All language subtitles for The Three Stooges (1954) - S21E04 - Knutzy Knights

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,717 --> 00:00:52,095 Ah. 2 00:00:52,119 --> 00:00:54,164 ♪ We are troubadours One, two, three ♪ 3 00:00:54,188 --> 00:00:56,399 ♪ Why did my lady Send for we? ♪ 4 00:00:56,423 --> 00:00:58,501 Poor Princess Elaine is brokenhearted. 5 00:00:58,525 --> 00:00:59,736 You must cheer her up. 6 00:00:59,760 --> 00:01:01,704 Fear not, we'll have her splitting her sides. 7 00:01:01,728 --> 00:01:04,774 Indeed. East Side, West Side, front side and back again. 8 00:01:08,068 --> 00:01:11,003 Hey, recede and proceed. Come. 9 00:01:13,507 --> 00:01:14,987 Ah. 10 00:01:15,842 --> 00:01:18,121 ♪ Good morn to thee Fair princess ♪ 11 00:01:18,145 --> 00:01:20,445 ♪ Weep not or you'll Get bags ♪ 12 00:01:22,216 --> 00:01:24,261 ♪ We hope to bring Thee laughter ♪ 13 00:01:24,285 --> 00:01:26,751 ♪ With buffoonery and gags ♪ 14 00:01:29,189 --> 00:01:30,333 Ah. 15 00:01:30,357 --> 00:01:32,202 Ah, fair princess. 16 00:01:32,226 --> 00:01:34,537 Wherefore art thou, fair princess? 17 00:01:34,561 --> 00:01:35,705 Here I art, Art. 18 00:01:35,729 --> 00:01:37,507 What will thou with me? 19 00:01:37,531 --> 00:01:38,531 Tee-hee-hee. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,045 I wilt, my beautiful flower. 21 00:01:42,069 --> 00:01:43,046 Boy, are you ugly. 22 00:01:43,070 --> 00:01:44,247 Quiet. Oh, yes. 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,449 For thy father has promised me thy hand in marriage. 24 00:01:46,473 --> 00:01:48,418 Oh, no. I love another. 25 00:01:51,178 --> 00:01:52,289 Oh, weep not. 26 00:01:52,313 --> 00:01:55,325 Unhand my lass, you brazen ass. 27 00:01:55,349 --> 00:01:57,727 Begone, you scrabble-head. 28 00:01:57,751 --> 00:01:59,062 She is promised to me. 29 00:02:00,654 --> 00:02:03,055 I am bursting with tears. 30 00:02:06,961 --> 00:02:08,405 Thou art a wet weeper. 31 00:02:08,429 --> 00:02:09,429 Pardon me. 32 00:02:21,541 --> 00:02:25,555 Ah-ha, your tears will avail you nothing, my proud beauty. 33 00:02:25,579 --> 00:02:27,390 You'll still be mine. 34 00:02:28,415 --> 00:02:30,093 Stop it. Stop it. 35 00:02:30,117 --> 00:02:31,761 I can't understand it. 36 00:02:31,785 --> 00:02:33,463 This routine killed them in Cucamonga. 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,497 Yeah. 38 00:02:34,521 --> 00:02:36,066 Hey, come on. 39 00:02:36,090 --> 00:02:37,834 We're sorry, Your Highness, we... 40 00:02:37,858 --> 00:02:40,636 Unfortunately, your play has voiced the exact predicament 41 00:02:40,660 --> 00:02:42,072 of the princess. 42 00:02:42,096 --> 00:02:45,008 My father, the king, has pledged my hand to the Black Prince. 43 00:02:45,032 --> 00:02:47,010 But I love Cedric, the village smithy. 44 00:02:47,034 --> 00:02:48,445 Oh, if you could but help me. 45 00:02:48,469 --> 00:02:49,745 We will indeed, fair princess, 46 00:02:49,769 --> 00:02:52,115 but where can we find Cedric, this village blacksmith? 47 00:02:52,139 --> 00:02:54,517 Under the spreading chestnut tree, 48 00:02:54,541 --> 00:02:56,386 around the corner by the pawnshop 49 00:02:56,410 --> 00:02:58,888 at Pittsfield and Tonsilvania. 50 00:02:58,912 --> 00:02:59,990 Oh, fear not. 51 00:03:00,014 --> 00:03:02,014 You will be in his arms ere morning. 52 00:03:06,520 --> 00:03:07,497 Ooh! Ooh! 53 00:03:07,521 --> 00:03:09,599 Why, you iron-head. 54 00:03:09,623 --> 00:03:11,567 Oh, oh, oh, oh! 55 00:03:11,591 --> 00:03:14,971 Moe, Larry, get this thing off me, will you? 56 00:03:14,995 --> 00:03:16,873 Hey, what's going on here? 57 00:03:16,897 --> 00:03:19,042 Get off of me. Moe. Larry. 58 00:03:19,066 --> 00:03:21,144 Get this guy off of me, will you? 59 00:03:21,168 --> 00:03:23,480 There. There we are. Get me out of this tin can. 60 00:03:23,504 --> 00:03:25,048 I feel like a sardine. 61 00:03:25,072 --> 00:03:26,116 All right. 62 00:03:26,140 --> 00:03:27,117 Wait a minute. 63 00:03:27,141 --> 00:03:28,218 Let us not linger. 64 00:03:28,242 --> 00:03:29,886 The blacksmith can help us out of this. 65 00:03:29,910 --> 00:03:31,421 Right. If I only had a can opener. 66 00:03:31,445 --> 00:03:32,655 Come on, this way. 67 00:03:32,679 --> 00:03:34,357 If I had a can opener, I'd open your head. 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,847 Come over here and hold still. 69 00:03:38,552 --> 00:03:41,031 This is really caught. 70 00:03:41,055 --> 00:03:42,187 Loosen it up. 71 00:03:44,958 --> 00:03:47,670 If you weren't so dumb, this never would have happened. 72 00:03:47,694 --> 00:03:49,005 Fine thing. 73 00:03:49,029 --> 00:03:50,673 Oh, oh, oh. 74 00:03:50,697 --> 00:03:52,542 Hey, you... 75 00:03:52,566 --> 00:03:54,411 Hold that. 76 00:03:54,435 --> 00:03:55,778 Oh! Oh! 77 00:03:55,802 --> 00:03:57,780 Now we'll have to bust you out of that hardware. 78 00:03:57,804 --> 00:03:58,804 Bend over there. 79 00:03:59,940 --> 00:04:01,617 Now, hold still. 80 00:04:01,641 --> 00:04:02,652 Oh! 81 00:04:02,676 --> 00:04:03,886 Oh, oh, oh! 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,155 Always clowning around. 83 00:04:05,179 --> 00:04:06,822 Out of my way, will you? 84 00:04:06,846 --> 00:04:08,258 Bend over there. 85 00:04:10,016 --> 00:04:10,993 Stand where you are. 86 00:04:11,017 --> 00:04:12,795 Oh. Oh. I can't. Are you kidding? 87 00:04:12,819 --> 00:04:14,697 Which one of you is Cedric the blacksmith? 88 00:04:14,721 --> 00:04:15,932 Not me. 89 00:04:15,956 --> 00:04:17,434 We're three troubadours on the way 90 00:04:17,458 --> 00:04:18,601 to the court of King Arthur. 91 00:04:18,625 --> 00:04:19,602 Troubadours? Yeah. 92 00:04:19,626 --> 00:04:21,171 Singing, dancing, like this: 93 00:04:21,195 --> 00:04:23,306 a-one, a-two, a-three: 94 00:04:23,330 --> 00:04:27,377 ♪ So we stuck our little Tootsies in the water ♪ 95 00:04:27,401 --> 00:04:29,579 ♪ And we ducked under The waves, we did ♪ 96 00:04:29,603 --> 00:04:30,846 ♪ Ha-ha ♪ 97 00:04:30,870 --> 00:04:31,847 Oh! 98 00:04:31,871 --> 00:04:33,349 That hurt. 99 00:04:37,644 --> 00:04:38,821 If you see Cedric, the smith, 100 00:04:38,845 --> 00:04:40,623 report the news to the Black Prince 101 00:04:40,647 --> 00:04:42,024 and you'll be well rewarded. 102 00:04:42,048 --> 00:04:44,408 He has sworn to have Cedric's head. 103 00:04:44,751 --> 00:04:46,329 What does he want Cedric's head for? 104 00:04:46,353 --> 00:04:47,430 Ain't he got one of his own? 105 00:04:47,454 --> 00:04:49,432 You dope, two heads are better than one. 106 00:04:49,456 --> 00:04:50,467 Two heads... 107 00:04:50,491 --> 00:04:52,768 Get out. You idiots. 108 00:04:52,792 --> 00:04:54,870 They're gonna give him a haircut down to here. 109 00:04:54,894 --> 00:04:55,972 I'd hate to be in his shoes. 110 00:04:55,996 --> 00:04:57,474 I'd hate to be in his collar. 111 00:04:57,498 --> 00:04:58,741 I'd hate to be him. 112 00:04:58,765 --> 00:05:01,377 I still don't understand why he wants to kill Cedric. 113 00:05:01,401 --> 00:05:02,945 I'll tell you why. 114 00:05:02,969 --> 00:05:05,815 Because, I, Cedric, dare to love the fair Princess Elaine. 115 00:05:05,839 --> 00:05:06,882 That's Cedric. 116 00:05:06,906 --> 00:05:08,784 Hey, Cedric, you got nothing to worry about. 117 00:05:08,808 --> 00:05:10,386 We got a plan for tonight. 118 00:05:10,410 --> 00:05:12,589 Ah, you are indeed my benefactors. 119 00:05:12,613 --> 00:05:14,390 I don't know how to thank you. 120 00:05:14,414 --> 00:05:16,292 Oh... 121 00:05:16,316 --> 00:05:17,427 How can I thank you? 122 00:05:17,451 --> 00:05:19,295 - Oh, not again. - It's all right. 123 00:05:19,319 --> 00:05:20,497 Now, here's the plan. 124 00:05:20,521 --> 00:05:22,665 You and the three of us go into the palace grounds... 125 00:05:22,689 --> 00:05:25,524 Oh! Oh! Oh! Oh! 126 00:05:30,564 --> 00:05:33,198 Ah, ah, ah. 127 00:05:36,102 --> 00:05:39,249 Oh, Moe, I'll never be able to write underwater. Oh! 128 00:05:39,273 --> 00:05:41,351 Take it easy, kid. All right, get him over there. 129 00:05:41,375 --> 00:05:42,952 Oh, oh, oh, oh. Easy, now. 130 00:05:42,976 --> 00:05:44,454 There. 131 00:05:47,080 --> 00:05:48,680 Ah, ah, ah. How's that? 132 00:05:54,537 --> 00:05:56,116 That's her window up there. 133 00:05:56,140 --> 00:05:57,140 We'll get her out. 134 00:06:00,811 --> 00:06:05,491 ♪ Oh, Elaine, Elaine Come out, babe ♪ 135 00:06:05,515 --> 00:06:09,796 ♪ Take a look who's Standing here right here ♪ 136 00:06:09,820 --> 00:06:14,567 ♪ The big boy is here We see the coast is clear ♪ 137 00:06:14,591 --> 00:06:19,639 ♪ He wants to see you so Come out on your front porch ♪ 138 00:06:21,098 --> 00:06:23,342 "Balcony," you knot-head, ain't you got no romance? 139 00:06:23,366 --> 00:06:25,211 I could have said veranda, but I said porch. 140 00:06:25,235 --> 00:06:26,235 Hey, nix. 141 00:06:45,022 --> 00:06:46,354 Oh-ho, a music lover. 142 00:06:48,391 --> 00:06:53,206 ♪ Oh, Elaine, come out Oh, please, come out ♪ 143 00:06:53,230 --> 00:06:57,944 ♪ Time is short The guards are hanging about ♪ 144 00:06:57,968 --> 00:07:03,082 ♪ Your Cedric's here No kidding, Cedric's here ♪ 145 00:07:03,106 --> 00:07:08,888 ♪ I see, I see my darling Cedric standing there ♪ 146 00:07:08,912 --> 00:07:13,759 ♪ I know, I know that I will Soon be in his arms again ♪ 147 00:07:13,783 --> 00:07:19,032 ♪ She knows, she knows that she Will soon be in his arms again ♪ 148 00:07:19,056 --> 00:07:21,267 ♪ Flee, but flee ♪ 149 00:07:21,291 --> 00:07:27,406 ♪ The Black Prince Is lurking near ♪ 150 00:07:27,430 --> 00:07:32,912 ♪ I will raise the shade ♪ 151 00:07:32,936 --> 00:07:36,983 ♪ The lovely shade ♪ 152 00:07:37,007 --> 00:07:41,520 ♪ When the coast is clear ♪ 153 00:07:41,544 --> 00:07:45,058 ♪ She will raise the shade When the coast is clear ♪ 154 00:07:45,082 --> 00:07:48,995 ♪ She will raise the shade When the coast is clear ♪ 155 00:07:49,019 --> 00:07:53,466 ♪ She will raise the... Oh, oh... ♪ 156 00:07:53,490 --> 00:07:55,501 Uh-oh. The Black Prince. 157 00:07:57,060 --> 00:07:59,140 Call out the guards. To arms! 158 00:08:00,964 --> 00:08:02,208 I heard you shout. What is it? 159 00:08:02,232 --> 00:08:04,410 Your Majesty, Cedric, the blacksmith, was below. 160 00:08:04,434 --> 00:08:06,946 So he dares to come here to the very palace. 161 00:08:06,970 --> 00:08:08,147 Take the princess to my room. 162 00:08:08,171 --> 00:08:09,704 Father. Go. 163 00:08:11,541 --> 00:08:13,586 She'll be more easily guarded there. 164 00:08:13,610 --> 00:08:15,654 But Your Majesty, where will you sleep? 165 00:08:15,678 --> 00:08:17,523 Here, of course. 166 00:08:17,547 --> 00:08:18,880 Yes, sir. 167 00:08:26,957 --> 00:08:28,201 This is a fine how-do-you-do. 168 00:08:28,225 --> 00:08:29,202 How do you do? 169 00:08:29,226 --> 00:08:30,306 Quiet. 170 00:08:33,964 --> 00:08:35,508 The signal. The coast is clear. 171 00:08:35,532 --> 00:08:36,675 We can't get in the palace. 172 00:08:36,699 --> 00:08:38,477 They must have guards all over the place. 173 00:08:38,501 --> 00:08:39,578 Well, then, let's go home. 174 00:08:39,602 --> 00:08:41,614 Quiet. I got an idea. 175 00:08:41,638 --> 00:08:43,016 One of us can climb that trellis. 176 00:08:43,040 --> 00:08:44,150 Yeah, one of us. 177 00:08:44,174 --> 00:08:46,786 Yeah, that's a swell idea. One of... 178 00:08:46,810 --> 00:08:48,487 Wait a minute, fellas, not me. Come on. 179 00:08:48,511 --> 00:08:49,956 No, I get dizzy. I get dizzy, kid. 180 00:08:49,980 --> 00:08:50,990 Go on, get up there. 181 00:08:51,014 --> 00:08:52,458 Now, wait a minute, wait a minute. 182 00:08:52,482 --> 00:08:54,427 How do I know the babe won't scream her head off 183 00:08:54,451 --> 00:08:56,129 when she sees me? I wouldn't blame her. 184 00:08:56,153 --> 00:08:57,630 We'll write her a note. Good idea. 185 00:08:57,654 --> 00:08:59,032 Throw some gravel up to wake her. 186 00:08:59,056 --> 00:09:01,467 Here's a rock. 187 00:09:01,491 --> 00:09:03,102 I'll tie the note to this rock Oh. Oh. 188 00:09:03,126 --> 00:09:05,405 And throw it up there. Somebody threw some back at me. 189 00:09:05,429 --> 00:09:07,662 What'll I do? Get out of here. 190 00:09:14,838 --> 00:09:16,338 Out of the way. 191 00:09:17,407 --> 00:09:18,407 Oh! 192 00:09:26,984 --> 00:09:28,761 Go on, now get up there. Go ahead. 193 00:09:28,785 --> 00:09:30,363 Do as you're told... Hey, hey. 194 00:09:30,387 --> 00:09:32,432 Now, why don't you watch...? Ow! 195 00:09:32,456 --> 00:09:34,400 Look, raise your foot up to the next... 196 00:09:34,424 --> 00:09:36,157 Oh, I'll murder... 197 00:09:49,106 --> 00:09:50,483 Psst. Hey, kiddo, are you awake? 198 00:09:50,507 --> 00:09:52,452 Yes. 199 00:09:52,476 --> 00:09:55,154 Me and my pals are on your side, so don't you worry 200 00:09:55,178 --> 00:09:56,822 your pretty little head about Cedric. 201 00:09:56,846 --> 00:10:00,026 The king ain't gonna push us around, no, sir. 202 00:10:00,050 --> 00:10:01,727 Say, how come a nice kid like you 203 00:10:01,751 --> 00:10:03,662 has such an old sourpuss for a pappy? 204 00:10:03,686 --> 00:10:05,298 Uh-oh. 205 00:10:05,322 --> 00:10:07,967 The guard awaits your orders, sire. 206 00:10:07,991 --> 00:10:09,711 Good. Send them in. 207 00:10:18,402 --> 00:10:21,381 I'll get you, you no-good... 208 00:10:25,075 --> 00:10:27,320 Help, help, help! 209 00:10:29,679 --> 00:10:31,612 Hey, I'm slipping! Oh...! 210 00:10:34,251 --> 00:10:35,451 Get him up. 211 00:10:36,319 --> 00:10:38,431 Someone will pay for this. 212 00:10:38,455 --> 00:10:40,433 It's the king! Scram! 213 00:10:40,457 --> 00:10:42,268 Guards! Guards! 214 00:10:42,292 --> 00:10:44,570 Hey, guards! 215 00:10:44,594 --> 00:10:47,262 Take him away! 216 00:11:25,202 --> 00:11:26,479 You understand, Sir Satchel, 217 00:11:26,503 --> 00:11:28,347 once Elaine and I are wed, the king must die. 218 00:11:28,371 --> 00:11:29,715 Yes, Your Highness. 219 00:11:29,739 --> 00:11:31,317 You have instructed your assassins? 220 00:11:31,341 --> 00:11:33,018 I have. Good. 221 00:11:33,042 --> 00:11:34,253 Pay them handsomely. 222 00:11:34,277 --> 00:11:36,422 In a few hours, if they strike well, 223 00:11:36,446 --> 00:11:39,647 I shall be king and you will be the richest man in all England. 224 00:11:57,234 --> 00:11:59,734 Why you... You started that. 225 00:12:02,972 --> 00:12:05,218 A oy. Hit him with the left. 226 00:12:05,242 --> 00:12:07,620 Hit him right in the right. Whoo-hoo, what an uppercut. 227 00:12:07,644 --> 00:12:10,745 Oh, boy, another left, another right. Oh. 228 00:12:13,250 --> 00:12:14,582 Come on in here. 229 00:12:17,820 --> 00:12:19,098 Looks like dirty work. 230 00:12:19,122 --> 00:12:21,700 Poor Larry, he got two of them before they got him. 231 00:12:21,724 --> 00:12:23,603 Maybe they give him the big haircut already. 232 00:12:23,627 --> 00:12:24,970 You know: 233 00:12:24,994 --> 00:12:27,340 If we could only bring him back, I'd never hit him again. 234 00:12:27,364 --> 00:12:29,041 No kidding? 235 00:12:29,065 --> 00:12:30,109 Get out of here. Hey... 236 00:12:30,133 --> 00:12:31,344 Shh. Shut up and listen. 237 00:12:31,368 --> 00:12:33,012 You know that Black Prince character? 238 00:12:33,036 --> 00:12:34,780 The guy that tried to kill our pal Cedric? 239 00:12:34,804 --> 00:12:35,814 Yes. 240 00:12:35,838 --> 00:12:37,216 He's gonna kill the king. No. 241 00:12:37,240 --> 00:12:38,917 Yes, but we'll spoil his little racket. 242 00:12:38,941 --> 00:12:41,086 How? I don't know. But we... 243 00:12:41,110 --> 00:12:42,255 I got a plan. 244 00:12:42,279 --> 00:12:44,719 Quick, get into these steel step-ins. 245 00:13:01,798 --> 00:13:04,343 Psst, psst, psst. 246 00:13:04,367 --> 00:13:05,811 They've got Cedric in the dungeon 247 00:13:05,835 --> 00:13:07,913 and we... Somebody's coming. Come on. 248 00:13:07,937 --> 00:13:09,036 Hurry up. 249 00:13:14,844 --> 00:13:16,222 Everything in readiness? 250 00:13:16,246 --> 00:13:18,491 I have done as you ordered, Your Highness. 251 00:13:18,515 --> 00:13:20,593 When the guards hear the fanfare of the trumpets, 252 00:13:20,617 --> 00:13:21,661 Cedric's head will fall. 253 00:13:21,685 --> 00:13:22,928 Good. Good. 254 00:13:22,952 --> 00:13:24,830 And when the trumpets sound the second time, 255 00:13:24,854 --> 00:13:27,255 you shall strike the king down. 256 00:13:31,695 --> 00:13:33,673 We must act quickly to stop them. 257 00:13:33,697 --> 00:13:34,697 Come on. 258 00:13:37,234 --> 00:13:38,444 Knights and ladies, 259 00:13:38,468 --> 00:13:40,379 I have glad news for you: 260 00:13:40,403 --> 00:13:42,215 Elaine is to be wed. 261 00:13:44,173 --> 00:13:45,273 Let the trumpets sound. 262 00:13:46,743 --> 00:13:49,777 Load those trumpets so they can't blow. 263 00:13:56,453 --> 00:13:59,013 Play. 264 00:14:12,636 --> 00:14:14,079 Sound those trumpets! 265 00:14:15,938 --> 00:14:17,182 Blow them, I say! 266 00:14:19,542 --> 00:14:21,887 Ooh! Ooh! 267 00:14:23,580 --> 00:14:26,714 Hey, load them up again. Don't eat them. 268 00:14:29,919 --> 00:14:31,063 They've foiled us, 269 00:14:31,087 --> 00:14:33,065 but we shall strike the king down nonetheless. 270 00:14:33,089 --> 00:14:34,066 Then I shall... 271 00:14:34,090 --> 00:14:35,334 Sound those trumpets. 272 00:14:36,359 --> 00:14:37,992 Sire. 273 00:14:41,631 --> 00:14:43,276 Come on. 274 00:14:46,736 --> 00:14:47,713 Why you... 275 00:14:47,737 --> 00:14:49,604 Assassins take them away. 276 00:14:51,474 --> 00:14:52,451 Cedric. 277 00:14:52,475 --> 00:14:54,119 Cedric, darling. Oh, Elaine. 278 00:14:54,143 --> 00:14:55,488 He saved your life, Father. 279 00:14:55,512 --> 00:14:57,323 Grant us permission to wed, sire. 280 00:14:57,347 --> 00:14:58,324 What? 281 00:14:58,348 --> 00:14:59,792 My daughter marry a smith? 282 00:14:59,816 --> 00:15:03,262 Take it easy, king, millions of women marry Smiths. 283 00:15:03,286 --> 00:15:04,797 Right. 284 00:15:04,821 --> 00:15:06,565 We'll have a wedding after all. 285 00:15:06,589 --> 00:15:08,233 Sound the trumpets. 286 00:15:15,198 --> 00:15:16,809 Fruit salad. What do you know? 19561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.