Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,540
Nema�ko-francusko-kanadska koprodukcija
2
00:00:26,040 --> 00:00:34,040
Glavne uloge:
Greta Skaki i Vinsent D'Onofrio
3
00:00:36,040 --> 00:00:41,040
SO NA NA�OJ KO�I
4
00:01:45,208 --> 00:01:50,167
Re�ija:
Andre Barkin
5
00:02:28,200 --> 00:02:32,462
Stojim sama na rubu broda,
6
00:02:33,077 --> 00:02:36,110
gledaju�i u mrklu no�
7
00:02:36,520 --> 00:02:39,143
pored mora, na kraju sveta.
8
00:02:57,913 --> 00:03:01,566
Kako da nazovem tebe
koga sam oduvek znala...
9
00:03:01,766 --> 00:03:03,938
Htela bih da ti dam ime pesnika...
10
00:03:04,061 --> 00:03:06,169
Ime, koje ozna�ava
besmislenu nadu vojnika,
11
00:03:06,361 --> 00:03:08,169
onih koji su izgubili bitku,
12
00:03:08,692 --> 00:03:11,151
ali ne i du�u.
13
00:03:11,561 --> 00:03:15,331
Ime treba da bude �kotsko,
u svakom slu�aju.
14
00:03:16,274 --> 00:03:19,552
Gevin.
Gevin Mek Kol.
15
00:03:22,052 --> 00:03:24,552
'Ajde, po�uri tata!
16
00:03:25,208 --> 00:03:27,995
Samo vi idite,
nemojte me �ekati.
17
00:03:29,348 --> 00:03:32,503
Zdravo, devojke.
Do�ite da mi pomognete.
18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Treba da pokupimo je�am, vr�idba je...
- Smemo li i mi da po�emo?
19
00:03:36,889 --> 00:03:40,823
Moj otac je bio �kotski arhitekta.
Upoznao je moju majku u Parizu.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
Tako je moje i detinjstvo moje sestre
proteklo izme�u dve kulturne krajnosti:
21
00:03:45,290 --> 00:03:49,839
�kolovanje u Francuskoj
i dugi letnji raspusti u �kotskoj.
22
00:04:34,593 --> 00:04:38,323
Tog leta, u�ao si u moj
�ivot i moje srce.
23
00:04:38,651 --> 00:04:41,397
Ili si postao... deo mog srca.
24
00:04:41,602 --> 00:04:47,421
Nikada nisam videla nekog tako mu�evnog.
Svaki tvoj korak delovao je �arobno.
25
00:04:47,544 --> 00:04:50,741
I kao u�esnik u tom
godi�njem doga�aju,
26
00:04:50,864 --> 00:04:54,798
osetila sam se povezana
sa tvojim svetom.
27
00:05:15,249 --> 00:05:17,430
Te ve�eri,
na farmi tvog oca,
28
00:05:17,449 --> 00:05:19,430
namerno sam sela
pored tvoje sestre, Meri,
29
00:05:19,593 --> 00:05:22,380
jer sam se nadala da �u se
tako zbli�iti sa tobom.
30
00:05:22,421 --> 00:05:26,110
Nju sam znala jo� od malih nogu,
a tebe pamtim samo
31
00:05:26,151 --> 00:05:30,208
kao jednog od seoskih momaka
koji su nas zadirkivali.
32
00:05:30,249 --> 00:05:34,148
Nema tu mnogo �ta mo�e� da uradi�.
Mislim, nije to kao no�ne zabave.
33
00:05:34,348 --> 00:05:39,348
Vi ste toliko sre�ni. Sa svim
tim zabavama, pisanjem o modi.
34
00:05:41,889 --> 00:05:44,675
�kolovanje je svuda isto.
35
00:05:46,438 --> 00:05:50,290
Gde ti se vi�e dopada?
U Parizu ili u �kotskoj?
36
00:05:52,995 --> 00:05:56,684
D�ord�?
D�osi te je ne�to pitala.
37
00:05:59,061 --> 00:06:02,544
Zavisi od vremena.
- Ah, momci.
38
00:06:02,708 --> 00:06:04,962
Prekini!
39
00:06:13,897 --> 00:06:16,807
Na�ite sebi partnera za igru!
40
00:06:19,675 --> 00:06:22,954
Enguse!
Ovde sam, Enguse!
41
00:06:31,520 --> 00:06:34,757
Hajde Gevine, poka�i �ta zna�!
42
00:06:36,438 --> 00:06:39,921
Ode ti on, ispred nosa.
- Ho�emo li plesati g-�ice?
43
00:06:40,044 --> 00:06:43,651
Ne, hvala. - Ona ne�e.
Ali, ho�u ja. Hajde.
44
00:07:03,610 --> 00:07:08,036
Mi odosmo, a vi ostanite
i zabavljajte se.
45
00:07:19,757 --> 00:07:24,307
Sve nas je razdvajalo.
Ja sam bila bogata devojka iz Pariza,
46
00:07:24,511 --> 00:07:28,528
a ti sin farmera, koji nije
kro�io dalje od Aberdina.
47
00:07:28,651 --> 00:07:32,667
Ipak, ne�to me je privla�ilo tebi.
Znala sam da si i ti to osetio.
48
00:07:32,831 --> 00:07:36,889
Ovakvu vrstu bu�enja ne mo�e�
da se oseti� kad si usamljen.
49
00:09:13,364 --> 00:09:16,848
Ve�e je bilo na prelazu
izme�u dana i no�i,
50
00:09:16,930 --> 00:09:19,921
izme�u sna i jave.
51
00:09:24,921 --> 00:09:28,364
"More je ve�eras mirno,
plima je na vrhuncu,"
52
00:09:28,528 --> 00:09:31,725
"Mesec se ogleda
na povr�ini mora."
53
00:09:33,118 --> 00:09:35,782
Je l' to iz nekog filma?
- Slu�aj.
54
00:09:35,987 --> 00:09:40,331
"Slu�a� udare talasa,"
55
00:09:40,536 --> 00:09:42,290
"koji odvajaju kamenje od brega,"
56
00:09:42,336 --> 00:09:45,290
"na najvi�em talasu,
prilikom kotrljanja nazad."
57
00:09:45,413 --> 00:09:49,143
"I opet se ponavlja,"
58
00:09:49,389 --> 00:09:52,544
"sa pla�ljivo laganim ritmom."
59
00:09:52,708 --> 00:09:56,684
"To donosi ve�nu tugu."
60
00:09:58,733 --> 00:10:03,405
Velika pesnikinja, zar ne? - Nisu to
moji stihovi, ludo. To je Metju Arnold.
61
00:10:09,798 --> 00:10:13,036
Hajde da plivamo po mese�ini.
- Ja ne umem da plivam.
62
00:10:13,241 --> 00:10:18,364
�ivi� pored mora, a ne ume� da pliva�.
- Plivanje je za turiste.
63
00:10:18,569 --> 00:10:23,159
Ja nisam turistkinja. Otac mi je
�kotlan�anin, on ovde �ivi.
64
00:10:23,323 --> 00:10:25,823
Dobro.
�ivi preko leta.
65
00:10:28,405 --> 00:10:31,930
Uskoro �e me Engus zameniti na
njegovom ribarskom brodi�u.
66
00:10:32,134 --> 00:10:35,249
Bolje je za ribare
da ne znaju da plivaju.
67
00:10:35,413 --> 00:10:39,757
Br�e �e� umreti, ako upadne�
u ledenu vodu. Tako ti je to.
68
00:10:46,438 --> 00:10:49,266
Idem ja da plivam.
69
00:11:25,618 --> 00:11:28,487
Do�i Gevine, nije duboko.
70
00:12:08,733 --> 00:12:11,028
Malo po malo,
nas je obuzela melanholija
71
00:12:11,151 --> 00:12:14,348
u potpunoj disproporciji sa
vremenom koje smo provodili zajedno.
72
00:12:14,593 --> 00:12:19,798
Jedva smo se i dodirnuli, a ve� kao
da smo ve� pro�li dug period strasti.
73
00:12:22,995 --> 00:12:25,085
Vi�e te nisam videla tog leta.
74
00:12:25,249 --> 00:12:28,979
A mene do kraja tog leta nije
napu�talo ose�anje praznine.
75
00:12:29,143 --> 00:12:33,118
To se videlo i na mom licu.
76
00:13:04,323 --> 00:13:08,913
Ro�e me je u�io da sviram klavir,
a izme�u �asova me je vodio u krevet.
77
00:13:09,118 --> 00:13:13,380
To je bilo u redu. Bila je to
fizi�ka ljubav, s vremena na vreme.
78
00:13:13,544 --> 00:13:16,823
Volim te.
Hvala ti, draga.
79
00:13:16,946 --> 00:13:19,774
Nema na �emu, Ro�e.
80
00:13:23,708 --> 00:13:25,716
Molim.
81
00:13:31,167 --> 00:13:34,290
Ali, moj nastavnik klavira
je tako dosadan.
82
00:13:34,367 --> 00:13:36,290
Da na�emo nekog koji nije dosadan.
83
00:13:36,454 --> 00:13:39,451
Ako sada prekine� sa �asovima,
kasnije �e ti biti �ao.
84
00:13:39,651 --> 00:13:40,971
Dobro jutro, mila.
85
00:13:40,999 --> 00:13:42,971
- Po�inje sa "k",
a zavr�ava se sa "e".
86
00:13:43,667 --> 00:13:48,175
Peto slovo je "k".
- Dobro jutro, tata.
87
00:13:48,995 --> 00:13:52,479
Mo�da treba da pita� Ro�ea
da podu�ava i tebe.
88
00:13:55,757 --> 00:13:58,421
Probaj "Nes kafu", mila.
89
00:13:58,790 --> 00:14:02,684
"Nes kafa"? Dobro.
Dobro jutro, �ana.
90
00:14:03,380 --> 00:14:06,249
Kakav je bio koncert?
91
00:14:06,659 --> 00:14:10,266
Odli�an!
Neverovatan, �udesan.
92
00:14:10,307 --> 00:14:13,339
A Ro�e?
Da li je i on bio "�udesan"?
93
00:14:15,184 --> 00:14:19,364
Devojke, imam lo�u vest.
Ima�ete jednu obavezu.
94
00:14:21,044 --> 00:14:25,225
G-dinu Mek Kolu i meni �e
biti velika �ast,
95
00:14:25,471 --> 00:14:30,839
da va�e dve prelepe �erke budu
deveru�e na svadbi na�e Meri.
96
00:14:31,044 --> 00:14:36,823
Ona �e se udati za mladog i
zgodnog Engusa Mek Lina.
97
00:14:37,028 --> 00:14:40,511
Engus Mek Lin! Nadam se da ga
se va�e �erke se�aju.
98
00:14:40,675 --> 00:14:43,913
To je divno.
Trebalo bi da ste polaskani.
99
00:14:44,077 --> 00:14:47,725
D�osi i devojka princa D�ulijana
�e isto tako biti deveru�e.
100
00:14:47,889 --> 00:14:50,880
Mislim da bi sami trebalo da kupimo
poklone. - Dobra ideja.
101
00:14:51,085 --> 00:14:54,449
A na� najstariji sin, Gevin,
vra�a se sa mora,
102
00:14:54,485 --> 00:14:56,249
samo da bi bio kum.
103
00:15:30,854 --> 00:15:32,926
Gevin!
104
00:16:08,421 --> 00:16:11,905
Zdravo Meri. Zdravo
Frederik, D�ord�.
105
00:16:12,356 --> 00:16:14,610
Milo mi je da te vidim.
- Kako si mi ti?
106
00:16:14,815 --> 00:16:19,077
Pojavilo mi se ovo. Ogromna
bubuljica i to ba� sad, pred svadbu.
107
00:16:19,282 --> 00:16:22,971
Gde? Ni�ta ne vidim.
Izgleda� odli�no.
108
00:16:23,134 --> 00:16:27,438
Blesa�o!
- Elen, popravi mi to.
109
00:16:28,585 --> 00:16:33,831
Evo ga. Engus Mek Lin. Nije
ba� Keri Grant, zar ne?
110
00:16:34,856 --> 00:16:39,610
Zato mi i ne�e mnogo nedostajati,
sem ako se ne baci u more.
111
00:16:39,815 --> 00:16:43,585
Meri, to je dobar �ovek.
On �e me izbaviti odavde.
112
00:16:43,708 --> 00:16:47,233
Da mu vidi� samo vikendicu!
Sa modernim stvarima u ku�i.
113
00:16:47,397 --> 00:16:51,331
Moja drugarica D�osi
�ivi u kom�iluku.
114
00:16:51,495 --> 00:16:56,208
Ho�e li je Gevin �eniti? - Ho�e.
Moja mama vam nije rekla?
115
00:16:56,700 --> 00:17:01,823
Vi ne znate D�osi? Onu sa velikim...
Vija mog brata ve� godinama.
116
00:17:02,192 --> 00:17:07,684
Jadna mama. �im zavr�i jednu svadbu,
odmah treba da sprema drugu.
117
00:17:07,889 --> 00:17:11,733
�ta, ja i Gevin �emo imati svoje ku�e,
bi�e mesta za sve ostale.
118
00:17:11,938 --> 00:17:14,397
Za�to sam se ose�ala
toliko izneverenom?
119
00:17:14,561 --> 00:17:18,659
Podelili smo samo jedan kratak
trenutak bliskosti,
120
00:17:18,823 --> 00:17:23,495
a ja sam ve� nekako ose�ala...
kao da smo se obe�ali jedno drugom.
121
00:17:32,634 --> 00:17:35,544
Na�la sam novi posao.
Radim kao frizerka.
122
00:17:36,528 --> 00:17:39,848
Pripremam se za svoju svadbu,
slede�e godine.
123
00:17:42,143 --> 00:17:45,544
Jeste li �uli za mene i Gava?
- �estitam.
124
00:17:47,184 --> 00:17:50,339
Ta no� na pla�i mi je
ostala u se�anju,
125
00:17:50,544 --> 00:17:54,643
kao vrata koja se zatvore prebrzo,
kao kad preleti� pogledom preko njiva.
126
00:17:54,848 --> 00:17:58,905
Te�ka ose�anja su mi pritisla srce.
127
00:18:00,872 --> 00:18:04,684
Tvoja ravnodu�nost mi je stvarala �elju
da probijem taj tvoj oklop
128
00:18:04,971 --> 00:18:10,093
i doprem do ranjive du�e, za koju
sam verovala da se nalazi unutra.
129
00:18:12,225 --> 00:18:17,471
U pravu si, ne�u... Mislim, mislim...
- A sad - svi na ples!
130
00:18:22,593 --> 00:18:25,011
Hajde, Gevine!
131
00:18:47,471 --> 00:18:51,938
"Za�to te nisam poljubila te no�i."
- �ta je to? - Pesma.
132
00:18:52,634 --> 00:18:55,667
Smem li da vidim?
- Ne.
133
00:19:04,356 --> 00:19:07,020
Ljubomorna?
- Ne...
134
00:19:08,536 --> 00:19:11,036
Onda, da krenemo.
135
00:19:14,643 --> 00:19:16,733
Ne.
136
00:19:17,634 --> 00:19:21,897
Malo ti�e! Gevin �e nam otpevati
jednu pesmu. Ja ne umem da pevam.
137
00:20:27,511 --> 00:20:30,298
Ovde mi je k'o na sahrani.
Hajde da idemo.
138
00:20:30,503 --> 00:20:33,577
Odaberite sebi partnera za ples!
139
00:21:13,413 --> 00:21:16,282
Toliko.
Krenimo.
140
00:21:18,413 --> 00:21:23,331
�eli� da se vrati� lepim uspomenama.
- Ne�u uspomene, gledam u budu�nost.
141
00:21:23,413 --> 00:21:26,651
D�ord�! Vidimo se na pla�i
za sat vremena!
142
00:22:49,733 --> 00:22:51,287
Do�i.
143
00:24:40,544 --> 00:24:43,208
D�ord�!
144
00:24:44,879 --> 00:24:48,649
Dolazi plima!
Prokleta plima, D�ord�!
145
00:24:54,551 --> 00:24:57,010
Zna� da ne umem da plivam!
Idemo!
146
00:24:57,215 --> 00:25:01,764
Ledena je! Strefi�e me �log!
- Plima je sve ja�a.
147
00:25:02,928 --> 00:25:06,166
Propusti�u voz za Pariz.
- Odlazi� ve�eras?
148
00:25:06,371 --> 00:25:10,305
Da, u 22:30.
- Onda da po�urimo.
149
00:25:27,897 --> 00:25:31,872
Moram da po�urim.
- O, D�ord�, tvoja jakna!
150
00:25:35,848 --> 00:25:39,823
Zakasni�u na voz!
- Slu�aj me!Izvini!
151
00:25:40,930 --> 00:25:43,184
Zbog �ega?
152
00:25:45,807 --> 00:25:48,143
Bilo je divno.
153
00:25:48,880 --> 00:25:52,528
Ti ne razume�.
Veren sam sa D�osi.
154
00:25:56,093 --> 00:25:59,741
Vide�emo se slede�eg leta.
- Zar nisi �ula �ta sam ti rekao?
155
00:25:59,987 --> 00:26:04,905
�elim bolje da te upoznam.
Slede�i put u pravom krevetu.
156
00:26:08,593 --> 00:26:11,257
�ekajte me!
157
00:26:11,872 --> 00:26:14,413
�ekajte, sti�em!
158
00:26:49,151 --> 00:26:52,602
Kad sam se vratila u Pariz,
moja se�anja na tebe izblede�e
159
00:26:52,651 --> 00:26:54,602
i zameni�e ih
sasvim nove strasti.
160
00:26:54,889 --> 00:26:59,479
Zaljubila sam se u egzistencijaliste:
Kami, Sartr i, naravno, Simon de Bovoar,
161
00:26:59,684 --> 00:27:03,782
�ija je feministi�ka klasika, "Drugi pol",
predstavljala moje otkrovenje.
162
00:27:03,987 --> 00:27:07,225
To je bilo kao da izlazim iz
magle romantike,
163
00:27:07,430 --> 00:27:10,954
i ulazim na �istu svetlost
intelektualnog razuma.
164
00:27:11,159 --> 00:27:14,323
Videla sam da i �ene mogu da budu
gospodari svoje sudbine.
165
00:27:14,359 --> 00:27:16,323
Shvatila sam da sam stigla do
pravih vrednosti, na koje imam pravo.
166
00:27:28,823 --> 00:27:31,692
Ne, ne, ne.
Bez ose�anja.
167
00:27:32,921 --> 00:27:36,610
Ovde treba da zvu�i vi�e direktno.
168
00:27:38,290 --> 00:27:40,667
Je l' ovako?
169
00:27:51,077 --> 00:27:54,028
Izvini, Ro�e.
Za tebe je, mila.
170
00:27:58,536 --> 00:28:00,544
Ko je to?
Alo!
171
00:28:01,569 --> 00:28:04,192
D�ord�, Gevin je.
172
00:28:06,282 --> 00:28:09,643
Hej! Gde si?
- Na Severnoj stanici.
173
00:28:09,807 --> 00:28:15,257
Da uzmem taksi?
- Nemoj jo�... ostani tamo gde si.
174
00:28:16,364 --> 00:28:19,192
Bi�u tamo za dvadeset minuta.
175
00:28:45,438 --> 00:28:47,897
Gevine?
176
00:28:57,446 --> 00:29:02,733
Obe�ala si da �e� da �e� do�i na leto.
- Jesam, ali nisam mogla.
177
00:29:03,471 --> 00:29:06,319
Tamo odakle sam ja,
ljudi ispunjavaju svoja obe�anja.
178
00:29:06,320 --> 00:29:09,167
Izvini, imala sam dosta ispita.
179
00:29:09,290 --> 00:29:11,995
Ispita?
Kakvih?
180
00:29:12,487 --> 00:29:15,069
Na fakultetu.
181
00:29:15,233 --> 00:29:17,692
Na Sorboni.
182
00:29:18,716 --> 00:29:22,323
Koliko dugo ostaje�?
- Tri dana.
183
00:30:51,021 --> 00:30:53,521
�ta misli� o ovome?
184
00:30:53,931 --> 00:30:56,390
�ta ova slika predstavlja?
185
00:30:58,193 --> 00:31:03,439
Dvoje, �to se jebu.
- D�ord�! Za Boga miloga!
186
00:31:04,300 --> 00:31:09,505
Ne koristi takav re�nik!
Ovo je javno mesto.
187
00:31:09,669 --> 00:31:12,169
�okiram te?
188
00:31:12,292 --> 00:31:14,997
Onda, koja ti se najvi�e dopada?
189
00:31:16,841 --> 00:31:21,718
Ova. Mona Liza.
- Ozbiljno, koja ti se slika dopada?
190
00:31:26,062 --> 00:31:28,480
Ova je u redu.
191
00:31:28,890 --> 00:31:32,620
�ta ti se na njoj dopada?
- Svi�a mi se, zar to nije dovoljno?
192
00:31:32,825 --> 00:31:35,243
Ne. Ho�u da znam
za�to ti se dopada.
193
00:31:35,407 --> 00:31:38,603
Moram da ti obrazlo�im?
- Da.
194
00:31:40,079 --> 00:31:45,530
To je ono �to poznajem: brodovi,
more... Podse�a me na one no�i,
195
00:31:45,775 --> 00:31:50,693
kad �amim na moru, a ti se pita�,
za�to sam, do �avola, odabrala ribara.
196
00:31:52,948 --> 00:31:57,661
Mogu jasno da vidim luku,
barke i brodove, spremne da isplove.
197
00:32:00,448 --> 00:32:03,562
Hajde, isti�e nam vreme.
Da se vratimo u hotel.
198
00:32:41,390 --> 00:32:45,571
Jo� uvek je rano. Mo�emo na
Monmartr, pre nego �to padne no�.
199
00:32:45,693 --> 00:32:48,603
To je kraj gde �ive umetnici.
200
00:32:49,669 --> 00:32:53,480
Ili, mo�emo da odemo do Sent
�ermena, da pojedemo ne�to.
201
00:32:53,726 --> 00:32:57,210
Ili da plovimo Senom.
- �ime?
202
00:32:57,333 --> 00:33:00,939
Brodi�em.
- Ne, bez brodova.
203
00:33:01,226 --> 00:33:03,931
Ti ne �eli� na brod.
204
00:33:08,439 --> 00:33:12,292
Za�to si morao da se brije�?
Svi�alo mi se i onako.
205
00:33:15,693 --> 00:33:19,997
Ovaj zub ti je mnogo o�tar,
kao kod tigra.
206
00:33:21,021 --> 00:33:24,915
Mislio sam da ga popravim.
- Da se nisi usudio to da radi�!
207
00:33:27,620 --> 00:33:30,980
Pa, ribaru,
�ta �emo da radimo?
208
00:33:31,513 --> 00:33:34,505
Da pro�etamo do �anz Elize-a?
209
00:33:34,833 --> 00:33:39,095
Na tebi je da odlu�i�.
Samo, po�uri. Ve� je kasno.
210
00:33:42,620 --> 00:33:47,456
Sve po tvojoj �elji:
Notrdam? �anz Elize?
211
00:33:50,038 --> 00:33:52,866
Ho�e� li da odemo na Monmartr?
212
00:33:53,193 --> 00:33:56,431
Ili Sen �ermen?
Da jedemo?
213
00:33:58,234 --> 00:34:01,759
Ali, ne �elim da idem na
Ajfelovu kulu, molim te.
214
00:34:01,882 --> 00:34:05,079
Molim te,
samo ne na Ajfelovu kulu.
215
00:34:06,308 --> 00:34:09,054
�ta?
- Prekini!
216
00:34:11,021 --> 00:34:13,644
Prekini, ti si lud!
217
00:34:14,136 --> 00:34:18,685
Ne mo�emo ceo dan ovde da
provedemo. Ceo dan smo ovde.
218
00:34:20,448 --> 00:34:22,456
Upomo�!
219
00:34:26,667 --> 00:34:29,823
Kako sam mogla da dozvolim
da me ubedi�?
220
00:34:30,807 --> 00:34:33,307
O, Bo�e!
221
00:34:33,634 --> 00:34:36,503
�elim da je zadr�im.
- �ta ako je D�osi na�e?
222
00:34:36,790 --> 00:34:38,839
Ne�e.
223
00:34:42,364 --> 00:34:47,323
Za�to se ni�ta ne vidi kroz ovo?
- Malo je gladan, nahrani ga.
224
00:34:48,512 --> 00:34:51,298
Pa... Kad se onda
vas dvoje ven�avate?
225
00:34:57,856 --> 00:35:01,380
Neverovatan pogled!
Mora da je ovako i iz aviona.
226
00:35:01,626 --> 00:35:05,930
Kada se ven�ava� sa D�osi?
- Nikada nisam leteo avionom...
227
00:35:06,995 --> 00:35:10,889
Ne �enim se.
- Za�to ste onda pravili veridbu?
228
00:35:12,651 --> 00:35:15,725
Da se odbranim od tebe.
229
00:35:17,405 --> 00:35:20,069
Pa, onda, ja sam pobednik!
230
00:35:40,315 --> 00:35:44,700
Spusti me! Spusti me!
Neandertalac!
231
00:35:46,052 --> 00:35:49,331
Samo pod jednim uslovom.
- �ta god �eli�.
232
00:35:54,864 --> 00:35:57,569
Udaj se za mene.
233
00:36:01,503 --> 00:36:06,585
Ja mislim ozbiljno. Ne mora� odmah,
ali, ja sam sve isplanirao.
234
00:36:06,831 --> 00:36:11,339
Odusta�u od ribarenja i upisa�u
koled�. Poezija, slikarstvo...
235
00:36:11,585 --> 00:36:15,602
Preseli�u se u Aberdin...
- Priko�i malo, Gevine.
236
00:36:15,848 --> 00:36:20,151
Tamo ima lepih naselja. Ili idemo
u Englesku, ako tako ho�e�.
237
00:36:20,315 --> 00:36:25,397
Sve je isplanirano, samo ti da odlu�i�.
- O, Gevine, molim te.
238
00:36:26,923 --> 00:36:29,423
Oladi, bar jedan minut.
239
00:36:30,530 --> 00:36:33,603
D�ord�,
ho�e� li po�i za mene?
240
00:36:36,021 --> 00:36:38,808
Gevine, slu�aj...
241
00:36:39,136 --> 00:36:42,087
Luda sam za tobom, to zna�.
242
00:36:43,316 --> 00:36:48,849
Dala bih 10 godina svog �ivota za
proteklih par dana. Dobro. Pet dana.
243
00:36:50,530 --> 00:36:55,161
Da li to zna�i "Da"?
- Ne, u stvari... Mislim...
244
00:36:56,021 --> 00:36:58,685
Ne, odgovor je "Ne".
245
00:36:58,890 --> 00:37:02,743
Ne mogu. Ne bi nam i�lo.
Ne mo�e nam i�i.
246
00:37:02,825 --> 00:37:08,112
Za�to? - Zato �to... znam.
Znam sebe jako dobro.
247
00:37:09,956 --> 00:37:14,669
Mo�da �e jedno vreme i�i dobro, ali
na kraju nas dvoje ne�emo biti sre�ni.
248
00:37:14,751 --> 00:37:19,792
Kako to zna�? - Tako, znam.
Da li da ti ka�em razlog?
249
00:37:23,921 --> 00:37:29,331
Zakasnio sam. Ima� nekog drugoga, je li?
- Ne, nemam drugoga, �asna re�.
250
00:37:29,905 --> 00:37:32,364
Ne... ja samo...
251
00:37:35,069 --> 00:37:39,003
Ne �elim da budem supruga jednog
ribara i da se zakopam u �kotskoj
252
00:37:39,249 --> 00:37:43,471
sa Agnes i Meri i ostalima.
�elim da �ivim svoj �ivot.
253
00:37:43,716 --> 00:37:47,610
I da �ivim sa ljudima poput mene,
koji razmi�ljaju kao ja.
254
00:37:47,856 --> 00:37:53,184
Koji �ele da razgovaraju o
slikarstvu, muzici...
255
00:37:53,552 --> 00:37:57,036
To su teme koje bi
tebi brzo dosadile.
256
00:37:57,200 --> 00:37:59,700
Ne napadam te, samo...
- Promeni�u se!
257
00:37:59,946 --> 00:38:02,503
U�i�u, i�i �u na koled�!
- Ja ne �elim da se promeni�.
258
00:38:02,706 --> 00:38:04,003
Zar ne shvata�?
259
00:38:04,126 --> 00:38:05,525
Volim te takvog kakav jesi.
260
00:38:05,726 --> 00:38:08,225
A ne onakvog kakav ti misli�
da bi trebao da bude�.
261
00:38:09,044 --> 00:38:12,692
Ne �elim da se odrekne� ribarenja,
samo da bi meni udovoljio.
262
00:38:12,856 --> 00:38:16,339
I onako mi ne mo�e� udovoljiti.
Volim sve �to je vezano za tebe.
263
00:38:16,462 --> 00:38:20,233
Mrzim da te gledam
u odelu i kravati.
264
00:38:20,356 --> 00:38:24,454
Mrzim da ne vidim
more u tvojim o�ima.
265
00:38:24,823 --> 00:38:27,569
�ta ti zna� o moru!
266
00:38:27,692 --> 00:38:31,462
To more je sivo i ru�nije je,
nego �to ti misli�.
267
00:38:31,585 --> 00:38:35,479
U redu. U pravu si.
Ja ni�ta ne znam o moru.
268
00:38:35,684 --> 00:38:39,823
A �ta ti zna� o meni?
Ja uop�te nisam tvoj tip �ene.
269
00:38:40,069 --> 00:38:44,946
U redu, divno nam je kad smo zajedno.
Zato si i do�ao u Pariz, zar ne?
270
00:38:45,069 --> 00:38:48,384
Ali, zajedni�ki �ivot
ne mo�e da se gradi
271
00:38:48,485 --> 00:38:51,900
bez dobrog temelja,
samo na... seksu.
272
00:38:55,110 --> 00:38:57,733
Do�ao sam ovamo, da te pitam
da mi bude� supruga.
273
00:38:57,938 --> 00:39:01,339
O, Gevine,
ne �elim da te povredim,
274
00:39:01,462 --> 00:39:05,069
ali, ne znam �ta
drugo da ti ka�em.
275
00:39:11,790 --> 00:39:15,315
Reci "Da". To je tako prosto.
- Mo�da je za tebe jednostavno,
276
00:39:15,520 --> 00:39:18,716
ali moj �ivot uop�te nije
toliko jednostavan.
277
00:39:20,643 --> 00:39:23,634
Zna�i, tvoj odgovor je "Ne"?
278
00:39:24,331 --> 00:39:29,290
Za brak, ali ne i za tebe.
Mo�emo da se vi�amo.
279
00:39:30,315 --> 00:39:33,552
Kako to misli� "Da se vi�amo"?
280
00:39:34,413 --> 00:39:37,774
Ja sad pravim dogovor za ceo �ivot.
281
00:39:39,905 --> 00:39:42,979
Ho�e� li biti moja supruga, ili ne?
282
00:39:45,725 --> 00:39:48,512
�ao mi je, Gevine, zaista.
283
00:39:50,028 --> 00:39:52,446
Dobro.
284
00:39:52,774 --> 00:39:57,405
Onda ja idem i nema potrebe da
pla�a� za jo� jednu no� u hotelu.
285
00:39:57,528 --> 00:40:00,200
Gevine, za�to �ini� stvari tako...
komplikovanim?
286
00:40:00,428 --> 00:40:02,200
- Ti si uvek komplikovana.
287
00:40:02,446 --> 00:40:06,380
Koristi� tu svoju komplikovanost
da bi bila sre�na?
288
00:40:07,487 --> 00:40:10,725
Mo�da. Mo�da imam
potrebu za komplikacijama.
289
00:40:14,044 --> 00:40:16,708
Zna�i tako stoje stvari.
290
00:40:19,669 --> 00:40:24,495
Da li je moja ljubav prema tebi
pove�ala tvoju patnju? Verovatno.
291
00:40:25,479 --> 00:40:28,716
Nikada zaista nisi shvatio
moje odbijanje.
292
00:40:29,167 --> 00:40:32,200
Ali, jednu istinu si shvatio.
293
00:40:32,405 --> 00:40:37,610
Da onaj ko pri�a jezikom razuma,
manje i voli.
294
00:40:41,790 --> 00:40:43,530
Godinu dana kasnije polo�ila sam
ispite za predava�a
295
00:40:43,590 --> 00:40:45,930
i postala sam asistent na Sorboni,
296
00:40:46,093 --> 00:40:49,290
gde sam upoznala i udala sam se
za njega, �ana Kristofa.
297
00:40:49,495 --> 00:40:52,733
Imali smo jednog sina i izgledalo je
da je moj �ivot pravolinijski.
298
00:40:53,020 --> 00:40:57,610
Bila sam ube�ena da je to bio
najispunjeniji deo mog �ivota.
299
00:40:58,266 --> 00:41:02,487
Kako sam se bli�ila 30-toj,
bila sam glupa da razumem
300
00:41:02,610 --> 00:41:07,733
da sam od 10 najlep�ih godina �ivota,
5 zapravo provela nesre�na.
301
00:41:10,069 --> 00:41:13,798
Moj suprug i ja smo se razveli,
laknulo mi je. Preselila sam se
302
00:41:13,799 --> 00:41:17,528
u Ameriku, sa svojim sin�i�em,
u nadi da �u ponovo prona�i sebe.
303
00:41:17,774 --> 00:41:20,971
Predavala sam Op�tu istoriju
na koled�u Kavel,
304
00:41:21,093 --> 00:41:23,471
i trudila se da ostvarim
"Ameri�ki san."
305
00:41:23,716 --> 00:41:26,716
Dvadesetih i tridesetih,
zakoni o za�titi prava �ena
306
00:41:26,720 --> 00:41:28,716
postigli su nekakav efekat,
307
00:41:28,921 --> 00:41:33,184
ali tako �to je kataklizmi�ki
rat bio potreban da se sru�e
308
00:41:33,389 --> 00:41:36,093
tabui i predrasude,
309
00:41:36,298 --> 00:41:39,987
i sve �to su
mu�karci smi�ljali vekovima.
310
00:41:40,520 --> 00:41:43,471
Bra�na pravila, koja su u pro�losti
zabranjivala udatim �enama
311
00:41:45,561 --> 00:41:51,298
da imaju zaposlenje, sada su se
istopila, na �udesan na�in.
312
00:41:52,118 --> 00:41:55,020
Zbog o�ajni�ke potrebe mu�karaca
da vode ratove,
313
00:41:55,118 --> 00:41:58,020
�ene nisu ni imale drugog izbora.
314
00:41:59,167 --> 00:42:02,323
�estitam.
- Dobila sam stipendiju.
315
00:42:02,528 --> 00:42:05,479
Ne mogu da verujem. Koliko?
- Dovoljno da zavr�im rad.
316
00:42:05,643 --> 00:42:08,921
I nema kompromisa u vezi naslova.
- Dame.
317
00:42:10,397 --> 00:42:13,757
�ta je to?
- Ovo je za Sidnija.
318
00:42:14,700 --> 00:42:18,274
Neka odgovori na pitanja,
bez tvoje pomo�i.
319
00:42:18,700 --> 00:42:20,274
�elim njegove odgovore,
a ne tvoje.
320
00:42:20,479 --> 00:42:22,854
Dori, on uvek dobija
od odgovore mene.
321
00:42:22,879 --> 00:42:24,454
- On je jedna arogantna svinja.
322
00:42:24,741 --> 00:42:28,880
Imam pismeni ispit, moram da idem.
- Ovo mi treba za sutra! Javi�u ti se!
323
00:42:31,667 --> 00:42:35,192
Najve�i deo svog slobodnog vremena
provodila sam u biblioteci,
324
00:42:35,438 --> 00:42:40,110
prikupljaju�i gra�u za moju knjigu
"�ene kroz istoriju."
325
00:42:40,274 --> 00:42:45,684
Miris bu�avih stranica
me je prosto op�injavao.
326
00:42:46,708 --> 00:42:51,175
U tom tihom i posebnom svetu,
ose�ala sam se izdvojenom
327
00:42:51,380 --> 00:42:54,700
od fanati�nih impulsa
studentskog �ivota.
328
00:42:56,175 --> 00:42:59,331
Druga re� za "izdvojenost"...
329
00:43:01,093 --> 00:43:03,552
Koji je kontekst?
330
00:43:03,757 --> 00:43:08,471
"Nije samokriti�no, prethodno sazdan
od moralnog super-ega,"
331
00:43:08,675 --> 00:43:11,298
"ve� od dru�tvene obaveze,
koja donosi"
332
00:43:11,544 --> 00:43:16,421
"nesigurnost i zamorenost..."
- Agonija?
333
00:43:16,995 --> 00:43:19,421
Sidni je, kao i ja,
obo�avao knji�evnost.
334
00:43:19,995 --> 00:43:21,421
Bio je ekspert
za nema�ko stvarala�tvo.
335
00:43:21,585 --> 00:43:25,274
Privla�an, produhovljen i
pomalo pedantan,
336
00:43:25,479 --> 00:43:29,331
bio je privr�en mom
sinu... i dosta jednostavan.
337
00:43:29,536 --> 00:43:32,282
Imali smo vezu
koja mi je prijala.
338
00:43:32,487 --> 00:43:34,782
Mama?
- Da, mili?
339
00:43:35,930 --> 00:43:39,372
Ho�e� li me staviti da spavam?
- Da, naravno.
340
00:43:39,700 --> 00:43:42,364
Reci "Laku no�" Sidniju.
341
00:43:43,061 --> 00:43:46,585
Laku no�, Sidni.
- Laku no�, Den.
342
00:43:48,921 --> 00:43:53,553
Da li Sidni ostaje da preno�i?
- Za�to? Da li ti smeta?
343
00:43:55,438 --> 00:43:58,962
Ne, ali mislim...
- �ta?
344
00:43:59,126 --> 00:44:02,323
Ne�u mo�i da do�em kod tebe u
krevet, ako budem ru�no sanjao.
345
00:44:02,528 --> 00:44:06,134
Naravno da �e� mo�i.
Samo �emo ga izbaciti iz kreveta.
346
00:44:07,487 --> 00:44:09,782
Spavaj sada.
347
00:44:13,675 --> 00:44:16,093
Laku no�.
348
00:44:23,266 --> 00:44:26,093
Ho�e� li spavati ovde?
349
00:44:26,380 --> 00:44:28,839
Ako ti to �eli�.
350
00:44:29,413 --> 00:44:33,439
To �e da te ko�ta.
- Reci, kakva ti usluga treba.
351
00:44:33,685 --> 00:44:38,316
Elen je tra�ila na�u pomo� oko
njene knjige. Ta�nije, tvoju pomo�.
352
00:44:38,480 --> 00:44:40,980
Energi�na Elen.
353
00:44:44,259 --> 00:44:48,316
�ta vidi� u njoj?
- Ona me zasmejava.
354
00:44:51,103 --> 00:44:55,120
Idemo! Da li si o�enjen?
- Zna� da nisam. - U redu, ne.
355
00:44:58,439 --> 00:45:02,661
Ima� li stabilnu vezu?
- To mi ti reci.
356
00:45:02,948 --> 00:45:08,112
Odgovori sa da ili ne.
- Da. Dobro, ne.
357
00:45:11,718 --> 00:45:16,062
Koliko puta nedeljno vodite ljubav?
- Koliko ti bude� htela.
358
00:45:16,267 --> 00:45:18,931
U redu, napisah tri.
359
00:45:19,136 --> 00:45:22,333
Obe�ava�?
- Gubi se.
360
00:45:22,907 --> 00:45:25,489
Hvala ti, Elen!
361
00:45:28,767 --> 00:45:31,759
Da li praktikujete oralan seks?
362
00:45:32,128 --> 00:45:35,898
Ma, daj, D�ord�!
Kakvu igru igra Elen?!
363
00:45:36,882 --> 00:45:41,431
Da li mislite da partnerka ose�a
zadovoljstvo va�om spermom?
364
00:45:41,595 --> 00:45:45,120
Ovo je ne�uveno! Potro�io sam
�est godina u nastojanju
365
00:45:45,325 --> 00:45:49,054
da napi�em ozbiljnu kritiku o
mitologiji Rolana Barta
366
00:45:49,300 --> 00:45:51,677
a �ak nisam dobio
ni intervju.
367
00:45:51,882 --> 00:45:56,800
A Eleni, za knjigu o seksualnom
neverstvu, vlada pla�a 8.000 dolara.
368
00:45:57,005 --> 00:45:59,956
Hajde, Sidni, samo
izbegava� pitanje.
369
00:46:00,898 --> 00:46:04,628
Odgovori sa da ili ne. Da li
verujete da partnerka ose�a u�itak...
370
00:46:04,833 --> 00:46:09,136
Kako ja to mogu da znam?
Pretpostavljam da u�iva�. - Da.
371
00:46:09,792 --> 00:46:12,069
Valjda ti predstavlja
nekakvo zadovoljstvo,
372
00:46:12,192 --> 00:46:14,669
ina�e, za�to bismo to radili.
373
00:46:15,202 --> 00:46:19,997
Mo�da je i �ena zadovoljna,
ako nekome pru�a zadovoljstvo.
374
00:46:25,664 --> 00:46:29,762
Tu si ti!
- Zdravo.
375
00:46:30,008 --> 00:46:33,738
Danijele, vidi ko je do�ao.
- Zdravo, mali Den, kako si?
376
00:46:34,598 --> 00:46:38,779
Moj "magnet" za ljude oko mene...
377
00:46:39,025 --> 00:46:42,959
Pitanje o Sidniju. Ho�u da znam
�ta vidi� u njemu.
378
00:46:43,205 --> 00:46:47,344
Zna� li koliko je ovo bilo te�ko.
- �ta ti sve �inim!
379
00:46:51,443 --> 00:46:54,721
Tipi�no!
Da �ovek ne poveruje!
380
00:46:55,008 --> 00:47:00,418
Zna� li da svi prokleti mu�karci
misle da je sperma eliksir?
381
00:47:01,238 --> 00:47:03,738
Istina je!
382
00:47:03,943 --> 00:47:08,123
Da se vratimo na posao! Sada je na
tebe red, draga. - Moram li?
383
00:47:08,328 --> 00:47:11,770
Koliko godina si imala kada
si izgubila nevinost?
384
00:47:11,934 --> 00:47:14,148
Sedamnaest.
385
00:47:14,352 --> 00:47:18,254
I, da li si do�ivela orgazam
sa prvim ljubavnikom?
386
00:47:18,352 --> 00:47:20,254
- Posle 45 sekundi?
387
00:47:20,910 --> 00:47:23,164
Zapisa�u, dobro je znati.
388
00:47:23,451 --> 00:47:27,098
A kakav je bio "Br. 2"?
- Drugi je bio moj nastavnik klavira.
389
00:47:27,303 --> 00:47:30,377
Kakva je bila njegova magija?
Da li je bio bar malo bolji?
390
00:47:30,582 --> 00:47:33,279
Ro�e je bio takav "horor"...
To je bila veza bez
391
00:47:33,282 --> 00:47:36,279
ikakvog emotivnog naboja.
Kakve sam �anse imala?
392
00:47:38,041 --> 00:47:42,139
"Tre�a - sre�a"?
- "Broj 3"...
393
00:47:43,246 --> 00:47:46,320
Broj tri...
Bio je druga�iji.
394
00:47:47,139 --> 00:47:49,803
Ko je to bio?
395
00:47:50,951 --> 00:47:55,418
Nisam te se setila godinama...
- Zvao se Gevin.
396
00:47:55,664 --> 00:48:01,361
Bila sam zadovoljna akademskim �ivotom.
Sidnija je obuzela kriza srednjih godina.
397
00:48:01,934 --> 00:48:06,689
Sada se tvoj duh vratio da me progoni.
- Mislim da je sada o�enjen.
398
00:48:07,262 --> 00:48:12,098
�to me je vi�e Elen pitala, sve manje sam
bila sigurna koliko si mi stvarno zna�io.
399
00:48:12,344 --> 00:48:15,951
Obuzelo me je
duboko ose�anje praznine.
400
00:48:17,262 --> 00:48:22,344
Mo�da je to bilo zbog dolaska zime,
ili onog leta, koje mi je du�u otrovalo?
401
00:48:23,738 --> 00:48:28,861
Ili sam beskona�no �udela za onim
mestima na kojima sam bila sa tobom?
402
00:48:30,090 --> 00:48:34,230
Ti si ponovo postao za mene stvaran,
posle svih ovih godina.
403
00:48:34,475 --> 00:48:39,803
Kao da si mi dugo bio u krvi i sada
se�anje na tebe isplivava na povr�inu,
404
00:48:39,967 --> 00:48:44,967
dodiruju�i me �e�njivo, �to me je
istovremeno uznemiravalo i godilo mi.
405
00:48:45,787 --> 00:48:48,410
E, jebi ga...Fars!
- �ta ka�e�?
406
00:48:48,615 --> 00:48:52,098
Mislim... koga je briga da
li �ene ejakuliraju ili ne,
407
00:48:52,303 --> 00:48:55,049
�to mi moja �ena stalno �antra.
408
00:48:55,295 --> 00:48:59,844
Mene je mnogo sram, Sid.
Zna� li kako nazivaju samce?
409
00:49:00,418 --> 00:49:04,475
Org... Kako ono be�e?
- Orgazmolog!
410
00:49:04,721 --> 00:49:08,861
Hvala ti. - Ne, tebi zavide
svi mu�ki u sobi.
411
00:49:09,107 --> 00:49:13,451
Svi su ube�eni da je no� sa tobom
kao sa novim vibratorom.
412
00:49:13,656 --> 00:49:17,221
Kada u�em negde, sve proklete
�ene blenu u moje me�uno�je.
413
00:49:17,426 --> 00:49:20,008
Depresivan si?
- Da.
414
00:49:21,238 --> 00:49:25,131
�itala sam o �eni sa klitorisom
velikim kao "ona stvar".
415
00:49:25,336 --> 00:49:28,533
Naravno, ispostavilo se da je
u pitanju apsolutna prevara.
416
00:49:28,820 --> 00:49:33,492
Jo� jedna mu�ka fantazija,
inspirisana pornografijom,
417
00:49:33,738 --> 00:49:37,836
zakasnela homoseksualnost i op�te
ignorisanje �enske anatomije.
418
00:49:38,000 --> 00:49:41,074
Recite mi g-�o Prajs...
G-�o Prajs?
419
00:49:41,361 --> 00:49:44,533
Va�a knjiga obra�uje
samo �enski orgazam.
420
00:49:44,761 --> 00:49:46,033
�ta je sa mu�kim?
421
00:49:46,320 --> 00:49:49,566
�ta je sa njim?
To toliko prosta stvar,
422
00:49:49,620 --> 00:49:51,566
da mo�e da se opi�e u par re�i.
423
00:49:52,877 --> 00:49:55,336
D�ord�?
424
00:49:57,098 --> 00:50:00,582
�estitam ti. Istinski trijumf.
- Hvala, hvala.
425
00:50:00,869 --> 00:50:05,992
�uj, imam dve karte prve klase za
London, za promociju knjige.
426
00:50:06,156 --> 00:50:09,066
Moj Al ne�e da ide,
mrzi kad svi pilje u njega.
427
00:50:09,270 --> 00:50:12,713
Ho�u da ti ide� sa mnom.
- Stvarno? - Da, da.
428
00:50:12,918 --> 00:50:15,336
Evo kriti�ara iz Njujorka.
429
00:50:16,484 --> 00:50:18,902
Henri!
- Elen!
430
00:50:19,189 --> 00:50:22,262
Mnogo mi je drago �to si do�ao.
On mi je dao ogromnu podr�ku.
431
00:50:22,467 --> 00:50:25,418
Ovo je moja prijateljica D�ord�,
432
00:50:25,664 --> 00:50:29,639
a ovo je njena nestabilna
polovina, Sidni Koul.
433
00:50:30,705 --> 00:50:35,664
A to je moj suprug Al.
Mislim da se vi ne znate.
434
00:50:36,115 --> 00:50:39,926
Nismo se li�no upoznali, ali otkako
sam pro�itao knjigu va�e supruge,
435
00:50:40,131 --> 00:50:43,205
imam ose�aj kao da vas znam intimno.
- Shvata� na �ta cilja?
436
00:50:51,238 --> 00:50:53,146
Bila sam sre�na
zbog povratka u stari svet,
437
00:50:53,238 --> 00:50:55,746
toliko razli�it od engleskog.
438
00:50:55,951 --> 00:50:59,721
Elena je bila zauzeta promocijom,
a ja sam mogla da se posvetim sebi.
439
00:50:59,926 --> 00:51:02,918
Provodila sam sate u razgledanju Britanskog
muzeja, tra�e�i gra�u za moju knjigu.
440
00:51:03,123 --> 00:51:07,139
Posetila sam par umetni�kih galerija
i prodavnica antikviteta.
441
00:51:07,795 --> 00:51:13,761
Sve vreme sam imala neki �udan
predose�aj i uzbu�enje.
442
00:51:14,639 --> 00:51:17,795
Na kraju je sve
do�lo na svoje mesto.
443
00:51:18,123 --> 00:51:22,426
SPASITE NA�E PORODICE!
444
00:51:34,885 --> 00:51:38,492
Gevine!
�ta ti radi� u Londonu?
445
00:51:38,656 --> 00:51:42,754
Protestni mar�!
Po�tujte prava ribara!
446
00:51:43,492 --> 00:51:47,467
Gde idete?
- Do ministarstva.
447
00:51:48,902 --> 00:51:51,361
Napisala sam ti pismo.
- Nikad ga nisam dobio.
448
00:51:51,566 --> 00:51:54,066
Zato �to ti ga nikad
nisam ni poslala.
449
00:51:55,131 --> 00:51:57,467
Jo� bolje.
450
00:52:06,689 --> 00:52:11,115
Ova vlada nam je obe�avala i
obe�avala, iznova i iznova!
451
00:52:12,180 --> 00:52:16,115
I svaki put je �rtvovala
ribarsku industriju...
452
00:52:17,098 --> 00:52:20,582
Kako je D�osi?
- Dobro je.
453
00:52:21,156 --> 00:52:24,885
Imate li dece?
- Da. Tri de�aka. Ti?
454
00:52:25,049 --> 00:52:28,123
Jednog.
On je u letnjem kampu.
455
00:52:31,115 --> 00:52:33,410
Ja sam se razvela.
456
00:52:40,582 --> 00:52:43,287
Koliko dugo �ete biti u Londonu?
457
00:52:43,820 --> 00:52:47,631
Sutra se vra�amo.
- Odli�no! I mi isto.
458
00:52:47,877 --> 00:52:50,582
Hajde da zajedno ve�eramo.
Samo nas dvoje.
459
00:52:50,705 --> 00:52:55,254
Supruga mi je tu.
- D�osi? U Londonu?
460
00:52:55,664 --> 00:52:59,148
Naravno, za�to ne bi bila?
Ja nisam razveden.
461
00:53:01,115 --> 00:53:04,230
Pa, onda nas troje?
462
00:53:18,861 --> 00:53:23,615
Slu�aj, Gevine. Ja...ja zaista...
- Ne �elim da budem sa tobom.
463
00:53:24,639 --> 00:53:29,803
Zna�i, ne �eli� uop�te da se vidimo?
- Neka sve ostane kako jeste.
464
00:53:32,221 --> 00:53:37,467
Slu�aj! Ja ne mogu da vodim
dvostruki �ivot. Neki to mogu.
465
00:53:39,189 --> 00:53:43,738
Ne�u da mi �ivot bude van kontrole.
Potrebno mi je sidro.
466
00:53:43,902 --> 00:53:47,139
Gevine, kakav si ti kalvinista!
467
00:53:47,713 --> 00:53:51,443
Nau�ila sam ne�to...ni�ta
nije unapred predodre�eno,
468
00:53:51,689 --> 00:53:54,230
vodi� �ivot onako,
kako ti sam �eli�.
469
00:53:54,475 --> 00:53:57,959
Kao �to je rekao jedan pesnik,
"Ja sam kapetan svoje du�e."
470
00:53:58,205 --> 00:54:03,861
"Ja sam gospodar svoje sudbine".
- Pa... ja ne znam ni�ta o pesnicima.
471
00:54:04,926 --> 00:54:07,437
Na otvorenom moru,
mo�da sam kapetan.
472
00:54:07,538 --> 00:54:10,149
Ali, sigurno nisam gospodar
svoje sudbine.
473
00:54:10,295 --> 00:54:14,926
Prepu�ten sam na milost i nemilost
plimi i oseki, burama, vetrovima...
474
00:54:15,787 --> 00:54:19,639
Zato moram da imam
sigurnost na kopnu.
475
00:54:20,951 --> 00:54:25,336
Ne dovodi me u isku�enje, D�ord�.
Ja nisam jak kao ti.
476
00:54:25,828 --> 00:54:28,738
Ili nisi gladan.
477
00:54:29,434 --> 00:54:33,861
Isuse Hriste! Zar nisi shvatila?
- �ta?
478
00:54:34,066 --> 00:54:36,730
Dao bih...
479
00:54:37,385 --> 00:54:40,992
...sve, da te zagrlim
sada i ovde.
480
00:54:43,984 --> 00:54:48,041
Postojalo je vreme, kad sam se
radovao �to sam te upoznao.
481
00:54:48,246 --> 00:54:50,910
A sada je kao...
482
00:54:51,525 --> 00:54:54,598
kao da sam ne�to izgubio,
483
00:54:54,803 --> 00:54:58,246
deo mene,
koji ne mogu da vratim.
484
00:54:58,451 --> 00:55:01,443
I sada ga nema.
485
00:55:01,648 --> 00:55:04,885
I znam da je to onaj �ivot,
koji mi nedostaje.
486
00:55:13,905 --> 00:55:16,323
Gevine!
487
00:55:19,643 --> 00:55:22,307
Uzmi ovo.
- �ta je to?
488
00:55:22,511 --> 00:55:27,593
To je obi�na ...pesma.
Ne�to �to sam odavno napisala.
489
00:56:09,028 --> 00:56:11,692
Ovaj poziv ide na va� ra�un.
- Ko me zove?
490
00:56:12,020 --> 00:56:14,684
D�ord�, �uje� li me?
491
00:56:15,790 --> 00:56:19,192
D�ord�,
javljam se iz govornice.
492
00:56:20,626 --> 00:56:23,864
Dobio sam pismo...
koje si poslala...
493
00:56:27,921 --> 00:56:30,544
I razmi�ljao sam...
494
00:56:32,061 --> 00:56:34,848
Da, �elim da te vidim.
495
00:56:35,449 --> 00:56:39,479
Odli�no! Onda da se na�emo.
Gde? - Ovako sam planirala:
496
00:56:39,766 --> 00:56:44,071
Imam prijateljicu, koja ima ku�u
na Devi�anskim ostrvima.
497
00:56:44,172 --> 00:56:48,577
Mogu da je koristim u svako doba.
- Gde? - Devi�anska ostrva.
498
00:56:48,823 --> 00:56:52,225
Devojka..? - Ne, devi�anska,
kao Devica Marija. - Koja Marija?
499
00:56:52,471 --> 00:56:58,331
Ne, to je... Nije va�no.
To je ostrvo na Karibima.
500
00:56:58,536 --> 00:57:03,290
Tamo je toplo i lepo...
Uradimo to!
501
00:57:03,987 --> 00:57:07,511
Ne mogu to da platim.
- Ne brini za novac, ja pla�am.
502
00:57:07,716 --> 00:57:11,856
Ne�u uzeti pare od tebe.
- Nazovi to pozajmicom, ako ho�e�.
503
00:57:12,880 --> 00:57:15,339
Nego...
�ta ka�e�?
504
00:58:56,541 --> 00:58:59,861
Imala sam u�asan predose�aj
da si se, mo�da, ukakio.
505
00:59:00,107 --> 00:59:04,738
Za�to? - Ne znam. Pomislila
sam da si se predomislio.
506
00:59:06,664 --> 00:59:11,418
Kako si putovao?
- Dobro. Dugo.
507
00:59:11,828 --> 00:59:15,516
Da li me dugo �eka�?
- Prili�no dugo.
508
00:59:16,254 --> 00:59:19,369
Oko deset godina.
509
00:59:30,148 --> 00:59:33,500
Izgleda isto kao na
reklamama za "Baunti".
510
00:59:33,795 --> 00:59:37,771
Samo �to su one crno-bele,
a ovde su u boji.
511
00:59:37,934 --> 00:59:41,008
Sasvim isto kao i tvoja ko�ulja.
512
01:00:03,618 --> 01:00:05,831
�iveli!
- Sve najbolje!
513
01:00:06,036 --> 01:00:09,889
Da li je to ta ku�a?
- Kao �to rekoh, spektakularno.
514
01:00:11,036 --> 01:00:16,610
Obuzimao me je ose�aj nespokoja.
Nismo imali mnogo tema za razgovor.
515
01:00:16,815 --> 01:00:20,216
Ali, nismo ni do�li na odmor,
da bismo pri�ali.
516
01:00:20,421 --> 01:00:24,561
Po�injala sam da gubim samopouzdanje,
jer sam znala da za deset godina
517
01:00:24,807 --> 01:00:29,315
�ena menja svoj fizi�ki izgled,
naro�ito nakon poro�aja.
518
01:00:29,561 --> 01:00:32,307
Odjednom sam bila sama sebi sme�na.
519
01:00:32,511 --> 01:00:35,544
Da li je ovo ta ogromna strast
koju sam pri�eljkivala?
520
01:00:35,790 --> 01:00:38,449
Ili smo samo dvoje sredove�nih ljudi,
�to eksperimenti�u,
521
01:00:38,790 --> 01:00:40,749
ne bi li nadoknadili
svoje ljubavne proma�aje.
522
01:00:40,954 --> 01:00:44,274
Na�i zajedni�ki dani u Parizu,
sada si mi se �inili veoma dalekim.
523
01:00:44,971 --> 01:00:48,126
Doneo sam ti ne�to.
- Stvarno? - Da.
524
01:00:56,815 --> 01:00:59,479
Obi�na sitnica.
525
01:01:02,798 --> 01:01:06,323
Da te podse�a na lepotu �kotske.
526
01:01:12,757 --> 01:01:16,815
O, to je...
- Ribar na brodu.
527
01:01:18,946 --> 01:01:21,528
Da li si ga ti napravio?
528
01:01:22,266 --> 01:01:25,093
Ne, kupio sam ga.
529
01:01:25,462 --> 01:01:29,397
To je...
Kako da ka�em?
530
01:01:30,339 --> 01:01:32,757
Senzacionalno!
531
01:01:38,454 --> 01:01:42,552
Ima dugme pozadi...
Mo�e da se uklju�i svetlo.
532
01:02:17,266 --> 01:02:20,872
Idemo na plivanje?
- Da.
533
01:02:21,897 --> 01:02:25,462
Zna� da pliva�? - Da.
Deca su me nau�ila.
534
01:02:30,011 --> 01:02:34,725
Hajde, onda. Idemo...
Idemo da plivamo.
535
01:04:34,536 --> 01:04:37,774
Sad sam kao oni turisti u �kotskoj.
536
01:04:37,938 --> 01:04:41,544
Nikada nisi bio na letovanju?
- Samo na svom medenom mesecu.
537
01:04:41,790 --> 01:04:47,077
Ki�a je padala sve vreme.
I nigde kafane. U�as.
538
01:04:50,807 --> 01:04:55,561
Bio sam i u Parizu. Jednom sam
tamo ostao nekoliko dana.
539
01:04:57,118 --> 01:05:00,151
Kupite za damu, g-dine.
540
01:05:00,438 --> 01:05:03,921
Dobra cena.
- Ne, hvala.
541
01:05:05,233 --> 01:05:09,495
Ne prodaju ovakve u Hamburgu.
- Za�to u Hamburgu?
542
01:05:10,274 --> 01:05:13,184
D�osi misli da sam tamo.
Na konferenciji sindikata.
543
01:05:13,389 --> 01:05:15,971
A odakle ti taj ten?
544
01:05:16,585 --> 01:05:20,520
Ljudi veruju u ono �to �ele
da veruju. - Ja ne.
545
01:05:20,725 --> 01:05:23,430
D�osi nije kao ti.
546
01:05:23,634 --> 01:05:26,913
Ona ne �eli da zna.
Tako je to kod nje.
547
01:05:32,036 --> 01:05:35,110
To mi je glupo,
u svakom pogledu.
548
01:05:56,831 --> 01:05:59,782
O, vidi ovo!
- Stavi ga.
549
01:06:02,733 --> 01:06:06,339
Senzacionalno!
Li�i� na vo�nu salatu.
550
01:06:06,708 --> 01:06:08,880
�ekaj samo!
551
01:06:10,274 --> 01:06:12,733
Hvala.
552
01:06:12,979 --> 01:06:16,913
Zamalo da zaboravim. Ho�u da
ti dam deo para koje ti dugujem.
553
01:06:17,774 --> 01:06:23,552
�ta je ovo, odlo�eno pla�anje? - Ne, to
je prva rata od onoga �to ti dugujem.
554
01:06:23,798 --> 01:06:28,061
30 funti? Ne�e� tako
jeftino pro�i. - �ta?
555
01:06:29,618 --> 01:06:33,921
Za 50 se ovde jebu po ulicama,
i to bez vezivanja.
556
01:06:37,241 --> 01:06:39,905
D�ord�!
- Postidela sam te!
557
01:06:45,233 --> 01:06:48,839
Evo i ve�ere.
- Bilo je i krajnje vreme.
558
01:06:49,823 --> 01:06:53,266
Ovo je tebi ve�era za dvoje?
Zar ti nisi ribar?
559
01:06:53,430 --> 01:06:56,257
Nisam lovio na udicu
jo� od detinjstva.
560
01:06:57,405 --> 01:07:00,848
�ta je sad?
Prokleta udica.
561
01:07:03,471 --> 01:07:06,421
Smiri se, bi�e sve u redu.
562
01:07:08,839 --> 01:07:12,118
Ne brini. - Ne, �ta to radi�? - Ovo
sam radio vi�e puta na moru,
563
01:07:12,323 --> 01:07:16,298
polomljene noge, ugruvana rebra.
Jednom �ak i amputacija.
564
01:07:16,585 --> 01:07:20,397
Evo, zagrizi ovo.
Zagrizi ovo, D�ord�!
565
01:07:24,700 --> 01:07:26,872
Gotovo.
566
01:07:51,061 --> 01:07:53,274
Oh, Bo�e!
- Bi�e ti dobro.
567
01:08:09,216 --> 01:08:13,438
Gevine? Gevine, gde si!
- Ovde sam.
568
01:08:14,339 --> 01:08:16,798
U redu je.
569
01:08:17,536 --> 01:08:21,593
Sanjala sam da...
- Kako ti je stopalo?
570
01:08:22,249 --> 01:08:24,585
Mnogo bolje.
571
01:08:25,446 --> 01:08:29,011
Spavala si vi�e od sat vremena.
To je dobro.
572
01:08:31,511 --> 01:08:34,134
Sanjala sam �udan san.
573
01:08:34,339 --> 01:08:38,889
Da smo, kao deca, ponovo u �kotskoj.
Tata mi je jo� uvek �iv.
574
01:08:39,462 --> 01:08:43,602
Ti me juri� i ga�a� me ne�im.
575
01:08:43,930 --> 01:08:48,766
A onda, odjednom...
mi smo odrasli i...
576
01:08:51,061 --> 01:08:54,831
na�li smo se u crkvi.
- �ta tamo radimo?
577
01:08:56,348 --> 01:08:58,848
Ne se�am se.
578
01:09:01,007 --> 01:09:06,089
Ovo je kao neko pusto ostrvo
gde smo se nasukali.
579
01:09:11,052 --> 01:09:14,454
Gevine! Gevine!
- Reci?
580
01:09:17,323 --> 01:09:21,134
Hajde da ne idemo odavde.
Da ostanemo tu.
581
01:09:22,979 --> 01:09:27,159
Da ostanemo ovde... zauvek.
582
01:09:47,364 --> 01:09:49,659
Lo�e vesti.
583
01:09:49,864 --> 01:09:53,880
Zakasnio sam na let. Slede�i avion
za �kotsku je sutra ujutru.
584
01:09:54,008 --> 01:09:56,717
Divna vest!
Zameni�u i svoju kartu
585
01:09:56,818 --> 01:09:59,626
za sutra i osta�emo zajedno
jo� jedan dan.
586
01:09:59,741 --> 01:10:04,126
Kakva �teta. Da smo znali,
mogli smo ostati na ostrvu.
587
01:10:04,372 --> 01:10:09,864
Da li je ovde Diznilend? - Ne, na
severu je, u blizini Orlanda.
588
01:10:10,971 --> 01:10:14,454
A ovo, Ostrvo aligatora?
- Ja imam bolju ideju.
589
01:10:14,659 --> 01:10:18,020
Da na�emo hotel, gde bismo
mogli... - Ma daj, D�ord�.
590
01:10:18,266 --> 01:10:22,200
Ako sam ve� u Americi,
ho�u i da vidim pone�to.
591
01:10:22,405 --> 01:10:24,946
Ho�e� da izigrava� turistu?
U redu.
592
01:10:25,192 --> 01:10:29,864
"Zdravo, lepi. Ja sam Roksana
i bi�u va� li�ni vodi�."
593
01:10:30,069 --> 01:10:34,823
"24 sata upoznavanja Vesele Floride."
594
01:10:35,684 --> 01:10:39,618
Svakako da sam napravila pogre�an
izbor pri kupovini karata,
595
01:10:39,864 --> 01:10:42,282
zalu�ena putovanjem u Floridu.
596
01:10:42,487 --> 01:10:47,118
Srednjevekovni manastir, koji su
izgradili �panski doseljenici.
597
01:10:47,610 --> 01:10:50,500
Ono �to me je nerviralo,
bilo je tvoje naivno u�ivanje
598
01:10:50,610 --> 01:10:52,200
u svemu �to je ameri�ko.
599
01:10:52,446 --> 01:10:55,930
Hajde da odemo u ovaj
srednjovekovni kamenolom.
600
01:10:58,061 --> 01:11:01,216
Hej, stani! Ho�u da kupim
nekoliko suvenira. Do�i!
601
01:11:14,536 --> 01:11:18,266
Ne misli�, valjda, ozbiljno.
- Naravno, �isto iz fazona.
602
01:11:18,511 --> 01:11:21,872
Prijatelji u kafani �e se smejati.
603
01:11:22,036 --> 01:11:25,561
D�osi mora da je mnogo glupa,
ako poveruje da je to iz Hamburga.
604
01:11:26,175 --> 01:11:29,126
D�osi ne ide po kafanama.
605
01:11:31,462 --> 01:11:34,372
Zar nije bolje da uzme� ovo?
606
01:11:36,093 --> 01:11:38,552
Preskupo mi je za tako ne�to.
607
01:11:48,225 --> 01:11:53,266
Hajde, to je samo iz �ale.
- To mi i nije neka �ala.
608
01:11:53,511 --> 01:11:57,364
Gde nestade tvoj smisao za humor?
- Misli� da od toga pravi� humor?
609
01:11:57,610 --> 01:12:02,323
U redu, ne dopada ti se. Zna� kako
se ka�e, sto ljudi - sto �udi.
610
01:12:02,569 --> 01:12:05,315
O, Bo�e!
- �ta je sad?
611
01:12:05,520 --> 01:12:09,044
Zar ne mo�e� da smisli�
ne�to originalnije?
612
01:12:09,249 --> 01:12:11,831
Istina je, zar ne?
613
01:12:12,077 --> 01:12:15,151
To je kli�e. Zna�? Ne�to
�to je ve� re�eno toliko puta,
614
01:12:15,356 --> 01:12:18,184
da je izgubilo svoje
izvorno zna�enje.
615
01:12:18,348 --> 01:12:20,725
O, da.
616
01:12:21,257 --> 01:12:24,249
Misli�, kao...
"Volim te"?
617
01:12:25,397 --> 01:12:31,175
Ne, uop�te nisam na to mislila.
Ne, nije to u pitanju.
618
01:12:31,380 --> 01:12:34,864
Zaista tako mislim.
Postoje i mu�karci na ovom svetu.
619
01:12:35,151 --> 01:12:40,520
Ako me ne razume�, ne mogu da ti
objasnim. - Da. Ti si snob.
620
01:12:40,766 --> 01:12:44,618
Prosto k'o pasulj. - Odjebi!
- Ne, ne�u da odjebem.
621
01:12:44,864 --> 01:12:46,589
Pre mnogo godina sam ti rekao
da si snob. A ti to jesi.
622
01:12:46,564 --> 01:12:48,389
I to mi se ne svi�a kod tebe.
623
01:12:48,675 --> 01:12:50,848
A ti, onda, jedi govna!
624
01:12:57,733 --> 01:12:59,946
Gevine!
625
01:13:05,069 --> 01:13:07,938
Ne �elim da slu�am tvoje pametovanje.
626
01:13:09,782 --> 01:13:12,774
Ko si ti da sudi�
o ukusima drugih ljudi?
627
01:13:13,061 --> 01:13:17,979
Ko si ti da sudi� meni,
za Boga miloga? - Ne sudim...
628
01:13:13,061 --> 01:13:17,979
Mojim prijateljima
ovo �e biti ba� zabavno.
629
01:13:18,307 --> 01:13:23,102
Prezire� ih samo zato, jer im se ne
dopada ono �to se tebi dopada!
630
01:13:23,348 --> 01:13:26,790
Samo ne �elim da budem pored njih,
to je sve. - Uklju�uju�i i mene!
631
01:13:26,995 --> 01:13:28,569
Gevine, nije tako.
- Postavio sam ti prokleto pitanje,
632
01:13:28,595 --> 01:13:30,069
da li to uklju�uje i mene?
633
01:13:30,725 --> 01:13:33,675
Odgovorila sam ti na to jo� davno.
634
01:13:33,880 --> 01:13:38,266
Ja ne pripadam tvom svetu,
a ti ne pripada� mom.
635
01:13:38,880 --> 01:13:43,389
Ovaj manastir pripada ovde.
- U redu, to je tako.
636
01:13:50,356 --> 01:13:53,634
Gevine!
637
01:14:02,856 --> 01:14:04,495
D�ord�, ti si?
- Gde si ti?
638
01:14:05,741 --> 01:14:07,974
Ja sam na aerodromu,
avion mi pole�e za pola sata.
639
01:14:08,471 --> 01:14:12,610
Za�to me nisi probudio? - Zna� da
mrzim rastanke. - O, Gevine!
640
01:14:15,274 --> 01:14:16,430
Slu�aj, onda...
641
01:14:16,441 --> 01:14:20,069
Da li si videla odraslog mu�karca
da pla�e na telefon?
642
01:14:20,274 --> 01:14:23,430
Da mo�e� da vidi� drugi kraj �ice...
643
01:14:24,864 --> 01:14:27,069
D�ord�, zaboravi sve ono
�to sam ti rekao ju�e.
644
01:14:27,080 --> 01:14:30,069
- Ne, ne, ja sam kriva za sve.
�ao mi je. Ja...
645
01:14:30,315 --> 01:14:34,577
Re�i �u ti jo� ne�to.
Svaki put kad odlazim od tebe,
646
01:14:35,602 --> 01:14:38,184
kao da ne�to u meni umire.
647
01:14:38,430 --> 01:14:41,995
Ako je to za tebe kli�e,
�ao mi je, ali to je istina.
648
01:14:42,200 --> 01:14:45,274
�ak i ako sam te
zbog ne�ega stvarno mrzeo...
649
01:14:46,749 --> 01:14:49,413
Ja te volim.
650
01:14:49,741 --> 01:14:52,159
Da li shvata�?
651
01:14:53,593 --> 01:14:57,364
D�ord�i, da li si jo� tu?
- Da, Gevine... ja... �uj.
652
01:14:57,979 --> 01:14:59,987
To ti je tako.
653
01:15:01,134 --> 01:15:04,495
Moram da idem.
- Ne, ne idi!
654
01:15:05,741 --> 01:15:08,593
D�ord�, rekao sam ti ono �to
sam �eleo da ti ka�em.
655
01:15:08,962 --> 01:15:12,159
U�uti bar malo, da mogu
da ti ka�em ono �to imam.
656
01:15:14,208 --> 01:15:16,503
Volim te.
657
01:15:32,487 --> 01:15:36,585
Da li sam plakala zbog tebe,
ili zbog svoje bezdu�nosti?
658
01:15:37,487 --> 01:15:40,159
Nikada sebi nisam dozvolila
ni da pomislim koliko je za tebe
659
01:15:40,187 --> 01:15:42,159
morao biti te�ak �ivot na moru.
660
01:15:42,364 --> 01:15:47,692
Kao da sebe ka�njava� za one trenutke
za koje misli� da ih ne zaslu�uje�.
661
01:15:47,938 --> 01:15:50,889
U narednih nekoliko godina
smo se dopisivali, samo da bismo
662
01:15:51,052 --> 01:15:53,801
odr�ali nekakav privid
zajedni�ke budu�nosti,
663
01:15:53,852 --> 01:15:55,971
u ime tajne koju smo delili.
664
01:15:57,610 --> 01:16:02,446
A zatim se desilo ne�to �to je
sve dovelo u pitanje.
665
01:16:03,798 --> 01:16:08,307
Ve�ito sam izbegavala da mislim o
vremenu kada mi majka ne�e biti �iva.
666
01:16:08,512 --> 01:16:11,544
�ak i sada sam shvatila,
da, sve dok sam �iva,
667
01:16:11,831 --> 01:16:16,298
nikada ne bih mogla da izgovorim
te obi�ne re�i "Zdravo, mama".
668
01:16:18,102 --> 01:16:21,339
Time �to je umrla, ona mi je oduzela
moje prve izgovorene re�i,
669
01:16:21,503 --> 01:16:25,028
one koje su mi dale
sigurnost u �ivotu.
670
01:16:26,462 --> 01:16:30,764
To je �esto jedina izdaja
koju mo�e da priredi majka.
671
01:16:30,962 --> 01:16:32,364
Da ode.
Bez upozorenja.
672
01:16:38,061 --> 01:16:41,216
Njena smrt me je naterala da ponovo
razmislim o svojoj situaciji.
673
01:16:41,421 --> 01:16:44,946
Jo� uvek je postojao neko,
ko me voli neizmerno.
674
01:16:45,520 --> 01:16:47,564
Odjednom, nisam mogla da podnesem
da ti bude� samo jo� jedan
675
01:16:47,620 --> 01:16:49,864
u nizu likova
iz moje galerije uspomena.
676
01:16:50,069 --> 01:16:54,290
To je rezultiralo, tu i tamo,
slabljenjem starog, dobrog plamena,
677
01:16:54,495 --> 01:16:57,856
koji ljubav pretvara
u neprijatelja smrti.
678
01:17:46,012 --> 01:17:48,716
Lepo ti stoji!
Brada!
679
01:17:49,659 --> 01:17:53,675
�ta ti ovde radi�?
- Morala sam da te vidim.
680
01:17:57,692 --> 01:18:00,807
Smem li da se popnem
i da razgledam?
681
01:18:01,339 --> 01:18:04,495
Ka�u da donosi lo�u sre�u,
kad se �ena popne na brod.
682
01:18:04,700 --> 01:18:07,241
Neka ka�u.
A �ta ti ka�e�?
683
01:18:17,979 --> 01:18:21,012
Ovo je tvoj brod?
- Da.
684
01:18:21,380 --> 01:18:26,093
Dobro ti ide.
- Pre�ivljavam.
685
01:18:26,257 --> 01:18:29,946
�esto sam se pitala kako
izgleda tvoj svet.
686
01:18:31,216 --> 01:18:33,839
Da li si zbog toga do�la?
687
01:18:35,807 --> 01:18:38,307
Umrla mi je majka.
688
01:18:39,290 --> 01:18:41,626
�ao mi je.
Moje sau�e��e.
689
01:18:41,790 --> 01:18:45,069
Bila sam u Parizu,
na sahrani i...
690
01:18:49,126 --> 01:18:52,815
Odjednom sam po�elela
da budem sa tobom.
691
01:18:55,151 --> 01:18:57,569
Kao pirat...
692
01:19:00,848 --> 01:19:03,348
Gde spava�?
693
01:19:11,544 --> 01:19:14,905
Ostatak posade je sabijen dole,
poput sardina.
694
01:19:15,110 --> 01:19:17,979
Ovde spava� kada ste na doku?
695
01:19:18,184 --> 01:19:21,339
Odlazim ku�i.
- Kod D�osi?
696
01:19:21,667 --> 01:19:24,290
Da, kod D�osi.
697
01:19:28,225 --> 01:19:31,257
A kada bude za jednu no�,
onda odemo do u Endijeve kafane.
698
01:19:31,462 --> 01:19:34,782
Nisam ovako zami�ljala.
- Nego kako?
699
01:19:34,946 --> 01:19:38,061
Tehnologija.
- Svi ure�aji su savremeni.
700
01:19:38,307 --> 01:19:41,512
Mo�e li ve�eras da bude
jedna od onih no�i...
701
01:19:41,516 --> 01:19:43,512
- Radio, radar, dole ima TV.
702
01:19:48,307 --> 01:19:50,725
D�osi me o�ekuje.
703
01:19:53,430 --> 01:19:56,790
�ta se de�ava,
ako se ne�to pokvari?
704
01:19:58,307 --> 01:20:01,134
Ostajemo da to popravimo.
705
01:20:04,905 --> 01:20:07,610
Ne mogu. - Hajde.
- Izvini.
706
01:20:15,643 --> 01:20:19,249
U redu je.
- Ne, nije.
707
01:20:24,372 --> 01:20:27,282
Rekla si da mi dobro ide.
708
01:20:27,487 --> 01:20:30,520
Nema� blagu predstavu
kako mi je zapravo.
709
01:20:30,807 --> 01:20:35,274
Tamo, dve nedelje na otvorenom
moru, smrzavam se od zime...
710
01:20:38,757 --> 01:20:42,610
Ne mo�e� ni samog sebe da
�uje� od brujanja motora.
711
01:20:46,380 --> 01:20:49,003
Nije ba� neki bajan �ivot.
712
01:20:50,315 --> 01:20:53,184
Za�to ga ne promeni�?
713
01:20:53,430 --> 01:20:57,446
Radi ne�to drugo. - Ja sam ti
to predlo�io pre mnogo godina.
714
01:21:02,897 --> 01:21:05,561
Htela si ribara.
715
01:21:06,667 --> 01:21:09,536
To si i dobila.
716
01:21:28,921 --> 01:21:31,339
�ta je to?
�ta vidi�?
717
01:21:35,900 --> 01:21:38,800
Sranje!
U redu je.
718
01:22:09,823 --> 01:22:11,954
Dobro jutro.
719
01:22:12,938 --> 01:22:17,364
�olja �aja. Ve� se ohladio.
- Odli�no.
720
01:22:18,184 --> 01:22:22,036
Izvini.
Imao sam haos u glavi no�as.
721
01:22:22,692 --> 01:22:25,438
Bio sam ljut na samog sebe.
722
01:22:27,200 --> 01:22:29,454
Zato �to...
723
01:22:32,118 --> 01:22:36,421
Da sam znao da �e� do�i ovde,
da �u te ovde videti,
724
01:22:36,626 --> 01:22:39,413
sve bi bilo druga�ije.
725
01:22:40,807 --> 01:22:45,397
Od sada pa nadalje, ni�ta vi�e
ne�e biti isto. Brod, ovo mesto,
726
01:22:45,561 --> 01:22:48,593
ova soba, svetla...
727
01:22:50,643 --> 01:22:54,618
�ak i san mi je druga�iji kada
spavam pored tebe.
728
01:22:59,248 --> 01:23:01,993
Kada mislim na tebe,
729
01:23:02,854 --> 01:23:05,887
a to je najve�i deo vremena...
730
01:23:07,772 --> 01:23:10,477
Ne, verovatno ti je glupo...
731
01:23:11,625 --> 01:23:13,961
�ta?
732
01:23:14,330 --> 01:23:17,731
Jo� uvek te zami�ljam
kao svoju suprugu.
733
01:23:18,141 --> 01:23:21,092
Tebe,
koju sam �eleo od po�etka.
734
01:23:21,871 --> 01:23:24,821
Gav?
- �ta je bilo?
735
01:23:25,026 --> 01:23:28,182
Ima� telefonski poziv u kafani.
736
01:23:54,207 --> 01:23:56,005
Kevin, najmla�i sin...
737
01:23:56,407 --> 01:23:58,305
Imao je saobra�ajnu nezgodu, kolima.
738
01:23:58,510 --> 01:24:01,420
U bolnici je, u Aberdinu.
739
01:24:18,018 --> 01:24:20,149
D�osi!
740
01:24:21,871 --> 01:24:23,961
Jaram ti je visio oko vrata,
741
01:24:24,166 --> 01:24:28,838
i od njega niko, a ponajmanje ja,
nije mogao da te oslobodi.
742
01:24:29,289 --> 01:24:31,584
Rekao si da sre�a ima svoju cenu,
743
01:24:31,830 --> 01:24:35,518
a ja sam bespomo�no gledala
kako je �avo do�ao po svoje.
744
01:24:35,723 --> 01:24:39,043
U momentu kada je Kevinov �ivot
bio ugro�en, nije bilo razlike.
745
01:24:39,166 --> 01:24:41,993
Za tebe, to je bio Bo�iji znak.
746
01:24:46,338 --> 01:24:49,657
Pro�lo je pet godina da to preboli�
i da ponovo potra�i�
747
01:24:49,862 --> 01:24:54,125
onaj unutra�nji nemir,
koji te je prvi put doveo u Pariz.
748
01:24:54,371 --> 01:24:59,084
Za to vreme, rastala sam se od Sidnija
i dr�ala �asove u Montrealu.
749
01:24:59,739 --> 01:25:02,048
Dolazio si jednom godi�nje,
a ja se nikad nisam zapitala
750
01:25:02,139 --> 01:25:04,248
kako uop�te uspeva� da do�e�.
751
01:25:04,412 --> 01:25:06,952
Obuzeta takvom stra��u i ose�anjima,
752
01:25:07,157 --> 01:25:10,887
vi�e nisam ose�ala potrebu
za drugim mu�karcem.
753
01:25:12,198 --> 01:25:15,436
Danijel je bio savr�eno dru�tvo
za mene, sredove�nu �enu.
754
01:25:15,641 --> 01:25:18,141
Moj dom je bio njegov
51 nedelju godi�nje.
755
01:25:18,346 --> 01:25:21,707
Ali, ta 52-ga je bila moja
i samo moja.
756
01:25:21,993 --> 01:25:25,600
Ako me ne prona�e� kod Ajlin,
mo�e� da me potra�i� kod Megi.
757
01:25:25,805 --> 01:25:28,961
Ako me ni tamo ne na�e�,
lo�a sre�a. - Budi dobar.
758
01:25:29,166 --> 01:25:32,649
Volim te. U�ivaj sa
"kapetanom - kormoranom." OK?
759
01:25:33,551 --> 01:25:35,928
�ao.
- �ao.
760
01:25:36,871 --> 01:25:40,067
Nemoj do�i previ�e rano, ha?
- Ne�u.
761
01:25:42,608 --> 01:25:46,543
Kada su ljubavnici godinama razdvojeni,
prepu�taju su ma�tanju,
762
01:25:46,748 --> 01:25:50,518
a to �esto vodi stvaranju idealizova-
nog lika, koji zapravo i ne postoji.
763
01:25:50,723 --> 01:25:53,715
Spremala sam se za tvoj dolazak
sa velikim uzbu�enjem.
764
01:25:53,920 --> 01:25:57,403
Znala sam da daje� dozu romantike
uspomenama na mene, a one su imale
765
01:25:57,567 --> 01:25:59,980
malo sli�nosti sa onim,
�to sam videla u ogledalu.
766
01:26:00,108 --> 01:26:04,084
Da ne bude previ�e lokni... Samo
prirodno... - Ne�e ih biti previ�e.
767
01:26:18,223 --> 01:26:20,436
Taksi!
768
01:26:21,461 --> 01:26:24,780
Hej, stani...
- �ao mi je, ovaj je moj.
769
01:26:46,010 --> 01:26:51,998
Izvinite, imate li puder za lice?
- Ne, tamo ima jedan dragstor...
770
01:26:52,403 --> 01:26:54,698
D�ord�!
771
01:27:06,625 --> 01:27:12,590
�ta? - Tvoj prokleti zub!
- Trebao sam odavno da ga popravim.
772
01:27:12,895 --> 01:27:16,993
Ne, ne, ja sam kriva. Danas mi
sve ide naopa�ke. Jo� jedan kiks.
773
01:27:20,723 --> 01:27:25,518
Hajde, idemo ku�i,
da ti ne zagori ve�era.
774
01:27:42,759 --> 01:27:45,095
Svi�a mi se ovde.
775
01:27:45,341 --> 01:27:47,095
Kao da sam na drugoj planeti.
776
01:27:47,341 --> 01:27:50,095
Dodu�e, nisam bio na ostalim,
pa da znam.
777
01:27:51,734 --> 01:27:55,136
Nisam znao da pu�i�.
- Ponekad.
778
01:27:55,300 --> 01:27:57,882
Samo kada sam sre�na.
779
01:28:02,267 --> 01:28:05,259
Zamalo da zaboravim.
780
01:28:05,464 --> 01:28:08,087
Doneo sam ne�to za tebe.
781
01:28:21,612 --> 01:28:25,300
O, Gevine. Prelepo je.
- Naravno.
782
01:28:27,513 --> 01:28:31,325
Ne mogu da verujem!
- Kona�no sam pogodio!
783
01:28:32,472 --> 01:28:36,202
Dugo mi je vremena trebalo, zar ne?
- Prelep je!
784
01:28:36,448 --> 01:28:40,587
Majka mi je �esto govorila:
"Jednostavno nije uvek najbolje,"
785
01:28:40,833 --> 01:28:43,825
"ali, najbolje je uvek jednostavno."
786
01:28:45,710 --> 01:28:48,948
Pla�io sam se da opet ne pogre�im.
787
01:28:49,275 --> 01:28:53,456
Pomisao da bih ponovo mogao da vidim
onaj izraz na tvom licu,
788
01:28:53,661 --> 01:28:57,431
kada ti ne�to poklanjam,
a ti �eli� to da baci�...
789
01:29:00,833 --> 01:29:06,243
Kako me podnosi�? Sav taj moj
snobizam i komplikovanost...
790
01:29:07,185 --> 01:29:11,120
Kao da imam 19 godina.
Ali... gledaj me.
791
01:29:11,448 --> 01:29:15,259
Ni�ta drugo i ne radim,
otkad sam stigao.
792
01:29:55,013 --> 01:29:59,193
Ljubav je samo jedan segment
�ivota nekog mu�karca.
793
01:30:00,054 --> 01:30:03,661
Za �enu je on su�tina
celokupne egzistencije.
794
01:30:03,866 --> 01:30:08,415
Ta�no ili neta�no?
Bajron je sigurno u to verovao.
795
01:30:08,989 --> 01:30:13,292
Sa poetama poput njega,
�enama nisu potrebni neprijatelji.
796
01:30:13,456 --> 01:30:16,366
�openhauer je prikriveni...
797
01:30:16,775 --> 01:30:21,939
Mnogo je opasniji, budu�i da je
bio eminentni romanti�ar.
798
01:30:22,718 --> 01:30:27,513
Tragedija je...
Ve�ina nas �ena mu veruje.
799
01:30:28,538 --> 01:30:32,800
Mi smo zarobljenice sopstvenih
emotivnih ma�tarija.
800
01:30:33,292 --> 01:30:40,423
�ivimo na ni�ijoj zemlji,
razapete izme�u jave i sna.
801
01:30:41,120 --> 01:30:44,398
U nama preovla�uje �elja za
dominacijom u zami�ljenom svetu.
802
01:30:44,644 --> 01:30:47,267
Mi smo zarobljenice ove...
803
01:30:49,234 --> 01:30:55,218
Mi smo dobrovoljne zatvorenice ove...
Idealizovane ku�e za lutke.
804
01:30:57,841 --> 01:31:01,612
Kako da se oslobodimo okova,
805
01:31:03,333 --> 01:31:06,243
makar oni bili i od zlata?
806
01:31:06,448 --> 01:31:09,357
To je tema mog
dana�njeg razgovora sa vama.
807
01:31:10,710 --> 01:31:14,603
Pa, �ta misli�? O predavanju.
- Dobro je.
808
01:31:15,464 --> 01:31:16,949
Svi ka�u da je strava...
809
01:31:16,964 --> 01:31:19,849
Ne zanimaju me oni.
Ho�u da znam �ta ti misli�?
810
01:31:21,120 --> 01:31:24,234
Hajde da ka�emo,
da mi se prili�no dopalo.
811
01:31:24,398 --> 01:31:26,857
Misli� da gre�im?
812
01:31:27,144 --> 01:31:30,710
Ukoliko si bila u pravu,
mislim da �e� biti sre�nija.
813
01:31:32,800 --> 01:31:35,628
Sre�na sam onoliko,
koliko i bilo ko drugi.
814
01:31:35,833 --> 01:31:39,030
Pa, sve dok si sre�na,
na to ja mislim.
815
01:31:40,546 --> 01:31:43,989
Mislim da je sre�a
veoma slo�eno pitanje.
816
01:31:44,234 --> 01:31:49,398
Ko je taj �to mo�e ta�no da ka�e
�ta je sre�a? - Biti sa tobom.
817
01:31:50,136 --> 01:31:52,677
To je toliko jednostavno.
818
01:31:58,702 --> 01:32:01,693
Ho�e� li pisati o nama jednog dana?
819
01:32:02,759 --> 01:32:06,816
Kako da napi�em?
- Onako kako je bilo.
820
01:32:09,562 --> 01:32:12,677
Ne bih znala odakle da po�nem.
821
01:32:20,382 --> 01:32:23,579
Se�a� li se
one no�i na pla�i?
822
01:32:23,989 --> 01:32:26,653
U pe�ini?
823
01:32:26,939 --> 01:32:28,434
Ne, nisam mislio na tu no�.
824
01:32:29,539 --> 01:32:32,734
Ona no�, kada smo prvi put
i�li da plivamo.
825
01:32:32,754 --> 01:32:37,349
Ti si mi recitovala jednu pesmu,
koju pamtim i dan danas.
826
01:32:37,964 --> 01:32:39,931
Od Metju Arnolda?
- Da.
827
01:32:40,095 --> 01:32:42,841
Na�ao sam njegovu knjigu
u biblioteci u Piterhedu.
828
01:32:43,046 --> 01:32:45,874
Ponesem je na brod...
829
01:32:48,851 --> 01:32:51,515
Postoji jo� jedna strofa, zna�?
830
01:32:52,457 --> 01:32:56,146
"Zarad na�e ljubavi, da budemo
iskreni jedno prema drugom,"
831
01:32:56,802 --> 01:33:01,966
"za svet koji stoji pred
nama kao zemlja snova,"
832
01:33:03,933 --> 01:33:08,933
"toliko raznolik, toliko lep,
toliko blizak."
833
01:33:11,474 --> 01:33:17,375
"U kome zaista nema radosti,
ni ljubavi, ni svetlosti,"
834
01:33:18,564 --> 01:33:21,351
"ni�eg �to je sveto."
835
01:33:25,695 --> 01:33:29,466
"Nema mira, ni spasa za opstanak..."
836
01:33:30,982 --> 01:33:34,793
"A mi smo tu kao tamni breg,"
837
01:33:34,998 --> 01:33:39,220
"ispunjeni zbunjeno��u izme�u
�elja i borbe za let"
838
01:33:40,326 --> 01:33:44,466
"gde se ignorantske armije,
tuku pod okriljem no�i."
839
01:34:05,354 --> 01:34:07,944
Gevin!
Prestani da �eta� tamo-amo.
840
01:34:07,954 --> 01:34:09,244
Dobi�u morsku bolest.
841
01:34:10,149 --> 01:34:13,100
Taksi kasni.
- Ima� dovoljno vremena.
842
01:34:13,305 --> 01:34:17,075
Let ti je za tri sata,
a do aerodroma se sti�e za sat.
843
01:34:17,321 --> 01:34:21,420
Mo�da �e biti gu�va u saobra�aju.
- Ne�e, nedeljom ujutro.
844
01:34:22,608 --> 01:34:26,953
Mo�da �e biti komplikacija sa kartom.
- Ne budi blesav, kakve kompli...
845
01:34:27,239 --> 01:34:29,139
Ne!
Ti si apsolutno u pravu.
846
01:34:29,239 --> 01:34:32,239
I zato: za�to mi ne da�
da idem i ja sa tobom?
847
01:34:32,444 --> 01:34:35,313
Onda bih mogla da ti pomognem sa...
- Ne, ne, ne�u.
848
01:34:35,518 --> 01:34:39,330
Jedno od mojih pravila je
da me ne prati� kad odlazim.
849
01:34:39,493 --> 01:34:42,075
Mrzim rastanke, to zna�.
850
01:34:42,321 --> 01:34:45,600
Barem mi dozvoli da ti
skuvam jo� jednu kafu.
851
01:34:46,420 --> 01:34:48,657
Kako sam zaboravila da te pitam
za tvoju porodicu, kako su oni?
852
01:34:48,720 --> 01:34:49,657
- Dobro su.
853
01:34:49,821 --> 01:34:51,748
D�osi?
- Dobro je.
854
01:34:51,912 --> 01:34:54,575
Kevin?
- Dobro.
855
01:34:54,821 --> 01:34:57,567
U pravu si, trebala sam
da ostanem u krevetu.
856
01:34:58,698 --> 01:35:03,018
Hej! Ima li �anse da do�e�
u London za par nedelja?
857
01:35:03,223 --> 01:35:07,854
Zovu me na promociju moje knjige.
Bi�u tamo nekih pet dana.
858
01:35:09,371 --> 01:35:11,912
�ta ka�e�?
859
01:35:12,526 --> 01:35:16,461
Gevine, ne radi to,
mogu da te ne puste u avion.
860
01:35:20,412 --> 01:35:22,633
Pa, �ta ka�e�?
861
01:35:23,412 --> 01:35:24,633
- Ne�u mo�i, D�ord�.
862
01:35:28,223 --> 01:35:30,190
D�osi...
863
01:35:30,395 --> 01:35:33,797
Uop�e nije zbog D�osi.
Ne�to je iskrslo.
864
01:35:34,453 --> 01:35:38,059
Ne mora� mi re�i.
Mislim...
865
01:35:38,715 --> 01:35:42,936
Svako ima svoje tajne.
- Ja pred tobom nemam tajni.
866
01:35:50,682 --> 01:35:55,518
Istina je da ...moram da idem
u bolnicu. - U bolnicu?
867
01:35:55,723 --> 01:35:59,616
Nisam hteo da ti ka�em,
ali to je to.
868
01:36:00,764 --> 01:36:04,248
Zbog �ega?
- Verovatno nije ni�ta.
869
01:36:05,067 --> 01:36:09,412
Mo�da me zadr�e nedelju ili dve,
zbog nekih ispitivanja.
870
01:36:10,272 --> 01:36:12,731
Kakvih ispitivanja?
871
01:36:13,715 --> 01:36:18,756
Zna�, rutinskih.
- Ne, ne znam. Reci mi.
872
01:36:19,330 --> 01:36:22,444
Oti�ao sam na rutinski pregled
preko sindikata.
873
01:36:25,559 --> 01:36:28,010
Verovatno su digli frku
ni oko �ega,
874
01:36:28,559 --> 01:36:31,010
ali, ho�e da pogledaju
malo podrobnije.
875
01:36:33,059 --> 01:36:35,559
Nastavi.
876
01:36:36,912 --> 01:36:40,231
Zakazali su mi za pro�lu nedelju,
ali ja sam odlo�io.
877
01:36:40,436 --> 01:36:43,961
Rekao sam im, vi ne razumete,
imam veoma va�an anga�man,
878
01:36:44,166 --> 01:36:47,526
za mene je od �ivotnog zna�aja
da tamo odem. Tako sam im rekao.
879
01:36:47,731 --> 01:36:49,231
To je va�nije za mene,
od svakog rizika,
880
01:36:49,331 --> 01:36:52,731
jer ja prihvatam
bilo koji rizik na svetu.
881
01:36:53,059 --> 01:36:55,272
Jer to je istina.
882
01:36:56,092 --> 01:36:59,821
Va�na si mi,
kao vazduh koji di�em.
883
01:37:02,895 --> 01:37:05,477
Da li je to kli�e?
884
01:37:05,805 --> 01:37:09,289
Pro�itao sam to u jednoj pesmi,
ali je istina.
885
01:37:10,600 --> 01:37:14,371
Nemam mozak za neke bolje re�i.
Tako ti je to.
886
01:37:16,789 --> 01:37:21,174
Hajde, razvedri se.
Verovatno nije ni�ta.
887
01:37:21,420 --> 01:37:25,067
�ak i da jeste,
nije kraj sveta.
888
01:37:25,641 --> 01:37:28,141
U svakom slu�aju.
889
01:37:29,125 --> 01:37:33,961
Nije va�an moj �ivot.
Va�no je da li si ti u njemu.
890
01:37:34,575 --> 01:37:37,772
To je va�no.
Prestani.
891
01:37:39,821 --> 01:37:41,789
Hajde, D�ord�.
892
01:37:41,953 --> 01:37:46,543
Lejdi D�ord�, daj mi osmeh
po kome �u da te pamtim.
893
01:37:50,395 --> 01:37:53,415
Se�a� li se kada si rekla da
bi dala deset godina svog �ivota,
894
01:37:53,416 --> 01:37:56,436
za dane koje smo proveli u Parizu?
895
01:37:58,387 --> 01:38:04,057
Sa mnom je isto tako. Da bude� u mom
�ivotu, dajem 20 godina u zamenu.
896
01:38:06,912 --> 01:38:09,453
Dobro, barem deset.
897
01:38:23,879 --> 01:38:26,174
"Taksi do aerodroma."
898
01:38:27,526 --> 01:38:29,903
Stigao je taksi.
899
01:38:31,748 --> 01:38:34,166
Moram i�i.
900
01:38:38,510 --> 01:38:41,748
Dobro je... Bi�e sve u redu.
Hajde.
901
01:38:50,395 --> 01:38:53,018
Tako.
902
01:38:53,182 --> 01:38:55,969
�uvaj se.
903
01:39:21,174 --> 01:39:24,084
Gevine!
Gevine, �ekaj!
904
01:39:33,961 --> 01:39:38,100
Ono �to si rekao za sre�u...
to va�i i za mene.
905
01:39:40,928 --> 01:39:43,428
Ti si moja sre�a.
906
01:39:43,592 --> 01:39:46,256
To si oduvek bio...
907
01:39:46,993 --> 01:39:51,215
Volim te, Gevine.
Zapamti to.
908
01:40:09,534 --> 01:40:11,871
Tako ti je to.
909
01:41:54,338 --> 01:41:56,610
Pre nego �to si
ponovo u�la u moj �ivot,
910
01:41:56,715 --> 01:41:59,871
verovao sam da mi svaki dan
li�i na onaj pre njega.
911
01:42:00,075 --> 01:42:03,067
I to bi bilo tako dok ne umrem.
912
01:42:03,764 --> 01:42:07,330
A od tebe...
Ne tra�i da ti obja�njavam.
913
01:42:07,575 --> 01:42:09,782
Samo znam da te po�elim
u svom zagrljaju,
914
01:42:09,875 --> 01:42:11,182
s vremena na vreme,
915
01:42:11,346 --> 01:42:13,436
ukoliko i ti to �eli�.
916
01:42:13,600 --> 01:42:17,084
Pomislim, ti si tamo negde,
917
01:42:18,600 --> 01:42:21,592
misli� na mene ponekad,
918
01:42:23,190 --> 01:42:25,936
a to me odr�ava u �ivotu.
919
01:42:48,862 --> 01:42:53,067
Preveo sa engleskog: Jole
920
01:42:55,862 --> 01:42:58,067
Uloge su tuma�ili:
921
01:43:01,067 --> 01:43:05,067
Preuzeto sa www.titlovi.com
76814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.