Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,933 --> 00:00:57,000
Давид?
2
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Давид!
3
00:03:38,400 --> 00:03:40,733
Нет!
4
00:03:48,937 --> 00:03:52,687
STAR ORIGINAL PRODUCTIONS ПРЕДСТАВЛЯЕТ
5
00:03:52,937 --> 00:03:57,187
ПРОИЗВОДСТВО BTF MEDIA
6
00:04:00,021 --> 00:04:03,771
В ФИЛЬМЕ СНИМАЛИСЬ
МАРИЯ ЭВОЛИ
7
00:04:06,104 --> 00:04:08,021
РАМОН МЕДИНА
8
00:04:08,146 --> 00:04:12,812
ПИЛАР САНТАКРУС
9
00:04:20,396 --> 00:04:24,271
А ТАКЖЕ ХУЛИО БРАЧО
10
00:04:27,562 --> 00:04:33,187
ЗАКЛЯТЬЕ
ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА
11
00:04:35,646 --> 00:04:40,146
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: КРИСТИАН КУЭВА
РИКАРДО ФАРИАС, АДРИАН ГАРСИА БОЛЬЯНО
12
00:04:42,354 --> 00:04:47,437
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ
МАРТИН ИРАОЛА, ВИЛЛИ АВЕЛЛАНЭДА
13
00:04:48,104 --> 00:04:52,229
ПРОДЮСЕРЫ
ПАБЛО ГИСА КЁСТИНГЕР
14
00:04:53,729 --> 00:04:58,312
РИКАРДО КОЭТО
15
00:05:01,979 --> 00:05:06,812
ФРАНСИСКО КОРДЭРО
16
00:05:14,400 --> 00:05:17,666
На своём пути змий оставляет пустошь,
17
00:05:18,466 --> 00:05:20,866
лишившись сил, он нуждается в воде.
18
00:05:21,800 --> 00:05:25,170
Змий возвращается в тело,
из которого был изгнан,
19
00:05:25,200 --> 00:05:27,400
или пытается вселиться
в нарождённое дитя.
20
00:05:30,460 --> 00:05:36,000
Тридцать шесть имён змия.
Абизу. Лилит. Лим.
21
00:05:40,646 --> 00:05:44,437
ДЕМОНОЛОГИЯ
22
00:06:13,979 --> 00:06:19,562
РЕЖИССЕР
АДРИАН ГАРСИА БОЛЬЯНО
23
00:06:36,866 --> 00:06:39,600
Подходите, покупайте, всё с пылу, с жару!
24
00:06:47,200 --> 00:06:49,066
Всё свеженькое!
25
00:07:19,600 --> 00:07:21,866
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
26
00:07:22,066 --> 00:07:24,266
Подскажите, где найти отца Виктора?
27
00:07:24,400 --> 00:07:26,000
Нет, я отказываюсь это понимать!
28
00:07:26,133 --> 00:07:29,266
- Потому что это важно!
- Да уж я заметил!
29
00:07:29,400 --> 00:07:32,933
- Смотрите, всё тут, на карте, смотрите!
- Так, подождите… Да помолчите же оба!
30
00:07:33,266 --> 00:07:37,000
Вы ведь соседи. Это ваша обязанность –
жить между собой в мире.
31
00:07:37,210 --> 00:07:40,103
Сеньор Рамирес не понимает,
что как глава совета Хираля,
32
00:07:40,133 --> 00:07:41,460
я не могу этого позволить!
33
00:07:41,600 --> 00:07:43,933
А, ну прекрасно, глава совета!
А я-то кто?!
34
00:07:44,066 --> 00:07:48,470
В каком смысле? Другие арендаторы
уже сказали мне, что вы сдвинули границу,
35
00:07:48,730 --> 00:07:51,600
- и теперь вода к ним на землю…
- Прекратите мне лгать!
36
00:07:51,800 --> 00:07:55,466
И если вы ещё хоть раз заявитесь ко мне
на землю, пожалеете об этом!
37
00:07:55,600 --> 00:07:58,333
Я вам говорил, что это не ваша,
а федеральная земля!
38
00:07:58,533 --> 00:08:03,200
Там всё рассчитано, метр туда, метр сюда,
и уже нарушение, вода не ваша, сеньор!
39
00:08:03,600 --> 00:08:04,800
Отец Виктор?
40
00:08:09,066 --> 00:08:11,733
- Ты Офелия, да?
- Да, отче.
41
00:08:12,799 --> 00:08:14,335
Простите, что приехала так.
42
00:08:15,103 --> 00:08:18,175
- Я бы хотела всё объяснить.
- В этом нет нужды.
43
00:08:18,687 --> 00:08:20,479
Полагаю, всё не так ужасно.
44
00:08:20,991 --> 00:08:22,527
Но наказание есть наказание.
45
00:08:23,600 --> 00:08:26,666
Но я уже здесь.
Так что рассчитывайте на меня.
46
00:08:39,133 --> 00:08:40,266
Что произошло?
47
00:08:42,239 --> 00:08:43,775
Мне нужен отец Виктор.
48
00:08:44,400 --> 00:08:45,466
Это срочно.
49
00:08:47,200 --> 00:08:48,333
Ясно.
50
00:08:49,800 --> 00:08:51,266
Я поговорю с Сандрой.
51
00:08:52,333 --> 00:08:57,400
Но нельзя каждый раз,
как это происходит… Ясно?
52
00:08:57,466 --> 00:08:59,600
- Да, отче.
- Нельзя.
53
00:08:59,866 --> 00:09:01,666
Я понимаю…
54
00:09:01,800 --> 00:09:04,800
- Я сейчас.
- Отче, как же так…
55
00:09:06,000 --> 00:09:07,866
Ты привезла мне ту книгу?
56
00:09:08,466 --> 00:09:13,066
Да, отче. Вот она.
57
00:09:16,543 --> 00:09:17,567
Отче, а что с ней?
58
00:09:20,630 --> 00:09:22,133
Меньше знаешь, крепче спишь.
59
00:09:27,466 --> 00:09:31,000
Каждый раз, когда это происходит…
60
00:09:37,266 --> 00:09:38,266
Ешь.
61
00:09:41,333 --> 00:09:44,950
Может, порисуешь позже, всё остынет.
62
00:09:45,600 --> 00:09:46,950
Я не голодная.
63
00:09:47,466 --> 00:09:50,000
- А ты кто?
- Я сестра Офелия.
64
00:09:50,466 --> 00:09:54,133
- Недавно приехала.
- Отец Виктор – твой шеф?
65
00:09:54,800 --> 00:09:58,780
Ну да. Я какое-то время поработаю
в вашей церкви.
66
00:09:59,600 --> 00:10:01,400
Ты можешь освятить воду?
67
00:10:02,266 --> 00:10:06,733
- Нет. Может только отец Виктор.
- Почему?
68
00:10:08,730 --> 00:10:11,466
Потому что мы, монахини,
много чего не можем.
69
00:10:11,800 --> 00:10:15,533
- Зачем тебя святая вода?
- Мне интересно, какая она на вкус.
70
00:10:16,190 --> 00:10:17,466
А что ты рисуешь?
71
00:10:17,980 --> 00:10:19,400
Змею, которую видела.
72
00:10:20,733 --> 00:10:22,133
Ты видела змею?
73
00:10:33,646 --> 00:10:36,937
БИБЛИЯ
74
00:10:39,866 --> 00:10:45,333
От Его дыхания чисты небеса.
Рука Его пронзила ускользающего змия.
75
00:10:45,800 --> 00:10:51,066
Змий тот был хитрее всех зверей полевых,
которых создал Господь.
76
00:10:51,800 --> 00:10:54,733
И послал Господь на народ ядовитых змиев,
которые жалили народ,
77
00:10:55,200 --> 00:10:58,430
и умерло множество народа
из сынов Израилевых.
78
00:10:59,333 --> 00:11:01,533
И сказал Господь Бог змию:
79
00:11:01,800 --> 00:11:05,866
«За то, что ты сделал, проклят ты пред
всеми скотами и пред всеми зверями.
80
00:11:06,620 --> 00:11:10,733
А потому будьте мудры, как змии,
и просты, как голуби».
81
00:11:10,933 --> 00:11:13,036
- Сестра.
- Да?
82
00:11:13,066 --> 00:11:14,466
Отче не пришёл.
83
00:11:35,200 --> 00:11:38,533
- Видели отца Виктора?
- Нет.
84
00:11:41,600 --> 00:11:44,200
Мне сказали, вы его правая рука.
85
00:11:44,666 --> 00:11:46,733
Да, матушка, помогаю, чем могу.
86
00:11:47,800 --> 00:11:51,133
- Кто эта Сандра?
- Она недавно овдовела.
87
00:11:51,266 --> 00:11:56,266
И так далеко живёт, что отец Виктор
навещает её, помогает справиться с горем.
88
00:12:10,266 --> 00:12:11,866
Думаете, с ним что-то неладно?
89
00:12:54,133 --> 00:12:56,133
Это машина отче.
90
00:12:57,266 --> 00:12:58,800
Добрый вечер!
91
00:13:03,610 --> 00:13:04,610
Отче!
92
00:13:39,666 --> 00:13:40,703
Что с вами?
93
00:13:40,733 --> 00:13:43,266
Это змий. Послушай меня…
94
00:13:43,733 --> 00:13:45,260
Берегись!
95
00:13:47,933 --> 00:13:50,800
- Отче…
- Нужно скрыться… Если не одолеть его,
96
00:13:50,933 --> 00:13:52,866
он уничтожит всех…
97
00:14:09,600 --> 00:14:12,400
- Нет!
- Кто это?
98
00:14:15,133 --> 00:14:16,200
Сандра.
99
00:15:11,533 --> 00:15:12,600
Фабьян!
100
00:15:17,000 --> 00:15:18,400
Фабьян!
101
00:15:29,800 --> 00:15:31,200
Что это?
102
00:15:34,666 --> 00:15:35,866
Не знаю.
103
00:15:39,400 --> 00:15:41,066
Что-то не из нашего мира.
104
00:15:51,733 --> 00:15:52,933
Сандра!
105
00:15:56,133 --> 00:15:57,133
Сандра?
106
00:16:03,400 --> 00:16:05,200
Не надо… Нет.
107
00:16:12,666 --> 00:16:14,933
Она беременна, нужно помочь.
108
00:16:33,133 --> 00:16:37,600
Дева Мария, святая заступница,
помоги нам, умоляю.
109
00:16:37,666 --> 00:16:40,866
Дева Мария…
110
00:16:43,200 --> 00:16:44,333
Фабьян…
111
00:16:46,733 --> 00:16:48,333
Помоги…
112
00:16:51,400 --> 00:16:53,800
Помоги нам, Дева Мария.
113
00:16:56,200 --> 00:17:00,200
Святая заступница, отведи беду. Помоги.
114
00:17:01,600 --> 00:17:03,600
О спасении молю тебя.
115
00:17:05,133 --> 00:17:08,666
Дева Мария, святая заступница,
помоги нам, отведи беду…
116
00:17:09,133 --> 00:17:12,866
В смертный час не оставь нас.
117
00:17:12,933 --> 00:17:18,800
Отведи беду и укажи нам путь к свету.
Святая заступница…
118
00:17:24,733 --> 00:17:26,066
Фабьян?
119
00:17:38,533 --> 00:17:39,866
Что случилось?
120
00:17:40,860 --> 00:17:41,866
Это она.
121
00:17:42,800 --> 00:17:44,933
- Она?
- Сандра.
122
00:18:23,666 --> 00:18:25,066
Сандра, в чём дело?
123
00:18:47,333 --> 00:18:49,720
Пойдём, нужно уходить!
124
00:18:51,720 --> 00:18:53,533
Нет…
125
00:18:56,000 --> 00:18:58,666
Ради ребёнка, пожалуйста, пойдём с нами!
126
00:18:58,800 --> 00:19:00,000
Нет!
127
00:19:14,533 --> 00:19:17,666
- Что ты делаешь, Сандра?
- Я не Сандра…
128
00:19:18,400 --> 00:19:21,533
Эта шлюха мне сильно задолжала.
129
00:19:22,000 --> 00:19:26,066
- Не делай этого, Сандра!
- Я не Сандра!
130
00:19:26,133 --> 00:19:30,200
Хорошо! Хорошо! Как твоё имя?
131
00:19:35,200 --> 00:19:37,066
У меня много имён.
132
00:19:57,733 --> 00:19:59,666
Нет…
133
00:20:13,866 --> 00:20:16,800
Я протыкаю сердце
этого маленького ублюдка.
134
00:20:16,933 --> 00:20:20,733
Ты не навредишь
ни матери, ни ребёнку, слышишь?
135
00:20:23,933 --> 00:20:26,133
- Это не твой сын!
- Замолчи!
136
00:20:26,933 --> 00:20:28,866
Не смей с нами разговаривать!
137
00:20:29,133 --> 00:20:31,400
У тебя нет права ходить по земле!
138
00:20:37,866 --> 00:20:39,800
Ты не знаешь, кто я…
139
00:20:57,210 --> 00:21:00,066
Тебе не стоит в это вмешиваться.
140
00:21:03,800 --> 00:21:05,933
Ты ведь всё ещё не забыла обо мне?
141
00:21:08,333 --> 00:21:09,836
Господь наш, защити меня…
142
00:21:09,866 --> 00:21:13,266
Молитвы Господу Богу
не спасут тебя, Офелия.
143
00:21:14,533 --> 00:21:16,600
Господи, помоги…
144
00:21:23,666 --> 00:21:28,800
- Офелия…
- Бабушка, мне очень страшно!
145
00:21:32,866 --> 00:21:34,000
Нет!
146
00:21:55,466 --> 00:21:58,533
Свет Господень осенит нас.
Дева Мария защитит…
147
00:22:00,933 --> 00:22:03,800
Любовь Господня и свет Его нас защитят.
148
00:22:04,000 --> 00:22:06,933
Сила Господня и свет Его нас защитят.
149
00:22:07,133 --> 00:22:10,200
Любовь Господня и свет Его нас защитят.
150
00:22:10,466 --> 00:22:13,600
Да пребудут Его свет и любовь с нами
во веки веков.
151
00:22:13,933 --> 00:22:18,703
Сила Господня и свет Его нас защитят.
Да пребудет Господь с нами во веки веков!
152
00:22:18,733 --> 00:22:20,733
Да хранит нас Господь!
153
00:22:50,733 --> 00:22:52,066
Сандра?
154
00:22:53,733 --> 00:22:55,266
Вы целы?
155
00:23:01,533 --> 00:23:05,866
Сандра? Боже… Отец наш небесный.
156
00:23:10,933 --> 00:23:13,533
Дева Мария, святая заступница, защити.
157
00:23:14,800 --> 00:23:17,933
Отец наш небесный,
помоги нам, огради от зла.
158
00:23:18,133 --> 00:23:22,866
- Как Сандра?
- Много синяков, но всё хорошо.
159
00:23:25,200 --> 00:23:27,000
Я бы забрал её в больницу,
160
00:23:27,266 --> 00:23:30,066
но в таком состоянии
перевозить её не стоит.
161
00:23:31,400 --> 00:23:33,466
На пару дней ей нужен абсолютный покой.
162
00:23:33,600 --> 00:23:36,266
Пусть остаётся дома,
последите за ней, матушка.
163
00:23:36,466 --> 00:23:39,533
Спасибо, доктор. А отче как?
164
00:23:40,540 --> 00:23:41,866
Отец Виктор в шоке.
165
00:23:42,080 --> 00:23:44,384
Я заберу его в больницу
из-за раны на руке.
166
00:23:45,920 --> 00:23:46,944
Что здесь произошло?
167
00:24:43,060 --> 00:24:44,066
Сандра?
168
00:24:47,666 --> 00:24:49,066
Я сестра Офелия.
169
00:24:49,266 --> 00:24:52,800
Ты меня не знаешь,
но я пришла поддержать тебя и малыша.
170
00:24:55,466 --> 00:24:57,066
Что произошло?
171
00:24:58,666 --> 00:24:59,866
Ты не помнишь?
172
00:25:05,000 --> 00:25:09,066
Идём. Тебе лучше прилечь.
173
00:25:23,466 --> 00:25:25,733
Свою беременность я посчитала чудом.
174
00:25:29,080 --> 00:25:30,400
Всё будет хорошо.
175
00:25:31,900 --> 00:25:33,000
Я обещаю.
176
00:25:36,250 --> 00:25:38,133
Зло покинуло этот дом.
177
00:25:50,200 --> 00:25:52,533
- Должно быть где-то здесь…
- Отче?
178
00:25:54,530 --> 00:25:58,733
Если бы мы нашли его имя, Книга Исайи…
179
00:26:00,800 --> 00:26:03,600
- Я написала, что службы не будет.
- Молодец, молодец, правильно.
180
00:26:04,330 --> 00:26:07,970
Он говорил о двух закатах.
Он наверняка был где-то рядом.
181
00:26:08,000 --> 00:26:11,266
- Отче, зачем вы попросили эту книгу?
- Я думал, она поможет.
182
00:26:11,933 --> 00:26:14,133
Демон, который вселился в Сандру,
183
00:26:14,200 --> 00:26:17,400
- питается душами детей беременных.
- Отче. Постойте.
184
00:26:17,733 --> 00:26:19,800
- Но что же нам теперь делать с ней?
- Вчера…
185
00:26:20,666 --> 00:26:23,533
- Отче, прошу.
- Конечно, может быть, успокоиться…
186
00:26:24,120 --> 00:26:26,509
Если взглянуть на эту ситуацию
с трезвым рассудком, тогда, возможно.
187
00:26:26,533 --> 00:26:28,000
Отче, он её покинул!
188
00:26:35,466 --> 00:26:40,533
Мне… удалось его изгнать.
189
00:26:42,866 --> 00:26:44,066
Нет…
190
00:26:45,600 --> 00:26:48,933
Не знаю, как, но демон покинул её тело.
191
00:26:49,200 --> 00:26:51,533
Ты не знаешь, что сделала.
192
00:26:52,200 --> 00:26:53,800
Эта сущность ушла.
193
00:26:53,866 --> 00:26:55,266
Нет, он не ушёл!
194
00:26:56,333 --> 00:26:58,436
Этот демон набирается сил,
195
00:26:58,466 --> 00:27:01,266
чтобы вернуться туда,
где прятался всё это время!
196
00:27:05,133 --> 00:27:06,800
Нужно найти Фабьяна.
197
00:27:07,333 --> 00:27:10,562
Он в большой опасности. Найди его.
198
00:27:16,666 --> 00:27:22,066
Иисус, отведи… Отведи от нас змия.
199
00:27:23,133 --> 00:27:27,229
Богородица, / избави нас от этого зла.
200
00:27:35,933 --> 00:27:36,933
Фабьян!
201
00:27:53,933 --> 00:27:57,400
На своём пути змий оставляет пустошь.
202
00:27:59,133 --> 00:28:02,133
Лишившись сил, он нуждается в воде.
203
00:28:10,200 --> 00:28:11,400
Фабьян!
204
00:29:20,133 --> 00:29:22,866
Фабьян! Как вы?
205
00:29:23,400 --> 00:29:27,200
Вот так. Потихоньку. Дайте руку.
206
00:29:30,066 --> 00:29:31,466
Вставайте…
207
00:30:26,333 --> 00:30:28,133
Ещё… Ещё…
208
00:30:39,266 --> 00:30:41,866
Вода. Пейте.
209
00:30:44,066 --> 00:30:47,400
Потерпите. Вот.
210
00:30:50,866 --> 00:30:51,866
Так…
211
00:30:55,733 --> 00:30:56,933
Что случилось?
212
00:31:00,000 --> 00:31:01,866
Я не мог выйти, матушка.
213
00:31:03,200 --> 00:31:05,266
Меня слово высушило изнутри.
214
00:31:25,200 --> 00:31:29,666
- Я не знаю, почему он настаивает.
- Потому что я не смогла закончить.
215
00:31:32,733 --> 00:31:34,200
Давайте я войду.
216
00:31:36,266 --> 00:31:38,000
Не знаю, как вытащила вас.
217
00:31:39,260 --> 00:31:41,933
И не уверена, что хватит сил повторить.
218
00:31:55,266 --> 00:31:56,666
Давайте не рисковать.
219
00:33:20,400 --> 00:33:24,200
- Скажите что-нибудь!
- Что мне вам сказать?
220
00:33:25,266 --> 00:33:27,066
Не знаю, что-нибудь.
221
00:33:28,466 --> 00:33:31,133
Я сестра Офелия и не знаю, что делаю!
222
00:33:50,466 --> 00:33:51,533
Что там?
223
00:33:51,800 --> 00:33:53,933
Течет не вода, а что-то красное!
224
00:34:39,333 --> 00:34:40,733
Что случилось?
225
00:34:45,600 --> 00:34:48,700
Матушка! Что случилось?
226
00:34:50,333 --> 00:34:51,466
Рано, рано!
227
00:34:55,333 --> 00:34:56,866
Фабьян, не надо!
228
00:34:59,333 --> 00:35:00,600
Я ничего не делал.
229
00:35:17,133 --> 00:35:19,000
Нет, нет, нет!
230
00:35:57,066 --> 00:35:58,333
Нет…
231
00:36:00,600 --> 00:36:02,400
Нет! Нет!
232
00:36:03,733 --> 00:36:06,133
Нет! Нет!
233
00:36:11,866 --> 00:36:13,200
Нет!
234
00:37:05,000 --> 00:37:06,666
Матушка, вы целы?
235
00:37:09,400 --> 00:37:11,333
Думаете, отец Виктор поможет?
236
00:37:12,600 --> 00:37:14,333
Справится только он.
237
00:37:37,400 --> 00:37:39,733
- Всё нормально?
- Не беспокойтесь.
238
00:37:43,808 --> 00:37:45,636
- Матушка, в чём дело?
- В смысле?
239
00:37:45,666 --> 00:37:47,636
- Что с отцом Виктором?
- Что случилось с Сандрой?
240
00:37:47,666 --> 00:37:50,400
- Ничего, всё хорошо.
- Я знаю, в чём дело.
241
00:37:51,400 --> 00:37:56,350
Я видела эту тварь собственными глазами.
В тот раз, когда она напала.
242
00:37:57,866 --> 00:38:02,933
- Отец Виктор и вы тоже видели.
- Сандре стало плохо,
243
00:38:03,000 --> 00:38:05,333
нам пришлось вызвать ей доктора,
вот и всё.
244
00:38:05,400 --> 00:38:06,533
Сандра изменилась.
245
00:38:07,000 --> 00:38:11,333
Я изо всех сил пыталась ей помочь.
Но вчера, когда мы молились,
246
00:38:11,733 --> 00:38:15,333
она превратилась в змея
на моих глазах и напала.
247
00:38:15,533 --> 00:38:18,200
Ей тяжело без Давида,
но вы же просто выдумываете.
248
00:38:18,400 --> 00:38:22,200
Я по глазам видела!
Эта женщина стала демоном!
249
00:38:22,400 --> 00:38:24,842
- Помогите нам, нужно остановить зло!
- Перестаньте пугать людей!
250
00:38:24,866 --> 00:38:26,466
Не верьте россказням!
251
00:38:27,400 --> 00:38:30,533
Отче, нужна ваша помощь,
змий в доме Фабьяна!
252
00:38:30,666 --> 00:38:35,066
Я говорил. Ему нужно набраться сил.
253
00:38:36,400 --> 00:38:41,066
- Он хочет уничтожить ребёнка.
- Ребёнка?
254
00:38:42,000 --> 00:38:47,333
Сына Сандры.
Он хочет уничтожить его душу.
255
00:38:47,800 --> 00:38:51,333
Но ему нужно восстановить силы,
чтобы снова напасть.
256
00:38:52,933 --> 00:38:56,866
Ему нужна вода,
чтобы вернуть себе чувства.
257
00:38:58,300 --> 00:39:02,533
Последний шаг –
победить того, кто ему помешал.
258
00:39:11,466 --> 00:39:12,933
Ты перешла ему дорогу.
259
00:39:14,666 --> 00:39:16,133
И теперь ты его враг.
260
00:39:17,266 --> 00:39:18,666
Тебе нужно спрятаться.
261
00:39:20,660 --> 00:39:24,200
Но… Вы уверены, что он не нападёт
на другого ребёнка?
262
00:39:25,333 --> 00:39:30,733
Я поискал ещё нерождённых детей.
Здесь больше нет беременных.
263
00:39:33,066 --> 00:39:39,260
Одна только Сандра. С того момента,
когда ты изгнала его из тела,
264
00:39:39,770 --> 00:39:44,066
у него есть два заката, чтобы
набраться сил и вернуться на своё место.
265
00:39:44,200 --> 00:39:45,666
А если не выйдет,
266
00:39:46,170 --> 00:39:50,600
он должен будет исчезнуть с лица земли.
Но если он справится,
267
00:39:52,060 --> 00:39:54,933
тогда уже никто не поможет
ни матери, ни её сыну.
268
00:39:59,066 --> 00:40:00,066
Смотри.
269
00:40:02,730 --> 00:40:05,466
Здесь написаны тридцать пять имён
этого демона.
270
00:40:08,666 --> 00:40:12,800
- Я не понимаю, что это значит.
- Но тридцать шестого имени нет.
271
00:40:13,333 --> 00:40:15,066
Нужно обмануть его, и он скажет.
272
00:40:17,150 --> 00:40:23,200
Но есть проблема. У него нет голоса,
и произнести его он не сможет.
273
00:40:24,000 --> 00:40:29,440
- То есть?
- Ты знаешь, как обычно убивают змею?
274
00:40:30,466 --> 00:40:31,866
Отрубают голову.
275
00:40:34,733 --> 00:40:38,800
Демон принимает много обличий,
но истинное – одно. Это змий.
276
00:40:39,333 --> 00:40:43,520
- Отче, нам нужно идти.
- Этому демону нужен сильный противник,
277
00:40:43,770 --> 00:40:46,133
я в глаза ему посмотреть не смог.
278
00:40:49,533 --> 00:40:51,866
Думаешь, ты окажешься на это способна?
279
00:40:54,266 --> 00:40:56,436
Прячься, или он убьёт тебя.
280
00:40:56,466 --> 00:40:59,466
- Я знаю, но вы-то сможете!
- Нет, я не смогу!
281
00:41:04,466 --> 00:41:09,370
Этот демон… был во мне и украл мою душу.
282
00:41:10,400 --> 00:41:12,000
Не говорите так, отче.
283
00:41:12,800 --> 00:41:16,540
- Ничто не поможет Сандре.
- Матушка.
284
00:41:18,200 --> 00:41:19,333
Можно вас?
285
00:41:39,580 --> 00:41:44,666
Я собирался выбросить, но, мне кажется,
вы должны это увидеть.
286
00:41:48,066 --> 00:41:52,133
Что это? Это шкура?
287
00:41:54,130 --> 00:41:55,266
Ничего не напоминает?
288
00:41:56,600 --> 00:41:57,933
Это чешуя.
289
00:41:58,866 --> 00:42:00,600
Присмотритесь.
290
00:42:06,466 --> 00:42:07,466
Что это?
291
00:42:27,533 --> 00:42:28,600
Нет…
292
00:42:58,466 --> 00:42:59,533
Сестра.
293
00:43:00,533 --> 00:43:02,333
Я связалась с диоцезом.
294
00:43:02,533 --> 00:43:05,312
Мне сказали, епископ в поездке,
но к завтрашнему утру
295
00:43:05,400 --> 00:43:08,466
к нам кого-нибудь пришлют,
чтобы со всем этим разобраться.
296
00:43:10,800 --> 00:43:14,550
- Ясно.
- Дело в том, что я сказала им,
297
00:43:15,071 --> 00:43:16,863
что вы не очень хорошо себя чувствуете,
298
00:43:17,119 --> 00:43:19,679
но они настояли, чтобы вы им перезвонили.
299
00:43:22,133 --> 00:43:24,266
И сказали ещё кое-что.
300
00:43:28,127 --> 00:43:31,199
Они знают, чем вчера
отче занимался в доме Сандры.
301
00:43:33,866 --> 00:43:36,666
Просили передать,
чтоб вы не ходили к ней, нельзя.
302
00:43:38,133 --> 00:43:40,666
Нужно дождаться того, кто приедет к нам.
303
00:43:43,666 --> 00:43:44,666
Ладно.
304
00:43:44,733 --> 00:43:45,866
Извините.
305
00:44:02,687 --> 00:44:05,104
Змий должен вернуть себе силы и чувства,
306
00:44:05,266 --> 00:44:08,666
чтобы сойтись с тем,
кто изгнал его из одержимого тела.
307
00:44:08,800 --> 00:44:13,133
Экзорцист не сможет избежать этой битвы
и рискует лишиться собственной души.
308
00:44:13,933 --> 00:44:16,200
Бой будет длиться два заката.
309
00:44:39,466 --> 00:44:44,266
Матушка! Вы уезжаете?
310
00:44:48,733 --> 00:44:52,933
Нам нужно к вам домой.
Но сначала я кое-что заберу.
311
00:44:56,000 --> 00:44:57,266
Времени мало.
312
00:45:06,000 --> 00:45:08,312
- Сестра?
- Сандра?
313
00:45:08,600 --> 00:45:10,866
Мне рассказали,
что случилось с отцом Виктором.
314
00:45:12,310 --> 00:45:13,466
Это моя вина?
315
00:45:15,000 --> 00:45:19,600
- Сандра, успокойся, ты не виновата.
- Хулия сказала, что да!
316
00:45:21,266 --> 00:45:23,533
Это просто слухи, Сандра, успокойся.
317
00:45:23,600 --> 00:45:25,530
Мне очень страшно, сестра.
318
00:45:25,600 --> 00:45:28,000
Послушай, Сандра,
тебе нужно быть сильной.
319
00:45:28,190 --> 00:45:32,370
Ради твоего ребёнка.
Я как можно скорее к тебе приеду.
320
00:45:32,400 --> 00:45:37,133
Пожалуйста, не выходи из дома.
Прошу, верь мне.
321
00:46:00,266 --> 00:46:01,400
Дайте топор.
322
00:46:03,666 --> 00:46:04,733
А зачем он?
323
00:46:05,800 --> 00:46:08,866
Отец Виктор сказал,
мы должны убить змею, так?
324
00:46:09,800 --> 00:46:13,533
Значит, придётся заставить его
ползать по клею, пока не лишится сил.
325
00:46:15,266 --> 00:46:19,130
- И отрубить ему голову.
- Вы не похожи на городскую.
326
00:46:20,671 --> 00:46:22,463
Родом я из маленького посёлка.
327
00:46:23,231 --> 00:46:24,511
Такого же, как этот.
328
00:47:14,600 --> 00:47:16,470
Матушка, вы как?
329
00:47:18,066 --> 00:47:19,066
Что там?
330
00:47:20,266 --> 00:47:22,666
- Он ушёл.
- В смысле, ушёл?
331
00:47:23,533 --> 00:47:25,200
Получил, что хотел.
332
00:47:26,463 --> 00:47:29,535
- Что это?
- Вода. Отче предупреждал.
333
00:47:32,533 --> 00:47:34,533
Тогда мы его не найдём.
334
00:47:34,933 --> 00:47:36,600
Но ему была нужна вода.
335
00:47:38,333 --> 00:47:41,820
- Теперь он захочет вернуть чувства.
- Зачем?
336
00:47:42,066 --> 00:47:43,533
Чтобы сразиться со мной.
337
00:47:44,733 --> 00:47:46,066
Карта есть?
338
00:47:49,800 --> 00:47:52,333
- Где дом Сандры?
- Здесь.
339
00:47:53,340 --> 00:47:55,400
Ясно. Он хочет попасть сюда.
340
00:47:57,800 --> 00:47:59,466
- Тут ваш дом.
- Да.
341
00:48:06,666 --> 00:48:08,000
Это тоже карта.
342
00:48:12,287 --> 00:48:14,079
Мы знаем, куда он отправится.
343
00:48:18,687 --> 00:48:20,223
Он ползёт прочь от деревни.
344
00:48:21,000 --> 00:48:22,866
Хотя бы это неплохо.
345
00:48:25,733 --> 00:48:26,866
Что здесь?
346
00:48:28,670 --> 00:48:29,866
Проблемы.
347
00:48:34,666 --> 00:48:38,390
Отец Виктор сказал,
через два заката змий вернется к Сандре.
348
00:48:48,333 --> 00:48:50,600
У нас день, чтобы его остановить.
349
00:49:01,600 --> 00:49:06,800
Тут сказано, что экзорцист,
то есть, выходит, я,
350
00:49:07,666 --> 00:49:11,800
должен окружить того, кого защищает,
тридцатью шестью именами.
351
00:49:19,000 --> 00:49:21,400
Думаете, мы быстрее этого змия?
352
00:49:22,333 --> 00:49:23,466
Не знаю.
353
00:49:24,666 --> 00:49:27,800
Мы преследуем того,
кому не место на земле.
354
00:49:30,800 --> 00:49:33,533
Наверное, жалеете,
что приехали в Сан-Рамон.
355
00:49:36,000 --> 00:49:40,533
Я не хотела приезжать. Это наказание.
356
00:49:42,400 --> 00:49:43,533
За что вас наказали?
357
00:49:46,600 --> 00:49:49,133
Я не умею подчиняться бредовым приказам.
358
00:49:53,933 --> 00:49:57,000
- Можно вас спросить, матушка?
- Конечно.
359
00:49:58,800 --> 00:50:03,666
Ваша вчерашняя молитва.
Откуда она? Я такой не знал.
360
00:50:05,400 --> 00:50:07,266
Меня научила ей бабушка.
361
00:50:11,866 --> 00:50:13,400
Она очень сильная.
362
00:50:15,400 --> 00:50:21,133
Это ведь просто слова.
Но я в них очень верю.
363
00:50:23,800 --> 00:50:26,200
Они помогали в тяжёлые минуты.
364
00:50:27,666 --> 00:50:31,000
- Пока я не нашла решение.
- Какое?
365
00:50:33,000 --> 00:50:35,933
Сесть в машину
и сбежать из посёлка навсегда.
366
00:51:50,266 --> 00:51:53,466
Ты что? Перестань.
367
00:51:55,460 --> 00:51:58,200
Лучше иди спать, сейчас не время…
368
00:52:02,400 --> 00:52:05,800
Ты же так разбудишь папочку. Идём.
369
00:52:30,733 --> 00:52:33,910
Эй. Вот негодник, я уже иду.
370
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Так…
371
00:52:53,370 --> 00:52:55,133
Вот твоя еда!
372
00:52:57,800 --> 00:52:59,200
А ну прекрати!
373
00:53:18,400 --> 00:53:20,250
Сеньора Рамирес, впустите меня!
374
00:53:21,666 --> 00:53:24,090
Я помощница отца Виктора. Прошу вас.
375
00:53:57,333 --> 00:54:00,133
- Доброй ночи, сеньора Рамирес.
- Сестра, в чём дело?
376
00:54:00,600 --> 00:54:04,000
- Вы знаете, который сейчас час?
- Да, я знаю, простите меня.
377
00:54:04,266 --> 00:54:07,066
- Мы бы не приехали, не будь…
- Маргарита?
378
00:54:07,666 --> 00:54:09,200
Что происходит?
379
00:54:10,800 --> 00:54:11,866
Сестра.
380
00:54:15,133 --> 00:54:17,933
- Что вы здесь делаете?
- Сеньор Рамирес.
381
00:54:19,733 --> 00:54:24,600
- К вашему дому… приближается нечто.
- Что же?
382
00:54:26,666 --> 00:54:28,533
Демон, сеньор Рамирес.
383
00:54:29,200 --> 00:54:31,200
- Демон?
- Что?
384
00:54:31,333 --> 00:54:35,466
Пожалуйста, поверьте нам. Нам нужно войти
в ваш дом, чтобы прогнать его.
385
00:54:36,533 --> 00:54:38,646
Мы полагаем,
что ему что-то нужно в вашем доме…
386
00:54:38,800 --> 00:54:41,060
Что это за сумасшествие, а?
387
00:54:43,455 --> 00:54:47,562
Вчера с этим демоном столкнулись
отец Виктор, Фабьян и я.
388
00:54:47,600 --> 00:54:49,466
А сегодня отец Виктор погиб!
389
00:54:50,666 --> 00:54:54,066
Эта тварь была неподалёку,
в доме сеньоры Сандры,
390
00:54:54,133 --> 00:54:56,533
мы полагаем, что она вот-вот будет здесь.
391
00:54:57,733 --> 00:55:01,466
И чего вы хотите от нас, я не понимаю?
392
00:55:01,533 --> 00:55:04,533
Нам нужно, чтобы вы ушли из дома
и впустили внутрь нас.
393
00:55:04,800 --> 00:55:08,600
Но что это вообще за бредятина?
Пришли к нам посреди ночи,
394
00:55:08,666 --> 00:55:12,200
а теперь говорите,
мы должны уйти из нашего дома? А?
395
00:55:12,333 --> 00:55:14,400
Послушайте, сеньор Рамирес.
396
00:55:14,600 --> 00:55:17,466
Хоть раз в жизни придите в себя.
Не глупите.
397
00:55:17,533 --> 00:55:22,333
Вот как? Значит, защищать свой дом
у нас теперь глупость. Нет слов.
398
00:55:24,200 --> 00:55:25,830
Как дела у Сандры?
399
00:55:25,860 --> 00:55:28,666
У Сандры всё хорошо.
Ей просто нужно как следует отдохнуть.
400
00:55:28,733 --> 00:55:32,933
- А ребёнок?
- Всё хорошо. Пожалуйста, впустите нас.
401
00:55:33,666 --> 00:55:35,733
Я просто хотела ей помочь.
402
00:55:36,533 --> 00:55:38,000
Помочь как?
403
00:55:38,130 --> 00:55:40,666
Решил, что можешь
так говорить со мной на моей земле?
404
00:55:40,933 --> 00:55:43,066
Пожалуйста, сеньор Рамирес, не надо.
405
00:55:43,200 --> 00:55:47,733
У вас пять секунд,
чтобы уйти с моей земли.
406
00:55:48,200 --> 00:55:49,466
Раз.
407
00:55:59,266 --> 00:56:01,020
Кого вы с собой притащили?
408
00:56:12,733 --> 00:56:14,400
Он уже здесь.
409
00:56:18,933 --> 00:56:19,933
Нет!
410
00:56:22,866 --> 00:56:25,133
Уходите, сеньора, немедленно!
411
00:57:17,800 --> 00:57:19,333
Боже…
412
00:57:25,066 --> 00:57:31,733
Выйди. Покажись. Я уже тебя победила,
покажи мне свою силу.
413
00:58:06,133 --> 00:58:08,400
Кто здесь? Кто?
414
00:58:09,333 --> 00:58:10,533
Я ослеп…
415
00:58:10,600 --> 00:58:13,866
- Я ослеп… Ничего не вижу. Не вижу…
- Сеньор Рамирес?
416
00:58:17,266 --> 00:58:19,066
Как вы посмели?
417
00:58:19,466 --> 00:58:21,133
Как вы посмели?!
418
00:58:29,266 --> 00:58:33,133
Он выбрался! Он выбрался! Где же он?
419
00:58:40,333 --> 00:58:43,200
Покажись! Где ты прячешься?
420
00:58:46,333 --> 00:58:48,600
Не понял… Что случилось?
421
00:58:54,600 --> 00:58:57,866
- Да что же это?
- Я прошу вас, уходим.
422
00:58:58,400 --> 00:59:00,533
Прошу вас. Идёмте.
423
00:59:11,000 --> 00:59:13,933
Что случилось? Боже…
424
00:59:18,066 --> 00:59:19,200
Что это?
425
00:59:33,333 --> 00:59:34,400
Кто здесь?
426
00:59:44,866 --> 00:59:46,266
Маргарита…
427
00:59:52,066 --> 00:59:56,133
Нет!
428
01:00:01,533 --> 01:00:04,600
Уходим! Уходим! Уходим!
429
01:01:07,266 --> 01:01:08,990
Мы сейчас вот здесь.
430
01:01:09,666 --> 01:01:12,733
Но у этой дороги больше нет жилых домов.
431
01:01:14,400 --> 01:01:17,400
И нет ни одного места,
где можно остановиться?
432
01:01:18,866 --> 01:01:19,866
Вот здесь.
433
01:01:22,666 --> 01:01:23,933
Что здесь?
434
01:01:24,466 --> 01:01:30,800
Заброшенная часовня.
Она много лет не действует.
435
01:01:40,466 --> 01:01:45,066
Значит, там он хочет сразиться со мной?
436
01:01:46,866 --> 01:01:50,266
- Мы оставили клей в доме.
- Да, но это неважно.
437
01:01:51,000 --> 01:01:53,200
Он обрёл те чувства, которых хотел.
438
01:01:54,200 --> 01:01:57,266
Он видит. И главное, он говорит.
439
01:02:00,066 --> 01:02:01,266
Что это значит?
440
01:02:04,200 --> 01:02:06,133
Он назовёт нам истинное имя.
441
01:02:35,000 --> 01:02:36,146
Возьмём её.
442
01:02:37,600 --> 01:02:42,600
Да благословят воду Отец,
Сын и Святой Дух Да снизойдут на неё.
443
01:02:43,800 --> 01:02:44,933
Святая вода?
444
01:02:48,733 --> 01:02:52,200
- Надеюсь на это.
- Я возьму.
445
01:02:52,333 --> 01:02:53,600
Спасибо.
446
01:03:31,333 --> 01:03:33,133
Откуда вы знаете об этом месте?
447
01:03:33,666 --> 01:03:37,354
В детстве все ребята из посёлка
играли здесь раз или два.
448
01:04:29,066 --> 01:04:30,666
А это что?
449
01:04:32,400 --> 01:04:33,533
Колдовство.
450
01:05:35,400 --> 01:05:36,933
Он обрёл голос.
451
01:05:45,800 --> 01:05:47,066
И глаза.
452
01:05:53,400 --> 01:05:56,133
- Чувствуете взгляд?
- Да.
453
01:06:07,866 --> 01:06:12,733
Зачем ты смотришь, Абизу? Зачем?
454
01:06:13,466 --> 01:06:19,666
Лилит? Сэд? Ламаз! Дин!
455
01:06:22,533 --> 01:06:24,866
С чего ты взял, что тебе здесь рады?
456
01:06:27,533 --> 01:06:32,800
- Чёртов пёс Маржитсэпар!
- Что ты знаешь обо мне?
457
01:06:34,333 --> 01:06:38,533
- Я знаю все твои имена, колдунья!
- Ты их не знаешь.
458
01:06:38,600 --> 01:06:43,733
Я их знаю! Твоё имя –
Мара! Адрам! Экнама!
459
01:06:44,533 --> 01:06:46,800
Я знаю, что ты ничто в глазах Господа!
460
01:06:47,466 --> 01:06:50,866
Кто ты такая? Что ты скрываешь?
461
01:06:51,000 --> 01:06:52,860
Я ничего не скрываю!
462
01:06:52,933 --> 01:06:54,860
Я не лгунья вроде тебя!
463
01:06:56,800 --> 01:07:00,333
- Пусти его! Тебе ведь нужна я!
- Ты лжёшь.
464
01:07:00,533 --> 01:07:03,400
- Я знаю, что ты скрываешь.
- Замолчи!
465
01:07:06,200 --> 01:07:09,533
Скажи, что скрываешь.
Скажи, почему бежишь.
466
01:07:13,933 --> 01:07:18,000
- Почему ты уехала из посёлка?
- Говори!
467
01:07:51,466 --> 01:07:53,466
Почему ты сбежала?
468
01:07:54,200 --> 01:07:58,400
- Пусти его!
- Почему?
469
01:07:58,666 --> 01:08:00,666
Потому что все всё знали!
470
01:08:04,400 --> 01:08:07,333
Все всё знали, но мне никто не помог!
471
01:08:08,933 --> 01:08:12,666
- Тебе понравилось быть моей шлюхой?
- Нет…
472
01:08:13,066 --> 01:08:14,866
Скажи мне правду.
473
01:08:15,466 --> 01:08:19,200
- Ты по-прежнему полна ненависти.
- Ты меня не знаешь!
474
01:08:19,800 --> 01:08:23,666
Но я знаю тебя! Я знаю, кто ты,
даже если ты притворяешься!
475
01:08:23,800 --> 01:08:28,933
Ты ненавидишь свой посёлок.
И поэтому этот городок тоже.
476
01:08:29,000 --> 01:08:32,533
Он напоминает, что ты грязная.
Даже несмотря на это одеяние.
477
01:08:32,866 --> 01:08:37,133
Это ложь.
Я не грязная, это ты злобная тварь.
478
01:08:37,933 --> 01:08:42,266
- Я поборю тебя, потому что ты ничто!
- Но ты не знаешь всех моих имён.
479
01:08:42,800 --> 01:08:44,066
Я их знаю!
480
01:08:44,400 --> 01:08:48,866
- Уроборос! Гилоль! Левиафан!
- Тебе со мной не сравниться.
481
01:08:49,000 --> 01:08:50,860
Это тебе со мной не сравниться!
482
01:08:51,533 --> 01:08:54,400
Я знаю, что ты не дьявол,
ты просто мелкий демон!
483
01:09:03,200 --> 01:09:07,266
Это всё, на что ты способен?
Тебе нет места на свете!
484
01:09:07,400 --> 01:09:09,236
Иди, откуда ты вышел, во тьму!
485
01:09:09,266 --> 01:09:11,733
Покинь Божий свет и не возвращайся!
486
01:09:11,800 --> 01:09:15,400
Тебе нет места на земле!
Возвращайся обратно в ад!
487
01:09:20,533 --> 01:09:22,600
Это всё, что ты можешь сделать?
488
01:09:23,133 --> 01:09:25,666
Для тебя больше нет места в этом мире!
489
01:09:25,733 --> 01:09:29,000
Ты не знаешь всей силы Магнитаса.
490
01:10:01,133 --> 01:10:03,533
- Фабьян!
- Шлюха!
491
01:10:03,733 --> 01:10:05,066
Сюда.
492
01:10:19,333 --> 01:10:21,666
- Мне нужно к Сандре.
- Что произошло?
493
01:10:22,333 --> 01:10:23,933
Я знаю его имя!
494
01:10:27,200 --> 01:10:28,533
- Что такое?
- Ничего.
495
01:10:28,800 --> 01:10:29,866
Покажите.
496
01:10:33,600 --> 01:10:37,560
- С такой раной нужно в больницу!
- Это пустяк.
497
01:10:37,820 --> 01:10:39,600
Змий движется по спирали,
498
01:10:39,800 --> 01:10:42,266
я могу срезать
и добраться к Сандре первой.
499
01:10:43,600 --> 01:10:47,000
- Фабьян, скорее, уезжайте!
- Я вас не оставлю.
500
01:10:48,800 --> 01:10:50,600
Вам нужно уезжать.
501
01:10:51,400 --> 01:10:52,733
Уезжайте!
502
01:11:51,466 --> 01:11:54,066
Бой будет длиться два заката.
503
01:11:54,623 --> 01:11:57,771
Змий попытается вернуться в тело,
откуда его изгнали,
504
01:11:57,933 --> 01:12:00,760
или вселиться в нарождённого ребёнка.
505
01:12:01,333 --> 01:12:06,533
Экзорцист должен окружить того,
кого защищает, 36-ю именами.
506
01:12:18,933 --> 01:12:22,533
Сандра! Сандра!
507
01:12:24,530 --> 01:12:26,333
- Что случилось?
- Нет времени,
508
01:12:26,466 --> 01:12:28,426
мне нужна бумага, ручка,
что-нибудь, чтобы писать.
509
01:12:29,466 --> 01:12:30,800
Это подойдёт?
510
01:12:35,733 --> 01:12:37,400
Отец, Сын и Святой Дух.
511
01:13:28,333 --> 01:13:31,666
Сандра, где ты? Где же ты?
512
01:13:47,933 --> 01:13:49,310
Что происходит?
513
01:13:49,866 --> 01:13:51,933
Нельзя выходить, пока не сядет солнце.
514
01:13:53,466 --> 01:13:55,600
Так мы спасём тебя и ребёнка.
515
01:14:21,820 --> 01:14:22,820
Ты слышишь?
516
01:14:31,333 --> 01:14:34,533
- О чём ты?
- А я не слышу.
517
01:14:37,951 --> 01:14:41,535
- Это моя вина, я привела зло.
- Сандра, тебе не в чем себя винить.
518
01:14:44,266 --> 01:14:47,666
- Это зло гораздо древнее нас с тобой.
- Ты не понимаешь.
519
01:14:48,533 --> 01:14:50,733
Ты не знаешь, каково жить в таком месте.
520
01:14:51,866 --> 01:14:55,000
Тебя все зовут пустоцветом,
ты бездетная и негодная.
521
01:14:55,533 --> 01:14:56,800
Я понимаю.
522
01:15:01,247 --> 01:15:03,039
Поэтому сбежала из дома.
523
01:15:05,800 --> 01:15:08,000
Поэтому не люблю такие места.
524
01:15:15,200 --> 01:15:17,733
Когда я была юной,
525
01:15:19,466 --> 01:15:23,466
мой отчим изнасиловал меня.
526
01:15:25,600 --> 01:15:27,933
Заставил в пятнадцать лет сделать аборт.
527
01:15:35,466 --> 01:15:39,390
Это он сделал, когда я была беременна.
528
01:15:41,950 --> 01:15:44,200
С этого момента всё стало хуже.
529
01:15:53,400 --> 01:15:56,333
Теперь, когда отца Виктора нет,
ты уедешь?
530
01:16:00,200 --> 01:16:01,533
Конечно.
531
01:16:08,319 --> 01:16:09,599
Я знаю, почему я.
532
01:16:12,466 --> 01:16:17,020
- Почему же?
- Мы с Давидом много лет пытались.
533
01:16:19,830 --> 01:16:22,333
Мы хотели ребёнка больше всего на свете.
534
01:16:23,066 --> 01:16:29,050
Но не получалось.
Однажды я говорила с Маргаритой.
535
01:16:30,335 --> 01:16:31,871
С сеньорой Рамирес?
536
01:16:34,866 --> 01:16:37,266
Она сказала, что можно провести ритуал.
537
01:16:38,200 --> 01:16:43,133
- Я подумала, что терять мне уже нечего.
- И где вы его провели?
538
01:16:44,800 --> 01:16:47,200
Неподалёку, в заброшенной часовне.
539
01:16:51,200 --> 01:16:53,600
Через месяц я узнала, что беременна.
540
01:16:59,510 --> 01:17:02,133
Это был самый счастливый день
нашей жизни.
541
01:17:03,733 --> 01:17:04,933
Представляю.
542
01:17:08,730 --> 01:17:10,066
Но пока шло время,
543
01:17:11,295 --> 01:17:14,111
я стала замечать,
что Давид отдаляется от меня.
544
01:17:17,066 --> 01:17:23,133
Он сильно изменился.
Как будто его изнутри что-то высушило.
545
01:17:25,733 --> 01:17:27,666
Не знаю, почему он убил себя.
546
01:17:32,066 --> 01:17:33,066
Это…
547
01:17:37,466 --> 01:17:39,450
…зло привела сюда я.
548
01:17:47,400 --> 01:17:49,000
Ты кого-то ждёшь?
549
01:17:54,466 --> 01:17:55,533
Нет.
550
01:18:38,466 --> 01:18:39,733
Сестра Офелия.
551
01:18:41,666 --> 01:18:45,533
Я отец Ребординьос. Меня прислал диоцез.
552
01:18:53,183 --> 01:18:55,487
Вы очень неважно выглядите, сестра.
553
01:18:56,600 --> 01:19:00,866
- Как вы меня нашли?
- Местные предположили, что вы здесь.
554
01:19:01,200 --> 01:19:04,133
- Я войду?
- Сейчас не лучшее время.
555
01:19:07,466 --> 01:19:08,733
Из-за этого?
556
01:19:16,133 --> 01:19:18,133
Как думаете, что происходит?
557
01:19:19,800 --> 01:19:21,933
Не думаю, что нужно объяснять вам, отче.
558
01:19:23,000 --> 01:19:27,866
Сестра. Я понятия не имею,
что вы здесь устроили.
559
01:19:27,930 --> 01:19:31,733
Но весь этот балаган
не имеет никакого отношения
560
01:19:31,866 --> 01:19:34,060
к тому, как поступает наша институция.
561
01:19:34,533 --> 01:19:37,066
И как представитель этой институции,
я приказываю,
562
01:19:37,866 --> 01:19:39,600
немедленно остановитесь.
563
01:19:39,800 --> 01:19:43,466
В посёлке только и говорят о том,
что вы сражаетесь с демонами,
564
01:19:43,600 --> 01:19:47,666
рассказывают невероятные байки.
Разве вы экзорцист?
565
01:19:48,266 --> 01:19:52,800
Что за нелепость! Немедленно выходите
из дома, нужно разобраться.
566
01:19:56,266 --> 01:20:00,250
Выходите живо! А не то пожалеете!
567
01:20:01,933 --> 01:20:06,000
У меня нет выбора.
Я поступаю правильно и не могу иначе.
568
01:20:06,466 --> 01:20:08,104
Если вы не выйдете из дома,
569
01:20:08,200 --> 01:20:12,200
я передам всё диоцезу,
и тогда вас отлучат от церкви, ясно?
570
01:20:14,866 --> 01:20:18,333
- Спасибо.
- Это змий, Сандра.
571
01:20:26,933 --> 01:20:29,200
Он пытается найти способ нас сломить.
572
01:20:54,200 --> 01:20:56,733
- Когда темнеет?
- Часов в восемь.
573
01:20:59,640 --> 01:21:01,866
Мне кажется, тут слишком тихо.
574
01:21:17,733 --> 01:21:19,666
- Сандра…
- Давид?
575
01:21:21,600 --> 01:21:25,000
Сандра, я стою на пороге…
576
01:21:25,533 --> 01:21:28,066
Но я не могу войти в наш дом.
577
01:21:28,800 --> 01:21:31,000
- Где ты?
- Сандра, не слушай.
578
01:21:31,533 --> 01:21:33,200
Я у дерева.
579
01:21:33,400 --> 01:21:34,400
Сандра!
580
01:21:38,466 --> 01:21:39,933
Сандра, он тебе лжёт!
581
01:21:57,200 --> 01:22:01,850
Ты виновата в том, что я оказался в аду
и буду вечно гореть, Сандра.
582
01:22:03,666 --> 01:22:10,000
Я заберу тебя с собой
в преисподнюю, Сандра…
583
01:23:30,733 --> 01:23:32,266
Сестра!
584
01:23:33,679 --> 01:23:35,012
Сестра!
585
01:23:35,466 --> 01:23:38,333
- Сестра, вы там?
- Зачем вы так колотили в дверь?
586
01:23:38,880 --> 01:23:40,672
Я давно стучу, никто не открыл!
587
01:23:40,866 --> 01:23:44,250
- Я подумал, что-то случилось?
- Да, но почему вы здесь?
588
01:23:45,536 --> 01:23:48,352
- Почему сейчас?
- Разве я не говорил, что заеду?
589
01:23:48,608 --> 01:23:50,144
Чтобы проведать Сандру?
590
01:23:51,133 --> 01:23:54,466
- Всё хорошо, доктор, сейчас не время.
- В смысле «сейчас не время»?
591
01:23:54,866 --> 01:23:57,533
Пустите меня в дом.
Это не терпит отлагательств!
592
01:24:00,200 --> 01:24:01,400
Это Сандра?
593
01:24:09,260 --> 01:24:10,333
Сандра?
594
01:24:25,533 --> 01:24:28,266
Сестра! Откройте мне, прошу!
595
01:24:35,456 --> 01:24:37,646
- Мы очень волновались!
- Вы?
596
01:24:39,640 --> 01:24:41,000
Зачем она пришла?
597
01:24:41,266 --> 01:24:43,836
- Это подруга Сандры, она волнуется!
- Впустите меня!
598
01:24:43,866 --> 01:24:45,866
Я не могу объяснить,
пожалуйста, доверьтесь мне.
599
01:24:46,000 --> 01:24:47,666
У неё начались роды!
600
01:24:47,800 --> 01:24:49,733
Пожалуйста, доверьтесь мне.
601
01:24:49,800 --> 01:24:51,866
Нам нужно немедленно ехать в больницу!
602
01:24:52,000 --> 01:24:54,866
- Вы слышите меня, сестра?
- Нам нельзя выходить!
603
01:24:55,600 --> 01:24:56,860
А это ещё что, сестра?
604
01:24:57,000 --> 01:24:58,860
Просто имена, Хулия!
605
01:25:03,133 --> 01:25:06,400
- Чьи это имена?
- Прошу, Хулия, не трогайте!
606
01:25:06,600 --> 01:25:10,000
- Сейчас… Сейчас…
- Пожалуйста, сеньора, стойте.
607
01:25:10,333 --> 01:25:13,770
- Эти имена…
- Доверьтесь мне.
608
01:25:13,800 --> 01:25:15,466
Дайте мне всего один час.
609
01:25:15,600 --> 01:25:17,460
Лилит?
610
01:25:17,600 --> 01:25:20,200
Лим? Вы знаете эти имена?
611
01:25:20,466 --> 01:25:24,000
Вы не понимаете, только так
мы можем защитить жизнь Сандры!
612
01:25:24,400 --> 01:25:26,333
Но ведь это имена демона.
613
01:25:26,666 --> 01:25:31,266
- Вы что, защищаетесь именами демона?
- Нет! Это ритуал!
614
01:25:31,466 --> 01:25:35,400
Я знаю, какой ритуал провела
эта подстилка дьявола, я знаю!
615
01:25:35,600 --> 01:25:38,800
- Она призналась, когда напала!
- Сеньора, не надо!
616
01:25:41,333 --> 01:25:44,000
Нет! Нет!
617
01:25:44,266 --> 01:25:46,200
Дыши. Вот так.
618
01:25:46,400 --> 01:25:51,400
- Дьявольщина…
- Нет… Нет!
619
01:26:19,866 --> 01:26:21,066
Идём.
620
01:26:55,133 --> 01:26:56,933
Перепиши эти имена!
621
01:27:05,933 --> 01:27:07,466
На чём писать?
622
01:27:09,666 --> 01:27:12,800
- Нет бумаги!
- Пиши на страницах книги!
623
01:27:19,400 --> 01:27:23,933
Нет… Нет… Как больно…
624
01:28:03,400 --> 01:28:04,933
Господи…
625
01:28:52,800 --> 01:28:54,866
- Едем в больницу?
- Да!
626
01:28:55,533 --> 01:28:57,333
- Скорее!
- Еду!
627
01:29:03,330 --> 01:29:05,200
Как больно…
628
01:29:28,466 --> 01:29:30,666
- Одного не хватает!
- Магнитас!
629
01:29:30,733 --> 01:29:32,660
Его истинное имя – Магнитас!
630
01:30:46,066 --> 01:30:48,000
Не устала убегать?
631
01:30:48,266 --> 01:30:52,066
Любовь Господня и свет Его нас защитят.
Любовь Господня и свет Его.
632
01:30:52,200 --> 01:30:55,333
Ты никогда не найдёшь себе места.
633
01:30:56,200 --> 01:30:59,066
Ты не можешь сбежать от меня.
634
01:31:37,466 --> 01:31:39,200
Господи, помоги…
635
01:32:27,933 --> 01:32:29,266
Что?!
636
01:32:49,066 --> 01:32:50,466
Господь…
637
01:33:40,666 --> 01:33:42,133
Нет…
638
01:34:18,400 --> 01:34:20,133
Вы очнулись, сестра.
639
01:34:20,920 --> 01:34:22,266
Мы так испугались!
640
01:34:23,230 --> 01:34:25,503
Простите, что уложили вас здесь,
но нам пришлось…
641
01:34:25,533 --> 01:34:26,733
Сандра!
642
01:34:27,800 --> 01:34:28,800
Как Сандра?
643
01:34:45,266 --> 01:34:47,466
Я хотел вернуться, но меня не пустили.
644
01:34:48,600 --> 01:34:54,866
Главное, что ты жив.
Ты сделал всё, что мог.
645
01:35:21,266 --> 01:35:23,066
Как ты его назовёшь?
646
01:35:28,400 --> 01:35:30,133
Тебе нравится «Виктор»?
647
01:35:33,632 --> 01:35:38,240
- Хорошее имя.
- Жаль, ты не увидишь, каким он вырастет.
648
01:35:41,066 --> 01:35:43,533
Может быть, я привыкну к местной жизни.
649
01:35:47,800 --> 01:35:49,533
«Виктор» – прекрасное имя.
650
01:35:50,266 --> 01:35:53,666
Чудесно, я не могу вспомнить,
когда последний раз
651
01:35:53,933 --> 01:35:56,200
у нас была роженица, а сегодня их две!
652
01:35:57,133 --> 01:35:59,230
- Простите?
- Да, звучит как шутка.
653
01:35:59,480 --> 01:36:02,000
Она родилась, когда вы приехали.
654
01:36:02,933 --> 01:36:04,600
Мать – незнакомая нам женщина,
655
01:36:04,733 --> 01:36:09,200
живёт в ранчерии в полусотне километров
отсюда, едва добралась!
656
01:36:09,533 --> 01:36:11,770
- Можно к ней?
- Да, у неё дочка.
657
01:36:17,333 --> 01:36:20,770
Змий попытается вернуться в тело,
откуда его изгнали,
658
01:36:20,800 --> 01:36:23,133
или вселиться в нерождённого ребёнка.
659
01:36:30,333 --> 01:36:33,733
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
660
01:36:34,530 --> 01:36:37,400
Я сестра Офелия из церкви в посёлке.
661
01:36:38,666 --> 01:36:40,266
Как вы её назвали?
662
01:36:43,733 --> 01:36:44,866
Лилит.
663
01:36:47,933 --> 01:36:49,000
Лилит?
664
01:37:02,133 --> 01:37:03,933
Можно благословить Лилит?
665
01:37:11,396 --> 01:37:15,271
В ФИЛЬМЕ СНИМАЛИСЬ
ДИАНА БРАЧО
666
01:37:15,354 --> 01:37:19,271
ТИНА РОМЕРО
667
01:37:19,354 --> 01:37:23,230
САЛЬВАДОР САНЧЕС
668
01:37:23,312 --> 01:37:27,190
ХУАН КАРЛОС КОЛОМБО
669
01:37:27,229 --> 01:37:31,100
А ТАКЖЕ НОРМА ЛАСАРЕНО
670
01:37:31,229 --> 01:37:35,100
ПРОДЮСЕР
ЛАУРА ВЕЙТИА
671
01:37:35,187 --> 01:37:39,060
ОПЕРАТОР
ДАМИАН АГИЛАР
672
01:37:39,187 --> 01:37:43,060
ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК
КАТАЛИНА ОЛИВА
673
01:37:43,146 --> 01:37:47,020
ПОСТ-ПРОДАКШН
КАРЛОС А. КОРОНА
674
01:37:47,062 --> 01:37:50,940
МОНТАЖ
МАРТА ПОЛИ
675
01:37:51,062 --> 01:37:54,940
ЗВУК
LSD AUDIO
676
01:37:55,021 --> 01:37:58,896
КОМПОЗИТОР
САЙМОН БОСУЭЛЛ
677
01:37:58,979 --> 01:38:02,896
ХУДОЖНИК ПО ГРИМУ
АЙМЕ АРАНДА
678
01:38:02,979 --> 01:38:06,937
ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ
ХИМЕНА ТЕНОРИО
679
01:38:07,021 --> 01:38:11,687
ЗВУКОРЕЖИССЕР
ГАБРИЭЛЬ КОЛЛ БАРБАРИС
65574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.