All language subtitles for salt on our skin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,040 --> 00:00:33,040 www.titlovi.com 2 00:00:36,040 --> 00:00:41,040 SOL NA NA�OJ KO�I 3 00:01:03,241 --> 00:01:06,725 Muzika: Klaus Doldinger 4 00:01:28,487 --> 00:01:31,970 Scenario: Andre Barkin; Bak ilbert 5 00:01:45,208 --> 00:01:50,167 Re�ija: Andre Barkin Gilbert 6 00:02:28,200 --> 00:02:32,462 Stojim sama bez tebe na rubu broda, 7 00:02:33,077 --> 00:02:36,110 gledaju�i u mrklu no� 8 00:02:36,520 --> 00:02:39,143 na kraju sveta. 9 00:02:57,913 --> 00:03:01,566 Kako da te nazovem... 10 00:03:01,766 --> 00:03:03,938 Htjela bih da ti dam ime pjesnika... 11 00:03:04,061 --> 00:03:08,569 ime, povezano u besmislenom nadom vojnika, izgubljenih bitaka, 12 00:03:08,692 --> 00:03:11,151 ali ne i svoje du�e. 13 00:03:11,561 --> 00:03:15,331 Ime treba da bude �kotsko, kao �to je tvoje. 14 00:03:16,274 --> 00:03:19,552 Gavin. Gavin Mekkol. 15 00:03:22,052 --> 00:03:24,552 Ajde, po�uri tata! 16 00:03:25,208 --> 00:03:27,995 Produ�ite, nemojte me �ekati. 17 00:03:29,348 --> 00:03:32,503 Zdravo, djevojke. Do�ite da mi pomognete. 18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Treba da pokupimo sjeno... - Smijemo li i mi da po�emo? 19 00:03:36,889 --> 00:03:40,823 Moj otac je bio �kot, ------- koji je sreo moju majku u Parizu. 20 00:03:40,987 --> 00:03:45,126 Moje i djetinjstvo moje sestre su protekli izme�u dve kulturne krajnosti - 21 00:03:45,290 --> 00:03:49,839 �kolovanje u Francuskoj i bezbri�ni odmor u �kotskoj. 22 00:04:34,593 --> 00:04:38,323 Tog ljeta je, u�ao je u moj �ivot i moje srce. 23 00:04:38,651 --> 00:04:41,397 Ili se je u to vrijeme oslanjao na moje srce. 24 00:04:41,602 --> 00:04:47,421 Nikada nisam videla takvu mu�evnost. Svaki njegov korak dijelovao je �arobno. 25 00:04:47,544 --> 00:04:50,741 I kao u�esnik u tom doga�aju, 26 00:04:50,864 --> 00:04:54,798 osjetila sam se da povezana sa njegovim svijetom. 27 00:05:15,249 --> 00:05:19,430 Iste ve�eri, na farmi njegovog oca, sijela sam do njegove sestre, Meri, 28 00:05:19,593 --> 00:05:22,380 sa nadom da �u se tako zbli�iti sa njim. 29 00:05:22,421 --> 00:05:26,110 Sa njom sam se upoznala kao dijete, a njega pamtim samo 30 00:05:26,151 --> 00:05:30,208 kao jednog od seoskih momaka koji nas je sve kvario. 31 00:05:30,249 --> 00:05:34,148 Nema tu mnogo �ta mo�e da se uradi. Mislim, nisu to kao no�ne zabave. 32 00:05:34,348 --> 00:05:39,348 Vi ste toliko sretni. Sa svim tim zabavama, pisanjem o modi. 33 00:05:41,889 --> 00:05:44,675 �kolovanje je svuda isto. 34 00:05:46,438 --> 00:05:50,290 Gde ti se vi�e dopada? U Parizu ili u �kotskoj? 35 00:05:52,995 --> 00:05:56,684 �or�? D�odi te je ne�to pitala. 36 00:05:59,061 --> 00:06:02,544 Zavisi od vremena. - Ah, momci. 37 00:06:02,708 --> 00:06:04,962 Prekini! 38 00:06:13,897 --> 00:06:16,807 Na�ite sebi partnera za...! 39 00:06:19,675 --> 00:06:22,954 Anguse! Ovdje sam, Anguse! 40 00:06:31,520 --> 00:06:34,757 Hajde Gavine, poka�i �ta zna�! 41 00:06:36,438 --> 00:06:39,921 Zakasnio sam. Ho�emo li plesati g-�ice? 42 00:06:40,044 --> 00:06:43,651 Ne, hvala. - Ona ne�e. Ali ho�u ja. Hajde. 43 00:07:03,610 --> 00:07:08,036 Mi kre�emo, a vi ostanite i zabavljajte se. 44 00:07:19,757 --> 00:07:24,307 Bili smo sasvim razli�iti. Ja, bogata djevojka iz Pariza, 45 00:07:24,511 --> 00:07:28,528 a ti, sin farmera, koji nikada nije bio dalje od Aberdina. 46 00:07:28,651 --> 00:07:32,667 Ipak, ne�to me je privuklo tebi. Znam, i ti si to osjetio. 47 00:07:32,831 --> 00:07:36,889 Ovakvo uzbu�enje, nikada nisam osjetila u osami. 48 00:09:13,364 --> 00:09:16,848 Ve�e je ostala uglavljena izme�u dana i no�i, 49 00:09:16,930 --> 00:09:19,921 izme�u sna i jave. 50 00:09:24,921 --> 00:09:28,364 More je ve�eras mirno, plima je na vrhuncu, 51 00:09:28,528 --> 00:09:31,725 mjese�ina le�i na povr�ini mora. 52 00:09:33,118 --> 00:09:35,782 Da li je to iz nekog filma? - Slu�aj. 53 00:09:35,987 --> 00:09:40,331 Slu�a� udare valova, 54 00:09:40,536 --> 00:09:45,290 koji odranjaju kamen�i�e od brijega na najvi�em valu prilikom vra�anja nazad. 55 00:09:45,413 --> 00:09:49,143 I opet se ponavlja, 56 00:09:49,389 --> 00:09:52,544 i sa pla�ljivo laganim ritmom. 57 00:09:52,708 --> 00:09:56,684 to donosi vje�nu - tugu. 58 00:09:58,733 --> 00:10:03,405 Postala si veliki pjesnik. - Nisam to ja, ludo. To je od Meta Arnolda. 59 00:10:09,798 --> 00:10:13,036 Hajde da plivamo po mjese�ini. - Ja ne znam da plivam. 60 00:10:13,241 --> 00:10:18,364 �ivi� pored mora i ne zna� da pliva�. - Plivanje je za turiste. 61 00:10:18,569 --> 00:10:23,159 Ja nisam turista. Otac mi je �kotlan�anin, ovde �ivim. 62 00:10:23,323 --> 00:10:25,823 Preko ljeta. 63 00:10:28,405 --> 00:10:31,930 Uskoro �e me brat Angus zamjeniti na ribarskom brodi�u od oca. 64 00:10:32,134 --> 00:10:35,249 Bolje je za ribare da ne znaju da plivaju. 65 00:10:35,413 --> 00:10:39,757 Br�e �e� umrjeti ako upadne� u ledenu vodu. 66 00:10:46,438 --> 00:10:49,266 Odoh ja malo da plivam. 67 00:11:25,618 --> 00:11:28,487 Do�i Gavine, nije duboko. 68 00:12:08,733 --> 00:12:11,028 Malo po malo, pa nas je obuzimala euforija 69 00:12:11,151 --> 00:12:14,348 kompletno disproporcionalno vremenu koje smo provodili zajedno. 70 00:12:14,593 --> 00:12:19,798 Jedva smo stigli, a osje�amo se kao da smo ----- 71 00:12:22,995 --> 00:12:25,085 Tog ljeta te vi�e nisam videla. 72 00:12:25,249 --> 00:12:28,979 Ali do kraja ljeta obuzelo me postojano o�ajanje. 73 00:12:29,143 --> 00:12:33,118 To se o�itavalo �ak i na mom licu. 74 00:13:04,323 --> 00:13:08,913 Ro�e me je u�io da sviram klavir i vodili smo ljubav izme�u satova. 75 00:13:09,118 --> 00:13:13,380 To je bilo u redu. To je bila samo fizi�ka privla�nost. 76 00:13:13,544 --> 00:13:16,823 Volim te. Hvala ti, draga. 77 00:13:16,946 --> 00:13:19,774 Nema na �emu, Ro�e. 78 00:13:23,708 --> 00:13:25,716 Molim. 79 00:13:31,167 --> 00:13:36,290 U�itelj klavira je mnogo dosadan. Da na�emo nekog koji nije dosadan. 80 00:13:36,454 --> 00:13:39,451 Ako sada prekine� sa satovima, kasnije �e ti biti �ao. 81 00:13:39,651 --> 00:13:42,971 Dobro jutro, draga. Po�inje sa "k" i zavr�ava se sa "e". 82 00:13:43,667 --> 00:13:48,175 Peto slovo je "k". - Dobro jutro, tata. 83 00:13:48,995 --> 00:13:52,479 Mo�da treba da pita� Ro�ea da podu�uje i tebe. 84 00:13:55,757 --> 00:13:58,421 Probaj "Nes kavu", mila. 85 00:13:58,790 --> 00:14:02,684 "Nes kava"? Dobro. Dobro jutro, �ana. 86 00:14:03,380 --> 00:14:06,249 Kako je pro�ao koncert? 87 00:14:06,659 --> 00:14:10,266 Odli�no, nevjerovatno, �udesno. 88 00:14:10,307 --> 00:14:13,339 A Ro�e? Da li je i taj bio �udesan? 89 00:14:15,184 --> 00:14:19,364 Djevojke, imam lo�u vest. Vi ste ------ 90 00:14:21,044 --> 00:14:25,225 G-dinu Mekkolu i meni bi bila velika �ast, 91 00:14:25,471 --> 00:14:30,839 ako bi dvije va�e prekrasne k�erke bile djeveru�e na svadbi na�e Meri. 92 00:14:31,044 --> 00:14:36,823 koja �e se udati za mladog i zgodnog Angusa MekLina. 93 00:14:37,028 --> 00:14:40,511 Angus MekLin! Nadam se da ga se va�e k�erke sje�aju. 94 00:14:40,675 --> 00:14:43,913 To je predivno. Trebalo bi da ste polaskani. 95 00:14:44,077 --> 00:14:47,725 D�odi i djevojke princa Ficulijama �e isto tako biti djeveru�e. 96 00:14:47,889 --> 00:14:50,880 Mislim da bi trebali da kupimo darove. Dobra ideja. 97 00:14:51,085 --> 00:14:56,249 A na� najstariji sin Gavin koji se vra�a iz plovidbe, bi�e kum. 98 00:15:30,854 --> 00:15:32,926 Gavin! 99 00:16:08,421 --> 00:16:11,905 Zdravo Meri. Zdravo Frederik, �or�. 100 00:16:12,356 --> 00:16:14,610 Drago mi je da te vidim. - Kako si mi ti? 101 00:16:14,815 --> 00:16:19,077 Pojavila mi se bubuljica. Ogromna to�ka sada pred svadbu. 102 00:16:19,282 --> 00:16:22,971 Gde? Ni�ta ne vidim. Izgleda� izvrsno. 103 00:16:23,134 --> 00:16:27,438 Ti ludo! - Elen, popravi mi to. 104 00:16:28,585 --> 00:16:33,831 Evo ga. Angus MekLin. Nije ba� Keri Grant, zar ne? 105 00:16:34,856 --> 00:16:39,610 Zato mi i ne�e mnogo nedostajati, osim ako se ne baci u more. 106 00:16:39,815 --> 00:16:43,585 Meri, on je dobar �ovjek. On �e me izbaviti iz svega ovoga. 107 00:16:43,708 --> 00:16:47,233 Da vidi� samo kolibu! Sa modernim stvarima za ku�u. 108 00:16:47,397 --> 00:16:51,331 I moja prijateljica D�osi �ivi u susedstvu. 109 00:16:51,495 --> 00:16:56,208 Ho�e li se Gavin �eniti? - Da. Zar vam moja mama nije rekla? 110 00:16:56,700 --> 00:17:01,823 Izlu�uje onu D�osi? Onu sa ogromnim... Ta gleda mog brata ve� godinama. 111 00:17:02,192 --> 00:17:07,684 Kakva mama. �im zavr�i jednu svadbu, odmah bih da sprema drugu. 112 00:17:07,889 --> 00:17:11,733 �ta i ja i Gavin �emo imati svatko svoje ku�e, bi�e mjesta za sve . 113 00:17:11,938 --> 00:17:14,397 Za�to se sad osje�a� toliko iznevjerena? 114 00:17:14,561 --> 00:17:18,659 Podjelili ste samo jedan kratak trenutak bliskosti, 115 00:17:18,823 --> 00:17:23,495 ali ja sam se ipak osje�ala kao da smo se obe�ali jedan drugome. 116 00:17:32,634 --> 00:17:35,544 Po�ela sam da radim kao frizerka. 117 00:17:36,528 --> 00:17:39,848 Pripremam se za svoju svadbu, sljede�e godine. 118 00:17:42,143 --> 00:17:45,544 �ula si za mene i Gavina? - �estitam ti. 119 00:17:47,184 --> 00:17:50,339 Ta no� na pla�i mi je ostala u se�anju, 120 00:17:50,544 --> 00:17:54,643 kao vrata koja se zatvore prebrzo --------- 121 00:17:54,848 --> 00:17:58,905 Te�ka osje�anja koja su mi obuzela srce. 122 00:18:00,872 --> 00:18:04,684 Bilo je ne�to �to je te�ilo da probijem tvoj oklop 123 00:18:04,971 --> 00:18:10,093 i doprem do tvoje ranjene du�e, za koju sam vjerovala da se nalazi unutra. 124 00:18:12,225 --> 00:18:17,471 U pravu si, ne�u...Mislim naprotiv. Vrijeme je za ples. 125 00:18:22,593 --> 00:18:25,011 Ajde, Gavine! 126 00:18:47,471 --> 00:18:51,938 Za�to te nisam poljubio te no�i. - �ta je to? - Poeta. 127 00:18:52,634 --> 00:18:55,667 Smijemm li i ja da pro�itam? - Ne. 128 00:19:04,356 --> 00:19:07,020 Jesi li ljubomorna? - Nisam. 129 00:19:08,536 --> 00:19:11,036 Onda, da krenemo. 130 00:19:14,643 --> 00:19:16,733 Ne. 131 00:19:17,634 --> 00:19:21,897 Ti�e! Gavin �e nam otpjevati jednu pjesmu. Ja ne znam da pjevam. 132 00:20:27,511 --> 00:20:30,298 Dosta mi je ovog pogreba. Hajde da idemo. 133 00:20:30,503 --> 00:20:33,577 Odaberite sebi partnera za ples! 134 00:21:13,413 --> 00:21:16,282 Toliko. Krenimo. 135 00:21:18,413 --> 00:21:23,331 �eli� da se vrati� ljepim uspomenama. - Ne�u uspomene, �elim samo jedno. 136 00:21:23,413 --> 00:21:26,651 �or�! Da se na�emo na pla�i za sat vremena! 137 00:22:49,733 --> 00:22:51,287 Do�i. 138 00:24:40,544 --> 00:24:43,208 �or�! 139 00:24:44,879 --> 00:24:48,649 Nadolazi voda! Prokleta plima, �or�! 140 00:24:54,551 --> 00:24:57,010 Zna� da ne znam da plivam! 141 00:24:57,215 --> 00:25:01,764 Voda je da se smrzne�! Omo�ih se. - Osu�i�e� se na grebenu. 142 00:25:02,928 --> 00:25:06,166 Propusti�u vlak za Pariz. - Zar odlazi�? 143 00:25:06,371 --> 00:25:10,305 Da, u 22:30. - Onda da po�urimo. 144 00:25:27,897 --> 00:25:31,872 Moram da po�urim. - Sa�ekaj, �or�, moj kaput! 145 00:25:35,848 --> 00:25:39,823 Propusti�u vlak! - Saslu�aj me! �ao mi je! 146 00:25:40,930 --> 00:25:43,184 Za�to? 147 00:25:45,807 --> 00:25:48,143 Bilo je preljepo. 148 00:25:48,880 --> 00:25:52,528 Ti ne razumije�. zaru�en sam sa D�odi. 149 00:25:56,093 --> 00:25:59,741 Vidje�emo se slede�eg leta. - Zar nisi �ula �ta sam ti rekao? 150 00:25:59,987 --> 00:26:04,905 �elim bolje da te upoznam. Sljede�i susret u pravom krevetu. 151 00:26:08,593 --> 00:26:11,257 �ekajte me! 152 00:26:11,872 --> 00:26:14,413 �ekajte, dolazim! 153 00:26:49,151 --> 00:26:54,602 U Parizu, sje�anja na tebe izblje�uju i zamenije�e ih nove strasti. 154 00:26:54,889 --> 00:26:59,479 Zaljubila sam se u egzistencijale Kami, i naravno Simon de Bovoar, 155 00:26:59,684 --> 00:27:03,782 �ija je feministi�ka klasika "drugog pola" predstavljala moje bijegstvo. 156 00:27:03,987 --> 00:27:07,225 To je bilo kao da izlazim iz magle romantike, 157 00:27:07,430 --> 00:27:10,954 i izlazim na �istu svjetlost intelektualnog uma. 158 00:27:11,159 --> 00:27:16,323 Vidjela sam da i �ene mogu da budu gospodari svoje sudbine. 159 00:27:28,823 --> 00:27:31,692 Ne, ne, ne. Bez osje�anja. 160 00:27:32,921 --> 00:27:36,610 Ovo treba da zvu�i vi�e direktno. 161 00:27:38,290 --> 00:27:40,667 Da li je tako? 162 00:27:51,077 --> 00:27:54,028 Izvini Ro�e. Za tebe je, draga. 163 00:27:58,536 --> 00:28:00,544 Ko je to? Alo! 164 00:28:01,569 --> 00:28:04,192 �or�, Gavin je. 165 00:28:06,282 --> 00:28:09,643 Gde si? - Na sjevernoj stanici. 166 00:28:09,807 --> 00:28:15,257 Da uzmem taksi? - Ne, ostani tamo gde si. 167 00:28:16,364 --> 00:28:19,192 Dolazim tamo za dvadeset minuta. 168 00:28:45,438 --> 00:28:47,897 Gavine? 169 00:28:57,446 --> 00:29:02,733 Obe�ala si da �e� do�i na ljeto. - Da, ali nisam mogla. 170 00:29:03,471 --> 00:29:06,319 Tamo odakle ja dolazim, ljudi ispunjavaju svoja obe�anja. 171 00:29:06,320 --> 00:29:09,167 Izvini, imala sam dosta ispita. 172 00:29:09,290 --> 00:29:11,995 Kakve ispite? 173 00:29:12,487 --> 00:29:15,069 Na fakultetu. 174 00:29:15,233 --> 00:29:17,692 U Sorboni. 175 00:29:18,716 --> 00:29:22,323 Koliko dugo mo�e� da ostane�? - Tri dana. 176 00:30:51,021 --> 00:30:53,521 Koje je tvoje razmi�ljanje? 177 00:30:53,931 --> 00:30:56,390 Kakvo treba da bude? 178 00:30:58,193 --> 00:31:03,439 Dvoje, �to se jebavaju. - �or�, zaboga! 179 00:31:04,300 --> 00:31:09,505 Ne koristi takav rje�nik! Na javnom smo mestu. 180 00:31:09,669 --> 00:31:12,169 �elim te iznenaditi. 181 00:31:12,292 --> 00:31:14,997 Koja ti se najvi�e dopada? 182 00:31:16,841 --> 00:31:21,718 Ova. Ti si moja Mona Liza. - Ozbiljno, koja ti se slika dopada? 183 00:31:26,062 --> 00:31:28,480 Ova je lijepa. 184 00:31:28,890 --> 00:31:32,620 �ta ti se na njoj dopada? - Samo mi se dopada, zar to nije dovoljno? 185 00:31:32,825 --> 00:31:35,243 Ne. Ho�u da znam za�to ti se dopada. 186 00:31:35,407 --> 00:31:38,603 Treba li da mi se privi�a? - Da. 187 00:31:40,079 --> 00:31:45,530 Ovo mi je poznato, brodovi, more... Podsje�a me kako je to u no�ima, 188 00:31:45,775 --> 00:31:50,693 kada si usamljen tamo i pita� se, za�to sam odabrala ribara. 189 00:31:52,948 --> 00:31:57,661 - Untranslated subtitle - 190 00:32:00,448 --> 00:32:03,562 Hajde, pro�lo je vrijeme. Da se vratimo u hotel. 191 00:32:41,390 --> 00:32:45,571 Jo� uvijek je rano. Mo�emo da pro�etamo na Monmatom, prije nego �to padne no�. 192 00:32:45,693 --> 00:32:48,603 Na tom mjestu su �ivjeli umjetnici. 193 00:32:49,669 --> 00:32:53,480 Ili, mo�emo da odemo do Sent �ermena, da pojedemo ne�to. 194 00:32:53,726 --> 00:32:57,210 Ili da plovimo Senom. - �ime? 195 00:32:57,333 --> 00:33:00,939 Brodi�em. - Ne, bez brodova. 196 00:33:01,226 --> 00:33:03,931 Ti ne �eli� da plovimo brodom. 197 00:33:08,439 --> 00:33:12,292 Za�to si morao da se brije�? Dopadala mi se brada. 198 00:33:15,693 --> 00:33:19,997 Ovaj zub ti je mnogo o�tar, kao kod tigra. 199 00:33:21,021 --> 00:33:24,915 Mislio sam da ga popravim. - Da se nisi usudio da ga popravlja�! 200 00:33:27,620 --> 00:33:30,980 Pa, ribolov�e, �ta �emo da radimo? 201 00:33:31,513 --> 00:33:34,505 Da �etamo �ans Elise? 202 00:33:34,833 --> 00:33:39,095 Odlu�i ti. Ali po�uri, jer ve� postaje kasno. 203 00:33:42,620 --> 00:33:47,456 Uradi�u sve �to po�eli�. Notrdam? Saint Elise? 204 00:33:50,038 --> 00:33:52,866 Ho�e� li da odemo na Monmart? 205 00:33:53,193 --> 00:33:56,431 Ili Sant �ermen? Da jedemo? 206 00:33:58,234 --> 00:34:01,759 Ali ne �elim da idem na Ajfelov toranj, molim te. 207 00:34:01,882 --> 00:34:05,079 Molim te, ne na Ajfelov toranj. 208 00:34:06,308 --> 00:34:09,054 �ta? - Prekini! 209 00:34:11,021 --> 00:34:13,644 Prekini, ti si lud! 210 00:34:14,136 --> 00:34:18,685 Ne mo�emo cijeli dan ovdje da provedemo. Cijeli dan smo ovde. 211 00:34:20,448 --> 00:34:22,456 Upomo�! 212 00:34:26,667 --> 00:34:29,823 Kako sam si mogla dozvoliti da me ubjedi�? 213 00:34:30,807 --> 00:34:33,307 O, Bo�e! 214 00:34:33,634 --> 00:34:36,503 �elim da je zadr�im. - �ta ako je D�osi na�e? 215 00:34:36,790 --> 00:34:38,839 Ne�e. 216 00:34:42,364 --> 00:34:47,323 Za�to se ni�ta ne vidi? - Gladno je, treba da ga nahrani�. 217 00:34:48,512 --> 00:34:51,298 Kada se vas dvoje uzimate? 218 00:34:57,856 --> 00:35:01,380 Nevjerovatan pogled! Kao iz aviona. 219 00:35:01,626 --> 00:35:05,930 Kada se �eni� sa D�osi? - Nikada nisam letio avionom... 220 00:35:06,995 --> 00:35:10,889 Ne�u se �eniti. - Za�to ste onda napravili zaruke? 221 00:35:12,651 --> 00:35:15,725 Da se odbranim od tebe. 222 00:35:17,405 --> 00:35:20,069 Pa, onda, ja sam pobjednik! 223 00:35:40,315 --> 00:35:44,700 Spusti me! Spusti me! Neandertalcu! 224 00:35:46,052 --> 00:35:49,331 Samo pod jednim uslovom. - �to god �eli�. 225 00:35:54,864 --> 00:35:57,569 Udaj se za mene. 226 00:36:01,503 --> 00:36:06,585 Ozbiljno. Ne mora biti odjednom, ali sam sve isplanirao. 227 00:36:06,831 --> 00:36:11,339 Odusta�u od ribarenja i upisa�u koled�. Poezija, slikarastvo... 228 00:36:11,585 --> 00:36:15,602 Preseli�u se u Aberdin... - Zabavi se malo, Gavine. 229 00:36:15,848 --> 00:36:20,151 Tamo ima lijepih naselja. Ili da se preselimo u Englesku, ako tako ho�e�. 230 00:36:20,315 --> 00:36:25,397 Sve je isplanirano, samo ti da odlu�i�. - Molim te, Gavine. 231 00:36:26,923 --> 00:36:29,423 Sa�ekaj malo. 232 00:36:30,530 --> 00:36:33,603 �or�, ho�e� li se udati za mene? 233 00:36:36,021 --> 00:36:38,808 Gavine, vidi ovako... 234 00:36:39,136 --> 00:36:42,087 Zalu�ena sam tobom, to zna�. 235 00:36:43,316 --> 00:36:48,849 Mjenjala bih 10 godina svog �ivota za propu�tene dane. U stvari pet. 236 00:36:50,530 --> 00:36:55,161 Da li zna�i da? - Ne, u stvari...Mislim... 237 00:36:56,021 --> 00:36:58,685 Ne, odgovor je ne. 238 00:36:58,890 --> 00:37:02,743 Ne mogu. Ne�e i�i. 239 00:37:02,825 --> 00:37:08,112 Za�to? - Zato �to znam. Sebe jako dobro poznajem. 240 00:37:09,956 --> 00:37:14,669 Mo�da �e jedno vrijeme i�i dobro, ali na kraju nas dvoje ne�emo biti sretni. 241 00:37:14,751 --> 00:37:19,792 Kako to zna�? - Samo znam. Da li treba da mi se pri�injava? 242 00:37:23,921 --> 00:37:29,331 Zakasnio sam. Ima� nekog drugoga, zar ne? - Ne, nemam drugoga, �asna re�. 243 00:37:29,905 --> 00:37:32,364 Ne...samo... 244 00:37:35,069 --> 00:37:39,003 Ne �elim da budem supruga jednog ribara i da zaglavim u �kotskoj 245 00:37:39,249 --> 00:37:43,471 sa Agnes i Meri i ostalima. �elim da �ivim svoj �ivot. 246 00:37:43,716 --> 00:37:47,610 I da �ivim sa ljudima poput mene koji misle poput mene. 247 00:37:47,856 --> 00:37:53,184 Koji �ele da razgovaraju o slikarstvu, muzici... 248 00:37:53,552 --> 00:37:57,036 Ne znam, ne�to se kod tebe desilo. 249 00:37:57,200 --> 00:37:59,700 Ne napadam te, samo... - Promeni�u se! 250 00:37:59,946 --> 00:38:04,003 Nau�i�u, i�i �u na koled�! - Ja ne �elim da se promeni�. 251 00:38:04,126 --> 00:38:08,225 Volim te takvog kakav jesi. 252 00:38:09,044 --> 00:38:12,692 Ne �elim da se odrekne� ribolova samo da bi me zadovoljio. 253 00:38:12,856 --> 00:38:16,339 Ono �to ti voli�, volim i ja. 254 00:38:16,462 --> 00:38:20,233 Mrzim da te gledam u odjelu i kravati, 255 00:38:20,356 --> 00:38:24,454 ili da ne vidim ponovo more u tvojim o�ima. 256 00:38:24,823 --> 00:38:27,569 �ta ti zna� o moru! 257 00:38:27,692 --> 00:38:31,462 To je pomalo neshvatljivo , a ti ne mo�e� ni to da shvati�. 258 00:38:31,585 --> 00:38:35,479 U redu. U pravu si. Ja ni�ta ne znam o moru. 259 00:38:35,684 --> 00:38:39,823 A �ta ti zna� o meni? Ja uop�e nisam tvoj tip �ene. 260 00:38:40,069 --> 00:38:44,946 U redu, odli�no se zabavljamo zajedno. Zato si i do�ao u Pariz, zar ne? 261 00:38:45,069 --> 00:38:48,384 Ali �ivot ne mo�e da se izgradi 262 00:38:48,485 --> 00:38:51,900 bez osnova, samo...na seksu. 263 00:38:55,110 --> 00:38:57,733 Do�ao sam ovdje da te pitam da mi bude� supruga. 264 00:38:57,938 --> 00:39:01,339 Oh, Gavine, ja ne �elim da te povrijedim, 265 00:39:01,462 --> 00:39:05,069 ali, ja ne znam �ta drugo da ti ka�em. 266 00:39:11,790 --> 00:39:15,315 Reci da. Toliko je jednostavno. - Mo�da je za tebe jednostavno, 267 00:39:15,520 --> 00:39:18,716 ali moj �ivot uop�e nije toliko jednostavan. 268 00:39:20,643 --> 00:39:23,634 Zna�i, tvoj odgovor je ne? 269 00:39:24,331 --> 00:39:29,290 Za brak, ali ne i za tebe. Jo� uvijek mo�emo da se vi�amo zajedno. 270 00:39:30,315 --> 00:39:33,552 Kako to misli� da se vi�amo zajedno? 271 00:39:34,413 --> 00:39:37,774 Nisam �ovjek koji se kupuje. 272 00:39:39,905 --> 00:39:42,979 Ho�e� li mi biti supruga, ili ne? 273 00:39:45,725 --> 00:39:48,512 �ao mi je, Gavine, zaista. 274 00:39:50,028 --> 00:39:52,446 Dobro. 275 00:39:52,774 --> 00:39:57,405 Sada �u da krenem i nema potrebe da pla�a� jo� jednu no� u hotelu. 276 00:39:57,528 --> 00:40:02,200 Gavine, za�to mora� da komplicira� stvari. - Ti si komplicirana. 277 00:40:02,446 --> 00:40:06,380 Misli� da �e te kompliciranje u�initi sretnom. 278 00:40:07,487 --> 00:40:10,725 Mo�da. Mo�da �elim da mi je �ivot kompliciran. 279 00:40:14,044 --> 00:40:16,708 Zna�i tako stoje stvari. 280 00:40:19,669 --> 00:40:24,495 Da li je moja ljubav bila manja od tvoje? Nevjerovatno. 281 00:40:25,479 --> 00:40:28,716 Nikada zaista nije shvatio moje odbijanje. 282 00:40:29,167 --> 00:40:32,200 Ali je jednu istinu shvatio. 283 00:40:32,405 --> 00:40:37,610 Da onaj ko pri�a jezikom razuma, manje i voli. 284 00:40:41,790 --> 00:40:45,930 Godinu dana kasnije polo�ila sam ispite i postala asistent na Sorboni, 285 00:40:46,093 --> 00:40:49,290 gde sam upoznala i udala se za njega, �ana Kristofa. 286 00:40:49,495 --> 00:40:52,733 Imali smo jednog sina i izgledalo je da je moj �ivot odli�an. 287 00:40:53,020 --> 00:40:57,610 Bila sam ubje�ena da je ovo bio moj najljep�i dio moga �ivota. 288 00:40:58,266 --> 00:41:02,487 Kako sam se bli�ila 30.-toj, bila sam mnogo glupava da razumijem 289 00:41:02,610 --> 00:41:07,733 da od 10 najljep�ih godina �ivota, 5 sam provela nesretna. 290 00:41:10,069 --> 00:41:13,798 Moj suprug i ja smo se razveli, �to mi je donijelo olak�anje. I preselila sam se 291 00:41:13,799 --> 00:41:17,528 u Ameriku, sa nadom da �u ponovo da otrkijem sebe. 292 00:41:17,774 --> 00:41:20,971 Predavala sam satove op�e povijesti na koled�u Kavel, 293 00:41:21,093 --> 00:41:23,471 i bila sam zapanjena ameri�kim snom. 294 00:41:23,716 --> 00:41:28,716 Dvadesetih i tridesetih, zakoni za prava �ena su postigli nekakav rezultat, 295 00:41:28,921 --> 00:41:33,184 ali bio je potreban kataklizmi�ki rat da se sru�e 296 00:41:33,389 --> 00:41:36,093 tabui i predrasude, 297 00:41:36,298 --> 00:41:39,987 sazdani od mu�karaca vjekovima unazad. 298 00:41:40,520 --> 00:41:43,471 Bra�na pravila, koja su u pro�losti zabranjivala udatim �enama 299 00:41:45,561 --> 00:41:51,298 da imaju zaposlenje, sada su se magi�no topila i nestala. 300 00:41:52,118 --> 00:41:58,020 Zbog neophodnosti mu�ke snage, �ene nisu imale izbora. 301 00:41:59,167 --> 00:42:02,323 �estitke. - Dobila sam stipendiju. 302 00:42:02,528 --> 00:42:05,479 Ne mogu da verujem. Koliko' - Dovoljno za zavr�etak, 303 00:42:05,643 --> 00:42:08,921 I nema kompromisa za naslov. - Dame. 304 00:42:10,397 --> 00:42:13,757 �ta je to? - Ovo je za Sidni. 305 00:42:14,700 --> 00:42:20,274 Da odgovori, bez tvoje pomo�i. �elim njegove odgovore, ne tvoje. 306 00:42:20,479 --> 00:42:24,454 Dori, taj uvjek dobija od mene odgovore. On je arogantna svinja. 307 00:42:24,741 --> 00:42:28,880 Imam pismeni ispit, moram da idem. - Ovo mi je za sutra! Javi�u ti se! 308 00:42:31,667 --> 00:42:35,192 Najve�i dio mog slobodnog vremena sam provela u biblioteci, 309 00:42:35,438 --> 00:42:40,110 istra�uju�i za moju knjigu - �ene kroz povijest. 310 00:42:40,274 --> 00:42:45,684 - Untranslated subtitle - 311 00:42:46,708 --> 00:42:51,175 U tom tihom i perfektnom svijetu, osje�ala sam se izmoreno 312 00:42:51,380 --> 00:42:54,700 od fanati�nog impulsa i studentskog �ivota. 313 00:42:56,175 --> 00:42:59,331 Potreban mi je sinonim za odvojenost. 314 00:43:01,093 --> 00:43:03,552 U kom je kontkestu? 315 00:43:03,757 --> 00:43:08,471 Nije samokriti�no, prethodno sazdan od moralnog superega, 316 00:43:08,675 --> 00:43:11,298 ve� od ---------. 317 00:43:11,544 --> 00:43:16,421 nesigurnost i izmorenost - Agonija? 318 00:43:16,995 --> 00:43:21,421 I Sidni je obo�avao knji�evnost. On je bio ekspert za njema�ku knji�evnost. 319 00:43:21,585 --> 00:43:25,274 Zavodljiv, tvrdoglav i pomalo pedantan, 320 00:43:25,479 --> 00:43:29,331 ali je bio predan mom sinu, jednostavan. 321 00:43:29,536 --> 00:43:32,282 Imali smo vezu sa mnogo udobnosti. 322 00:43:32,487 --> 00:43:34,782 Mama? - Da, dragi? 323 00:43:35,930 --> 00:43:39,372 Ho�e� li mi namjestiti postelju? - Da, naravno. 324 00:43:39,700 --> 00:43:42,364 Ka�i laku no�, Sidniju. 325 00:43:43,061 --> 00:43:46,585 Laku no�, Sidni. - Laku no�, Den. 326 00:43:48,921 --> 00:43:53,553 Da li �e Sidni ostati ve�eras? - Za�to? Ima� li ne�to protiv? 327 00:43:55,438 --> 00:43:58,962 Ne, ali mislim... - �ta? 328 00:43:59,126 --> 00:44:02,323 Samo ne�u mo�i da do�em kod tebe u krevet ako budem imao no�ne more. 329 00:44:02,528 --> 00:44:06,134 Naravno da mo�e�. Samo �emo ga izbaciti iz kreveta. 330 00:44:07,487 --> 00:44:09,782 Spavaj sada. 331 00:44:13,675 --> 00:44:16,093 Laku no�. 332 00:44:23,266 --> 00:44:26,093 Ho�e� li prespavati ovdje ve�eras? 333 00:44:26,380 --> 00:44:28,839 Ako ti to ho�e�. 334 00:44:29,413 --> 00:44:33,439 Dobro �e ti tu biti. - Sada mi se napla�uju usluge. 335 00:44:33,685 --> 00:44:38,316 Elen je tra�ila na�u pomo� oko njene knjige. To�nije, tvoju pomo�. 336 00:44:38,480 --> 00:44:40,980 Neumorna Elen. 337 00:44:44,259 --> 00:44:48,316 Za�to ti se toliko dopada? - Ona me nasmijava. 338 00:44:51,103 --> 00:44:55,120 Po�eli smo. Da li si o�enjen? - Zna� da nisam. - U redu, ne. 339 00:44:58,439 --> 00:45:02,661 Imate li stabilnu vezu? - Reci mi ti. 340 00:45:02,948 --> 00:45:08,112 Odgovori sa da ili ne. - Da. Dobro, ne. 341 00:45:11,718 --> 00:45:16,062 Koliko puta nedeljno vodite ljubav? - Koliko ti bude� htjela. 342 00:45:16,267 --> 00:45:18,931 U redu, napisah tri. 343 00:45:19,136 --> 00:45:22,333 Kune� se? - Gubi se. 344 00:45:22,907 --> 00:45:25,489 Ohh, hvala ti Elen! 345 00:45:28,767 --> 00:45:31,759 Da li prakticirate oralan seks? 346 00:45:32,128 --> 00:45:35,898 �ta je ovo �or�? �ta je Elen smislila?! 347 00:45:36,882 --> 00:45:41,431 Da li mislite da partnerka osje�a zadovoljstvo va�om spermom? 348 00:45:41,595 --> 00:45:45,120 Ovo je neprihvatljivo! Potro�io sam �est godina u nastojanju 349 00:45:45,325 --> 00:45:49,054 da napi�em ozbiljnu kritiku o mitologiji Rolana Barta 350 00:45:49,300 --> 00:45:51,677 a �ak nisam dobio ni intervju. 351 00:45:51,882 --> 00:45:56,800 A za Elenine seksualne recepte vlada joj dodeljuje 8.000 dolara. 352 00:45:57,005 --> 00:45:59,956 Hajde, Sidni, samo izbjegava� pitanje. 353 00:46:00,898 --> 00:46:04,628 Odgovori sa da ili ne. Da li vjerujete da partnerka... 354 00:46:04,833 --> 00:46:09,136 Kako to mogu ja da znam? - Pretpostavimo da u�iva�. - Da. 355 00:46:09,792 --> 00:46:14,669 Mora da ti predstavlja nekakvo zadovoljstvo, ina�e za�to bi to pravili. 356 00:46:15,202 --> 00:46:19,997 Mo�da je �ena zadovoljna ako nekome pru�a zadovoljstvo. 357 00:46:25,664 --> 00:46:29,762 Tu si ti! - Zdravo. 358 00:46:30,008 --> 00:46:33,738 Danijele, vidi ko je ovde. - Zdravo, mali Den, kako si? 359 00:46:34,598 --> 00:46:38,779 Moja magnetna osobnost za ljude oko mene. 360 00:46:39,025 --> 00:46:42,959 Pitanje za Sid. Ho�u da vidim �ta te njemu privla�i. 361 00:46:43,205 --> 00:46:47,344 Zna� li koliko je ovo bilo te�ko. - �ta ti sve �inim! 362 00:46:51,443 --> 00:46:54,721 Tipi�no! Ne mo�e se povjerovati! 363 00:46:55,008 --> 00:47:00,418 Zna� li da svi prokleti mu�karci misle na spermu kao da je eliksir? 364 00:47:01,238 --> 00:47:03,738 Istina je! 365 00:47:03,943 --> 00:47:08,123 Da se vratimo na posao! Sada je na tebe red, draga. - Moram li? 366 00:47:08,328 --> 00:47:11,770 Koliko godina si imala kada si izgubila nevinost? 367 00:47:11,934 --> 00:47:14,148 Sa sedamnaest. 368 00:47:14,352 --> 00:47:20,254 I da li si iskusila orgazam sa prvim ljubavnikom? - Samo 45 sekundi. 369 00:47:20,910 --> 00:47:23,164 Zapisa�u i to, kako da ne. 370 00:47:23,451 --> 00:47:27,098 A kako je bilo sa drugim? - Drugi mi je bio u�itelj klavira. 371 00:47:27,303 --> 00:47:30,377 Kakva je bila njegova magija? Da li je bio dobar? 372 00:47:30,582 --> 00:47:36,279 Ro�e je bio protiv bilo kakvog emotivnog vezanja. Kakve sam �anse i imala? 373 00:47:38,041 --> 00:47:42,139 Da li ti se posre�ilo tre�eg puta? - Tre�i put... 374 00:47:43,246 --> 00:47:46,320 Tre�i...a taj je bio druga�iji. 375 00:47:47,139 --> 00:47:49,803 Ko je to bio? 376 00:47:50,951 --> 00:47:55,418 Prokletstvo! Nisam godinama pomislila na tebe. - Zvao se Gavin... 377 00:47:55,664 --> 00:48:01,361 Ja sam se zadovoljavala akademskim �ivotom i krizom srednjih godina Sidni. 378 00:48:01,934 --> 00:48:06,689 Sada se tvoj duh vratio da me progoni. - Mislim da je sada o�enjen. 379 00:48:07,262 --> 00:48:12,098 �to me je vi�e Elen davila, sve manje sam bila sigurna koliko mi je zna�io. 380 00:48:12,344 --> 00:48:15,951 Obuzelo me je nezamislivi osje�aj samo�e. 381 00:48:17,262 --> 00:48:22,344 Mo�da je to smo bilo zbog nadolaska zime i �aljenjem za ljetom? 382 00:48:23,738 --> 00:48:28,861 Ili je to bilo beskona�na promjena na mjestima na kojima sam �ivjela? 383 00:48:30,090 --> 00:48:34,230 Ti si ponovo postao za mene stvaran, u ovim sivim godinama. 384 00:48:34,475 --> 00:48:39,803 Bilo je kao da si u mojoj krvi i sada isplivava� na povr�inu 385 00:48:39,967 --> 00:48:44,967 dodiruju�i me bezbri�no, �to mi je istovremeno uznemiravalo i godilo. 386 00:48:45,787 --> 00:48:48,410 E...Fars! - O �emu razmi�lja�? 387 00:48:48,615 --> 00:48:52,098 Mislim...koga je briga da li �ene svr�avaju 388 00:48:52,303 --> 00:48:55,049 ili ne, �to mi moja �ena stalno govori. 389 00:48:55,295 --> 00:48:59,844 Mene je mnogo sram, Sid. - Zna� li kako nazivaju samce? 390 00:49:00,418 --> 00:49:04,475 Or...Kako ono ide? - Orgazmolog? 391 00:49:04,721 --> 00:49:08,861 Hvala ti. - Ne, tebi zavide svi mu�ki u sobi. 392 00:49:09,107 --> 00:49:13,451 Svi su ubje�eni da ta no� sa tobom je kao sa novim vibratorom. 393 00:49:13,656 --> 00:49:17,221 Kada u�em negde, sve proklete �ene mi zagledaju me�u noge. 394 00:49:17,426 --> 00:49:20,008 Da li si deprimiran? - Da. 395 00:49:21,238 --> 00:49:25,131 Kada sam pro�itao ovo o �eni sa klitorisom velikim kao mu�ki �tap. 396 00:49:25,336 --> 00:49:28,533 Naravno, ispostavilo se kao apsolutna zabluda. 397 00:49:28,820 --> 00:49:33,492 Jo� jedna muskulentna fantazija zapo�eta od strane pornografije, 398 00:49:33,738 --> 00:49:37,836 zakasnjela homoseksualnost i op�e ignorisanje �enske anatomije. 399 00:49:38,000 --> 00:49:41,074 Recite mi �-�o Prais. G-�o Prais? 400 00:49:41,361 --> 00:49:46,033 Va�a knjiga obra�uje samo �enski orgazama. �ta je sa mu�kim? 401 00:49:46,320 --> 00:49:51,566 �ta sa njim? Toliko je jednostavno, da mo�ete da opi�ete list kupusa. 402 00:49:52,877 --> 00:49:55,336 �or�? Izvinite me na moment. 403 00:49:57,098 --> 00:50:00,582 �estitam ti. Istinski pogodak. - Hvala, hvala. 404 00:50:00,869 --> 00:50:05,992 �uj, imam dvije karte prve klase za London za promociju knjige. 405 00:50:06,156 --> 00:50:09,066 Ali ne�e da po�e, mrzi da gledaju u njega njega. 406 00:50:09,270 --> 00:50:12,713 Ho�u da ti ide� sa mnom. - Stvarno? - Da, da, da. 407 00:50:12,918 --> 00:50:15,336 Evo kriti�ara New York Times-a. 408 00:50:16,484 --> 00:50:18,902 Henri! - Elen! 409 00:50:19,189 --> 00:50:22,262 Mnogo mi je drago �to si do�ao. On mi je dao ogromnu podr�ku. 410 00:50:22,467 --> 00:50:25,418 Ovo je moja prijateljica �or�, 411 00:50:25,664 --> 00:50:29,639 a ovo je njena nestabilna polovina, Sidni Koul. 412 00:50:30,705 --> 00:50:35,664 A ono je moj suprug Al. Mislim da se ne poznajete. 413 00:50:36,115 --> 00:50:39,926 Nismo se osobno upoznali, ali otkako sam pro�itao knjigu va�e supruge, 414 00:50:40,131 --> 00:50:43,205 osje�am kao da vas intimno poznajem. - Shva�a� na �ta mislim? 415 00:50:51,238 --> 00:50:55,746 Bila sam sretna zbog vra�anja u stari svijet, zbog razli�itosti od Engleza. 416 00:50:55,951 --> 00:50:59,721 Elena je bila dosta zauzeta sa promocijom, a meni je preostalo dosta slobodnog vremena. 417 00:50:59,926 --> 00:51:02,918 Satovi razgledavanja britanskog muzeja, radi istra�ivanja za moju knjigu. 418 00:51:03,123 --> 00:51:07,139 Posjetila sam par umjetni�kih galerija i prodavaonica antikviteta. 419 00:51:07,795 --> 00:51:13,761 Cijelo vrijeme sam imala neki �udan osje�aj netrpeljivosti i uzbu�enosti. 420 00:51:14,639 --> 00:51:17,795 Na kraju je do�lo sve na svoje mjesto. 421 00:51:18,123 --> 00:51:22,426 Po�tujte prava ribara! 422 00:51:34,885 --> 00:51:38,492 Gavine! �ta ti radi� u Londonu? 423 00:51:38,656 --> 00:51:42,754 Protestiramo. Po�tujte prava ribara! 424 00:51:43,492 --> 00:51:47,467 Gdje idete? - Do vlade. 425 00:51:48,902 --> 00:51:51,361 Napisala sam ti pismo. - Nisam ga dobio. 426 00:51:51,566 --> 00:51:54,066 Zato �to ti ga nikad nisam poslala. 427 00:51:55,131 --> 00:51:57,467 Jo� bolje. 428 00:52:06,689 --> 00:52:11,115 Ova vlada nam je obe�avala i obe�avala, ponovo i ponovo! 429 00:52:12,180 --> 00:52:16,115 I svaki put je �rtvovala ribarsku industriju... 430 00:52:17,098 --> 00:52:20,582 Kako je D�osi? - Dobro je. 431 00:52:21,156 --> 00:52:24,885 Imate li djece? - Tri mu�ka klinca. Ti? 432 00:52:25,049 --> 00:52:28,123 Imam sina. On je u ljetnjem kampu. 433 00:52:31,115 --> 00:52:33,410 Ja sam razvedena. 434 00:52:40,582 --> 00:52:43,287 Koliko dugo �ete biti u Londonu? 435 00:52:43,820 --> 00:52:47,631 Sutra se vra�amo. - Odli�no! I mi isto. 436 00:52:47,877 --> 00:52:50,582 Hajde da zajedno ve�eramo. Samo nas dvoje. 437 00:52:50,705 --> 00:52:55,254 Ovdje mi je supruga. - D�osi je u Londonu? 438 00:52:55,664 --> 00:52:59,148 Naravno, za�to ne bi bila? Ja nisam razveden. 439 00:53:01,115 --> 00:53:04,230 Pa, onda nas troje zajedno. 440 00:53:18,861 --> 00:53:23,615 �uj me, Gavine. Ja zaista... - Ne �elim da budem sa tobom. 441 00:53:24,639 --> 00:53:29,803 Zna�i ne namerava� uop�e da me dirne�? - Neka bude kako je. 442 00:53:32,221 --> 00:53:37,467 Ja ne mogu da �ivim dvostruki �ivot. Neki ljudi mogu. 443 00:53:39,189 --> 00:53:43,738 Ne volim da mi �ivot bude van kontrole. Potrebno mi je sidro. 444 00:53:43,902 --> 00:53:47,139 Gavine, kakav si ti kalvinista! 445 00:53:47,713 --> 00:53:51,443 Nau�ila sam ne�to...ni�ta nije predodre�eno, 446 00:53:51,689 --> 00:53:54,230 vodi� �ivot samo onako kako ti sam �eli�. 447 00:53:54,475 --> 00:53:57,959 Kao �to je rekao jedan pjesnik, "Ja sam kapetan svoje du�e." 448 00:53:58,205 --> 00:54:03,861 "Ja sam gospodar svoje sudbine". - Ja uop�e ne poznajem poeziju. 449 00:54:04,926 --> 00:54:07,437 Na otvorenom moru, mo�da sam kapetan. 450 00:54:07,538 --> 00:54:10,149 Ali sigurno nisam gospodar �ivotne sudbine. 451 00:54:10,295 --> 00:54:14,926 Prepu�ten sam na milost plime, bure, vjetrova... 452 00:54:15,787 --> 00:54:19,639 Zato moram da imam sigurnost kopna. 453 00:54:20,951 --> 00:54:25,336 Ne dovodi me u isku�enje �or�. Ja nisam jak kao �to si ti. 454 00:54:25,828 --> 00:54:28,738 Ili nisi mnogo gladan. 455 00:54:29,434 --> 00:54:33,861 Isuse! Zar ne razumije�? - �ta? 456 00:54:34,066 --> 00:54:36,730 Dao bih... 457 00:54:37,385 --> 00:54:40,992 Sve da te zagrlim sada i ovdje. 458 00:54:43,984 --> 00:54:48,041 Bilo je vrijeme kada sam se radovao �to sam te upoznao. 459 00:54:48,246 --> 00:54:50,910 Ali sada je nekako... 460 00:54:51,525 --> 00:54:54,598 kao da sam ne�to izgubio, 461 00:54:54,803 --> 00:54:58,246 dio mene bez koga ne mogu da dalje da �ivim. 462 00:54:58,451 --> 00:55:01,443 Ali, sada je nestao. 463 00:55:01,648 --> 00:55:04,885 I znam da je to �ivot koji mi nedostaje. 464 00:55:13,905 --> 00:55:16,323 Gavine! 465 00:55:19,643 --> 00:55:22,307 Uzmi. - �ta je to? 466 00:55:22,511 --> 00:55:27,593 To je samo...Poeta koju sam davno napisala. 467 00:56:09,028 --> 00:56:11,692 Povezujem vas na va� ra�un. - Sa kim? 468 00:56:12,020 --> 00:56:14,684 �or�, �uje� li me? 469 00:56:15,790 --> 00:56:19,192 �or�, javljam se iz javne telefonske govornice. 470 00:56:20,626 --> 00:56:23,864 Dobio sam pismo...koje si poslala... 471 00:56:27,921 --> 00:56:30,544 I razmi�ljao sam... 472 00:56:32,061 --> 00:56:34,848 Da, �elim da te vidim. 473 00:56:35,449 --> 00:56:39,479 Odli�no! Onda da se na�emo. Gdje? - Sve sam isplanirala. 474 00:56:39,766 --> 00:56:44,071 Imam prijateljicu koja ima ku�u na Djevi�anskim otocima i ona mi je 475 00:56:44,172 --> 00:56:48,577 na raspolaganju u svako doba. - Gde? - Djevi�anski otoci. 476 00:56:48,823 --> 00:56:52,225 Debeli? - Ne, djevi�anska, kao mlada. - Koja mlada? 477 00:56:52,471 --> 00:56:58,331 Nije �ena...zaboravi. To su otoci na Karibima. 478 00:56:58,536 --> 00:57:03,290 Tamo je toplo i lijepo... Hajde da idemo tamo. 479 00:57:03,987 --> 00:57:07,511 Ne bih mogao to da platim. - Ne brini se za cijenu, ja pla�am. 480 00:57:07,716 --> 00:57:11,856 Ne�u uzeti novce od tebe. - Uzmi zajam ako ho�e�. 481 00:57:12,880 --> 00:57:15,339 �ta ka�e�? 482 00:58:56,541 --> 00:58:59,861 Imala sam u�asan predosje�aj da si se mo�da upla�io. 483 00:59:00,107 --> 00:59:04,738 Za�to? - Ne znam. Pomislila sam da si se predomislio. 484 00:59:06,664 --> 00:59:11,418 Kakvo je bilo putovanje? - Dobro. Dugo. 485 00:59:11,828 --> 00:59:15,516 Da li dugo �eka�? - Dovoljno dugo. 486 00:59:16,254 --> 00:59:19,369 Oko deset godina. 487 00:59:30,148 --> 00:59:33,500 Izgleda isto kao na reklamama za "Baunti". 488 00:59:33,795 --> 00:59:37,771 Samo �to su tamo crno-bijele, a ovdje je u boji. 489 00:59:37,934 --> 00:59:41,008 Sasvim isto kao i tvoja ko�ulja. 490 01:00:03,618 --> 01:00:05,831 Pozdrav. - Sve najbolje! 491 01:00:06,036 --> 01:00:09,889 Da li je to ku�a? - Kao �to rekoh, spektakularno. 492 01:00:11,036 --> 01:00:16,610 Obuzimao me je ose�aj nespokoja. Nismo imali mnogo o �emu da razgovaramo. 493 01:00:16,815 --> 01:00:20,216 Ali razgovor nije bio primaran cijelo ljeto. 494 01:00:20,421 --> 01:00:24,561 Po�injala sam da gubim samopouzdanje, potkrepljena �injenicom da za deset godina 495 01:00:24,807 --> 01:00:29,315 �ena mjenja svoj fizi�ki izgled, naru�ito nakon poro�aja. 496 01:00:29,561 --> 01:00:32,307 Odjednom sam se osje�ala besmisleno. 497 01:00:32,511 --> 01:00:35,544 Da li je ovo ta ogromna strast koju sam pri�eljkivala? 498 01:00:35,790 --> 01:00:40,749 Ili sredovje�ni ljudi eksperimentiraju da bi popravili ljubavne proma�aje. 499 01:00:40,954 --> 01:00:44,274 Na�i zajedni�ki pro�li dani u Parizu, �inili su se veoma daleko. 500 01:00:44,971 --> 01:00:48,126 Donio sam ti ne�to. - Stvarno? 501 01:00:56,815 --> 01:00:59,479 Mali suvenir. 502 01:01:02,798 --> 01:01:06,323 Da te podsje�a na ljepotu �kotsku. 503 01:01:12,757 --> 01:01:16,815 Oh, to je... - Ribar na svom brodu. 504 01:01:18,946 --> 01:01:21,528 Da li si ga ti napravio? 505 01:01:22,266 --> 01:01:25,093 Ne, kupio sam ga. 506 01:01:25,462 --> 01:01:29,397 To je...Kako da ka�em? 507 01:01:30,339 --> 01:01:32,757 Uzbudljivo! 508 01:01:38,454 --> 01:01:42,552 Ima kop�e na zadnjoj strani... za uklju�ivanje svijetla. 509 01:02:17,266 --> 01:02:20,872 Idemo na plivanje? - Da. 510 01:02:21,897 --> 01:02:25,462 Nau�io si da pliva�? - Da. Djeca su me nau�ila da plivam. 511 01:02:30,011 --> 01:02:34,725 Hajde onda. Idemo na plivanje. 512 01:04:34,536 --> 01:04:37,774 Ose�am se isto kao oni turisti u �kotskoj. 513 01:04:37,938 --> 01:04:41,544 Nikada nisi bio na ljetovanju? - Samo na mom medenom mjesecu. 514 01:04:41,790 --> 01:04:47,077 Ki�a ja stalno padala. I nije bilo kafi�a. Bilo je u�asno. 515 01:04:50,807 --> 01:04:55,561 Odlazio sam i u Pariz. Jednom sam tamo ostao nekoliko dana. 516 01:04:57,118 --> 01:05:00,151 Kupite za damu, g-dine. 517 01:05:00,438 --> 01:05:03,921 Nisu skupi. - Ne, hvala. 518 01:05:05,233 --> 01:05:09,495 U Hamburgu ne prodaju ovakve. - Za�to u Hamburgu? 519 01:05:10,274 --> 01:05:13,184 D�osi misli da sam tamo. Na konferenciji sindikata. 520 01:05:13,389 --> 01:05:15,971 A �ta je sa tenom? 521 01:05:16,585 --> 01:05:20,520 Ljudi veruju u ono �to �ele da veruju. - Ja ne. 522 01:05:20,725 --> 01:05:23,430 D�osi nije kao ti. 523 01:05:23,634 --> 01:05:26,913 Ona ne �eli da zna. Tako je to sa njom. 524 01:05:32,036 --> 01:05:35,110 U svakom slu�aju, smije�no. 525 01:05:56,831 --> 01:05:59,782 Vidi ovo! - Stavi. 526 01:06:02,733 --> 01:06:06,339 Senzacionalno! Sli�i� na vo�nu salatu. 527 01:06:06,708 --> 01:06:08,880 Vidje�e� ti! 528 01:06:10,274 --> 01:06:12,733 Hvala. 529 01:06:12,979 --> 01:06:16,913 Zamalo da zaboravim. Ho�u da ti dam dio novaca koje ti dugujem. 530 01:06:17,774 --> 01:06:23,552 �ta je ovo odlo�eno pla�anje? - Ne, to je prva rata od onoga �to ti dugujem. 531 01:06:23,798 --> 01:06:28,061 30 funti? Ne�e� lako pro�i. - �ta. 532 01:06:29,618 --> 01:06:33,921 50 samo za jebanje i to ne uklju�uje robovanje. 533 01:06:37,241 --> 01:06:39,905 �or�! - Presramno je! 534 01:06:45,233 --> 01:06:48,839 Evo i ve�ere. - Bilo je i krajnje vrijeme. 535 01:06:49,823 --> 01:06:53,266 Ovo je ve�era za dvoje? Zar ti nisi ribar? 536 01:06:53,430 --> 01:06:56,257 Nisam lovio vitlom jo� od djetinjstva. 537 01:06:57,405 --> 01:07:00,848 �ta se desilo? Prokleta udica. 538 01:07:03,471 --> 01:07:06,421 Smiri se, bi�e sve u redu. 539 01:07:08,839 --> 01:07:12,118 Ne brini se. - Ne, �ta to radi�? - Ovo sam radio vi�e puta na moru, 540 01:07:12,323 --> 01:07:16,298 polomljene noge, rebra. Jednom �ak i amputacija. 541 01:07:16,585 --> 01:07:20,397 Evo, zagrizi ovo. Zagrizi ovo, �or�! 542 01:07:24,700 --> 01:07:26,872 Gotovo je. 543 01:07:51,061 --> 01:07:53,274 Oh, Bo�e! - Bi�e ti dobro. 544 01:08:09,216 --> 01:08:13,438 Gavine? Gavine, gdje si! - Ovdje sam. 545 01:08:14,339 --> 01:08:16,798 U redu je. 546 01:08:17,536 --> 01:08:21,593 Sanjala sam da... - Kako ti je stopalo? 547 01:08:22,249 --> 01:08:24,585 Mnogo je bolje. 548 01:08:25,446 --> 01:08:29,011 Spavala si vi�e od jednog sata. To je dobro. 549 01:08:31,511 --> 01:08:34,134 Sanjala sam �udan san. 550 01:08:34,339 --> 01:08:38,889 Da smo kao djeca ponovo bili u �kotskoj. - Tata mi je bio jo� uvijek �iv. 551 01:08:39,462 --> 01:08:43,602 Ti si me jurio i... 552 01:08:43,930 --> 01:08:48,766 Zatim odjednom...bili smo odrasli u... 553 01:08:51,061 --> 01:08:54,831 na�li smo se u crkvi. - �ta smo radili? 554 01:08:56,348 --> 01:08:58,848 Ne sje�am se. 555 01:09:01,007 --> 01:09:06,089 Ovo je kao neki pusti otok gde smo se nasukali. 556 01:09:11,052 --> 01:09:14,454 Gavine, Gavine! - �ta? 557 01:09:17,323 --> 01:09:21,134 Hajde da ne odlazimo odavde. Da ostanemo ovde. 558 01:09:22,979 --> 01:09:27,159 Da ostanemo ovdje...zauvijek. 559 01:09:47,364 --> 01:09:49,659 Lo�e vijesti. 560 01:09:49,864 --> 01:09:53,880 Propustio sam let. Sljede�i avion za �kotsku je tek sutra ujutro. 561 01:09:54,008 --> 01:09:56,717 Predivna vijest! Promjeni�u i moju kartu 562 01:09:56,818 --> 01:09:59,626 za sutra i osta�emo zajedno jo� jedan dan. 563 01:09:59,741 --> 01:10:04,126 Koja �teta. Da smo znali, osta�emo na otoku. 564 01:10:04,372 --> 01:10:09,864 Da li je ovde diznilend? - Ne, na sjeveru je u blizini Orlanda. 565 01:10:10,971 --> 01:10:14,454 A ovo, Otok aligatora? - Ja imam bolju ideju. 566 01:10:14,659 --> 01:10:18,020 Da na�emo hotel, gde bi mogli... - Ma, �or�. 567 01:10:18,266 --> 01:10:22,200 Ako sam ve� u Americi, ho�u i da vidim pone�to. 568 01:10:22,405 --> 01:10:24,946 Ho�e� da izigrava� turistu? U redu. 569 01:10:25,192 --> 01:10:29,864 Zdravo, zgodni. Ja sam Roksana i bi�u va� osobni vodi�. 570 01:10:30,069 --> 01:10:34,823 24 sata upoznavanja vesele Floride. 571 01:10:35,684 --> 01:10:39,618 Svakako da sam napravila pogre�an izbor i zavr�ila kao jedno od kli�ea. 572 01:10:39,864 --> 01:10:42,282 zalu�ena putovanjem u Floridu. 573 01:10:42,487 --> 01:10:47,118 Srednjovjeknovni manastir, izgra�en od �panjolskih stranih doseljenika. 574 01:10:47,610 --> 01:10:52,200 Javila mi se ljubomora zbog njegovog naivnog u�ivanja na sve �to je ameri�ko. 575 01:10:52,446 --> 01:10:55,930 Hajde da odemo u ovaj srednjovekovni kamenolom. 576 01:10:58,061 --> 01:11:01,216 Hej, stani! Ho�u da kupim nekoliko suvenira. 577 01:11:14,536 --> 01:11:18,266 Vjerovatno nisi ozbiljan. - Naravno da nisam, to je za �alu. 578 01:11:18,511 --> 01:11:21,872 Prijatelji u kafi�u �e se nasmijati. 579 01:11:22,036 --> 01:11:25,561 D�osi mora da je mnogo glupa da povjeruje da je to iz Hamburga. 580 01:11:26,175 --> 01:11:29,126 D�osi ne ide po kafi�ima. 581 01:11:31,462 --> 01:11:34,372 Zar nije bolje da uzme� ovo? 582 01:11:36,093 --> 01:11:38,552 Preskupo mi je za tako ne�to. 583 01:11:48,225 --> 01:11:53,266 Hajde, to je samo iz �ale. - Kakav ti je smisao za �alu. 584 01:11:53,511 --> 01:11:57,364 �ta se desilo sa tvojim smislom za humor? - Misli� da je to za �alu? 585 01:11:57,610 --> 01:12:02,323 U redu, ne dopada ti se. Zna� kako se ka�e, svako sa ne�im u�estvuje u svjetu. 586 01:12:02,569 --> 01:12:05,315 Oh, Bo�e! - U �emu je sada stvar? 587 01:12:05,520 --> 01:12:09,044 Zar ne mo�e� da smisli� ne�to originalnije? 588 01:12:09,249 --> 01:12:11,831 Istina je, zar ne? 589 01:12:12,077 --> 01:12:15,151 To je kli�e. Zna�, ne�to �to se ponovilo toliko puta, 590 01:12:15,356 --> 01:12:18,184 da je �ak izgubilo svoje istinsko zna�enje. 591 01:12:18,348 --> 01:12:20,725 Ohh, shva�am te. 592 01:12:21,257 --> 01:12:24,249 Misli� na, "Volim te"? 593 01:12:25,397 --> 01:12:31,175 Ne, uop�e nisam tako mislila. Ne, ako zaista ne misli� tako. 594 01:12:31,380 --> 01:12:34,864 Zaista tako mislim. 595 01:12:35,151 --> 01:12:40,520 Ako me ne razume�, ne mogu da ti objasnim. -a ja razumijem ti si sebi�na. 596 01:12:40,766 --> 01:12:44,618 Toliko je jednostavno. - Odjebi! - Ne, ne�u da odjebem. 597 01:12:44,864 --> 01:12:48,389 Pre mnogo godina rekao sam ti da si sebi�na. I tada ti se to nije dopadalo. 598 01:12:48,675 --> 01:12:50,848 Pa, onda, jedi govna! 599 01:12:57,733 --> 01:12:59,946 Gavine! 600 01:13:05,069 --> 01:13:07,938 Slu�aj! 601 01:13:09,782 --> 01:13:12,774 Ko si ti da sudi� o ukusima drugih ljudi? 602 01:13:13,061 --> 01:13:17,979 Ko si ti meni da sudi�? Mojim prijateljima ovo �e biti ba� zabavno. 603 01:13:18,307 --> 01:13:23,102 Prezire� ih samo zato �to ti se ne dopada ono �to se tebi pa�e! 604 01:13:23,348 --> 01:13:26,790 Samo da ne �eli� da budem pored njih, to je sve. - Pa to uklju�uje i mene! 605 01:13:26,995 --> 01:13:30,069 Gavine, nije to tako. - Pitao sam prokleto pitanje, da li to uklju�uje i mene? 606 01:13:30,725 --> 01:13:33,675 Veoma davno sam ti odgovorila na to. 607 01:13:33,880 --> 01:13:38,266 Ja ne pripadam tvom svijetu, a ni ti ne pripada� mom. 608 01:13:38,880 --> 01:13:43,389 Ovaj manastir pripada ovde. - U redu, to je tako. 609 01:13:50,356 --> 01:13:53,634 Gavine! Gavine! 610 01:14:02,856 --> 01:14:04,495 �or�, jesi li to ti? - Gde si ti? 611 01:14:04,741 --> 01:14:07,774 Ja sam na aerodromu, avion mi polije�e za pola sata. 612 01:14:08,471 --> 01:14:12,610 Za�to me nisi probudio? - Zna� da mrzim opro�taje. - Oh, Gavine! 613 01:14:16,421 --> 01:14:20,069 Da li si vidjela odraslog mu�karca da pla�e preko telefona? 614 01:14:20,274 --> 01:14:23,430 Pogledaj na drugi kraj ove linije. 615 01:14:24,864 --> 01:14:30,069 �or�, zaboravi �ta sam ti sino� rekao. - Ne, ne, ja sam bila kriva za sve. �ao mi je. 616 01:14:30,315 --> 01:14:34,577 Re�i�u ti jo� ne�to. Svaki put kada se rastanemo, 617 01:14:35,602 --> 01:14:38,184 kad da ne�to u meni umire. 618 01:14:38,430 --> 01:14:41,995 Ako je to za tebe kli�e, �ao mi je, ali to je istina. 619 01:14:42,200 --> 01:14:45,274 �ak i ako sam te zbog ne�ega mrzio, 620 01:14:46,749 --> 01:14:49,413 ipak te volim. 621 01:14:49,741 --> 01:14:52,159 Da li me razumije�? 622 01:14:53,593 --> 01:14:57,364 �or�, da li si jo� na liniji? - Da, Gavine...ja..�uj. 623 01:14:57,979 --> 01:14:59,987 Tako stoje stvari. 624 01:15:01,134 --> 01:15:04,495 Treba da idem. - Ne, ne, ne idi! 625 01:15:04,741 --> 01:15:08,593 �or�, rekao sam ti ono �to sam �elio da ti ka�em. 626 01:15:08,962 --> 01:15:12,159 U�uti na moment, da mogu da ka�em ono �to mislim. 627 01:15:14,208 --> 01:15:16,503 Volim te. 628 01:15:32,487 --> 01:15:36,585 Da li sam plakala zbog tebe ili zbog moje neosje�ajnosti? 629 01:15:37,487 --> 01:15:42,159 Nikada nisam pomislila koliko bi za tebe mogao da bude te�ak �ivot na moru. 630 01:15:42,364 --> 01:15:47,692 Kao da se ka�njava� za momente kada misli� da ih ne zaslu�uje�. 631 01:15:47,938 --> 01:15:50,889 U narednih nekoliko godina smo se dopisivali, 632 01:15:51,052 --> 01:15:55,971 da bi odr�ali nekakvu budu�nost u ime tajne koju smo dijelili. 633 01:15:57,610 --> 01:16:02,446 Onda se desilo ne�to �to je sve dovelo u pitanje. 634 01:16:03,798 --> 01:16:08,307 Svaki put sam izbjegavala da mislim o vremenu kada mi majka ne�e biti �iva. 635 01:16:08,512 --> 01:16:11,544 �ak i sada sam shvatila, sve dokle god sam �iva, 636 01:16:11,831 --> 01:16:16,298 nikada ne bih mogla da opet izgovorim "zdravo mama". 637 01:16:18,102 --> 01:16:21,339 Umiranjem, ona mi je oduzela moje prve izgovorene rije�i, 638 01:16:21,503 --> 01:16:25,028 one koje su formirale moju sigurnost u mom �ivotu. 639 01:16:26,462 --> 01:16:32,364 Jedno i jedinstveno predavanje, da pro�e bez predubje�ivanja. 640 01:16:38,061 --> 01:16:41,216 Njena smrt me je naterala da ponovo razmislim o svojoj situaciji. 641 01:16:41,421 --> 01:16:44,946 Postojao je jo� jedan �ovjek koji me je jo� uvijek bezuslovno volio. 642 01:16:45,520 --> 01:16:49,864 Odjednom, nisam mogla da prihvatim da bude� jo� jedan od mojih uspomena. 643 01:16:50,069 --> 01:16:54,290 To je stvaralo opet onaj, stari razgaraju�i plamen, 644 01:16:54,495 --> 01:16:57,856 kao �to je ljubav neprijatelj prema smrti. 645 01:17:46,012 --> 01:17:48,716 Stoji ti. Brada. 646 01:17:49,659 --> 01:17:53,675 �ta ti ovde radi�? - Htjela sam da te vidim. 647 01:17:57,692 --> 01:18:00,807 Smijem li da se popnem da gledam? 648 01:18:01,339 --> 01:18:04,495 Ka�u da donosi zlu sre�u ako se �ena popne na brod. 649 01:18:04,700 --> 01:18:07,241 Neka ka�u. A �ta ti ka�e�? 650 01:18:17,979 --> 01:18:21,012 Ovo je tvoj brod? - Da. 651 01:18:21,380 --> 01:18:26,093 Lijepo si napredovao. - Pre�ivljavam. 652 01:18:26,257 --> 01:18:29,946 �esto sam se pitala kako izgleda tvoj svijet. 653 01:18:31,216 --> 01:18:33,839 Da li je to zbog �ega si do�la? 654 01:18:35,807 --> 01:18:38,307 Moja majka je umrla. 655 01:18:39,290 --> 01:18:41,626 �ao mi je. Moje sau�e��e. 656 01:18:41,790 --> 01:18:45,069 Bila sam u Parizu na pogrebu i... 657 01:18:49,126 --> 01:18:52,815 i odjednom sam po�eljela da budem sa tobom. 658 01:18:55,151 --> 01:18:57,569 Sli�i� na pirata. 659 01:19:00,848 --> 01:19:03,348 Gdje spava�? 660 01:19:11,544 --> 01:19:14,905 Ostatak tima je sme�ten dolje kao sardine. 661 01:19:15,110 --> 01:19:17,979 Ovdje spava� kada ste na doku? 662 01:19:18,184 --> 01:19:21,339 Idem ku�i. - Kod D�osi? 663 01:19:21,667 --> 01:19:24,290 Da, kod D�osi? 664 01:19:28,225 --> 01:19:31,257 A kada bude za jednu no�, onda odsjednemo u Endievom kafi�u. 665 01:19:31,462 --> 01:19:34,782 Nisam ovako zami�ljala. - A kako si ti mislila? 666 01:19:34,946 --> 01:19:38,061 Tehnologija. - Svi ure�aji su suvremeni. 667 01:19:38,307 --> 01:19:43,512 Zar ne mo�e ve�er da bude kao jedna od onih... - Radio, radar, dole ima TV. 668 01:19:48,307 --> 01:19:50,725 D�osi me o�ekiva. 669 01:19:53,430 --> 01:19:56,790 �ta se de�ava ako se ne�to pokvari? 670 01:19:58,307 --> 01:20:01,134 Ostajemo da to popravimo. 671 01:20:04,905 --> 01:20:07,610 Ne mogu. - Hajde. - Izvini. 672 01:20:15,643 --> 01:20:19,249 U redu je. - Ne, nije. 673 01:20:24,372 --> 01:20:27,282 Rekla si da sam dobro napredovao. 674 01:20:27,487 --> 01:20:30,520 Nema� ni predstavu kako je. 675 01:20:30,807 --> 01:20:35,274 Tamo, dvije nedjelje na otvorenom moru, ledena zima... 676 01:20:38,757 --> 01:20:42,610 Ne mo�e� ni sam sebe da �uje� od brujanja motora. 677 01:20:46,380 --> 01:20:49,003 To nije dobar na�in da se pro�ivi �ivot. 678 01:20:50,315 --> 01:20:53,184 Za�to to ne promeni�? 679 01:20:53,430 --> 01:20:57,446 Radi ne�to drugo. - Ja sam ti to predlo�io prije mnogo godina. 680 01:21:02,897 --> 01:21:05,561 Ti si htjela ribolovca. 681 01:21:06,667 --> 01:21:09,536 To si i dobila. 682 01:21:28,921 --> 01:21:31,339 �ta je to? �ta vidi�? 683 01:21:35,900 --> 01:21:38,800 Sranje! U redu je. 684 01:22:09,823 --> 01:22:11,954 Dobro jutro. 685 01:22:12,938 --> 01:22:17,364 Napravio sam ti �aj. Ve� se ohladio. - Predivno. 686 01:22:18,184 --> 01:22:22,036 Izvinjavam se. �to sam bio toliko slu�en sino�. 687 01:22:22,692 --> 01:22:25,438 Bio sam ljut na samog sebe. 688 01:22:27,200 --> 01:22:29,454 Budu�i... 689 01:22:32,118 --> 01:22:36,421 Da sam znao da �e� ovdje da do�e�, da �u te vidjeti ovdje, 690 01:22:36,626 --> 01:22:39,413 sve bi bilo druga�ije. 691 01:22:40,807 --> 01:22:45,397 Od sada pa nadalje ni�ta ne�e biti isto. Brod, grad, 692 01:22:45,561 --> 01:22:48,593 ova soba, svijetla... 693 01:22:50,643 --> 01:22:54,618 �ak i san mi je druga�iji kada spavam sa tobom. 694 01:22:59,248 --> 01:23:01,993 Kada mislim na tebe, 695 01:23:02,854 --> 01:23:05,887 �to zna�i du�e vrijeme,... 696 01:23:07,772 --> 01:23:10,477 Ne vjerovatno ne�e dobro zvu�ati. 697 01:23:11,625 --> 01:23:13,961 Reci mi. 698 01:23:14,330 --> 01:23:17,731 Jo� uvijek te zami�ljam kao svoju suprugu. 699 01:23:18,141 --> 01:23:21,092 Ti si onu koju sam pri�eljkivao od po�etka. 700 01:23:21,871 --> 01:23:24,821 Gav? - �ta je bilo? 701 01:23:25,026 --> 01:23:28,182 Ima� telefonski poziv iz kafi�a. 702 01:23:54,207 --> 01:23:58,305 Kevin, mla�i sin...Imao je saobra�ajni udar sa autom. 703 01:23:58,510 --> 01:24:01,420 U bolnici je, u Aberdinu. 704 01:24:18,018 --> 01:24:20,149 D�osi! 705 01:24:21,871 --> 01:24:23,961 Lanac se nalazi oko tvog vrata, 706 01:24:24,166 --> 01:24:28,838 od koga nitko, najmanje ja... nije mogao da te oslobodi. 707 01:24:29,289 --> 01:24:31,584 Rekli su mi da sre�a ima svoju cijenu, 708 01:24:31,830 --> 01:24:35,518 a ja sam gledala bespomo�no kako si osu�en na presudu. 709 01:24:35,723 --> 01:24:39,043 U momentu kada je Kevin bio u opasnosti, nije bilo razlike. 710 01:24:39,166 --> 01:24:41,993 Za tebe, to je bio Bo�iji znak. 711 01:24:46,338 --> 01:24:49,657 Pro�lo je pet godina da to prebolim i ponovo da potra�im 712 01:24:49,862 --> 01:24:54,125 onu misterioznu groznicu koja me je prvi put dovela u Pariz. 713 01:24:54,371 --> 01:24:59,084 Do tada sam se razvela sa Sidnijem i dr�ala �asove u Montrealu. 714 01:24:59,739 --> 01:25:04,248 sjecanje na povremene posjete, a ja nikada nisam pomislila kako se ti nosi� sa njima. 715 01:25:04,412 --> 01:25:06,952 Obuzeta takvom stra��u i osje�anjima, 716 01:25:07,157 --> 01:25:10,887 vi�e nisam osje�ala potrebu da budem sa nekim drugim . 717 01:25:12,198 --> 01:25:15,436 Danijel je bio savr�eno dru�tvo za moj sredjovje�ni uzrast. 718 01:25:15,641 --> 01:25:18,141 Moj dom je bio njegov 51 nedelja godi�nje. 719 01:25:18,346 --> 01:25:21,707 Ali ta 52 je bila moja i samo moja. 720 01:25:21,993 --> 01:25:25,600 Ako me ne prona�e� kod Ajlin, mo�e� da me potra�i� kod Megi. 721 01:25:25,805 --> 01:25:28,961 Ako me ni tamo ne na�e�, onda ti je to lo�a sre�a. - Budi dobar. 722 01:25:29,166 --> 01:25:32,649 Volim te. �elim ti dobru zabavu sa kapetanom kormoranom. 723 01:25:33,551 --> 01:25:35,928 Dovi�enja. - Dovi�enja. 724 01:25:36,871 --> 01:25:40,067 Ne vra�aj se prerano. - Ne�u. 725 01:25:42,608 --> 01:25:46,543 Kada su neki zaljubljeni godinama a razdvojeni, prepu�taju su ma�tanju, 726 01:25:46,748 --> 01:25:50,518 �to zavr�ava idealiziranim o�ekivanjima od osobnosti koja uop�e ne postoji. 727 01:25:50,723 --> 01:25:53,715 Spremala sam se za tvoj dolazak sa velikim uzbu�enjem. 728 01:25:53,920 --> 01:25:57,403 Znala sam da jo� �uva� uspomene na mene, bez da imaju ikakvu 729 01:25:57,567 --> 01:25:59,980 sli�nost sa realno��u koju ja vidim u ogledalu. 730 01:26:00,108 --> 01:26:04,084 Da ne bude previ�e uvijena... - Ne, ne, ne�e biti previ�e. 731 01:26:18,223 --> 01:26:20,436 Taksi! 732 01:26:21,461 --> 01:26:24,780 Hej, stani... - �ao mi je, ovo je moje. 733 01:26:46,010 --> 01:26:51,998 Izvinite, imate li �ta od kozmetike? - Ne, ima dolje u marketu. 734 01:26:52,403 --> 01:26:54,698 �or�! 735 01:27:06,625 --> 01:27:12,590 �ta? - Tvoj prokleti zub! - Trebao sam odavno da ga popravim. 736 01:27:12,895 --> 01:27:16,993 Ne, ne, ja sam kriva. Danas mi je sve naopa�ke. Samo jedan od... 737 01:27:20,723 --> 01:27:25,518 Hajde da idemo ku�i, prije nego �to ti izgori ve�era. 738 01:27:42,759 --> 01:27:45,095 Dopada mi se kada sam ovdje. 739 01:27:45,341 --> 01:27:50,095 Kao da sam na drugoj planeti. Nije da sam bio na nekoj, pa da znam. 740 01:27:51,734 --> 01:27:55,136 Nisam znao da pu�i� cigare. - Samo ponekad. 741 01:27:55,300 --> 01:27:57,882 Samo kada sam sretna. 742 01:28:02,267 --> 01:28:05,259 Za malo da zaboravim. 743 01:28:05,464 --> 01:28:08,087 Ne�to sam ti donio. 744 01:28:21,612 --> 01:28:25,300 Oh, Gavine. Prelijepo je. - Naravno. 745 01:28:27,513 --> 01:28:31,325 Ne mogu da vjerujem! - Kona�no da sam pogodio �to voli�! 746 01:28:32,472 --> 01:28:36,202 Dugo mi je vremena trebalo, zar ne? - Predivno! 747 01:28:36,448 --> 01:28:40,587 Majka mi je svaki put govorila da jednostavno nije uvijek najbolje, 748 01:28:40,833 --> 01:28:43,825 ali najbolje je uvijek jednostavno. 749 01:28:45,710 --> 01:28:48,948 Pla�io sam se da opet ne pogre�im. 750 01:28:49,275 --> 01:28:53,456 Pomisao da bih mogao da vidim opet onaj izraz na tvom licu, 751 01:28:53,661 --> 01:28:57,431 kada ti ne�to darujem, a ti �eli� to da baci�... 752 01:29:00,833 --> 01:29:06,243 Kako me podnosi�? Sav tu moju sebi�nost i kompliciranost... 753 01:29:07,185 --> 01:29:11,120 Bar da imam 19 godina. Ali, pogledaj me. 754 01:29:11,448 --> 01:29:15,259 Nisam radio ni�ta drugo kada sam stigao. 755 01:29:55,013 --> 01:29:59,193 Ljubav u �ivotu mu�karca je samo jedan dio. 756 01:30:00,054 --> 01:30:03,661 a za �enu predstavlja sveukupno postojanje. 757 01:30:03,866 --> 01:30:08,415 To�no ili neto�no? Bajron je sigurno u to vjerovao. 758 01:30:08,989 --> 01:30:13,292 Sa pjesnicima poput njega, �enama nisu potrebni neprijatelji. 759 01:30:13,456 --> 01:30:16,366 �openhauer sa ovim... 760 01:30:16,775 --> 01:30:21,939 Mnogo je opasan, budu�i da je on bio veoma romanti�an. 761 01:30:22,718 --> 01:30:27,513 Tragedija je u tome �to ve�ina od vas �ena mu vjerujete. 762 01:30:28,538 --> 01:30:32,800 Mi smo zatvorenici svojih emocionalnih fantazija. 763 01:30:33,292 --> 01:30:40,423 �ivimo na ni�ijoj zemlji, zarobljeni izme�u fantazije u realnosti. 764 01:30:41,120 --> 01:30:44,398 Gde preovladava �elja za dominacijom u zami�ljenom svijetu. 765 01:30:44,644 --> 01:30:47,267 Mi smo zarobljeni u ovoj... 766 01:30:49,234 --> 01:30:55,218 mi smo dobrovoljno zarobljeni u ovoj... Idealizranoj ku�i za lutke. 767 01:30:57,841 --> 01:31:01,612 Kako da se oslobodimo okova, 768 01:31:03,333 --> 01:31:06,243 �ak i da su napravljeni od zlata? 769 01:31:06,448 --> 01:31:09,357 To je ono o �emu �emo danas da razgovaramo. 770 01:31:10,710 --> 01:31:14,603 �ta misli� - o satu? - Dobar je. 771 01:31:15,464 --> 01:31:19,849 Svi misle da je odli�an. - Ne oni, �elim da znam �ta ti misli�? 772 01:31:21,120 --> 01:31:24,234 Hajde da ka�em da mi se dosta dopao. 773 01:31:24,398 --> 01:31:26,857 Misli� da gre�im? 774 01:31:27,144 --> 01:31:30,710 Koliko si bila u pravu, mislim da �e� biti sretnija. 775 01:31:32,800 --> 01:31:35,628 Sretna sam koliko i ostali. 776 01:31:35,833 --> 01:31:39,030 Pa, sve dokle si sretna, to je najva�nije. 777 01:31:40,546 --> 01:31:43,989 Mislim da sre�a je veoma slo�en element. 778 01:31:44,234 --> 01:31:49,398 Mislim, ko mo�e da ka�e to�no �ta je sre�a? - Da budem sa tobom. 779 01:31:50,136 --> 01:31:52,677 Toliko je jednostavno. 780 01:31:58,702 --> 01:32:01,693 Ho�e� li za koji dan da pi�e� i za nas? 781 01:32:02,759 --> 01:32:06,816 Kako da napi�em? - Onako kako je i bilo. 782 01:32:09,562 --> 01:32:12,677 Ne bih znala odakle da po�nem. 783 01:32:20,382 --> 01:32:23,579 Pamti� li onu no� na pla�i? 784 01:32:23,989 --> 01:32:26,653 U pe�ini? 785 01:32:26,939 --> 01:32:31,734 Ne, nisam mislio na tu no�. Ona no� kada smo i�li da plivamo. 786 01:32:32,554 --> 01:32:37,349 Ti si mi izrecitovala jednu poemu, koju pamtim i dan danas. 787 01:32:37,964 --> 01:32:39,931 Od Metju Arnolda? - Da. 788 01:32:40,095 --> 01:32:42,841 Na�ao sam je u biblioteci u Piterhedu. 789 01:32:43,046 --> 01:32:45,874 �itam je kada sam na brodu. 790 01:32:48,851 --> 01:32:51,515 Ima i druga verzija, zna�? 791 01:32:52,457 --> 01:32:56,146 Na�in na�e ljubavi da budemo iskreni jedan prema drugome, 792 01:32:56,802 --> 01:33:01,966 za svijet koji se �ini da stoji pred nama kao zemlja u snovima, 793 01:33:03,933 --> 01:33:08,933 toliko razli�it,toliko lijep, toliko blizak. 794 01:33:11,474 --> 01:33:17,375 U kome istinski nema radosti, niti smeha, niti svetlosti,... 795 01:33:18,564 --> 01:33:21,351 nema sigurnosti. 796 01:33:25,695 --> 01:33:29,466 Nema mira, niti lek za bolest... 797 01:33:30,982 --> 01:33:34,793 A mi smo ovdje, kao taman brijeg 798 01:33:34,998 --> 01:33:39,220 ispunjeni zbunjeno��u izme�u �elja i borbe za let preko 799 01:33:40,326 --> 01:33:44,466 ignoratskih armija no�i. 800 01:34:05,354 --> 01:34:09,944 Prekini da ide� tako naprijed-nazad u mjestu. Dobi�u morsku bolest. 801 01:34:10,149 --> 01:34:13,100 Taksi kasni. - Ima� dovoljno vremena. 802 01:34:13,305 --> 01:34:17,075 Let ti je za tri sata, a do aerodroma se sti�e za sat. 803 01:34:17,321 --> 01:34:21,420 Mo�da �e promet biti gust. - Ne i nedjeljom ujutru. 804 01:34:22,608 --> 01:34:26,953 Mo�da �e biti problem sa kartom. - Ne budli luckast, kakvi pro... 805 01:34:27,239 --> 01:34:32,239 Ti si sasvim u pravu. - Da idem i ja sa tobom? 806 01:34:32,444 --> 01:34:35,313 Onda bih mogla da ti pomognem sa... - Ne, ne, ne�u. 807 01:34:35,518 --> 01:34:39,330 Jedno od mojih pravila je da me ne ispra�a� na odlasku. 808 01:34:39,493 --> 01:34:42,075 Mrzim opro�taje, zna� to. 809 01:34:42,321 --> 01:34:45,600 Dozvoli mi da ti bar pripremim jo� jednu kavu. 810 01:34:46,420 --> 01:34:49,657 Ja te �ak nisam ni pitala za tvoju obitelj, kako su oni? - Dobro su. 811 01:34:49,821 --> 01:34:51,748 A D�osi? - Dobro je. 812 01:34:51,912 --> 01:34:54,575 Kevin? - Dobro je. 813 01:34:54,821 --> 01:34:57,567 U pravu si, trebala sam da ostanem u krevetu. 814 01:34:59,698 --> 01:35:03,018 Hej, postoji li mogu�nost da do�e� u London za 2 nedjelje? 815 01:35:03,223 --> 01:35:07,854 Pozvana sam na promociju knjige. Bi�u tamo 5 dana. 816 01:35:09,371 --> 01:35:11,912 �ta ti ka�e�? 817 01:35:12,526 --> 01:35:16,461 Gavine, ne radi to, mogu da ti ne dopuste da u�e� u avion. 818 01:35:19,412 --> 01:35:23,633 Pa �ta �e� re�i? - Ne�u mo�i, �or�. 819 01:35:28,223 --> 01:35:30,190 Zbog D�osi. 820 01:35:30,395 --> 01:35:33,797 Nema veze sa D�osi. Imam neke poslove. 821 01:35:34,453 --> 01:35:38,059 Ne mora� mi re�i. Mislim... 822 01:35:38,715 --> 01:35:42,936 Svako ima svoje tajne. - Ja ni�ta ne krijem od tebe. 823 01:35:50,682 --> 01:35:55,518 Istina je da...moram da idem u bolnicu. - U bolnicu? 824 01:35:55,723 --> 01:35:59,616 Nisam htio da ti ka�em, ali to je to. 825 01:36:00,764 --> 01:36:04,248 Za�to? - Vjerovatno nije ni�ta. 826 01:36:05,067 --> 01:36:09,412 Ho�e da me zadr�e jednu do dvije nedjelje na nekim ispitivanjima. 827 01:36:10,272 --> 01:36:12,731 Kakvim ispitivanjima? 828 01:36:13,715 --> 01:36:18,756 Zna�, rutinskim. - Ne, ne znam. Reci mi. 829 01:36:19,330 --> 01:36:22,444 Oti�ao sam na rutinski pregled preko sindikata. 830 01:36:25,559 --> 01:36:31,010 Vjerovatno je panika ni za �ta, ali �ele da budu sigurni. 831 01:36:33,059 --> 01:36:35,559 Nastavi. 832 01:36:36,912 --> 01:36:40,231 Htjeli su da me prime pro�le nedjelje, ali ja sam otkazao. 833 01:36:40,436 --> 01:36:43,961 Rekao sam im, vi me ne razumijete, imam mnogo va�an posao, 834 01:36:44,166 --> 01:36:47,526 koji mi je va�niji. Tim rije�ima sam im rekao. 835 01:36:47,731 --> 01:36:52,731 Zna�ajniji za mene, jer svaki rizik prihvatam. 836 01:36:53,059 --> 01:36:55,272 Budu�i da je to istina. 837 01:36:56,092 --> 01:36:59,821 Va�na si mi isto kao i zrak koji di�em. 838 01:37:02,895 --> 01:37:05,477 To je kli�e. 839 01:37:05,805 --> 01:37:09,289 Pro�itao sam to u jednoj pjesmi, ali ovo je istina. 840 01:37:10,600 --> 01:37:14,371 Ja nisam pametan za bolje re�i. Takav sam. 841 01:37:16,789 --> 01:37:21,174 Hajde, razveseli se. Vjerovatno nije ni�ta. 842 01:37:21,420 --> 01:37:25,067 �ak i da ima ne�to, nije kraj svijeta. 843 01:37:25,641 --> 01:37:28,141 U svakom slu�aju. 844 01:37:29,125 --> 01:37:33,961 Nije va�an moj �ivot, nego da li si ti u njemu. 845 01:37:34,575 --> 01:37:37,772 To je ono va�no. Prekini sa plakanjem. 846 01:37:39,821 --> 01:37:41,789 Hajde, �or�. 847 01:37:41,953 --> 01:37:46,543 Lejdi �or�, daj mi osmijeh po kome �u da te pamtim. 848 01:37:50,395 --> 01:37:53,415 Sje�a� li se kada si rekla da bi dala deset godina 849 01:37:53,416 --> 01:37:56,436 svog �ivota za dane provedene u Parizu? 850 01:37:58,387 --> 01:38:04,057 Sa mnom je isto tako. Da bude� u mom �ivotu, da�u 20 godina u zamjenu. 851 01:38:06,912 --> 01:38:09,453 Dobro, u svakom slu�aju 10. 852 01:38:23,879 --> 01:38:26,174 Taksi do aerodroma. 853 01:38:27,526 --> 01:38:29,903 Stigao je taksi. 854 01:38:31,748 --> 01:38:34,166 Moram da krenem. 855 01:38:38,510 --> 01:38:41,748 Smiri se, sve �e biti u redu. 856 01:38:50,395 --> 01:38:53,018 Ovako je bolje. 857 01:38:53,182 --> 01:38:55,969 Pazi na sebe. 858 01:39:21,174 --> 01:39:24,084 Gavine! Gavine, �ekaj! 859 01:39:33,961 --> 01:39:38,100 Ono �to si rekao za sre�u... to je istina za mene. 860 01:39:40,928 --> 01:39:43,428 Ti si moja sre�a. 861 01:39:43,592 --> 01:39:46,256 Oduvijek si bio samo ti. 862 01:39:46,993 --> 01:39:51,215 Volim te, Gavine. Zapamti to. 863 01:40:09,534 --> 01:40:11,871 To je tako. 864 01:41:54,338 --> 01:41:56,610 Pre nego �to si se pojavila u mom �ivotu, 865 01:41:56,715 --> 01:41:59,871 vjerovao sam da �e svaki novi dan biti isti kao i pretodni. 866 01:42:00,075 --> 01:42:03,067 i tako �e nastaviti do smrti. 867 01:42:03,764 --> 01:42:07,330 Otkako si se ti pojavila... Ne tra�i mi da ti obja�njavam. 868 01:42:07,575 --> 01:42:11,182 Samo znam da te pri�eljkujem u svojim rukama sa vremena na vrijeme, 869 01:42:11,346 --> 01:42:13,436 koliko i ti pri�eljkuje�. 870 01:42:13,600 --> 01:42:17,084 Pomislim, da si negdje tamo, 871 01:42:18,600 --> 01:42:21,592 i da ponekad pomisli� na mene, 872 01:42:23,190 --> 01:42:25,936 odr�ava me jo� na �ivotu. 873 01:42:28,936 --> 01:42:32,936 Preuzeto sa www.titlovi.com 74173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.