All language subtitles for La.Exorcista.2022.WEB-DL.1080p.seleZen_track5_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,933 --> 00:00:57,000 Давид? 2 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Давид! 3 00:03:38,400 --> 00:03:40,733 Нет! 4 00:03:48,937 --> 00:03:52,687 STAR ORIGINAL PRODUCTIONS ПРЕДСТАВЛЯЕТ 5 00:03:52,937 --> 00:03:57,187 ПРОИЗВОДСТВО BTF MEDIA 6 00:04:00,021 --> 00:04:03,771 В ФИЛЬМЕ СНИМАЛИСЬ МАРИЯ ЭВОЛИ 7 00:04:06,104 --> 00:04:08,021 РАМОН МЕДИНА 8 00:04:08,146 --> 00:04:12,812 ПИЛАР САНТАКРУС 9 00:04:20,396 --> 00:04:24,271 А ТАКЖЕ ХУЛИО БРАЧО 10 00:04:27,562 --> 00:04:33,187 ЗАКЛЯТЬЕ ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 11 00:04:35,646 --> 00:04:40,146 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: КРИСТИАН КУЭВА РИКАРДО ФАРИАС, АДРИАН ГАРСИА БОЛЬЯНО 12 00:04:42,354 --> 00:04:47,437 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ МАРТИН ИРАОЛА, ВИЛЛИ АВЕЛЛАНЭДА 13 00:04:48,104 --> 00:04:52,229 ПРОДЮСЕРЫ ПАБЛО ГИСА КЁСТИНГЕР 14 00:04:53,729 --> 00:04:58,312 РИКАРДО КОЭТО 15 00:05:01,979 --> 00:05:06,812 ФРАНСИСКО КОРДЭРО 16 00:05:14,400 --> 00:05:17,666 На своём пути змий оставляет пустошь, 17 00:05:18,466 --> 00:05:20,866 лишившись сил, он нуждается в воде. 18 00:05:21,800 --> 00:05:25,170 Змий возвращается в тело, из которого был изгнан, 19 00:05:25,200 --> 00:05:27,400 или пытается вселиться в нарождённое дитя. 20 00:05:30,460 --> 00:05:36,000 Тридцать шесть имён змия. Абизу. Лилит. Лим. 21 00:05:40,646 --> 00:05:44,437 ДЕМОНОЛОГИЯ 22 00:06:13,979 --> 00:06:19,562 РЕЖИССЕР АДРИАН ГАРСИА БОЛЬЯНО 23 00:06:36,866 --> 00:06:39,600 Подходите, покупайте, всё с пылу, с жару! 24 00:06:47,200 --> 00:06:49,066 Всё свеженькое! 25 00:07:19,600 --> 00:07:21,866 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 26 00:07:22,066 --> 00:07:24,266 Подскажите, где найти отца Виктора? 27 00:07:24,400 --> 00:07:26,000 Нет, я отказываюсь это понимать! 28 00:07:26,133 --> 00:07:29,266 - Потому что это важно! - Да уж я заметил! 29 00:07:29,400 --> 00:07:32,933 - Смотрите, всё тут, на карте, смотрите! - Так, подождите… Да помолчите же оба! 30 00:07:33,266 --> 00:07:37,000 Вы ведь соседи. Это ваша обязанность – жить между собой в мире. 31 00:07:37,210 --> 00:07:40,103 Сеньор Рамирес не понимает, что как глава совета Хираля, 32 00:07:40,133 --> 00:07:41,460 я не могу этого позволить! 33 00:07:41,600 --> 00:07:43,933 А, ну прекрасно, глава совета! А я-то кто?! 34 00:07:44,066 --> 00:07:48,470 В каком смысле? Другие арендаторы уже сказали мне, что вы сдвинули границу, 35 00:07:48,730 --> 00:07:51,600 - и теперь вода к ним на землю… - Прекратите мне лгать! 36 00:07:51,800 --> 00:07:55,466 И если вы ещё хоть раз заявитесь ко мне на землю, пожалеете об этом! 37 00:07:55,600 --> 00:07:58,333 Я вам говорил, что это не ваша, а федеральная земля! 38 00:07:58,533 --> 00:08:03,200 Там всё рассчитано, метр туда, метр сюда, и уже нарушение, вода не ваша, сеньор! 39 00:08:03,600 --> 00:08:04,800 Отец Виктор? 40 00:08:09,066 --> 00:08:11,733 - Ты Офелия, да? - Да, отче. 41 00:08:12,799 --> 00:08:14,335 Простите, что приехала так. 42 00:08:15,103 --> 00:08:18,175 - Я бы хотела всё объяснить. - В этом нет нужды. 43 00:08:18,687 --> 00:08:20,479 Полагаю, всё не так ужасно. 44 00:08:20,991 --> 00:08:22,527 Но наказание есть наказание. 45 00:08:23,600 --> 00:08:26,666 Но я уже здесь. Так что рассчитывайте на меня. 46 00:08:39,133 --> 00:08:40,266 Что произошло? 47 00:08:42,239 --> 00:08:43,775 Мне нужен отец Виктор. 48 00:08:44,400 --> 00:08:45,466 Это срочно. 49 00:08:47,200 --> 00:08:48,333 Ясно. 50 00:08:49,800 --> 00:08:51,266 Я поговорю с Сандрой. 51 00:08:52,333 --> 00:08:57,400 Но нельзя каждый раз, как это происходит… Ясно? 52 00:08:57,466 --> 00:08:59,600 - Да, отче. - Нельзя. 53 00:08:59,866 --> 00:09:01,666 Я понимаю… 54 00:09:01,800 --> 00:09:04,800 - Я сейчас. - Отче, как же так… 55 00:09:06,000 --> 00:09:07,866 Ты привезла мне ту книгу? 56 00:09:08,466 --> 00:09:13,066 Да, отче. Вот она. 57 00:09:16,543 --> 00:09:17,567 Отче, а что с ней? 58 00:09:20,630 --> 00:09:22,133 Меньше знаешь, крепче спишь. 59 00:09:27,466 --> 00:09:31,000 Каждый раз, когда это происходит… 60 00:09:37,266 --> 00:09:38,266 Ешь. 61 00:09:41,333 --> 00:09:44,950 Может, порисуешь позже, всё остынет. 62 00:09:45,600 --> 00:09:46,950 Я не голодная. 63 00:09:47,466 --> 00:09:50,000 - А ты кто? - Я сестра Офелия. 64 00:09:50,466 --> 00:09:54,133 - Недавно приехала. - Отец Виктор – твой шеф? 65 00:09:54,800 --> 00:09:58,780 Ну да. Я какое-то время поработаю в вашей церкви. 66 00:09:59,600 --> 00:10:01,400 Ты можешь освятить воду? 67 00:10:02,266 --> 00:10:06,733 - Нет. Может только отец Виктор. - Почему? 68 00:10:08,730 --> 00:10:11,466 Потому что мы, монахини, много чего не можем. 69 00:10:11,800 --> 00:10:15,533 - Зачем тебя святая вода? - Мне интересно, какая она на вкус. 70 00:10:16,190 --> 00:10:17,466 А что ты рисуешь? 71 00:10:17,980 --> 00:10:19,400 Змею, которую видела. 72 00:10:20,733 --> 00:10:22,133 Ты видела змею? 73 00:10:33,646 --> 00:10:36,937 БИБЛИЯ 74 00:10:39,866 --> 00:10:45,333 От Его дыхания чисты небеса. Рука Его пронзила ускользающего змия. 75 00:10:45,800 --> 00:10:51,066 Змий тот был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь. 76 00:10:51,800 --> 00:10:54,733 И послал Господь на народ ядовитых змиев, которые жалили народ, 77 00:10:55,200 --> 00:10:58,430 и умерло множество народа из сынов Израилевых. 78 00:10:59,333 --> 00:11:01,533 И сказал Господь Бог змию: 79 00:11:01,800 --> 00:11:05,866 «За то, что ты сделал, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями. 80 00:11:06,620 --> 00:11:10,733 А потому будьте мудры, как змии, и просты, как голуби». 81 00:11:10,933 --> 00:11:13,036 - Сестра. - Да? 82 00:11:13,066 --> 00:11:14,466 Отче не пришёл. 83 00:11:35,200 --> 00:11:38,533 - Видели отца Виктора? - Нет. 84 00:11:41,600 --> 00:11:44,200 Мне сказали, вы его правая рука. 85 00:11:44,666 --> 00:11:46,733 Да, матушка, помогаю, чем могу. 86 00:11:47,800 --> 00:11:51,133 - Кто эта Сандра? - Она недавно овдовела. 87 00:11:51,266 --> 00:11:56,266 И так далеко живёт, что отец Виктор навещает её, помогает справиться с горем. 88 00:12:10,266 --> 00:12:11,866 Думаете, с ним что-то неладно? 89 00:12:54,133 --> 00:12:56,133 Это машина отче. 90 00:12:57,266 --> 00:12:58,800 Добрый вечер! 91 00:13:03,610 --> 00:13:04,610 Отче! 92 00:13:39,666 --> 00:13:40,703 Что с вами? 93 00:13:40,733 --> 00:13:43,266 Это змий. Послушай меня… 94 00:13:43,733 --> 00:13:45,260 Берегись! 95 00:13:47,933 --> 00:13:50,800 - Отче… - Нужно скрыться… Если не одолеть его, 96 00:13:50,933 --> 00:13:52,866 он уничтожит всех… 97 00:14:09,600 --> 00:14:12,400 - Нет! - Кто это? 98 00:14:15,133 --> 00:14:16,200 Сандра. 99 00:15:11,533 --> 00:15:12,600 Фабьян! 100 00:15:17,000 --> 00:15:18,400 Фабьян! 101 00:15:29,800 --> 00:15:31,200 Что это? 102 00:15:34,666 --> 00:15:35,866 Не знаю. 103 00:15:39,400 --> 00:15:41,066 Что-то не из нашего мира. 104 00:15:51,733 --> 00:15:52,933 Сандра! 105 00:15:56,133 --> 00:15:57,133 Сандра? 106 00:16:03,400 --> 00:16:05,200 Не надо… Нет. 107 00:16:12,666 --> 00:16:14,933 Она беременна, нужно помочь. 108 00:16:33,133 --> 00:16:37,600 Дева Мария, святая заступница, помоги нам, умоляю. 109 00:16:37,666 --> 00:16:40,866 Дева Мария… 110 00:16:43,200 --> 00:16:44,333 Фабьян… 111 00:16:46,733 --> 00:16:48,333 Помоги… 112 00:16:51,400 --> 00:16:53,800 Помоги нам, Дева Мария. 113 00:16:56,200 --> 00:17:00,200 Святая заступница, отведи беду. Помоги. 114 00:17:01,600 --> 00:17:03,600 О спасении молю тебя. 115 00:17:05,133 --> 00:17:08,666 Дева Мария, святая заступница, помоги нам, отведи беду… 116 00:17:09,133 --> 00:17:12,866 В смертный час не оставь нас. 117 00:17:12,933 --> 00:17:18,800 Отведи беду и укажи нам путь к свету. Святая заступница… 118 00:17:24,733 --> 00:17:26,066 Фабьян? 119 00:17:38,533 --> 00:17:39,866 Что случилось? 120 00:17:40,860 --> 00:17:41,866 Это она. 121 00:17:42,800 --> 00:17:44,933 - Она? - Сандра. 122 00:18:23,666 --> 00:18:25,066 Сандра, в чём дело? 123 00:18:47,333 --> 00:18:49,720 Пойдём, нужно уходить! 124 00:18:51,720 --> 00:18:53,533 Нет… 125 00:18:56,000 --> 00:18:58,666 Ради ребёнка, пожалуйста, пойдём с нами! 126 00:18:58,800 --> 00:19:00,000 Нет! 127 00:19:14,533 --> 00:19:17,666 - Что ты делаешь, Сандра? - Я не Сандра… 128 00:19:18,400 --> 00:19:21,533 Эта шлюха мне сильно задолжала. 129 00:19:22,000 --> 00:19:26,066 - Не делай этого, Сандра! - Я не Сандра! 130 00:19:26,133 --> 00:19:30,200 Хорошо! Хорошо! Как твоё имя? 131 00:19:35,200 --> 00:19:37,066 У меня много имён. 132 00:19:57,733 --> 00:19:59,666 Нет… 133 00:20:13,866 --> 00:20:16,800 Я протыкаю сердце этого маленького ублюдка. 134 00:20:16,933 --> 00:20:20,733 Ты не навредишь ни матери, ни ребёнку, слышишь? 135 00:20:23,933 --> 00:20:26,133 - Это не твой сын! - Замолчи! 136 00:20:26,933 --> 00:20:28,866 Не смей с нами разговаривать! 137 00:20:29,133 --> 00:20:31,400 У тебя нет права ходить по земле! 138 00:20:37,866 --> 00:20:39,800 Ты не знаешь, кто я… 139 00:20:57,210 --> 00:21:00,066 Тебе не стоит в это вмешиваться. 140 00:21:03,800 --> 00:21:05,933 Ты ведь всё ещё не забыла обо мне? 141 00:21:08,333 --> 00:21:09,836 Господь наш, защити меня… 142 00:21:09,866 --> 00:21:13,266 Молитвы Господу Богу не спасут тебя, Офелия. 143 00:21:14,533 --> 00:21:16,600 Господи, помоги… 144 00:21:23,666 --> 00:21:28,800 - Офелия… - Бабушка, мне очень страшно! 145 00:21:32,866 --> 00:21:34,000 Нет! 146 00:21:55,466 --> 00:21:58,533 Свет Господень осенит нас. Дева Мария защитит… 147 00:22:00,933 --> 00:22:03,800 Любовь Господня и свет Его нас защитят. 148 00:22:04,000 --> 00:22:06,933 Сила Господня и свет Его нас защитят. 149 00:22:07,133 --> 00:22:10,200 Любовь Господня и свет Его нас защитят. 150 00:22:10,466 --> 00:22:13,600 Да пребудут Его свет и любовь с нами во веки веков. 151 00:22:13,933 --> 00:22:18,703 Сила Господня и свет Его нас защитят. Да пребудет Господь с нами во веки веков! 152 00:22:18,733 --> 00:22:20,733 Да хранит нас Господь! 153 00:22:50,733 --> 00:22:52,066 Сандра? 154 00:22:53,733 --> 00:22:55,266 Вы целы? 155 00:23:01,533 --> 00:23:05,866 Сандра? Боже… Отец наш небесный. 156 00:23:10,933 --> 00:23:13,533 Дева Мария, святая заступница, защити. 157 00:23:14,800 --> 00:23:17,933 Отец наш небесный, помоги нам, огради от зла. 158 00:23:18,133 --> 00:23:22,866 - Как Сандра? - Много синяков, но всё хорошо. 159 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 Я бы забрал её в больницу, 160 00:23:27,266 --> 00:23:30,066 но в таком состоянии перевозить её не стоит. 161 00:23:31,400 --> 00:23:33,466 На пару дней ей нужен абсолютный покой. 162 00:23:33,600 --> 00:23:36,266 Пусть остаётся дома, последите за ней, матушка. 163 00:23:36,466 --> 00:23:39,533 Спасибо, доктор. А отче как? 164 00:23:40,540 --> 00:23:41,866 Отец Виктор в шоке. 165 00:23:42,080 --> 00:23:44,384 Я заберу его в больницу из-за раны на руке. 166 00:23:45,920 --> 00:23:46,944 Что здесь произошло? 167 00:24:43,060 --> 00:24:44,066 Сандра? 168 00:24:47,666 --> 00:24:49,066 Я сестра Офелия. 169 00:24:49,266 --> 00:24:52,800 Ты меня не знаешь, но я пришла поддержать тебя и малыша. 170 00:24:55,466 --> 00:24:57,066 Что произошло? 171 00:24:58,666 --> 00:24:59,866 Ты не помнишь? 172 00:25:05,000 --> 00:25:09,066 Идём. Тебе лучше прилечь. 173 00:25:23,466 --> 00:25:25,733 Свою беременность я посчитала чудом. 174 00:25:29,080 --> 00:25:30,400 Всё будет хорошо. 175 00:25:31,900 --> 00:25:33,000 Я обещаю. 176 00:25:36,250 --> 00:25:38,133 Зло покинуло этот дом. 177 00:25:50,200 --> 00:25:52,533 - Должно быть где-то здесь… - Отче? 178 00:25:54,530 --> 00:25:58,733 Если бы мы нашли его имя, Книга Исайи… 179 00:26:00,800 --> 00:26:03,600 - Я написала, что службы не будет. - Молодец, молодец, правильно. 180 00:26:04,330 --> 00:26:07,970 Он говорил о двух закатах. Он наверняка был где-то рядом. 181 00:26:08,000 --> 00:26:11,266 - Отче, зачем вы попросили эту книгу? - Я думал, она поможет. 182 00:26:11,933 --> 00:26:14,133 Демон, который вселился в Сандру, 183 00:26:14,200 --> 00:26:17,400 - питается душами детей беременных. - Отче. Постойте. 184 00:26:17,733 --> 00:26:19,800 - Но что же нам теперь делать с ней? - Вчера… 185 00:26:20,666 --> 00:26:23,533 - Отче, прошу. - Конечно, может быть, успокоиться… 186 00:26:24,120 --> 00:26:26,509 Если взглянуть на эту ситуацию с трезвым рассудком, тогда, возможно. 187 00:26:26,533 --> 00:26:28,000 Отче, он её покинул! 188 00:26:35,466 --> 00:26:40,533 Мне… удалось его изгнать. 189 00:26:42,866 --> 00:26:44,066 Нет… 190 00:26:45,600 --> 00:26:48,933 Не знаю, как, но демон покинул её тело. 191 00:26:49,200 --> 00:26:51,533 Ты не знаешь, что сделала. 192 00:26:52,200 --> 00:26:53,800 Эта сущность ушла. 193 00:26:53,866 --> 00:26:55,266 Нет, он не ушёл! 194 00:26:56,333 --> 00:26:58,436 Этот демон набирается сил, 195 00:26:58,466 --> 00:27:01,266 чтобы вернуться туда, где прятался всё это время! 196 00:27:05,133 --> 00:27:06,800 Нужно найти Фабьяна. 197 00:27:07,333 --> 00:27:10,562 Он в большой опасности. Найди его. 198 00:27:16,666 --> 00:27:22,066 Иисус, отведи… Отведи от нас змия. 199 00:27:23,133 --> 00:27:27,229 Богородица, / избави нас от этого зла. 200 00:27:35,933 --> 00:27:36,933 Фабьян! 201 00:27:53,933 --> 00:27:57,400 На своём пути змий оставляет пустошь. 202 00:27:59,133 --> 00:28:02,133 Лишившись сил, он нуждается в воде. 203 00:28:10,200 --> 00:28:11,400 Фабьян! 204 00:29:20,133 --> 00:29:22,866 Фабьян! Как вы? 205 00:29:23,400 --> 00:29:27,200 Вот так. Потихоньку. Дайте руку. 206 00:29:30,066 --> 00:29:31,466 Вставайте… 207 00:30:26,333 --> 00:30:28,133 Ещё… Ещё… 208 00:30:39,266 --> 00:30:41,866 Вода. Пейте. 209 00:30:44,066 --> 00:30:47,400 Потерпите. Вот. 210 00:30:50,866 --> 00:30:51,866 Так… 211 00:30:55,733 --> 00:30:56,933 Что случилось? 212 00:31:00,000 --> 00:31:01,866 Я не мог выйти, матушка. 213 00:31:03,200 --> 00:31:05,266 Меня слово высушило изнутри. 214 00:31:25,200 --> 00:31:29,666 - Я не знаю, почему он настаивает. - Потому что я не смогла закончить. 215 00:31:32,733 --> 00:31:34,200 Давайте я войду. 216 00:31:36,266 --> 00:31:38,000 Не знаю, как вытащила вас. 217 00:31:39,260 --> 00:31:41,933 И не уверена, что хватит сил повторить. 218 00:31:55,266 --> 00:31:56,666 Давайте не рисковать. 219 00:33:20,400 --> 00:33:24,200 - Скажите что-нибудь! - Что мне вам сказать? 220 00:33:25,266 --> 00:33:27,066 Не знаю, что-нибудь. 221 00:33:28,466 --> 00:33:31,133 Я сестра Офелия и не знаю, что делаю! 222 00:33:50,466 --> 00:33:51,533 Что там? 223 00:33:51,800 --> 00:33:53,933 Течет не вода, а что-то красное! 224 00:34:39,333 --> 00:34:40,733 Что случилось? 225 00:34:45,600 --> 00:34:48,700 Матушка! Что случилось? 226 00:34:50,333 --> 00:34:51,466 Рано, рано! 227 00:34:55,333 --> 00:34:56,866 Фабьян, не надо! 228 00:34:59,333 --> 00:35:00,600 Я ничего не делал. 229 00:35:17,133 --> 00:35:19,000 Нет, нет, нет! 230 00:35:57,066 --> 00:35:58,333 Нет… 231 00:36:00,600 --> 00:36:02,400 Нет! Нет! 232 00:36:03,733 --> 00:36:06,133 Нет! Нет! 233 00:36:11,866 --> 00:36:13,200 Нет! 234 00:37:05,000 --> 00:37:06,666 Матушка, вы целы? 235 00:37:09,400 --> 00:37:11,333 Думаете, отец Виктор поможет? 236 00:37:12,600 --> 00:37:14,333 Справится только он. 237 00:37:37,400 --> 00:37:39,733 - Всё нормально? - Не беспокойтесь. 238 00:37:43,808 --> 00:37:45,636 - Матушка, в чём дело? - В смысле? 239 00:37:45,666 --> 00:37:47,636 - Что с отцом Виктором? - Что случилось с Сандрой? 240 00:37:47,666 --> 00:37:50,400 - Ничего, всё хорошо. - Я знаю, в чём дело. 241 00:37:51,400 --> 00:37:56,350 Я видела эту тварь собственными глазами. В тот раз, когда она напала. 242 00:37:57,866 --> 00:38:02,933 - Отец Виктор и вы тоже видели. - Сандре стало плохо, 243 00:38:03,000 --> 00:38:05,333 нам пришлось вызвать ей доктора, вот и всё. 244 00:38:05,400 --> 00:38:06,533 Сандра изменилась. 245 00:38:07,000 --> 00:38:11,333 Я изо всех сил пыталась ей помочь. Но вчера, когда мы молились, 246 00:38:11,733 --> 00:38:15,333 она превратилась в змея на моих глазах и напала. 247 00:38:15,533 --> 00:38:18,200 Ей тяжело без Давида, но вы же просто выдумываете. 248 00:38:18,400 --> 00:38:22,200 Я по глазам видела! Эта женщина стала демоном! 249 00:38:22,400 --> 00:38:24,842 - Помогите нам, нужно остановить зло! - Перестаньте пугать людей! 250 00:38:24,866 --> 00:38:26,466 Не верьте россказням! 251 00:38:27,400 --> 00:38:30,533 Отче, нужна ваша помощь, змий в доме Фабьяна! 252 00:38:30,666 --> 00:38:35,066 Я говорил. Ему нужно набраться сил. 253 00:38:36,400 --> 00:38:41,066 - Он хочет уничтожить ребёнка. - Ребёнка? 254 00:38:42,000 --> 00:38:47,333 Сына Сандры. Он хочет уничтожить его душу. 255 00:38:47,800 --> 00:38:51,333 Но ему нужно восстановить силы, чтобы снова напасть. 256 00:38:52,933 --> 00:38:56,866 Ему нужна вода, чтобы вернуть себе чувства. 257 00:38:58,300 --> 00:39:02,533 Последний шаг – победить того, кто ему помешал. 258 00:39:11,466 --> 00:39:12,933 Ты перешла ему дорогу. 259 00:39:14,666 --> 00:39:16,133 И теперь ты его враг. 260 00:39:17,266 --> 00:39:18,666 Тебе нужно спрятаться. 261 00:39:20,660 --> 00:39:24,200 Но… Вы уверены, что он не нападёт на другого ребёнка? 262 00:39:25,333 --> 00:39:30,733 Я поискал ещё нерождённых детей. Здесь больше нет беременных. 263 00:39:33,066 --> 00:39:39,260 Одна только Сандра. С того момента, когда ты изгнала его из тела, 264 00:39:39,770 --> 00:39:44,066 у него есть два заката, чтобы набраться сил и вернуться на своё место. 265 00:39:44,200 --> 00:39:45,666 А если не выйдет, 266 00:39:46,170 --> 00:39:50,600 он должен будет исчезнуть с лица земли. Но если он справится, 267 00:39:52,060 --> 00:39:54,933 тогда уже никто не поможет ни матери, ни её сыну. 268 00:39:59,066 --> 00:40:00,066 Смотри. 269 00:40:02,730 --> 00:40:05,466 Здесь написаны тридцать пять имён этого демона. 270 00:40:08,666 --> 00:40:12,800 - Я не понимаю, что это значит. - Но тридцать шестого имени нет. 271 00:40:13,333 --> 00:40:15,066 Нужно обмануть его, и он скажет. 272 00:40:17,150 --> 00:40:23,200 Но есть проблема. У него нет голоса, и произнести его он не сможет. 273 00:40:24,000 --> 00:40:29,440 - То есть? - Ты знаешь, как обычно убивают змею? 274 00:40:30,466 --> 00:40:31,866 Отрубают голову. 275 00:40:34,733 --> 00:40:38,800 Демон принимает много обличий, но истинное – одно. Это змий. 276 00:40:39,333 --> 00:40:43,520 - Отче, нам нужно идти. - Этому демону нужен сильный противник, 277 00:40:43,770 --> 00:40:46,133 я в глаза ему посмотреть не смог. 278 00:40:49,533 --> 00:40:51,866 Думаешь, ты окажешься на это способна? 279 00:40:54,266 --> 00:40:56,436 Прячься, или он убьёт тебя. 280 00:40:56,466 --> 00:40:59,466 - Я знаю, но вы-то сможете! - Нет, я не смогу! 281 00:41:04,466 --> 00:41:09,370 Этот демон… был во мне и украл мою душу. 282 00:41:10,400 --> 00:41:12,000 Не говорите так, отче. 283 00:41:12,800 --> 00:41:16,540 - Ничто не поможет Сандре. - Матушка. 284 00:41:18,200 --> 00:41:19,333 Можно вас? 285 00:41:39,580 --> 00:41:44,666 Я собирался выбросить, но, мне кажется, вы должны это увидеть. 286 00:41:48,066 --> 00:41:52,133 Что это? Это шкура? 287 00:41:54,130 --> 00:41:55,266 Ничего не напоминает? 288 00:41:56,600 --> 00:41:57,933 Это чешуя. 289 00:41:58,866 --> 00:42:00,600 Присмотритесь. 290 00:42:06,466 --> 00:42:07,466 Что это? 291 00:42:27,533 --> 00:42:28,600 Нет… 292 00:42:58,466 --> 00:42:59,533 Сестра. 293 00:43:00,533 --> 00:43:02,333 Я связалась с диоцезом. 294 00:43:02,533 --> 00:43:05,312 Мне сказали, епископ в поездке, но к завтрашнему утру 295 00:43:05,400 --> 00:43:08,466 к нам кого-нибудь пришлют, чтобы со всем этим разобраться. 296 00:43:10,800 --> 00:43:14,550 - Ясно. - Дело в том, что я сказала им, 297 00:43:15,071 --> 00:43:16,863 что вы не очень хорошо себя чувствуете, 298 00:43:17,119 --> 00:43:19,679 но они настояли, чтобы вы им перезвонили. 299 00:43:22,133 --> 00:43:24,266 И сказали ещё кое-что. 300 00:43:28,127 --> 00:43:31,199 Они знают, чем вчера отче занимался в доме Сандры. 301 00:43:33,866 --> 00:43:36,666 Просили передать, чтоб вы не ходили к ней, нельзя. 302 00:43:38,133 --> 00:43:40,666 Нужно дождаться того, кто приедет к нам. 303 00:43:43,666 --> 00:43:44,666 Ладно. 304 00:43:44,733 --> 00:43:45,866 Извините. 305 00:44:02,687 --> 00:44:05,104 Змий должен вернуть себе силы и чувства, 306 00:44:05,266 --> 00:44:08,666 чтобы сойтись с тем, кто изгнал его из одержимого тела. 307 00:44:08,800 --> 00:44:13,133 Экзорцист не сможет избежать этой битвы и рискует лишиться собственной души. 308 00:44:13,933 --> 00:44:16,200 Бой будет длиться два заката. 309 00:44:39,466 --> 00:44:44,266 Матушка! Вы уезжаете? 310 00:44:48,733 --> 00:44:52,933 Нам нужно к вам домой. Но сначала я кое-что заберу. 311 00:44:56,000 --> 00:44:57,266 Времени мало. 312 00:45:06,000 --> 00:45:08,312 - Сестра? - Сандра? 313 00:45:08,600 --> 00:45:10,866 Мне рассказали, что случилось с отцом Виктором. 314 00:45:12,310 --> 00:45:13,466 Это моя вина? 315 00:45:15,000 --> 00:45:19,600 - Сандра, успокойся, ты не виновата. - Хулия сказала, что да! 316 00:45:21,266 --> 00:45:23,533 Это просто слухи, Сандра, успокойся. 317 00:45:23,600 --> 00:45:25,530 Мне очень страшно, сестра. 318 00:45:25,600 --> 00:45:28,000 Послушай, Сандра, тебе нужно быть сильной. 319 00:45:28,190 --> 00:45:32,370 Ради твоего ребёнка. Я как можно скорее к тебе приеду. 320 00:45:32,400 --> 00:45:37,133 Пожалуйста, не выходи из дома. Прошу, верь мне. 321 00:46:00,266 --> 00:46:01,400 Дайте топор. 322 00:46:03,666 --> 00:46:04,733 А зачем он? 323 00:46:05,800 --> 00:46:08,866 Отец Виктор сказал, мы должны убить змею, так? 324 00:46:09,800 --> 00:46:13,533 Значит, придётся заставить его ползать по клею, пока не лишится сил. 325 00:46:15,266 --> 00:46:19,130 - И отрубить ему голову. - Вы не похожи на городскую. 326 00:46:20,671 --> 00:46:22,463 Родом я из маленького посёлка. 327 00:46:23,231 --> 00:46:24,511 Такого же, как этот. 328 00:47:14,600 --> 00:47:16,470 Матушка, вы как? 329 00:47:18,066 --> 00:47:19,066 Что там? 330 00:47:20,266 --> 00:47:22,666 - Он ушёл. - В смысле, ушёл? 331 00:47:23,533 --> 00:47:25,200 Получил, что хотел. 332 00:47:26,463 --> 00:47:29,535 - Что это? - Вода. Отче предупреждал. 333 00:47:32,533 --> 00:47:34,533 Тогда мы его не найдём. 334 00:47:34,933 --> 00:47:36,600 Но ему была нужна вода. 335 00:47:38,333 --> 00:47:41,820 - Теперь он захочет вернуть чувства. - Зачем? 336 00:47:42,066 --> 00:47:43,533 Чтобы сразиться со мной. 337 00:47:44,733 --> 00:47:46,066 Карта есть? 338 00:47:49,800 --> 00:47:52,333 - Где дом Сандры? - Здесь. 339 00:47:53,340 --> 00:47:55,400 Ясно. Он хочет попасть сюда. 340 00:47:57,800 --> 00:47:59,466 - Тут ваш дом. - Да. 341 00:48:06,666 --> 00:48:08,000 Это тоже карта. 342 00:48:12,287 --> 00:48:14,079 Мы знаем, куда он отправится. 343 00:48:18,687 --> 00:48:20,223 Он ползёт прочь от деревни. 344 00:48:21,000 --> 00:48:22,866 Хотя бы это неплохо. 345 00:48:25,733 --> 00:48:26,866 Что здесь? 346 00:48:28,670 --> 00:48:29,866 Проблемы. 347 00:48:34,666 --> 00:48:38,390 Отец Виктор сказал, через два заката змий вернется к Сандре. 348 00:48:48,333 --> 00:48:50,600 У нас день, чтобы его остановить. 349 00:49:01,600 --> 00:49:06,800 Тут сказано, что экзорцист, то есть, выходит, я, 350 00:49:07,666 --> 00:49:11,800 должен окружить того, кого защищает, тридцатью шестью именами. 351 00:49:19,000 --> 00:49:21,400 Думаете, мы быстрее этого змия? 352 00:49:22,333 --> 00:49:23,466 Не знаю. 353 00:49:24,666 --> 00:49:27,800 Мы преследуем того, кому не место на земле. 354 00:49:30,800 --> 00:49:33,533 Наверное, жалеете, что приехали в Сан-Рамон. 355 00:49:36,000 --> 00:49:40,533 Я не хотела приезжать. Это наказание. 356 00:49:42,400 --> 00:49:43,533 За что вас наказали? 357 00:49:46,600 --> 00:49:49,133 Я не умею подчиняться бредовым приказам. 358 00:49:53,933 --> 00:49:57,000 - Можно вас спросить, матушка? - Конечно. 359 00:49:58,800 --> 00:50:03,666 Ваша вчерашняя молитва. Откуда она? Я такой не знал. 360 00:50:05,400 --> 00:50:07,266 Меня научила ей бабушка. 361 00:50:11,866 --> 00:50:13,400 Она очень сильная. 362 00:50:15,400 --> 00:50:21,133 Это ведь просто слова. Но я в них очень верю. 363 00:50:23,800 --> 00:50:26,200 Они помогали в тяжёлые минуты. 364 00:50:27,666 --> 00:50:31,000 - Пока я не нашла решение. - Какое? 365 00:50:33,000 --> 00:50:35,933 Сесть в машину и сбежать из посёлка навсегда. 366 00:51:50,266 --> 00:51:53,466 Ты что? Перестань. 367 00:51:55,460 --> 00:51:58,200 Лучше иди спать, сейчас не время… 368 00:52:02,400 --> 00:52:05,800 Ты же так разбудишь папочку. Идём. 369 00:52:30,733 --> 00:52:33,910 Эй. Вот негодник, я уже иду. 370 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Так… 371 00:52:53,370 --> 00:52:55,133 Вот твоя еда! 372 00:52:57,800 --> 00:52:59,200 А ну прекрати! 373 00:53:18,400 --> 00:53:20,250 Сеньора Рамирес, впустите меня! 374 00:53:21,666 --> 00:53:24,090 Я помощница отца Виктора. Прошу вас. 375 00:53:57,333 --> 00:54:00,133 - Доброй ночи, сеньора Рамирес. - Сестра, в чём дело? 376 00:54:00,600 --> 00:54:04,000 - Вы знаете, который сейчас час? - Да, я знаю, простите меня. 377 00:54:04,266 --> 00:54:07,066 - Мы бы не приехали, не будь… - Маргарита? 378 00:54:07,666 --> 00:54:09,200 Что происходит? 379 00:54:10,800 --> 00:54:11,866 Сестра. 380 00:54:15,133 --> 00:54:17,933 - Что вы здесь делаете? - Сеньор Рамирес. 381 00:54:19,733 --> 00:54:24,600 - К вашему дому… приближается нечто. - Что же? 382 00:54:26,666 --> 00:54:28,533 Демон, сеньор Рамирес. 383 00:54:29,200 --> 00:54:31,200 - Демон? - Что? 384 00:54:31,333 --> 00:54:35,466 Пожалуйста, поверьте нам. Нам нужно войти в ваш дом, чтобы прогнать его. 385 00:54:36,533 --> 00:54:38,646 Мы полагаем, что ему что-то нужно в вашем доме… 386 00:54:38,800 --> 00:54:41,060 Что это за сумасшествие, а? 387 00:54:43,455 --> 00:54:47,562 Вчера с этим демоном столкнулись отец Виктор, Фабьян и я. 388 00:54:47,600 --> 00:54:49,466 А сегодня отец Виктор погиб! 389 00:54:50,666 --> 00:54:54,066 Эта тварь была неподалёку, в доме сеньоры Сандры, 390 00:54:54,133 --> 00:54:56,533 мы полагаем, что она вот-вот будет здесь. 391 00:54:57,733 --> 00:55:01,466 И чего вы хотите от нас, я не понимаю? 392 00:55:01,533 --> 00:55:04,533 Нам нужно, чтобы вы ушли из дома и впустили внутрь нас. 393 00:55:04,800 --> 00:55:08,600 Но что это вообще за бредятина? Пришли к нам посреди ночи, 394 00:55:08,666 --> 00:55:12,200 а теперь говорите, мы должны уйти из нашего дома? А? 395 00:55:12,333 --> 00:55:14,400 Послушайте, сеньор Рамирес. 396 00:55:14,600 --> 00:55:17,466 Хоть раз в жизни придите в себя. Не глупите. 397 00:55:17,533 --> 00:55:22,333 Вот как? Значит, защищать свой дом у нас теперь глупость. Нет слов. 398 00:55:24,200 --> 00:55:25,830 Как дела у Сандры? 399 00:55:25,860 --> 00:55:28,666 У Сандры всё хорошо. Ей просто нужно как следует отдохнуть. 400 00:55:28,733 --> 00:55:32,933 - А ребёнок? - Всё хорошо. Пожалуйста, впустите нас. 401 00:55:33,666 --> 00:55:35,733 Я просто хотела ей помочь. 402 00:55:36,533 --> 00:55:38,000 Помочь как? 403 00:55:38,130 --> 00:55:40,666 Решил, что можешь так говорить со мной на моей земле? 404 00:55:40,933 --> 00:55:43,066 Пожалуйста, сеньор Рамирес, не надо. 405 00:55:43,200 --> 00:55:47,733 У вас пять секунд, чтобы уйти с моей земли. 406 00:55:48,200 --> 00:55:49,466 Раз. 407 00:55:59,266 --> 00:56:01,020 Кого вы с собой притащили? 408 00:56:12,733 --> 00:56:14,400 Он уже здесь. 409 00:56:18,933 --> 00:56:19,933 Нет! 410 00:56:22,866 --> 00:56:25,133 Уходите, сеньора, немедленно! 411 00:57:17,800 --> 00:57:19,333 Боже… 412 00:57:25,066 --> 00:57:31,733 Выйди. Покажись. Я уже тебя победила, покажи мне свою силу. 413 00:58:06,133 --> 00:58:08,400 Кто здесь? Кто? 414 00:58:09,333 --> 00:58:10,533 Я ослеп… 415 00:58:10,600 --> 00:58:13,866 - Я ослеп… Ничего не вижу. Не вижу… - Сеньор Рамирес? 416 00:58:17,266 --> 00:58:19,066 Как вы посмели? 417 00:58:19,466 --> 00:58:21,133 Как вы посмели?! 418 00:58:29,266 --> 00:58:33,133 Он выбрался! Он выбрался! Где же он? 419 00:58:40,333 --> 00:58:43,200 Покажись! Где ты прячешься? 420 00:58:46,333 --> 00:58:48,600 Не понял… Что случилось? 421 00:58:54,600 --> 00:58:57,866 - Да что же это? - Я прошу вас, уходим. 422 00:58:58,400 --> 00:59:00,533 Прошу вас. Идёмте. 423 00:59:11,000 --> 00:59:13,933 Что случилось? Боже… 424 00:59:18,066 --> 00:59:19,200 Что это? 425 00:59:33,333 --> 00:59:34,400 Кто здесь? 426 00:59:44,866 --> 00:59:46,266 Маргарита… 427 00:59:52,066 --> 00:59:56,133 Нет! 428 01:00:01,533 --> 01:00:04,600 Уходим! Уходим! Уходим! 429 01:01:07,266 --> 01:01:08,990 Мы сейчас вот здесь. 430 01:01:09,666 --> 01:01:12,733 Но у этой дороги больше нет жилых домов. 431 01:01:14,400 --> 01:01:17,400 И нет ни одного места, где можно остановиться? 432 01:01:18,866 --> 01:01:19,866 Вот здесь. 433 01:01:22,666 --> 01:01:23,933 Что здесь? 434 01:01:24,466 --> 01:01:30,800 Заброшенная часовня. Она много лет не действует. 435 01:01:40,466 --> 01:01:45,066 Значит, там он хочет сразиться со мной? 436 01:01:46,866 --> 01:01:50,266 - Мы оставили клей в доме. - Да, но это неважно. 437 01:01:51,000 --> 01:01:53,200 Он обрёл те чувства, которых хотел. 438 01:01:54,200 --> 01:01:57,266 Он видит. И главное, он говорит. 439 01:02:00,066 --> 01:02:01,266 Что это значит? 440 01:02:04,200 --> 01:02:06,133 Он назовёт нам истинное имя. 441 01:02:35,000 --> 01:02:36,146 Возьмём её. 442 01:02:37,600 --> 01:02:42,600 Да благословят воду Отец, Сын и Святой Дух Да снизойдут на неё. 443 01:02:43,800 --> 01:02:44,933 Святая вода? 444 01:02:48,733 --> 01:02:52,200 - Надеюсь на это. - Я возьму. 445 01:02:52,333 --> 01:02:53,600 Спасибо. 446 01:03:31,333 --> 01:03:33,133 Откуда вы знаете об этом месте? 447 01:03:33,666 --> 01:03:37,354 В детстве все ребята из посёлка играли здесь раз или два. 448 01:04:29,066 --> 01:04:30,666 А это что? 449 01:04:32,400 --> 01:04:33,533 Колдовство. 450 01:05:35,400 --> 01:05:36,933 Он обрёл голос. 451 01:05:45,800 --> 01:05:47,066 И глаза. 452 01:05:53,400 --> 01:05:56,133 - Чувствуете взгляд? - Да. 453 01:06:07,866 --> 01:06:12,733 Зачем ты смотришь, Абизу? Зачем? 454 01:06:13,466 --> 01:06:19,666 Лилит? Сэд? Ламаз! Дин! 455 01:06:22,533 --> 01:06:24,866 С чего ты взял, что тебе здесь рады? 456 01:06:27,533 --> 01:06:32,800 - Чёртов пёс Маржитсэпар! - Что ты знаешь обо мне? 457 01:06:34,333 --> 01:06:38,533 - Я знаю все твои имена, колдунья! - Ты их не знаешь. 458 01:06:38,600 --> 01:06:43,733 Я их знаю! Твоё имя – Мара! Адрам! Экнама! 459 01:06:44,533 --> 01:06:46,800 Я знаю, что ты ничто в глазах Господа! 460 01:06:47,466 --> 01:06:50,866 Кто ты такая? Что ты скрываешь? 461 01:06:51,000 --> 01:06:52,860 Я ничего не скрываю! 462 01:06:52,933 --> 01:06:54,860 Я не лгунья вроде тебя! 463 01:06:56,800 --> 01:07:00,333 - Пусти его! Тебе ведь нужна я! - Ты лжёшь. 464 01:07:00,533 --> 01:07:03,400 - Я знаю, что ты скрываешь. - Замолчи! 465 01:07:06,200 --> 01:07:09,533 Скажи, что скрываешь. Скажи, почему бежишь. 466 01:07:13,933 --> 01:07:18,000 - Почему ты уехала из посёлка? - Говори! 467 01:07:51,466 --> 01:07:53,466 Почему ты сбежала? 468 01:07:54,200 --> 01:07:58,400 - Пусти его! - Почему? 469 01:07:58,666 --> 01:08:00,666 Потому что все всё знали! 470 01:08:04,400 --> 01:08:07,333 Все всё знали, но мне никто не помог! 471 01:08:08,933 --> 01:08:12,666 - Тебе понравилось быть моей шлюхой? - Нет… 472 01:08:13,066 --> 01:08:14,866 Скажи мне правду. 473 01:08:15,466 --> 01:08:19,200 - Ты по-прежнему полна ненависти. - Ты меня не знаешь! 474 01:08:19,800 --> 01:08:23,666 Но я знаю тебя! Я знаю, кто ты, даже если ты притворяешься! 475 01:08:23,800 --> 01:08:28,933 Ты ненавидишь свой посёлок. И поэтому этот городок тоже. 476 01:08:29,000 --> 01:08:32,533 Он напоминает, что ты грязная. Даже несмотря на это одеяние. 477 01:08:32,866 --> 01:08:37,133 Это ложь. Я не грязная, это ты злобная тварь. 478 01:08:37,933 --> 01:08:42,266 - Я поборю тебя, потому что ты ничто! - Но ты не знаешь всех моих имён. 479 01:08:42,800 --> 01:08:44,066 Я их знаю! 480 01:08:44,400 --> 01:08:48,866 - Уроборос! Гилоль! Левиафан! - Тебе со мной не сравниться. 481 01:08:49,000 --> 01:08:50,860 Это тебе со мной не сравниться! 482 01:08:51,533 --> 01:08:54,400 Я знаю, что ты не дьявол, ты просто мелкий демон! 483 01:09:03,200 --> 01:09:07,266 Это всё, на что ты способен? Тебе нет места на свете! 484 01:09:07,400 --> 01:09:09,236 Иди, откуда ты вышел, во тьму! 485 01:09:09,266 --> 01:09:11,733 Покинь Божий свет и не возвращайся! 486 01:09:11,800 --> 01:09:15,400 Тебе нет места на земле! Возвращайся обратно в ад! 487 01:09:20,533 --> 01:09:22,600 Это всё, что ты можешь сделать? 488 01:09:23,133 --> 01:09:25,666 Для тебя больше нет места в этом мире! 489 01:09:25,733 --> 01:09:29,000 Ты не знаешь всей силы Магнитаса. 490 01:10:01,133 --> 01:10:03,533 - Фабьян! - Шлюха! 491 01:10:03,733 --> 01:10:05,066 Сюда. 492 01:10:19,333 --> 01:10:21,666 - Мне нужно к Сандре. - Что произошло? 493 01:10:22,333 --> 01:10:23,933 Я знаю его имя! 494 01:10:27,200 --> 01:10:28,533 - Что такое? - Ничего. 495 01:10:28,800 --> 01:10:29,866 Покажите. 496 01:10:33,600 --> 01:10:37,560 - С такой раной нужно в больницу! - Это пустяк. 497 01:10:37,820 --> 01:10:39,600 Змий движется по спирали, 498 01:10:39,800 --> 01:10:42,266 я могу срезать и добраться к Сандре первой. 499 01:10:43,600 --> 01:10:47,000 - Фабьян, скорее, уезжайте! - Я вас не оставлю. 500 01:10:48,800 --> 01:10:50,600 Вам нужно уезжать. 501 01:10:51,400 --> 01:10:52,733 Уезжайте! 502 01:11:51,466 --> 01:11:54,066 Бой будет длиться два заката. 503 01:11:54,623 --> 01:11:57,771 Змий попытается вернуться в тело, откуда его изгнали, 504 01:11:57,933 --> 01:12:00,760 или вселиться в нарождённого ребёнка. 505 01:12:01,333 --> 01:12:06,533 Экзорцист должен окружить того, кого защищает, 36-ю именами. 506 01:12:18,933 --> 01:12:22,533 Сандра! Сандра! 507 01:12:24,530 --> 01:12:26,333 - Что случилось? - Нет времени, 508 01:12:26,466 --> 01:12:28,426 мне нужна бумага, ручка, что-нибудь, чтобы писать. 509 01:12:29,466 --> 01:12:30,800 Это подойдёт? 510 01:12:35,733 --> 01:12:37,400 Отец, Сын и Святой Дух. 511 01:13:28,333 --> 01:13:31,666 Сандра, где ты? Где же ты? 512 01:13:47,933 --> 01:13:49,310 Что происходит? 513 01:13:49,866 --> 01:13:51,933 Нельзя выходить, пока не сядет солнце. 514 01:13:53,466 --> 01:13:55,600 Так мы спасём тебя и ребёнка. 515 01:14:21,820 --> 01:14:22,820 Ты слышишь? 516 01:14:31,333 --> 01:14:34,533 - О чём ты? - А я не слышу. 517 01:14:37,951 --> 01:14:41,535 - Это моя вина, я привела зло. - Сандра, тебе не в чем себя винить. 518 01:14:44,266 --> 01:14:47,666 - Это зло гораздо древнее нас с тобой. - Ты не понимаешь. 519 01:14:48,533 --> 01:14:50,733 Ты не знаешь, каково жить в таком месте. 520 01:14:51,866 --> 01:14:55,000 Тебя все зовут пустоцветом, ты бездетная и негодная. 521 01:14:55,533 --> 01:14:56,800 Я понимаю. 522 01:15:01,247 --> 01:15:03,039 Поэтому сбежала из дома. 523 01:15:05,800 --> 01:15:08,000 Поэтому не люблю такие места. 524 01:15:15,200 --> 01:15:17,733 Когда я была юной, 525 01:15:19,466 --> 01:15:23,466 мой отчим изнасиловал меня. 526 01:15:25,600 --> 01:15:27,933 Заставил в пятнадцать лет сделать аборт. 527 01:15:35,466 --> 01:15:39,390 Это он сделал, когда я была беременна. 528 01:15:41,950 --> 01:15:44,200 С этого момента всё стало хуже. 529 01:15:53,400 --> 01:15:56,333 Теперь, когда отца Виктора нет, ты уедешь? 530 01:16:00,200 --> 01:16:01,533 Конечно. 531 01:16:08,319 --> 01:16:09,599 Я знаю, почему я. 532 01:16:12,466 --> 01:16:17,020 - Почему же? - Мы с Давидом много лет пытались. 533 01:16:19,830 --> 01:16:22,333 Мы хотели ребёнка больше всего на свете. 534 01:16:23,066 --> 01:16:29,050 Но не получалось. Однажды я говорила с Маргаритой. 535 01:16:30,335 --> 01:16:31,871 С сеньорой Рамирес? 536 01:16:34,866 --> 01:16:37,266 Она сказала, что можно провести ритуал. 537 01:16:38,200 --> 01:16:43,133 - Я подумала, что терять мне уже нечего. - И где вы его провели? 538 01:16:44,800 --> 01:16:47,200 Неподалёку, в заброшенной часовне. 539 01:16:51,200 --> 01:16:53,600 Через месяц я узнала, что беременна. 540 01:16:59,510 --> 01:17:02,133 Это был самый счастливый день нашей жизни. 541 01:17:03,733 --> 01:17:04,933 Представляю. 542 01:17:08,730 --> 01:17:10,066 Но пока шло время, 543 01:17:11,295 --> 01:17:14,111 я стала замечать, что Давид отдаляется от меня. 544 01:17:17,066 --> 01:17:23,133 Он сильно изменился. Как будто его изнутри что-то высушило. 545 01:17:25,733 --> 01:17:27,666 Не знаю, почему он убил себя. 546 01:17:32,066 --> 01:17:33,066 Это… 547 01:17:37,466 --> 01:17:39,450 …зло привела сюда я. 548 01:17:47,400 --> 01:17:49,000 Ты кого-то ждёшь? 549 01:17:54,466 --> 01:17:55,533 Нет. 550 01:18:38,466 --> 01:18:39,733 Сестра Офелия. 551 01:18:41,666 --> 01:18:45,533 Я отец Ребординьос. Меня прислал диоцез. 552 01:18:53,183 --> 01:18:55,487 Вы очень неважно выглядите, сестра. 553 01:18:56,600 --> 01:19:00,866 - Как вы меня нашли? - Местные предположили, что вы здесь. 554 01:19:01,200 --> 01:19:04,133 - Я войду? - Сейчас не лучшее время. 555 01:19:07,466 --> 01:19:08,733 Из-за этого? 556 01:19:16,133 --> 01:19:18,133 Как думаете, что происходит? 557 01:19:19,800 --> 01:19:21,933 Не думаю, что нужно объяснять вам, отче. 558 01:19:23,000 --> 01:19:27,866 Сестра. Я понятия не имею, что вы здесь устроили. 559 01:19:27,930 --> 01:19:31,733 Но весь этот балаган не имеет никакого отношения 560 01:19:31,866 --> 01:19:34,060 к тому, как поступает наша институция. 561 01:19:34,533 --> 01:19:37,066 И как представитель этой институции, я приказываю, 562 01:19:37,866 --> 01:19:39,600 немедленно остановитесь. 563 01:19:39,800 --> 01:19:43,466 В посёлке только и говорят о том, что вы сражаетесь с демонами, 564 01:19:43,600 --> 01:19:47,666 рассказывают невероятные байки. Разве вы экзорцист? 565 01:19:48,266 --> 01:19:52,800 Что за нелепость! Немедленно выходите из дома, нужно разобраться. 566 01:19:56,266 --> 01:20:00,250 Выходите живо! А не то пожалеете! 567 01:20:01,933 --> 01:20:06,000 У меня нет выбора. Я поступаю правильно и не могу иначе. 568 01:20:06,466 --> 01:20:08,104 Если вы не выйдете из дома, 569 01:20:08,200 --> 01:20:12,200 я передам всё диоцезу, и тогда вас отлучат от церкви, ясно? 570 01:20:14,866 --> 01:20:18,333 - Спасибо. - Это змий, Сандра. 571 01:20:26,933 --> 01:20:29,200 Он пытается найти способ нас сломить. 572 01:20:54,200 --> 01:20:56,733 - Когда темнеет? - Часов в восемь. 573 01:20:59,640 --> 01:21:01,866 Мне кажется, тут слишком тихо. 574 01:21:17,733 --> 01:21:19,666 - Сандра… - Давид? 575 01:21:21,600 --> 01:21:25,000 Сандра, я стою на пороге… 576 01:21:25,533 --> 01:21:28,066 Но я не могу войти в наш дом. 577 01:21:28,800 --> 01:21:31,000 - Где ты? - Сандра, не слушай. 578 01:21:31,533 --> 01:21:33,200 Я у дерева. 579 01:21:33,400 --> 01:21:34,400 Сандра! 580 01:21:38,466 --> 01:21:39,933 Сандра, он тебе лжёт! 581 01:21:57,200 --> 01:22:01,850 Ты виновата в том, что я оказался в аду и буду вечно гореть, Сандра. 582 01:22:03,666 --> 01:22:10,000 Я заберу тебя с собой в преисподнюю, Сандра… 583 01:23:30,733 --> 01:23:32,266 Сестра! 584 01:23:33,679 --> 01:23:35,012 Сестра! 585 01:23:35,466 --> 01:23:38,333 - Сестра, вы там? - Зачем вы так колотили в дверь? 586 01:23:38,880 --> 01:23:40,672 Я давно стучу, никто не открыл! 587 01:23:40,866 --> 01:23:44,250 - Я подумал, что-то случилось? - Да, но почему вы здесь? 588 01:23:45,536 --> 01:23:48,352 - Почему сейчас? - Разве я не говорил, что заеду? 589 01:23:48,608 --> 01:23:50,144 Чтобы проведать Сандру? 590 01:23:51,133 --> 01:23:54,466 - Всё хорошо, доктор, сейчас не время. - В смысле «сейчас не время»? 591 01:23:54,866 --> 01:23:57,533 Пустите меня в дом. Это не терпит отлагательств! 592 01:24:00,200 --> 01:24:01,400 Это Сандра? 593 01:24:09,260 --> 01:24:10,333 Сандра? 594 01:24:25,533 --> 01:24:28,266 Сестра! Откройте мне, прошу! 595 01:24:35,456 --> 01:24:37,646 - Мы очень волновались! - Вы? 596 01:24:39,640 --> 01:24:41,000 Зачем она пришла? 597 01:24:41,266 --> 01:24:43,836 - Это подруга Сандры, она волнуется! - Впустите меня! 598 01:24:43,866 --> 01:24:45,866 Я не могу объяснить, пожалуйста, доверьтесь мне. 599 01:24:46,000 --> 01:24:47,666 У неё начались роды! 600 01:24:47,800 --> 01:24:49,733 Пожалуйста, доверьтесь мне. 601 01:24:49,800 --> 01:24:51,866 Нам нужно немедленно ехать в больницу! 602 01:24:52,000 --> 01:24:54,866 - Вы слышите меня, сестра? - Нам нельзя выходить! 603 01:24:55,600 --> 01:24:56,860 А это ещё что, сестра? 604 01:24:57,000 --> 01:24:58,860 Просто имена, Хулия! 605 01:25:03,133 --> 01:25:06,400 - Чьи это имена? - Прошу, Хулия, не трогайте! 606 01:25:06,600 --> 01:25:10,000 - Сейчас… Сейчас… - Пожалуйста, сеньора, стойте. 607 01:25:10,333 --> 01:25:13,770 - Эти имена… - Доверьтесь мне. 608 01:25:13,800 --> 01:25:15,466 Дайте мне всего один час. 609 01:25:15,600 --> 01:25:17,460 Лилит? 610 01:25:17,600 --> 01:25:20,200 Лим? Вы знаете эти имена? 611 01:25:20,466 --> 01:25:24,000 Вы не понимаете, только так мы можем защитить жизнь Сандры! 612 01:25:24,400 --> 01:25:26,333 Но ведь это имена демона. 613 01:25:26,666 --> 01:25:31,266 - Вы что, защищаетесь именами демона? - Нет! Это ритуал! 614 01:25:31,466 --> 01:25:35,400 Я знаю, какой ритуал провела эта подстилка дьявола, я знаю! 615 01:25:35,600 --> 01:25:38,800 - Она призналась, когда напала! - Сеньора, не надо! 616 01:25:41,333 --> 01:25:44,000 Нет! Нет! 617 01:25:44,266 --> 01:25:46,200 Дыши. Вот так. 618 01:25:46,400 --> 01:25:51,400 - Дьявольщина… - Нет… Нет! 619 01:26:19,866 --> 01:26:21,066 Идём. 620 01:26:55,133 --> 01:26:56,933 Перепиши эти имена! 621 01:27:05,933 --> 01:27:07,466 На чём писать? 622 01:27:09,666 --> 01:27:12,800 - Нет бумаги! - Пиши на страницах книги! 623 01:27:19,400 --> 01:27:23,933 Нет… Нет… Как больно… 624 01:28:03,400 --> 01:28:04,933 Господи… 625 01:28:52,800 --> 01:28:54,866 - Едем в больницу? - Да! 626 01:28:55,533 --> 01:28:57,333 - Скорее! - Еду! 627 01:29:03,330 --> 01:29:05,200 Как больно… 628 01:29:28,466 --> 01:29:30,666 - Одного не хватает! - Магнитас! 629 01:29:30,733 --> 01:29:32,660 Его истинное имя – Магнитас! 630 01:30:46,066 --> 01:30:48,000 Не устала убегать? 631 01:30:48,266 --> 01:30:52,066 Любовь Господня и свет Его нас защитят. Любовь Господня и свет Его. 632 01:30:52,200 --> 01:30:55,333 Ты никогда не найдёшь себе места. 633 01:30:56,200 --> 01:30:59,066 Ты не можешь сбежать от меня. 634 01:31:37,466 --> 01:31:39,200 Господи, помоги… 635 01:32:27,933 --> 01:32:29,266 Что?! 636 01:32:49,066 --> 01:32:50,466 Господь… 637 01:33:40,666 --> 01:33:42,133 Нет… 638 01:34:18,400 --> 01:34:20,133 Вы очнулись, сестра. 639 01:34:20,920 --> 01:34:22,266 Мы так испугались! 640 01:34:23,230 --> 01:34:25,503 Простите, что уложили вас здесь, но нам пришлось… 641 01:34:25,533 --> 01:34:26,733 Сандра! 642 01:34:27,800 --> 01:34:28,800 Как Сандра? 643 01:34:45,266 --> 01:34:47,466 Я хотел вернуться, но меня не пустили. 644 01:34:48,600 --> 01:34:54,866 Главное, что ты жив. Ты сделал всё, что мог. 645 01:35:21,266 --> 01:35:23,066 Как ты его назовёшь? 646 01:35:28,400 --> 01:35:30,133 Тебе нравится «Виктор»? 647 01:35:33,632 --> 01:35:38,240 - Хорошее имя. - Жаль, ты не увидишь, каким он вырастет. 648 01:35:41,066 --> 01:35:43,533 Может быть, я привыкну к местной жизни. 649 01:35:47,800 --> 01:35:49,533 «Виктор» – прекрасное имя. 650 01:35:50,266 --> 01:35:53,666 Чудесно, я не могу вспомнить, когда последний раз 651 01:35:53,933 --> 01:35:56,200 у нас была роженица, а сегодня их две! 652 01:35:57,133 --> 01:35:59,230 - Простите? - Да, звучит как шутка. 653 01:35:59,480 --> 01:36:02,000 Она родилась, когда вы приехали. 654 01:36:02,933 --> 01:36:04,600 Мать – незнакомая нам женщина, 655 01:36:04,733 --> 01:36:09,200 живёт в ранчерии в полусотне километров отсюда, едва добралась! 656 01:36:09,533 --> 01:36:11,770 - Можно к ней? - Да, у неё дочка. 657 01:36:17,333 --> 01:36:20,770 Змий попытается вернуться в тело, откуда его изгнали, 658 01:36:20,800 --> 01:36:23,133 или вселиться в нерождённого ребёнка. 659 01:36:30,333 --> 01:36:33,733 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 660 01:36:34,530 --> 01:36:37,400 Я сестра Офелия из церкви в посёлке. 661 01:36:38,666 --> 01:36:40,266 Как вы её назвали? 662 01:36:43,733 --> 01:36:44,866 Лилит. 663 01:36:47,933 --> 01:36:49,000 Лилит? 664 01:37:02,133 --> 01:37:03,933 Можно благословить Лилит? 665 01:37:11,396 --> 01:37:15,271 В ФИЛЬМЕ СНИМАЛИСЬ ДИАНА БРАЧО 666 01:37:15,354 --> 01:37:19,271 ТИНА РОМЕРО 667 01:37:19,354 --> 01:37:23,230 САЛЬВАДОР САНЧЕС 668 01:37:23,312 --> 01:37:27,190 ХУАН КАРЛОС КОЛОМБО 669 01:37:27,229 --> 01:37:31,100 А ТАКЖЕ НОРМА ЛАСАРЕНО 670 01:37:31,229 --> 01:37:35,100 ПРОДЮСЕР ЛАУРА ВЕЙТИА 671 01:37:35,187 --> 01:37:39,060 ОПЕРАТОР ДАМИАН АГИЛАР 672 01:37:39,187 --> 01:37:43,060 ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК КАТАЛИНА ОЛИВА 673 01:37:43,146 --> 01:37:47,020 ПОСТ-ПРОДАКШН КАРЛОС А. КОРОНА 674 01:37:47,062 --> 01:37:50,940 МОНТАЖ МАРТА ПОЛИ 675 01:37:51,062 --> 01:37:54,940 ЗВУК LSD AUDIO 676 01:37:55,021 --> 01:37:58,896 КОМПОЗИТОР САЙМОН БОСУЭЛЛ 677 01:37:58,979 --> 01:38:02,896 ХУДОЖНИК ПО ГРИМУ АЙМЕ АРАНДА 678 01:38:02,979 --> 01:38:06,937 ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ ХИМЕНА ТЕНОРИО 679 01:38:07,021 --> 01:38:11,687 ЗВУКОРЕЖИССЕР ГАБРИЭЛЬ КОЛЛ БАРБАРИС 65574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.