да спори.
621
00:42:07,486 --> 00:42:10,572
Нещо като героиня на Катрин Хепбърн
622
00:42:10,739 --> 00:42:12,491
Не заслужаваш Катрин Хепбърн.
623
00:42:12,658 --> 00:42:14,076
- Андрю Хепбърн.
- Също е прекалено добър.
624
00:42:14,243 --> 00:42:16,161
Просто стой далеч от семейство Хепбърн.
625
00:42:16,328 --> 00:42:17,746
Забрави малко цвекло тук..
626
00:42:17,913 --> 00:42:19,581
Цвекло..
627
00:42:20,249 --> 00:42:21,917
Благодаря.
628
00:42:34,680 --> 00:42:36,932
Довечера имам благотворителен тенис мач.
629
00:42:37,099 --> 00:42:41,728
И исакм да знам дали тази тениска
ме прави да приличам на Борис Бекер?
630
00:42:41,937 --> 00:42:46,108
Ансел и аз се скарахме сериозно
и мисля, че току що скъсахме.
631
00:42:46,358 --> 00:42:47,359
Наистина ли?
632
00:42:47,526 --> 00:42:50,279
Иска да отида при него на кораба.
633
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
Той мисли, че не мога да оценя живота.
634
00:42:52,447 --> 00:42:54,867
Такъв ли е случая ?
Защото аз просто не разбирам.
635
00:42:55,033 --> 00:42:56,577
Не разбирам.
636
00:42:56,869 --> 00:43:00,622
И междудругото, как мога да го прегърна
когато той никога не е тук?
637
00:43:00,789 --> 00:43:06,253
Може би вината е в мен. Може би розовите
очила паднаха от очите ми.
638
00:43:08,964 --> 00:43:10,382
Добре.
639
00:43:10,549 --> 00:43:13,468
Очевидно не можем да те оставим сама
с телбода.
640
00:43:13,635 --> 00:43:16,263
Ще ти кажа какво ще направим.
Ще отменя тениса.
641
00:43:16,471 --> 00:43:19,641
Винаги ме карат да играя с Ед Коч.
Какво можем да направим за да те развеселим?
642
00:43:19,808 --> 00:43:21,268
Нищо. Няма разрешение.
643
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Добре. Добро отношение.
644
00:43:22,978 --> 00:43:24,730
Не мога нищо да напрява, ако не харесам лодки.
645
00:43:26,648 --> 00:43:28,150
Със сигурност не всички лодки.
646
00:43:28,317 --> 00:43:31,153
Да, всички лодки.
647
00:43:33,155 --> 00:43:36,658
Не разбирам.
Какво ми има?
648
00:43:36,825 --> 00:43:39,161
В момента,
голямо количество алкохол.
649
00:43:39,328 --> 00:43:42,080
Не знам. Явно просто
отблъсквам мъжете.
650
00:43:42,247 --> 00:43:44,166
Например Ансел.
651
00:43:44,333 --> 00:43:47,252
Или били от предишната ми работа,
който избяга със стриптизьорка.
652
00:43:47,419 --> 00:43:50,172
Да не забравяме и Гари от корпуса на мира,
който се ожени за треньора си.
653
00:43:50,339 --> 00:43:52,257
Гари, да.
654
00:43:52,424 --> 00:43:56,094
Какво ми има? Искам да знам.
Ти си нещо като мъж.
655
00:43:59,097 --> 00:44:01,600
- Добре ли си?
- Добре съм.
656
00:44:03,852 --> 00:44:06,939
Та кажи ми. Какво ми има?
657
00:44:07,105 --> 00:44:10,025
Ами, понякога си заплашителна.
658
00:44:10,526 --> 00:44:13,779
Може би малко си пропуснала,
да се докоснеш до женската си страна.
659
00:44:13,946 --> 00:44:17,783
- Добре, това е добро решение.
- Може би трябва малко да се понагласиш.
660
00:44:17,950 --> 00:44:23,455
Не че не ми харесва как изглеждаш,
но понякога може и да се гримираш.
661
00:44:23,622 --> 00:44:26,542
Няма да прекарвам часове
да си тупирам косата и да употребявам...
662
00:44:26,708 --> 00:44:28,460
...кремове за лице, тествани върху животни...
663
00:44:28,627 --> 00:44:34,049
...само за да се превърна в мъжка фантазия,
деградирала кукла барби.
664
00:44:34,216 --> 00:44:37,386
Освен ако, нали знаеш, наистина
не харесвам този мъж.
665
00:44:37,553 --> 00:44:39,888
Виждаш ли, може би това е проблема.
666
00:44:40,055 --> 00:44:41,807
Ти не си харесвала тези мъже.
667
00:44:41,974 --> 00:44:45,394
Отблъсквала си ги, защото дълбоко в теб
си знаела, че те не са за теб.
668
00:44:45,561 --> 00:44:46,687
Не е вярно, че не са били за мен.
669
00:44:46,979 --> 00:44:51,900
С всички имахме еднакви политически възгледи,
еднакви идеи, с всички.
670
00:44:52,067 --> 00:44:55,988
Което предполагам не е много романтично,
но какво разбирам аз?
671
00:44:56,154 --> 00:44:59,324
Добре съм. Какво да кажа?
Просто не съм романтичка.
672
00:44:59,491 --> 00:45:02,661
Никога не съм се чувствала така, заради никого.
Не. Никога.
673
00:45:02,828 --> 00:45:06,748
Не, в гимназията Ричард Бек ме заведе
на паркинга. Нали знаеш, на паркинга?
674
00:45:06,915 --> 00:45:09,751
И през цялото време говорих
за Нелсън Мандела.
675
00:45:09,918 --> 00:45:11,837
Не знаеш ли защо го направих?
676
00:45:12,004 --> 00:45:15,883
Трудно е да се каже. Аз непременно бих
го намерил за доста еротично. Върни се тук.
677
00:45:16,049 --> 00:45:17,926
Добре съм.
678
00:45:22,681 --> 00:45:24,725
Не знам. Може би просто
не съм добра в леглото.
679
00:45:24,933 --> 00:45:26,852
Може би не си.
680
00:45:29,188 --> 00:45:31,190
Съм.
681
00:45:31,440 --> 00:45:35,110
- Така ли?
- Да. Наистина съм добра в леглото.
682
00:45:35,277 --> 00:45:38,030
- Може би си студена.
- Не, приятелю, повярвай ми.
683
00:45:38,197 --> 00:45:41,617
Ти си щастливец защото адвокатската
външност...
684
00:45:41,783 --> 00:45:46,622
...нека това не те заблуждава, защото
отвътре съм като истинско животно.
685
00:45:46,788 --> 00:45:50,125
Като рис. Нали знаеш, опасно е.
686
00:45:50,292 --> 00:45:55,964
- Виждам, че може и да е така.
- Не. Не. Виж, мога да се сгъна като бисквитка.
687
00:45:57,382 --> 00:45:58,800
Сериозно.
688
00:45:58,967 --> 00:46:02,638
И не ти говоря за обикновена бисквитка.
Говоря ти за бисквитка с много извивки.
689
00:46:02,804 --> 00:46:07,226
Извита като рис,
солена бисквитка.
690
00:46:07,392 --> 00:46:09,895
Защото това искат мъжете, нали?
691
00:46:10,062 --> 00:46:12,898
- Това им е мечта.
- Извит рис с вкус на бисквитка...
692
00:46:13,065 --> 00:46:17,819
...защото това е което искаш, и се
хващам на бас, че мога да ти го дам.
693
00:46:17,986 --> 00:46:19,821
Искаш ли го?
694
00:46:29,164 --> 00:46:31,750
Ти си наистина добър слушател.
695
00:46:34,837 --> 00:46:36,672
Луси?
696
00:46:37,339 --> 00:46:39,007
Луси?
697
00:46:39,675 --> 00:46:43,512
Ти...? Ехо?
698
00:46:44,012 --> 00:46:45,681
Кормак!
699
00:46:45,848 --> 00:46:47,516
Помощ!
700
00:46:48,183 --> 00:46:49,142
Помощ!
701
00:47:01,029 --> 00:47:03,031
Просто ще я кача горе.
702
00:47:03,198 --> 00:47:04,867
Мислиш ли, че ще успееш?
703
00:47:05,033 --> 00:47:08,453
Не. Не, да я оставим някъде другаде.
704
00:47:14,001 --> 00:47:15,294
Добре.
705
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Добре.
706
00:47:23,468 --> 00:47:26,597
Толкова миролюбиво изглежда, когато спи.
707
00:47:27,139 --> 00:47:28,932
Като кукла е.
708
00:47:32,060 --> 00:47:34,563
Кукла с проблем със синусите.
709
00:47:34,730 --> 00:47:38,817
Трябва да сложим възглавница под главата и.
Мисля, че помага.
710
00:47:45,908 --> 00:47:47,659
Добре.
711
00:47:49,077 --> 00:47:50,120
Стана по-зле. Интересно.
712
00:47:54,333 --> 00:47:57,419
Мислиш ли, че трябва да я преоблечем?
713
00:47:58,086 --> 00:48:01,423
Правилно. Не знам от къде ми хрумна.
714
00:48:04,009 --> 00:48:05,511
Добро утро!
715
00:48:06,011 --> 00:48:09,014
Добре, не толкова силно.
716
00:48:11,183 --> 00:48:13,101
Ние не сме...
717
00:48:14,520 --> 00:48:17,272
Миналата... ние не...
718
00:48:17,940 --> 00:48:19,858
Беше вълшебна нощ.
719
00:48:20,025 --> 00:48:23,195
Ти издаваше звуци, които не съм
чувал жена да издава преди.
720
00:48:25,030 --> 00:48:27,115
Ние не...
721
00:48:27,449 --> 00:48:31,370
Не физически, но духовно,
беше най-добрата, която някога съм имал.
722
00:48:33,539 --> 00:48:39,294
Каквото и да съм направила или не,
или казала или не...
723
00:48:39,461 --> 00:48:42,714
...е било грешка.
724
00:48:43,465 --> 00:48:45,551
Ами, нищо не се случи.
725
00:48:48,971 --> 00:48:51,056
Това е облекчаващо.
726
00:48:54,560 --> 00:48:57,396
Зает съм. Имам да върша работа.
Ти стой тук и си почивай.
727
00:48:57,563 --> 00:49:00,399
Добре, ще се видим по-късно.
728
00:49:05,237 --> 00:49:06,864
Луси!
729
00:49:07,531 --> 00:49:08,574
Господи, внимателно.
730
00:49:10,242 --> 00:49:12,703
Тук е Джун Карвър, за да се види с теб.
731
00:49:12,911 --> 00:49:15,914
- Джун Карвър, Джун Карвър, Джун Карвър.
- Учила е в Харвърд.
732
00:49:16,081 --> 00:49:18,709
Да, добре, също и аз. А виж ме сега.
733
00:49:19,751 --> 00:49:21,753
Норман. Норман. Норман.
734
00:49:21,920 --> 00:49:23,714
- Норман!
- Сжалявам.
735
00:49:24,756 --> 00:49:27,342
Тя няма много опит в
имущественото право.
736
00:49:27,759 --> 00:49:30,929
Дошла е от Бостън.
Иска само 5 минути.
737
00:49:34,266 --> 00:49:36,101
Луси.
738
00:49:36,268 --> 00:49:37,895
Луси.
739
00:49:38,103 --> 00:49:39,688
Това е Джун Карвър.
740
00:49:41,023 --> 00:49:43,859
- Здравейте. Удоволствие е да се запознаем.
- И за мен.
741
00:49:44,026 --> 00:49:46,904
Нямам назначена среща, така че
чувствайте се свободна да ме изхвърлите.
742
00:49:47,070 --> 00:49:49,740
Ами, имам охраната на разположение.
743
00:49:49,907 --> 00:49:52,284
- Моля, седнете.
- Благодаря.
744
00:49:52,618 --> 00:49:55,746
Имала ли сте криминално право
при професор Рапапорт?
745
00:49:55,913 --> 00:49:58,582
- О Боже мой. Още треперя.
- Да.
746
00:49:58,790 --> 00:50:02,878
Но трябва да ви кажа, г-це Keлсън,
Вие сте легенда там.
747
00:50:03,045 --> 00:50:05,047
- Аз?
- Редактор на правното списание.
748
00:50:05,214 --> 00:50:08,634
Статиите, които сте написали по
случая Ричмънд. Вие сте вдъхновение.
749
00:50:08,967 --> 00:50:10,302
Ами, да, аз...
750
00:50:10,469 --> 00:50:13,639
Нямам много опит в имущественото
право, но вие също...
751
00:50:13,805 --> 00:50:17,059
...а вижте какво постигнахте.
752
00:50:17,226 --> 00:50:19,686
Ами, не е всъщност толкова много.
Аз просто...
753
00:50:19,853 --> 00:50:21,813
И това.
754
00:50:21,980 --> 00:50:23,482
Никога не съм срещала г-н Уейд...
755
00:50:23,649 --> 00:50:26,485
...Но в списание "Обществена политика",
в интервюто говори за...
756
00:50:26,652 --> 00:50:31,031
...предизвикателствата в
градското развитие и казва, че...
757
00:50:31,198 --> 00:50:33,659
Смешно ли е, че го цитирам?
758
00:50:34,159 --> 00:50:35,285
Не, не още.
759
00:50:35,494 --> 00:50:39,748
"Архитектурата може да сплоти обществото
и да превърне непознатите в съседи.
760
00:50:39,915 --> 00:50:42,501
Правилният дизайн на парка
кара хората да се чувстват в безопастност.
761
00:50:42,668 --> 00:50:45,379
Училищната сграда може да бъде функционална
и красива...
762
00:50:45,546 --> 00:50:48,841
...така че децата да се чувстват обвързани
вместо затворени."
763
00:50:49,007 --> 00:50:52,177
Когато чета това, ме кара да
чувствам, че ще работя за кауза...
764
00:50:52,344 --> 00:50:53,470
...а не просто за компания.
765
00:50:56,765 --> 00:50:58,809
Добре. Наета си.
766
00:50:59,184 --> 00:51:00,519
Вие сте г-н Уейд.
767
00:51:00,686 --> 00:51:02,938
Все някой трябва да бъде.
Въпреки че, не аз съм писал това.
768
00:51:03,105 --> 00:51:05,607
- Луси го направи.
- Не, ти беше. Аз бях шокирана.
769
00:51:06,024 --> 00:51:09,361
Толкова отдавна работим заедно, че е
трудно да си спомним кой какво е направил.
770
00:51:09,528 --> 00:51:12,030
- Изглеждате като идеалния отбор.
- Джордж, ако нямаш нищо напротив...?
771
00:51:12,197 --> 00:51:16,952
Тъкмо казвах колко нахално е било от
моя страна да нахълтам тук
772
00:51:17,119 --> 00:51:19,288
...но г-ца Келсън беше достъчно мила
да се срещне с мен.
773
00:51:19,454 --> 00:51:22,040
Луси, обадиха се от
зонната комисия.
774
00:51:22,207 --> 00:51:26,879
Джун, защо не насрочим истинско
интервю за утре?
775
00:51:27,045 --> 00:51:31,842
Няма проблем. Всичко е наред.
Аз ще довърша с Джун.
776
00:51:32,009 --> 00:51:33,886
Няма да дойдеш на срещата?
777
00:51:34,052 --> 00:51:36,555
- Присъствал ли съм някога на срещите??
- Добър аргумент.
778
00:51:37,055 --> 00:51:39,641
- Добре тогава.
- Добре.
779
00:51:39,808 --> 00:51:42,144
Глупаво растение. Направи нещо с него.
780
00:51:42,311 --> 00:51:44,813
Веднага. Този фикус е уволнен.
781
00:51:44,980 --> 00:51:46,899
- Чао чао.
- Чао.
782
00:51:47,065 --> 00:51:48,734
- Та кажи ми...
- Да.
783
00:51:48,901 --> 00:51:51,695
...на първо място, учила си в...?
- Харвард.
784
00:51:52,321 --> 00:51:55,741
Само се чудех, все още ли ще ходим на
на мача на "Метс" довечера?
785
00:51:55,908 --> 00:51:57,701
Обожавам бейзбол.
786
00:51:57,993 --> 00:51:59,578
Бива ли ни още?
787
00:51:59,745 --> 00:52:01,914
Аз съм фен на "Ред Сокс".
788
00:52:02,080 --> 00:52:04,333
Фен на "Ред Сокс"? Интересно.
789
00:52:04,499 --> 00:52:09,087
Очевидно имаш развито въображение,
което много се цени в тази компания.
790
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Добре, това значи, че си от Бостън,
вероятно от части ирландка, католичка
791
00:52:13,425 --> 00:52:15,844
...голямо семейство, такива неща.
- Именно.
792
00:52:16,011 --> 00:52:20,224
Давайте "Метс"! Давайте "Метс"!
Давайте "Метс"!
793
00:52:20,432 --> 00:52:21,391
Замахни!
794
00:52:21,600 --> 00:52:23,685
И така, какво мислиш за Джун?
795
00:52:23,852 --> 00:52:24,895
Харесах я. Харесах я.
796
00:52:25,354 --> 00:52:26,897
Чудесно. И аз.
797
00:52:27,105 --> 00:52:29,608
Да, усмихва се раболепно,
подмазва се непрекъснато.
798
00:52:29,775 --> 00:52:33,403
Не би имала проблем в избирането на диван.
Точно такава търся.
799
00:52:33,695 --> 00:52:35,864
Няма много професионален опит, но...
800
00:52:36,031 --> 00:52:38,116
Излезнахме да пийнем по нещо,
поговорихме.
801
00:52:38,283 --> 00:52:42,454
Тя е много умно момиче. Схватлива.
802
00:52:44,289 --> 00:52:47,125
Значи излезнахте за по питие и...
803
00:52:47,709 --> 00:52:51,088
Нямаше къде да отседне за момента,
така че и намерих стая в хотела.
804
00:52:51,296 --> 00:52:56,134
И я поканих на спортното мероприятие.
Ще се окаже, че е полезен тенис играч.
805
00:52:56,635 --> 00:52:59,263
Ами, и аз мога да размахвам тенис ракетата.
806
00:52:59,471 --> 00:53:01,473
Да, знам, срещу главата ми.
Имам опит.
807
00:53:01,640 --> 00:53:04,726
Но все пак, тя се намери благодарение
на теб. Гениално.
808
00:53:05,894 --> 00:53:07,813
О, Боже! Ще ни отцели!
809
00:53:08,146 --> 00:53:09,773
Мръдни се! Хайде!
810
00:53:11,733 --> 00:53:13,151
- Майк, добре ли си?
- Да.
811
00:53:13,318 --> 00:53:16,154
- Карай го полека, сезона тъкмо започна.
- Благодаря, Джордж.
812
00:53:16,321 --> 00:53:18,115
Следващият път, отиди на мач на "Янки"-те.
813
00:53:25,080 --> 00:53:26,415
Хей, виж, дават те по телевизията.
814
00:53:30,669 --> 00:53:32,296
Не ви чувам.
Не ви чувам.
815
00:54:04,870 --> 00:54:06,205
Чудесно!
816
00:54:06,371 --> 00:54:08,290
- Добър удар.
- Благодаря.
817
00:54:24,389 --> 00:54:27,559
- 45:0
- Добре. Страхотно.
818
00:54:38,237 --> 00:54:39,821
Добре.
819
00:54:53,669 --> 00:54:55,671
Да!
820
00:54:55,838 --> 00:54:57,673
Моя, моя, моя! Добре!
821
00:54:57,840 --> 00:54:59,049
Хайде!
822
00:55:15,440 --> 00:55:18,402
Луси! Боже мой, Луси, добре ли си?
823
00:55:18,569 --> 00:55:20,445
Дали имам сътресение?
Попитай ме нещо.
824
00:55:21,363 --> 00:55:25,158
- Назови имената на всички съдии във Върховния Съд.
- Томас, Гинсбург, Скалия, Стивънс...
825
00:55:25,325 --> 00:55:28,287
...Keнеди, Ренкуист, Соутър, Брейер,
O'Конър. Така ли е?
826
00:55:28,787 --> 00:55:29,788
Аз откъде да знам?
827
00:55:32,624 --> 00:55:34,042
Искаш ли?
828
00:55:34,209 --> 00:55:35,961
Благодаря, наистина не бива.
829
00:55:36,128 --> 00:55:37,129
Добре.
830
00:55:43,302 --> 00:55:45,888
Мислиш ли, че е истински червенокоса?
831
00:56:00,819 --> 00:56:03,989
Знаеш ли, щях да предложа на Джун да я закарам,
но Хауърд ме изпревари.
832
00:56:04,156 --> 00:56:06,825
Факта, че той я харесва е
голям удар срещу нея.
833
00:56:06,992 --> 00:56:11,747
Въпреки че е е много добър
тенис партньор. Много добра форма.
834
00:56:11,914 --> 00:56:13,498
- Фантастична форма.
- По дяволите.
835
00:56:13,665 --> 00:56:16,168
Невероятно подвижна.
836
00:56:16,335 --> 00:56:18,921
Какво? Мислех, че и ти я харесваш.
837
00:56:19,087 --> 00:56:22,758
Не, аз просто... май ядох повече.
838
00:56:22,925 --> 00:56:25,677
Така ли? Какво яде?
839
00:56:25,844 --> 00:56:30,182
Лютив ход дог, пържени картофи и сода...
840
00:56:30,349 --> 00:56:33,769
...и някак бисквити на едно
малко момиченце...
841
00:56:33,936 --> 00:56:36,688
...и още едни ход дог се побра в мен.
842
00:56:36,855 --> 00:56:38,273
Добре.
843
00:56:38,440 --> 00:56:40,108
Нека се опитаме да ти отвлечем вниманието.
844
00:56:40,275 --> 00:56:42,152
Добре.
845
00:56:42,361 --> 00:56:43,820
Скоро да си се чувала с Ансел?
846
00:56:44,947 --> 00:56:46,865
Съжалявам.
847
00:56:47,032 --> 00:56:49,868
Мислех си за това.
Трябва да продължиш напред. Забрави го.
848
00:56:50,035 --> 00:56:53,747
Плажът е пълен с песъчинки.
Светът трябвада е пълен с мъже, които
849
00:56:53,914 --> 00:56:56,500
...биха искали да бъдат с лакома
жена, която не може да се влюби.
850
00:56:56,667 --> 00:56:59,044
Какво? Влюбвала съм се.
851
00:56:59,211 --> 00:57:00,879
- Така ли?
- Да!
852
00:57:01,046 --> 00:57:03,674
В кого, ако мога да попитам?
853
00:57:03,841 --> 00:57:04,883
Домашните животни не се броят.
854
00:57:12,641 --> 00:57:14,351
Били Уестхаус.
855
00:57:14,893 --> 00:57:16,144
Били кой?
856
00:57:16,311 --> 00:57:19,398
Уестхаус. Познавах го в гимназията.
857
00:57:19,565 --> 00:57:21,859
Каза ли на Били, че го обичаш?
858
00:57:22,025 --> 00:57:26,405
Каза ли, "Били, обичам те"?
859
00:57:37,332 --> 00:57:38,834
Боже!
860
00:57:39,001 --> 00:57:40,169
Не е смешно.
861
00:57:40,335 --> 00:57:42,254
Извинявай.
862
00:57:43,255 --> 00:57:45,924
Последния хот дог наистина напира да излезе.
863
00:57:48,302 --> 00:57:50,220
Не е най-доброто време, бих казал.
864
00:57:54,308 --> 00:57:55,475
Ще сме в града след 20 минути.
865
00:57:55,684 --> 00:57:58,854
Нямам и 20 секунди!
Все едно съм глътнала реактивен снаряд.
866
00:58:02,024 --> 00:58:03,233
Какво...? Какво съм аз? 5 годишно дете?
867
00:58:05,861 --> 00:58:08,697
- Това е само еднo "Volvo".
- Ами, хората не ходят по нужда във "Volvo"-то си!
868
00:58:08,864 --> 00:58:11,283
- Ще купя друго "Volvo".
- Не!
869
00:58:11,450 --> 00:58:14,036
Това ще е единсвеното нещо,
с което ще ме запомниш.
870
00:58:14,203 --> 00:58:17,289
Аз ще бъда жената, която се е
изходила на задната ти седалка!
871
00:58:17,456 --> 00:58:19,875
Това трудно се забавя.
872
00:58:24,796 --> 00:58:27,382
Добре, имам идея. Виждаш ли онази каравана?
873
00:58:28,550 --> 00:58:30,677
- Да.
- Това е нашата цел.
874
00:58:31,053 --> 00:58:33,096
Ще успееш ли?
Там е твоето спасение.
875
00:58:33,263 --> 00:58:34,973
- Не.
- Да, това е чудесна идея.
876
00:58:35,140 --> 00:58:38,644
- Не е чисто! Няма да устискам!
- Това е порив. Излизай от колата!
877
00:58:38,810 --> 00:58:44,316
Не мога повече! Джордж, не мога повече!
Стискам! Добре съм, мога да устискам!
878
00:58:44,733 --> 00:58:50,489
Не! Не, не, Джордж, не искам...
Няма да отида. Стискам!
879
00:58:54,868 --> 00:58:56,828
Здравейте!
880
00:59:07,506 --> 00:59:09,842
- Добре ли си?
- Да.
881
00:59:11,176 --> 00:59:12,177
- Добре?
- Да, добре съм.
882
00:59:12,344 --> 00:59:14,680
- Добре ли си?
- Да.
883
00:59:14,847 --> 00:59:16,181
- Какво?
- Глезена ми. Глезена ми.
884
00:59:17,516 --> 00:59:19,768
Не! Не, не! O, Боже! Не!
885
00:59:22,271 --> 00:59:23,730
Здравейте!
886
00:59:26,108 --> 00:59:27,943
O, Боже!
887
00:59:30,612 --> 00:59:32,197
Извинете. Съжалявам, че ви притеснявам.
888
00:59:32,406 --> 00:59:35,784
Не съм луд, но приятелката ми трябва
да ползва банята ви. Спешно е.
889
00:59:35,951 --> 00:59:37,953
- Ще ви дам 100 долара.
- 1000!
890
00:59:38,120 --> 00:59:39,288
Добре.
891
00:59:39,454 --> 00:59:40,956
Благодаря. Много сте мили.
892
00:59:41,123 --> 00:59:42,958
Благодаря.
893
01:00:15,407 --> 01:00:18,118
Чисто, чисто, чисто.
894
01:00:18,994 --> 01:00:20,078
От къде сте?
895
01:00:20,662 --> 01:00:25,125
Ами, по принцип от Кентъки,
но сега това е нашия дом.
896
01:00:31,256 --> 01:00:32,341
Елате деца.
897
01:00:32,508 --> 01:00:34,134
По-бързо.
898
01:00:36,261 --> 01:00:39,598
Колко пари изкарвате от това нещо?
Каравана е нали?
899
01:00:39,765 --> 01:00:42,267
За развлечение?
900
01:00:42,684 --> 01:00:45,103
Тръгнахме.
901
01:00:45,270 --> 01:00:47,814
Задръж! Задръж! Задръж! Задръж една секунда!
902
01:00:48,023 --> 01:00:50,526
Скъпа, как се справяш?
Привършваш ли?
903
01:00:50,692 --> 01:00:52,611
Убий ме!
904
01:00:58,951 --> 01:01:00,953
Погледни го тоя глупак.
905
01:01:01,161 --> 01:01:03,956
Да, горкия.
906
01:01:04,706 --> 01:01:06,792
Стой, Нели.
907
01:01:12,130 --> 01:01:14,049
Джордж, къде е колата?
908
01:01:14,216 --> 01:01:16,051
Сигурен съм, че вече са я прибрали
909
01:01:16,218 --> 01:01:18,637
O, Боже! Джордж, Джордж, Джордж!
910
01:01:18,804 --> 01:01:23,016
Не се безпокой! Не се притеснявай! По много начини
това беше съвършения завършек на деня.
911
01:01:23,183 --> 01:01:25,310
Освен за бедните деца в караваната.
912
01:01:25,477 --> 01:01:28,063
Те всъщност изглеждаха доста уплашени.
913
01:01:29,314 --> 01:01:31,149
Не се притеснявай, няма да кажа на никого.
914
01:01:31,316 --> 01:01:35,404
Веднъж публикувано в бюлетина на компанията,
няма да има абсолютно никакво значение.
915
01:01:36,655 --> 01:01:40,075
Добре, ще се обадя да дойдат да ни вземат.
916
01:01:41,493 --> 01:01:43,912
Искаш ли да си направиш маникюр?
917
01:01:44,162 --> 01:01:45,998
Холивудски тен, може би?
918
01:02:34,171 --> 01:02:37,341
Боже, такъв хубав град.
919
01:02:37,799 --> 01:02:39,927
И любимата ми сграда.
Погледни.
920
01:02:40,135 --> 01:02:42,930
Неръждаема стомана, блестяща на слънцето кула,
бляскав акведукт...
921
01:02:43,138 --> 01:02:45,766
...и всичко по дизайн на
Уилиам ван Ален...
922
01:02:45,974 --> 01:02:47,935
...обсебен от идеята да победи
някогашния си приятел...
923
01:02:48,101 --> 01:02:51,438
...който построил кулата на банка
"Манхатън" висока 278 мерта.
924
01:02:51,605 --> 01:02:55,526
Така че Ван Ален обявил, че
"Крайслер Бюлдинг" ще бъде висока 276 метра...
925
01:02:55,692 --> 01:02:59,738
...а след това тайно монтирал
54 метровия пилон на сградата
926
01:02:59,905 --> 01:03:02,824
...и го разкрил чак когато
кулата на сградата била довършена...
927
01:03:02,991 --> 01:03:05,702
...и Ван Ален станал архитекта на най-високата
сграда, за три месеца...
928
01:03:05,869 --> 01:03:08,455
...до построяването на...
- До построяването на Емпайър Стейтс Бюлдинг.
929
01:03:13,544 --> 01:03:17,631
Добре, кажи ми името на приятеля на
Ван Ален.
930
01:03:19,091 --> 01:03:21,844
Кой е Х. Крейг Северанс?
931
01:03:23,595 --> 01:03:29,726
- Отегчителен си.
- Да, разбира се.
932
01:03:31,979 --> 01:03:35,941
Но е забележително, какво могат да направя
мечтите и многото пари, нали?
933
01:03:36,692 --> 01:03:38,277
Да, така е.
934
01:03:38,861 --> 01:03:42,781
- Знаеш, че и ти си част това, Джордж.
- Да, така е.
935
01:03:43,073 --> 01:03:46,869
Всичко, което трябва да направиш, е да използваш
силата си за добро, а не за лошо.
936
01:03:48,328 --> 01:03:49,830
Само ако можех.
937
01:03:52,374 --> 01:03:53,959
Слушай...
938
01:03:54,376 --> 01:03:58,005
...Съжалявам, че последните месеци
се отнасях непоносимо с теб.
939
01:03:58,547 --> 01:04:01,675
Не, изобщо.
Непоносимото беше поносимо.
940
01:04:01,884 --> 01:04:06,138
Тогава предполагам е хубаво, че
двете ти седмици са към своя край?
941
01:04:07,055 --> 01:04:08,557
Това е.
942
01:04:08,724 --> 01:04:12,019
Ще подготва благотворителното тържество за "Детската Лига".
Ще се уверя, че Джун се ориентира в работата.
943
01:04:12,227 --> 01:04:14,521
Ще подготвя речта ти
за първата копка...
944
01:04:14,688 --> 01:04:16,690
...и ще изчезна от живота ти завинаги.
945
01:04:17,065 --> 01:04:18,859
Чудесно.
946
01:04:19,026 --> 01:04:20,986
Супер.
947
01:04:41,798 --> 01:04:45,052
- Здрасти.
- Хей, хей.
948
01:04:45,677 --> 01:04:49,139
- Изкълчих си лакътя онзи ден.
- O, така ли?
949
01:04:49,306 --> 01:04:55,354
- Луси си изкълчи челото. Много по-сериозно е.
- O, не. Все още се чувствам ужасно заради това.
950
01:04:55,771 --> 01:04:57,814
Слава Богу, изглежда добре.
951
01:04:57,981 --> 01:05:01,109
Особено като се има в предвид
тържеството, което даваш довечера.
952
01:05:01,276 --> 01:05:03,737
- Какво беше?
- Това е благотворително тържество...
953
01:05:03,904 --> 01:05:07,115
...за нюйоркската детска лига.
Луси ни кара да даваме много пари...
954
01:05:07,282 --> 01:05:10,202
...за да помогнем на обществото и да спестим данъци.
Брилиантно.
955
01:05:10,369 --> 01:05:12,663
- Звучи вълнуващо.
- Би било почти невъзможно...
956
01:05:12,829 --> 01:05:17,292
...да ти опиша, колко е отегчително .
Невъзможно, защото ще бъде прекалено отегчително.
957
01:05:17,876 --> 01:05:23,590
Ами, отегчителното за теб, би било интригуващо
за момиче от Плейнвю, Уисконсин.
958
01:05:23,799 --> 01:05:25,133
Ще се видим по-късно.
959
01:05:25,300 --> 01:05:27,094
Какво ще кажеш, ако не си заета...
960
01:05:27,511 --> 01:05:30,806
...доста от нас ще ходят,
искаш ли да дойдеш и да се отегчиш?
961
01:05:32,182 --> 01:05:34,518
С удоволствие.
962
01:05:36,186 --> 01:05:39,106
- Добре. Ще се видим по-късно.
- Добре.
963
01:05:45,320 --> 01:05:47,531
O, чудесно. Тези трябва да отидат в счетоводството.
964
01:05:47,698 --> 01:05:50,242
- Споразумението за заема трябва да бъде заверено при нотариус.
- Заемам се.
965
01:05:50,450 --> 01:05:54,288
- Ето докладите за зонната комисия.
- Можеш да започнеш с оценките на...
966
01:05:54,454 --> 01:05:56,498
Всъщност,
Не знам колко време имам.
967
01:05:56,665 --> 01:05:59,668
Джордж май ме покани да
да отида с него на тържеството довечера.
968
01:06:02,171 --> 01:06:03,630
Чудесно.
969
01:06:03,839 --> 01:06:07,467
Просто трябва да намеря, какво да облека.
Нямам нищо.
970
01:06:08,844 --> 01:06:12,806
- "Нямам нищо."
- Боже, прекрасна е.
971
01:06:16,852 --> 01:06:19,229
Не, много добри кифлички са.
Просто трябва да са по-мазни.
972
01:06:19,396 --> 01:06:22,024
Джордж, подпиши тези
или просрочваме 5 различни заема.
973
01:06:22,191 --> 01:06:23,901
- Добре.
- Ама, почакай. Почакай.
974
01:06:24,067 --> 01:06:26,361
- Трябва да поговорим за речта ми.
- Съжалявам. Трябва да вървя.
975
01:06:26,528 --> 01:06:29,114
Ще те взема в 8
и ще я обсъдим в колата.
976
01:06:29,281 --> 01:06:31,241
Поканих и Джун да дойде.
Надявам се няма проблем.
977
01:06:31,408 --> 01:06:34,453
O, много мило, но няма нужда да ме взимаш.
Благодаря.
978
01:06:41,210 --> 01:06:42,794
- Здравей, Хауард.
- Джордж...
979
01:06:43,003 --> 01:06:45,339
...току що получих новите оценки
за Айлънд Тауърс.
980
01:06:45,506 --> 01:06:47,174
Цените се покачват главоломно.
981
01:06:47,508 --> 01:06:50,260
По-евтино ще излезне просто
да съборим обществения център.
982
01:06:50,427 --> 01:06:51,845
За какво говориш?
983
01:06:52,054 --> 01:06:54,139
Получихме работата единствено защото
обещахме да го запазим.
984
01:06:54,306 --> 01:06:57,017
- Казахме, че възнамеряваме да запазим центъра.
- Почакай. Не можеш...
985
01:06:57,184 --> 01:06:59,520
Глупости
Не можеш сам да решаваш това.
986
01:06:59,686 --> 01:07:01,021
- Идвам при теб.
- Джордж.
987
01:07:01,188 --> 01:07:04,650
Искам да си почина преди тържеството
Всичко е много просто.
988
01:07:05,192 --> 01:07:07,319
Защо просто не строим
над центъра?
989
01:07:07,486 --> 01:07:09,696
Защото ще ни намали печалбата.
990
01:07:09,863 --> 01:07:12,324
Ще има церемония, за първата
копка на Кони Айлънд,...
991
01:07:12,533 --> 01:07:14,743
...с нащия приятел съветник Перез.
992
01:07:14,910 --> 01:07:17,412
Всичко от което се нуждая
е една от твоите очарователни речи.
993
01:07:17,579 --> 01:07:19,206
Ами, няма да я получиш.
994
01:07:19,581 --> 01:07:20,874
Трябваш ми там.
995
01:07:21,041 --> 01:07:24,169
- Трябва да си проверя графика.
- Не, не трябва, Джордж. Това е твоя работа.
996
01:07:24,336 --> 01:07:28,131
Ти си лицето на компанията
Те не искат да виждат мен.
997
01:07:28,298 --> 01:07:31,343
Аз не мога.
А ти си не невероятен.
998
01:07:32,344 --> 01:07:35,514
Виж, колкото и да загубим,
аз участвам на половина.
999
01:07:35,681 --> 01:07:37,975
Няма да участваш с нищо,
по начина, по който я караш.
1000
01:07:38,141 --> 01:07:42,396
Скъпи разводи, партита край басейна
на хотела за 1000 души...
1001
01:07:42,604 --> 01:07:46,024
...включително фойерверки и
изпълнение на Стинг.
1002
01:07:46,233 --> 01:07:47,734
Това беше специална вечер.
1003
01:07:47,901 --> 01:07:51,864
Това беше прощалното парти за портиера и
трябва да призная, че беше много добро.
1004
01:07:52,614 --> 01:07:55,909
Виж, знам че нямаш вина,
но икономиката не е това, което беше.
1005
01:07:58,453 --> 01:08:01,790
Всичко, което имаме, всичко, може да изчезне.
1006
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
По-бързо, от колкото можеш да си представиш.
1007
01:08:05,169 --> 01:08:07,880
Имаме нужда от тази поръчка.
1008
01:08:08,672 --> 01:08:11,550
Ти си нашия човек и ще ми
помогнеш да получа тази сделка...
1009
01:08:11,717 --> 01:08:15,220
...или ще те уволня
и ще ти отнема всички капитали.
1010
01:08:15,387 --> 01:08:18,682
Не си те представям така,
Джордж.
1011
01:08:18,849 --> 01:08:21,768
Ще ми помогнеш за сделката, нали Джордж?
1012
01:08:24,062 --> 01:08:25,939
Учуден съм, че попита.
1013
01:08:26,773 --> 01:08:29,276
Не беше точно питане.
1014
01:08:31,278 --> 01:08:35,199
- Трябваше да отидеш с Джордж.
- Ами, той покани Джун.
1015
01:08:35,365 --> 01:08:39,786
- Не в този смисъл. Той покани и теб.
- Поканил и мен?
1016
01:08:39,953 --> 01:08:42,998
Колко жени трябва да води един мъж
на вечеря?
1017
01:08:43,165 --> 01:08:46,084
- Значи ще отидеш сама?
- Разбира се, защо не?
1018
01:08:46,418 --> 01:08:48,253
Мисля, че е страхотно.
1019
01:08:48,420 --> 01:08:50,964
Винаги ме е било страх
да отидя някъде сама.
1020
01:08:51,173 --> 01:08:56,011
А след това се омъжих.
Сега никога няма да съм сама.
1021
01:09:12,611 --> 01:09:15,614
Помисли за това.
Вие двамата се забавлявате.
1022
01:09:15,822 --> 01:09:17,491
Добре.
1023
01:09:18,408 --> 01:09:21,954
Хауард. Хелън, как сте?
1024
01:09:22,120 --> 01:09:24,331
Добър вечер, г-жо и г-н Уейд.
1025
01:09:27,251 --> 01:09:28,794
- Мразя тези неща.
- Абсурдно.
1026
01:09:28,961 --> 01:09:31,338
Защо просто не дадем парите и да
свършваме с това?
1027
01:09:31,672 --> 01:09:33,674
Да, би било чудесно.
Кой иска питие?
1028
01:09:33,841 --> 01:09:35,968
- Бих искала шампанско.
- Ние не искаме нищо.
1029
01:09:36,134 --> 01:09:38,136
- За мен скоч.
- Чудесно.
1030
01:09:38,303 --> 01:09:41,306
Сега се връщам
с една бутилка.
1031
01:09:44,518 --> 01:09:46,395
- Уейд.
- Тръмп.
1032
01:09:46,645 --> 01:09:50,357
- Чух, че Келсън най-накрая те е изоставила.
- Не точно, не.
1033
01:09:50,566 --> 01:09:53,902
Стигнахме до взаимното съгласие, че тя
не би могла да ме изтърпи и една секунда повече.
1034
01:09:54,069 --> 01:09:55,487
Кой ти е новия адвокат?
1035
01:09:55,654 --> 01:09:58,365
Ако тя е добра,
ще ти я открадна веднага.
1036
01:09:58,866 --> 01:10:01,034
Съмнявам се. Изглежда ми доста лоялна.
1037
01:10:01,201 --> 01:10:03,579
- Нека аз преценя.
- Добре.
1038
01:10:03,745 --> 01:10:06,123
Не съм притеснен.
Дори ще те заведа при нея.
1039
01:10:06,290 --> 01:10:08,625
Тя е там някъде.
1040
01:11:16,693 --> 01:11:18,654
Добър вечер.
1041
01:11:19,154 --> 01:11:21,031
Добър вечер.
1042
01:11:23,534 --> 01:11:25,244
Ами, изглеждаш... аз...
1043
01:11:25,661 --> 01:11:28,038
Аз... ти...
1044
01:11:28,205 --> 01:11:32,042
- Нямам търпение да чуя речта ти.
- Да.
1045
01:11:32,501 --> 01:11:34,920
Не, изглеждаш адски...
1046
01:11:36,171 --> 01:11:37,464
...удивително.
1047
01:11:38,632 --> 01:11:42,469
Ами, не си видял
всичко още.
1048
01:11:46,390 --> 01:11:50,227
Виждаш ли, принципно това би ти стояло
много добре, но...
1049
01:11:55,440 --> 01:11:57,526
Ами, тази вечер си...
1050
01:12:00,320 --> 01:12:02,114
Аз просто...
1051
01:12:06,785 --> 01:12:08,537
- Луси, здравей.
- Здрасти.
1052
01:12:08,704 --> 01:12:12,791
- Уау, много ми харесва роклята ти.
- Благодаря.
1053
01:12:12,958 --> 01:12:16,545
- И ти изглеждаш добре.
- Не.
1054
01:12:19,339 --> 01:12:23,510
- Съжалявам, прекъснах ли нещо?
- Не, не. Ние просто...
1055
01:12:25,888 --> 01:12:27,347
...обсъждахме речта ми.
1056
01:12:28,515 --> 01:12:31,476
Правилно. Работа, работа, работа.
1057
01:12:31,852 --> 01:12:34,354
Хауард иска да прегледам
предложението за Айлънд Тауърс...
1058
01:12:34,521 --> 01:12:36,648
...след като ще събаряме обществения център.
1059
01:12:36,899 --> 01:12:41,570
- Наистина ще се радвам, ако ми помогнеш.
- Извинявай. Извинявай.
1060
01:12:44,323 --> 01:12:46,408
Джордж, може ли да поговорим
за секунда?
1061
01:12:46,575 --> 01:12:50,579
Изчакай. Тъкмо ще изстрелят човек
от топ във вана със сладолед.
1062
01:12:50,746 --> 01:12:52,456
Джордж.
1063
01:13:01,048 --> 01:13:02,299
Не ме интересува Хауард.
1064
01:13:06,386 --> 01:13:09,223
Няма общински център. Ясно. Добре.
1065
01:13:13,393 --> 01:13:15,312
Даваме милиони за благотворителност.
1066
01:13:17,397 --> 01:13:18,482
И това оправдава лъжата.
1067
01:13:18,649 --> 01:13:21,902
От кога да помагаш на хората и
да казваш истината, взаимно се изключват?
1068
01:13:22,069 --> 01:13:24,196
- Ти ми обеща.
- Ето, започна се.
1069
01:13:24,363 --> 01:13:27,282
Каза ми да предупредя, когато започнеш
да си гадняр.
1070
01:13:27,449 --> 01:13:30,911
Това вече не твоя работа, нали?
Ти не работиш вече тук.
1071
01:13:31,078 --> 01:13:34,206
Не мога да повярвам, че няма дори да се
опиташ да бъдеш човека, който би могъл да си.
1072
01:13:34,373 --> 01:13:35,958
- Такъв мога да бъда.
- Не.
1073
01:13:36,124 --> 01:13:39,169
Мислиш си, че си посредсвен
и нищо не може да се направи по въпроса.
1074
01:13:39,336 --> 01:13:42,923
И досега не го вярвах.
До сега.
1075
01:13:43,674 --> 01:13:46,718
За пръв път, за период от една година
не ми харесваш.
1076
01:13:48,804 --> 01:13:52,432
Аз не се харесвам от по-отдавна.
В момента и по теб не съм луд.
1077
01:13:52,599 --> 01:13:55,143
Защо не отидеш и не бъдеш човека,
който се предполага, че си.
1078
01:13:55,769 --> 01:13:58,814
Оу, добре. Явно зрялата част
на вечерта започна.
1079
01:13:58,981 --> 01:14:01,233
Разкарай се, бозо.
1080
01:14:02,025 --> 01:14:05,904
Дами и господа,
сладоледът е готов.
1081
01:14:06,071 --> 01:14:08,949
Ето го и върха на сладоледа.
1082
01:14:18,292 --> 01:14:23,255
Джордж, пак ти благодаря.
Беше великолепна нощ
1083
01:14:23,797 --> 01:14:26,967
Нямам търпение да кажа на
семейството си кой съм срещнала.
1084
01:14:27,134 --> 01:14:29,261
Защо? Кого срещна?
1085
01:14:29,428 --> 01:14:31,305
Теб.
1086
01:14:34,516 --> 01:14:37,686
- Какво?
- Асансьора.
1087
01:14:40,814 --> 01:14:43,567
- Добър вечер.
- Добър вечер.
1088
01:14:50,824 --> 01:14:52,910
- Междудругото, как е стаята ти?
- Прекрасна е.
1089
01:14:53,076 --> 01:14:59,333
- Но искам да ти върна парите с лихвата.
- Не ставай смешна. Няма нужда от лихва.
1090
01:15:02,336 --> 01:15:04,838
Ами, аз съм до тук.
1091
01:15:05,005 --> 01:15:07,841
Ами...лека нощ.
1092
01:15:08,008 --> 01:15:09,927
Да, лека нощ.
1093
01:15:11,136 --> 01:15:16,975
- Изкарах чудесно.
- Добре. Радвам се.
1094
01:15:19,561 --> 01:15:21,980
Ами, лека нощ.
1095
01:15:24,358 --> 01:15:26,360
Да, лека нощ.
1096
01:15:40,791 --> 01:15:46,213
Всичко е наред. Аз съм собственика на хотела.
Закуската ви ще е безплатна
1097
01:15:57,349 --> 01:15:59,017
Страхотно.
1098
01:15:59,977 --> 01:16:06,233
Знам, че е странно да се живее в хотел,
но по някакъв начин е много уютно.
1099
01:16:07,109 --> 01:16:09,653
Искаш ли нещо от мини бара?
1100
01:16:10,070 --> 01:16:12,030
Може би бира.
1101
01:16:12,239 --> 01:16:13,907
Добре.
1102
01:16:22,833 --> 01:16:26,879
Уау, шах. Обожавам шах.
1103
01:16:28,714 --> 01:16:30,883
Знаеш ли какво обичам
повече от шаха?
1104
01:16:33,260 --> 01:16:34,553
Покемон?
1105
01:16:35,596 --> 01:16:37,097
Стрипитийз шах.
1106
01:16:38,765 --> 01:16:41,435
Да, интересна игра.
1107
01:16:51,653 --> 01:16:54,114
Джордж?
Трябва да си довършим разговора.
1108
01:16:54,281 --> 01:16:57,326
- Луси.
- O, Джун. Здрасти.
1109
01:16:57,492 --> 01:17:01,455
- Луси, здравей.
- Уау. Уау. Страхотни облекло.
1110
01:17:01,622 --> 01:17:05,209
- Страхотна рокля.
- Същата като преди.
1111
01:17:05,375 --> 01:17:09,129
Добре. Почивката свърши.
Ще ти взема офиц...
1112
01:17:11,507 --> 01:17:12,966
- Здрасти.
- Здрасти.
1113
01:17:21,058 --> 01:17:22,976
Ние тъкмо играехме шах.
1114
01:17:26,647 --> 01:17:28,190
И перяхме.
1115
01:17:28,357 --> 01:17:30,317
Ами, няма проблем.
1116
01:17:30,484 --> 01:17:33,946
Щото аз тъкмо се прибирах за да правя секс.
1117
01:17:34,112 --> 01:17:36,156
Имам в предвид, не сама...
1118
01:17:36,323 --> 01:17:40,827
...а с някой. С някой друг.
1119
01:17:41,620 --> 01:17:44,581
O, вие не го познавате.
Той е в апартамента ми.
1120
01:17:44,748 --> 01:17:46,667
Да, в леглото ми.
1121
01:17:48,502 --> 01:17:50,879
Казва се Бари. Да.
1122
01:17:51,046 --> 01:17:54,132
Бари в моето легло. Добре, чао.
1123
01:17:58,679 --> 01:18:00,848
Това беше гадно.
1124
01:18:34,715 --> 01:18:36,258
- Здрасти.
- Здрасти.
1125
01:18:36,425 --> 01:18:39,219
- Какво има?
- Благодаря ти за обувките..
1126
01:18:40,387 --> 01:18:43,140
Спри се, госпожице. Погледни ме.
Какво се случи?
1127
01:18:43,307 --> 01:18:45,809
- Нищо.
- Случило се е нещо.
1128
01:18:45,976 --> 01:18:49,479
Познавам те отдавна и
никога не съм те виждала да плачеш.
1129
01:18:49,646 --> 01:18:52,191
Освен когато спечели Буш.
1130
01:18:52,983 --> 01:18:54,943
Кой Буш?
1131
01:18:55,110 --> 01:19:00,365
- И двамата. Значи може би си плакала два пъти.
- Този е друг Джордж.
1132
01:19:00,532 --> 01:19:02,201
Съжалявам.
1133
01:19:02,367 --> 01:19:05,037
Не трябваше да става така.
1134
01:19:06,205 --> 01:19:07,623
Може би е трябвало.
1135
01:19:08,832 --> 01:19:13,128
Може би както е казал философа
Шри Йогананда:
1136
01:19:13,295 --> 01:19:18,926
"Само сред други ние
сме самите себе си."
1137
01:19:20,385 --> 01:19:24,556
Виж. Аз се борих за Том.
Това е най-хубавото нещо, което съм правила.
1138
01:19:24,723 --> 01:19:25,766
Наистина ли?
1139
01:19:26,642 --> 01:19:28,936
Всичко наред ли е?
1140
01:19:29,102 --> 01:19:35,108
- Не сега. Това не е твоя работа!
- Добре.
1141
01:19:57,130 --> 01:20:00,467
Тишина, моля. Успокойте се.
1142
01:20:00,634 --> 01:20:02,302
Благодаря.
1143
01:20:02,886 --> 01:20:08,433
Написал съм малко поема за теб, Луси
Ако само се качиш тук горе.
1144
01:20:09,059 --> 01:20:10,686
Моля.
1145
01:20:18,819 --> 01:20:21,780
- Готова ли си?
- Почвай да римуваш.
1146
01:20:24,324 --> 01:20:26,785
Търкалящият се камък няма да събира повече мъх
(A rolling stone gathers no moss)
1147
01:20:27,369 --> 01:20:28,704
Така че
(so)
1148
01:20:29,496 --> 01:20:33,417
Ти си заминаваш
(You're leaving)
С лекарствата си против киселини и конеца за чистене на зъби
(With your antacids and floss)
1149
01:20:33,753 --> 01:20:38,952
Може би ще тръснем с глава
(Our hair perhaps we will toss)
Но ние губим
(But we are at a loss)
1150
01:20:39,125 --> 01:20:45,086
Защото ти си най-добрата шефка на света
(Because you are the world's best boss)
1151
01:20:54,274 --> 01:20:56,674
Ами, това беше много хубава реч...
1152
01:20:56,843 --> 01:21:03,214
...и всички в Уейд ще ми липсвате.
1153
01:21:05,051 --> 01:21:07,781
Има милиони спомени, които не бих заменила...
1154
01:21:07,954 --> 01:21:14,359
...и ако сте обвинени в убийство,
можете да ме намерите в "Правна Помощ".
1155
01:21:18,898 --> 01:21:21,731
- Какво беше това?
- Ами, същото, което и ти направи.
1156
01:21:21,901 --> 01:21:25,530
Чао. Чао. Благодаря.
Много ви благодаря. Беше...
1157
01:21:25,705 --> 01:21:26,865
- Чао.
- Чao.
1158
01:21:27,040 --> 01:21:29,099
Наистина ще ми липсват
изчерпателните ти доклади.
1159
01:21:29,275 --> 01:21:31,004
И на мен. И на мен.
1160
01:21:31,177 --> 01:21:34,271
Луси. Благодаря ти за всичко.
1161
01:21:34,781 --> 01:21:37,079
Няма проблем.
Ами, успех.
1162
01:21:37,250 --> 01:21:40,219
И съжалявам за снощи.
Беше неловко.
1163
01:21:40,453 --> 01:21:45,447
- O, няма нищо. Браян беше невероятен.
- Мислех, че се казва Бари.
1164
01:21:46,626 --> 01:21:51,529
Ами, първо беше Бари, и после
Браян и после бяхме цяла тълпа.
1165
01:21:53,132 --> 01:21:55,828
- За малко да си забравя телбода.
- Това не е ли...? O, Боже.
1166
01:21:56,002 --> 01:21:57,936
- Какво?
- Няма значение.
1167
01:21:58,104 --> 01:22:00,868
- Не, не. Какво?
- Ами, просто технически...
1168
01:22:01,040 --> 01:22:04,976
...телбода е на компанията.
- Правилно.
1169
01:22:05,144 --> 01:22:07,078
Но... Не, знаеш ли какво? Както и да е.
1170
01:22:07,247 --> 01:22:10,444
Просто... телбода е свързан с мен.
И аз...
1171
01:22:10,617 --> 01:22:13,245
Ами, не, не. Задръж го.
Това ще е малката ни тайна.
1172
01:22:13,419 --> 01:22:15,478
- Наистина ли?
- Да.
1173
01:22:15,655 --> 01:22:17,680
Добре, благодаря. Много ти благодаря.
1174
01:22:17,857 --> 01:22:19,347
Предполагам, че съм го заслужила...
1175
01:22:19,525 --> 01:22:22,289
...работейки тук по 18 часа на ден,
седем дни в седмицата.
1176
01:22:22,462 --> 01:22:25,329
Уау. Това май те прави работохоличка.
1177
01:22:25,498 --> 01:22:28,228
Не, всъщност, това е времето
когато работиш с Джордж.
1178
01:22:29,235 --> 01:22:31,328
Ами, не. Имам в предвид,
и аз мога да съм работохоличка.
1179
01:22:31,504 --> 01:22:36,168
Ето защо съм много внимателна и разделям
личния си от професионалния си живот.
1180
01:22:36,342 --> 01:22:40,745
Наистина ли? Ами, Това обяснява
снощната ни среща.
1181
01:22:40,914 --> 01:22:43,474
- Моля?
- Какво?
1182
01:22:43,650 --> 01:22:45,675
Това не е твоя работа.
1183
01:22:45,852 --> 01:22:47,752
Боже мой. Добре.
Колко струва един телбод?
1184
01:22:47,921 --> 01:22:49,650
Ето, ето ти 10 долара.
1185
01:22:49,822 --> 01:22:51,289
- Това е смешно.
- Това не е твоя телбод.
1186
01:22:51,457 --> 01:22:53,789
Какво ти става?
Дай си ми телбода.
1187
01:22:53,960 --> 01:22:55,427
Виж. Не си го плащала.
1188
01:22:55,595 --> 01:22:59,691
- Дай ми... имаш още!
- Не е твой... O, Боже мой.
1189
01:23:00,934 --> 01:23:03,095
- Не. Не.
- Липсва им само калта.
1190
01:23:03,269 --> 01:23:05,430
Добре. Достатъчно. Достатъчно. Пусни.
1191
01:23:05,605 --> 01:23:08,005
- Тя ме наранява!
- Напусни, остави. Хайде.
1192
01:23:08,174 --> 01:23:09,903
Влизай тук.
1193
01:23:10,076 --> 01:23:12,135
Мъртва си!
1194
01:23:15,114 --> 01:23:17,912
- Какво беше това?
- Твоята приятелка не ми даваше телбода.
1195
01:23:18,084 --> 01:23:21,019
- Част от новата политика за претърсване на компанията.
- Твоят телбод?
1196
01:23:21,187 --> 01:23:23,382
Все още ли ще събаряш обществения център?
1197
01:23:24,324 --> 01:23:25,882
Слушай.
1198
01:23:26,292 --> 01:23:30,251
- Знам, че си разстроена заради снощи.
- Все още ли ще събаряш обществения център?
1199
01:23:30,430 --> 01:23:33,763
- Опитах се да ти се обадя...
- Все още ли ще събаряш обществения център?
1200
01:23:33,933 --> 01:23:37,528
Какво ти става? Не можеш ли да
говориш за себе си?
1201
01:23:37,704 --> 01:23:39,729
Все още ли ще събаряш обществения център?
1202
01:23:39,906 --> 01:23:44,206
Добре. Нека ти припомня.
Ти дойде в хотела.
1203
01:23:44,377 --> 01:23:46,811
Бях с Джун.
Бяхме облечени необикновено.
1204
01:23:46,980 --> 01:23:49,471
Ти трябва... трябва да чувстваш нещо
1205
01:23:56,522 --> 01:23:59,252
Не съм длъжна да слушам това.
1206
01:24:00,026 --> 01:24:03,018
Знаеш ли какво, докъде ще стигнеш?
1207
01:24:03,262 --> 01:24:06,754
Докъде ще стигна? Вярваш или не,
не приех тази работа за да спя теб.
1208
01:24:06,933 --> 01:24:09,731
- За мен това беше кауза.
- Ти си кауза!
1209
01:24:09,902 --> 01:24:11,995
Ти правиш Ганди да изглежда
като търговец на употребявани коли.
1210
01:24:12,171 --> 01:24:15,663
Боже мой. Знаеш ли в какво не мога да повярвам?
Колко лесно си мениш мнението.
1211
01:24:15,842 --> 01:24:20,279
Защо не започнем от началото , а?
Ти ми обеща центъра.
1212
01:24:20,446 --> 01:24:23,074
Да! Обещах, обещах, обещах.
Съжалявам.
1213
01:24:23,249 --> 01:24:25,877
Не мога да контролирам икономиката.
Не мога да контролирам брат си.
1214
01:24:29,653 --> 01:24:30,984
- Мисля, че ще откриеш, че доста хора могат!
- Аз съм човешко същество!
1215
01:24:35,259 --> 01:24:37,591
Никой от нас не може да ти смогне.
Може би точно за това...
1216
01:24:37,762 --> 01:24:39,992
...всички тези мъже са си тръгвали.
1217
01:24:42,066 --> 01:24:44,000
Защото си непоносима!
1218
01:24:46,070 --> 01:24:48,038
Никой не иска да живее със светица.
Светиците са скучни.
1219
01:24:58,315 --> 01:25:01,113
Г-н Уейд, брат ви иска да Ви види.
1220
01:25:03,387 --> 01:25:04,979
Добре.
1221
01:25:18,302 --> 01:25:20,896
Ало, г-н Уонг?
1222
01:25:21,072 --> 01:25:25,304
Да, Луси Келсън.
Да, много време мина, а?
1223
01:25:25,476 --> 01:25:27,341
Върнах се в къщата на родителите ми.
1224
01:25:27,511 --> 01:25:31,607
Странно е да се върна в старата си детска стая
и в кварт...
1225
01:25:31,849 --> 01:25:37,185
Съжалявам. Искам два пъти номер 6...
1226
01:25:37,354 --> 01:25:41,290
...и номер, и номер 12?
1227
01:25:41,459 --> 01:25:43,620
Да, за един човек е.
1228
01:25:43,794 --> 01:25:46,092
Винаги е за един.
1229
01:25:46,263 --> 01:25:48,060
Да. Това е. Не.
Знаете ли какво...
1230
01:25:48,232 --> 01:25:52,931
...сложете и няколко яйчени ролца
и това ще е.
1231
01:25:57,875 --> 01:26:04,280
От години, Кони АЙлънд се опитва
да привлече такава разработка.
1232
01:26:05,516 --> 01:26:10,146
Надяваме се, Айлънд Тауърс
е началото на много велики неща.
1233
01:26:10,321 --> 01:26:12,949
И сега, имам честта
да ви представя...
1234
01:26:13,224 --> 01:26:18,491
...един от хората, който направи това
възможно, Джордж Уейд.
1235
01:26:19,396 --> 01:26:23,059
- Изглеждаш великолепно.
- Върви и заслужи парите си, Джордж.
1236
01:26:28,272 --> 01:26:31,264
- Много благодаря.
- Страхотно.
1237
01:26:31,442 --> 01:26:34,707
Много благодаря, съветник Перез.
1238
01:26:36,447 --> 01:26:38,381
Майка ти има часове днеска...
1239
01:26:38,549 --> 01:26:41,518
...така, че по добре да хапнем на бързо
и да вървим.
1240
01:26:41,685 --> 01:26:44,745
Трябва да вървим да протестираме
пред общинския център.
1241
01:26:44,922 --> 01:26:46,856
Няма да дойда.
1242
01:26:47,057 --> 01:26:49,082
- За какво говориш?
- Не мога да гледам...
1243
01:26:49,260 --> 01:26:51,319
...как събарят поредната сграда.
1244
01:26:51,495 --> 01:26:55,226
Хей. Не сме те възпитали
да седиш безучастно.
1245
01:26:55,399 --> 01:26:58,732
От малка се бориш за това,
в което вярваш.
1246
01:26:58,903 --> 01:27:01,497
На 5 години беше в списъка
с враговете на Белия Дом.
1247
01:27:01,672 --> 01:27:04,698
Татко, не стоя безучастна.
Отивам на работа.
1248
01:27:04,875 --> 01:27:07,002
Какъв е смисъла?
Те няма да ме изслушат.
1249
01:27:07,178 --> 01:27:10,875
Освен това, знаеш ли, той каза
някои неща, които бяха толкова...
1250
01:27:13,951 --> 01:27:15,350
Верни.
1251
01:27:15,753 --> 01:27:18,813
Когато сменяш тактиките,
сменяш и аргументите.
1252
01:27:18,989 --> 01:27:20,251
Не се предавай.
1253
01:27:20,424 --> 01:27:25,452
Не сме се отказали от правата си, или
равенство за жените, или равенство в къщи.
1254
01:27:25,863 --> 01:27:27,524
Скъпа.
1255
01:27:27,932 --> 01:27:31,629
Докато хората могат да се променят,
светът може да се променя.
1256
01:27:31,936 --> 01:27:34,461
Да, но ако хората не могат да се променят?
1257
01:27:38,776 --> 01:27:40,403
Ами...
1258
01:27:40,578 --> 01:27:42,603
...нека ти го обясня така.
1259
01:27:43,447 --> 01:27:47,474
Стоя тук и ям парче кейк
направено изцяло от соя.
1260
01:27:47,851 --> 01:27:49,284
Мразя го.
1261
01:27:50,354 --> 01:27:52,413
Но го ям.
1262
01:28:00,030 --> 01:28:04,023
Отивам на работа. Чао. Успех.
1263
01:28:11,675 --> 01:28:13,267
Законът е ясен по този въпрос.
1264
01:28:13,444 --> 01:28:16,902
Ако хазяина не е успял да поддържа собственоста си,
той не може да обвинява вас за това.
1265
01:28:17,081 --> 01:28:18,412
Ще ви помогнем, г-жо Mунез.
1266
01:28:18,582 --> 01:28:22,575
Нека отида да взема няколко формуляра,
които да попълните, и започваме.
1267
01:28:35,666 --> 01:28:37,429
Ами, здравей.
1268
01:28:37,701 --> 01:28:40,898
- Здрасти.
- Не ме помниш, нали?
1269
01:28:41,071 --> 01:28:45,098
Поли Сейнт Клеър? Интервюирахте ме?
Мислехте, че съм бременна?
1270
01:28:45,276 --> 01:28:48,609
O, да. Да, Поли. Уау.
1271
01:28:48,779 --> 01:28:50,303
Значи тук работиш сега.
1272
01:28:50,481 --> 01:28:53,712
- Страхотно. Как си?
- Бременна.
1273
01:28:54,718 --> 01:28:57,448
- Няма да се вържа тоя път.
- Не, наистина съм бременна.
1274
01:28:57,621 --> 01:29:00,522
- Можеш да ме поздравиш.
- Поли, не съм вчерашен.
1275
01:29:00,691 --> 01:29:02,989
Бременна съм!
Искаш ли да видиш проклетите сонограми?
1276
01:29:03,160 --> 01:29:05,094
Г-жо Mунез, имаме други два случая...
1277
01:29:05,262 --> 01:29:06,820
Здрасти.
1278
01:29:09,967 --> 01:29:12,663
Здрасти. Заета съм.
1279
01:29:13,237 --> 01:29:15,068
Да.
1280
01:29:15,372 --> 01:29:18,307
Имам нужда от съвета ти за последен път...
1281
01:29:18,475 --> 01:29:20,909
...и след това обещавам
никога повече няма да чуеш нищо за мен.
1282
01:29:21,078 --> 01:29:24,639
Току що произнесох тази реч, написана
изцяло от мен...
1283
01:29:24,815 --> 01:29:30,947
...и май я оплесках,
та исках да питам какво мислиш.
1284
01:29:31,121 --> 01:29:34,090
Добре. Тогава ще ти я прочета.
1285
01:29:34,258 --> 01:29:36,749
"Искам да приветствам всички,
в този специален ден.
1286
01:29:36,927 --> 01:29:39,293
Айлънд Тауърс ще донесе престиж на
квартала...
1287
01:29:39,463 --> 01:29:41,294
...и ще стане част от обновения Бруклин.
1288
01:29:41,465 --> 01:29:43,695
И ние сме много благодарни и
горди, че сме тук.
1289
01:29:43,867 --> 01:29:46,563
За съжаление,
ще помрача радоста ви.
1290
01:29:46,737 --> 01:29:48,534
Виждате ли, дадох дума на някой...
1291
01:29:48,706 --> 01:29:51,675
...че няма да сринем сградата
зад мен.
1292
01:29:51,842 --> 01:29:55,369
По принцип, тези, които ме познават
или са били женени за мен могат да свидетелстват,...
1293
01:29:55,546 --> 01:29:59,539
...че думата ми не значи много.
Така че, защо да значи нещо този път?
1294
01:29:59,717 --> 01:30:02,584
Ами, отчасти, защото тази сграда е
архитектурна скъпоценност...
1295
01:30:02,753 --> 01:30:04,880
...и заслужава да се запази
като забележителност.
1296
01:30:05,055 --> 01:30:10,891
Отчасти, защото хората се нуждаят от място, където
да практикуват балет във вода за възрастни, йога.
1297
01:30:11,061 --> 01:30:13,291
Ако може не едновременно.
1298
01:30:14,398 --> 01:30:19,665
Но главно, защото тази личност,
въпреки че е много ината,...
1299
01:30:19,837 --> 01:30:26,242
...и неподатлива на компромиси,
и се облича много зле, е...
1300
01:30:27,378 --> 01:30:29,243
Тя е...
1301
01:30:30,347 --> 01:30:34,147
...като сградата, която
толкова много обича.
1302
01:30:34,318 --> 01:30:38,880
Малко ощърбена по ръбовете,
но ако се вгледаш внимателно...
1303
01:30:39,790 --> 01:30:41,621
...е самата красота.
1304
01:30:44,328 --> 01:30:47,024
И единствена по рода си.
1305
01:30:51,535 --> 01:30:55,232
И въпреки, че я нагрубих и
отблъснах...
1306
01:30:55,572 --> 01:30:57,904
...тя се превърна в гласа в главата ми.
1307
01:31:00,110 --> 01:31:02,806
И не мога да си я избия от там.
1308
01:31:06,016 --> 01:31:08,883
А и не искам да го правя.
1309
01:31:12,723 --> 01:31:16,250
Така че ще запазим обществения център.
1310
01:31:18,462 --> 01:31:21,329
Защото и дадох дума...
1311
01:31:24,067 --> 01:31:27,093
...и защото сме дали дума на хората."
1312
01:31:30,941 --> 01:31:33,034
И не съм спал с Джун.
1313
01:31:34,778 --> 01:31:39,306
Това го няма в речта, а просто те
осведомявам за важен факт.
1314
01:31:42,719 --> 01:31:44,152
Какво мислиш?
1315
01:31:53,897 --> 01:31:56,263
Трябва да се връщам на работа.
1316
01:32:05,008 --> 01:32:06,498
Добре.
1317
01:32:06,710 --> 01:32:10,237
Правилно, да, да, да. Извини ме за притеснението.
1318
01:32:16,220 --> 01:32:17,710
Поздравления отново, Поли.
1319
01:32:44,181 --> 01:32:48,413
Като изпуснем малката грешка в
средата...
1320
01:32:49,586 --> 01:32:52,453
...речта беше перфектна,
нали?
1321
01:32:52,623 --> 01:32:56,559
Да. Не знам какво, по дяволите,
правиш още тук.
1322
01:32:56,727 --> 01:32:59,093
А аз дори не го харесвам.
1323
01:33:17,781 --> 01:33:19,476
Джордж!
1324
01:33:42,105 --> 01:33:46,906
Джордж, исках да ти благодаря.
1325
01:33:47,344 --> 01:33:49,835
Благодаря и знам, че понякога
съм рязка и груба...
1326
01:33:50,013 --> 01:33:53,107
...но искам да опитам да се променя,
защото вярвам, че хората се променят.
1327
01:33:53,283 --> 01:33:57,379
Мога да се променя и да не съм груба
и, нали знаеш, да те срещна някъде.
1328
01:33:57,554 --> 01:34:00,614
Аз просто... знам... Нещата просто...
1329
01:34:01,925 --> 01:34:03,722
Веднъж аз...
1330
01:34:06,597 --> 01:34:07,757
Луси...
1331
01:34:08,565 --> 01:34:10,931
...обичам те.
1332
01:34:13,570 --> 01:34:15,902
И аз те обичам.
1333
01:34:23,914 --> 01:34:26,178
O, искам само да отбележа, че
напуснах и...
1334
01:34:26,683 --> 01:34:29,083
...сега съм беден.
- Добре.
1335
01:34:29,252 --> 01:34:33,712
Като казвам беден, имам в предвид, че ще
трябва да делим хеликоптера с друго семейство.
1336
01:34:33,890 --> 01:34:35,551
Това урежда ли те?
1337
01:34:35,726 --> 01:34:39,355
Докато не трябва да работя за теб,
всичко ще е наред.
1338
01:34:39,529 --> 01:34:41,156
Отлично.
1339
01:34:42,332 --> 01:34:46,200
И сега бих иска да обсъдим тази работа
с риса и солената бисквитка.
1340
01:34:46,470 --> 01:34:50,201
O, шегувам се.
Всъщност съм алергична към котки.
1341
01:34:50,474 --> 01:34:51,873
Много жалко.
1342
01:34:52,809 --> 01:34:57,041
- Но мога да направя нещо по въпроса с бисквитката.
- Чудесна новина.
1343
01:35:38,722 --> 01:35:40,451
Здравейте, г-н Уонг, Луси Келсън е.
1344
01:35:40,624 --> 01:35:45,323
Искам номер 13,
два пъти номер 7...
1345
01:35:45,495 --> 01:35:48,123
Не мога да повярвам колко е малък апартамента.
Шокиращо е.
1346
01:35:48,298 --> 01:35:53,827
Три пъти номер 8, без чесън.
1347
01:35:54,004 --> 01:35:56,939
Добре че родителите ти отидоха на кино.
Никога нямаше да се поберем.
1348
01:35:57,107 --> 01:36:02,409
Веднъж номер 7...
1349
01:36:02,579 --> 01:36:05,742
Мога да стигна от едната част на апартамента
до другата за 6 секунди.
1350
01:36:05,916 --> 01:36:11,479
- Гледай сега. Едно...
- И номер 11, моля.
1351
01:36:11,655 --> 01:36:14,146
Не, поръчката всъщност е за двама.
1352
01:41:03,747 --> 01:41:04,736
превод: fefe
1353
01:41:05,305 --> 01:41:11,725
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
147877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.