Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:16,243
LE MASQUE DE DIIJON
2
00:01:09,040 --> 00:01:11,008
Ayez piti�, monsieur !
3
00:01:12,280 --> 00:01:19,084
Son baiser sera rapide,
si soudain, et elle est tr�s impatiente !
4
00:01:53,920 --> 00:01:54,887
Comment j'�tais ?
5
00:01:57,040 --> 00:01:59,008
Tu es l'assistante parfaite, Vickie.
6
00:01:59,280 --> 00:02:00,247
Tu peux sortir de l�..
7
00:02:05,680 --> 00:02:08,889
C'est une superbe illusion, Diijon.
La plus belle que j'ai cr��e.
8
00:02:09,080 --> 00:02:11,048
Encore meilleure que
la femme coup�e en deux.
9
00:02:11,320 --> 00:02:14,210
N'est-ce pas merveilleux ?
M. Sheffield ne veut pas l'acheter,
10
00:02:14,400 --> 00:02:17,290
mais nous payer en royalties.
On ne peut pas refuser.
11
00:02:18,680 --> 00:02:20,648
Qu'est-ce qui vous arrive, Diijon ?
12
00:02:21,000 --> 00:02:23,731
Il y a moins d'un an,
vous �tiez le meilleur magicien du pays.
13
00:02:24,000 --> 00:02:26,606
En haut des affiches.
Pourquoi avez-vous arr�t� ?
14
00:02:28,320 --> 00:02:30,561
Certes, �a ne me regarde pas,
15
00:02:30,720 --> 00:02:34,770
mais avec ma nouvelle illusion,
on vous demandera partout.
16
00:02:35,840 --> 00:02:39,162
Qu'en dites-vous ? Je suis s�re
que vous serez heureux de retravailler.
17
00:02:39,480 --> 00:02:42,211
Une semaine de r�p�titions
et on sera sur la route.
18
00:02:42,560 --> 00:02:45,723
Comme le dit M. Sheffield,
on fera le plein partout.
19
00:02:45,960 --> 00:02:49,646
52 semaines, partout
dans le pays, ton nom en grand...
20
00:02:49,840 --> 00:02:51,046
- Arr�te.
- Mais...
21
00:02:51,240 --> 00:02:54,528
Les trucs et les illusions
ne m'int�ressent plus.
22
00:02:54,720 --> 00:02:57,121
Ni ceux de M. Sheffield,
ni de personne.
23
00:02:58,280 --> 00:03:00,009
Cela ne regarde que vous.
24
00:03:00,240 --> 00:03:04,086
Mais j'aimerais votre opinion.
Je vous l'offre en priorit�.
25
00:03:05,400 --> 00:03:06,686
Je suis tr�s flatt�.
26
00:03:07,960 --> 00:03:09,291
Mon opinion ?
27
00:03:10,160 --> 00:03:12,242
Je ne voudrais pas vous blesser.
28
00:03:13,960 --> 00:03:17,203
Apr�s tout, c'est votre femme
qui l'a imagin� et �crit les dialogues.
29
00:03:17,960 --> 00:03:19,041
Brillant !
30
00:03:19,280 --> 00:03:23,524
Elle a pass� quatre jours � faire des
recherches. Elle a aussi cr�� les costumes.
31
00:03:25,560 --> 00:03:29,007
J'essayais de...
de nous remettre sur pied.
32
00:03:29,680 --> 00:03:31,648
Je tiens tr�s bien debout.
33
00:03:32,360 --> 00:03:34,681
Je n'ai pas besoin
de ton aide ni de personne.
34
00:03:36,080 --> 00:03:39,050
- � mon avis...
- Je n'en veux pas.
35
00:03:39,280 --> 00:03:42,124
Que cela vous plaise ou non,
je vous le donne quand m�me !
36
00:03:42,680 --> 00:03:45,490
Denise. Reste en dehors de �a.
M�le-toi de ce qui te regarde.
37
00:03:47,880 --> 00:03:52,169
Je suis tr�s touch� par votre int�r�t
� l'�gard de mes affaires personnelles.
38
00:03:52,720 --> 00:03:55,530
Je vous en remercie sinc�rement.
39
00:03:57,080 --> 00:04:01,290
Mais je vais vous demander
poliment de me laisser tranquille !
40
00:04:01,480 --> 00:04:03,448
�a vaut pour vous tous.
41
00:04:04,080 --> 00:04:05,047
Toi aussi !
42
00:04:06,360 --> 00:04:08,328
Enl�ve ce costume ridicule.
43
00:04:14,760 --> 00:04:17,331
Voyez-vous �a !
On lui fait une faveur,
44
00:04:17,480 --> 00:04:19,960
et il nous remercie
en nous crachant � la figure !
45
00:04:20,240 --> 00:04:22,766
S'il n'�tait pas un ami,
je lui cracherais dessus en retour.
46
00:04:22,960 --> 00:04:26,089
�a me fait de la peine pour Vickie.
Elle se d�m�ne pour lui.
47
00:04:26,920 --> 00:04:29,002
C'est un vieux fou born�.
48
00:04:29,440 --> 00:04:30,726
C'est tout ce qu'il est.
49
00:04:54,360 --> 00:04:56,806
Vous voyez ? C'est dangereux
si on ne sait pas s'en servir.
50
00:04:57,360 --> 00:04:58,327
En effet.
51
00:05:07,840 --> 00:05:09,126
Eh ! Il y a quelqu'un ?
52
00:05:12,640 --> 00:05:14,051
Mme McGaffey !
53
00:05:15,680 --> 00:05:16,647
Vous �tes l� ?
54
00:05:18,400 --> 00:05:21,847
Tony Holiday !
Quel plaisir pour mes pauvres yeux.
55
00:05:22,000 --> 00:05:24,606
Mme McGaffey, les ann�es vous
ont bien trait�e. Vous �tes ravissante.
56
00:05:24,840 --> 00:05:28,287
- Vas-tu rester un peu, Tony ?
- Les mauvaises herbes repoussent toujours.
57
00:05:28,480 --> 00:05:30,801
J'ai trouv� du travail
au Romany Gardens, chez les gitans.
58
00:05:31,000 --> 00:05:33,207
- Je suis venu avec deux amis.
- Deux ?
59
00:05:33,640 --> 00:05:36,610
- Voici Guzzo, Mme McGaffey.
- Guzzo, je suis.
60
00:05:36,960 --> 00:05:37,927
Et voici �Marie�.
61
00:05:38,400 --> 00:05:41,529
Je vois. Alors je vais devoir
vous faire payer double, M. Guzzo.
62
00:05:56,800 --> 00:05:58,768
- Vickie !
- Tony !
63
00:05:59,640 --> 00:06:02,041
Quelle surprise de te trouver ici
C'est extra !
64
00:06:02,680 --> 00:06:04,842
Tu �tais en train de jouer dans la boue ?
65
00:06:06,480 --> 00:06:08,209
Tony, je te pr�sente mon mari.
66
00:06:08,440 --> 00:06:10,283
Voici un vieil ami � moi, Tony Holiday.
67
00:06:10,480 --> 00:06:11,447
Enchant�, monsieur.
68
00:06:12,920 --> 00:06:14,365
Je suis heureux
de faire votre connaissance.
69
00:06:14,560 --> 00:06:17,450
Je me souviens de vos num�ros.
Tout le monde conna�t Diijon.
70
00:06:17,640 --> 00:06:18,766
Dommage d'avoir arr�t�.
71
00:06:19,240 --> 00:06:21,129
Je veux dire que �a doit �tre bien
de prendre sa retraite.
72
00:06:21,360 --> 00:06:22,771
Mais c'est dommage pour le public.
73
00:06:22,960 --> 00:06:24,928
Tous vos fans aimeraient
vous revoir sur sc�ne.
74
00:06:25,240 --> 00:06:27,402
Merci, monsieur.
Quel est votre nom, d�j� ?
75
00:06:27,760 --> 00:06:28,727
Holiday.
76
00:06:29,680 --> 00:06:30,647
Vous m'excusez ?
77
00:06:31,800 --> 00:06:33,768
Je serai l�-haut, Victoria.
78
00:06:34,080 --> 00:06:35,241
Tu me rejoins vite ?
79
00:06:39,160 --> 00:06:41,128
Bon, on va y aller,
sinon, on sera en retard.
80
00:06:41,840 --> 00:06:44,810
Oui, je dois encore me changer,
je ne veux pas de probl�mes.
81
00:06:44,960 --> 00:06:46,041
Bonne chance !
82
00:06:48,600 --> 00:06:50,568
Ils font de la danse ensemble.
83
00:06:50,840 --> 00:06:52,490
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
J'ai insult� ton mari ?
84
00:06:52,760 --> 00:06:55,809
Non, pas du tout. Il est un peu
sur les nerfs, en ce moment.
85
00:06:57,000 --> 00:06:58,968
- Rien � voir avec toi.
- Oui, mais je...
86
00:06:59,400 --> 00:07:02,051
On se reverra bient�t,
Tony, je dois y aller.
87
00:07:02,200 --> 00:07:03,645
Bien s�r.
88
00:07:13,600 --> 00:07:16,331
C'�tait quoi, tout �a ?
Qu'est-ce qu'il a, Diijon ?
89
00:07:16,600 --> 00:07:18,762
Je ne parle jamais de mes logeurs, Tony.
90
00:07:19,200 --> 00:07:21,567
Vickie est plus qu'une
simple connaissance, elle...
91
00:07:22,360 --> 00:07:24,567
Je l'ai connue bien avant son mariage.
92
00:07:25,120 --> 00:07:26,963
J'ai appris ses noces par le journal.
93
00:07:27,840 --> 00:07:29,842
Diijon �tait quelqu'un � l'�poque.
94
00:07:30,120 --> 00:07:32,441
Aucun autre magicien
ne lui arrivait � la cheville.
95
00:07:35,040 --> 00:07:36,724
Comment la traite-t-il ?
96
00:07:37,320 --> 00:07:41,564
C'est l'une des femmes les plus adorables
que je connaisse. Et une bonne �pouse.
97
00:07:42,000 --> 00:07:44,082
Mais il la traite comme
une moins que rien.
98
00:07:45,680 --> 00:07:47,125
Oui, j'ai cru comprendre.
99
00:07:47,360 --> 00:07:49,203
�a dure depuis pas mal de temps.
100
00:07:49,480 --> 00:07:50,845
Et c'est un vrai g�chis.
101
00:07:51,120 --> 00:07:54,567
Il ne fait que rester dans sa chambre,
toute la journ�e, � �tudier des livres.
102
00:07:55,120 --> 00:07:56,087
Quel genre ?
103
00:07:56,680 --> 00:07:59,650
De la pure folie, Tony,
comme celui que j'ai vu l'autre jour.
104
00:08:00,320 --> 00:08:02,891
Le Pouvoir de "l'esprit�,
ou quelque chose comme �a.
105
00:08:03,120 --> 00:08:06,249
- �a parle d'hypnose, voil�.
- Qu'est-ce que �a pourrait lui apporter ?
106
00:08:06,640 --> 00:08:09,530
Je ne sais pas,
mais �a ne paie pas le loyer.
107
00:08:15,400 --> 00:08:18,961
Alors, ces horreurs ridicules �taient ton id�e ?
108
00:08:20,560 --> 00:08:25,122
Tu as m�me eu le culot de me
m�ler � une chose aussi basse.
109
00:08:26,080 --> 00:08:29,562
Je suppose que c'�tait aussi ridicule
et bas que tu le dis...
110
00:08:30,680 --> 00:08:33,286
Mais certains de tes propres
num�ros n'�taient gu�re mieux.
111
00:08:33,520 --> 00:08:36,410
J�ai d�pass� tout �a il y a longtemps.
112
00:08:37,960 --> 00:08:40,930
Maintenant, je m'int�resse
� des choses bien plus importantes.
113
00:08:42,800 --> 00:08:44,643
Le pouvoir de l'esprit,
l'esprit sur la mati�re,
114
00:08:44,840 --> 00:08:47,650
et tous ces autres ouvrages
que tu d�vores chaque soir.
115
00:08:48,280 --> 00:08:51,045
Je n'en parlerai pas avec toi,
tu es trop stupide.
116
00:08:54,000 --> 00:08:54,967
Peut-�tre bien.
117
00:08:56,800 --> 00:08:59,406
Mais vivre de cette fa�on
est �galement stupide.
118
00:09:00,560 --> 00:09:02,847
Le probl�me est que tu oublies
que tu es ma femme.
119
00:09:04,680 --> 00:09:05,647
C'est faux.
120
00:09:06,320 --> 00:09:09,483
Alors pourquoi m'as-tu humili�
devant tout le monde ?
121
00:09:10,320 --> 00:09:12,561
Cela n'a jamais �t� mon intention.
122
00:09:12,880 --> 00:09:16,965
Derni�rement, tout ce que
je dis ou fais, tu le d�formes.
123
00:09:19,040 --> 00:09:23,204
Tu sembles croire qu'il y a
une sorte de complot secret contre toi.
124
00:09:23,720 --> 00:09:27,964
Tu dois me croire, je ne te veux
aucun mal. Ni personne, d'ailleurs.
125
00:09:30,120 --> 00:09:32,088
Tu ne pourras plus me blesser.
126
00:09:33,800 --> 00:09:35,131
Personne ne pourra.
127
00:09:38,520 --> 00:09:40,488
Alors qu'est-ce qui t'�nerve ?
128
00:09:41,120 --> 00:09:44,329
Ce genre d'interf�rence
de ta part et des autres.
129
00:09:45,320 --> 00:09:48,324
Si je veux r�ussir,
je dois me concentrer sur mon travail.
130
00:09:48,680 --> 00:09:52,446
Ou devrais-je me r�fugier
dans un monast�re ?
131
00:09:53,920 --> 00:09:54,887
Quand tu lis...
132
00:09:55,920 --> 00:09:57,160
�a ne me d�range pas.
133
00:09:58,120 --> 00:10:00,885
Mais on ne peut pas
vivre ici sans payer le loyer.
134
00:10:01,800 --> 00:10:04,007
Mme McGaffey me l'a
encore r�clam� hier.
135
00:10:04,800 --> 00:10:06,643
Pourquoi � toi ?
136
00:10:07,960 --> 00:10:09,689
Tu as de quoi payer?
137
00:10:11,120 --> 00:10:12,610
Non. Pas maintenant.
138
00:10:13,440 --> 00:10:16,364
Mais elle sait tr�s bien
qu'elle aura tout ce qu'on lui doit.
139
00:10:16,720 --> 00:10:18,688
Et m�me avec les int�r�ts, s'il le faut.
140
00:10:19,800 --> 00:10:22,770
Je m'occuperai de tout le temps venu.
141
00:10:23,800 --> 00:10:24,767
Tu verras.
142
00:10:28,520 --> 00:10:30,329
Tu as beaucoup chang�.
143
00:10:32,040 --> 00:10:34,008
Depuis que tu t'int�resses �...
144
00:10:34,800 --> 00:10:35,767
� l'hypnose.
145
00:10:36,000 --> 00:10:37,331
L'hypnose...
146
00:10:37,800 --> 00:10:40,963
L'hypnose est le premier
pas vers mon but ultime.
147
00:10:41,480 --> 00:10:46,441
C'est la preuve physique que mes d�sirs
sont r�els et bien-fond�s.
148
00:10:47,480 --> 00:10:49,289
Et que d�sires-tu ?
149
00:10:49,720 --> 00:10:51,688
D�velopper mon esprit.
150
00:10:53,880 --> 00:10:55,166
Si j'y arrive...
151
00:10:56,160 --> 00:10:59,130
Je croulerai sous le succ�s.
152
00:10:59,880 --> 00:11:03,441
Si je peux �lever mon esprit
au-del� des choses ordinaires et d�finies...
153
00:11:04,040 --> 00:11:06,008
Je pourrai toucher � l'infini.
154
00:11:08,360 --> 00:11:11,489
Toutes les choses mat�rielles
n'auraient plus aucune r�alit�.
155
00:11:15,880 --> 00:11:17,291
Je ne comprends pas.
156
00:11:19,600 --> 00:11:22,251
Mais si c'est ce que tu veux...
157
00:11:23,880 --> 00:11:25,769
Je suppose qu'il en sera ainsi.
158
00:11:26,240 --> 00:11:27,207
O� vas-tu ?
159
00:11:29,080 --> 00:11:30,320
Quelle importance ?
160
00:11:30,800 --> 00:11:33,121
L'un de nous doit
garder les pieds sur terre.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,050
Et la t�te hors des nuages.
162
00:11:54,520 --> 00:11:55,487
Alors, minou ?
163
00:12:09,760 --> 00:12:12,081
Non, non, non.
�a ne va pas du tout.
164
00:12:12,520 --> 00:12:15,763
On est suppos�s �tre un groupe de gitans
gambadant � travers les champs fleuris.
165
00:12:16,080 --> 00:12:19,971
Tony, pardon, s'il te pla�t.
Il se passe que...
166
00:12:20,480 --> 00:12:22,289
La valse de Vienne m'a embrouill�.
167
00:12:23,160 --> 00:12:25,208
D'accord, Guzzo,
mais ce soir, reste avec nous.
168
00:12:26,320 --> 00:12:29,290
Oui, oui, c'est mieux.
Je me suis perdu.
169
00:12:30,600 --> 00:12:32,568
- Essayons de nouveau. Pr�ts ?
- Oui.
170
00:12:32,880 --> 00:12:36,009
- Guzzo ?
- Je suis pr�t avant que tu me demandes.
171
00:12:42,800 --> 00:12:44,165
Faites une pause, les gars.
172
00:12:47,000 --> 00:12:48,968
Vickie. Je suis heureux de te voir.
173
00:12:49,160 --> 00:12:51,970
J�ai eu ton message, Tony,
mais je ne pouvais pas venir plus t�t.
174
00:12:52,720 --> 00:12:54,927
- Prends une chaise, d�tends-toi.
- Merci.
175
00:12:55,160 --> 00:12:58,084
Je ne peux rien t'offrir,
c'est ferm� jusqu'� ce soir.
176
00:12:58,440 --> 00:12:59,726
C'est pas grave.
177
00:13:03,240 --> 00:13:04,810
Ta vie est plut�t dure, hein ?
178
00:13:06,240 --> 00:13:07,207
�a peut aller.
179
00:13:08,520 --> 00:13:09,726
Je peux faire quelque chose ?
180
00:13:11,600 --> 00:13:13,045
Ce bon vieux Tony...
181
00:13:13,600 --> 00:13:15,841
Toujours pr�t � rendre
service � n'importe qui.
182
00:13:17,240 --> 00:13:19,208
Tu n'es pas n'importe qui, Vickie.
183
00:13:19,600 --> 00:13:21,762
En ce qui me concerne,
tu es tr�s sp�ciale.
184
00:13:23,160 --> 00:13:24,571
Tu es gentil, Tony.
185
00:13:26,040 --> 00:13:29,328
Apr�s ton mariage,
j'ai suivi ta carri�re dans les journaux.
186
00:13:29,880 --> 00:13:31,848
Mais il y a un an, tu as disparu.
187
00:13:32,600 --> 00:13:35,251
J�ai appris plus tard que Diijon
et toi logiez chez Mme McGaffey.
188
00:13:35,960 --> 00:13:39,567
Quand j'ai entendu parler de ce boulot,
je l'ai pris pour en savoir plus.
189
00:13:39,840 --> 00:13:42,286
Alors ta surprise de me voir,
l'autre jour, �tait feinte ?
190
00:13:49,240 --> 00:13:51,208
Est-ce que je d�range la r�p�tition ?
191
00:13:52,160 --> 00:13:53,127
Non.
192
00:13:57,320 --> 00:13:58,287
Tu trouves quelque chose ?
193
00:14:00,320 --> 00:14:03,244
Ce serait plus facile si je savais faire
autre chose que des spectacles.
194
00:14:03,840 --> 00:14:07,686
La premi�re chose qu'on me demande,
c'est mon exp�rience. Donc, au revoir.
195
00:14:08,320 --> 00:14:09,651
Oui, je connais �a.
196
00:14:10,480 --> 00:14:11,891
Vickie, j'ai eu une id�e.
197
00:14:12,040 --> 00:14:14,441
Mais je voulais d'abord t'en parler
avant de prendre une d�cision.
198
00:14:14,720 --> 00:14:18,122
Depuis que je travaille ici, je m'entends
tr�s bien avec Alex, le patron.
199
00:14:18,440 --> 00:14:21,410
- Il cherche un autre num�ro, pour remplir.
- Et ?
200
00:14:22,320 --> 00:14:25,608
Je crois qu'il m'�couterait si je lui sugg�re
quelqu'un. Je me demande si Diijon voudrait...
201
00:14:26,440 --> 00:14:28,408
Il ne veut rien du tout en ce moment.
202
00:14:28,960 --> 00:14:30,928
Tu pourrais lui parler ?
203
00:14:31,440 --> 00:14:32,885
Les repas sont excellents.
204
00:14:35,440 --> 00:14:37,408
Je ne sais pas quoi dire, Tony...
205
00:14:38,000 --> 00:14:41,322
Ce n'est pas qu'il soit incapable
de trouver du travail... Il ne veut pas.
206
00:14:41,640 --> 00:14:45,611
�videmment, le salaire serait bas,
mais �a vous soulagerait quelque temps.
207
00:14:45,840 --> 00:14:47,046
Je vais parler � Alex.
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,650
D'accord, Tony.
Il n'est pas interdit d'essayer.
209
00:14:51,840 --> 00:14:53,490
Super, c'est ce que je voulais entendre.
210
00:14:59,680 --> 00:15:00,647
Alex ?
211
00:15:02,280 --> 00:15:03,247
Alex, tu es l� ?
212
00:15:06,400 --> 00:15:08,767
Alex, pardon, je te r�veille ?
213
00:15:09,760 --> 00:15:11,250
Non, non, je...
214
00:15:12,440 --> 00:15:14,681
Je veux te pr�senter une amie, Alex.
215
00:15:14,840 --> 00:15:16,171
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
216
00:15:18,080 --> 00:15:20,686
Pourquoi tu l'as emmen�e ici ?
J�ai un bureau.
217
00:15:21,080 --> 00:15:24,243
Je sais o� tu te caches. Alex, as-tu
trouv� ce num�ro que tu cherchais ?
218
00:15:24,760 --> 00:15:26,728
J�en ai d�j� quatre, cinq, c'est bon.
219
00:15:27,040 --> 00:15:30,010
Alex, je vais te donner une excellente
opportunit�. Que dirais-tu d'un magicien ?
220
00:15:30,200 --> 00:15:32,168
Un musicien ? J'en ai d�j�.
221
00:15:32,640 --> 00:15:34,608
Tu es musicien, ainsi que Guzzo.
222
00:15:34,800 --> 00:15:37,565
Non, Alex, magicien.
Tours de magie, l�ger-de-main.
223
00:15:38,480 --> 00:15:39,447
Non, non.
224
00:15:39,720 --> 00:15:42,121
Cette jeune femme est associ�e
au meilleur magicien du pays.
225
00:15:43,200 --> 00:15:47,000
Ouais, des lapins, tada, sorti du chapeau.
Bocaux de poissons, tout �a...
226
00:15:47,160 --> 00:15:48,810
Non, pas pour moi.
227
00:15:49,560 --> 00:15:51,369
Tu as raison. De toute fa�on,
228
00:15:51,520 --> 00:15:54,251
il n'aimerait pas travailler dans
un tel endroit. Merci quand m�me.
229
00:15:54,920 --> 00:15:56,365
Un tel endroit ?
230
00:15:56,960 --> 00:16:00,601
Non, rien, c'est juste trop petit. Il a l'habitude
des plus grandes sc�nes du pays.
231
00:16:01,280 --> 00:16:04,921
- Pourquoi il n'y est pas, alors ?
- Il a �t� malade.
232
00:16:05,480 --> 00:16:06,447
Surmen�.
233
00:16:06,640 --> 00:16:09,723
Comme une faveur personnelle
� mon �gard, il consentirait
234
00:16:09,880 --> 00:16:12,963
peut-�tre � asseoir ta r�putation,
mais je vois que je me trompe. Merci.
235
00:16:14,160 --> 00:16:15,127
Attends.
236
00:16:16,000 --> 00:16:19,129
Il ne peut pas travailler longtemps.
237
00:16:19,920 --> 00:16:21,206
Je ne pense pas qu'il le veuille.
238
00:16:21,400 --> 00:16:25,530
La paie est bonne. Des gens bien
viennent ici. Notre r�putation est correcte.
239
00:16:27,640 --> 00:16:28,607
Qu'en dis-tu, Vickie ?
240
00:16:30,080 --> 00:16:31,241
Je peux essayer.
241
00:16:31,640 --> 00:16:33,847
Envoyez-le moi, je lui dis pour l'argent.
242
00:16:34,080 --> 00:16:36,765
Je vais te dire, Alex.
Je vais lui parler et je te ferai savoir.
243
00:16:37,000 --> 00:16:39,446
- Il peut commencer bient�t ?
- Peut-�tre.
244
00:16:39,680 --> 00:16:41,728
Ne t'inqui�te pas, Alex,
ce sera bon pour les affaires.
245
00:16:42,000 --> 00:16:42,922
Merci.
246
00:16:46,160 --> 00:16:48,686
j'ai le sens des affaires !
247
00:16:50,960 --> 00:16:52,405
Je me suis un peu inqui�t� par moments.
248
00:16:52,600 --> 00:16:54,568
Et maintenant, je dois en parler � Diijon.
249
00:16:55,200 --> 00:16:59,171
- J'aurais voulu le faire.
- Je m'en occupe, Tony. C'est mon devoir.
250
00:17:01,120 --> 00:17:02,406
C'est gr�ce � Tony.
251
00:17:03,280 --> 00:17:05,965
C'est la seule solution
qu'on a pour l'instant.
252
00:17:06,760 --> 00:17:09,889
Ce sera du travail facile et il te
restera du temps pour tes livres.
253
00:17:13,920 --> 00:17:16,321
J�ai cherch� du travail partout.
254
00:17:17,240 --> 00:17:18,969
Il n'y a rien pour moi.
255
00:17:23,720 --> 00:17:25,085
C'est tout ce qui nous reste.
256
00:17:25,720 --> 00:17:29,281
Il faut bien manger, on ne peut pas
vivre de tes seules ambitions.
257
00:17:40,040 --> 00:17:41,007
D'accord.
258
00:17:42,040 --> 00:17:43,929
O� se trouve ce Romany Gardens ?
259
00:17:51,240 --> 00:17:52,526
Pas loin d'ici.
260
00:17:55,600 --> 00:17:57,523
J'irai voir ton pr�cieux Tony.
261
00:18:01,360 --> 00:18:03,169
Romany Gardens, 1667 West.
262
00:18:05,720 --> 00:18:10,362
Vickie, peux-tu venir au Romany Gardens
cette apr�s-midi ? J'aimerais te voir. Tony�
263
00:18:16,000 --> 00:18:17,570
Tu ne le regretteras pas.
264
00:18:19,560 --> 00:18:20,527
Je t'aide ?
265
00:18:24,000 --> 00:18:24,808
L'adresse.
266
00:19:01,160 --> 00:19:04,687
Si ce n'�tait pour Vickie, j'aurais honte de
vivre sous le m�me toit que cet imposteur.
267
00:19:04,880 --> 00:19:06,245
Qu'ils se d�p�chent.
268
00:19:06,560 --> 00:19:11,487
Mais regardez-moi Mme McGaffey.
Vous �tes magnifique !
269
00:19:12,160 --> 00:19:15,687
C'est ma plus belle tenue. La derni�re fois
que je l'ai port�e, c'�tait au bal des pompiers.
270
00:19:16,400 --> 00:19:19,244
- Vous avez d� faire sensation?
- Ah, c'�tait le bon vieux temps.
271
00:19:38,400 --> 00:19:41,085
- Savez-vous si M. Sheffield est pr�t ?
- Non.
272
00:19:48,640 --> 00:19:49,607
Il est pr�t.
273
00:19:56,160 --> 00:19:59,369
- O� est M. Sheffield ?
- Il nous attend devant.
274
00:20:07,520 --> 00:20:10,205
- Tout est...
- Tout va bien. Gardez vos doigts crois�s.
275
00:20:29,760 --> 00:20:32,127
Mesdames et messieurs, nous avons
une surprise pour vous ce soir.
276
00:20:33,240 --> 00:20:37,006
La direction a r�ussi � convaincre un homme
de se produire, un passionn� de l'occulte.
277
00:20:37,440 --> 00:20:39,488
Peut-�tre le plus grand
magicien de notre temps.
278
00:20:46,800 --> 00:20:49,121
Permettez-moi de vous
pr�senter Diijon, l'unique.
279
00:20:58,840 --> 00:21:00,922
Pour sa premi�re illusion, le grand Diijon
280
00:21:01,120 --> 00:21:04,727
va vous faire la d�monstration d'une
chose que la m�decine a d�j� accept�e.
281
00:21:04,960 --> 00:21:07,088
L'hypnose. � la fa�on de Diijon.
282
00:21:07,720 --> 00:21:09,370
Et en accord avec la direction,
283
00:21:09,520 --> 00:21:14,128
nous offrons 50$ � quiconque
pourra r�sister aux pouvoirs de Diijon.
284
00:21:14,320 --> 00:21:15,606
Un volontaire ?
285
00:21:17,520 --> 00:21:21,844
Allons, il n'y aura aucun bless�.
Je vous le garantis personnellement.
286
00:21:22,240 --> 00:21:24,004
Il n'y aura pas d'effets secondaires, non plus.
287
00:21:24,440 --> 00:21:28,206
Et m�me, d�apr�s les experts, l'hypnose
gu�rirait toute inhibition inconsciente.
288
00:21:28,960 --> 00:21:29,927
Vous, monsieur ?
289
00:21:30,960 --> 00:21:31,927
Vous, monsieur ?
290
00:21:32,800 --> 00:21:35,770
- Non merci, je ne crois pas.
- Et votre amie ?
291
00:21:36,800 --> 00:21:39,770
Moi? Oh non, je n'aime
pas qu'on me regarde.
292
00:21:40,200 --> 00:21:43,170
Et je ne suis pas un bon m�dium.
Non merci, d�sol�e.
293
00:21:43,360 --> 00:21:45,328
C'est moi qui le suis,
vous venez de perdre 50$.
294
00:21:47,160 --> 00:21:48,127
Et cette dame ?
295
00:21:48,720 --> 00:21:50,131
Jeune homme,
si c'est � moi que vous parlez,
296
00:21:50,280 --> 00:21:52,282
vous devriez plut�t vous d�barrasser
de votre expression ridicule.
297
00:21:52,560 --> 00:21:56,042
- Allons, pourquoi pas ?
- Je refuse d��tre humili�e en public.
298
00:21:56,280 --> 00:21:58,248
Et vous ne m'aurez pas � l'usure.
299
00:21:59,080 --> 00:22:01,048
Tr�s bien, enterrez la hache de guerre.
Et vous ?
300
00:22:01,600 --> 00:22:04,604
- Oh non, je...
- Allez, vous n'avez rien � perdre, sinon 50$.
301
00:22:05,280 --> 00:22:07,886
- Eh bien...
- Tr�s bien, je pr�f�re �a, venez par ici.
302
00:22:09,960 --> 00:22:11,883
Tournez-vous que le public vous voie.
303
00:22:15,280 --> 00:22:17,806
N'ayez aucune crainte.
Quel est votre nom ?
304
00:22:18,280 --> 00:22:22,001
- Jones, Nelly Jones.
- Un joli nom pour une jolie fille.
305
00:22:22,280 --> 00:22:25,045
Dites-moi, avez-vous d�j� rencontr� Diijon ?
306
00:22:26,800 --> 00:22:28,928
- Il vous est parfaitement inconnu ?
- Absolument.
307
00:22:29,160 --> 00:22:32,881
- Avez-vous d�j� �t� hypnotis�e ?
- Jamais.
308
00:22:33,120 --> 00:22:35,851
Vous voyez ?
Aucune chance d'imposture.
309
00:22:36,080 --> 00:22:38,048
Mademoiselle, donnez-moi votre manteau.
310
00:22:40,320 --> 00:22:41,287
Voil�.
311
00:22:42,600 --> 00:22:46,571
Regardez bien. Il n'y a rien...
Rien ici... Aucun truc, rien du tout.
312
00:22:46,840 --> 00:22:51,004
Ceci est juste une robe. Une robe sacr�e que
Diijon a ramen� d'un monast�re du Tibet.
313
00:22:51,320 --> 00:22:53,288
Laissez-moi juste vous
la passer sur les �paules...
314
00:22:54,200 --> 00:22:55,725
Et la refermer ainsi...
315
00:22:56,040 --> 00:22:58,168
Et maintenant, Mlle Jones... Diijon.
316
00:23:07,320 --> 00:23:08,287
Regardez-moi.
317
00:23:10,320 --> 00:23:12,004
Continuez de me regarder.
318
00:23:14,480 --> 00:23:16,721
Vous allez ob�ir � tous mes ordres.
319
00:23:17,480 --> 00:23:21,280
Je vais vous placer dans
un �tat temporaire de rigidit�.
320
00:23:23,120 --> 00:23:26,090
Votre pouvoir de r�sistance dispara�t.
321
00:23:29,520 --> 00:23:31,682
Votre volont� devient la mienne.
322
00:23:34,120 --> 00:23:35,929
Lentement et s�rement...
323
00:23:49,280 --> 00:23:53,444
Le seul pouvoir sur vous
est celui de mon esprit.
324
00:23:58,240 --> 00:24:00,208
Vous devenez rigide.
325
00:24:00,520 --> 00:24:02,488
La petite dame, comme
vous le constatez, est en transe.
326
00:24:02,920 --> 00:24:06,127
Son corps et son esprit soumis
� la volont� de son ma�tre.
327
00:24:08,560 --> 00:24:09,527
Chaises.
328
00:24:17,640 --> 00:24:18,607
Soulevez-la.
329
00:24:22,160 --> 00:24:23,400
Placez-la sur les chaises.
330
00:24:43,240 --> 00:24:45,846
Aucun fil, aucun truc.
La petite dame n'est suspendue
331
00:24:46,000 --> 00:24:49,686
que gr�ce � la seule
volont� de Diijon, l'unique.
332
00:25:07,040 --> 00:25:10,283
Juste un num�ro, mes amis, c'est tout !
�a vous a plu ? C'est pour votre amusement !
333
00:25:12,200 --> 00:25:13,281
Un grand magicien !
334
00:25:16,840 --> 00:25:18,808
Cet endroit est trop petit !
335
00:25:23,360 --> 00:25:24,327
Et alors ?
336
00:25:24,840 --> 00:25:29,801
Comment �a, et alors ? Ce grand esprit
est un stupide charlatan, c'est tout.
337
00:25:31,600 --> 00:25:33,364
Vous l�imposteur. Partez.
338
00:25:33,600 --> 00:25:35,807
Une performance suffit. Vous �tes vir� !
339
00:25:36,000 --> 00:25:38,970
Attends un peu, Alex,
c'est inutile de s'�nerver, c'�tait un accident.
340
00:25:39,240 --> 00:25:40,401
Demain, il y aura un nouveau public...
341
00:25:40,600 --> 00:25:43,570
Un nouveau public, mais pas de magicien.
J�ai d�cid� !
342
00:25:45,920 --> 00:25:46,682
Je suis d�sol�.
343
00:25:48,680 --> 00:25:50,011
Vous devriez �tre content.
344
00:25:50,880 --> 00:25:54,089
Vous aviez tout pr�vu
pour m'humilier devant ma femme.
345
00:25:55,200 --> 00:25:56,167
Diijon !
346
00:25:56,680 --> 00:25:58,364
Ne dites pas de telles choses,
vous avez perdu la t�te ?
347
00:25:58,520 --> 00:26:00,443
Pourquoi d�truirais-je
volontairement votre num�ro ?
348
00:26:01,360 --> 00:26:02,327
Pourquoi ?
349
00:26:02,880 --> 00:26:05,167
Vous �tes toujours si prompt � bl�mer
les autres pour vos propres erreurs ?
350
00:26:05,360 --> 00:26:08,807
- Tony, s'il te pla�t...
- Vickie, je vais te dire pourquoi il a tout rat�.
351
00:26:09,000 --> 00:26:11,970
Parce que vous �tes maladroit et mal pr�par�.
C'est de votre faute et vous le savez.
352
00:26:12,320 --> 00:26:14,607
Vous avez perdu votre talent,
vous �tes fini, foutu, plus rien.
353
00:26:16,480 --> 00:26:17,447
Diijon !
354
00:26:23,080 --> 00:26:25,845
Je suis d�sol� d'avoir fait �a,
Vickie, mais il fallait lui dire.
355
00:26:41,040 --> 00:26:43,008
Tu es fou, fou, fou !
356
00:26:45,680 --> 00:26:47,648
Fou, fou, fou...
357
00:27:20,520 --> 00:27:22,841
Fermez-la ! Tous !
358
00:27:25,840 --> 00:27:26,807
Fermez-la !
359
00:27:28,120 --> 00:27:29,087
Tous !
360
00:28:12,240 --> 00:28:13,810
- Un caf�.
- Bien, monsieur.
361
00:28:37,600 --> 00:28:39,090
Vous savez ce que je veux ?
362
00:28:42,720 --> 00:28:44,449
Eh ! Debout.
363
00:28:48,960 --> 00:28:50,610
�loignez vos mains de vos poches.
364
00:28:53,600 --> 00:28:54,567
Allez, l'argent.
365
00:28:59,000 --> 00:28:59,967
L�, prenez tout.
366
00:29:00,880 --> 00:29:04,123
Je ne veux pas les miettes.
Je veux la bo�te � cigare.
367
00:29:04,920 --> 00:29:05,887
Vous m'avez entendu !
368
00:29:20,000 --> 00:29:21,490
Vous pensiez vous en tirer, hein ?
369
00:29:39,240 --> 00:29:40,207
Regardez-moi.
370
00:29:44,240 --> 00:29:46,208
Continuez de me regarder.
371
00:29:48,000 --> 00:29:51,891
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
372
00:29:55,960 --> 00:29:57,166
Compris ?
373
00:30:00,000 --> 00:30:03,482
Tout ce que je vous dis.
374
00:30:10,320 --> 00:30:11,481
Donnez-moi votre arme.
375
00:30:24,720 --> 00:30:26,404
Donnez-moi votre arme.
376
00:30:37,560 --> 00:30:39,050
Rendez-lui l'argent.
377
00:31:01,800 --> 00:31:02,767
Allez-vous-en.
378
00:31:16,400 --> 00:31:18,368
C'�tait quoi ? Vous l'avez hypnotis� ?
379
00:31:20,720 --> 00:31:22,245
Vous l'avez hypnotis� ?
380
00:31:25,360 --> 00:31:26,327
Peut-�tre.
381
00:31:44,760 --> 00:31:48,287
All� ? Passez-moi la police,
j'ai �t� cambriol�. Ou presque...
382
00:31:52,080 --> 00:31:55,482
J'ai fait le premier pas vers mon but ultime.
383
00:31:56,360 --> 00:31:58,567
� moins que ce n'�tait qu'un r�ve ?
384
00:32:00,800 --> 00:32:03,690
Non. Je suis bien r�veill�.
385
00:32:04,160 --> 00:32:08,563
Mais ce cambrioleur...
aurait d� �tre effray�.
386
00:32:08,840 --> 00:32:10,604
Je dois �tre s�r...
387
00:32:11,360 --> 00:32:14,204
Achetez votre journal du matin ici !
Lisez toutes les nouvelles !
388
00:32:15,800 --> 00:32:19,441
Achetez votre journal du matin ici !
Lisez toutes les nouvelles !
389
00:32:22,280 --> 00:32:23,691
Le journal du matin ?
390
00:32:27,520 --> 00:32:29,488
Dites, c'est un chouette briquet, �a.
391
00:32:45,000 --> 00:32:45,967
Regardez-moi.
392
00:32:49,880 --> 00:32:51,530
Continuez de me regarder.
393
00:32:54,000 --> 00:32:56,321
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
394
00:32:59,520 --> 00:33:02,126
Tout ce que je vous dis.
395
00:33:08,000 --> 00:33:09,525
Donnez-moi un journal.
396
00:33:13,280 --> 00:33:14,247
Encore un.
397
00:33:16,680 --> 00:33:17,647
Et un autre.
398
00:33:21,880 --> 00:33:23,484
�coutez-moi bien.
399
00:33:23,880 --> 00:33:26,804
Ceci n'est pas le journal du matin.
400
00:33:27,600 --> 00:33:30,843
C'est le journal du soir.
401
00:33:32,120 --> 00:33:35,090
Le journal du soir. Dites-le.
402
00:33:38,320 --> 00:33:41,290
Lisez toutes les nouvelles du soir !
403
00:33:41,600 --> 00:33:43,568
Achetez votre journal du soir ici !
404
00:33:44,080 --> 00:33:46,048
Lisez toutes les nouvelles du soir !
405
00:33:47,400 --> 00:33:48,606
Merci, monsieur.
406
00:33:49,920 --> 00:33:52,890
Achetez votre journal du soir ici !
407
00:34:03,240 --> 00:34:05,049
Lisez toutes les nouvelles du soir l
408
00:34:05,240 --> 00:34:08,210
C'est quoi, ton probl�me ?
C'est le journal du matin.
409
00:34:08,760 --> 00:34:09,966
T'es malade ?
410
00:34:10,760 --> 00:34:14,003
R�veille-toi un peu.
J�ai un autre gars qui prendrait bien ta place.
411
00:34:29,240 --> 00:34:30,207
Entrez.
412
00:34:33,400 --> 00:34:35,209
- Bonjour, Vickie.
- Bonjour, Tony.
413
00:34:35,920 --> 00:34:37,331
Tu as des nouvelles ?
414
00:34:38,440 --> 00:34:40,807
C'est �trange. Il a d�j� fait �a avant ?
415
00:34:42,080 --> 00:34:45,368
Si c'est de ma faute ou � cause de ce
que j'ai dit hier soir, j'en suis d�sol�.
416
00:34:45,880 --> 00:34:47,882
Je ne crois pas que ce soit �a, Tony.
417
00:34:49,120 --> 00:34:52,169
�a ne lui ressemble pas plus que...
l'homme dans la Lune.
418
00:34:55,200 --> 00:34:56,884
- As-tu mang� ?
- Non.
419
00:34:57,320 --> 00:34:59,607
- Tu veux du pain grill� et du caf� ?
- Tu m'as convaincu.
420
00:35:15,800 --> 00:35:17,609
- Diijon !
- Bonjour, Sheffield.
421
00:35:17,800 --> 00:35:20,371
- Tout le monde s�inqui�te.
- Vraiment ?
422
00:35:20,800 --> 00:35:22,086
O� �tiez-vous ?
423
00:35:23,800 --> 00:35:25,290
Par-ci, par-l�, Sheffield.
424
00:35:29,360 --> 00:35:31,966
- Madame, votre caf� est excellent.
- Tu en veux encore ?
425
00:35:33,720 --> 00:35:36,121
- Mon collier !
- Fais-voir, je peux peut-�tre le r�parer.
426
00:35:42,960 --> 00:35:45,930
Tu ne le sais pas, mais
je suis dou� de mes mains.
427
00:35:46,200 --> 00:35:47,531
Tony, tu es merveilleux !
428
00:35:51,480 --> 00:35:52,766
Tr�s touchant.
429
00:35:56,480 --> 00:35:59,165
- J'�tais si inqui�te !
- Ne me touche pas.
430
00:35:59,400 --> 00:36:01,050
Qu'est-ce qui se passe ?
�a veut dire quoi ?
431
00:36:01,400 --> 00:36:02,970
N'est-ce pas �vident ?
432
00:36:03,200 --> 00:36:05,043
Son collier s'est cass�, je l'ai r�par�.
433
00:36:06,080 --> 00:36:07,047
Bon petit r�parateur.
434
00:36:08,200 --> 00:36:12,250
Je comprends mieux ce qui s'est pass� au
Romany Gardens. Vous avez tout r�par�.
435
00:36:12,520 --> 00:36:13,851
C'est faux.
436
00:36:16,280 --> 00:36:19,250
Tu pr�f�res ses bras aux miens ?
�a me va tr�s bien.
437
00:36:20,160 --> 00:36:21,605
Pas si vite, Diijon.
438
00:36:22,960 --> 00:36:25,930
C'est toujours comme �a. Quand le
navire coule, les rats s'�chappent.
439
00:36:26,160 --> 00:36:29,130
Tu as d�form� les choses
dans ta t�te pour la derni�re fois !
440
00:36:32,680 --> 00:36:33,647
Vickie !
441
00:36:34,080 --> 00:36:36,606
Laissez-la partir. Vous ne pensez
pas en avoir d�j� assez fait ?
442
00:36:40,720 --> 00:36:41,687
Elle reviendra.
443
00:36:43,280 --> 00:36:44,486
Je n�en serais pas si s�r.
444
00:36:45,920 --> 00:36:46,887
Non !
445
00:36:59,760 --> 00:37:05,324
Dans un �tat hypnotique,
le sujet est r�ceptif � des suggestions
446
00:37:05,480 --> 00:37:12,329
qu'il ex�cutera dans un bref d�lai
apr�s �tre sorti de l'hypnose.
447
00:37:12,800 --> 00:37:16,361
Il ne sera pas conscient du fait
que c'est une r�ponse aux suggestions.
448
00:37:16,520 --> 00:37:22,766
Et il sera totalement inconscient du fait
d'avoir ob�i aux ordres de l'hypnotiseur.
449
00:37:27,520 --> 00:37:34,483
L'hypnotiseur ne devra jamais se servir de ses
pouvoirs dans un but cruel, sadique ou malicieux.
450
00:37:35,240 --> 00:37:38,767
Un tel homme ne devrait pas exister.
451
00:37:56,160 --> 00:37:57,491
Ce pouvoir...
452
00:37:58,760 --> 00:38:02,082
Je me demande si je
pourrais m'en servir pour... tuer.
453
00:38:04,320 --> 00:38:09,565
Le vendeur de journaux et le cambrioleur
n'ont pas r�sist� � ma volont�.
454
00:38:11,400 --> 00:38:14,688
Mais tuer, c'est... diff�rent.
455
00:38:16,160 --> 00:38:18,128
Je dois en �tre s�r.
456
00:38:20,000 --> 00:38:21,365
Je dois savoir.
457
00:38:45,960 --> 00:38:47,246
O� est Denise ?
458
00:38:47,960 --> 00:38:49,644
Vous savez tr�s bien o� elle est.
459
00:38:50,360 --> 00:38:52,010
C'est vrai, j'avais oubli� qu'elle travaillait.
460
00:38:53,240 --> 00:38:56,084
Vous savez, Danton, on dirait que
nous avons le m�me probl�me.
461
00:38:56,640 --> 00:38:58,244
Nos femmes nous ont quitt�s.
462
00:38:58,440 --> 00:39:01,683
�coutez-moi bien.
Denise ne m'a pas quitt�.
463
00:39:02,600 --> 00:39:04,887
Elle a un nouveau
partenaire de danse, non ?
464
00:39:05,080 --> 00:39:06,286
C'est un spectacle.
465
00:39:06,920 --> 00:39:09,161
Si vous essayez de d�former les choses...
466
00:39:10,520 --> 00:39:13,967
- N'y pensez m�me pas.
- Pardon, je ne voulais pas dire �a.
467
00:39:16,000 --> 00:39:16,967
Qu'est-ce que vous voulez ?
468
00:39:18,480 --> 00:39:19,845
Trouver Vickie ?
469
00:39:21,240 --> 00:39:25,211
Victoria est avec Lucy,
une amie � elle qui vit sur le West Side.
470
00:39:29,760 --> 00:39:31,524
Alors vous avez r�ussi � la localiser.
471
00:39:31,960 --> 00:39:32,927
C'�tait tr�s simple.
472
00:39:34,480 --> 00:39:37,211
Les porteurs qui sont venus
pour sa valise me l'ont dit.
473
00:39:39,560 --> 00:39:44,521
Je sais aussi que ma charmante femme
pousse la chansonnette au Romany Gardens.
474
00:39:45,880 --> 00:39:46,847
Vous semblez...
475
00:39:51,400 --> 00:39:52,765
Vous semblez �tre au courant de tout.
476
00:39:53,680 --> 00:39:54,647
Oui.
477
00:39:56,760 --> 00:40:00,082
Mais je ne suis pas l� pour parler de �a.
478
00:40:03,040 --> 00:40:05,008
En ce moment...
479
00:40:05,640 --> 00:40:08,610
c'est vous qui m'int�ressez.
480
00:40:11,440 --> 00:40:12,885
Regardez-moi.
481
00:40:17,640 --> 00:40:20,371
Continuez de me regarder.
482
00:40:26,480 --> 00:40:31,930
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
483
00:40:34,840 --> 00:40:39,801
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
484
00:40:55,440 --> 00:40:56,407
Levez-vous.
485
00:41:00,000 --> 00:41:00,967
Suivez-moi.
486
00:41:07,280 --> 00:41:08,247
Assis.
487
00:41:15,800 --> 00:41:16,767
Prenez ceci.
488
00:42:55,320 --> 00:42:56,367
Saute.
489
00:43:08,040 --> 00:43:09,201
Saute !
490
00:44:48,240 --> 00:44:50,208
Que fais-tu l� ? Que veux-tu ?
491
00:44:51,120 --> 00:44:52,451
Je veux te parler.
492
00:44:54,240 --> 00:44:57,403
Je suis d�sol�e.
Je ne veux plus rien entendre.
493
00:45:05,240 --> 00:45:07,208
Il ne reste plus beaucoup de temps,
Vickie, tu dois te pr�parer.
494
00:45:11,080 --> 00:45:13,401
�coutez, Diijon, elle vous a quitt�,
alors pourquoi ne pas l'accepter ?
495
00:45:14,520 --> 00:45:16,921
Le Prince Charmant
sur son cheval blanc, hein ?
496
00:45:17,640 --> 00:45:19,290
Si vous aviez un peu de jugeote,
vous la laisseriez tranquille.
497
00:45:19,720 --> 00:45:22,405
Si vous aviez un peu de jugeote,
vous vous m�leriez de ce qui vous regarde.
498
00:45:22,600 --> 00:45:24,125
Elle est encore ma femme.
499
00:45:24,880 --> 00:45:26,848
Je voulais juste vous donner un conseil.
500
00:45:27,840 --> 00:45:30,286
J'ai v�cu jusque-l� sans vos conseils.
501
00:45:31,280 --> 00:45:33,248
Et je peux vivre encore longtemps.
502
00:45:33,880 --> 00:45:35,166
Vous verrez.
503
00:45:36,280 --> 00:45:38,248
Vous ne me menacez pas, j'esp�re ?
504
00:45:39,200 --> 00:45:40,167
Pourquoi le ferais-je ?
505
00:45:52,800 --> 00:45:55,371
Son corps a �t� d�couvert ce matin,
pr�s de la jet�e.
506
00:45:56,520 --> 00:45:58,488
Il �tait dans l'eau depuis plusieurs heures.
507
00:46:00,080 --> 00:46:02,048
Mais pourquoi aurait-il fait �a ?
508
00:46:02,800 --> 00:46:05,121
Je le connaissais.
Ce n'�tait pas son genre.
509
00:46:06,440 --> 00:46:07,407
Regardez ceci, s'il vous pla�t.
510
00:46:10,480 --> 00:46:12,448
- Est-ce l'�criture de votre mari ?
- Oui.
511
00:46:15,520 --> 00:46:16,487
Ch�re Denise...
512
00:46:17,480 --> 00:46:20,563
j'esp�re que tu seras
heureuse dans ta nouvelle vie.
513
00:46:21,040 --> 00:46:23,441
"Je n'�tais qu'un
bon � rien, de toute fa�on.
514
00:46:24,000 --> 00:46:25,729
Je ne ferais que te retenir.
515
00:46:27,640 --> 00:46:30,610
Ceci est mieux pour tout le monde.
Au revoir.
516
00:46:31,720 --> 00:46:33,370
N'oublie jamais. . . �
517
00:46:37,240 --> 00:46:40,210
Est-ce que quelqu'un l'a vu, ou lui a parl�,
apr�s que sa femme parte travailler hier ?
518
00:46:41,760 --> 00:46:43,569
Je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours.
519
00:46:44,800 --> 00:46:47,121
Je l'ai vu hier soir avant de sortir.
520
00:46:53,440 --> 00:46:56,125
Il �tait seul, � �couter des disques.
521
00:46:56,320 --> 00:46:58,129
Avait-il l'air d�prim� ou boulevers� ?
522
00:46:59,560 --> 00:47:02,530
Non, il allait tr�s bien.
523
00:47:03,800 --> 00:47:06,121
Sauf que... Maintenant que j'y pense...
524
00:47:07,920 --> 00:47:10,048
Mais ce n'�tait peut-�tre
qu'une co�ncidence.
525
00:47:10,240 --> 00:47:11,082
Quoi donc ?
526
00:47:12,520 --> 00:47:16,730
Eh bien, il se repassait la
m�me m�lodie... Encore et encore.
527
00:47:18,800 --> 00:47:19,767
Laquelle ?
528
00:47:21,320 --> 00:47:24,847
- �Tristesse de l'amour�.
- C'�tait ma pr�f�r�e.
529
00:47:27,320 --> 00:47:29,721
Je crois que je ne peux plus rien faire ici.
530
00:47:30,920 --> 00:47:34,891
Je suis d�sol�, madame, ces choses arrivent.
Et quelqu'un en souffre toujours.
531
00:47:39,360 --> 00:47:42,330
Je vais aller te pr�parer une tasse
d'un bon caf� bien fort.
532
00:52:04,200 --> 00:52:06,168
T'as oubli� quelque chose, Lucy ?
533
00:52:11,800 --> 00:52:12,767
Qui est l� ?
534
00:52:18,840 --> 00:52:19,807
Diijon.
535
00:52:22,240 --> 00:52:23,605
Tu n'as pas le droit de venir l�.
536
00:52:25,280 --> 00:52:27,647
Un mari n'a plus le droit de voir sa femme ?
537
00:52:29,200 --> 00:52:31,168
Nous ne sommes pas encore divorc�s.
538
00:52:33,200 --> 00:52:34,167
Que veux-tu ?
539
00:52:35,200 --> 00:52:37,089
Je veux te parler.
540
00:52:39,640 --> 00:52:42,610
Et cette fois, tu vas m'�couter.
541
00:52:45,600 --> 00:52:48,251
Je te demande pour la derni�re fois...
542
00:52:49,440 --> 00:52:50,726
Reviendras-tu ?
543
00:52:52,240 --> 00:52:53,207
Non.
544
00:52:54,160 --> 00:52:55,127
Jamais.
545
00:52:57,200 --> 00:52:58,167
C'est termin�.
546
00:53:03,440 --> 00:53:05,408
Je dois dire que...
547
00:53:08,800 --> 00:53:10,564
Je dois dire que...
548
00:53:13,840 --> 00:53:14,807
dire que...
549
00:53:16,000 --> 00:53:16,967
Eh bien, dis-le.
550
00:53:21,040 --> 00:53:23,008
J�ai... J'ai oubli� ce que...
551
00:53:24,040 --> 00:53:26,008
ce que je voulais dire...
552
00:53:28,560 --> 00:53:29,527
Le briquet.
553
00:53:32,800 --> 00:53:33,767
Regarde-moi.
554
00:53:38,400 --> 00:53:40,323
Continue de me regarder.
555
00:53:41,760 --> 00:53:45,287
Tu vas faire exactement ce que je te dis.
556
00:53:46,840 --> 00:53:47,807
Compris ?
557
00:53:58,000 --> 00:54:00,446
Tu n'entends pas la sonnerie du t�l�phone.
558
00:54:04,000 --> 00:54:05,411
Tu l'entendras apr�s.
559
00:54:06,000 --> 00:54:08,765
Si c'est Tony qui appelle...
560
00:54:10,320 --> 00:54:12,288
Tu lui diras que...
561
00:54:14,000 --> 00:54:17,971
Tu te lavais les cheveux.
Et ils sont encore mouill�s.
562
00:54:20,160 --> 00:54:22,128
Encore mouill�s.
563
00:54:23,160 --> 00:54:24,241
Compris ?
564
00:54:25,160 --> 00:54:26,366
R�p�te.
565
00:54:28,160 --> 00:54:30,128
Je me lavais les cheveux...
566
00:54:31,960 --> 00:54:33,485
Ils sont encore mouill�s.
567
00:54:34,360 --> 00:54:39,321
Puis tu lui diras que
tu pars dans vingt minutes.
568
00:54:40,360 --> 00:54:41,327
Vingt minutes.
569
00:54:43,080 --> 00:54:45,526
Dans... vingt minutes
570
00:54:47,120 --> 00:54:48,281
Tu entends la sonnerie.
571
00:54:51,240 --> 00:54:52,480
Va r�pondre.
572
00:55:01,440 --> 00:55:02,407
Allez !
573
00:55:03,440 --> 00:55:04,805
Bonjour, Tony.
574
00:55:07,440 --> 00:55:08,680
J�ai �t� retard�e.
575
00:55:09,440 --> 00:55:12,091
Je croyais que tu viendrais plus t�t.
Qu'est-ce qui te retient ?
576
00:55:13,880 --> 00:55:15,848
Je me lavais les cheveux.
577
00:55:16,640 --> 00:55:17,687
Ils sont encore mouill�s.
578
00:55:18,920 --> 00:55:20,649
Mark Lindsey a promis de venir ce soir.
579
00:55:20,840 --> 00:55:22,330
C'est l'un des agents
les plus cot�s du business.
580
00:55:22,520 --> 00:55:24,887
Si tu le convaincs de ton talent,
tu es partie pour une belle carri�re.
581
00:55:25,360 --> 00:55:26,521
C'est bien.
582
00:55:29,160 --> 00:55:30,127
D'accord.
583
00:55:31,400 --> 00:55:34,244
Je pars dans une vingtaine de minutes.
584
00:55:36,040 --> 00:55:37,007
� tout � l'heure.
585
00:55:38,040 --> 00:55:39,007
Au revoir.
586
00:55:47,160 --> 00:55:48,400
�coute-moi bien.
587
00:55:50,160 --> 00:55:52,561
C'est tr�s important.
588
00:55:53,800 --> 00:55:56,041
Tu vas aller dans la cabane de Sheffield.
589
00:55:56,960 --> 00:55:57,927
Compris ?
590
00:55:59,160 --> 00:56:02,562
- R�p�te. La cabane...
- La cabane de Sheffield.
591
00:56:10,400 --> 00:56:13,370
Tony, quelque chose ne va pas. Non ?
592
00:56:15,880 --> 00:56:16,847
Non, tout va bien.
593
00:56:17,880 --> 00:56:18,847
Rappelle-toi...
594
00:56:20,320 --> 00:56:22,368
Troisi�me arme � gauche.
595
00:56:23,680 --> 00:56:25,648
La troisi�me. Dis-le.
596
00:56:27,520 --> 00:56:28,931
La troisi�me arme.
597
00:56:29,920 --> 00:56:30,887
Exact.
598
00:56:31,680 --> 00:56:32,647
Souviens-toi...
599
00:56:33,600 --> 00:56:35,568
ce que tu t'appr�tes � faire...
600
00:56:36,640 --> 00:56:39,166
provient de ton propre esprit.
601
00:56:40,520 --> 00:56:42,488
C'est ton id�e.
602
00:56:43,920 --> 00:56:44,887
Je vais partir.
603
00:56:46,120 --> 00:56:48,088
Quand tu entendras la porte se fermer...
604
00:56:49,080 --> 00:56:51,048
Tu compteras jusqu'� cinq.
605
00:56:52,000 --> 00:56:53,525
Jusqu�� cinq.
606
00:56:55,040 --> 00:56:56,007
Dis-le.
607
00:56:57,040 --> 00:56:58,007
Jusqu'� cinq...
608
00:56:59,360 --> 00:57:03,570
Et tu feras ce que tu as � faire...
Je n'�tais pas l�.
609
00:57:23,480 --> 00:57:24,720
Souviens-toi.
610
00:57:26,120 --> 00:57:27,849
Jusqu'� cinq.
611
00:57:52,080 --> 00:57:53,923
La cabane de Sheffield...
612
00:58:01,360 --> 00:58:03,203
La cabane de Sheffield...
613
00:58:06,080 --> 00:58:07,525
La cabane de Sheffield...
614
00:59:22,360 --> 00:59:23,327
Entrez.
615
00:59:24,600 --> 00:59:25,522
Salut, Vickie.
616
00:59:26,640 --> 00:59:27,846
Mark Lindsey est arriv�..
617
00:59:28,800 --> 00:59:29,767
C'est bien.
618
00:59:31,440 --> 00:59:32,771
Je pensais que tu serais contente.
619
00:59:33,880 --> 00:59:35,564
Quelque chose ne va pas ?
620
00:59:38,040 --> 00:59:39,804
Non. Tout va bien, Tony.
621
00:59:40,480 --> 00:59:43,006
Tu as l'air compl�tement ailleurs.
Tu dois te ressaisir un peu
622
00:59:43,160 --> 00:59:45,162
et y mettre du tien.
Tu dois te vendre � ce gars-l�.
623
00:59:45,320 --> 00:59:46,287
Je sais !
624
00:59:47,160 --> 00:59:49,447
Laisse-moi, Tony.
Je sais ce que je fais.
625
00:59:50,560 --> 00:59:52,927
Vas-y. J'arrive dans une minute.
626
00:59:54,560 --> 00:59:55,766
Fais ma pr�sentation.
627
01:02:13,480 --> 01:02:17,007
Tony, non !
Je ne ferai pas ce num�ro.
628
01:02:18,160 --> 01:02:20,128
J�ai pr�vu autre chose.
629
01:02:22,800 --> 01:02:24,245
Mesdames et messieurs.
630
01:02:25,240 --> 01:02:27,322
Au lieu de vous pr�senter
une deuxi�me chanson,
631
01:02:27,760 --> 01:02:32,368
je vais vous emmener en coulisses,
et vous montrer ce qui s'y d�roule.
632
01:02:33,320 --> 01:02:35,766
Mais je veux que vous sachiez
que c'est bien r�el.
633
01:02:36,680 --> 01:02:38,409
En accord avec tout.
634
01:02:43,320 --> 01:02:45,288
Tony, tu devrais jouer
�Les c�urs et les fleurs�.
635
01:02:48,320 --> 01:02:49,890
Parce que je vais te tuer.
636
01:03:02,080 --> 01:03:04,048
- �a va, Tony ?
- Oui, tr�s bien.
637
01:03:05,080 --> 01:03:08,050
Des balles � blanc l
Je ne comprends pas. � quoi elle joue ?
638
01:03:08,440 --> 01:03:09,009
Diijon !
639
01:03:10,760 --> 01:03:11,727
Diijon ? Encore ?
640
01:03:17,920 --> 01:03:18,887
Vickie, tu vas bien ?
641
01:03:21,280 --> 01:03:23,601
- Que s'est-il pass� ?
- Tu ne sais pas ?
642
01:03:25,720 --> 01:03:29,691
La derni�re chose dont je me souviens...
Plus t�t, dans mon appartement...
643
01:03:30,400 --> 01:03:33,085
Tu ne te souviens pas de m'avoir parl�
au t�l�phone et dans ta loge ?
644
01:03:34,160 --> 01:03:36,128
Non... Rien du tout.
645
01:03:37,280 --> 01:03:38,520
Je ne comprends pas.
646
01:03:40,920 --> 01:03:41,762
Diijon !
647
01:03:42,120 --> 01:03:44,361
Emm�ne-la clans sa loge,
Alex, et appelle la police.
648
01:03:53,680 --> 01:03:55,603
Attention, � toutes les unit�s.
649
01:03:55,960 --> 01:03:59,965
Un homme est soup�onn� de tentative
de meurtre au Romany Gardens.
650
01:04:00,520 --> 01:04:04,161
Le suspect se nomme Diijon,
1m75, 90 kilos,
651
01:04:04,360 --> 01:04:10,561
une cinquantaine d'ann�es,
r�side au 1046 West Brighton...
652
01:04:10,760 --> 01:04:12,922
C'est l'adresse du suicid�.
653
01:04:13,680 --> 01:04:14,647
Exact. D�marre, Charlie.
654
01:04:36,600 --> 01:04:39,285
Elle a pris la mauvaise arme.
655
01:04:40,200 --> 01:04:46,651
Et quand un homme ma�trise compl�tement
la domination de la volont� d'autrui...
656
01:04:47,600 --> 01:04:55,564
Il ne doit jamais se servir de ce don �
des desseins cruels, sadiques ou malicieux.
657
01:04:56,400 --> 01:04:59,085
Un tel homme ne devrait pas exister.
658
01:06:11,080 --> 01:06:13,048
Regards, Mike. C'est barricad�.
659
01:06:37,640 --> 01:06:39,881
Entre par l'arri�re. Je te couvre.
660
01:06:41,640 --> 01:06:43,608
Dis aux logeurs de ne pas sortir.
661
01:07:11,720 --> 01:07:14,883
Diijon ! Sortez les mains lev�es.
Vous n'avez aucune chance.
662
01:07:37,600 --> 01:07:40,570
Diijon ! La maison est cercl�e.
663
01:07:41,760 --> 01:07:44,047
Allez-vous sortir ?
Ou devons-nous venir vous chercher ?
664
01:07:48,960 --> 01:07:52,089
Diijon ! Sortez de l� ou
je vous envoie du gaz au poivre !
665
01:08:56,560 --> 01:08:59,848
Adaptation - Marija Nielsen
666
01:09:00,240 --> 01:09:03,528
� Sous-titrage - Anus Films - 201252713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.