Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Där borta, okej?
2
00:03:53,640 --> 00:03:57,015
Du, kompis! Vad gör du här?
3
00:03:57,600 --> 00:04:02,696
Ja, jag talar med dig, kompis.
Du ska inte vara här.
4
00:04:02,720 --> 00:04:07,416
-Jag söker mr Randea.
-Han heter mr Renda.
5
00:04:07,440 --> 00:04:13,736
-Mr Renda, är han chefen?
-Det stämmer. Han är ägaren.
6
00:04:13,760 --> 00:04:21,760
-Varför vill du träffa honom?
-Det är ett privat ärende om min bror.
7
00:04:25,960 --> 00:04:29,585
Ursäkta, sir. Är du upptagen?
8
00:04:30,160 --> 00:04:32,285
Hallå? För fan...
9
00:04:34,280 --> 00:04:39,696
-Jag är alltid upptagen. Vad är det?
-Jag har någon här som du bör träffa.
10
00:04:39,720 --> 00:04:46,856
-Jag är upptagen. Skicka bort honom.
-Du vill träffa honom. Lita på mig.
11
00:04:46,880 --> 00:04:48,630
Som du vill...
12
00:04:56,720 --> 00:05:03,220
-Vem fan är det?
-Han säger att han är Kovacs bror.
13
00:05:06,760 --> 00:05:08,885
Ta med honom upp.
14
00:05:23,200 --> 00:05:25,075
Släpp in honom.
15
00:05:28,880 --> 00:05:31,005
Kom lite närmare.
16
00:05:34,720 --> 00:05:35,970
Vem är du?
17
00:05:36,600 --> 00:05:40,256
Jag heter Miklos Kovacs.
Lasko var min bror.
18
00:05:40,280 --> 00:05:43,776
Jaså? Har du någon legitimation?
19
00:05:43,800 --> 00:05:48,336
-Ingen fara.
-Jag har papper i väskan.
20
00:05:48,360 --> 00:05:52,860
Han gör bara sitt jobb.
Ge mig dem.
21
00:05:53,560 --> 00:05:57,935
Du har papper. Så du kom förberedd.
22
00:06:03,720 --> 00:06:04,970
Så familj?
23
00:06:06,320 --> 00:06:08,896
Ja, han var min bror.
24
00:06:08,920 --> 00:06:13,416
Jag försökte ringa och mejla dig,
men du svarade inte.
25
00:06:13,440 --> 00:06:17,216
Gällande vad?
-Pengarna du är skyldig hans familj
26
00:06:17,240 --> 00:06:20,336
-Pengar? Vilka pengar snackar du om
27
00:06:20,360 --> 00:06:23,610
Det är lugnt. Släpp honom.
28
00:06:33,360 --> 00:06:35,485
Vad fan är detta?
29
00:06:35,640 --> 00:06:38,765
Företagets livförsäkring.
30
00:06:38,960 --> 00:06:43,016
Du är skyldig hans familj 12 750 dollar.
31
00:06:43,040 --> 00:06:46,816
Jag kom för att hämta pengarna
eftersom jag inte fick tag på dig.
32
00:06:46,840 --> 00:06:48,496
Mycket intressant.
33
00:06:48,520 --> 00:06:51,296
Ja. Jag tar pengarna nu.
34
00:06:51,320 --> 00:06:54,736
Jag måste till flygplatsen,
mitt flyg avgår ikväll.
35
00:06:54,760 --> 00:06:59,510
-Han tar pengarna nu.
-Jag antar det.
36
00:07:02,720 --> 00:07:06,096
Du måste betala ut livförsäkringen.
Lagen säger så.
37
00:07:06,120 --> 00:07:09,296
Det står skrivet i kontraktet.
38
00:07:09,320 --> 00:07:12,456
Visst, inga problem.
Det står skrivet i kontraktet.
39
00:07:12,480 --> 00:07:17,376
Jag har pengarna här.
Varsågod, grabben. Fånga.
40
00:07:17,400 --> 00:07:22,416
Här är dina pengar.
Köp familjen bubbelgum.
41
00:07:22,440 --> 00:07:25,896
-Var är resten av pengarna?
-Det finns inga pengar.
42
00:07:25,920 --> 00:07:28,856
Stick. Försvinn härifrån.
43
00:07:28,880 --> 00:07:32,005
Chefen, kolla in det här.
44
00:07:36,160 --> 00:07:39,410
En hammare? En kulhammare?
45
00:07:39,440 --> 00:07:43,190
-Vad är detta? Vad vill du mig
46
00:07:44,360 --> 00:07:47,336
-Ska jag krossa dina pungkulor
47
00:07:47,360 --> 00:07:50,376
Det är en souvenir till min brors familj.
48
00:07:50,400 --> 00:07:55,816
En souvenir?
Vem fan köper hem en kulhammare?
49
00:07:55,840 --> 00:07:59,176
Ge mig pengarna, så lämnar jag dig ifred.
50
00:07:59,200 --> 00:08:03,976
-Jag vill inte orsaka några problem.
-Inte? Så här gör vi.
51
00:08:04,000 --> 00:08:08,416
Ett: Ta med dig kulhammaren
till skithålan du kommer från
52
00:08:08,440 --> 00:08:12,056
tillsammans med myntet
och kör upp dem i arslet.
53
00:08:12,080 --> 00:08:15,936
Jag åker inte härifrån utan 12 750 dollar.
54
00:08:15,960 --> 00:08:19,776
"Jag åker inte härifrån..."
Jo, det gör du, jävla idiot.
55
00:08:19,800 --> 00:08:22,936
-Visa honom vår gästfrihet.
-Jag vill bara ha pengarna.
56
00:08:22,960 --> 00:08:25,496
Ge mig vad du är skyldig min bror.
57
00:08:25,520 --> 00:08:28,856
Kasta ut honom.
Jag ska ge dig vad du förtjänar.
58
00:08:28,880 --> 00:08:32,505
Jag vill inte orsaka problem.
59
00:08:35,280 --> 00:08:39,780
-Vad sysslar ni med?
-Kulhammare...
60
00:08:40,160 --> 00:08:41,660
Ner med dig!
61
00:09:38,760 --> 00:09:40,760
Ta det lugnt nu.
62
00:09:42,200 --> 00:09:44,936
-Är du okej?
-Du sköt mig, din jävel.
63
00:09:44,960 --> 00:09:49,085
Jag vill inte orsaka mer problem.
64
00:09:50,000 --> 00:09:55,936
Om du rör en fena, så målar jag golvet
med din ärthjärna. Fattar du?
65
00:09:55,960 --> 00:09:59,835
-Lägg dig ner. Lugnt och sansat
66
00:10:00,280 --> 00:10:03,296
-Rör dig inte. Rör dig fan inte
67
00:10:03,320 --> 00:10:05,570
Lägg ner pistolen.
68
00:10:17,920 --> 00:10:20,136
Jag vill inte göra någon illa.
69
00:10:20,160 --> 00:10:22,896
Ge mig pengarna, så går jag härifrån.
70
00:10:22,920 --> 00:10:29,795
Du går härifrån när du får pengarna?
Du försvinner nu!
71
00:10:33,320 --> 00:10:36,945
Fan, jag behöver ny personal.
72
00:11:24,800 --> 00:11:27,496
Mr Kovacs.
Kriminalare Borelli vill tala med dig.
73
00:11:27,520 --> 00:11:30,770
Den här vägen. Hon väntar.
74
00:11:42,200 --> 00:11:44,325
Här har vi honom.
75
00:11:49,480 --> 00:11:53,616
Miklos Kovacs. Jag är kriminalare Borelli.
76
00:11:53,640 --> 00:11:55,890
Vänligen sätt dig.
77
00:11:58,200 --> 00:12:02,696
Detta är specialagent Langley från...
Förlåt, vilken avledning kom du från?
78
00:12:02,720 --> 00:12:04,416
Det är inte viktigt.
79
00:12:04,440 --> 00:12:08,736
Det viktiga är att du är tillmötesgående.
80
00:12:08,760 --> 00:12:10,760
Tillmötesgående?
81
00:12:11,880 --> 00:12:17,536
Jag är mycket intresserad av att gå till
botten av den här drogsmugglarligan.
82
00:12:17,560 --> 00:12:23,576
En större smugglarliga
som sprider opiater över hela landet.
83
00:12:23,600 --> 00:12:26,936
-Är du kopplad till dem?
-Jag rör aldrig droger.
84
00:12:26,960 --> 00:12:33,256
Du är anklagad för misshandel,
mordförsök, utpressning.
85
00:12:33,280 --> 00:12:38,056
-Allt anmält av Albert Renda,
ägaren av återvinningsföretaget
86
00:12:38,080 --> 00:12:41,456
-Så var det inte. De misshandlade mig
87
00:12:41,480 --> 00:12:45,296
Du gick in dit och krävde pengar.
Du misshandlade en anställd.
88
00:12:45,320 --> 00:12:47,936
Sen drog du vapen och sköt någon.
89
00:12:47,960 --> 00:12:53,616
Så gick det inte till. Jag skulle bara
hämta pengarna han var skyldig min bror.
90
00:12:53,640 --> 00:12:57,576
Albert Renda hävdar något annat
och han har många vittnen.
91
00:12:57,600 --> 00:13:05,600
Jag talar sanning. Jag svär
att jag inte gick dit för att skada någon.
92
00:13:09,880 --> 00:13:13,456
Vad är detta då? Låg den bara där?
93
00:13:13,480 --> 00:13:17,736
Nej, den tillhör mig.
Den låg i min väska.
94
00:13:17,760 --> 00:13:23,616
Jag skulle ta med mig den hem
som en souvenir.
95
00:13:23,640 --> 00:13:27,256
-En souvenir?
-Ja, till min brors familj.
96
00:13:27,280 --> 00:13:33,056
Min släkt heter Kovacs.
I Ungern, mitt hemland, betyder det smed.
97
00:13:33,080 --> 00:13:39,696
Smeden använder hammaren.
Jag skulle ta med den som en symbol.
98
00:13:39,720 --> 00:13:42,595
Min bror dog med heder.
99
00:13:43,760 --> 00:13:47,385
Precis som vår släkt är evig.
100
00:13:47,760 --> 00:13:49,635
Förstår ni mig?
101
00:13:55,440 --> 00:13:57,565
Tillverkad i USA.
102
00:13:59,120 --> 00:14:05,616
Om jag ville skada honom
behövde jag ingen hammare.
103
00:14:05,640 --> 00:14:09,976
Ja ja, det såg vi på ligisterna
som du spöade skiten ur.
104
00:14:10,000 --> 00:14:14,176
Du verkar ha erfarenhet.
Var du i det militära?
105
00:14:14,200 --> 00:14:18,096
-Under en kort tid när jag var ung
106
00:14:18,120 --> 00:14:21,495
-Så du är en råbarkad jävel
107
00:14:22,240 --> 00:14:26,416
Sån skit är vanlig i fängelset.
Då får vi se om hammaren duger.
108
00:14:26,440 --> 00:14:32,656
Min advokat sa att jag inte hamnar
i fängelse. Att han hjälper mig.
109
00:14:32,680 --> 00:14:35,456
De kanske inte kan hjälpa dig.
110
00:14:35,480 --> 00:14:38,696
Mr Renda och hans vittnen
har ett starkt argument mot dig.
111
00:14:38,720 --> 00:14:42,736
Och domaren är gift
med mr Rendas svärsyster.
112
00:14:42,760 --> 00:14:45,296
Domaren kommer att
döma dig till maxstraff.
113
00:14:45,320 --> 00:14:49,336
Rättvisan skipas precis som ute på landet.
114
00:14:49,360 --> 00:14:55,496
Det blir fem till tio år.
Därefter åtalas du för invandringsbrott.
115
00:14:55,520 --> 00:14:58,416
Det är ett långt straff för självförsvar.
116
00:14:58,440 --> 00:15:02,856
Men jag gjorde inte vad de
anklagar mig för. Det var inte mitt fel.
117
00:15:02,880 --> 00:15:06,256
Ditt fel, deras fel.
Det spelar ingen roll!
118
00:15:06,280 --> 00:15:08,976
Du skickas till Pleasant Hill.
119
00:15:09,000 --> 00:15:14,176
Och låt inte namnet lura dig.
Det finns inget trevligt där.
120
00:15:14,200 --> 00:15:16,896
Jag kan inte hamna i fängelse.
Jag har en familj.
121
00:15:16,920 --> 00:15:20,936
Jag måste hem och ta hand om dem.
Snälla, kan ni hjälpa mig?
122
00:15:20,960 --> 00:15:24,856
Så här ligger det till: Tänk om din bror
jobbade för drogsmugglarna.
123
00:15:24,880 --> 00:15:29,856
Min bror skulle aldrig göra det.
Han tog inte droger. Han var en bra man.
124
00:15:29,880 --> 00:15:36,216
Men någon på insidan har information
om drogerna som smugglades hit.
125
00:15:36,240 --> 00:15:42,296
-De säger att han var på fel plats
vid fel tidpunkt och blev mördad
126
00:15:42,320 --> 00:15:45,195
-Vad? Min bror mördades
127
00:15:46,520 --> 00:15:51,270
Av vem? Ge mig hans efternamn, snälla.
128
00:15:52,480 --> 00:15:55,616
Vad skulle du göra om du hittade honom?
129
00:15:55,640 --> 00:15:59,536
-Jag skulle ta reda på vad som hände.
-Och sen...?
130
00:15:59,560 --> 00:16:01,376
Det beror på vad som hände.
131
00:16:01,400 --> 00:16:05,856
Vi har inget namn, mr Kovacs.
Utredningen är pågående.
132
00:16:05,880 --> 00:16:10,256
-Men vi behöver din hjälp?
-Vad vill ni att jag ska göra?
133
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
Okej...
134
00:16:14,440 --> 00:16:16,216
Så här ser det ut.
135
00:16:16,240 --> 00:16:19,896
Du skickas till Pleasant Hill.
136
00:16:19,920 --> 00:16:24,696
Några av de intagna
vet saker om drogsmugglarna.
137
00:16:24,720 --> 00:16:28,416
Du ska bli mina öron och ögon.
138
00:16:28,440 --> 00:16:33,696
Om du hör, ser eller doftar något,
så vill jag veta det.
139
00:16:33,720 --> 00:16:41,056
När tiden är inne så kontaktar jag folk
och försöker få strafftiden kortad.
140
00:16:41,080 --> 00:16:44,976
Vill ni att jag ska bli en golare?
141
00:16:45,000 --> 00:16:46,750
En informatör.
142
00:16:47,400 --> 00:16:52,536
Mr Kovacs, valet är ditt.
Vi kan inte tvinga dig.
143
00:16:52,560 --> 00:16:57,336
Lyssna på mig. Jag kom bara för att hämta
pengarna han var skyldig min bror.
144
00:16:57,360 --> 00:17:00,610
Visst, dina 12 750 dollar.
145
00:17:01,640 --> 00:17:05,136
-Det stämmer.
Jag vill inte orsaka fler problem
146
00:17:05,160 --> 00:17:13,160
-Dags att vakna upp! Du har redan
orsakat problem och din värld rämnar
147
00:17:15,400 --> 00:17:20,456
Behöver du mer tid?
Du får gott om tid i Pleasant Hill.
148
00:17:20,480 --> 00:17:25,605
Hör av dig när du har fattat ditt beslut.
149
00:17:31,240 --> 00:17:33,490
Jag är i närheten.
150
00:17:34,400 --> 00:17:37,150
Jag är strax tillbaka.
151
00:17:37,680 --> 00:17:41,616
Vänta, agent Langley.
Var det allt? Tänker du gå?
152
00:17:41,640 --> 00:17:45,696
Jag trodde att vi skulle hjälpa honom.
Du ansträngde dig inte direkt.
153
00:17:45,720 --> 00:17:51,056
Vi kollade upp honom.
Han har en tuff bakgrund.
154
00:17:51,080 --> 00:17:54,455
Precis som någon annan här.
155
00:17:55,000 --> 00:17:59,256
Jag vet inte... Jag visste inte
att du var så intresserad av mig.
156
00:17:59,280 --> 00:18:02,896
Det är jag inte, men jag vill veta
vilka mina kollegor är.
157
00:18:02,920 --> 00:18:08,416
Okej, nu när vi vet
våra platser i vårt förhållande...
158
00:18:08,440 --> 00:18:12,696
Kan du förklara varför han
förtjänar din uppmärksamhet?
159
00:18:12,720 --> 00:18:15,496
-Jag tror honom.
-Och...?
160
00:18:15,520 --> 00:18:19,496
Och jag tror att det finns en koppling
mellan hans brors död och smugglarna.
161
00:18:19,520 --> 00:18:21,895
-Och...?
-Och vad?
162
00:18:23,640 --> 00:18:24,890
Ingenting.
163
00:18:25,800 --> 00:18:30,216
Ge oss lite mer tid.
Låt mig försöka få honom att samarbeta.
164
00:18:30,240 --> 00:18:36,490
Du slösar bort din tid.
Killen är dåliga nyheter.
165
00:19:08,000 --> 00:19:11,750
-PLEASANT HILL
STRAFFANSTALT.
166
00:19:15,480 --> 00:19:20,105
Leverans av fångar 258, 259.
-Kör in
167
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
Tack.
168
00:19:44,880 --> 00:19:46,130
Sätt fart.
169
00:19:57,560 --> 00:19:59,060
FÅNGREGISTER
170
00:20:13,800 --> 00:20:14,925
Kom igen.
171
00:20:42,240 --> 00:20:47,696
Kolla, grabbar.
Vi har en filmstjärna på besök.
172
00:20:47,720 --> 00:20:53,095
-Katten är en superstjärna.
-Superstjärna.
173
00:20:54,120 --> 00:21:02,120
Lugna dig. Vi vill inte ha några fiender.
Oroa dig inte, han bits inte.
174
00:21:16,800 --> 00:21:20,050
Halt. Där är ditt nya hem.
175
00:21:22,080 --> 00:21:24,816
Du... Håll huvudet kallt.
176
00:21:24,840 --> 00:21:29,336
Kämpa inte emot.
Det är över snabbare om de tröttnar.
177
00:21:29,360 --> 00:21:31,860
Kämpa inte emot vad?
178
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
-Lås in dem.
-Kom igen.
179
00:22:10,000 --> 00:22:13,125
In i cellerna. Sätt fart.
180
00:22:15,080 --> 00:22:16,205
Snabbare!
181
00:24:11,400 --> 00:24:15,025
Fånge 258. Kliv ut ur cellen.
182
00:24:18,160 --> 00:24:22,285
-Jag är här.
-Kliv ut ur cellen.
183
00:24:43,480 --> 00:24:47,230
-Vad vill du?
-Hela vägen ut.
184
00:25:25,040 --> 00:25:28,665
Stanna nere. Kämpa inte emot.
185
00:25:37,920 --> 00:25:39,670
-Nej, nej, nej
186
00:25:47,640 --> 00:25:49,265
-Sluta! Sluta
187
00:27:23,520 --> 00:27:28,336
God morgon, Miklos.
Hur vill du ha ditt kaffe?
188
00:27:28,360 --> 00:27:34,456
Jag har grädde, mjölk, socker,
rörsocker, sötningsmedel
189
00:27:34,480 --> 00:27:37,976
och min personliga favorit; honung.
190
00:27:38,000 --> 00:27:42,096
Den kommer från en liten gård
en bit bord längs vägen.
191
00:27:42,120 --> 00:27:43,120
Svart.
192
00:27:43,720 --> 00:27:48,595
Nåja, det är inget fel med svart kaffe.
193
00:27:52,360 --> 00:27:56,735
En stark java får blodet att pumpa.
194
00:28:08,040 --> 00:28:13,056
Vi måste begå hemska handlingar
för att behålla kontrollen.
195
00:28:13,080 --> 00:28:17,816
Jag bygger en bättre plats här
och allt jag behöver är ert samarbete.
196
00:28:17,840 --> 00:28:23,136
Det gör allting mycket mindre komplicerat.
Håller du med?
197
00:28:23,160 --> 00:28:25,410
Det låter vettigt.
198
00:28:26,120 --> 00:28:29,870
Okej, Miklos, så här blir det.
199
00:28:30,000 --> 00:28:35,336
Du ska följa reglerna, inte orsaka problem
och sköter ditt jobb.
200
00:28:35,360 --> 00:28:39,736
Då lär du märka
att jag är lätt att ha att göra med.
201
00:28:39,760 --> 00:28:41,885
Om inte... Nå ja.
202
00:28:43,440 --> 00:28:46,940
Du vet redan vad som händer.
203
00:28:47,240 --> 00:28:54,376
Så varför inte göra det trevligare
för oss båda? Vad säger du?
204
00:28:54,400 --> 00:28:55,900
Jag förstår.
205
00:28:56,680 --> 00:29:00,376
-Utmärkt. Vi har ett samarbete
206
00:29:00,400 --> 00:29:07,376
-Då och då dyker det upp frågor
som kräver särskild uppmärksamhet
207
00:29:07,400 --> 00:29:12,336
Så, Miklos,
jag söker alltid efter problemlösare.
208
00:29:12,360 --> 00:29:15,985
Fördelarna kan vara lockande.
209
00:29:16,600 --> 00:29:18,850
Ha en trevlig dag.
210
00:29:56,960 --> 00:30:00,710
Hej, sötnos. Sov du gott igår?
211
00:30:01,080 --> 00:30:07,455
Det är min flickvän.
Precis som jag vill ha henne.
212
00:30:16,920 --> 00:30:18,045
Färsking.
213
00:30:24,880 --> 00:30:27,880
Slå dig ner här, kompis.
214
00:30:38,400 --> 00:30:40,275
Namnet var Bud.
215
00:30:40,880 --> 00:30:43,496
Miklos, men kalla mig Mick.
216
00:30:43,520 --> 00:30:48,496
Synd att vi träffades
på ett sånt här ställe.
217
00:30:48,520 --> 00:30:49,520
Tjena.
218
00:30:50,560 --> 00:30:54,696
-Han där kallas Pappy.
-Trevligt att träffas.
219
00:30:54,720 --> 00:30:59,056
Kalla mig Tex. Jag har cellen bredvid din.
220
00:30:59,080 --> 00:31:03,616
-Jag kommer ihåg dig.
-Du skulle ha kommit ihåg vad jag sa.
221
00:31:03,640 --> 00:31:08,856
Håll huvudet kallt och kämpa inte emot.
Det hade inte varit lika smärtsamt.
222
00:31:08,880 --> 00:31:12,536
Låter ni andra misshandla er?
Slår ni inte tillbaka?
223
00:31:12,560 --> 00:31:15,576
De plockar fram välkomstmattan
första natten.
224
00:31:15,600 --> 00:31:20,256
Alla tar inte emot det som du gjorde.
Du är en stark man.
225
00:31:20,280 --> 00:31:24,016
-Serverade fängelsedirektören kaffe?
-Ja, det gjorde hon.
226
00:31:24,040 --> 00:31:27,415
Vanligt eller koffeinfritt?
227
00:31:29,440 --> 00:31:32,336
-Vad?
-Mannen fick just skallen rensad.
228
00:31:32,360 --> 00:31:35,016
Och du undrar om han drack
vanligt eller koffeinfritt kaffe.
229
00:31:35,040 --> 00:31:39,136
Han kanske inte tycker om koffeinfritt.
75 % av kaffedrickare gör inte det.
230
00:31:39,160 --> 00:31:42,285
Vad snackar du om, idiot?
231
00:31:42,800 --> 00:31:47,296
Det var inte särskilt gott.
Det var koffeinfritt.
232
00:31:47,320 --> 00:31:49,070
Jag sa ju det.
233
00:31:55,400 --> 00:31:58,256
Varför äter han inte samma mat som oss?
234
00:31:58,280 --> 00:32:00,280
Du menar Bunyan.
235
00:32:00,840 --> 00:32:06,016
Han har näsan så långt uppe i direktörens
arsle att han kan se hennes tänder.
236
00:32:06,040 --> 00:32:10,776
Bunyan gör särskilda uppdrag åt henne
och får äta som en kung.
237
00:32:10,800 --> 00:32:14,576
Någon kommer att få
smaka på Bunyans vrede snart.
238
00:32:14,600 --> 00:32:17,376
Är han direktörens högra hand?
239
00:32:17,400 --> 00:32:21,256
Frukta inte den högra handen
för det är ödets hand
240
00:32:21,280 --> 00:32:26,530
som leder riddaren ner i
Dragamires djup!
241
00:32:27,840 --> 00:32:30,736
Det är Wizard.
Han är från en annan planet.
242
00:32:30,760 --> 00:32:38,260
Du måste se upp,
annars kastar han en förbannelse över dig.
243
00:32:59,560 --> 00:33:04,060
Ta med er spadar och rensa avloppet.
244
00:33:11,920 --> 00:33:14,795
Lata er inte. Rappa på.
245
00:33:24,000 --> 00:33:27,500
Lasta av säckarna på gården.
246
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Vad är problemet? Jobba!
247
00:33:53,040 --> 00:33:54,165
Jobba på.
248
00:34:00,080 --> 00:34:04,705
Vad är det, gamling? Lyft med ryggen.
249
00:34:15,960 --> 00:34:18,736
Med Dragamires krafter...
250
00:34:18,760 --> 00:34:24,736
Jag ska förvandla dig till hönständer
och sprida dem över himlen.
251
00:34:24,760 --> 00:34:27,635
Vill du bråka, gamling?
252
00:34:28,440 --> 00:34:31,065
Tillbaka till jobbet.
253
00:34:31,520 --> 00:34:32,520
Du med.
254
00:34:36,720 --> 00:34:40,095
Jag vill se spadarna gräva!
255
00:34:40,960 --> 00:34:44,536
-Bravo, bravo.
-Vågar du håna mig?
256
00:34:44,560 --> 00:34:48,496
Nej, nej. Jag ber om ursäkt, du store.
257
00:34:48,520 --> 00:34:52,296
Jag ska ge dig ett tips.
Skaffa en gimmick.
258
00:34:52,320 --> 00:34:56,656
Det håller folk på avstånd
och hjälper dig att överleva härinne.
259
00:34:56,680 --> 00:34:59,936
Det låter som ett gott råd.
260
00:34:59,960 --> 00:35:03,210
Vill du veta en hemlighet?
261
00:35:03,240 --> 00:35:08,416
Ser du byggnaden där borta?
Det är D-blocket.
262
00:35:08,440 --> 00:35:12,576
Vet du vad som finns
under källaren i D-blocket? Tunnlar.
263
00:35:12,600 --> 00:35:15,850
-Tunnlar?
-Tyst. Tunnlar.
264
00:35:19,360 --> 00:35:23,536
-Har du sett dem?
-Jag lekte där när det var ett psykhem.
265
00:35:23,560 --> 00:35:28,456
De användes för att flytta döda kroppar.
Byggnaden var bårhus.
266
00:35:28,480 --> 00:35:31,736
Tunnlarna leder långt ut i skogen.
267
00:35:31,760 --> 00:35:37,885
Om du tar dig ner i dem
så är du fri som fågeln.
268
00:35:38,400 --> 00:35:43,275
Sötnos, arbetet sköter inte sig självt.
269
00:35:49,240 --> 00:35:51,365
15 minuters vila.
270
00:35:51,840 --> 00:35:53,965
15 minuters vila.
271
00:36:12,360 --> 00:36:14,360
Kom nu, grabbar.
272
00:36:18,800 --> 00:36:20,550
Nu tar vi dem.
273
00:36:23,680 --> 00:36:25,930
Kom igen, grabben!
274
00:36:29,400 --> 00:36:35,400
Jag ser dig inte,
men jag känner doften av dig!
275
00:36:35,600 --> 00:36:38,496
-Din kung väntar!
-Nu avslutar vi det!
276
00:36:38,520 --> 00:36:41,976
-Kom fram, var du än är.
-Spöa clownen.
277
00:36:42,000 --> 00:36:43,500
Vilken biff!
278
00:36:44,640 --> 00:36:48,015
Så du vill utmana mästaren?
279
00:36:48,240 --> 00:36:50,576
Jag är kungen av cellavdelning 13.
280
00:36:50,600 --> 00:36:53,336
Du kan vara hovnarren.
281
00:36:53,360 --> 00:36:56,735
Få se vad du kan, kukhuvud.
282
00:36:56,880 --> 00:36:58,005
Kom igen!
283
00:37:06,640 --> 00:37:09,140
Träffen var ren tur.
284
00:37:12,400 --> 00:37:17,256
-Vad är det som händer?
-Flocken ska tunnas ut.
285
00:37:17,280 --> 00:37:20,336
-Nya killen heter Chaney.
-Har du fått nog än?
286
00:37:20,360 --> 00:37:23,536
Han samlar folk
för att ta över avdelning 13.
287
00:37:23,560 --> 00:37:29,216
Men avdelningen har sin kung; Bunyan.
Och han tänker inte överlämna kronan.
288
00:37:29,240 --> 00:37:36,136
-Varför stoppar inte vakterna dem?
-Stoppar? De satsar på vinnaren.
289
00:37:36,160 --> 00:37:40,696
De gillar underhållningen
och tjänar extrapengar vid sidan om.
290
00:37:40,720 --> 00:37:45,176
Och fängelsedirektören får 50 % av potten.
291
00:37:45,200 --> 00:37:49,056
Så vakterna misshandlar oss om natten.
292
00:37:49,080 --> 00:37:52,096
Sen misshandlar de varandra under dagen.
293
00:37:52,120 --> 00:37:55,256
Välkommen till direktör Jacks herrklubb.
294
00:37:55,280 --> 00:37:58,096
Hon är däruppe och tittar på.
295
00:37:58,120 --> 00:38:03,016
Hon föredrar att hålla sig på avstånd
ifall något skulle gå fel.
296
00:38:03,040 --> 00:38:08,416
Det är inte rätt.
Det borde finns en lag mot det.
297
00:38:08,440 --> 00:38:11,096
Det finns en lag mot det.
298
00:38:11,120 --> 00:38:13,745
Lagar härinne? Fan...
299
00:38:14,320 --> 00:38:17,496
Jag säger bara
att det borde finnas något vi kan göra.
300
00:38:17,520 --> 00:38:22,416
Lär dig att skriva, sen kanske du kan
skriva till din kongressledamot.
301
00:38:22,440 --> 00:38:27,690
Kongressledamot? Som om det skulle hjälpa.
302
00:38:33,120 --> 00:38:34,245
Ta honom!
303
00:38:35,680 --> 00:38:37,555
Kom an, Chaney!
304
00:38:55,440 --> 00:38:56,440
Kom då!
305
00:38:59,680 --> 00:39:03,555
Kom igen! Du har honom, Chaney!
306
00:39:12,800 --> 00:39:15,736
Så där går det till!
Jag är kung på cellavdelning 13.
307
00:39:15,760 --> 00:39:20,635
Jag är Bunyan och Bunyan bestämmer här.
308
00:39:38,640 --> 00:39:43,265
Det här ser inte bra ut. Jag sticker.
309
00:39:59,240 --> 00:40:01,865
Rör inte hästsvansen!
310
00:40:08,200 --> 00:40:10,575
Du, Chaney! Chaney!
311
00:40:13,200 --> 00:40:14,950
Timmer faller!
312
00:40:16,240 --> 00:40:21,240
Jag är kung av cellavdelning 13, gullet!
313
00:40:36,560 --> 00:40:39,810
Fånga deras uppmärksamhet.
314
00:40:53,320 --> 00:40:54,695
Det räcker!
315
00:40:57,920 --> 00:41:01,420
110 kilo stål och sexappeal!
316
00:41:03,800 --> 00:41:08,376
Kom en och kom alla för att se
den största jäveln av dem alla!
317
00:41:08,400 --> 00:41:12,416
-Lugna ner er nu, pojkar!
-Händerna på huvudet. På rad.
318
00:41:12,440 --> 00:41:15,315
Jag har kontrollen här.
319
00:41:16,080 --> 00:41:20,955
Vågar du utmana Bunyan? Jag slukar dig!
320
00:41:21,400 --> 00:41:23,400
Okej, sätt fart.
321
00:41:25,480 --> 00:41:31,105
-Fick jag honom?
-Du spöade skiten ur honom.
322
00:41:32,000 --> 00:41:35,856
-Ställ er på rad!
-Upp på fötterna!
323
00:41:35,880 --> 00:41:39,005
Håll händerna på huvudet.
324
00:41:39,560 --> 00:41:40,560
Framåt.
325
00:41:55,400 --> 00:41:59,816
Jag hörde att byggnaden var ett psykhem.
Är det sant?
326
00:41:59,840 --> 00:42:01,776
Ja, för länge sen. Hur så?
327
00:42:01,800 --> 00:42:05,896
Den här killen snackade om D-blocket
och vad som finns under det.
328
00:42:05,920 --> 00:42:11,776
Du har snackat med Wizard. Han berättade
om de inte särskilt hemliga tunnlarna.
329
00:42:11,800 --> 00:42:16,336
-Du vet väl att han är galen?
-Kanske det, men vad tror du?
330
00:42:16,360 --> 00:42:22,176
Vad jag tror om tunnlarna?
Allting är möjligt.
331
00:42:22,200 --> 00:42:25,256
Men de spärrade dem
när D-blocket byggdes.
332
00:42:25,280 --> 00:42:29,736
Det är sällan fängelser
har färdigbyggda flyktvägar.
333
00:42:29,760 --> 00:42:33,296
Du har varit här i 21 timmar
och du funderar redan på att rymma?
334
00:42:33,320 --> 00:42:36,576
Jag vill veta mina alternativ.
335
00:42:36,600 --> 00:42:40,376
Varför inte prata med Wizard?
Han kanske kan göra dig osynlig.
336
00:42:40,400 --> 00:42:47,650
-Då kan du bara gå härifrån.
-Det hade jag inte tänkt på.
337
00:43:54,600 --> 00:43:57,736
Mick, kan du visa mig
hur du gör det där med ögonen?
338
00:43:57,760 --> 00:44:01,816
Sättet som du tittar på folk.
Blicken i dina ögon.
339
00:44:01,840 --> 00:44:06,016
Jag vet inte vad du pratar om,
men jag kan lära dig att boxas.
340
00:44:06,040 --> 00:44:11,536
-Kan du lära mig att boxas?
-Ja, jag ska lära dig självförsvar.
341
00:44:11,560 --> 00:44:14,060
Asgrymt, Mick. Tack.
342
00:44:25,240 --> 00:44:26,240
Helvete!
343
00:44:43,640 --> 00:44:50,265
Hallå! Inte de säckarna.
Ta säckarna som ligger här.
344
00:44:59,920 --> 00:45:02,295
Rappa på! Snabbare!
345
00:45:10,720 --> 00:45:14,095
Du har en besökare, Kovacs.
346
00:45:25,240 --> 00:45:26,240
Hallå.
347
00:45:30,480 --> 00:45:35,016
-Jag visste inte att du skulle komma.
-Jag vill hålla mig uppdaterad...
348
00:45:35,040 --> 00:45:38,696
...med alla inblandade i fallet.
349
00:45:38,720 --> 00:45:42,456
Jag vet. Det är trevligt att se dig.
350
00:45:42,480 --> 00:45:47,456
-Det är trevligt att se något vackert.
-Tack.
351
00:45:47,480 --> 00:45:51,416
Det finns inget vackert i fängelse
eller i mig.
352
00:45:51,440 --> 00:45:54,896
Du är inte så illa, tro mig.
Jag har sett några riktiga troll.
353
00:45:54,920 --> 00:45:58,416
-Troll?
-Det är bara ett uttryck.
354
00:45:58,440 --> 00:46:02,690
-Troll är skitfula.
-Jag förstår.
355
00:46:04,200 --> 00:46:08,816
Har du funderat på vårt samtal,
om din rehabilitering?
356
00:46:08,840 --> 00:46:13,856
Ja, jag har något.
Jag har sett saker härinne.
357
00:46:13,880 --> 00:46:18,016
Jag vet att flytten har varit tuff, men...
358
00:46:18,040 --> 00:46:24,790
Det händer mycket illa här
och du måste vara positiv.
359
00:46:24,960 --> 00:46:28,576
Hur går det? Har du fått några vänner?
360
00:46:28,600 --> 00:46:32,336
Några stycken.
Jag arbetar på gården varje dag.
361
00:46:32,360 --> 00:46:35,110
Ibland runt byggnaden.
362
00:46:35,160 --> 00:46:38,976
Jag arbetar med material
som täcker marken.
363
00:46:39,000 --> 00:46:41,936
Vad kallas det? Trädgårdsarkitektur?
364
00:46:41,960 --> 00:46:44,136
Trädgårdsarkitektur är bra.
365
00:46:44,160 --> 00:46:48,656
Det hjälper att hålla tankarna någon
annanstans och lära sig något nytt.
366
00:46:48,680 --> 00:46:53,656
Jag ska tala med frigivningsnämnden
och ta upp att du följer reglementet.
367
00:46:53,680 --> 00:46:58,180
Vi ska se om du kan få straffrabatt.
368
00:47:04,960 --> 00:47:09,296
-Jag har läst på om din nya kund.
-Vad hittade du?
369
00:47:09,320 --> 00:47:13,096
Den där Mick Kovacs
kanske inte är den vi tror.
370
00:47:13,120 --> 00:47:18,176
Han är intagen för bilstöld, men dömdes
för utpressning och mordförsök.
371
00:47:18,200 --> 00:47:20,576
Hur råkade det misstaget hända?
372
00:47:20,600 --> 00:47:25,536
Det verkar som någon
ändrade filerna på polisstationen.
373
00:47:25,560 --> 00:47:29,896
-Vem skulle göra så?
-Jag vet inte än, men jag jobbar på det.
374
00:47:29,920 --> 00:47:35,795
Och gissa vem som anmälde honom:
Albert Renda.
375
00:47:37,560 --> 00:47:43,060
-Bra jobbat. Fortsätt gräv.
-Jag fixar det.
376
00:47:45,000 --> 00:47:48,750
Tiden är slut, Kovacs. Kom nu.
377
00:48:11,240 --> 00:48:14,240
Är han med oss eller ej?
378
00:48:14,400 --> 00:48:17,816
Jag jobbar på att övertyga honom.
379
00:48:17,840 --> 00:48:21,340
-Kan vi använda honom?
-Ja.
380
00:48:36,880 --> 00:48:41,536
Den där Lazlo visste vad vi gjorde,
så jag tvingades klippa honom.
381
00:48:41,560 --> 00:48:43,696
Hur fan skulle jag veta
att hans bror skulle dyka upp?
382
00:48:43,720 --> 00:48:47,056
Om jag visste det
skulle jag skjutit skallen av honom.
383
00:48:47,080 --> 00:48:53,376
Men jag försökte bara vara...proaktiv,
förstår du mig?
384
00:48:53,400 --> 00:48:57,976
Proaktiv? Du nämnde aldrig
ditt lilla problem med hans bror.
385
00:48:58,000 --> 00:49:01,296
Jag sa ju att jag tog hand om det.
386
00:49:01,320 --> 00:49:06,816
Jag vill inte att du tar hand om något
på egen hand. Kontakta mig först.
387
00:49:06,840 --> 00:49:12,496
Några stora laster kommer in i veckan
och jag vill inte ha några överraskningar.
388
00:49:12,520 --> 00:49:17,496
Det är du som är chefen.
Jag försökte bara vara proaktiv.
389
00:49:17,520 --> 00:49:21,496
Gör mig en tjänst. Var inte så proaktiv.
390
00:49:21,520 --> 00:49:22,520
Okej.
391
00:49:30,480 --> 00:49:38,480
Dan, gör mig en tjänst. Jävlas inte
med den typen... Jag menar henne.
392
00:49:45,280 --> 00:49:50,905
Nej, gör det inte!
Jag har inte gjort något!
393
00:49:52,880 --> 00:49:54,656
Kom igen, snälla!
394
00:49:54,680 --> 00:49:57,305
Snälla, gör det inte!
395
00:49:57,520 --> 00:50:00,395
Ni måste inte göra det!
396
00:50:04,400 --> 00:50:06,150
Nej, nej, nej!
397
00:50:06,480 --> 00:50:09,616
Jag svär att jag inte har gjort något!
398
00:50:09,640 --> 00:50:13,265
Snälla, gör det inte, killar!
399
00:50:16,240 --> 00:50:17,240
Å nej...
400
00:51:06,760 --> 00:51:08,885
Lämna era celler!
401
00:51:11,720 --> 00:51:14,970
Skynda er! Ut ur cellerna!
402
00:51:28,160 --> 00:51:33,496
Kliv åt sidan. Du med.
Nu går vi härifrån.
403
00:51:33,520 --> 00:51:35,770
Kliv runt kroppen.
404
00:51:45,120 --> 00:51:51,745
Frukosten väntar, mina herrar.
Ät medan den är varm.
405
00:52:08,920 --> 00:52:11,420
Lägg honom på båren.
406
00:52:12,040 --> 00:52:13,665
Du står kvar.
407
00:52:27,160 --> 00:52:30,035
Ta honom till bårhuset.
408
00:52:38,400 --> 00:52:40,150
Tvätta golvet.
409
00:52:56,560 --> 00:53:00,560
Lämna aldrig din cell om natten.
410
00:53:05,640 --> 00:53:12,496
Det är olyckligt vad som kan hända
när man inte följer reglerna.
411
00:53:12,520 --> 00:53:18,536
Jag har något bra här, Mick.
Och jag skulle behöva en man som du.
412
00:53:18,560 --> 00:53:23,136
Med tiden kan jag till och med
ge dig straffrabatt.
413
00:53:23,160 --> 00:53:27,136
Sen kan du arbeta för oss på utsidan.
414
00:53:27,160 --> 00:53:30,216
Det kommer med sina fördelar.
415
00:53:30,240 --> 00:53:36,136
Jag ska gå rakt på sak. Jag vet vilka
du jobbar för och du kan inte lita på dem.
416
00:53:36,160 --> 00:53:41,976
När de är färdiga med dig
sparkas du ut ur boet.
417
00:53:42,000 --> 00:53:46,250
Skillnaden är att vi är en familj.
418
00:53:47,200 --> 00:53:50,376
Och när du går med
är det för resten av livet.
419
00:53:50,400 --> 00:53:53,336
Vi tar hand om varandra.
420
00:53:53,360 --> 00:54:01,336
Så valet är enkelt. Gå med i klubben
eller bli begravd under den.
421
00:54:01,360 --> 00:54:04,360
Du lär dig snabbt, Mick.
422
00:54:04,600 --> 00:54:10,100
Jag vet att du gör
vad som är bäst för dig.
423
00:54:10,520 --> 00:54:13,520
Hoppas frukosten smakar.
424
00:54:17,040 --> 00:54:19,040
Du missade lite.
425
00:54:25,320 --> 00:54:28,070
Tillbaka till arbetet.
426
00:54:32,440 --> 00:54:36,256
Säg inte att det är min fantasi.
Killen har kontakter.
427
00:54:36,280 --> 00:54:40,576
Vem arbetar han med?
FBI, DEA, lokalpolisen?
428
00:54:40,600 --> 00:54:44,576
-Jag tycker inte om det.
-Oroa er inte, pojkar.
429
00:54:44,600 --> 00:54:48,176
Jag har lösningen på vårt lilla problem.
430
00:54:48,200 --> 00:54:51,056
Allt löser sig inom sin tid.
431
00:54:51,080 --> 00:54:56,080
Det är bäst så. Du har 48 timmar på dig.
432
00:54:58,440 --> 00:55:00,776
-Vi tar lunch. Jag behöver nåt att dricka.
-Vad sägs om Vatellos?
433
00:55:00,800 --> 00:55:06,136
Vatellos blir bra.
De har en söt servitris.
434
00:55:06,160 --> 00:55:08,785
Det var inte så illa.
435
00:55:19,680 --> 00:55:24,555
Fånge 256, upp med dig. Du ska på dejt.
436
00:55:33,920 --> 00:55:39,670
-Trevligt att träffas igen, grabbar.
-Kom nu.
437
00:55:44,320 --> 00:55:49,570
Var hittade du kostymen? På Kort och Bred?
438
00:55:51,560 --> 00:55:54,185
Hur är läget, kompis?
439
00:55:54,880 --> 00:55:56,880
Skicka in honom.
440
00:56:05,520 --> 00:56:10,536
-Det var inte dåligt.
-Trevligt att ses, Johnny P. Sätt dig.
441
00:56:10,560 --> 00:56:14,816
Tack för inbjudan,
men jag förväntade mig inte allt detta.
442
00:56:14,840 --> 00:56:19,416
Ibland måste vi
ta del av livets finare delar.
443
00:56:19,440 --> 00:56:24,565
Ja, sir... Jag menar frun. Det låter bra.
444
00:56:26,120 --> 00:56:27,995
-Skål.
-Salut.
445
00:56:37,400 --> 00:56:40,256
Varsågod. Låt maten smaka.
446
00:56:40,280 --> 00:56:44,655
Det behöver du inte påminna mig om.
447
00:56:51,680 --> 00:56:53,430
Låt det smaka.
448
00:56:55,520 --> 00:56:59,736
Det har dykt upp en situation
som behöver särskild uppmärksamhet.
449
00:56:59,760 --> 00:57:01,385
Visst, visst.
450
00:57:04,280 --> 00:57:12,280
Det är känslig fråga, Johnny,
och jag hoppas att du gör vad som krävs.
451
00:57:19,280 --> 00:57:20,280
Visst.
452
00:57:22,840 --> 00:57:24,715
Vad du än vill.
453
00:58:17,240 --> 00:58:20,115
Vad fan sysslar du med?
454
00:58:20,440 --> 00:58:23,940
Kompis! Jag snackar med dig!
455
00:58:26,240 --> 00:58:28,616
Föreställningen börjar strax.
456
00:58:28,640 --> 00:58:32,140
Det här kommer att vara bra.
457
00:58:35,240 --> 00:58:38,990
Så, har du något att säga mig?
458
00:58:41,320 --> 00:58:43,445
Ja, det vill jag.
459
00:58:44,680 --> 00:58:48,696
Det är faktiskt synd att du är så klumpig.
460
00:58:48,720 --> 00:58:50,720
Vad sa du, pojk?
461
00:58:52,960 --> 00:58:56,835
Jag förstår. Du hör också illa.
462
00:59:05,240 --> 00:59:09,240
-Vad händer där?
-Jag vet inte.
463
00:59:09,720 --> 00:59:13,976
Förlåt mig. Jag förstörde din frukost.
464
00:59:14,000 --> 00:59:19,736
Jag ska säga dig hur det här slutar.
Jag ska huffa och puffa
465
00:59:19,760 --> 00:59:23,385
och blåsa ner din lilla cell.
466
00:59:31,720 --> 00:59:34,736
-Herregud!
-Tror du att du är lustig, gamling?
467
00:59:34,760 --> 00:59:37,896
-Jag ger dig första slaget.
-Nu räcker det!
468
00:59:37,920 --> 00:59:42,496
-Ta det på gården.
-Jag bet min tunga...
469
00:59:42,520 --> 00:59:44,145
Vi ses snart.
470
00:59:44,400 --> 00:59:46,896
Ta honom till läkaren.
471
00:59:46,920 --> 00:59:52,045
Det här är inte över.
Jag söker upp dig.
472
00:59:52,200 --> 00:59:59,416
Jag hittar dig. Det blåser upp till storm
och det är bäst att du är förberedd.
473
00:59:59,440 --> 01:00:03,190
-Vad håller du på med?
-Äter.
474
01:00:03,400 --> 01:00:08,696
Du är en märkt man. Du måste ha gjort
något mot fängelsedirektören.
475
01:00:08,720 --> 01:00:16,345
-Jag har inte gjort något.
-Förvänta dig ingen hjälp av mig.
476
01:01:06,680 --> 01:01:07,680
Slåss!
477
01:02:09,880 --> 01:02:13,880
Jag är kung av cellavdelning 13!
478
01:02:19,040 --> 01:02:20,415
Döda honom!
479
01:02:39,680 --> 01:02:41,055
Döda honom!
480
01:03:24,520 --> 01:03:26,645
Han ger inte upp!
481
01:04:22,520 --> 01:04:25,520
-Kom igen!
-Döda honom!
482
01:04:36,520 --> 01:04:37,895
Döda honom!
483
01:04:41,200 --> 01:04:44,950
-Döda honom!
-Avsluta jobbet!
484
01:05:04,600 --> 01:05:09,016
-Kom igen. Gör det...
-För i helvete.
485
01:05:09,040 --> 01:05:10,040
Vad fan?
486
01:05:17,040 --> 01:05:18,915
Vilken ynkrygg.
487
01:05:21,520 --> 01:05:27,256
Sätt dem båda i isoleringen.
Ta de andra till sina celler.
488
01:05:27,280 --> 01:05:28,905
Ring läkaren.
489
01:05:30,560 --> 01:05:35,736
Ta de här två till isoleringen.
Resten ska till cellerna.
490
01:05:35,760 --> 01:05:36,760
Nu!
491
01:05:37,240 --> 01:05:39,740
Kom igen, sätt fart!
492
01:06:01,960 --> 01:06:02,960
Helvete!
493
01:06:04,880 --> 01:06:07,056
Vad fan håller ni på med?
494
01:06:07,080 --> 01:06:13,056
Ta hit fängelsedirektören.
Jag vill tala med henne.
495
01:06:13,080 --> 01:06:16,205
Lämna mig inte ensam här!
496
01:06:27,800 --> 01:06:30,675
God morgon, mina damer.
497
01:06:33,680 --> 01:06:39,680
Upp och hoppa.
Ställ er på rad för era sysslor.
498
01:07:01,600 --> 01:07:07,475
Han borde ha dödat honom
när han hade chansen.
499
01:07:08,400 --> 01:07:11,856
Tror du att de låter honom leva?
500
01:07:11,880 --> 01:07:15,856
-De städar undan honom.
-Vad fan kan vi göra?
501
01:07:15,880 --> 01:07:18,416
Det spelar ingen jävla roll.
502
01:07:18,440 --> 01:07:20,940
Vi ska slå tillbaka.
503
01:07:23,920 --> 01:07:28,170
-Menar han allvar?
-Slå tillbaka?
504
01:07:29,600 --> 01:07:32,100
Det är fan på tiden.
505
01:07:33,680 --> 01:07:37,616
-Vad har vi att förlora?
-Tex har rätt.
506
01:07:37,640 --> 01:07:43,056
-Vi kan ta några av dem.
-Vi spöar skiten ur dem.
507
01:07:43,080 --> 01:07:48,080
-Vi gör det.
-Inte den här skiten igen.
508
01:08:52,400 --> 01:08:55,900
Hjälp mig! Hallå, hjälp mig!
509
01:08:57,800 --> 01:09:00,175
Härnere! Hjälp mig!
510
01:09:02,120 --> 01:09:03,495
Vad är det?
511
01:09:04,720 --> 01:09:09,720
-Vad är problemet?
-Jag kan inte andas.
512
01:09:14,120 --> 01:09:15,495
Är du okej?
513
01:09:18,240 --> 01:09:20,376
Fånge, är du okej?
514
01:09:20,400 --> 01:09:24,296
-Kliv tillbaka.
-Jag behöver en läkare.
515
01:09:24,320 --> 01:09:27,695
Kliv tillbaka från gallret.
516
01:09:27,800 --> 01:09:31,675
Visa mig händerna.
Vad gör du?
517
01:09:32,840 --> 01:09:36,215
Tillbaka in i ledet, fånge!
518
01:09:38,680 --> 01:09:39,680
Ta dem!
519
01:09:57,560 --> 01:09:59,310
Oroa dig inte.
520
01:10:00,520 --> 01:10:03,020
Allt blir snart bra.
521
01:10:15,400 --> 01:10:19,650
Ingen fara! Jag är skyldig dig en!
522
01:10:43,080 --> 01:10:45,776
Kom igen! Den här vägen!
523
01:10:45,800 --> 01:10:48,300
Nej, det här hållet!
524
01:10:56,200 --> 01:11:01,096
Värdelösa amatörer.
Jag vill se dem döda! Nu!
525
01:11:01,120 --> 01:11:04,745
-Avsluta jobbet!
-Uppfattat.
526
01:11:11,680 --> 01:11:14,055
Ta honom där borta!
527
01:11:17,280 --> 01:11:18,655
Ge mig den!
528
01:11:28,080 --> 01:11:32,830
Kom igen! Spring!
Fler av dem på väg!
529
01:11:35,520 --> 01:11:37,020
Ta pistolen!
530
01:11:40,760 --> 01:11:43,260
Där! Där är en till!
531
01:11:43,760 --> 01:11:47,885
Det ligger ett vapen där! Ta det!
532
01:11:56,120 --> 01:11:58,856
-Kom! Den här vägen!
-Vart är vi på väg?
533
01:11:58,880 --> 01:12:03,130
Vi ska hela vägen upp till himlen!
534
01:12:08,560 --> 01:12:12,060
Nej! Självklart är det låst!
535
01:12:52,040 --> 01:12:54,790
Jag tar hand om honom.
536
01:13:57,520 --> 01:13:58,895
Herregud...
537
01:14:02,040 --> 01:14:05,790
Kom igen, det är inte så illa.
538
01:14:08,800 --> 01:14:09,925
Du först.
539
01:15:07,960 --> 01:15:09,460
Nej, snälla!
540
01:15:18,760 --> 01:15:23,776
Upploppet är utom kontroll.
Vi måste härifrån nu!
541
01:15:23,800 --> 01:15:24,800
Helvete!
542
01:15:32,560 --> 01:15:35,560
Prova en annan. Den där.
543
01:15:44,680 --> 01:15:45,680
Jösses.
544
01:15:58,320 --> 01:15:59,820
Herrejävlar!
545
01:16:09,080 --> 01:16:11,205
Kolla in den här!
546
01:16:38,520 --> 01:16:39,520
Jävlar!
547
01:16:40,320 --> 01:16:42,736
Se upp, bror. Jag har honom.
548
01:16:42,760 --> 01:16:43,760
Spring!
549
01:16:51,040 --> 01:16:52,290
Släpp den!
550
01:17:01,520 --> 01:17:02,645
God natt!
551
01:17:26,000 --> 01:17:28,375
Kom. Nu sticker vi.
552
01:18:00,640 --> 01:18:03,515
De är överallt! Spring!
553
01:18:04,680 --> 01:18:05,930
Där är de!
554
01:18:14,720 --> 01:18:17,845
Häruppe har vi en av dem.
555
01:18:17,880 --> 01:18:19,005
Ta henne.
556
01:18:21,640 --> 01:18:23,265
Ta den horan!
557
01:18:24,400 --> 01:18:26,275
Nu har jag dig!
558
01:18:34,080 --> 01:18:35,705
Öppna dörren!
559
01:18:37,880 --> 01:18:39,496
Öppna dörren!
560
01:18:39,520 --> 01:18:41,895
Den horan sköt mig.
561
01:18:44,840 --> 01:18:46,590
Slå in dörren.
562
01:19:18,360 --> 01:19:20,235
De är inte här.
563
01:19:34,400 --> 01:19:35,525
Herregud!
564
01:19:46,160 --> 01:19:49,785
-Skjut dem!
-Nu har jag dig!
565
01:19:51,000 --> 01:19:55,375
De har brutit sig ut! De är på väg!
566
01:19:56,360 --> 01:19:59,235
Undan! Undan säger jag!
567
01:19:59,560 --> 01:20:02,096
-Släpp vapnet!
-Öppna dig, portal! Jag befaller dig...
568
01:20:02,120 --> 01:20:07,745
...så att jag må passera!
Öppna dig, portal!
569
01:20:19,760 --> 01:20:22,135
Fan, det är Wizard.
570
01:20:32,520 --> 01:20:36,270
-Vill du gå först?
-Med nöje.
571
01:20:38,920 --> 01:20:42,295
Två till kommer ut! Ta dem!
572
01:20:44,320 --> 01:20:46,570
Där är de! Ta dem!
573
01:21:08,760 --> 01:21:09,760
Anfall!
574
01:21:12,360 --> 01:21:13,485
God natt!
575
01:21:19,400 --> 01:21:20,400
Ta den!
576
01:21:56,480 --> 01:22:03,730
Ledningen, detta är SWAT Leader.
Vi närmar oss fängelset.
577
01:22:09,440 --> 01:22:14,190
Spara granaterna. Jag tar hand om den.
578
01:22:32,640 --> 01:22:33,890
Skjut dem!
579
01:22:37,240 --> 01:22:39,365
Kom igen! Framåt!
580
01:22:49,760 --> 01:22:51,510
Den här vägen.
581
01:22:54,720 --> 01:22:57,220
Framåt! Sprid ut er!
582
01:23:01,880 --> 01:23:04,880
Snälla, använd den inte.
583
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
In i cellen med dig! In med dig!
584
01:23:11,320 --> 01:23:14,570
Det är vår tur nu, pojkar.
585
01:23:14,920 --> 01:23:16,670
Ner på golvet!
586
01:23:21,600 --> 01:23:27,225
-Ta de jävla snutarna!
-Kom hit, snutjävlar!
587
01:23:32,520 --> 01:23:35,456
-Vilken väg?
-Vi delar upp oss.
588
01:23:35,480 --> 01:23:38,605
Tunneln måste finnas här.
589
01:23:48,360 --> 01:23:51,896
Släpp vapnen och lägg er på golvet!
590
01:23:51,920 --> 01:23:53,170
Skjut dem!
591
01:24:41,720 --> 01:24:45,595
Den jäveln... Wizard hade rätt.
592
01:25:07,000 --> 01:25:11,696
Johnny, Johnny!
Vart tror du att du är på väg?
593
01:25:11,720 --> 01:25:14,536
Vi hade ett sådant bra förhållande.
594
01:25:14,560 --> 01:25:17,435
Jag är mycket besviken.
595
01:25:17,720 --> 01:25:21,220
Varför förstörde du allting?
596
01:25:21,920 --> 01:25:25,295
Jag gör dig gärna besviken.
597
01:25:44,480 --> 01:25:48,856
Mina män kommer närsomhelst
för att döda er.
598
01:25:48,880 --> 01:25:53,176
Jag är ert enda hopp att överleva.
Ta mig till läkaren.
599
01:25:53,200 --> 01:25:59,016
Förlåt, min engelska är inte så bra.
Kan du upprepa det?
600
01:25:59,040 --> 01:26:05,896
Du lär dig snabbt, Miklos. Jag vet
att du gör det som är bäst för dig.
601
01:26:05,920 --> 01:26:13,795
Jag förstår inte. Det måste ha
gått förlorat i översättningen.
602
01:26:15,880 --> 01:26:22,005
Fan, jag ger dig en sista chans!
Sabba den inte!
603
01:26:32,280 --> 01:26:36,655
Du kan inte göra det mot en kvinna.
604
01:26:37,800 --> 01:26:43,175
Du må vara en kvinna,
men du är ingen dam.
605
01:26:59,600 --> 01:27:00,975
Stanna där!
606
01:27:14,760 --> 01:27:17,385
Kompis, är du oskadd?
607
01:27:18,520 --> 01:27:20,145
Hon sköt mig!
608
01:27:22,480 --> 01:27:25,176
Oroa dig inte. Allt ordnar sig.
609
01:27:25,200 --> 01:27:28,325
Kom igen, dags att vakna.
610
01:27:49,400 --> 01:27:52,275
-Ut ur cellen!
-Ut nu!
611
01:27:54,920 --> 01:27:56,670
Ner på marken!
612
01:27:57,600 --> 01:27:59,350
Ner på marken!
613
01:27:59,680 --> 01:28:03,680
-Ni tog mig.
-Rör inte en fena.
614
01:28:19,840 --> 01:28:23,840
Vi skjuter om ni kommer närmare.
615
01:28:30,240 --> 01:28:31,240
Halt!
616
01:28:32,520 --> 01:28:37,256
Vi har tagit gisslan.
Inga fler behöver skadas.
617
01:28:37,280 --> 01:28:42,856
Lägg ner era vapen
och håll händerna på huvudet nu!
618
01:28:42,880 --> 01:28:48,656
Först ska ni ta hit
alla nyhetskanaler och guvernören.
619
01:28:48,680 --> 01:28:51,805
Vi är redo att förhandla.
620
01:29:02,480 --> 01:29:07,105
-Flytta på dig.
-Nej, jag fixar det.
621
01:29:18,600 --> 01:29:20,350
Träd överallt!
622
01:29:20,800 --> 01:29:21,800
Vackert!
623
01:29:23,440 --> 01:29:24,440
Vackert!
624
01:29:29,320 --> 01:29:31,695
Bunyan älskar träd!
625
01:29:45,200 --> 01:29:49,216
Vi borde dela på oss.
Då blir det svårare för dem att hitta oss.
626
01:29:49,240 --> 01:29:52,615
-Bra idé.
-Du, min bror...
627
01:29:53,280 --> 01:29:57,656
Jag försökte ju döda dig tidigare.
Förlåt mig.
628
01:29:57,680 --> 01:30:01,656
Ingen fara, min bror. Jag tillät det inte.
629
01:30:01,680 --> 01:30:05,305
Det gjorde du verkligen inte.
630
01:30:07,920 --> 01:30:12,795
Så ja, jag trodde du bara gillade träd.
631
01:30:13,760 --> 01:30:17,635
-Ta hand om dig nu.
-Detsamma.
632
01:30:19,240 --> 01:30:25,536
Håll dig undan problem.
Jag vill inte behöva rädda dig igen.
633
01:30:25,560 --> 01:30:27,560
Jag ska försöka.
634
01:30:32,320 --> 01:30:33,320
Frihet!
635
01:31:22,920 --> 01:31:26,256
-Jag visste att du klarade dig.
-Jag är inte beväpnad.
636
01:31:26,280 --> 01:31:29,816
Ingen fara, Mick. Jag ska inte gripa dig.
637
01:31:29,840 --> 01:31:31,715
Lysande arbete.
638
01:31:32,760 --> 01:31:35,656
Du lämnade en röra åt oss att städa.
639
01:31:35,680 --> 01:31:40,816
Men din lilla fest hjälpte oss
att stoppa en större smugglingsliga.
640
01:31:40,840 --> 01:31:45,465
Ska jag inte tillbaka till fängelset?
641
01:31:45,600 --> 01:31:46,600
Nej.
642
01:31:47,520 --> 01:31:53,576
Vi talade med guvernören.
Du är benådad från alla anklagelser.
643
01:31:53,600 --> 01:31:56,350
Med lite hjälp av mig.
644
01:31:57,120 --> 01:32:03,096
-Betyder det att jag är fri?
-Ja, Mick. Du är en fri man.
645
01:32:03,120 --> 01:32:06,245
Jag ordnade något åt dig.
646
01:32:10,600 --> 01:32:14,850
Okej, sätt tummen mot skärmen där.
647
01:32:24,160 --> 01:32:27,576
-Vad är det?
-Ett konto med kryptovaluta.
648
01:32:27,600 --> 01:32:32,496
Du kan sätta in eller skicka pengar
från vem som helst, var som helst.
649
01:32:32,520 --> 01:32:35,016
Och bara du kan ta ut pengarna.
650
01:32:35,040 --> 01:32:38,296
Dollarna rullar in, men bara ut
om du väljer att ta ut dem.
651
01:32:38,320 --> 01:32:41,216
Ungefär som kackerlackor, fast pengar.
652
01:32:41,240 --> 01:32:44,656
Kontot är ditt, Mick. Pengarna är dina.
653
01:32:44,680 --> 01:32:46,180
Hela summan?
654
01:32:46,840 --> 01:32:49,936
Se det som en ersättning
för dina tjänster.
655
01:32:49,960 --> 01:32:52,096
Jag vill att du jobbar för mig.
656
01:32:52,120 --> 01:32:55,336
Mycket är i rullning
och du skulle passa in perfekt.
657
01:32:55,360 --> 01:32:58,336
Du arbetar i så fall på heltid
för den amerikanska regeringen.
658
01:32:58,360 --> 01:33:02,136
Men håll dina överföringar
i din lilla digitala leksak.
659
01:33:02,160 --> 01:33:04,456
Det blir lättare för oss att övervaka.
660
01:33:04,480 --> 01:33:08,496
Han menar
att det är lättare att gömma det.
661
01:33:08,520 --> 01:33:14,176
Vissa regeringsuppdrag är känsliga.
Är du intresserad?
662
01:33:14,200 --> 01:33:18,136
Det är intressant,
men jag måste tänka på saken.
663
01:33:18,160 --> 01:33:20,816
Mick, du är en fri man.
Du kan göra vad du vill.
664
01:33:20,840 --> 01:33:23,136
Det är en sällsynt möjlighet.
665
01:33:23,160 --> 01:33:26,976
Du får försäkring, pension
och hela paketet.
666
01:33:27,000 --> 01:33:30,696
För att inte tala om allt roligt.
667
01:33:30,720 --> 01:33:33,720
Du vet vad jag talar om.
668
01:33:34,160 --> 01:33:39,910
En man med din talang
borde inte åsidosättas.
669
01:33:46,520 --> 01:33:53,520
Min bror sa alltid att Amerika
var möjligheternas land.
670
01:33:54,200 --> 01:34:00,700
Det är fortfarande det
och bättre än någonsin förr.
671
01:34:03,880 --> 01:34:08,336
-Vart ska du?
-Hem för att ta hand om min familj.
672
01:34:08,360 --> 01:34:12,360
Vad säger du om mitt erbjudande?
673
01:34:12,600 --> 01:34:15,475
Låt mig tänka på saken.
674
01:34:17,240 --> 01:34:21,096
Jag hör av mig
när jag har fattat ett beslut.
675
01:34:21,120 --> 01:34:23,745
Du vet var jag finns.
676
01:34:39,800 --> 01:34:44,256
Affärerna är igång igen. Jag har
många nya anställda som hjälper till.
677
01:34:44,280 --> 01:34:49,696
Hör här, Tony. Skicka iväg bilarna,
annars kommer jag förbi och markerar
678
01:34:49,720 --> 01:34:54,336
och jag börjar med dig, förstått?
Gör mig en tjänst och var proaktiv.
679
01:34:54,360 --> 01:35:02,360
Skicka lasten till Cleveland, Pittsburgh
och Chicago. Rör på arslet.
680
01:35:04,200 --> 01:35:06,325
Nämen, det är du.
681
01:35:10,880 --> 01:35:16,130
Det är... Det är trevligt att se dig igen.
682
01:35:16,640 --> 01:35:18,140
Tänkte du...
683
01:35:19,480 --> 01:35:22,355
Är du här för pengarna?
684
01:35:31,680 --> 01:35:33,055
Okej, okej.
685
01:35:37,200 --> 01:35:38,825
Vad är detta?
686
01:35:39,400 --> 01:35:42,536
-Lyssna på mig...
-Minns du min bror?
687
01:35:42,560 --> 01:35:46,416
Han dog i tjänsten här.
Du sa att det var en arbetsolycka.
688
01:35:46,440 --> 01:35:51,656
Det var en olycka. Om det handlar
om pengarna, så har jag pengar.
689
01:35:51,680 --> 01:35:54,376
Min bror var en gentleman.
Han skadade inte en fluga.
690
01:35:54,400 --> 01:35:57,336
Och du är också en gentleman, eller hur?
691
01:35:57,360 --> 01:36:02,616
Min bror gjorde alltid det rätta.
Han jobbade och tog hand om sin familj.
692
01:36:02,640 --> 01:36:07,816
Snälla, jag har också en familj
och de behöver mig.
693
01:36:07,840 --> 01:36:09,715
Snälla, snälla.
694
01:36:12,160 --> 01:36:14,660
Jag ber dig. Snälla.
695
01:36:15,200 --> 01:36:18,575
Nej, snälla! Nej, nej, nej!
696
01:36:19,360 --> 01:36:23,736
Min bror var den duktiga sonen.
Jag är den dåliga sonen.
697
01:36:23,760 --> 01:36:27,736
Den som amerikanerna
kallar familjens svarta får.
698
01:36:27,760 --> 01:36:30,296
Du borde vara försiktigare
på en sån här arbetsplats.
699
01:36:30,320 --> 01:36:32,820
Snälla! Jag ber dig!
700
01:36:34,200 --> 01:36:39,200
Vem som helst kan råka ut för en olycka.
701
01:36:40,120 --> 01:36:41,120
Snälla!
702
01:36:45,280 --> 01:36:47,155
Snälla! Snälla!
55031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.