All language subtitles for Dicte - 01x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:15,440 Inger Gravgaard je zadavljena pa obje�ena. 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,000 Gdje je njezina k�i Lise? 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,880 I ja sam imala majku kojoj su njezina uvjerenja bila va�nija od mene. 4 00:00:21,960 --> 00:00:25,840 Ne�to zbilja nije bilo u redu s tvojom majkom. 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,120 To je volja Bo�ja. 6 00:00:29,280 --> 00:00:33,680 Bo�ja je volja da je tvoja sestra ubijena? 7 00:00:33,840 --> 00:00:37,400 Inger i njezin otac bili su vrlo bliski. Previ�e bliski. 8 00:00:37,480 --> 00:00:42,560 Sino� nisi mogao u ku�u? -Spavao sam u gara�i. -�to si u�inio? 9 00:00:42,640 --> 00:00:45,440 Na�la sam osobni identifikacijski broj tvoga sina. 10 00:00:45,600 --> 00:00:48,240 Vratite mi ga! -Smiri se, Dicte. 11 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Sada ga mo�e� na�i ako �eli�. 12 00:00:50,840 --> 00:00:53,200 Jo� je jedna �ena ubijena. Idi. 13 00:00:55,080 --> 00:00:57,080 Ze�ja dlaka? 14 00:01:06,600 --> 00:01:10,520 Tko je ubijena �ena? -Bez komentara. 15 00:01:10,680 --> 00:01:15,840 �to ti je? U�la si na mjesto zlo�ina. -Da nisam, on bi jo� bio ondje. 16 00:01:16,000 --> 00:01:19,320 To je sin �rtve? -Dosta. Udaljite ih. 17 00:01:19,480 --> 00:01:22,600 Daj ga Bendtsenici. -Dobro. -Do�i. 18 00:01:22,760 --> 00:01:27,520 Ne! -Do�i. -Ne! -Idi k ovoj teti. 19 00:01:27,680 --> 00:01:32,680 Ne! -U redu je. -Ne! -Ne�e tako mo�i. Pusti ga. 20 00:01:33,680 --> 00:01:35,760 U�ite. 21 00:01:37,720 --> 00:01:40,400 Mo�da je vidio ubojstvo? -Da. 22 00:02:23,560 --> 00:02:27,200 DICTE 23 00:02:33,760 --> 00:02:36,960 Sje�a� se tko je bio u tvojoj ku�i? -Wagner... 24 00:02:38,000 --> 00:02:41,200 Vidio si ga kroz prozor? -Ne smije� ga ispitivati. 25 00:02:43,680 --> 00:02:45,960 Zna� �to? 26 00:02:49,080 --> 00:02:54,480 Imam bojice i papir. Super, zar ne? 27 00:02:54,640 --> 00:03:00,280 Mo�da mo�e� nacrtati tko je do�ao k tebi. 28 00:03:00,440 --> 00:03:05,440 Je li bio visok ili nizak? -Do�la je dje�ja psihologinja. 29 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 Anette Levin. -Wagner. 30 00:03:09,760 --> 00:03:15,080 Hajde, Dicte. -Moram i�i, Jonathan. 31 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 Bok, Jonathan. Ja sam Anette. Do�i k meni. 32 00:03:22,440 --> 00:03:26,360 U redu je, maleni. Pusti me. -Do�i. 33 00:03:26,520 --> 00:03:28,840 Ti mo�e� i�i. Hajde. 34 00:03:29,000 --> 00:03:32,280 U redu, Jonathan. Malo �emo porazgovarati. 35 00:03:32,440 --> 00:03:36,360 Uplatit �u ovo. Vidjet �e� crveno svjetlo. 36 00:03:44,360 --> 00:03:46,480 Siroti maleni. 37 00:03:49,280 --> 00:03:52,040 �to ste rekli na konferenciji za medije? 38 00:03:52,200 --> 00:03:57,240 Na Esther smo na�li iste otiske kao na tvojoj susjedi, Inger Gravgaard. 39 00:03:57,400 --> 00:04:01,120 Dakle, mogao bi biti isti po�initelj? -Da. 40 00:04:12,320 --> 00:04:16,360 Dicte Svendsen iz Dagbladeta. Hvala �to ste me primili. 41 00:04:16,520 --> 00:04:21,400 Esther i Jonathan bili su va� slu�aj. Znate ih nekoliko godina. 42 00:04:21,560 --> 00:04:28,280 Posje�ivala sam ih nekoliko puta na tjedan da vidim kako su. 43 00:04:35,760 --> 00:04:39,320 Jeste li kad kod njih vidjeli ovu �enu? Zove se Inger Gravgaard. 44 00:04:39,480 --> 00:04:44,240 To je druga �rtva? -Da. Zadavljena je i obje�ena u ku�i svoje sestre. 45 00:04:44,400 --> 00:04:49,920 Je li je Esther mo�da poznavala? -Nisam je nikad vidjela. 46 00:04:52,040 --> 00:04:55,840 A kakva je Esther bila osoba? 47 00:04:56,000 --> 00:04:58,760 Ne mogu o tome govoriti, znate to. 48 00:04:58,920 --> 00:05:05,000 Da, ali Esther je ubijena dok je njezin sin gledao. 49 00:05:05,160 --> 00:05:10,320 Pitam se znate li ih koliko tvrdite. Mislite da je sustav zakazao? 50 00:05:10,480 --> 00:05:15,280 Da znate koliko smo resursa potro�ili na tu �enu. -Ne znam. 51 00:05:15,440 --> 00:05:21,200 Esther su oduzeli ve� troje djece. Prvo je rodila sa 16 godina. 52 00:05:21,360 --> 00:05:25,760 Otpo�etka smo dobivali prijave za zanemarivanje i zlostavljanje. 53 00:05:26,920 --> 00:05:31,040 Slala je djecu u �kolu bosu. U�inili smo sve �to smo mogli. 54 00:05:40,320 --> 00:05:44,720 Kaiser, mogu dobiti jo� jednu stranicu? Imam jo� toga o Esther. 55 00:05:48,400 --> 00:05:50,680 �to je? Imam ne�to na faci? 56 00:05:50,840 --> 00:05:54,640 Novinarka Dicte Svendsen, ju�era�nja junakinja, 57 00:05:54,800 --> 00:05:59,600 i sama ima mra�nu pro�lost. Sa 16 je godina dala dijete na posvajanje. 58 00:06:03,360 --> 00:06:07,240 Da vidim to. -Ne mogu vjerovati da si to u�inila. 59 00:06:07,400 --> 00:06:11,120 Tko je to napisao? 60 00:06:12,600 --> 00:06:17,800 Tko pi�e takve stvari o ljudima? -Mi. Od toga �ivimo. 61 00:06:19,760 --> 00:06:22,200 Dicte, daj! 62 00:06:45,880 --> 00:06:48,920 Dicte, dobro si? 63 00:06:51,040 --> 00:06:55,240 Ne brini se zbog toga �to neki idiot pi�e neistine o tebi. 64 00:06:58,200 --> 00:07:00,440 Ali istina je. 65 00:07:02,200 --> 00:07:04,280 �to je istina? 66 00:07:04,720 --> 00:07:10,560 Rodila sam sina i roditelji su me prisilili da ga dam na posvajanje. 67 00:07:10,720 --> 00:07:14,680 Otad ga nisam vidjela. -�ovje�e. 68 00:07:15,720 --> 00:07:17,720 Zatrudnjela sam s nekim iz �kole. 69 00:07:20,520 --> 00:07:26,520 Gle, svi smo pro�ivjeli te�ke trenutke. Toga se ne treba sramiti. 70 00:07:28,040 --> 00:07:31,160 Iza�i �u, ali mo�e� li, molim te, oti�i? 71 00:07:33,000 --> 00:07:35,440 Dobro. 72 00:07:47,920 --> 00:07:50,560 Do�i. 73 00:07:51,560 --> 00:07:56,680 Idemo spaliti novine svih konkurenata. 74 00:07:59,280 --> 00:08:03,280 Sranje! Rose... 75 00:08:10,720 --> 00:08:14,040 Rose? 76 00:08:14,200 --> 00:08:17,880 Oprosti. Oprosti. Oprosti. 77 00:08:18,040 --> 00:08:21,280 Cura iz drugog razreda rekla mi je da imam brata. 78 00:08:21,360 --> 00:08:24,880 Oprosti. -Za�to mi nisi rekla? 79 00:08:24,960 --> 00:08:29,080 Tvoj otac i ja htjeli smo te za�tititi. -Gadi� mi se. 80 00:08:29,240 --> 00:08:32,800 Rose, imala sam 16 godina. 81 00:08:32,960 --> 00:08:37,080 Ve� sam stotinu puta �ula tu pri�u kako si pobjegla od ku�e. 82 00:08:37,240 --> 00:08:41,400 To nema veze sa mnom. Rodila si dijete! 83 00:08:41,560 --> 00:08:45,360 Imam brata. -Polubrata. On nije na�. 84 00:08:45,520 --> 00:08:49,920 Ti si ga rodila! -Da, ali odmah po ro�enju dobio je novu obitelj. 85 00:08:52,400 --> 00:08:57,280 Ne znam kako mo�e� �ivjeti sama sa sobom. Lagala si mi 17 godina. 86 00:08:57,440 --> 00:09:00,920 Htjela sam ti re�i, ali nikad nisam na�la pravi trenutak. 87 00:09:01,000 --> 00:09:05,040 Rose, idemo ku�i. Sjest �emo i razgovarati o tome uz ve�eru. 88 00:09:05,120 --> 00:09:09,800 Idem k tati. -Nemoj. Razgovaraj sa mnom. Na mene se ljuti�. 89 00:09:09,960 --> 00:09:14,800 Radije bih razgovarala s tatom! -Daj, Rose. Molim te, stani! 90 00:09:14,960 --> 00:09:19,960 Pusti me! Pusti me na miru! -Dobro. 91 00:09:22,280 --> 00:09:25,320 Kada se vra�a� ku�i? 92 00:09:35,800 --> 00:09:39,600 Nyhedsposten je iskopao ne�to o tvojoj prijateljici. 93 00:09:41,400 --> 00:09:44,240 Ne �itam takve novine. 94 00:09:44,400 --> 00:09:49,680 Nije te briga za druge ljude? -Ne, svatko ima pravo na privatnost. 95 00:09:49,880 --> 00:09:52,200 �to znamo o njima? 96 00:09:55,160 --> 00:09:57,240 Inger. 97 00:09:58,520 --> 00:10:00,600 I Esther. 98 00:10:00,880 --> 00:10:03,160 Na prvu nemaju ni�ta zajedni�koga. 99 00:10:03,240 --> 00:10:07,680 Inger je odrasla u vrlo religioznoj obitelji, Esther nije. 100 00:10:08,040 --> 00:10:11,600 Inger je bila pohotna u�iteljica, 101 00:10:12,000 --> 00:10:15,880 a Esther alkoholi�arka koja je �ivjela od invalidnine. 102 00:10:18,280 --> 00:10:23,480 Nijedna se nije udavala. Inger je imala k�er Lise. 103 00:10:23,640 --> 00:10:29,360 Ona je sada u centru za odgoj. Esther je �ivjela sa sinom Jonathanom. 104 00:10:29,520 --> 00:10:34,280 Troje joj je djece oduzeto. -Je li je mogao ubiti netko od njih? 105 00:10:36,920 --> 00:10:42,960 Najstarija k�i, Mischa, prije mjesec dana umrla je od predoziranja. 106 00:10:43,120 --> 00:10:46,160 Bianca je kod udomitelja u Slagelseu. 107 00:10:46,320 --> 00:10:49,440 A sin Johnny ima alibi. 108 00:10:51,160 --> 00:10:56,720 Zajedni�ko im je da su zanemarivale svoju djecu. -Da. 109 00:10:56,800 --> 00:11:00,440 Bile su lo�e majke. -Takvih nije malo. 110 00:11:00,600 --> 00:11:03,000 Lo�e majke 111 00:11:03,680 --> 00:11:06,640 Bok! �ekaj da odem na neko mirnije mjesto. 112 00:11:18,320 --> 00:11:22,760 Ju�era�nja junakinja dala dijete na posvajanje 113 00:11:56,920 --> 00:11:59,560 Ima li koga? 114 00:12:27,960 --> 00:12:32,600 �ovje�e! Nasmrt si me prepao. -Oprosti. 115 00:12:32,760 --> 00:12:37,040 Oti�la si u �urbi, htio sam vidjeti kako si. Netko je provalio? 116 00:12:37,200 --> 00:12:41,000 Ne znam. Ra�unalo mi je jo� ovdje. 117 00:12:42,960 --> 00:12:48,000 Nisu uzeli ni novac. Koji vrag? 118 00:12:50,640 --> 00:12:55,000 Dicte, mislim da bi trebala zvati Wagnera. 119 00:12:56,120 --> 00:12:59,160 Dala si dijete 120 00:13:04,480 --> 00:13:10,560 Zna� li tko je to mogao u�initi? -Svatko tko �ita novine. -O. K. 121 00:13:11,320 --> 00:13:14,880 Znam �to misli�. Novinarka je dobila �to je ide. 122 00:13:14,960 --> 00:13:21,360 Nisam to mislio. -Nego? -Pitam se je li ta osoba ubila i Esther i Inger. 123 00:13:22,320 --> 00:13:24,480 Za�to bi mi provalila u ku�u? 124 00:13:24,640 --> 00:13:28,000 Ni Esther ni Inger nisu se brinule za svoju djecu. 125 00:13:28,600 --> 00:13:35,600 �to ti misli� tko si? Van! Da me nisi uspore�ivao s tim gadurama! Van! 126 00:13:35,760 --> 00:13:38,960 Bojim se da �e biti obratno. -�to? 127 00:13:39,120 --> 00:13:43,600 Ne mo�e� napisati ne�to na ogledalu i ne ostaviti otiske prstiju. 128 00:13:43,760 --> 00:13:48,040 Ako je po�initelj isti, mo�da na�emo neki dokaz. 129 00:13:48,200 --> 00:13:53,120 Ti �e� morati odavde. Bendtsen, po�alji forenzi�are 130 00:13:53,280 --> 00:13:57,560 k Dicte Svendsen. Neka smjesta do�u. 131 00:13:57,720 --> 00:14:00,400 Idemo. -Ne, nikamo ne idem. 132 00:14:00,560 --> 00:14:06,440 Ne budi dijete. -Za�to se ti mije�a�? Idi radije k Evi ili Cecilie. 133 00:14:07,320 --> 00:14:12,160 Cecilie? -Da. Ne �evi� li nju kada se ne �ali� na �enu? -Prestani. 134 00:14:12,240 --> 00:14:16,080 Isti si kao moj biv�i. �evi� na sve strane, 135 00:14:16,240 --> 00:14:20,120 a onda ka�e� da ti je �ena poludjela. �to misli� za�to? Zna ona �to radi�. 136 00:14:20,200 --> 00:14:23,080 Bio sam s Cecilie samo jedanput na bo�i�noj zabavi. 137 00:14:23,240 --> 00:14:28,760 Bio sam pijan i nesretan. -Sirotane. Samo si dopola u�ao? -Ne, posve. 138 00:14:31,480 --> 00:14:36,440 Svi mi grije�imo. Dobro? -Da. 139 00:14:39,720 --> 00:14:43,240 Sve u redu? -Ne. 140 00:15:01,520 --> 00:15:05,440 Sranje. �ekaj. 141 00:15:08,840 --> 00:15:12,200 Netko mi zvoni. 142 00:15:12,360 --> 00:15:15,200 Sti�em! 143 00:15:16,120 --> 00:15:20,400 Bok. -Bok. -Mogu li biti kod tebe nekoliko sati? 144 00:15:20,600 --> 00:15:24,720 Ba� sam se i�la tu�irati. -Ne smeta mi. -I �ekam stolac. 145 00:15:24,840 --> 00:15:28,200 Pona�a� se �udno, pusti me unutra. 146 00:15:29,440 --> 00:15:33,680 Steffen, ovo je Dicte. -Drago mi je. -I meni. 147 00:15:36,440 --> 00:15:39,360 Vidimo se. -Vidimo se. 148 00:15:42,840 --> 00:15:49,280 Stra�no. Jesi li guglala njegov identifikacijski broj? -Ne. 149 00:15:52,040 --> 00:15:56,600 Ne mogu mu iznenada upasti u �ivot. -Ali, Dicte... 150 00:15:56,760 --> 00:16:03,080 Sigurno ima divnu obitelj, dobar posao i krasnu djevojku. 151 00:16:05,960 --> 00:16:08,880 Mo�da i ne zna da je posvojen. 152 00:16:10,480 --> 00:16:12,680 Draga... 153 00:16:12,920 --> 00:16:16,880 Obu�i �u se pa idemo van, samo mi cure. 154 00:16:19,200 --> 00:16:23,200 Kako grozan dan. Nikad nisam vidjela Rose tako bijesnu. 155 00:16:23,360 --> 00:16:27,200 Pro�i �e je. �to pijemo? -Ja ni�ta. 156 00:16:29,320 --> 00:16:34,440 �to ti je? -Iskreno, osje�am se pomalo kao Rose. 157 00:16:35,440 --> 00:16:38,440 Kako to misli�? -Ne shva�am za�to mi nisi rekla. 158 00:16:39,560 --> 00:16:44,480 Zato �to sam u�inila sve da to zaboravim. Samo je Torsten znao. 159 00:16:44,920 --> 00:16:47,240 I Anne... -Da. 160 00:16:47,360 --> 00:16:50,400 Kada sam nju upoznala, bila sam o�ajna, nisam joj to mogla skrivati. 161 00:16:50,520 --> 00:16:54,160 Ona me spasila. Nisam te tada poznavala. 162 00:16:54,280 --> 00:17:00,320 Nisi mi rekla za najve�u tugu u svom �ivotu. Ne shva�a� da me to boli? 163 00:17:01,240 --> 00:17:05,680 Ne. Mislim da si sada veoma egocentri�na. -Egocentri�na? 164 00:17:05,840 --> 00:17:09,920 Da. I ne mogu se sada gristi zbog jo� nekoga. 165 00:17:10,080 --> 00:17:14,840 Prijateljica si mi i jako te volim. �eli� li pi�e ili ne? 166 00:17:20,800 --> 00:17:23,920 I sada je oti�la. 167 00:17:25,360 --> 00:17:29,840 Pro�i �e je. Samo treba... -To ka�e� za sve, ali nema� pojma. 168 00:17:30,000 --> 00:17:33,400 Ti u svom savr�enom �ivotu nisi nikad pogrije�ila. 169 00:17:33,560 --> 00:17:36,560 Dosta. Nije rije� o meni. 170 00:17:38,800 --> 00:17:44,520 Ovih dana nisi mnogima draga pa prestani s takvim pona�anjem. 171 00:17:46,520 --> 00:17:49,560 U redu? -Trudim se. 172 00:17:49,720 --> 00:17:52,080 �to �emo popiti? 173 00:17:55,560 --> 00:17:58,520 Mo�e dva mojita? Hvala. 174 00:18:39,360 --> 00:18:44,040 Na�i policajca koji je prvi stigao i pitaj ga �to je vidio. 175 00:18:44,200 --> 00:18:49,480 Pobrini se da dovedu pse i neka ugase ovaj prokleti alarm. 176 00:18:50,320 --> 00:18:52,320 �to se dogodilo? 177 00:18:52,400 --> 00:18:55,480 Ba� smo stavili djecu spavati kada se uklju�io alarm. 178 00:18:55,640 --> 00:18:58,160 Netko je poku�ao otvoriti prozor u Jonathanovoj sobi. 179 00:18:58,320 --> 00:19:01,480 Vidjeli ste tko? -Ne, izbio je potpuni kaos. 180 00:19:01,640 --> 00:19:04,440 Djeca su se upla�ila. -A Jonathan? 181 00:19:04,600 --> 00:19:09,000 Bio je vrlo smiren. �to je �udno s obzirom na to �to je do�ivio. 182 00:19:11,560 --> 00:19:14,240 To je taj prozor? -Da. 183 00:19:27,160 --> 00:19:30,960 Jo� nije progovorio? -Ni rije�i. 184 00:19:31,120 --> 00:19:35,400 PTSP mo�e dugo trajati. -Ali mi ne mo�emo dugo �ekati. 185 00:19:35,560 --> 00:19:38,160 Mislim da je Jonathan vidio po�initelja 186 00:19:38,320 --> 00:19:41,640 i ta je ista osoba poku�ala ve�eras u�i. 187 00:19:41,800 --> 00:19:44,920 �eli dje�aka. Mo�da �e i njega poku�ati ubiti. 188 00:19:45,080 --> 00:19:49,080 Morate ga �to prije navesti da progovori. 189 00:19:49,240 --> 00:19:54,520 Ne mo�ete prisiliti dje�aka njegove dobi da govori. -Ali mo�ete poku�ati. 190 00:20:06,200 --> 00:20:08,640 Hvala. 191 00:20:12,520 --> 00:20:16,000 Dobra ve�er, Karen. Zna� onu izreku? 192 00:20:16,160 --> 00:20:19,120 Slijedi one koji tra�e istinu, 193 00:20:19,280 --> 00:20:22,920 ali �uvaj se onih koji misle da su je na�li. 194 00:20:23,080 --> 00:20:28,840 Nego, htjela bih razgovarati s tobom o Lise. -Nije vrijeme za to. 195 00:20:29,000 --> 00:20:33,240 Ne shva�am za�to se nisi brinula za nju. 196 00:20:33,400 --> 00:20:38,920 Teta si joj, svoje djece nema�, a Inger je bila lo�a majka. 197 00:20:39,080 --> 00:20:42,320 Prava se javlja. -Tako je. 198 00:20:42,480 --> 00:20:46,520 Inger su bili va�niji mu�karci od vlastite k�eri. 199 00:20:46,680 --> 00:20:51,160 Ti si joj teta. Ne shva�am za�to je ti nisi uzela pod svoje. 200 00:20:51,320 --> 00:20:54,520 Krivi� me, a nema� pojma ni o �emu. 201 00:20:54,680 --> 00:20:59,720 Naravno da mi je bilo �ao �to se Inger nije brinula za svoju djecu. 202 00:20:59,880 --> 00:21:02,920 Dala sam sve od sebe da im pomognem. 203 00:21:03,080 --> 00:21:08,440 Mogla sam se vi�e brinuti za Lise, ali Inger mi nije dopu�tala. 204 00:21:09,360 --> 00:21:12,960 Jesi li sada sretna? Ima� li sada materijala za svoj �lanak? 205 00:21:35,720 --> 00:21:38,920 Bok, zlato. -Bok. 206 00:21:40,040 --> 00:21:44,480 Trebala bih nositi majicu s velikim natpisom: �ao mi je. 207 00:21:46,760 --> 00:21:50,000 Danas te mrzim manje nego ju�er. 208 00:21:50,160 --> 00:21:55,160 Zaista? Za koju godinu mogu se nadati zagrljaju? 209 00:21:57,600 --> 00:22:01,160 Samo ne shva�am kako si to mogla u�initi. 210 00:22:01,320 --> 00:22:05,480 �ivjela sam u bolesnom svijetu, ni s kim izvana nisam mogla razgovarati. 211 00:22:05,640 --> 00:22:08,640 Nisam imala nikoga da mi pomogne. 212 00:22:08,800 --> 00:22:13,360 Sve dok nisam pobjegla i krenula na fakultet gdje sam upoznala Anne. 213 00:22:16,000 --> 00:22:18,920 Lijepo si razgovarala s tatom? 214 00:22:25,440 --> 00:22:29,240 Mama, jesi li razmi�ljala i o tome da da� mene? 215 00:22:30,720 --> 00:22:36,960 Ne, zlato. Nemoj nikad vi�e i pomisliti na to. 216 00:22:37,120 --> 00:22:41,720 Ti si najbolje �to imam. Zna� to. 217 00:22:43,680 --> 00:22:47,400 Smrdi� po alkoholu. 218 00:22:54,960 --> 00:22:58,200 A za�to si ti ovdje? -Do�ao sam vidjeti kako si. 219 00:22:58,360 --> 00:23:02,920 Razgovarao sam s Rose pa sam htio i s tobom. 220 00:23:03,080 --> 00:23:06,280 Sada se sve zna. Kako si? Jako te gnjave? 221 00:23:06,440 --> 00:23:10,680 Ne, sve je u redu. -U redu? 222 00:23:10,840 --> 00:23:14,440 Izgleda� mamurno. -Pa? 223 00:23:14,600 --> 00:23:19,960 Mo�da treba� razgovarati s nekime. -Psihologom? Nekim poput tebe? 224 00:23:20,040 --> 00:23:25,880 Da, nekim poput mene. Kad sam ve� ovdje. -Da, ovdje si. Opet. 225 00:23:26,040 --> 00:23:29,680 Za�to stalno dolazi� ovamo? -Ma daj... 226 00:23:34,400 --> 00:23:41,400 Znam da �eli� biti drag. Ali znam i da, po�nem li razgovarati s tobom, 227 00:23:41,560 --> 00:23:44,880 za deset minuta po�et �emo se ljubiti i voditi ljubav 228 00:23:45,040 --> 00:23:47,080 i sve �e biti kao prije. 229 00:23:47,240 --> 00:23:53,280 A prije je bilo lo�e? -Ne, bilo nam je lijepo. 230 00:23:53,440 --> 00:23:56,320 Ali bio si i s drugim �enama i to je boljelo. 231 00:23:56,400 --> 00:24:03,280 Dicte, promijenio sam se. Malo. -Ne vjerujem ti. 232 00:24:04,120 --> 00:24:08,760 Kaiser. -Sino� su provalili u dje�ji dom. -�to? -Ubojica �eli dje�aka. 233 00:24:08,920 --> 00:24:11,760 Idi saznati �to se doga�a. 234 00:24:16,080 --> 00:24:20,600 Stra�no. Policija misli da ubojica �eli Jonathana. 235 00:24:20,760 --> 00:24:24,360 Ali ni�ta se nije dogodilo? -Ne. Nije do�ao do njega. 236 00:24:24,520 --> 00:24:27,720 Policija misli i da se ubojica namjerio i na mene. -Za�to? 237 00:24:27,800 --> 00:24:32,040 Netko mi je provalio u ku�u i napisao: Dala si dijete. 238 00:24:32,120 --> 00:24:35,880 Ali jeste. Dali ste Jonathana policiji. 239 00:24:36,000 --> 00:24:39,120 Ali nisu mislili na Jonathana... 240 00:24:40,160 --> 00:24:45,720 Ne, jesu. Ja sam mislila da su mislili na mog sina. 241 00:24:47,280 --> 00:24:50,840 Slu�ajte, ovo je vrlo va�no. Nitko ga ne �eli ubiti. 242 00:24:50,920 --> 00:24:54,520 �eli ga netko tko ga poznaje i voli. Tko bi to bio? 243 00:24:55,840 --> 00:25:00,000 Mischa. Jonathanova starija sestra i njezin de�ko. 244 00:25:01,040 --> 00:25:03,120 Oni su ga voljeli. 245 00:25:04,720 --> 00:25:09,200 Htjeli su kupiti ku�u u �vedskoj i povesti Jonathana sa sobom. 246 00:25:09,360 --> 00:25:14,080 Ali nikad nisu. -Ne, Mischa je bila biv�a ovisnica. 247 00:25:14,240 --> 00:25:19,880 Nije se drogirala od Jonathanova ro�enja, ali onda je posrnula. 248 00:25:20,240 --> 00:25:24,800 Na�li su je na postaji. -A njezin de�ko? Kako se zove? 249 00:25:26,520 --> 00:25:30,920 Ne mogu na�i. -Imate li adresu gdje su �ivjeli? 250 00:27:01,800 --> 00:27:04,200 Wagner, ovdje Dicte. 251 00:27:04,360 --> 00:27:08,000 Mogu li razgovarati s Jonathanom? 252 00:27:08,920 --> 00:27:13,320 Da, znala sam da �e� misliti da je to lo�a ideja, 253 00:27:13,480 --> 00:27:16,520 ali �to ako ti ka�em da sam ne�to na�la? 254 00:27:19,920 --> 00:27:23,600 Bok, Jonathan. Vidi koga imam. 255 00:27:23,760 --> 00:27:27,520 Bok, Bimse! -Bimse? Kako lijepo ime. 256 00:27:27,680 --> 00:27:32,000 Mischin de�ko ti ga je dao? 257 00:27:32,160 --> 00:27:37,440 Trebali ste oti�i zajedno u �vedsku? I Bimse s vama? 258 00:27:38,440 --> 00:27:41,480 Mischin de�ko do�ao je k vama. 259 00:27:41,640 --> 00:27:47,280 �to je mama rekla? Da ipak ne mo�e� i�i u �vedsku? 260 00:27:47,440 --> 00:27:53,160 Predomislila se? Mischin de�ko i mama posva�ali su se? 261 00:27:55,400 --> 00:28:00,240 Jesu. Zato si se gore skrio u ormar? 262 00:28:01,920 --> 00:28:05,840 Dobro si se sjetio da se skrije� na katu. 263 00:28:10,720 --> 00:28:16,320 Jonathan, je li Mischin de�ko do�ao k tebi neki dan? 264 00:28:20,000 --> 00:28:24,920 On je to bio? -Kako se zove Mischin de�ko? 265 00:28:28,280 --> 00:28:34,240 Mislim da si mu obe�ao da ne�e� nikomu re�i. Je li tako? 266 00:28:42,760 --> 00:28:46,880 Potra�imo mjesto gdje Bimse mo�e spavati. 267 00:28:47,040 --> 00:28:49,920 �ao mi je, �ivotinje nisu dopu�tene ovdje. -�alite se? 268 00:28:50,040 --> 00:28:54,080 Sigurno shva�ate da... -Ne, ne shva�am. 269 00:28:58,880 --> 00:29:05,440 Da, katkad odrasli nisu normalni. Ali ja �u odvesti Bimsea k sebi. 270 00:29:05,600 --> 00:29:08,760 Dobro �u se brinuti za njega. 271 00:29:08,920 --> 00:29:11,120 Zove se Henrik. 272 00:29:14,240 --> 00:29:16,320 Dobro. 273 00:29:16,400 --> 00:29:20,360 Siguran si da je on toga dana posjetio mamu i tebe? 274 00:29:23,880 --> 00:29:26,400 Zove se Henrik. 275 00:29:40,000 --> 00:29:46,120 Ida Marie! Da ja to radim? -Ne, mogu ja. -Mogu ja... 276 00:29:46,280 --> 00:29:50,160 Ovo je Theisova bu�ilica. Pokvari li se... 277 00:29:50,320 --> 00:29:53,960 Da, ali trebam samo �est rupa. Ti si ih izbu�ila 42. 278 00:30:01,640 --> 00:30:05,320 Razgovaraj sa mnom. -Kako to misli�? 279 00:30:05,480 --> 00:30:08,080 Ida Marie, daj... -�to da radim? 280 00:30:08,240 --> 00:30:11,840 Ne �elim da se uni�ti ni zid ni na�e prijateljstvo. 281 00:30:12,000 --> 00:30:16,840 Da, mora� znati sve o mom �ivotu. Vas dvije ste mi otac i majka. 282 00:30:18,320 --> 00:30:22,640 Evo opet. -To su samo hormoni. 283 00:30:25,280 --> 00:30:29,680 Oprosti, Dicte. Ba� sam glupa. 284 00:30:30,240 --> 00:30:33,000 A Theis nikad nije kod ku�e. 285 00:30:44,680 --> 00:30:47,200 Ja ho�u biti otac. 286 00:30:53,080 --> 00:30:56,880 Opet si se vidjela s elektri�arom? -S kime? 287 00:30:57,040 --> 00:31:01,520 Anne se vi�a s nekim Steffenom. -Da? 288 00:31:01,680 --> 00:31:05,360 Gdje si ga upoznala? -Trebala sam elektri�ara. 289 00:31:05,520 --> 00:31:10,600 Bo�e! Koliko se dugo vi�ate? -Jednu godinu. 290 00:31:10,760 --> 00:31:16,080 Jednu godinu?! �to je s vama dvjema? Ni�ta mi ne govorite! 291 00:31:16,240 --> 00:31:22,040 Za�to ga jo� nismo upoznale? -Nije po va�em ukusu. 292 00:31:22,200 --> 00:31:27,280 Nije ni po mom. Nosi hla�e do koljena i �eli me odvesti u Alanju. 293 00:31:27,440 --> 00:31:33,040 Za�to si onda na njega gubila jednu godinu? -Drag je i dobar u krevetu. 294 00:31:33,200 --> 00:31:36,720 To nije dovoljno. -Ali kad se ne mogu zaljubiti. 295 00:31:36,880 --> 00:31:42,680 Bar po�ni spavati s nekime koga po�tuje�. 296 00:31:42,840 --> 00:31:47,640 Da, na�i nekoga s kime ima� ne�to zajedni�ko. -Poku�ala sam. 297 00:31:47,800 --> 00:31:50,000 Tri godine s Niels-Henningom... 298 00:31:50,160 --> 00:31:53,560 Sa Steffenom mi je ljep�e. Ne moram se pretvarati. 299 00:31:54,160 --> 00:31:59,560 To zna�i da nema ba� mnogo sretnih veza, zar ne? 300 00:32:02,120 --> 00:32:05,880 A onaj slu�aj? Jesu li na�li ubojicu? 301 00:32:06,040 --> 00:32:08,960 Znamo tko je on, samo ga ne mo�emo na�i. 302 00:32:09,120 --> 00:32:11,480 Jo� je na slobodi? -Da. 303 00:32:11,640 --> 00:32:16,000 Zamisli da si ubije� punicu. -Mnogi mu�karci pomi�ljaju na to. 304 00:32:16,160 --> 00:32:21,400 Ali za�to bi ubio Inger? -Mo�da je u rodu i s njom. 305 00:32:37,240 --> 00:32:40,440 Opet odlazi�? -Ne. Da. Brzo se vra�am. 306 00:32:56,400 --> 00:32:59,920 Bok. Ispri�avam se zbog svog pona�anja. 307 00:33:01,400 --> 00:33:05,200 Ne znam �to mi je bilo. Nisam bila sva svoja. 308 00:33:06,960 --> 00:33:09,520 Hvala. 309 00:33:11,880 --> 00:33:18,880 Sino� sam mislila da mi se u�inilo da si rekla Ingerinu djecu. 310 00:33:19,080 --> 00:33:23,360 A onda sam se sjetila da sam ovo vidjela kod tebe. 311 00:33:23,440 --> 00:33:25,680 Zna� tko je ovaj dje�ak, zar ne? 312 00:33:28,400 --> 00:33:32,280 Dakle, Inger je imala dvoje djece. Lise i ovog dje�aka. 313 00:33:33,800 --> 00:33:36,640 U�i. 314 00:33:43,960 --> 00:33:49,160 Zvao se Henrik. -�to mu se dogodilo? 315 00:33:50,320 --> 00:33:56,760 Nismo ga mogli zadr�ati. Morali smo ga se odre�i. -Za�to? 316 00:33:58,200 --> 00:34:04,240 Inger je bila jako mlada. 317 00:34:05,160 --> 00:34:10,120 I... -Karen, je li Inger rodila dijete va�eg oca? 318 00:34:13,720 --> 00:34:17,440 Tako je bilo, zar ne? 319 00:34:19,800 --> 00:34:21,840 Zar ne? 320 00:34:24,720 --> 00:34:27,680 Do�i. 321 00:34:37,240 --> 00:34:41,120 Na�a se majka brinula za njega. 322 00:34:41,280 --> 00:34:45,480 Inger i tata nisu ga podnosili. 323 00:34:45,640 --> 00:34:50,760 Onda je na�a majka preminula. A njega su dali. 324 00:34:53,040 --> 00:34:58,160 Imao je tek �est godina. I nije ni�ta bio kriv. 325 00:34:59,840 --> 00:35:02,840 Te�ko je sada o tome misliti. 326 00:35:03,000 --> 00:35:06,680 Vidjela si ga otad? -Ne. 327 00:35:11,080 --> 00:35:14,920 Je li on ubio Inger? 328 00:36:12,600 --> 00:36:17,320 Kako si na�ao prezime ubojice? Ni�ta nisi na�ao u Mischinoj ku�i. 329 00:36:17,480 --> 00:36:22,200 Nisam, ali �ine mi se kao ljudi koji posu�uju mnogo kaseta. 330 00:36:22,360 --> 00:36:25,200 DVD-a, Wagner. -Nije va�no. 331 00:36:25,360 --> 00:36:31,760 Zvao sam lokalnu videoteku i na�ao ga. Zove se Henrik Abel Madsen. 332 00:36:31,920 --> 00:36:35,640 Dobar dan. -Trebamo razgovarati s Jonathanom. 333 00:36:35,800 --> 00:36:40,440 �elim da vidi ovu fotografiju. -Oti�ao je s Clarom prije sat. 334 00:36:40,600 --> 00:36:46,240 Za�to mi nitko nije rekao? Meta je lu�aka! Kamo su oti�li? 335 00:36:59,560 --> 00:37:03,040 Ima li koga? -Bok, Bimse! 336 00:37:03,200 --> 00:37:05,720 Bok, Jonathan. 337 00:37:05,880 --> 00:37:11,360 Danas ga selite? -Da. Htjeli smo pokupiti njegove stvari. 338 00:37:11,520 --> 00:37:14,960 Gdje �e �ivjeti? -Na�li smo krasne udomitelje. 339 00:37:15,120 --> 00:37:18,520 Ve� su imali udomljenu djecu. Jako su dragi. 340 00:37:19,440 --> 00:37:24,960 Jonathan, uzmi jo� hrane za Bimsea za po putu. 341 00:37:25,120 --> 00:37:28,840 Hej, Jonathan. 342 00:37:32,240 --> 00:37:36,480 Uvijek ispunjavam obe�anja. Idemo u �vedsku. 343 00:37:39,400 --> 00:37:43,200 Ne mogu ti to dopustiti. -I Bimse ide s nama. 344 00:37:43,360 --> 00:37:48,920 Henrik, razmisli. On je tek dijete, mnogo je pretrpio. 345 00:37:49,080 --> 00:37:51,320 Mi�i se! 346 00:37:51,480 --> 00:37:54,200 Do�i, Jonathan. 347 00:38:07,040 --> 00:38:11,760 Henrik Abel Madsen! Uhi�en si za dvostruko ubojstvo. 348 00:38:11,920 --> 00:38:15,320 Spusti dje�aka. -Ne boj se, sve �e biti u redu. 349 00:38:15,480 --> 00:38:19,240 Polako spusti dje�aka. 350 00:38:19,400 --> 00:38:22,040 Prerezat �u mu grkljan. -Natrag! 351 00:38:22,200 --> 00:38:27,040 Makni se, Dicte. -Henrik, znam �to poku�ava�, 352 00:38:27,200 --> 00:38:30,560 ali nemoj iskori�tavati Jonathana da pobjegne�. Dovoljno je vidio. 353 00:38:30,720 --> 00:38:34,000 �elim auto. Terenac s punim spremnikom. 354 00:38:34,160 --> 00:38:37,400 Nikad ne�e� sti�i u �vedsku. Spusti ga. 355 00:38:37,560 --> 00:38:40,880 Samo tebi zaista vjeruje, nemoj to uni�titi. 356 00:38:41,040 --> 00:38:45,800 Ti bar zna� kako je biti potpuno sam bez ikoga komu mo�e� vjerovati. 357 00:39:29,480 --> 00:39:32,800 Samo sam ti ga htio pokazati. 358 00:39:32,960 --> 00:39:38,960 S ovime mo�e� otvarati boce. Nije li super? 359 00:39:39,120 --> 00:39:44,120 Sada je tvoj. Vidimo se. -Do�i, Jonathan. 360 00:39:44,280 --> 00:39:47,800 Do�i me katkad posjetiti. -Do�i, Jonathan. 361 00:39:49,600 --> 00:39:51,920 Idi. 362 00:40:02,480 --> 00:40:07,000 Vi�e se nemoj mije�ati u situaciju s taocima. -Dobro je pro�lo. 363 00:40:08,520 --> 00:40:12,440 Kad mogu razgovarati s Henrikom? -Pitaj njegova odvjetnika. 364 00:40:38,440 --> 00:40:40,840 Koja luda pri�a. 365 00:40:41,000 --> 00:40:46,120 Ubije svoju majku jer mu ne �eli dati novac za novi �ivot u �vedskoj 366 00:40:47,160 --> 00:40:50,280 pa ubije dje�akovu majku jer mu ne �eli dati dje�aka. 367 00:40:51,440 --> 00:40:56,360 Dvije �ene koje su mu stajale na putu do obiteljskog �ivota u �vedskoj. 368 00:40:57,640 --> 00:41:00,480 Pravi obiteljski �ovjek. 369 00:41:01,920 --> 00:41:05,080 Bravo, Dicte. 370 00:41:06,880 --> 00:41:09,600 Nisi ba� sretna. 371 00:41:09,760 --> 00:41:15,160 Naslovnica i intervju s ubojicom. To je ekskluziva. -Da. 372 00:41:23,040 --> 00:41:28,480 Koliko je tvoj sin bio star kada si ga zadnji put vidjela? -Dva sata. 373 00:41:29,920 --> 00:41:33,680 Ali uvijek bih ga prepoznala. -Naravno. 374 00:41:34,080 --> 00:41:38,360 Idemo u krevet. -Da, iako ja spavam na sofi. 375 00:41:40,400 --> 00:41:45,160 Eva me izbacila. -Ma da? Ne mo�ete se pomiriti? 376 00:41:45,320 --> 00:41:49,360 Ne. Zamolila me da se spakiram i odem pa... 377 00:41:50,120 --> 00:41:52,120 Da? 378 00:41:52,200 --> 00:41:54,840 Ho�e� li radije spavati na mojoj sofi? 379 00:41:55,440 --> 00:41:58,320 Ne spava li na njoj tvoj biv�i? -Mo�da, ali sofa je velika. 380 00:41:58,400 --> 00:42:01,240 Ima mjesta za dvojicu.32415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.