Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,040 --> 00:00:33,040
www.titlovi.com
2
00:00:36,040 --> 00:00:41,040
SOL NA NA�OJ KO�I
3
00:01:03,241 --> 00:01:06,725
Muzika:
Klaus Doldinger
4
00:01:28,487 --> 00:01:31,970
Scenario:
Andre Barkin; Bak ilbert
5
00:01:45,208 --> 00:01:50,167
Re�ija:
Andre Barkin Gilbert
6
00:02:28,200 --> 00:02:32,462
Stojim sama bez tebe na rubu broda,
7
00:02:33,077 --> 00:02:36,110
gledaju�i u mrklu no�
8
00:02:36,520 --> 00:02:39,143
na kraju sveta.
9
00:02:57,913 --> 00:03:01,566
Kako da te nazovem...
10
00:03:01,766 --> 00:03:03,938
Htjela bih da ti dam ime pjesnika...
11
00:03:04,061 --> 00:03:08,569
ime, povezano u besmislenom nadom
vojnika, izgubljenih bitaka,
12
00:03:08,692 --> 00:03:11,151
ali ne i svoje du�e.
13
00:03:11,561 --> 00:03:15,331
Ime treba da bude �kotsko,
kao �to je tvoje.
14
00:03:16,274 --> 00:03:19,552
Gavin. Gavin Mekkol.
15
00:03:22,052 --> 00:03:24,552
Ajde, po�uri tata!
16
00:03:25,208 --> 00:03:27,995
Produ�ite, nemojte me �ekati.
17
00:03:29,348 --> 00:03:32,503
Zdravo, djevojke.
Do�ite da mi pomognete.
18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Treba da pokupimo sjeno...
- Smijemo li i mi da po�emo?
19
00:03:36,889 --> 00:03:40,823
Moj otac je bio �kot, -------
koji je sreo moju majku u Parizu.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
Moje i djetinjstvo moje sestre su
protekli izme�u dve kulturne krajnosti -
21
00:03:45,290 --> 00:03:49,839
�kolovanje u Francuskoj i bezbri�ni
odmor u �kotskoj.
22
00:04:34,593 --> 00:04:38,323
Tog ljeta je, u�ao je u moj
�ivot i moje srce.
23
00:04:38,651 --> 00:04:41,397
Ili se je u to vrijeme oslanjao
na moje srce.
24
00:04:41,602 --> 00:04:47,421
Nikada nisam videla takvu mu�evnost.
Svaki njegov korak dijelovao je �arobno.
25
00:04:47,544 --> 00:04:50,741
I kao u�esnik u tom
doga�aju,
26
00:04:50,864 --> 00:04:54,798
osjetila sam se da povezana
sa njegovim svijetom.
27
00:05:15,249 --> 00:05:19,430
Iste ve�eri, na farmi njegovog oca,
sijela sam do njegove sestre, Meri,
28
00:05:19,593 --> 00:05:22,380
sa nadom da �u se
tako zbli�iti sa njim.
29
00:05:22,421 --> 00:05:26,110
Sa njom sam se upoznala kao
dijete, a njega pamtim samo
30
00:05:26,151 --> 00:05:30,208
kao jednog od seoskih momaka
koji nas je sve kvario.
31
00:05:30,249 --> 00:05:34,148
Nema tu mnogo �ta mo�e da se uradi.
Mislim, nisu to kao no�ne zabave.
32
00:05:34,348 --> 00:05:39,348
Vi ste toliko sretni. Sa svim
tim zabavama, pisanjem o modi.
33
00:05:41,889 --> 00:05:44,675
�kolovanje je svuda isto.
34
00:05:46,438 --> 00:05:50,290
Gde ti se vi�e dopada?
U Parizu ili u �kotskoj?
35
00:05:52,995 --> 00:05:56,684
�or�? D�odi te je
ne�to pitala.
36
00:05:59,061 --> 00:06:02,544
Zavisi od vremena.
- Ah, momci.
37
00:06:02,708 --> 00:06:04,962
Prekini!
38
00:06:13,897 --> 00:06:16,807
Na�ite sebi partnera za...!
39
00:06:19,675 --> 00:06:22,954
Anguse! Ovdje sam, Anguse!
40
00:06:31,520 --> 00:06:34,757
Hajde Gavine, poka�i �ta zna�!
41
00:06:36,438 --> 00:06:39,921
Zakasnio sam. Ho�emo
li plesati g-�ice?
42
00:06:40,044 --> 00:06:43,651
Ne, hvala. - Ona ne�e.
Ali ho�u ja. Hajde.
43
00:07:03,610 --> 00:07:08,036
Mi kre�emo, a vi ostanite
i zabavljajte se.
44
00:07:19,757 --> 00:07:24,307
Bili smo sasvim razli�iti. Ja,
bogata djevojka iz Pariza,
45
00:07:24,511 --> 00:07:28,528
a ti, sin farmera, koji nikada
nije bio dalje od Aberdina.
46
00:07:28,651 --> 00:07:32,667
Ipak, ne�to me je privuklo tebi.
Znam, i ti si to osjetio.
47
00:07:32,831 --> 00:07:36,889
Ovakvo uzbu�enje, nikada
nisam osjetila u osami.
48
00:09:13,364 --> 00:09:16,848
Ve�e je ostala uglavljena
izme�u dana i no�i,
49
00:09:16,930 --> 00:09:19,921
izme�u sna i jave.
50
00:09:24,921 --> 00:09:28,364
More je ve�eras mirno,
plima je na vrhuncu,
51
00:09:28,528 --> 00:09:31,725
mjese�ina le�i na
povr�ini mora.
52
00:09:33,118 --> 00:09:35,782
Da li je to iz nekog filma?
- Slu�aj.
53
00:09:35,987 --> 00:09:40,331
Slu�a� udare valova,
54
00:09:40,536 --> 00:09:45,290
koji odranjaju kamen�i�e od brijega
na najvi�em valu prilikom vra�anja nazad.
55
00:09:45,413 --> 00:09:49,143
I opet se ponavlja,
56
00:09:49,389 --> 00:09:52,544
i sa pla�ljivo laganim ritmom.
57
00:09:52,708 --> 00:09:56,684
to donosi vje�nu - tugu.
58
00:09:58,733 --> 00:10:03,405
Postala si veliki pjesnik. - Nisam to ja,
ludo. To je od Meta Arnolda.
59
00:10:09,798 --> 00:10:13,036
Hajde da plivamo po mjese�ini.
- Ja ne znam da plivam.
60
00:10:13,241 --> 00:10:18,364
�ivi� pored mora i ne zna� da pliva�.
- Plivanje je za turiste.
61
00:10:18,569 --> 00:10:23,159
Ja nisam turista. Otac mi je
�kotlan�anin, ovde �ivim.
62
00:10:23,323 --> 00:10:25,823
Preko ljeta.
63
00:10:28,405 --> 00:10:31,930
Uskoro �e me brat Angus zamjeniti na
ribarskom brodi�u od oca.
64
00:10:32,134 --> 00:10:35,249
Bolje je za ribare da ne
znaju da plivaju.
65
00:10:35,413 --> 00:10:39,757
Br�e �e� umrjeti ako
upadne� u ledenu vodu.
66
00:10:46,438 --> 00:10:49,266
Odoh ja malo da plivam.
67
00:11:25,618 --> 00:11:28,487
Do�i Gavine, nije duboko.
68
00:12:08,733 --> 00:12:11,028
Malo po malo, pa nas je
obuzimala euforija
69
00:12:11,151 --> 00:12:14,348
kompletno disproporcionalno vremenu
koje smo provodili zajedno.
70
00:12:14,593 --> 00:12:19,798
Jedva smo stigli, a osje�amo
se kao da smo -----
71
00:12:22,995 --> 00:12:25,085
Tog ljeta te vi�e nisam videla.
72
00:12:25,249 --> 00:12:28,979
Ali do kraja ljeta obuzelo me
postojano o�ajanje.
73
00:12:29,143 --> 00:12:33,118
To se o�itavalo �ak
i na mom licu.
74
00:13:04,323 --> 00:13:08,913
Ro�e me je u�io da sviram klavir i
vodili smo ljubav izme�u satova.
75
00:13:09,118 --> 00:13:13,380
To je bilo u redu. To je bila
samo fizi�ka privla�nost.
76
00:13:13,544 --> 00:13:16,823
Volim te. Hvala ti, draga.
77
00:13:16,946 --> 00:13:19,774
Nema na �emu, Ro�e.
78
00:13:23,708 --> 00:13:25,716
Molim.
79
00:13:31,167 --> 00:13:36,290
U�itelj klavira je mnogo dosadan.
Da na�emo nekog koji nije dosadan.
80
00:13:36,454 --> 00:13:39,451
Ako sada prekine� sa satovima,
kasnije �e ti biti �ao.
81
00:13:39,651 --> 00:13:42,971
Dobro jutro, draga. Po�inje sa "k"
i zavr�ava se sa "e".
82
00:13:43,667 --> 00:13:48,175
Peto slovo je "k".
- Dobro jutro, tata.
83
00:13:48,995 --> 00:13:52,479
Mo�da treba da pita� Ro�ea
da podu�uje i tebe.
84
00:13:55,757 --> 00:13:58,421
Probaj "Nes kavu", mila.
85
00:13:58,790 --> 00:14:02,684
"Nes kava"? Dobro.
Dobro jutro, �ana.
86
00:14:03,380 --> 00:14:06,249
Kako je pro�ao koncert?
87
00:14:06,659 --> 00:14:10,266
Odli�no, nevjerovatno, �udesno.
88
00:14:10,307 --> 00:14:13,339
A Ro�e? Da li je i taj
bio �udesan?
89
00:14:15,184 --> 00:14:19,364
Djevojke, imam lo�u vest.
Vi ste ------
90
00:14:21,044 --> 00:14:25,225
G-dinu Mekkolu i meni bi
bila velika �ast,
91
00:14:25,471 --> 00:14:30,839
ako bi dvije va�e prekrasne k�erke bile
djeveru�e na svadbi na�e Meri.
92
00:14:31,044 --> 00:14:36,823
koja �e se udati za mladog i
zgodnog Angusa MekLina.
93
00:14:37,028 --> 00:14:40,511
Angus MekLin! Nadam se da ga
se va�e k�erke sje�aju.
94
00:14:40,675 --> 00:14:43,913
To je predivno. Trebalo bi
da ste polaskani.
95
00:14:44,077 --> 00:14:47,725
D�odi i djevojke princa Ficulijama
�e isto tako biti djeveru�e.
96
00:14:47,889 --> 00:14:50,880
Mislim da bi trebali da kupimo
darove. Dobra ideja.
97
00:14:51,085 --> 00:14:56,249
A na� najstariji sin Gavin koji se
vra�a iz plovidbe, bi�e kum.
98
00:15:30,854 --> 00:15:32,926
Gavin!
99
00:16:08,421 --> 00:16:11,905
Zdravo Meri. Zdravo
Frederik, �or�.
100
00:16:12,356 --> 00:16:14,610
Drago mi je da te vidim.
- Kako si mi ti?
101
00:16:14,815 --> 00:16:19,077
Pojavila mi se bubuljica. Ogromna
to�ka sada pred svadbu.
102
00:16:19,282 --> 00:16:22,971
Gde? Ni�ta ne vidim.
Izgleda� izvrsno.
103
00:16:23,134 --> 00:16:27,438
Ti ludo! - Elen,
popravi mi to.
104
00:16:28,585 --> 00:16:33,831
Evo ga. Angus MekLin. Nije
ba� Keri Grant, zar ne?
105
00:16:34,856 --> 00:16:39,610
Zato mi i ne�e mnogo nedostajati,
osim ako se ne baci u more.
106
00:16:39,815 --> 00:16:43,585
Meri, on je dobar �ovjek. On �e
me izbaviti iz svega ovoga.
107
00:16:43,708 --> 00:16:47,233
Da vidi� samo kolibu!
Sa modernim stvarima za ku�u.
108
00:16:47,397 --> 00:16:51,331
I moja prijateljica D�osi
�ivi u susedstvu.
109
00:16:51,495 --> 00:16:56,208
Ho�e li se Gavin �eniti? - Da. Zar vam
moja mama nije rekla?
110
00:16:56,700 --> 00:17:01,823
Izlu�uje onu D�osi? Onu sa ogromnim...
Ta gleda mog brata ve� godinama.
111
00:17:02,192 --> 00:17:07,684
Kakva mama. �im zavr�i jednu svadbu,
odmah bih da sprema drugu.
112
00:17:07,889 --> 00:17:11,733
�ta i ja i Gavin �emo imati svatko svoje ku�e,
bi�e mjesta za sve .
113
00:17:11,938 --> 00:17:14,397
Za�to se sad osje�a� toliko
iznevjerena?
114
00:17:14,561 --> 00:17:18,659
Podjelili ste samo jedan kratak
trenutak bliskosti,
115
00:17:18,823 --> 00:17:23,495
ali ja sam se ipak osje�ala kao da smo
se obe�ali jedan drugome.
116
00:17:32,634 --> 00:17:35,544
Po�ela sam da radim kao frizerka.
117
00:17:36,528 --> 00:17:39,848
Pripremam se za svoju svadbu,
sljede�e godine.
118
00:17:42,143 --> 00:17:45,544
�ula si za mene i Gavina?
- �estitam ti.
119
00:17:47,184 --> 00:17:50,339
Ta no� na pla�i mi je
ostala u se�anju,
120
00:17:50,544 --> 00:17:54,643
kao vrata koja se zatvore prebrzo
---------
121
00:17:54,848 --> 00:17:58,905
Te�ka osje�anja koja su
mi obuzela srce.
122
00:18:00,872 --> 00:18:04,684
Bilo je ne�to �to je te�ilo
da probijem tvoj oklop
123
00:18:04,971 --> 00:18:10,093
i doprem do tvoje ranjene du�e, za koju
sam vjerovala da se nalazi unutra.
124
00:18:12,225 --> 00:18:17,471
U pravu si, ne�u...Mislim naprotiv.
Vrijeme je za ples.
125
00:18:22,593 --> 00:18:25,011
Ajde, Gavine!
126
00:18:47,471 --> 00:18:51,938
Za�to te nisam poljubio te no�i.
- �ta je to? - Poeta.
127
00:18:52,634 --> 00:18:55,667
Smijemm li i ja da pro�itam? - Ne.
128
00:19:04,356 --> 00:19:07,020
Jesi li ljubomorna? - Nisam.
129
00:19:08,536 --> 00:19:11,036
Onda, da krenemo.
130
00:19:14,643 --> 00:19:16,733
Ne.
131
00:19:17,634 --> 00:19:21,897
Ti�e! Gavin �e nam otpjevati jednu
pjesmu. Ja ne znam da pjevam.
132
00:20:27,511 --> 00:20:30,298
Dosta mi je ovog pogreba.
Hajde da idemo.
133
00:20:30,503 --> 00:20:33,577
Odaberite sebi partnera
za ples!
134
00:21:13,413 --> 00:21:16,282
Toliko. Krenimo.
135
00:21:18,413 --> 00:21:23,331
�eli� da se vrati� ljepim uspomenama.
- Ne�u uspomene, �elim samo jedno.
136
00:21:23,413 --> 00:21:26,651
�or�! Da se na�emo na
pla�i za sat vremena!
137
00:22:49,733 --> 00:22:51,287
Do�i.
138
00:24:40,544 --> 00:24:43,208
�or�!
139
00:24:44,879 --> 00:24:48,649
Nadolazi voda!
Prokleta plima, �or�!
140
00:24:54,551 --> 00:24:57,010
Zna� da ne znam da plivam!
141
00:24:57,215 --> 00:25:01,764
Voda je da se smrzne�! Omo�ih se.
- Osu�i�e� se na grebenu.
142
00:25:02,928 --> 00:25:06,166
Propusti�u vlak za Pariz.
- Zar odlazi�?
143
00:25:06,371 --> 00:25:10,305
Da, u 22:30.
- Onda da po�urimo.
144
00:25:27,897 --> 00:25:31,872
Moram da po�urim.
- Sa�ekaj, �or�, moj kaput!
145
00:25:35,848 --> 00:25:39,823
Propusti�u vlak!
- Saslu�aj me! �ao mi je!
146
00:25:40,930 --> 00:25:43,184
Za�to?
147
00:25:45,807 --> 00:25:48,143
Bilo je preljepo.
148
00:25:48,880 --> 00:25:52,528
Ti ne razumije�. zaru�en
sam sa D�odi.
149
00:25:56,093 --> 00:25:59,741
Vidje�emo se slede�eg leta.
- Zar nisi �ula �ta sam ti rekao?
150
00:25:59,987 --> 00:26:04,905
�elim bolje da te upoznam. Sljede�i
susret u pravom krevetu.
151
00:26:08,593 --> 00:26:11,257
�ekajte me!
152
00:26:11,872 --> 00:26:14,413
�ekajte, dolazim!
153
00:26:49,151 --> 00:26:54,602
U Parizu, sje�anja na tebe izblje�uju
i zamenije�e ih nove strasti.
154
00:26:54,889 --> 00:26:59,479
Zaljubila sam se u egzistencijale Kami,
i naravno Simon de Bovoar,
155
00:26:59,684 --> 00:27:03,782
�ija je feministi�ka klasika "drugog pola"
predstavljala moje bijegstvo.
156
00:27:03,987 --> 00:27:07,225
To je bilo kao da izlazim iz
magle romantike,
157
00:27:07,430 --> 00:27:10,954
i izlazim na �istu svjetlost
intelektualnog uma.
158
00:27:11,159 --> 00:27:16,323
Vidjela sam da i �ene mogu da budu
gospodari svoje sudbine.
159
00:27:28,823 --> 00:27:31,692
Ne, ne, ne. Bez osje�anja.
160
00:27:32,921 --> 00:27:36,610
Ovo treba da zvu�i
vi�e direktno.
161
00:27:38,290 --> 00:27:40,667
Da li je tako?
162
00:27:51,077 --> 00:27:54,028
Izvini Ro�e. Za tebe je, draga.
163
00:27:58,536 --> 00:28:00,544
Ko je to? Alo!
164
00:28:01,569 --> 00:28:04,192
�or�, Gavin je.
165
00:28:06,282 --> 00:28:09,643
Gde si? - Na sjevernoj stanici.
166
00:28:09,807 --> 00:28:15,257
Da uzmem taksi?
- Ne, ostani tamo gde si.
167
00:28:16,364 --> 00:28:19,192
Dolazim tamo za
dvadeset minuta.
168
00:28:45,438 --> 00:28:47,897
Gavine?
169
00:28:57,446 --> 00:29:02,733
Obe�ala si da �e� do�i na ljeto.
- Da, ali nisam mogla.
170
00:29:03,471 --> 00:29:06,319
Tamo odakle ja dolazim, ljudi
ispunjavaju svoja obe�anja.
171
00:29:06,320 --> 00:29:09,167
Izvini, imala sam dosta ispita.
172
00:29:09,290 --> 00:29:11,995
Kakve ispite?
173
00:29:12,487 --> 00:29:15,069
Na fakultetu.
174
00:29:15,233 --> 00:29:17,692
U Sorboni.
175
00:29:18,716 --> 00:29:22,323
Koliko dugo mo�e� da
ostane�? - Tri dana.
176
00:30:51,021 --> 00:30:53,521
Koje je tvoje razmi�ljanje?
177
00:30:53,931 --> 00:30:56,390
Kakvo treba da bude?
178
00:30:58,193 --> 00:31:03,439
Dvoje, �to se jebavaju.
- �or�, zaboga!
179
00:31:04,300 --> 00:31:09,505
Ne koristi takav rje�nik!
Na javnom smo mestu.
180
00:31:09,669 --> 00:31:12,169
�elim te iznenaditi.
181
00:31:12,292 --> 00:31:14,997
Koja ti se najvi�e dopada?
182
00:31:16,841 --> 00:31:21,718
Ova. Ti si moja Mona Liza.
- Ozbiljno, koja ti se slika dopada?
183
00:31:26,062 --> 00:31:28,480
Ova je lijepa.
184
00:31:28,890 --> 00:31:32,620
�ta ti se na njoj dopada? - Samo mi
se dopada, zar to nije dovoljno?
185
00:31:32,825 --> 00:31:35,243
Ne. Ho�u da znam
za�to ti se dopada.
186
00:31:35,407 --> 00:31:38,603
Treba li da mi se privi�a? - Da.
187
00:31:40,079 --> 00:31:45,530
Ovo mi je poznato, brodovi, more...
Podsje�a me kako je to u no�ima,
188
00:31:45,775 --> 00:31:50,693
kada si usamljen tamo i pita� se,
za�to sam odabrala ribara.
189
00:31:52,948 --> 00:31:57,661
- Untranslated subtitle -
190
00:32:00,448 --> 00:32:03,562
Hajde, pro�lo je vrijeme.
Da se vratimo u hotel.
191
00:32:41,390 --> 00:32:45,571
Jo� uvijek je rano. Mo�emo da pro�etamo na
Monmatom, prije nego �to padne no�.
192
00:32:45,693 --> 00:32:48,603
Na tom mjestu su �ivjeli umjetnici.
193
00:32:49,669 --> 00:32:53,480
Ili, mo�emo da odemo do Sent
�ermena, da pojedemo ne�to.
194
00:32:53,726 --> 00:32:57,210
Ili da plovimo Senom.
- �ime?
195
00:32:57,333 --> 00:33:00,939
Brodi�em. - Ne, bez brodova.
196
00:33:01,226 --> 00:33:03,931
Ti ne �eli� da plovimo brodom.
197
00:33:08,439 --> 00:33:12,292
Za�to si morao da se brije�?
Dopadala mi se brada.
198
00:33:15,693 --> 00:33:19,997
Ovaj zub ti je mnogo o�tar,
kao kod tigra.
199
00:33:21,021 --> 00:33:24,915
Mislio sam da ga popravim. - Da se nisi
usudio da ga popravlja�!
200
00:33:27,620 --> 00:33:30,980
Pa, ribolov�e, �ta �emo da radimo?
201
00:33:31,513 --> 00:33:34,505
Da �etamo �ans Elise?
202
00:33:34,833 --> 00:33:39,095
Odlu�i ti. Ali po�uri, jer
ve� postaje kasno.
203
00:33:42,620 --> 00:33:47,456
Uradi�u sve �to po�eli�.
Notrdam? Saint Elise?
204
00:33:50,038 --> 00:33:52,866
Ho�e� li da odemo na Monmart?
205
00:33:53,193 --> 00:33:56,431
Ili Sant �ermen?
Da jedemo?
206
00:33:58,234 --> 00:34:01,759
Ali ne �elim da idem na
Ajfelov toranj, molim te.
207
00:34:01,882 --> 00:34:05,079
Molim te, ne na Ajfelov toranj.
208
00:34:06,308 --> 00:34:09,054
�ta? - Prekini!
209
00:34:11,021 --> 00:34:13,644
Prekini, ti si lud!
210
00:34:14,136 --> 00:34:18,685
Ne mo�emo cijeli dan ovdje da
provedemo. Cijeli dan smo ovde.
211
00:34:20,448 --> 00:34:22,456
Upomo�!
212
00:34:26,667 --> 00:34:29,823
Kako sam si mogla dozvoliti
da me ubjedi�?
213
00:34:30,807 --> 00:34:33,307
O, Bo�e!
214
00:34:33,634 --> 00:34:36,503
�elim da je zadr�im.
- �ta ako je D�osi na�e?
215
00:34:36,790 --> 00:34:38,839
Ne�e.
216
00:34:42,364 --> 00:34:47,323
Za�to se ni�ta ne vidi? - Gladno je,
treba da ga nahrani�.
217
00:34:48,512 --> 00:34:51,298
Kada se vas dvoje
uzimate?
218
00:34:57,856 --> 00:35:01,380
Nevjerovatan pogled!
Kao iz aviona.
219
00:35:01,626 --> 00:35:05,930
Kada se �eni� sa D�osi?
- Nikada nisam letio avionom...
220
00:35:06,995 --> 00:35:10,889
Ne�u se �eniti. - Za�to ste
onda napravili zaruke?
221
00:35:12,651 --> 00:35:15,725
Da se odbranim od tebe.
222
00:35:17,405 --> 00:35:20,069
Pa, onda, ja sam pobjednik!
223
00:35:40,315 --> 00:35:44,700
Spusti me! Spusti me!
Neandertalcu!
224
00:35:46,052 --> 00:35:49,331
Samo pod jednim uslovom.
- �to god �eli�.
225
00:35:54,864 --> 00:35:57,569
Udaj se za mene.
226
00:36:01,503 --> 00:36:06,585
Ozbiljno. Ne mora biti odjednom,
ali sam sve isplanirao.
227
00:36:06,831 --> 00:36:11,339
Odusta�u od ribarenja i upisa�u
koled�. Poezija, slikarastvo...
228
00:36:11,585 --> 00:36:15,602
Preseli�u se u Aberdin...
- Zabavi se malo, Gavine.
229
00:36:15,848 --> 00:36:20,151
Tamo ima lijepih naselja. Ili da se preselimo
u Englesku, ako tako ho�e�.
230
00:36:20,315 --> 00:36:25,397
Sve je isplanirano, samo ti da odlu�i�.
- Molim te, Gavine.
231
00:36:26,923 --> 00:36:29,423
Sa�ekaj malo.
232
00:36:30,530 --> 00:36:33,603
�or�, ho�e� li se udati za mene?
233
00:36:36,021 --> 00:36:38,808
Gavine, vidi ovako...
234
00:36:39,136 --> 00:36:42,087
Zalu�ena sam tobom,
to zna�.
235
00:36:43,316 --> 00:36:48,849
Mjenjala bih 10 godina svog �ivota za
propu�tene dane. U stvari pet.
236
00:36:50,530 --> 00:36:55,161
Da li zna�i da?
- Ne, u stvari...Mislim...
237
00:36:56,021 --> 00:36:58,685
Ne, odgovor je ne.
238
00:36:58,890 --> 00:37:02,743
Ne mogu. Ne�e i�i.
239
00:37:02,825 --> 00:37:08,112
Za�to? - Zato �to znam.
Sebe jako dobro poznajem.
240
00:37:09,956 --> 00:37:14,669
Mo�da �e jedno vrijeme i�i dobro, ali
na kraju nas dvoje ne�emo biti sretni.
241
00:37:14,751 --> 00:37:19,792
Kako to zna�? - Samo znam.
Da li treba da mi se pri�injava?
242
00:37:23,921 --> 00:37:29,331
Zakasnio sam. Ima� nekog drugoga, zar ne?
- Ne, nemam drugoga, �asna re�.
243
00:37:29,905 --> 00:37:32,364
Ne...samo...
244
00:37:35,069 --> 00:37:39,003
Ne �elim da budem supruga jednog
ribara i da zaglavim u �kotskoj
245
00:37:39,249 --> 00:37:43,471
sa Agnes i Meri i ostalima.
�elim da �ivim svoj �ivot.
246
00:37:43,716 --> 00:37:47,610
I da �ivim sa ljudima poput mene
koji misle poput mene.
247
00:37:47,856 --> 00:37:53,184
Koji �ele da razgovaraju o
slikarstvu, muzici...
248
00:37:53,552 --> 00:37:57,036
Ne znam, ne�to se kod
tebe desilo.
249
00:37:57,200 --> 00:37:59,700
Ne napadam te, samo...
- Promeni�u se!
250
00:37:59,946 --> 00:38:04,003
Nau�i�u, i�i �u na koled�!
- Ja ne �elim da se promeni�.
251
00:38:04,126 --> 00:38:08,225
Volim te takvog kakav jesi.
252
00:38:09,044 --> 00:38:12,692
Ne �elim da se odrekne� ribolova
samo da bi me zadovoljio.
253
00:38:12,856 --> 00:38:16,339
Ono �to ti voli�,
volim i ja.
254
00:38:16,462 --> 00:38:20,233
Mrzim da te gledam u
odjelu i kravati,
255
00:38:20,356 --> 00:38:24,454
ili da ne vidim ponovo
more u tvojim o�ima.
256
00:38:24,823 --> 00:38:27,569
�ta ti zna� o moru!
257
00:38:27,692 --> 00:38:31,462
To je pomalo neshvatljivo ,
a ti ne mo�e� ni to da shvati�.
258
00:38:31,585 --> 00:38:35,479
U redu. U pravu si. Ja ni�ta
ne znam o moru.
259
00:38:35,684 --> 00:38:39,823
A �ta ti zna� o meni? Ja uop�e
nisam tvoj tip �ene.
260
00:38:40,069 --> 00:38:44,946
U redu, odli�no se zabavljamo zajedno.
Zato si i do�ao u Pariz, zar ne?
261
00:38:45,069 --> 00:38:48,384
Ali �ivot ne mo�e da se izgradi
262
00:38:48,485 --> 00:38:51,900
bez osnova, samo...na seksu.
263
00:38:55,110 --> 00:38:57,733
Do�ao sam ovdje da te pitam
da mi bude� supruga.
264
00:38:57,938 --> 00:39:01,339
Oh, Gavine, ja ne �elim
da te povrijedim,
265
00:39:01,462 --> 00:39:05,069
ali, ja ne znam �ta
drugo da ti ka�em.
266
00:39:11,790 --> 00:39:15,315
Reci da. Toliko je jednostavno.
- Mo�da je za tebe jednostavno,
267
00:39:15,520 --> 00:39:18,716
ali moj �ivot uop�e nije
toliko jednostavan.
268
00:39:20,643 --> 00:39:23,634
Zna�i, tvoj odgovor je ne?
269
00:39:24,331 --> 00:39:29,290
Za brak, ali ne i za tebe. Jo� uvijek
mo�emo da se vi�amo zajedno.
270
00:39:30,315 --> 00:39:33,552
Kako to misli� da se vi�amo zajedno?
271
00:39:34,413 --> 00:39:37,774
Nisam �ovjek koji se kupuje.
272
00:39:39,905 --> 00:39:42,979
Ho�e� li mi biti
supruga, ili ne?
273
00:39:45,725 --> 00:39:48,512
�ao mi je, Gavine, zaista.
274
00:39:50,028 --> 00:39:52,446
Dobro.
275
00:39:52,774 --> 00:39:57,405
Sada �u da krenem i nema potrebe
da pla�a� jo� jednu no� u hotelu.
276
00:39:57,528 --> 00:40:02,200
Gavine, za�to mora� da komplicira�
stvari. - Ti si komplicirana.
277
00:40:02,446 --> 00:40:06,380
Misli� da �e te kompliciranje
u�initi sretnom.
278
00:40:07,487 --> 00:40:10,725
Mo�da. Mo�da �elim da mi
je �ivot kompliciran.
279
00:40:14,044 --> 00:40:16,708
Zna�i tako stoje stvari.
280
00:40:19,669 --> 00:40:24,495
Da li je moja ljubav bila manja
od tvoje? Nevjerovatno.
281
00:40:25,479 --> 00:40:28,716
Nikada zaista nije shvatio
moje odbijanje.
282
00:40:29,167 --> 00:40:32,200
Ali je jednu istinu shvatio.
283
00:40:32,405 --> 00:40:37,610
Da onaj ko pri�a jezikom
razuma, manje i voli.
284
00:40:41,790 --> 00:40:45,930
Godinu dana kasnije polo�ila sam ispite
i postala asistent na Sorboni,
285
00:40:46,093 --> 00:40:49,290
gde sam upoznala i udala se
za njega, �ana Kristofa.
286
00:40:49,495 --> 00:40:52,733
Imali smo jednog sina i izgledalo je
da je moj �ivot odli�an.
287
00:40:53,020 --> 00:40:57,610
Bila sam ubje�ena da je ovo bio
moj najljep�i dio moga �ivota.
288
00:40:58,266 --> 00:41:02,487
Kako sam se bli�ila 30.-toj, bila sam
mnogo glupava da razumijem
289
00:41:02,610 --> 00:41:07,733
da od 10 najljep�ih godina �ivota,
5 sam provela nesretna.
290
00:41:10,069 --> 00:41:13,798
Moj suprug i ja smo se razveli, �to mi je
donijelo olak�anje. I preselila sam se
291
00:41:13,799 --> 00:41:17,528
u Ameriku, sa nadom da �u
ponovo da otrkijem sebe.
292
00:41:17,774 --> 00:41:20,971
Predavala sam satove op�e
povijesti na koled�u Kavel,
293
00:41:21,093 --> 00:41:23,471
i bila sam zapanjena
ameri�kim snom.
294
00:41:23,716 --> 00:41:28,716
Dvadesetih i tridesetih, zakoni za prava
�ena su postigli nekakav rezultat,
295
00:41:28,921 --> 00:41:33,184
ali bio je potreban kataklizmi�ki
rat da se sru�e
296
00:41:33,389 --> 00:41:36,093
tabui i predrasude,
297
00:41:36,298 --> 00:41:39,987
sazdani od mu�karaca
vjekovima unazad.
298
00:41:40,520 --> 00:41:43,471
Bra�na pravila, koja su u pro�losti
zabranjivala udatim �enama
299
00:41:45,561 --> 00:41:51,298
da imaju zaposlenje, sada su se
magi�no topila i nestala.
300
00:41:52,118 --> 00:41:58,020
Zbog neophodnosti mu�ke snage,
�ene nisu imale izbora.
301
00:41:59,167 --> 00:42:02,323
�estitke. - Dobila sam stipendiju.
302
00:42:02,528 --> 00:42:05,479
Ne mogu da verujem. Koliko'
- Dovoljno za zavr�etak,
303
00:42:05,643 --> 00:42:08,921
I nema kompromisa
za naslov. - Dame.
304
00:42:10,397 --> 00:42:13,757
�ta je to? - Ovo je za Sidni.
305
00:42:14,700 --> 00:42:20,274
Da odgovori, bez tvoje pomo�i.
�elim njegove odgovore, ne tvoje.
306
00:42:20,479 --> 00:42:24,454
Dori, taj uvjek dobija od mene odgovore.
On je arogantna svinja.
307
00:42:24,741 --> 00:42:28,880
Imam pismeni ispit, moram da idem.
- Ovo mi je za sutra! Javi�u ti se!
308
00:42:31,667 --> 00:42:35,192
Najve�i dio mog slobodnog vremena
sam provela u biblioteci,
309
00:42:35,438 --> 00:42:40,110
istra�uju�i za moju knjigu -
�ene kroz povijest.
310
00:42:40,274 --> 00:42:45,684
- Untranslated subtitle -
311
00:42:46,708 --> 00:42:51,175
U tom tihom i perfektnom svijetu,
osje�ala sam se izmoreno
312
00:42:51,380 --> 00:42:54,700
od fanati�nog impulsa i
studentskog �ivota.
313
00:42:56,175 --> 00:42:59,331
Potreban mi je sinonim
za odvojenost.
314
00:43:01,093 --> 00:43:03,552
U kom je kontkestu?
315
00:43:03,757 --> 00:43:08,471
Nije samokriti�no, prethodno sazdan
od moralnog superega,
316
00:43:08,675 --> 00:43:11,298
ve� od ---------.
317
00:43:11,544 --> 00:43:16,421
nesigurnost i izmorenost
- Agonija?
318
00:43:16,995 --> 00:43:21,421
I Sidni je obo�avao knji�evnost. On je bio
ekspert za njema�ku knji�evnost.
319
00:43:21,585 --> 00:43:25,274
Zavodljiv, tvrdoglav i
pomalo pedantan,
320
00:43:25,479 --> 00:43:29,331
ali je bio predan mom
sinu, jednostavan.
321
00:43:29,536 --> 00:43:32,282
Imali smo vezu sa
mnogo udobnosti.
322
00:43:32,487 --> 00:43:34,782
Mama? - Da, dragi?
323
00:43:35,930 --> 00:43:39,372
Ho�e� li mi namjestiti postelju?
- Da, naravno.
324
00:43:39,700 --> 00:43:42,364
Ka�i laku no�, Sidniju.
325
00:43:43,061 --> 00:43:46,585
Laku no�, Sidni.
- Laku no�, Den.
326
00:43:48,921 --> 00:43:53,553
Da li �e Sidni ostati ve�eras?
- Za�to? Ima� li ne�to protiv?
327
00:43:55,438 --> 00:43:58,962
Ne, ali mislim... - �ta?
328
00:43:59,126 --> 00:44:02,323
Samo ne�u mo�i da do�em kod tebe u
krevet ako budem imao no�ne more.
329
00:44:02,528 --> 00:44:06,134
Naravno da mo�e�. Samo �emo
ga izbaciti iz kreveta.
330
00:44:07,487 --> 00:44:09,782
Spavaj sada.
331
00:44:13,675 --> 00:44:16,093
Laku no�.
332
00:44:23,266 --> 00:44:26,093
Ho�e� li prespavati
ovdje ve�eras?
333
00:44:26,380 --> 00:44:28,839
Ako ti to ho�e�.
334
00:44:29,413 --> 00:44:33,439
Dobro �e ti tu biti.
- Sada mi se napla�uju usluge.
335
00:44:33,685 --> 00:44:38,316
Elen je tra�ila na�u pomo� oko njene knjige.
To�nije, tvoju pomo�.
336
00:44:38,480 --> 00:44:40,980
Neumorna Elen.
337
00:44:44,259 --> 00:44:48,316
Za�to ti se toliko dopada?
- Ona me nasmijava.
338
00:44:51,103 --> 00:44:55,120
Po�eli smo. Da li si o�enjen?
- Zna� da nisam. - U redu, ne.
339
00:44:58,439 --> 00:45:02,661
Imate li stabilnu vezu?
- Reci mi ti.
340
00:45:02,948 --> 00:45:08,112
Odgovori sa da ili ne.
- Da. Dobro, ne.
341
00:45:11,718 --> 00:45:16,062
Koliko puta nedeljno vodite ljubav?
- Koliko ti bude� htjela.
342
00:45:16,267 --> 00:45:18,931
U redu, napisah tri.
343
00:45:19,136 --> 00:45:22,333
Kune� se?
- Gubi se.
344
00:45:22,907 --> 00:45:25,489
Ohh, hvala ti Elen!
345
00:45:28,767 --> 00:45:31,759
Da li prakticirate oralan seks?
346
00:45:32,128 --> 00:45:35,898
�ta je ovo �or�?
�ta je Elen smislila?!
347
00:45:36,882 --> 00:45:41,431
Da li mislite da partnerka osje�a
zadovoljstvo va�om spermom?
348
00:45:41,595 --> 00:45:45,120
Ovo je neprihvatljivo! Potro�io sam
�est godina u nastojanju
349
00:45:45,325 --> 00:45:49,054
da napi�em ozbiljnu kritiku o
mitologiji Rolana Barta
350
00:45:49,300 --> 00:45:51,677
a �ak nisam dobio
ni intervju.
351
00:45:51,882 --> 00:45:56,800
A za Elenine seksualne recepte
vlada joj dodeljuje 8.000 dolara.
352
00:45:57,005 --> 00:45:59,956
Hajde, Sidni, samo
izbjegava� pitanje.
353
00:46:00,898 --> 00:46:04,628
Odgovori sa da ili ne. Da li
vjerujete da partnerka...
354
00:46:04,833 --> 00:46:09,136
Kako to mogu ja da znam?
- Pretpostavimo da u�iva�. - Da.
355
00:46:09,792 --> 00:46:14,669
Mora da ti predstavlja nekakvo zadovoljstvo,
ina�e za�to bi to pravili.
356
00:46:15,202 --> 00:46:19,997
Mo�da je �ena zadovoljna ako
nekome pru�a zadovoljstvo.
357
00:46:25,664 --> 00:46:29,762
Tu si ti! - Zdravo.
358
00:46:30,008 --> 00:46:33,738
Danijele, vidi ko je ovde.
- Zdravo, mali Den, kako si?
359
00:46:34,598 --> 00:46:38,779
Moja magnetna osobnost
za ljude oko mene.
360
00:46:39,025 --> 00:46:42,959
Pitanje za Sid. Ho�u da vidim
�ta te njemu privla�i.
361
00:46:43,205 --> 00:46:47,344
Zna� li koliko je ovo bilo te�ko.
- �ta ti sve �inim!
362
00:46:51,443 --> 00:46:54,721
Tipi�no! Ne mo�e se povjerovati!
363
00:46:55,008 --> 00:47:00,418
Zna� li da svi prokleti mu�karci misle
na spermu kao da je eliksir?
364
00:47:01,238 --> 00:47:03,738
Istina je!
365
00:47:03,943 --> 00:47:08,123
Da se vratimo na posao! Sada je na
tebe red, draga. - Moram li?
366
00:47:08,328 --> 00:47:11,770
Koliko godina si imala kada
si izgubila nevinost?
367
00:47:11,934 --> 00:47:14,148
Sa sedamnaest.
368
00:47:14,352 --> 00:47:20,254
I da li si iskusila orgazam sa prvim
ljubavnikom? - Samo 45 sekundi.
369
00:47:20,910 --> 00:47:23,164
Zapisa�u i to, kako da ne.
370
00:47:23,451 --> 00:47:27,098
A kako je bilo sa drugim? - Drugi
mi je bio u�itelj klavira.
371
00:47:27,303 --> 00:47:30,377
Kakva je bila njegova magija?
Da li je bio dobar?
372
00:47:30,582 --> 00:47:36,279
Ro�e je bio protiv bilo kakvog emotivnog
vezanja. Kakve sam �anse i imala?
373
00:47:38,041 --> 00:47:42,139
Da li ti se posre�ilo tre�eg
puta? - Tre�i put...
374
00:47:43,246 --> 00:47:46,320
Tre�i...a taj je bio druga�iji.
375
00:47:47,139 --> 00:47:49,803
Ko je to bio?
376
00:47:50,951 --> 00:47:55,418
Prokletstvo! Nisam godinama pomislila
na tebe. - Zvao se Gavin...
377
00:47:55,664 --> 00:48:01,361
Ja sam se zadovoljavala akademskim �ivotom i
krizom srednjih godina Sidni.
378
00:48:01,934 --> 00:48:06,689
Sada se tvoj duh vratio da me progoni.
- Mislim da je sada o�enjen.
379
00:48:07,262 --> 00:48:12,098
�to me je vi�e Elen davila, sve manje sam
bila sigurna koliko mi je zna�io.
380
00:48:12,344 --> 00:48:15,951
Obuzelo me je nezamislivi
osje�aj samo�e.
381
00:48:17,262 --> 00:48:22,344
Mo�da je to smo bilo zbog nadolaska
zime i �aljenjem za ljetom?
382
00:48:23,738 --> 00:48:28,861
Ili je to bilo beskona�na promjena na
mjestima na kojima sam �ivjela?
383
00:48:30,090 --> 00:48:34,230
Ti si ponovo postao za mene stvaran,
u ovim sivim godinama.
384
00:48:34,475 --> 00:48:39,803
Bilo je kao da si u mojoj krvi i
sada isplivava� na povr�inu
385
00:48:39,967 --> 00:48:44,967
dodiruju�i me bezbri�no, �to mi je
istovremeno uznemiravalo i godilo.
386
00:48:45,787 --> 00:48:48,410
E...Fars!
- O �emu razmi�lja�?
387
00:48:48,615 --> 00:48:52,098
Mislim...koga je briga da
li �ene svr�avaju
388
00:48:52,303 --> 00:48:55,049
ili ne, �to mi moja �ena
stalno govori.
389
00:48:55,295 --> 00:48:59,844
Mene je mnogo sram, Sid.
- Zna� li kako nazivaju samce?
390
00:49:00,418 --> 00:49:04,475
Or...Kako ono ide?
- Orgazmolog?
391
00:49:04,721 --> 00:49:08,861
Hvala ti. - Ne, tebi zavide
svi mu�ki u sobi.
392
00:49:09,107 --> 00:49:13,451
Svi su ubje�eni da ta no� sa tobom
je kao sa novim vibratorom.
393
00:49:13,656 --> 00:49:17,221
Kada u�em negde, sve proklete
�ene mi zagledaju me�u noge.
394
00:49:17,426 --> 00:49:20,008
Da li si deprimiran?
- Da.
395
00:49:21,238 --> 00:49:25,131
Kada sam pro�itao ovo o �eni sa
klitorisom velikim kao mu�ki �tap.
396
00:49:25,336 --> 00:49:28,533
Naravno, ispostavilo se kao
apsolutna zabluda.
397
00:49:28,820 --> 00:49:33,492
Jo� jedna muskulentna fantazija
zapo�eta od strane pornografije,
398
00:49:33,738 --> 00:49:37,836
zakasnjela homoseksualnost i op�e
ignorisanje �enske anatomije.
399
00:49:38,000 --> 00:49:41,074
Recite mi �-�o Prais.
G-�o Prais?
400
00:49:41,361 --> 00:49:46,033
Va�a knjiga obra�uje samo �enski
orgazama. �ta je sa mu�kim?
401
00:49:46,320 --> 00:49:51,566
�ta sa njim? Toliko je jednostavno,
da mo�ete da opi�ete list kupusa.
402
00:49:52,877 --> 00:49:55,336
�or�? Izvinite me na moment.
403
00:49:57,098 --> 00:50:00,582
�estitam ti. Istinski pogodak.
- Hvala, hvala.
404
00:50:00,869 --> 00:50:05,992
�uj, imam dvije karte prve klase za
London za promociju knjige.
405
00:50:06,156 --> 00:50:09,066
Ali ne�e da po�e, mrzi
da gledaju u njega njega.
406
00:50:09,270 --> 00:50:12,713
Ho�u da ti ide� sa mnom.
- Stvarno? - Da, da, da.
407
00:50:12,918 --> 00:50:15,336
Evo kriti�ara New York Times-a.
408
00:50:16,484 --> 00:50:18,902
Henri! - Elen!
409
00:50:19,189 --> 00:50:22,262
Mnogo mi je drago �to si do�ao.
On mi je dao ogromnu podr�ku.
410
00:50:22,467 --> 00:50:25,418
Ovo je moja prijateljica �or�,
411
00:50:25,664 --> 00:50:29,639
a ovo je njena nestabilna
polovina, Sidni Koul.
412
00:50:30,705 --> 00:50:35,664
A ono je moj suprug Al.
Mislim da se ne poznajete.
413
00:50:36,115 --> 00:50:39,926
Nismo se osobno upoznali, ali otkako
sam pro�itao knjigu va�e supruge,
414
00:50:40,131 --> 00:50:43,205
osje�am kao da vas intimno poznajem.
- Shva�a� na �ta mislim?
415
00:50:51,238 --> 00:50:55,746
Bila sam sretna zbog vra�anja u stari svijet,
zbog razli�itosti od Engleza.
416
00:50:55,951 --> 00:50:59,721
Elena je bila dosta zauzeta sa promocijom,
a meni je preostalo dosta slobodnog vremena.
417
00:50:59,926 --> 00:51:02,918
Satovi razgledavanja britanskog muzeja,
radi istra�ivanja za moju knjigu.
418
00:51:03,123 --> 00:51:07,139
Posjetila sam par umjetni�kih galerija
i prodavaonica antikviteta.
419
00:51:07,795 --> 00:51:13,761
Cijelo vrijeme sam imala neki �udan
osje�aj netrpeljivosti i uzbu�enosti.
420
00:51:14,639 --> 00:51:17,795
Na kraju je do�lo sve na svoje mjesto.
421
00:51:18,123 --> 00:51:22,426
Po�tujte prava ribara!
422
00:51:34,885 --> 00:51:38,492
Gavine! �ta ti radi�
u Londonu?
423
00:51:38,656 --> 00:51:42,754
Protestiramo.
Po�tujte prava ribara!
424
00:51:43,492 --> 00:51:47,467
Gdje idete?
- Do vlade.
425
00:51:48,902 --> 00:51:51,361
Napisala sam ti pismo.
- Nisam ga dobio.
426
00:51:51,566 --> 00:51:54,066
Zato �to ti ga nikad
nisam poslala.
427
00:51:55,131 --> 00:51:57,467
Jo� bolje.
428
00:52:06,689 --> 00:52:11,115
Ova vlada nam je obe�avala i
obe�avala, ponovo i ponovo!
429
00:52:12,180 --> 00:52:16,115
I svaki put je �rtvovala
ribarsku industriju...
430
00:52:17,098 --> 00:52:20,582
Kako je D�osi?
- Dobro je.
431
00:52:21,156 --> 00:52:24,885
Imate li djece?
- Tri mu�ka klinca. Ti?
432
00:52:25,049 --> 00:52:28,123
Imam sina. On je
u ljetnjem kampu.
433
00:52:31,115 --> 00:52:33,410
Ja sam razvedena.
434
00:52:40,582 --> 00:52:43,287
Koliko dugo �ete biti u Londonu?
435
00:52:43,820 --> 00:52:47,631
Sutra se vra�amo.
- Odli�no! I mi isto.
436
00:52:47,877 --> 00:52:50,582
Hajde da zajedno ve�eramo.
Samo nas dvoje.
437
00:52:50,705 --> 00:52:55,254
Ovdje mi je supruga.
- D�osi je u Londonu?
438
00:52:55,664 --> 00:52:59,148
Naravno, za�to ne bi bila?
Ja nisam razveden.
439
00:53:01,115 --> 00:53:04,230
Pa, onda nas troje zajedno.
440
00:53:18,861 --> 00:53:23,615
�uj me, Gavine. Ja zaista...
- Ne �elim da budem sa tobom.
441
00:53:24,639 --> 00:53:29,803
Zna�i ne namerava� uop�e da me dirne�?
- Neka bude kako je.
442
00:53:32,221 --> 00:53:37,467
Ja ne mogu da �ivim dvostruki
�ivot. Neki ljudi mogu.
443
00:53:39,189 --> 00:53:43,738
Ne volim da mi �ivot bude van kontrole.
Potrebno mi je sidro.
444
00:53:43,902 --> 00:53:47,139
Gavine, kakav si ti kalvinista!
445
00:53:47,713 --> 00:53:51,443
Nau�ila sam ne�to...ni�ta
nije predodre�eno,
446
00:53:51,689 --> 00:53:54,230
vodi� �ivot samo onako
kako ti sam �eli�.
447
00:53:54,475 --> 00:53:57,959
Kao �to je rekao jedan pjesnik,
"Ja sam kapetan svoje du�e."
448
00:53:58,205 --> 00:54:03,861
"Ja sam gospodar svoje sudbine".
- Ja uop�e ne poznajem poeziju.
449
00:54:04,926 --> 00:54:07,437
Na otvorenom moru,
mo�da sam kapetan.
450
00:54:07,538 --> 00:54:10,149
Ali sigurno nisam gospodar
�ivotne sudbine.
451
00:54:10,295 --> 00:54:14,926
Prepu�ten sam na milost
plime, bure, vjetrova...
452
00:54:15,787 --> 00:54:19,639
Zato moram da imam
sigurnost kopna.
453
00:54:20,951 --> 00:54:25,336
Ne dovodi me u isku�enje �or�.
Ja nisam jak kao �to si ti.
454
00:54:25,828 --> 00:54:28,738
Ili nisi mnogo gladan.
455
00:54:29,434 --> 00:54:33,861
Isuse! Zar ne razumije�?
- �ta?
456
00:54:34,066 --> 00:54:36,730
Dao bih...
457
00:54:37,385 --> 00:54:40,992
Sve da te zagrlim
sada i ovdje.
458
00:54:43,984 --> 00:54:48,041
Bilo je vrijeme kada sam se radovao
�to sam te upoznao.
459
00:54:48,246 --> 00:54:50,910
Ali sada je nekako...
460
00:54:51,525 --> 00:54:54,598
kao da sam ne�to izgubio,
461
00:54:54,803 --> 00:54:58,246
dio mene bez koga ne
mogu da dalje da �ivim.
462
00:54:58,451 --> 00:55:01,443
Ali, sada je nestao.
463
00:55:01,648 --> 00:55:04,885
I znam da je to �ivot
koji mi nedostaje.
464
00:55:13,905 --> 00:55:16,323
Gavine!
465
00:55:19,643 --> 00:55:22,307
Uzmi. - �ta je to?
466
00:55:22,511 --> 00:55:27,593
To je samo...Poeta koju
sam davno napisala.
467
00:56:09,028 --> 00:56:11,692
Povezujem vas na va� ra�un.
- Sa kim?
468
00:56:12,020 --> 00:56:14,684
�or�, �uje� li me?
469
00:56:15,790 --> 00:56:19,192
�or�, javljam se iz javne
telefonske govornice.
470
00:56:20,626 --> 00:56:23,864
Dobio sam pismo...koje si poslala...
471
00:56:27,921 --> 00:56:30,544
I razmi�ljao sam...
472
00:56:32,061 --> 00:56:34,848
Da, �elim da te vidim.
473
00:56:35,449 --> 00:56:39,479
Odli�no! Onda da se na�emo.
Gdje? - Sve sam isplanirala.
474
00:56:39,766 --> 00:56:44,071
Imam prijateljicu koja ima ku�u na
Djevi�anskim otocima i ona mi je
475
00:56:44,172 --> 00:56:48,577
na raspolaganju u svako doba.
- Gde? - Djevi�anski otoci.
476
00:56:48,823 --> 00:56:52,225
Debeli? - Ne, djevi�anska,
kao mlada. - Koja mlada?
477
00:56:52,471 --> 00:56:58,331
Nije �ena...zaboravi.
To su otoci na Karibima.
478
00:56:58,536 --> 00:57:03,290
Tamo je toplo i lijepo...
Hajde da idemo tamo.
479
00:57:03,987 --> 00:57:07,511
Ne bih mogao to da platim. - Ne brini
se za cijenu, ja pla�am.
480
00:57:07,716 --> 00:57:11,856
Ne�u uzeti novce od tebe.
- Uzmi zajam ako ho�e�.
481
00:57:12,880 --> 00:57:15,339
�ta ka�e�?
482
00:58:56,541 --> 00:58:59,861
Imala sam u�asan predosje�aj
da si se mo�da upla�io.
483
00:59:00,107 --> 00:59:04,738
Za�to? - Ne znam. Pomislila
sam da si se predomislio.
484
00:59:06,664 --> 00:59:11,418
Kakvo je bilo putovanje?
- Dobro. Dugo.
485
00:59:11,828 --> 00:59:15,516
Da li dugo �eka�?
- Dovoljno dugo.
486
00:59:16,254 --> 00:59:19,369
Oko deset godina.
487
00:59:30,148 --> 00:59:33,500
Izgleda isto kao na
reklamama za "Baunti".
488
00:59:33,795 --> 00:59:37,771
Samo �to su tamo crno-bijele,
a ovdje je u boji.
489
00:59:37,934 --> 00:59:41,008
Sasvim isto kao i
tvoja ko�ulja.
490
01:00:03,618 --> 01:00:05,831
Pozdrav. - Sve najbolje!
491
01:00:06,036 --> 01:00:09,889
Da li je to ku�a? - Kao �to
rekoh, spektakularno.
492
01:00:11,036 --> 01:00:16,610
Obuzimao me je ose�aj nespokoja. Nismo
imali mnogo o �emu da razgovaramo.
493
01:00:16,815 --> 01:00:20,216
Ali razgovor nije bio
primaran cijelo ljeto.
494
01:00:20,421 --> 01:00:24,561
Po�injala sam da gubim samopouzdanje,
potkrepljena �injenicom da za deset godina
495
01:00:24,807 --> 01:00:29,315
�ena mjenja svoj fizi�ki izgled,
naru�ito nakon poro�aja.
496
01:00:29,561 --> 01:00:32,307
Odjednom sam se osje�ala
besmisleno.
497
01:00:32,511 --> 01:00:35,544
Da li je ovo ta ogromna strast
koju sam pri�eljkivala?
498
01:00:35,790 --> 01:00:40,749
Ili sredovje�ni ljudi eksperimentiraju da
bi popravili ljubavne proma�aje.
499
01:00:40,954 --> 01:00:44,274
Na�i zajedni�ki pro�li dani u Parizu,
�inili su se veoma daleko.
500
01:00:44,971 --> 01:00:48,126
Donio sam ti ne�to.
- Stvarno?
501
01:00:56,815 --> 01:00:59,479
Mali suvenir.
502
01:01:02,798 --> 01:01:06,323
Da te podsje�a na ljepotu �kotsku.
503
01:01:12,757 --> 01:01:16,815
Oh, to je... - Ribar
na svom brodu.
504
01:01:18,946 --> 01:01:21,528
Da li si ga ti napravio?
505
01:01:22,266 --> 01:01:25,093
Ne, kupio sam ga.
506
01:01:25,462 --> 01:01:29,397
To je...Kako da ka�em?
507
01:01:30,339 --> 01:01:32,757
Uzbudljivo!
508
01:01:38,454 --> 01:01:42,552
Ima kop�e na zadnjoj strani...
za uklju�ivanje svijetla.
509
01:02:17,266 --> 01:02:20,872
Idemo na plivanje? - Da.
510
01:02:21,897 --> 01:02:25,462
Nau�io si da pliva�? - Da.
Djeca su me nau�ila da plivam.
511
01:02:30,011 --> 01:02:34,725
Hajde onda. Idemo na plivanje.
512
01:04:34,536 --> 01:04:37,774
Ose�am se isto kao oni
turisti u �kotskoj.
513
01:04:37,938 --> 01:04:41,544
Nikada nisi bio na ljetovanju?
- Samo na mom medenom mjesecu.
514
01:04:41,790 --> 01:04:47,077
Ki�a ja stalno padala. I nije bilo
kafi�a. Bilo je u�asno.
515
01:04:50,807 --> 01:04:55,561
Odlazio sam i u Pariz. Jednom sam
tamo ostao nekoliko dana.
516
01:04:57,118 --> 01:05:00,151
Kupite za damu, g-dine.
517
01:05:00,438 --> 01:05:03,921
Nisu skupi.
- Ne, hvala.
518
01:05:05,233 --> 01:05:09,495
U Hamburgu ne prodaju ovakve.
- Za�to u Hamburgu?
519
01:05:10,274 --> 01:05:13,184
D�osi misli da sam tamo.
Na konferenciji sindikata.
520
01:05:13,389 --> 01:05:15,971
A �ta je sa tenom?
521
01:05:16,585 --> 01:05:20,520
Ljudi veruju u ono �to �ele
da veruju. - Ja ne.
522
01:05:20,725 --> 01:05:23,430
D�osi nije kao ti.
523
01:05:23,634 --> 01:05:26,913
Ona ne �eli da zna.
Tako je to sa njom.
524
01:05:32,036 --> 01:05:35,110
U svakom slu�aju, smije�no.
525
01:05:56,831 --> 01:05:59,782
Vidi ovo!
- Stavi.
526
01:06:02,733 --> 01:06:06,339
Senzacionalno! Sli�i�
na vo�nu salatu.
527
01:06:06,708 --> 01:06:08,880
Vidje�e� ti!
528
01:06:10,274 --> 01:06:12,733
Hvala.
529
01:06:12,979 --> 01:06:16,913
Zamalo da zaboravim. Ho�u da
ti dam dio novaca koje ti dugujem.
530
01:06:17,774 --> 01:06:23,552
�ta je ovo odlo�eno pla�anje? - Ne, to
je prva rata od onoga �to ti dugujem.
531
01:06:23,798 --> 01:06:28,061
30 funti? Ne�e� lako pro�i. - �ta.
532
01:06:29,618 --> 01:06:33,921
50 samo za jebanje i to
ne uklju�uje robovanje.
533
01:06:37,241 --> 01:06:39,905
�or�! - Presramno je!
534
01:06:45,233 --> 01:06:48,839
Evo i ve�ere.
- Bilo je i krajnje vrijeme.
535
01:06:49,823 --> 01:06:53,266
Ovo je ve�era za dvoje?
Zar ti nisi ribar?
536
01:06:53,430 --> 01:06:56,257
Nisam lovio vitlom
jo� od djetinjstva.
537
01:06:57,405 --> 01:07:00,848
�ta se desilo? Prokleta udica.
538
01:07:03,471 --> 01:07:06,421
Smiri se, bi�e sve u redu.
539
01:07:08,839 --> 01:07:12,118
Ne brini se. - Ne, �ta to radi�? - Ovo
sam radio vi�e puta na moru,
540
01:07:12,323 --> 01:07:16,298
polomljene noge, rebra.
Jednom �ak i amputacija.
541
01:07:16,585 --> 01:07:20,397
Evo, zagrizi ovo.
Zagrizi ovo, �or�!
542
01:07:24,700 --> 01:07:26,872
Gotovo je.
543
01:07:51,061 --> 01:07:53,274
Oh, Bo�e! - Bi�e ti dobro.
544
01:08:09,216 --> 01:08:13,438
Gavine? Gavine, gdje si!
- Ovdje sam.
545
01:08:14,339 --> 01:08:16,798
U redu je.
546
01:08:17,536 --> 01:08:21,593
Sanjala sam da...
- Kako ti je stopalo?
547
01:08:22,249 --> 01:08:24,585
Mnogo je bolje.
548
01:08:25,446 --> 01:08:29,011
Spavala si vi�e od jednog sata.
To je dobro.
549
01:08:31,511 --> 01:08:34,134
Sanjala sam �udan san.
550
01:08:34,339 --> 01:08:38,889
Da smo kao djeca ponovo bili u �kotskoj.
- Tata mi je bio jo� uvijek �iv.
551
01:08:39,462 --> 01:08:43,602
Ti si me jurio i...
552
01:08:43,930 --> 01:08:48,766
Zatim odjednom...bili smo odrasli u...
553
01:08:51,061 --> 01:08:54,831
na�li smo se u crkvi.
- �ta smo radili?
554
01:08:56,348 --> 01:08:58,848
Ne sje�am se.
555
01:09:01,007 --> 01:09:06,089
Ovo je kao neki pusti otok
gde smo se nasukali.
556
01:09:11,052 --> 01:09:14,454
Gavine, Gavine! - �ta?
557
01:09:17,323 --> 01:09:21,134
Hajde da ne odlazimo odavde.
Da ostanemo ovde.
558
01:09:22,979 --> 01:09:27,159
Da ostanemo ovdje...zauvijek.
559
01:09:47,364 --> 01:09:49,659
Lo�e vijesti.
560
01:09:49,864 --> 01:09:53,880
Propustio sam let. Sljede�i avion
za �kotsku je tek sutra ujutro.
561
01:09:54,008 --> 01:09:56,717
Predivna vijest! Promjeni�u
i moju kartu
562
01:09:56,818 --> 01:09:59,626
za sutra i osta�emo zajedno
jo� jedan dan.
563
01:09:59,741 --> 01:10:04,126
Koja �teta. Da smo znali,
osta�emo na otoku.
564
01:10:04,372 --> 01:10:09,864
Da li je ovde diznilend? - Ne, na
sjeveru je u blizini Orlanda.
565
01:10:10,971 --> 01:10:14,454
A ovo, Otok aligatora?
- Ja imam bolju ideju.
566
01:10:14,659 --> 01:10:18,020
Da na�emo hotel, gde bi
mogli... - Ma, �or�.
567
01:10:18,266 --> 01:10:22,200
Ako sam ve� u Americi,
ho�u i da vidim pone�to.
568
01:10:22,405 --> 01:10:24,946
Ho�e� da izigrava�
turistu? U redu.
569
01:10:25,192 --> 01:10:29,864
Zdravo, zgodni. Ja sam Roksana
i bi�u va� osobni vodi�.
570
01:10:30,069 --> 01:10:34,823
24 sata upoznavanja
vesele Floride.
571
01:10:35,684 --> 01:10:39,618
Svakako da sam napravila pogre�an izbor
i zavr�ila kao jedno od kli�ea.
572
01:10:39,864 --> 01:10:42,282
zalu�ena putovanjem u Floridu.
573
01:10:42,487 --> 01:10:47,118
Srednjovjeknovni manastir, izgra�en
od �panjolskih stranih doseljenika.
574
01:10:47,610 --> 01:10:52,200
Javila mi se ljubomora zbog njegovog naivnog
u�ivanja na sve �to je ameri�ko.
575
01:10:52,446 --> 01:10:55,930
Hajde da odemo u ovaj
srednjovekovni kamenolom.
576
01:10:58,061 --> 01:11:01,216
Hej, stani! Ho�u da kupim
nekoliko suvenira.
577
01:11:14,536 --> 01:11:18,266
Vjerovatno nisi ozbiljan. - Naravno
da nisam, to je za �alu.
578
01:11:18,511 --> 01:11:21,872
Prijatelji u kafi�u �e
se nasmijati.
579
01:11:22,036 --> 01:11:25,561
D�osi mora da je mnogo glupa da
povjeruje da je to iz Hamburga.
580
01:11:26,175 --> 01:11:29,126
D�osi ne ide po kafi�ima.
581
01:11:31,462 --> 01:11:34,372
Zar nije bolje da
uzme� ovo?
582
01:11:36,093 --> 01:11:38,552
Preskupo mi je za
tako ne�to.
583
01:11:48,225 --> 01:11:53,266
Hajde, to je samo iz �ale.
- Kakav ti je smisao za �alu.
584
01:11:53,511 --> 01:11:57,364
�ta se desilo sa tvojim smislom za humor?
- Misli� da je to za �alu?
585
01:11:57,610 --> 01:12:02,323
U redu, ne dopada ti se. Zna� kako se ka�e,
svako sa ne�im u�estvuje u svjetu.
586
01:12:02,569 --> 01:12:05,315
Oh, Bo�e! - U �emu
je sada stvar?
587
01:12:05,520 --> 01:12:09,044
Zar ne mo�e� da smisli�
ne�to originalnije?
588
01:12:09,249 --> 01:12:11,831
Istina je, zar ne?
589
01:12:12,077 --> 01:12:15,151
To je kli�e. Zna�, ne�to
�to se ponovilo toliko puta,
590
01:12:15,356 --> 01:12:18,184
da je �ak izgubilo svoje
istinsko zna�enje.
591
01:12:18,348 --> 01:12:20,725
Ohh, shva�am te.
592
01:12:21,257 --> 01:12:24,249
Misli� na, "Volim te"?
593
01:12:25,397 --> 01:12:31,175
Ne, uop�e nisam tako mislila.
Ne, ako zaista ne misli� tako.
594
01:12:31,380 --> 01:12:34,864
Zaista tako mislim.
595
01:12:35,151 --> 01:12:40,520
Ako me ne razume�, ne mogu da ti
objasnim. -a ja razumijem ti si sebi�na.
596
01:12:40,766 --> 01:12:44,618
Toliko je jednostavno. - Odjebi!
- Ne, ne�u da odjebem.
597
01:12:44,864 --> 01:12:48,389
Pre mnogo godina rekao sam ti da si sebi�na.
I tada ti se to nije dopadalo.
598
01:12:48,675 --> 01:12:50,848
Pa, onda, jedi govna!
599
01:12:57,733 --> 01:12:59,946
Gavine!
600
01:13:05,069 --> 01:13:07,938
Slu�aj!
601
01:13:09,782 --> 01:13:12,774
Ko si ti da sudi� o
ukusima drugih ljudi?
602
01:13:13,061 --> 01:13:17,979
Ko si ti meni da sudi�? Mojim prijateljima
ovo �e biti ba� zabavno.
603
01:13:18,307 --> 01:13:23,102
Prezire� ih samo zato �to ti se ne
dopada ono �to se tebi pa�e!
604
01:13:23,348 --> 01:13:26,790
Samo da ne �eli� da budem pored njih,
to je sve. - Pa to uklju�uje i mene!
605
01:13:26,995 --> 01:13:30,069
Gavine, nije to tako. - Pitao sam prokleto
pitanje, da li to uklju�uje i mene?
606
01:13:30,725 --> 01:13:33,675
Veoma davno sam ti
odgovorila na to.
607
01:13:33,880 --> 01:13:38,266
Ja ne pripadam tvom svijetu,
a ni ti ne pripada� mom.
608
01:13:38,880 --> 01:13:43,389
Ovaj manastir pripada ovde.
- U redu, to je tako.
609
01:13:50,356 --> 01:13:53,634
Gavine!
Gavine!
610
01:14:02,856 --> 01:14:04,495
�or�, jesi li to ti?
- Gde si ti?
611
01:14:04,741 --> 01:14:07,774
Ja sam na aerodromu, avion
mi polije�e za pola sata.
612
01:14:08,471 --> 01:14:12,610
Za�to me nisi probudio? - Zna� da
mrzim opro�taje. - Oh, Gavine!
613
01:14:16,421 --> 01:14:20,069
Da li si vidjela odraslog mu�karca
da pla�e preko telefona?
614
01:14:20,274 --> 01:14:23,430
Pogledaj na drugi
kraj ove linije.
615
01:14:24,864 --> 01:14:30,069
�or�, zaboravi �ta sam ti sino� rekao.
- Ne, ne, ja sam bila kriva za sve. �ao mi je.
616
01:14:30,315 --> 01:14:34,577
Re�i�u ti jo� ne�to. Svaki put
kada se rastanemo,
617
01:14:35,602 --> 01:14:38,184
kad da ne�to u
meni umire.
618
01:14:38,430 --> 01:14:41,995
Ako je to za tebe kli�e, �ao
mi je, ali to je istina.
619
01:14:42,200 --> 01:14:45,274
�ak i ako sam te zbog
ne�ega mrzio,
620
01:14:46,749 --> 01:14:49,413
ipak te volim.
621
01:14:49,741 --> 01:14:52,159
Da li me razumije�?
622
01:14:53,593 --> 01:14:57,364
�or�, da li si jo� na liniji?
- Da, Gavine...ja..�uj.
623
01:14:57,979 --> 01:14:59,987
Tako stoje stvari.
624
01:15:01,134 --> 01:15:04,495
Treba da idem.
- Ne, ne, ne idi!
625
01:15:04,741 --> 01:15:08,593
�or�, rekao sam ti ono �to
sam �elio da ti ka�em.
626
01:15:08,962 --> 01:15:12,159
U�uti na moment, da mogu
da ka�em ono �to mislim.
627
01:15:14,208 --> 01:15:16,503
Volim te.
628
01:15:32,487 --> 01:15:36,585
Da li sam plakala zbog tebe ili
zbog moje neosje�ajnosti?
629
01:15:37,487 --> 01:15:42,159
Nikada nisam pomislila koliko bi za tebe
mogao da bude te�ak �ivot na moru.
630
01:15:42,364 --> 01:15:47,692
Kao da se ka�njava� za momente
kada misli� da ih ne zaslu�uje�.
631
01:15:47,938 --> 01:15:50,889
U narednih nekoliko godina
smo se dopisivali,
632
01:15:51,052 --> 01:15:55,971
da bi odr�ali nekakvu budu�nost
u ime tajne koju smo dijelili.
633
01:15:57,610 --> 01:16:02,446
Onda se desilo ne�to �to je
sve dovelo u pitanje.
634
01:16:03,798 --> 01:16:08,307
Svaki put sam izbjegavala da mislim o
vremenu kada mi majka ne�e biti �iva.
635
01:16:08,512 --> 01:16:11,544
�ak i sada sam shvatila, sve
dokle god sam �iva,
636
01:16:11,831 --> 01:16:16,298
nikada ne bih mogla da opet izgovorim
"zdravo mama".
637
01:16:18,102 --> 01:16:21,339
Umiranjem, ona mi je oduzela
moje prve izgovorene rije�i,
638
01:16:21,503 --> 01:16:25,028
one koje su formirale moju
sigurnost u mom �ivotu.
639
01:16:26,462 --> 01:16:32,364
Jedno i jedinstveno predavanje,
da pro�e bez predubje�ivanja.
640
01:16:38,061 --> 01:16:41,216
Njena smrt me je naterala da ponovo
razmislim o svojoj situaciji.
641
01:16:41,421 --> 01:16:44,946
Postojao je jo� jedan �ovjek koji me
je jo� uvijek bezuslovno volio.
642
01:16:45,520 --> 01:16:49,864
Odjednom, nisam mogla da prihvatim
da bude� jo� jedan od mojih uspomena.
643
01:16:50,069 --> 01:16:54,290
To je stvaralo opet onaj,
stari razgaraju�i plamen,
644
01:16:54,495 --> 01:16:57,856
kao �to je ljubav
neprijatelj prema smrti.
645
01:17:46,012 --> 01:17:48,716
Stoji ti. Brada.
646
01:17:49,659 --> 01:17:53,675
�ta ti ovde radi�?
- Htjela sam da te vidim.
647
01:17:57,692 --> 01:18:00,807
Smijem li da se popnem
da gledam?
648
01:18:01,339 --> 01:18:04,495
Ka�u da donosi zlu sre�u ako
se �ena popne na brod.
649
01:18:04,700 --> 01:18:07,241
Neka ka�u. A �ta ti ka�e�?
650
01:18:17,979 --> 01:18:21,012
Ovo je tvoj brod? - Da.
651
01:18:21,380 --> 01:18:26,093
Lijepo si napredovao.
- Pre�ivljavam.
652
01:18:26,257 --> 01:18:29,946
�esto sam se pitala kako
izgleda tvoj svijet.
653
01:18:31,216 --> 01:18:33,839
Da li je to zbog
�ega si do�la?
654
01:18:35,807 --> 01:18:38,307
Moja majka je umrla.
655
01:18:39,290 --> 01:18:41,626
�ao mi je. Moje sau�e��e.
656
01:18:41,790 --> 01:18:45,069
Bila sam u Parizu
na pogrebu i...
657
01:18:49,126 --> 01:18:52,815
i odjednom sam po�eljela
da budem sa tobom.
658
01:18:55,151 --> 01:18:57,569
Sli�i� na pirata.
659
01:19:00,848 --> 01:19:03,348
Gdje spava�?
660
01:19:11,544 --> 01:19:14,905
Ostatak tima je sme�ten
dolje kao sardine.
661
01:19:15,110 --> 01:19:17,979
Ovdje spava� kada
ste na doku?
662
01:19:18,184 --> 01:19:21,339
Idem ku�i.
- Kod D�osi?
663
01:19:21,667 --> 01:19:24,290
Da, kod D�osi?
664
01:19:28,225 --> 01:19:31,257
A kada bude za jednu no�,
onda odsjednemo u Endievom kafi�u.
665
01:19:31,462 --> 01:19:34,782
Nisam ovako zami�ljala.
- A kako si ti mislila?
666
01:19:34,946 --> 01:19:38,061
Tehnologija. - Svi ure�aji
su suvremeni.
667
01:19:38,307 --> 01:19:43,512
Zar ne mo�e ve�er da bude kao jedna od onih...
- Radio, radar, dole ima TV.
668
01:19:48,307 --> 01:19:50,725
D�osi me o�ekiva.
669
01:19:53,430 --> 01:19:56,790
�ta se de�ava ako se
ne�to pokvari?
670
01:19:58,307 --> 01:20:01,134
Ostajemo da to popravimo.
671
01:20:04,905 --> 01:20:07,610
Ne mogu. - Hajde.
- Izvini.
672
01:20:15,643 --> 01:20:19,249
U redu je.
- Ne, nije.
673
01:20:24,372 --> 01:20:27,282
Rekla si da sam dobro
napredovao.
674
01:20:27,487 --> 01:20:30,520
Nema� ni predstavu kako je.
675
01:20:30,807 --> 01:20:35,274
Tamo, dvije nedjelje na otvorenom
moru, ledena zima...
676
01:20:38,757 --> 01:20:42,610
Ne mo�e� ni sam sebe da
�uje� od brujanja motora.
677
01:20:46,380 --> 01:20:49,003
To nije dobar na�in da
se pro�ivi �ivot.
678
01:20:50,315 --> 01:20:53,184
Za�to to ne promeni�?
679
01:20:53,430 --> 01:20:57,446
Radi ne�to drugo. - Ja sam ti
to predlo�io prije mnogo godina.
680
01:21:02,897 --> 01:21:05,561
Ti si htjela ribolovca.
681
01:21:06,667 --> 01:21:09,536
To si i dobila.
682
01:21:28,921 --> 01:21:31,339
�ta je to? �ta vidi�?
683
01:21:35,900 --> 01:21:38,800
Sranje! U redu je.
684
01:22:09,823 --> 01:22:11,954
Dobro jutro.
685
01:22:12,938 --> 01:22:17,364
Napravio sam ti �aj. Ve� se ohladio.
- Predivno.
686
01:22:18,184 --> 01:22:22,036
Izvinjavam se. �to sam bio
toliko slu�en sino�.
687
01:22:22,692 --> 01:22:25,438
Bio sam ljut na
samog sebe.
688
01:22:27,200 --> 01:22:29,454
Budu�i...
689
01:22:32,118 --> 01:22:36,421
Da sam znao da �e� ovdje da do�e�,
da �u te vidjeti ovdje,
690
01:22:36,626 --> 01:22:39,413
sve bi bilo druga�ije.
691
01:22:40,807 --> 01:22:45,397
Od sada pa nadalje ni�ta
ne�e biti isto. Brod, grad,
692
01:22:45,561 --> 01:22:48,593
ova soba, svijetla...
693
01:22:50,643 --> 01:22:54,618
�ak i san mi je druga�iji kada
spavam sa tobom.
694
01:22:59,248 --> 01:23:01,993
Kada mislim na tebe,
695
01:23:02,854 --> 01:23:05,887
�to zna�i du�e vrijeme,...
696
01:23:07,772 --> 01:23:10,477
Ne vjerovatno ne�e dobro zvu�ati.
697
01:23:11,625 --> 01:23:13,961
Reci mi.
698
01:23:14,330 --> 01:23:17,731
Jo� uvijek te zami�ljam
kao svoju suprugu.
699
01:23:18,141 --> 01:23:21,092
Ti si onu koju sam
pri�eljkivao od po�etka.
700
01:23:21,871 --> 01:23:24,821
Gav? - �ta je bilo?
701
01:23:25,026 --> 01:23:28,182
Ima� telefonski
poziv iz kafi�a.
702
01:23:54,207 --> 01:23:58,305
Kevin, mla�i sin...Imao je saobra�ajni
udar sa autom.
703
01:23:58,510 --> 01:24:01,420
U bolnici je, u Aberdinu.
704
01:24:18,018 --> 01:24:20,149
D�osi!
705
01:24:21,871 --> 01:24:23,961
Lanac se nalazi oko tvog vrata,
706
01:24:24,166 --> 01:24:28,838
od koga nitko, najmanje ja...
nije mogao da te oslobodi.
707
01:24:29,289 --> 01:24:31,584
Rekli su mi da sre�a ima
svoju cijenu,
708
01:24:31,830 --> 01:24:35,518
a ja sam gledala bespomo�no
kako si osu�en na presudu.
709
01:24:35,723 --> 01:24:39,043
U momentu kada je Kevin bio
u opasnosti, nije bilo razlike.
710
01:24:39,166 --> 01:24:41,993
Za tebe, to je bio Bo�iji znak.
711
01:24:46,338 --> 01:24:49,657
Pro�lo je pet godina da to prebolim
i ponovo da potra�im
712
01:24:49,862 --> 01:24:54,125
onu misterioznu groznicu koja me je
prvi put dovela u Pariz.
713
01:24:54,371 --> 01:24:59,084
Do tada sam se razvela sa Sidnijem
i dr�ala �asove u Montrealu.
714
01:24:59,739 --> 01:25:04,248
sjecanje na povremene posjete, a ja nikada
nisam pomislila kako se ti nosi� sa njima.
715
01:25:04,412 --> 01:25:06,952
Obuzeta takvom stra��u i osje�anjima,
716
01:25:07,157 --> 01:25:10,887
vi�e nisam osje�ala potrebu
da budem sa nekim drugim .
717
01:25:12,198 --> 01:25:15,436
Danijel je bio savr�eno dru�tvo
za moj sredjovje�ni uzrast.
718
01:25:15,641 --> 01:25:18,141
Moj dom je bio njegov
51 nedelja godi�nje.
719
01:25:18,346 --> 01:25:21,707
Ali ta 52 je bila moja
i samo moja.
720
01:25:21,993 --> 01:25:25,600
Ako me ne prona�e� kod Ajlin,
mo�e� da me potra�i� kod Megi.
721
01:25:25,805 --> 01:25:28,961
Ako me ni tamo ne na�e�, onda ti
je to lo�a sre�a. - Budi dobar.
722
01:25:29,166 --> 01:25:32,649
Volim te. �elim ti dobru zabavu
sa kapetanom kormoranom.
723
01:25:33,551 --> 01:25:35,928
Dovi�enja. - Dovi�enja.
724
01:25:36,871 --> 01:25:40,067
Ne vra�aj se prerano.
- Ne�u.
725
01:25:42,608 --> 01:25:46,543
Kada su neki zaljubljeni godinama a razdvojeni,
prepu�taju su ma�tanju,
726
01:25:46,748 --> 01:25:50,518
�to zavr�ava idealiziranim o�ekivanjima
od osobnosti koja uop�e ne postoji.
727
01:25:50,723 --> 01:25:53,715
Spremala sam se za tvoj dolazak
sa velikim uzbu�enjem.
728
01:25:53,920 --> 01:25:57,403
Znala sam da jo� �uva� uspomene
na mene, bez da imaju ikakvu
729
01:25:57,567 --> 01:25:59,980
sli�nost sa realno��u koju
ja vidim u ogledalu.
730
01:26:00,108 --> 01:26:04,084
Da ne bude previ�e uvijena...
- Ne, ne, ne�e biti previ�e.
731
01:26:18,223 --> 01:26:20,436
Taksi!
732
01:26:21,461 --> 01:26:24,780
Hej, stani...
- �ao mi je, ovo je moje.
733
01:26:46,010 --> 01:26:51,998
Izvinite, imate li �ta od kozmetike?
- Ne, ima dolje u marketu.
734
01:26:52,403 --> 01:26:54,698
�or�!
735
01:27:06,625 --> 01:27:12,590
�ta? - Tvoj prokleti zub!
- Trebao sam odavno da ga popravim.
736
01:27:12,895 --> 01:27:16,993
Ne, ne, ja sam kriva. Danas mi je
sve naopa�ke. Samo jedan od...
737
01:27:20,723 --> 01:27:25,518
Hajde da idemo ku�i, prije
nego �to ti izgori ve�era.
738
01:27:42,759 --> 01:27:45,095
Dopada mi se kada sam ovdje.
739
01:27:45,341 --> 01:27:50,095
Kao da sam na drugoj planeti. Nije
da sam bio na nekoj, pa da znam.
740
01:27:51,734 --> 01:27:55,136
Nisam znao da pu�i� cigare.
- Samo ponekad.
741
01:27:55,300 --> 01:27:57,882
Samo kada sam sretna.
742
01:28:02,267 --> 01:28:05,259
Za malo da zaboravim.
743
01:28:05,464 --> 01:28:08,087
Ne�to sam ti donio.
744
01:28:21,612 --> 01:28:25,300
Oh, Gavine. Prelijepo je.
- Naravno.
745
01:28:27,513 --> 01:28:31,325
Ne mogu da vjerujem!
- Kona�no da sam pogodio �to voli�!
746
01:28:32,472 --> 01:28:36,202
Dugo mi je vremena trebalo, zar ne?
- Predivno!
747
01:28:36,448 --> 01:28:40,587
Majka mi je svaki put govorila da
jednostavno nije uvijek najbolje,
748
01:28:40,833 --> 01:28:43,825
ali najbolje je uvijek
jednostavno.
749
01:28:45,710 --> 01:28:48,948
Pla�io sam se da opet ne pogre�im.
750
01:28:49,275 --> 01:28:53,456
Pomisao da bih mogao da vidim opet
onaj izraz na tvom licu,
751
01:28:53,661 --> 01:28:57,431
kada ti ne�to darujem,
a ti �eli� to da baci�...
752
01:29:00,833 --> 01:29:06,243
Kako me podnosi�? Sav tu moju
sebi�nost i kompliciranost...
753
01:29:07,185 --> 01:29:11,120
Bar da imam 19 godina.
Ali, pogledaj me.
754
01:29:11,448 --> 01:29:15,259
Nisam radio ni�ta drugo
kada sam stigao.
755
01:29:55,013 --> 01:29:59,193
Ljubav u �ivotu mu�karca
je samo jedan dio.
756
01:30:00,054 --> 01:30:03,661
a za �enu predstavlja sveukupno
postojanje.
757
01:30:03,866 --> 01:30:08,415
To�no ili neto�no? Bajron je
sigurno u to vjerovao.
758
01:30:08,989 --> 01:30:13,292
Sa pjesnicima poput njega, �enama
nisu potrebni neprijatelji.
759
01:30:13,456 --> 01:30:16,366
�openhauer sa ovim...
760
01:30:16,775 --> 01:30:21,939
Mnogo je opasan, budu�i da je
on bio veoma romanti�an.
761
01:30:22,718 --> 01:30:27,513
Tragedija je u tome �to ve�ina od
vas �ena mu vjerujete.
762
01:30:28,538 --> 01:30:32,800
Mi smo zatvorenici svojih
emocionalnih fantazija.
763
01:30:33,292 --> 01:30:40,423
�ivimo na ni�ijoj zemlji, zarobljeni
izme�u fantazije u realnosti.
764
01:30:41,120 --> 01:30:44,398
Gde preovladava �elja za dominacijom
u zami�ljenom svijetu.
765
01:30:44,644 --> 01:30:47,267
Mi smo zarobljeni u ovoj...
766
01:30:49,234 --> 01:30:55,218
mi smo dobrovoljno zarobljeni u ovoj...
Idealizranoj ku�i za lutke.
767
01:30:57,841 --> 01:31:01,612
Kako da se oslobodimo okova,
768
01:31:03,333 --> 01:31:06,243
�ak i da su napravljeni
od zlata?
769
01:31:06,448 --> 01:31:09,357
To je ono o �emu �emo
danas da razgovaramo.
770
01:31:10,710 --> 01:31:14,603
�ta misli� - o satu?
- Dobar je.
771
01:31:15,464 --> 01:31:19,849
Svi misle da je odli�an. - Ne oni,
�elim da znam �ta ti misli�?
772
01:31:21,120 --> 01:31:24,234
Hajde da ka�em da mi
se dosta dopao.
773
01:31:24,398 --> 01:31:26,857
Misli� da gre�im?
774
01:31:27,144 --> 01:31:30,710
Koliko si bila u pravu, mislim
da �e� biti sretnija.
775
01:31:32,800 --> 01:31:35,628
Sretna sam koliko i ostali.
776
01:31:35,833 --> 01:31:39,030
Pa, sve dokle si sretna,
to je najva�nije.
777
01:31:40,546 --> 01:31:43,989
Mislim da sre�a je veoma
slo�en element.
778
01:31:44,234 --> 01:31:49,398
Mislim, ko mo�e da ka�e to�no �ta
je sre�a? - Da budem sa tobom.
779
01:31:50,136 --> 01:31:52,677
Toliko je jednostavno.
780
01:31:58,702 --> 01:32:01,693
Ho�e� li za koji dan
da pi�e� i za nas?
781
01:32:02,759 --> 01:32:06,816
Kako da napi�em?
- Onako kako je i bilo.
782
01:32:09,562 --> 01:32:12,677
Ne bih znala odakle
da po�nem.
783
01:32:20,382 --> 01:32:23,579
Pamti� li onu no� na pla�i?
784
01:32:23,989 --> 01:32:26,653
U pe�ini?
785
01:32:26,939 --> 01:32:31,734
Ne, nisam mislio na tu no�. Ona
no� kada smo i�li da plivamo.
786
01:32:32,554 --> 01:32:37,349
Ti si mi izrecitovala jednu poemu,
koju pamtim i dan danas.
787
01:32:37,964 --> 01:32:39,931
Od Metju Arnolda? - Da.
788
01:32:40,095 --> 01:32:42,841
Na�ao sam je u biblioteci
u Piterhedu.
789
01:32:43,046 --> 01:32:45,874
�itam je kada sam na brodu.
790
01:32:48,851 --> 01:32:51,515
Ima i druga verzija, zna�?
791
01:32:52,457 --> 01:32:56,146
Na�in na�e ljubavi da budemo
iskreni jedan prema drugome,
792
01:32:56,802 --> 01:33:01,966
za svijet koji se �ini da stoji pred
nama kao zemlja u snovima,
793
01:33:03,933 --> 01:33:08,933
toliko razli�it,toliko lijep,
toliko blizak.
794
01:33:11,474 --> 01:33:17,375
U kome istinski nema radosti,
niti smeha, niti svetlosti,...
795
01:33:18,564 --> 01:33:21,351
nema sigurnosti.
796
01:33:25,695 --> 01:33:29,466
Nema mira, niti lek za bolest...
797
01:33:30,982 --> 01:33:34,793
A mi smo ovdje, kao
taman brijeg
798
01:33:34,998 --> 01:33:39,220
ispunjeni zbunjeno��u izme�u
�elja i borbe za let preko
799
01:33:40,326 --> 01:33:44,466
ignoratskih armija no�i.
800
01:34:05,354 --> 01:34:09,944
Prekini da ide� tako naprijed-nazad u
mjestu. Dobi�u morsku bolest.
801
01:34:10,149 --> 01:34:13,100
Taksi kasni.
- Ima� dovoljno vremena.
802
01:34:13,305 --> 01:34:17,075
Let ti je za tri sata, a do aerodroma
se sti�e za sat.
803
01:34:17,321 --> 01:34:21,420
Mo�da �e promet biti gust.
- Ne i nedjeljom ujutru.
804
01:34:22,608 --> 01:34:26,953
Mo�da �e biti problem sa kartom.
- Ne budli luckast, kakvi pro...
805
01:34:27,239 --> 01:34:32,239
Ti si sasvim u pravu.
- Da idem i ja sa tobom?
806
01:34:32,444 --> 01:34:35,313
Onda bih mogla da ti pomognem sa...
- Ne, ne, ne�u.
807
01:34:35,518 --> 01:34:39,330
Jedno od mojih pravila je da me
ne ispra�a� na odlasku.
808
01:34:39,493 --> 01:34:42,075
Mrzim opro�taje,
zna� to.
809
01:34:42,321 --> 01:34:45,600
Dozvoli mi da ti bar pripremim
jo� jednu kavu.
810
01:34:46,420 --> 01:34:49,657
Ja te �ak nisam ni pitala za tvoju obitelj,
kako su oni? - Dobro su.
811
01:34:49,821 --> 01:34:51,748
A D�osi? - Dobro je.
812
01:34:51,912 --> 01:34:54,575
Kevin? - Dobro je.
813
01:34:54,821 --> 01:34:57,567
U pravu si, trebala sam da
ostanem u krevetu.
814
01:34:59,698 --> 01:35:03,018
Hej, postoji li mogu�nost da do�e�
u London za 2 nedjelje?
815
01:35:03,223 --> 01:35:07,854
Pozvana sam na promociju knjige.
Bi�u tamo 5 dana.
816
01:35:09,371 --> 01:35:11,912
�ta ti ka�e�?
817
01:35:12,526 --> 01:35:16,461
Gavine, ne radi to, mogu da ti
ne dopuste da u�e� u avion.
818
01:35:19,412 --> 01:35:23,633
Pa �ta �e� re�i?
- Ne�u mo�i, �or�.
819
01:35:28,223 --> 01:35:30,190
Zbog D�osi.
820
01:35:30,395 --> 01:35:33,797
Nema veze sa D�osi.
Imam neke poslove.
821
01:35:34,453 --> 01:35:38,059
Ne mora� mi re�i.
Mislim...
822
01:35:38,715 --> 01:35:42,936
Svako ima svoje tajne.
- Ja ni�ta ne krijem od tebe.
823
01:35:50,682 --> 01:35:55,518
Istina je da...moram da idem
u bolnicu. - U bolnicu?
824
01:35:55,723 --> 01:35:59,616
Nisam htio da ti ka�em,
ali to je to.
825
01:36:00,764 --> 01:36:04,248
Za�to? - Vjerovatno nije ni�ta.
826
01:36:05,067 --> 01:36:09,412
Ho�e da me zadr�e jednu do dvije
nedjelje na nekim ispitivanjima.
827
01:36:10,272 --> 01:36:12,731
Kakvim ispitivanjima?
828
01:36:13,715 --> 01:36:18,756
Zna�, rutinskim.
- Ne, ne znam. Reci mi.
829
01:36:19,330 --> 01:36:22,444
Oti�ao sam na rutinski pregled
preko sindikata.
830
01:36:25,559 --> 01:36:31,010
Vjerovatno je panika ni za �ta,
ali �ele da budu sigurni.
831
01:36:33,059 --> 01:36:35,559
Nastavi.
832
01:36:36,912 --> 01:36:40,231
Htjeli su da me prime pro�le nedjelje,
ali ja sam otkazao.
833
01:36:40,436 --> 01:36:43,961
Rekao sam im, vi me ne razumijete,
imam mnogo va�an posao,
834
01:36:44,166 --> 01:36:47,526
koji mi je va�niji. Tim
rije�ima sam im rekao.
835
01:36:47,731 --> 01:36:52,731
Zna�ajniji za mene, jer
svaki rizik prihvatam.
836
01:36:53,059 --> 01:36:55,272
Budu�i da je to istina.
837
01:36:56,092 --> 01:36:59,821
Va�na si mi isto kao i
zrak koji di�em.
838
01:37:02,895 --> 01:37:05,477
To je kli�e.
839
01:37:05,805 --> 01:37:09,289
Pro�itao sam to u jednoj pjesmi,
ali ovo je istina.
840
01:37:10,600 --> 01:37:14,371
Ja nisam pametan za bolje re�i.
Takav sam.
841
01:37:16,789 --> 01:37:21,174
Hajde, razveseli se.
Vjerovatno nije ni�ta.
842
01:37:21,420 --> 01:37:25,067
�ak i da ima ne�to,
nije kraj svijeta.
843
01:37:25,641 --> 01:37:28,141
U svakom slu�aju.
844
01:37:29,125 --> 01:37:33,961
Nije va�an moj �ivot, nego
da li si ti u njemu.
845
01:37:34,575 --> 01:37:37,772
To je ono va�no.
Prekini sa plakanjem.
846
01:37:39,821 --> 01:37:41,789
Hajde, �or�.
847
01:37:41,953 --> 01:37:46,543
Lejdi �or�, daj mi osmijeh po
kome �u da te pamtim.
848
01:37:50,395 --> 01:37:53,415
Sje�a� li se kada si rekla da
bi dala deset godina
849
01:37:53,416 --> 01:37:56,436
svog �ivota za dane
provedene u Parizu?
850
01:37:58,387 --> 01:38:04,057
Sa mnom je isto tako. Da bude� u mom
�ivotu, da�u 20 godina u zamjenu.
851
01:38:06,912 --> 01:38:09,453
Dobro, u svakom slu�aju 10.
852
01:38:23,879 --> 01:38:26,174
Taksi do aerodroma.
853
01:38:27,526 --> 01:38:29,903
Stigao je taksi.
854
01:38:31,748 --> 01:38:34,166
Moram da krenem.
855
01:38:38,510 --> 01:38:41,748
Smiri se, sve �e biti u redu.
856
01:38:50,395 --> 01:38:53,018
Ovako je bolje.
857
01:38:53,182 --> 01:38:55,969
Pazi na sebe.
858
01:39:21,174 --> 01:39:24,084
Gavine! Gavine, �ekaj!
859
01:39:33,961 --> 01:39:38,100
Ono �to si rekao za sre�u...
to je istina za mene.
860
01:39:40,928 --> 01:39:43,428
Ti si moja sre�a.
861
01:39:43,592 --> 01:39:46,256
Oduvijek si bio samo ti.
862
01:39:46,993 --> 01:39:51,215
Volim te, Gavine.
Zapamti to.
863
01:40:09,534 --> 01:40:11,871
To je tako.
864
01:41:54,338 --> 01:41:56,610
Pre nego �to si se
pojavila u mom �ivotu,
865
01:41:56,715 --> 01:41:59,871
vjerovao sam da �e svaki novi
dan biti isti kao i pretodni.
866
01:42:00,075 --> 01:42:03,067
i tako �e nastaviti do smrti.
867
01:42:03,764 --> 01:42:07,330
Otkako si se ti pojavila...
Ne tra�i mi da ti obja�njavam.
868
01:42:07,575 --> 01:42:11,182
Samo znam da te pri�eljkujem u svojim
rukama sa vremena na vrijeme,
869
01:42:11,346 --> 01:42:13,436
koliko i ti pri�eljkuje�.
870
01:42:13,600 --> 01:42:17,084
Pomislim, da si negdje tamo,
871
01:42:18,600 --> 01:42:21,592
i da ponekad pomisli� na mene,
872
01:42:23,190 --> 01:42:25,936
odr�ava me jo� na �ivotu.
873
01:42:28,936 --> 01:42:32,936
Preuzeto sa www.titlovi.com
74173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.