All language subtitles for Clive de la India (Richard Boleslawski,1935).DVDRip.XviD.AC3.(Spm]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,580 --> 00:01:00,060 La India, 1748, una inmensa naci�n, rica en joyas, especias 2 00:01:00,060 --> 00:01:03,132 y metales preciosos jam�s so�ados, 3 00:01:11,060 --> 00:01:13,380 El fuerte St. David, sede de la Compa��a 4 00:01:13,380 --> 00:01:16,420 de las Indias Orientales, una empresa comercial privada 5 00:01:16,420 --> 00:01:19,890 que gozaba de la protecci�n del gobierno brit�nico. 6 00:01:35,220 --> 00:01:38,895 Franceses, holandeses, portugueses y brit�nicos luchan entre s� 7 00:01:39,140 --> 00:01:43,895 por establecer puestos de comercio en este "para�so de tesoros". 8 00:02:04,620 --> 00:02:07,771 �Listos? Uno, dos, tres, 9 00:02:08,220 --> 00:02:10,859 cuatro, cinco, seis... �Fuego! 10 00:02:13,500 --> 00:02:14,774 �Ha fallado! 11 00:02:32,980 --> 00:02:36,017 - �Mantiene que soy un tramposo? - �Lo mantengo! 12 00:02:36,540 --> 00:02:38,451 �Acabe con esto y dispare! 13 00:02:39,060 --> 00:02:40,095 �Clive! 14 00:02:43,540 --> 00:02:45,212 Es un chiflado. 15 00:03:11,660 --> 00:03:15,220 Si pensase que en la vida no hay nada m�s que esta pesadilla, 16 00:03:15,220 --> 00:03:18,018 - Me suicidar�a. - Lo intentaste una vez. 17 00:03:18,500 --> 00:03:21,731 Pero nunca m�s. Me hiciste una promesa. 18 00:03:22,580 --> 00:03:25,014 Esa noche pas� algo raro. 19 00:03:25,460 --> 00:03:28,460 Dos veces me puse la pistola en la sien y apret� el gatillo 20 00:03:28,460 --> 00:03:30,180 y las dos veces fall�. 21 00:03:30,180 --> 00:03:35,208 Y cuando t� entraste, disparaste el arma por la ventana sin problema. 22 00:03:36,020 --> 00:03:38,614 - Fue una casualidad. - Lo dudo. 23 00:03:43,340 --> 00:03:47,060 En ese momento pens� que tal vez estaba destinado a algo. 24 00:03:47,060 --> 00:03:50,291 - Claro que lo est�s. - �S�, pero no a esto! 25 00:03:50,660 --> 00:03:53,740 A decir "s�, se�or" y "no, se�or" a esos mercaderes 26 00:03:53,740 --> 00:03:55,776 con sus est�pidas reglas. 27 00:03:56,020 --> 00:03:57,740 Debes tener paciencia. 28 00:03:57,740 --> 00:04:00,334 Nos acabar�s metiendo en problemas. 29 00:04:01,780 --> 00:04:03,975 Lo intentar�. No prometo nada, 30 00:04:04,580 --> 00:04:06,298 pero lo intentar�. 31 00:04:14,380 --> 00:04:16,740 �Incre�ble, Sr. Pemberton! �Qui�n era? 32 00:04:16,740 --> 00:04:19,980 �Ese insolente de Clive! �Tendr� un castigo ejemplar! 33 00:04:19,980 --> 00:04:24,292 Sabe que solo los mercaderes pueden usar sombrilla. 34 00:04:24,820 --> 00:04:28,972 Ha pasado, delante de m�, con la sombrilla abierta. 35 00:04:29,340 --> 00:04:32,060 Escandaloso, Sr. Pemberton. �Qu� hizo usted? 36 00:04:32,060 --> 00:04:35,860 Romperla y tirarla a la cloaca. Y enviar a Clive a casa. 37 00:04:35,860 --> 00:04:38,010 As� aprender� a obedecer. 38 00:04:47,500 --> 00:04:51,698 Hablar� con el gobernador. �l se ocupar� de este arribista. 39 00:04:56,580 --> 00:04:58,377 �Ah� ten�is! 40 00:05:06,460 --> 00:05:08,769 De rodillas, mi buen amigo. 41 00:05:10,060 --> 00:05:11,652 �Qu� diablos pasa? 42 00:05:12,340 --> 00:05:14,570 - Detr�s de usted. - �Eh? 43 00:05:15,700 --> 00:05:18,214 - �Qu�? - El gobernador est� detr�s. 44 00:05:20,780 --> 00:05:23,772 El gobernador se ocupar� de usted. 45 00:05:25,500 --> 00:05:28,697 Por favor, caballeros. Presten atenci�n. 46 00:05:36,820 --> 00:05:39,288 Ya he recibido quejas sobre usted. 47 00:05:39,700 --> 00:05:43,100 Fue enviado aqu� en deshonra y volver� a casa en deshonra. 48 00:05:43,100 --> 00:05:46,888 �Est� dispuesto a pedir disculpas al consejero Pemberton? 49 00:05:48,380 --> 00:05:49,529 �Y bien? 50 00:05:50,940 --> 00:05:53,977 Supongo que s�. Mis disculpas. 51 00:05:54,540 --> 00:05:57,054 Procure que no reciba m�s quejas. 52 00:05:57,820 --> 00:05:59,856 Prosigan con su recreaci�n. 53 00:06:05,620 --> 00:06:10,330 Estoy dispuesto a aceptar sus disculpas. Lo pasado, pasado est�. 54 00:06:11,140 --> 00:06:13,859 Le invito a cenar conmigo. 55 00:06:16,140 --> 00:06:20,452 El gobernador me orden� disculparme. No cenar con usted. 56 00:06:21,140 --> 00:06:24,371 �C�mo se atreve? �Maldito insolente! 57 00:06:26,620 --> 00:06:27,939 Vamos. 58 00:06:28,980 --> 00:06:32,495 - Vaya l�o ha causado. - �Cu�ndo se comportar�? 59 00:06:32,820 --> 00:06:35,459 Seguro que le ha parecido gracioso. 60 00:06:38,060 --> 00:06:40,972 Deber�as alejarte de m� si no quieres l�os. 61 00:06:41,780 --> 00:06:45,978 Tiene que haber algo que pueda hacer para prosperar. 62 00:06:46,780 --> 00:06:48,657 Debe de haber una forma. 63 00:06:51,500 --> 00:06:53,377 �No lo hab�as visto antes? 64 00:06:53,740 --> 00:06:57,415 Llevo semanas mir�ndolo. No me gusta preguntar, pero... 65 00:06:57,820 --> 00:07:00,220 - �Es tu...? - Oh, no. 66 00:07:00,220 --> 00:07:02,654 - Es mi hermana, Margaret. - �Tu hermana? 67 00:07:03,420 --> 00:07:05,138 Un rostro precioso. 68 00:07:05,500 --> 00:07:08,970 �Crees que... vendr�a hasta aqu�? 69 00:07:10,060 --> 00:07:12,176 Posiblemente, �por qu�? 70 00:07:13,500 --> 00:07:16,014 - Quiero casarme con ella. - No bromees. 71 00:07:16,340 --> 00:07:20,015 - �Crees que bromear�a con esto? - Est� bien, no te enfades. 72 00:07:20,580 --> 00:07:24,050 Pi�nsalo. No la conoces. Nunca te ha visto. 73 00:07:24,620 --> 00:07:28,772 Se tarda un a�o en llegar aqu�. Es pedirle mucho a una mujer, �no? 74 00:07:29,140 --> 00:07:32,610 No lo s�. Cuanto m�s pides a una mujer, m�s te da. 75 00:07:33,220 --> 00:07:36,257 - Oh, Bob, vamos. - S� que vendr�. 76 00:07:36,540 --> 00:07:40,010 No puedo explicar por qu�, pero lo har�. 77 00:07:40,980 --> 00:07:44,336 �Edmund, hay momentos en que s� lo que debo hacer! 78 00:07:44,620 --> 00:07:48,454 Supe al fallar en mi intento de suicidio que estaba destinado a algo. 79 00:07:49,500 --> 00:07:53,812 Y al ver el medall�n, supe que es la mujer de mi vida. 80 00:07:54,660 --> 00:07:57,652 - Pero no tienes nada que... - Oh, lo s�, lo s�. 81 00:07:58,500 --> 00:08:01,700 Gano 5 libras al a�o y no tengo nada que ofrecer. 82 00:08:01,700 --> 00:08:03,611 Debes escribirle, Bob. 83 00:08:04,180 --> 00:08:06,740 Est�s temblando como un colegial. 84 00:08:10,540 --> 00:08:12,531 - �Qu� ocurre? - �Cu�l es la noticia? 85 00:08:12,980 --> 00:08:14,459 �Los franceses! �Nos atacan! 86 00:08:15,500 --> 00:08:17,934 �Hab�is o�do? �Los franceses nos atacan! 87 00:08:20,780 --> 00:08:23,613 �Trompetero! �Llame a las armas! 88 00:08:39,100 --> 00:08:42,410 Tranquilos, caballeros. No se preocupen. Resistiremos. 89 00:08:43,020 --> 00:08:48,333 �Resistir? Nos conformamos con eso. Ya perdimos Madr�s y ahora esto. 90 00:08:48,740 --> 00:08:52,528 - �Qu� m�s podemos hacer? - La mejor defensa es un buen ataque. 91 00:08:52,940 --> 00:08:54,612 �Hay que ir a por ellos! 92 00:08:56,420 --> 00:08:58,251 �Presenten armas! 93 00:09:05,060 --> 00:09:07,340 - �Lo tengo, Edmund! - �De qu� hablas? 94 00:09:07,340 --> 00:09:10,377 �Nuestra oportunidad! Est� aqu� y no lo sab�amos. 95 00:09:10,740 --> 00:09:14,699 Est�bamos equivocados. So��bamos con ser comerciantes. 96 00:09:16,060 --> 00:09:19,655 - Pero aqu� hay una oportunidad. - �Cu�l? �El ej�rcito? 97 00:09:19,940 --> 00:09:23,376 El ej�rcito est� podrido. Mercenarios y ex presidiarios 98 00:09:24,180 --> 00:09:27,411 liderados por oficiales haraganes y desfasados. 99 00:09:27,740 --> 00:09:31,255 Necesitan a un civil que los ordene, a dos civiles: t� y yo. 100 00:09:31,700 --> 00:09:33,577 - �Vendr�s conmigo? - Bueno... 101 00:09:33,860 --> 00:09:35,259 �Sab�a que s�! 102 00:09:45,300 --> 00:09:49,009 Se�or, me gustar�a ser trasladado al ej�rcito. 103 00:09:49,900 --> 00:09:52,334 Espero que all� tenga m�s �xito. 104 00:09:53,140 --> 00:09:54,653 �Usted tambi�n? 105 00:09:55,100 --> 00:09:59,298 Lo aprobar� de inmediato. El ej�rcito necesitar� de todos. 106 00:10:02,140 --> 00:10:05,257 - �Vas a escribir a Margaret? - Ahora m�s que nunca. 107 00:10:05,620 --> 00:10:08,532 Con esta oportunidad, �qui�n sabe en qu� me convertir�? 108 00:10:08,860 --> 00:10:11,249 Puede que te conviertas en teniente. 109 00:10:12,300 --> 00:10:13,415 �Teniente? 110 00:10:17,780 --> 00:10:18,974 �Por qu� no? 111 00:10:19,300 --> 00:10:24,010 �Un civil convertido en teniente? No des rienda suelta a tu imaginaci�n. 112 00:10:27,340 --> 00:10:31,731 �Margaret! �Esta carta es horrible! �Qu� insolencia! 113 00:10:32,620 --> 00:10:36,499 �l mismo lo dice. No tiene dinero, es un escribano. 114 00:10:37,180 --> 00:10:42,015 �Qui�n escribir�a esto a una dama? S�, est� claro que te necesita. 115 00:10:42,780 --> 00:10:47,012 Necesita que le ense�en modales. Es un pobre infeliz. 116 00:10:47,940 --> 00:10:51,933 Querida, no leas entre l�neas cosas que no existen. 117 00:10:52,380 --> 00:10:54,814 Adem�s, las cartas tardan un a�o en llegar. 118 00:10:55,180 --> 00:10:58,013 Cuando llegues, tal vez est� muerto. 119 00:11:05,020 --> 00:11:06,700 El asedio de Trichinopoly. 120 00:11:06,700 --> 00:11:09,060 La fuerza brit�nica hab�a ca�do en una trampa 121 00:11:09,060 --> 00:11:12,018 y se enfrentaba a una aniquilaci�n casi segura. 122 00:11:21,820 --> 00:11:25,608 Qu� estupidez traernos aqu�. No hay nada que hacer. 123 00:11:30,940 --> 00:11:36,253 Hace una hora no estaba aqu�. �Abandon� su puesto? 124 00:11:36,660 --> 00:11:39,811 - Alguien deb�a traer munici�n. - No tiene derecho. 125 00:11:40,260 --> 00:11:43,058 - Pens� que si... - No piense. Obedezca. 126 00:11:43,660 --> 00:11:45,730 Informar� al comandante. 127 00:11:46,100 --> 00:11:48,489 Mientras tanto, no deje su puesto. 128 00:11:58,380 --> 00:12:02,168 - �Ad�nde vas? - Alguien debe sacarnos del agujero. 129 00:12:02,420 --> 00:12:05,730 - Te matar�n si sales de aqu�. - Y tambi�n si me quedo. 130 00:12:07,020 --> 00:12:11,650 No me pienso quedar aqu� atado a las reglas del ej�rcito. 131 00:12:11,980 --> 00:12:16,371 - �No puedes saltar! �Son siete metros! - �Entonces faltan tres para los diez! 132 00:12:18,340 --> 00:12:22,379 - �Qu� le digo al comandante? - Que resista hasta que yo vuelva. 133 00:12:31,340 --> 00:12:33,774 - �Y el gobernador? - El Consejo est� reunido. 134 00:12:34,060 --> 00:12:37,018 Eso se les da bien. Tendr�n que o�rme. 135 00:12:38,020 --> 00:12:41,296 Sargento, tr�igame algo de ropa y un par de botas. 136 00:12:42,740 --> 00:12:47,256 Y averig�e si me ha llegado alguna carta de Inglaterra. 137 00:13:20,980 --> 00:13:23,500 Se�or Clive, �qu� hace aqu�? 138 00:13:23,500 --> 00:13:26,458 Eso vengo a preguntarles. �Hacen algo? 139 00:13:27,420 --> 00:13:32,699 - Esto no es un dormitorio. - La necesidad es el dormitorio de todos. 140 00:13:40,020 --> 00:13:43,808 No les queda ej�rcito. Trichinopoly pronto se rendir� 141 00:13:44,340 --> 00:13:47,696 y tendr�n que enfrentarse a hordas y saqueos violentos 142 00:13:48,460 --> 00:13:51,372 que acabar�n en una masacre, caballeros. 143 00:13:56,860 --> 00:13:59,055 �Son los �ltimos hombres? 144 00:14:02,060 --> 00:14:04,176 Al menos no era el �ltimo ponche. 145 00:14:06,180 --> 00:14:10,890 �El sabio Consejo ha ideado alg�n plan brillante para solucionar la situaci�n? 146 00:14:11,380 --> 00:14:13,018 Me lo imaginaba. 147 00:14:14,340 --> 00:14:17,730 En nombre del Consejo, la respuesta es no. 148 00:14:18,300 --> 00:14:21,019 D�ganos, �tiene alguna sugerencia? 149 00:14:21,620 --> 00:14:25,215 �Caballeros! �Creen que he pasado tres d�as y tres noches 150 00:14:25,460 --> 00:14:29,169 arrastr�ndome entre las l�neas enemigas por el placer de verles? 151 00:14:29,820 --> 00:14:31,380 �Qu� sugiere? 152 00:14:31,380 --> 00:14:34,099 Denme a sus hombres y liberar� Trichinopoly. 153 00:14:34,660 --> 00:14:36,616 �Trichinopoly! �Es rid�culo! 154 00:14:37,340 --> 00:14:41,253 - Solo podemos darle 120 hombres. - �Eso es todo? 155 00:14:42,660 --> 00:14:44,457 Tendr� que bastar. 156 00:14:44,700 --> 00:14:48,659 Si hay 500 hombres que no pueden escapar de Trichinopoly, 157 00:14:49,220 --> 00:14:52,735 �c�mo va a liberarlos con solo 120 hombres? 158 00:14:53,340 --> 00:14:57,618 - Es muy f�cil. No ir� all�. - �Y c�mo los liberar�? 159 00:14:58,460 --> 00:15:00,894 Alguien las guard� as�. 160 00:15:01,380 --> 00:15:05,009 Las medias hay que remendarlas antes de guardarlas. 161 00:15:05,420 --> 00:15:08,014 Le pregunto c�mo va a liberarlos. 162 00:15:09,020 --> 00:15:12,854 �No lo he mencionado? Atacar� la ciudad de Arcot. 163 00:15:13,820 --> 00:15:14,969 �Arcot? 164 00:15:15,380 --> 00:15:19,931 �Atacar Arcot, la capital del Sur de la India, con 120 hombres? 165 00:15:20,540 --> 00:15:22,735 �Nunca hab�a o�do algo as�! 166 00:15:24,580 --> 00:15:26,457 �Queridos se�ores! 167 00:15:26,980 --> 00:15:30,859 �Saben c�mo se ataca a un ej�rcito m�s grande? Dividi�ndolo. 168 00:15:31,300 --> 00:15:34,610 Conquist�ndolo poco a poco. �Saben c�mo se hace? 169 00:15:36,620 --> 00:15:40,329 Un comandante siempre defiende la puerta delantera. 170 00:15:40,620 --> 00:15:42,292 Aparecer� por detr�s. 171 00:15:42,540 --> 00:15:46,738 Le coger� desprevenido. Caballeros, no tienen elecci�n. 172 00:15:47,460 --> 00:15:49,576 Si siguen as�, los masacrar�n. 173 00:15:49,980 --> 00:15:53,734 �Est�n de acuerdo en que yo asuma todo el mando? 174 00:15:56,980 --> 00:16:00,211 �Lo est� usted? �Y usted? 175 00:16:04,900 --> 00:16:06,299 �Y usted? 176 00:16:11,620 --> 00:16:14,498 Estoy de acuerdo, sin reservas. 177 00:16:15,020 --> 00:16:16,294 Gracias, se�or. 178 00:16:16,660 --> 00:16:21,529 Re�na a todos los hombres disponibles: viejos, enfermos, borrachos o sobrios. 179 00:16:22,500 --> 00:16:26,254 - �Cu�ndo partir� su ej�rcito de locos? - Ahora. 180 00:16:26,780 --> 00:16:29,897 - �Ad�nde van a ir? - A Arcot, como he dicho. 181 00:16:30,460 --> 00:16:33,611 Olvidaba lo m�s importante. �Hay correo desde Inglaterra? 182 00:16:34,020 --> 00:16:38,332 Sr. Clive, el barco fue capturado por los franceses y se perdi� el correo. 183 00:16:38,940 --> 00:16:41,020 - �Y la Marina? - En Bombay. 184 00:16:41,020 --> 00:16:43,295 �En la zona segura de la India! 185 00:16:43,940 --> 00:16:47,012 He esperado seis meses una carta importante desde Inglaterra 186 00:16:47,460 --> 00:16:50,258 y su Marina ha dejado que los franceses la capturen. 187 00:16:50,700 --> 00:16:55,854 �Malditos idiotas, que dejan que los franceses capturen mi correo! 188 00:17:06,900 --> 00:17:08,856 Compa��a, �firmes! 189 00:17:10,180 --> 00:17:13,490 Pandilla de in�tiles. �Compa��a! � Firmes! 190 00:17:16,980 --> 00:17:20,177 Un grupo espl�ndido, sargento. �Espl�ndido! 191 00:17:21,020 --> 00:17:22,658 No podr�a ser mejor. 192 00:17:23,660 --> 00:17:25,378 �Compa��a! � Firmes! 193 00:17:30,300 --> 00:17:33,610 Fila delantera. �Media vuelta! 194 00:17:43,420 --> 00:17:44,933 Barriga dentro. 195 00:17:46,180 --> 00:17:50,093 �Sargento! Hay un buen intendente. Lleva comida para toda la campa�a. 196 00:17:51,540 --> 00:17:54,373 - Es un mosquete, no una escoba. - �S�, se�or! 197 00:17:55,700 --> 00:17:57,900 - �Y su peluca? - La comieron las ratas. 198 00:17:57,900 --> 00:18:00,289 - �C�mo? - �La comieron las ratas! 199 00:18:00,620 --> 00:18:01,735 As� mejor. 200 00:18:02,100 --> 00:18:05,979 - Ese por lo menos sabe lo que dice. - �Guarden silencio! 201 00:18:08,420 --> 00:18:10,100 �Qu� ordenes conoces? 202 00:18:10,100 --> 00:18:12,740 Atenci�n, presenten armas, firmes y avancen. 203 00:18:12,740 --> 00:18:14,696 Solo necesitamos la �ltima. 204 00:18:15,420 --> 00:18:17,934 - �C�mo te llaman en casa? - Johnny. 205 00:18:18,700 --> 00:18:21,214 S�gueme, Johnny. Fila delantera. 206 00:18:22,500 --> 00:18:24,456 �Media vuelta! 207 00:18:28,700 --> 00:18:31,134 �Compa��a! �Presenten armas! 208 00:18:33,100 --> 00:18:34,658 �Izquierda! 209 00:18:35,860 --> 00:18:37,498 �Avancen! 210 00:19:08,820 --> 00:19:12,260 Nada en la historia supera la asombrosa haza�a de Clive. 211 00:19:12,260 --> 00:19:15,180 Captur� Arcot, liber� Trichinopoly y, en menos de un a�o, 212 00:19:15,180 --> 00:19:18,570 se convirti� en el conquistador del Sur de la India. 213 00:19:22,380 --> 00:19:26,453 Es una recepci�n oficial organizada en su honor. Y no est� aqu�. 214 00:19:27,060 --> 00:19:29,060 �D�nde est�? Debe de saberlo. 215 00:19:29,060 --> 00:19:31,540 Solo s� que se fue con diez hombres 216 00:19:31,540 --> 00:19:34,060 para destruir el monumento de los franceses. 217 00:19:34,060 --> 00:19:36,130 Para impresionar a la poblaci�n india. 218 00:19:36,500 --> 00:19:39,260 Buena idea, pero no tenemos invitado de honor. 219 00:19:39,260 --> 00:19:41,694 Dijo que estar�a aqu�, as� que vendr�. 220 00:19:42,340 --> 00:19:45,730 �Debemos esperar? �Se lo explicar� al gobernador? 221 00:19:46,100 --> 00:19:49,300 Si me permite, me gustar�a buscar a mi hermana Margaret. 222 00:19:49,300 --> 00:19:51,336 - Ha llegado de Inglaterra. - Muy bien. 223 00:19:54,060 --> 00:19:56,813 - �Ya est�s lista? - �Ha venido? 224 00:19:57,060 --> 00:19:59,938 No, pero ir� a la recepci�n en cuanto llegue. 225 00:20:00,300 --> 00:20:03,098 �Vaya aspecto traer�, tras cabalgar 60 kil�metros! 226 00:20:03,620 --> 00:20:07,100 Es una pena. Quer�a que le conocieses aqu�. 227 00:20:07,100 --> 00:20:09,660 - �Por qu�? - Si os vais a... 228 00:20:09,940 --> 00:20:13,376 - �No! - Cre�a que qued� claro en su carta. 229 00:20:14,220 --> 00:20:18,338 Esc�chame e intenta entenderme. No puedo casarme con �l. 230 00:20:18,620 --> 00:20:21,214 - �Por qu�? - �No lo entiendes? 231 00:20:21,540 --> 00:20:24,213 Vine a conocer a un escribano pobre, a un amigo tuyo. 232 00:20:24,500 --> 00:20:27,980 �Ahora es un h�roe! Deber�as tener m�s ganas de conocerle. 233 00:20:27,980 --> 00:20:30,540 No, Edmund, no lo entiendes. 234 00:20:31,380 --> 00:20:34,656 - Creer� que espero casarme con �l. - No puedes echarte atr�s. 235 00:20:34,940 --> 00:20:37,659 - S� que puedo. - Cuando llegue, vendr� a verte. 236 00:20:37,940 --> 00:20:40,220 Te pedir� que te cases con �l. No le conoces. 237 00:20:40,220 --> 00:20:42,460 �Eso es! T� le ver�s primero. 238 00:20:42,460 --> 00:20:46,612 Te lo ruego, hazle saber que no espero absolutamente nada. 239 00:20:46,940 --> 00:20:48,737 Solo estoy de visita. 240 00:20:49,020 --> 00:20:52,615 - �Qu� quieres que diga? - Que me ha afectado el v aje. 241 00:20:52,900 --> 00:20:56,893 Haz que nos encontremos casualmente alg�n d�a. Todav�a no. 242 00:20:57,300 --> 00:20:59,450 - Como desees, pero no... - Y Edmund. 243 00:21:00,020 --> 00:21:02,773 Si no me muestro amistosa con �l, 244 00:21:03,220 --> 00:21:06,337 es porque han podido pasar muchas cosas desde esa carta. 245 00:21:06,740 --> 00:21:10,653 - Quiero que sepa que no espero nada. - �Ha llegado! 246 00:21:14,420 --> 00:21:17,500 Ir� directamente a la recepci�n. �Seguro que no quieres ir? 247 00:21:17,500 --> 00:21:18,819 Totalmente. 248 00:21:19,140 --> 00:21:23,418 No s� qu� decir. Es capaz de abandonar la recepci�n y venir a buscarte. 249 00:21:27,300 --> 00:21:30,258 - �Entonces me ir� a cama! - �Eso no le detendr�! 250 00:21:37,060 --> 00:21:38,812 Ya ha llegado el se�or. 251 00:21:39,420 --> 00:21:41,411 - �Alguna noticia? - El gobernador espera. 252 00:21:41,780 --> 00:21:45,011 �Al diablo! �Ha llegado ella? �Edmund! 253 00:21:49,140 --> 00:21:53,691 �D�gale que estoy en la recepci�n! �Que me he ido! �Lo que sea! 254 00:22:00,220 --> 00:22:01,414 �Edmund! 255 00:22:11,500 --> 00:22:13,377 As� que eres Margaret. 256 00:22:17,100 --> 00:22:18,738 Igual que tu retrato. 257 00:22:32,140 --> 00:22:33,175 S�. 258 00:22:34,140 --> 00:22:35,459 Eres Margaret. 259 00:22:37,780 --> 00:22:39,850 La recepci�n... El gobernador... 260 00:22:40,580 --> 00:22:41,979 �Pueden esperar! 261 00:22:43,220 --> 00:22:45,495 �Has venido para casarte conmigo? 262 00:22:46,380 --> 00:22:48,371 - �Es as�, verdad? - S�. 263 00:22:50,020 --> 00:22:52,620 - Suena horrible. - Suena magn�fico. 264 00:22:52,620 --> 00:22:55,578 - S�, pero ahora... - �Pero ahora...? 265 00:22:56,580 --> 00:23:00,050 �No lo ves? Ahora es diferente. 266 00:23:00,700 --> 00:23:03,055 No te conoc�a, ni te hab�a visto. 267 00:23:03,700 --> 00:23:06,453 Oh, �es porque...? Claro, lo entiendo. 268 00:23:06,980 --> 00:23:11,178 No soy lo que esperabas. Estoy sucio. Mira mis manos, es terrible. 269 00:23:11,980 --> 00:23:14,369 - No se trata de eso. - �Entonces qu�? 270 00:23:20,660 --> 00:23:22,730 Por favor, te lo ruego. 271 00:23:23,380 --> 00:23:26,611 - No pienses m�s en nuestro "arreglo". - �Por qu� no? 272 00:23:28,500 --> 00:23:32,175 Ahora eres un gran hombre. Tienes a la India a tus pies. 273 00:23:32,500 --> 00:23:33,819 Eso no es nada. 274 00:23:35,780 --> 00:23:39,409 Soy el escribano que esperabas conocer. Acabo de empezar. 275 00:23:40,260 --> 00:23:44,651 Ser� rico, ir� al Parlamento, tendr� una casa en Berkeley Square. 276 00:23:44,900 --> 00:23:48,176 T� tendr�s una carroza. Y un d�a ser�s mi esposa. 277 00:23:54,860 --> 00:23:58,100 - �No tienes m�s que ofrecer? - Nada m�s que yo mismo. 278 00:23:58,100 --> 00:24:02,173 - Si te parece poco... - No, en absoluto. Eso lo es todo. 279 00:24:07,740 --> 00:24:11,096 Debes ir a la recepci�n. Te espera el gobernador. 280 00:24:11,420 --> 00:24:14,810 - �Por qu� no est�s all�? - Me daba miedo conocerte. 281 00:24:15,180 --> 00:24:19,537 �Por qu�? Pensaste que hab�a cambiado. Es eso, �verdad? 282 00:24:20,340 --> 00:24:22,615 - S�, as� fue. - No me conoces. 283 00:24:23,500 --> 00:24:24,774 Ya lo tengo. 284 00:24:25,260 --> 00:24:27,500 Iremos a la recepci�n juntos. 285 00:24:27,500 --> 00:24:28,649 - No. - �S�! 286 00:24:28,940 --> 00:24:32,250 Ser�s mi invitada de honor. No pueden negarse. 287 00:24:33,020 --> 00:24:36,330 - Ser� un magn�fico inicio de... - �Un inicio? 288 00:24:36,940 --> 00:24:38,498 De nuestra vida. 289 00:24:39,020 --> 00:24:43,013 Y que el final, cuando llegue, se parezca a esto. 290 00:24:49,100 --> 00:24:52,809 Disculpa, mi ropa, mis manos, no deber�a tocarte. 291 00:25:01,780 --> 00:25:03,771 Eres valiente, querida. 292 00:25:07,540 --> 00:25:08,973 Vayamos. 293 00:25:16,100 --> 00:25:19,012 El capit�n Robert Clive y... 294 00:25:30,900 --> 00:25:33,780 Es un honor presentarle a Margaret Maskelyne, 295 00:25:33,780 --> 00:25:35,577 mi futura esposa. 296 00:25:40,620 --> 00:25:42,460 Las recompensas fueron numerosas. 297 00:25:42,460 --> 00:25:45,213 Rico y convertido en h�roe, Clive regres� a su patria. 298 00:25:56,020 --> 00:25:57,851 Solo puedo decir gracias. 299 00:25:58,620 --> 00:26:01,180 Estamos muy felices de volver a Inglaterra. 300 00:26:01,420 --> 00:26:05,380 Es un pa�s tan hermoso que uno se pregunta por qu� lo dejamos. 301 00:26:05,380 --> 00:26:09,817 Y ahora, tengo un hogar. Espero que ustedes tambi�n. 302 00:26:11,540 --> 00:26:13,292 As� que gracias. 303 00:26:17,660 --> 00:26:20,493 - �D�nde est�s, Meg? - En la sala de estar, se�or. 304 00:26:28,260 --> 00:26:30,490 - �Te gusta, verdad? - Oh, s�. 305 00:26:31,220 --> 00:26:32,820 Habr� costado mucho. 306 00:26:32,820 --> 00:26:34,970 Deber�amos tener una casa de campo. 307 00:26:35,220 --> 00:26:37,900 �Casa de campo? �Ser� el due�o de todo el campo! 308 00:26:37,900 --> 00:26:40,050 Quiero decir, para alejarnos de todo. 309 00:26:40,580 --> 00:26:43,617 �Es nuestro d�a, Margaret! �La sociedad estar� a tus pies! 310 00:26:43,940 --> 00:26:47,012 Debo entrar en el Parlamento. �El poder! 311 00:26:48,020 --> 00:26:50,011 �Por qu� una casa de campo? 312 00:26:50,980 --> 00:26:54,177 Voy a necesitar un lugar tranquilo, dentro de poco. 313 00:26:57,460 --> 00:26:58,973 �Est�s...? 314 00:27:00,500 --> 00:27:03,890 - No te muevas, te traer� una silla. - �No seas tonto! 315 00:27:06,900 --> 00:27:10,540 Ma�ana empezar�n el cuarto del beb�, �el m�s bonito de Londres! 316 00:27:10,540 --> 00:27:12,690 - Falta mucho. - Un beb�. 317 00:27:13,100 --> 00:27:15,853 Un var�n, un hijo. Robert Clive. 318 00:27:16,500 --> 00:27:18,695 - Se llamar� Robert, �verdad? - S�, cari�o. 319 00:27:19,860 --> 00:27:22,897 - Si no es una ni�a. - Tiene que ser un ni�o. 320 00:27:23,260 --> 00:27:25,933 �El conquistador no puede tener una ni�a? 321 00:27:26,300 --> 00:27:27,858 �Una ni�a? �Tonter�as! 322 00:27:28,420 --> 00:27:32,777 - �Veamos d�nde ir� el cuarto del beb�! - �Espera, Meg! 323 00:27:34,860 --> 00:27:37,772 Te llevar� al piso de arriba. �No, no, insisto! 324 00:27:44,860 --> 00:27:50,093 Puede que me haya quedado sin voz, pero todav�a puedo decir algo. 325 00:27:51,580 --> 00:27:56,608 Si logro volver al Parlamento, pod�is confiar en que utilizar� 326 00:27:56,900 --> 00:27:57,180 todo mi poder e influencia para acabar con los abusos de todo tipo. 327 00:27:57,180 --> 00:28:01,014 todo mi poder e influencia para acabar con los abusos de todo tipo. 328 00:28:02,140 --> 00:28:03,971 �Sab�is muy bien...! 329 00:28:05,660 --> 00:28:08,580 - Se acab�, se�or. Su esposa... - �Se acab�? 330 00:28:08,580 --> 00:28:11,299 En efecto. �Es un ni�o! 331 00:28:13,300 --> 00:28:15,256 Un ni�o... �un ni�o! 332 00:28:16,460 --> 00:28:20,373 �Damas y caballeros, no esperen m�s de m� esta noche! 333 00:28:20,660 --> 00:28:23,458 �Soy el orgulloso padre de un ni�o! 334 00:28:29,020 --> 00:28:30,578 �Cu�nto? 335 00:28:30,940 --> 00:28:32,817 - �Cu�nto? - Cuatro kilos. 336 00:28:33,700 --> 00:28:36,055 �Cuatro kilos y medio! 337 00:28:51,020 --> 00:28:53,693 �Est� el coronel Clive? Me gustar�a hablar con �l. 338 00:28:57,060 --> 00:29:01,019 - �Es tan grave? - No, no, solo quiero hablar con �l. 339 00:29:03,980 --> 00:29:05,777 Puede que sea mi esposo. 340 00:29:11,420 --> 00:29:14,059 - �Qui�n es, Cooper? - Lady Lindley. 341 00:29:16,300 --> 00:29:19,053 �Buenos d�as! �Debemos hablar con usted! 342 00:29:19,380 --> 00:29:22,929 Tiene que saberlo. Se trata de su esposo. 343 00:29:23,700 --> 00:29:25,258 �No estar� enfermo? 344 00:29:25,540 --> 00:29:28,691 - �Un accidente? - No. Ha perdido su esca�o. 345 00:29:30,500 --> 00:29:34,812 - �Eso es todo? - �Todo? �Entiende lo que significa? 346 00:29:40,420 --> 00:29:42,695 Esto arruinar� su carrera. 347 00:29:43,500 --> 00:29:47,379 Lo lamento, claro, pero quiz� pasemos m�s tiempo juntos. 348 00:29:47,700 --> 00:29:52,376 Siempre me prometo sentar la cabeza, pero, con las elecciones, nunca le veo. 349 00:29:53,180 --> 00:29:56,013 Deseo hablar con mi esposa. 350 00:29:56,740 --> 00:30:00,176 - Venimos a decir que lo sentimos. - Gracias. 351 00:30:01,420 --> 00:30:04,696 - �Puedo hacer algo por usted? - �Gracias, no! 352 00:30:05,060 --> 00:30:09,611 - Robert Clive, es uno de esos hombres. - �Por amor de Dios, v�yanse! 353 00:30:31,500 --> 00:30:32,774 Se�ora. 354 00:30:33,940 --> 00:30:38,968 - �Puedo hablar con el coronel Clive? - D�gamelo a m�. Lo prefiero. 355 00:30:39,780 --> 00:30:42,658 �Es el ni�o? �No se va a recuperar? 356 00:30:43,860 --> 00:30:47,375 - �Semanas, meses? �Cu�nto? - Puede que meses. 357 00:30:48,460 --> 00:30:50,098 - �Quiere qu�...? - No. 358 00:30:50,780 --> 00:30:52,657 Yo misma se lo dir�. 359 00:30:53,260 --> 00:30:55,535 Ya ha recibido malas noticias. 360 00:30:55,820 --> 00:30:57,299 Gracias, doctor. 361 00:31:01,860 --> 00:31:05,136 Vienen aqu� a estorbar y a cacarear. �Ya se han ido? 362 00:31:05,500 --> 00:31:07,491 - S�. - Gracias a Dios. 363 00:31:09,820 --> 00:31:12,459 Oh, Meg, estoy cansado... 364 00:31:13,580 --> 00:31:15,810 - Mi cabeza... - �Te duele? 365 00:31:16,620 --> 00:31:18,417 Trabajas demasiado. 366 00:31:19,980 --> 00:31:22,619 Oh, tienes unas manos estupendas. 367 00:31:24,740 --> 00:31:28,699 Si no te tuviese a ti, este mundo no valdr�a la pena. 368 00:31:29,540 --> 00:31:33,328 - �Qu� ocurre? - Margaret, estamos... 369 00:31:36,060 --> 00:31:38,893 - Estamos arruinados. - S�, ya lo he o�do. 370 00:31:39,620 --> 00:31:43,977 - �No lo entiendes? - S�, tendr�s m�s tiempo para nosotros. 371 00:31:45,260 --> 00:31:49,617 Querida, �no te das cuenta? Mi dinero ha desaparecido. 372 00:31:51,220 --> 00:31:55,611 - Pero siempre dijiste que... - Quise que tuvieses todo lo posible. 373 00:31:56,180 --> 00:31:58,220 Yo nunca quise todo esto. 374 00:31:58,220 --> 00:32:01,018 He luchado elecci�n tras elecci�n, pero he perdido. 375 00:32:01,340 --> 00:32:03,220 He gastado todo el dinero. 376 00:32:03,220 --> 00:32:05,256 No nos queda nada, �nada! 377 00:32:06,220 --> 00:32:08,529 Nos tenemos uno al otro, �no? 378 00:32:09,460 --> 00:32:11,371 Por suerte, 379 00:32:12,900 --> 00:32:19,533 tambi�n me llam� la Compa��a de las Indias Orientales. Quieren que vuelva. 380 00:32:21,380 --> 00:32:24,497 - �Y...? - Debo zarpar ma�ana. 381 00:32:25,380 --> 00:32:28,060 - �Ma�ana? - Es el �nico barco en semanas. 382 00:32:28,060 --> 00:32:31,180 Pens� que ser�a nuestro hogar para siempre. 383 00:32:31,180 --> 00:32:34,889 Tendremos otro hogar, seremos ricos, m�s de lo que hemos so�ado. 384 00:32:35,500 --> 00:32:38,140 Con esto es suficiente. Es nuestro hogar. 385 00:32:38,140 --> 00:32:40,660 - �No significa nada para t? - Claro, cari�o. 386 00:32:40,660 --> 00:32:44,733 Vaya donde vaya, quiero este cuarto, tal y como est�. 387 00:32:45,140 --> 00:32:49,133 Con todas estas cosas especiales. Siempre me ha gustado. 388 00:32:50,020 --> 00:32:53,899 - Ahora, sin ti, no significar� nada. - S�, es una pena. 389 00:32:57,540 --> 00:32:59,531 �Por qu� has dicho "sin m� "? 390 00:33:00,300 --> 00:33:02,734 - Has dicho que te vas ma�ana. - S�. 391 00:33:03,100 --> 00:33:05,180 Me voy ma�ana. Nos vamos ma�ana. 392 00:33:05,180 --> 00:33:07,216 No puedo irme sin ti. 393 00:33:08,060 --> 00:33:10,369 - �Me quieres de verdad? - �Si te quiero? 394 00:33:10,940 --> 00:33:13,932 - �Qu� han dicho esas mujeres? - Lo que dicen todos. 395 00:33:14,260 --> 00:33:17,411 - Que no te ayudo en tu carrera. - �Mi carrera? 396 00:33:17,740 --> 00:33:22,018 Una ha dicho que los grandes hombres se casan con mujeres insignificantes. 397 00:33:25,060 --> 00:33:26,618 Est�s llorando. 398 00:33:29,660 --> 00:33:31,093 �Insignificante? 399 00:33:31,420 --> 00:33:34,298 �Malditas sean esas mujeres! No les hagas caso. 400 00:33:34,580 --> 00:33:38,459 Si pudiese volver a aquel bungal� de la India y verte de nuevo 401 00:33:38,780 --> 00:33:42,568 por primera vez, estar�a a tus pies, como ahora. 402 00:33:44,820 --> 00:33:46,936 �Oh, Bob! 403 00:33:47,420 --> 00:33:50,940 Amor m�o, soy yo quien te ha fallado. 404 00:33:50,940 --> 00:33:54,091 No, no debes decir eso. No puedes. 405 00:33:54,900 --> 00:33:57,130 Hemos pasado tiempos dif�ciles, 406 00:33:57,420 --> 00:33:59,570 pero tambi�n maravillosos, �no es cierto? 407 00:34:00,460 --> 00:34:03,293 Eres como eres y es as� como te quiero. 408 00:34:03,660 --> 00:34:04,854 Oh, Meg. 409 00:34:07,060 --> 00:34:10,018 �Lo ves? No puede ser que no vengas. 410 00:34:10,420 --> 00:34:12,809 - Pero... - No podr�a hacerlo solo. 411 00:34:17,580 --> 00:34:18,933 Entiendo. 412 00:34:25,700 --> 00:34:26,894 �Bob? 413 00:34:29,220 --> 00:34:31,973 - El ni�o est� muy enfermo. - �Enfermo? 414 00:34:32,300 --> 00:34:34,291 S�, me lo has dicho. 415 00:34:34,860 --> 00:34:38,011 Recibir� todos los cuidados mientras estemos fuera. 416 00:34:38,500 --> 00:34:43,620 - Puede que no sobreviva. - Oh, no puede ser para tanto. 417 00:34:44,180 --> 00:34:47,855 Recibir� la mejor de las atenciones, de los mejores doctores. 418 00:34:48,260 --> 00:34:51,218 - No es suficiente. - �No es suficiente? 419 00:34:52,540 --> 00:34:55,293 �Seguro que no hay esperanza? 420 00:34:56,620 --> 00:34:58,770 Oh, pobre Meg. 421 00:35:00,860 --> 00:35:02,009 Pobre muchacho. 422 00:35:02,300 --> 00:35:04,609 Olvida lo que he dicho, debes quedarte. 423 00:35:04,940 --> 00:35:07,329 Para una madre, su hijo es lo primero. 424 00:35:09,140 --> 00:35:11,495 - �Puedo verle? - S�. 425 00:35:17,380 --> 00:35:20,292 Di a los sirvientes que empaquen mis cosas. 426 00:35:36,060 --> 00:35:38,494 - �Se�ora Griffin? - S�, se�ora. 427 00:35:40,140 --> 00:35:43,018 Ordene que preparen el equipaje del se�or. 428 00:35:43,660 --> 00:35:47,335 - Se ir� a la India, ma�ana. - �Ma�ana? 429 00:35:48,140 --> 00:35:50,140 S�, me dar� prisa. 430 00:35:50,140 --> 00:35:52,051 - �Se�ora Griffin? - S�, se�ora. 431 00:35:55,580 --> 00:35:56,899 �Se�ora? 432 00:35:58,740 --> 00:36:03,211 Que preparen mi equipaje tambi�n. Me pondr� al d�a con sus pagos. 433 00:36:04,180 --> 00:36:07,297 �Se�ora? �Se va a la India? 434 00:36:09,060 --> 00:36:13,451 - �Pero se�ora! �El ni�o la necesita! - �No, por favor! �Obedezca! 435 00:36:18,020 --> 00:36:20,614 Un demente ocupaba el trono del Norte de la India, 436 00:36:20,900 --> 00:36:23,016 el rey Siraj Ud Daulah. 437 00:36:30,020 --> 00:36:32,614 Su Majestad, �puedo hablar con usted? 438 00:36:33,220 --> 00:36:35,415 Vengo de parte del coronel Clive. 439 00:36:35,940 --> 00:36:39,694 Acaba de regresar de Inglaterra. Est� al mando de nuestras fuerzas. 440 00:36:40,740 --> 00:36:44,176 Tiene a 146 s�bditos brit�nicos encarcelados. 441 00:36:44,820 --> 00:36:48,529 El coronel exige su liberaci�n inmediata e incondicional. 442 00:36:48,860 --> 00:36:50,578 Sanos y salvos. 443 00:37:20,820 --> 00:37:24,369 D�gale al coronel Clive que le dar� una respuesta. 444 00:37:24,940 --> 00:37:27,579 Una respuesta que no olvidar�. 445 00:37:33,620 --> 00:37:38,136 La respuesta de Siraj Ud Daulah: el Agujero Negro de Calcuta. 446 00:38:05,020 --> 00:38:07,853 Asfixiados. Asesinados. 447 00:38:09,220 --> 00:38:13,452 No ha dejado con vida a ninguno de los 146. 448 00:38:14,020 --> 00:38:17,980 - �Qu� puedes hacer? - �Hacer? �Seguir su juego! 449 00:38:17,980 --> 00:38:22,060 Si quiere traiciones, las tendr�. Si quiere guerra, la tendr�. 450 00:38:22,060 --> 00:38:26,417 Arrancar� a ese monstruo del trono y colocar� a su t�o Jaffar en su lugar. 451 00:38:26,740 --> 00:38:30,699 El nuevo rey obedecer� mis �rdenes. Debemos mandar o irnos. 452 00:38:31,060 --> 00:38:35,133 - Esto va m�s all� de lo militar, �no? - Debemos ser consecuentes. 453 00:38:36,060 --> 00:38:38,100 Representamos a un Imperio. 454 00:38:38,100 --> 00:38:42,332 He acordado un tratado secreto con Jaffar. Le he garantizado el trono. 455 00:38:42,940 --> 00:38:46,853 A cambio, nos dar� derecho a vivir aqu� y comerciar en paz. 456 00:38:47,300 --> 00:38:50,610 Si Jaffar viniese aqu�, si pudiese estar seguro... 457 00:38:51,300 --> 00:38:55,179 - �Lo sabe el almirante Watson? - Ese es el otro obst�culo. 458 00:38:55,420 --> 00:38:57,900 Pens� que ten�a el poder absoluto, 459 00:38:57,900 --> 00:39:00,812 pero me dan el poder con una mano y me lo quitan con la otra. 460 00:39:01,300 --> 00:39:04,815 Me han atado las manos colocando a ese tipo por encima de m�. 461 00:39:05,700 --> 00:39:11,172 Pero si Jaffar firma el tratado, me ocupar� de Watson, de alg�n modo. 462 00:39:12,380 --> 00:39:14,416 Mir Jaffar est� aqu�. 463 00:39:17,140 --> 00:39:20,018 Haz guardia. Vigila los aposentos del almirante. 464 00:39:24,860 --> 00:39:28,250 Una vez derrocado, usted ser� el rey del Norte de la India. 465 00:39:29,060 --> 00:39:32,336 Lo �nico que pedimos es seguridad y poder comerciar en paz. 466 00:39:37,460 --> 00:39:39,655 �Cu�ntos hombres tiene �l? 467 00:39:40,380 --> 00:39:43,975 60.000. Y 20.000 caballos. 468 00:39:47,340 --> 00:39:51,128 - �Cu�ntos se ir�an con usted? - La mitad. 469 00:39:52,980 --> 00:39:54,698 �Acepta este tratado? 470 00:39:55,660 --> 00:39:59,369 De un plumazo, ganar� un trono, un reino. 471 00:40:00,020 --> 00:40:01,135 Firme. 472 00:40:02,300 --> 00:40:07,010 - �Y la firma del almirante Watson? - Estar� ah�. 473 00:40:07,340 --> 00:40:11,936 Su firma debe estar en el tratado o no lo considerar� vinculante. 474 00:40:12,220 --> 00:40:13,420 �El almirante! 475 00:40:13,420 --> 00:40:16,457 Tendr� el tratado firmado por el almirante en una hora. 476 00:40:16,780 --> 00:40:18,338 Vamos, firme. 477 00:40:20,580 --> 00:40:23,219 - Edmund, el palanqu�n. - Est� esperando. 478 00:40:36,220 --> 00:40:37,699 �Qu� ocurre, Bob? 479 00:40:38,060 --> 00:40:40,938 Otro ataque de fiebre. Tr�eme agua. 480 00:40:51,180 --> 00:40:52,499 Ya estoy mejor. 481 00:40:53,060 --> 00:40:55,016 Ya casi est�, Edmund. 482 00:40:56,340 --> 00:40:59,377 Ordena en secreto al ej�rcito que se movilice. 483 00:41:00,980 --> 00:41:04,017 Solo falta convencer a ese testarudo. 484 00:41:04,700 --> 00:41:09,820 Dios me ayude a mantener la calma. �Ah, mi querido almirante! 485 00:41:11,060 --> 00:41:15,417 Acabo de ver un palanqu�n con las cortinas cerradas. 486 00:41:16,900 --> 00:41:19,733 - �Qui�n era? - Mi querido almirante. 487 00:41:20,420 --> 00:41:24,572 Un marinero sabe que no debe hacer preguntas indiscretas. 488 00:41:25,340 --> 00:41:26,620 �Una mujer? 489 00:41:26,620 --> 00:41:29,657 - Se meter� en problemas. - Todos lo hacemos. 490 00:41:29,900 --> 00:41:32,858 S�... �No! Es decir, yo no. 491 00:41:33,380 --> 00:41:35,530 - �Un poco de vino? - �Vino? 492 00:41:36,660 --> 00:41:39,015 Est� un poco raro hoy. 493 00:41:39,500 --> 00:41:41,570 - �Quiere algo? - No, no, nada. 494 00:41:42,660 --> 00:41:45,970 Bueno, est� el asunto del tratado con Jaffar, por supuesto. 495 00:41:47,060 --> 00:41:51,815 - Esc�cheme, tom� una decisi�n. - S�, almirante. 496 00:41:52,260 --> 00:41:55,377 Le dije que no firmar� ning�n est�pido tratado. 497 00:41:55,700 --> 00:42:00,535 Usted sabe lo que hace. Ser�a el �ltimo en intentar convencerle. 498 00:42:01,140 --> 00:42:03,335 �Qu� diablos le pasa hoy? 499 00:42:03,700 --> 00:42:08,455 He dejado decidir al Consejo. Es responsabilidad suya, no nuestra. 500 00:42:09,220 --> 00:42:13,975 �Cree que una idea tan importante debe decidirse al margen de nosotros? 501 00:42:14,700 --> 00:42:18,693 �Puedo confiar en el criterio de ellos como conf�o en el suyo? 502 00:42:21,260 --> 00:42:25,014 Est� siendo muy amable. �Ha discutido con su esposa? 503 00:42:26,300 --> 00:42:29,656 - �Oh, almirante, qu� listo es! - �Lo s�! 504 00:42:32,020 --> 00:42:36,252 Quiere que firme el tratado para poder recorrer toda la India 505 00:42:36,780 --> 00:42:39,248 - Jugando a los "soldaditos". - Oh, no. 506 00:42:39,540 --> 00:42:45,172 Pretende enga�arme. Pero no pienso caer en su trampa. No firmar�. 507 00:42:47,420 --> 00:42:48,899 Es una pena. 508 00:42:50,300 --> 00:42:54,452 En el tratado, Jaffar promete personalmente entregarle veinte... 509 00:42:54,740 --> 00:42:57,459 - No, 40.000 libras. - �Qu�? 510 00:42:57,820 --> 00:42:59,651 S�, 40.000 libras. 511 00:43:02,020 --> 00:43:06,093 - Seguro que no afecta a su decisi�n. - �No! �No, no, no! 512 00:43:11,340 --> 00:43:15,015 Es una decisi�n muy importante. �Es consciente de ello? 513 00:43:15,940 --> 00:43:17,419 Estoy de acuerdo. 514 00:43:18,340 --> 00:43:23,050 Bueno, si es por el inter�s del pa�s... 515 00:43:24,860 --> 00:43:28,535 Solo se lo mostrar� a Jaffar, �no? �No dejar� que se lo quede? 516 00:43:29,340 --> 00:43:33,458 - No puedo hacer eso. - Imagine que se echa atr�s. 517 00:43:34,140 --> 00:43:39,612 Mi firma no puede recorrer toda la India. No me gusta. 518 00:43:40,060 --> 00:43:43,132 A m� tampoco, pero hay otras cuestiones en juego. 519 00:43:43,420 --> 00:43:47,891 - Creo que podemos confiar en Jaffar. - Mi conciencia no lo permite. 520 00:43:48,540 --> 00:43:50,690 Escuche, Watson. �Se lo pido! 521 00:43:51,420 --> 00:43:55,460 Si no firma, se vendr� abajo el plan. Y la oportunidad de un imperio. 522 00:43:55,460 --> 00:43:57,500 �Eso, c�lpeme a m�! 523 00:43:57,500 --> 00:44:01,539 �Qu� sentido tiene firmar un tratado si no deja que �l se lo quede? 524 00:44:02,660 --> 00:44:06,016 - �Me f�o de mi propia conciencia! - �Su conciencia? �Qu� idiota! 525 00:44:06,500 --> 00:44:10,778 �S�, mi conciencia! Es normal que usted utilice esas artima�as, 526 00:44:11,380 --> 00:44:13,610 �pero yo no, se�or! �Yo no! 527 00:44:14,300 --> 00:44:16,734 �No quiero saber m�s de esto! 528 00:44:22,220 --> 00:44:23,494 �Y bien? 529 00:44:24,260 --> 00:44:26,569 Ahora Jaffar luchar� contra nosotros. 530 00:44:27,780 --> 00:44:29,930 Todo el plan se vendr� abajo. 531 00:44:32,100 --> 00:44:32,816 No. 532 00:44:34,420 --> 00:44:36,536 No dejar� que eso pase. 533 00:44:37,060 --> 00:44:38,698 �Qu� vas a hacer? 534 00:44:53,660 --> 00:44:55,013 Charles. 535 00:44:57,420 --> 00:44:58,739 Watson. 536 00:44:59,300 --> 00:45:02,178 Almirante de la Marina Real. 537 00:45:02,620 --> 00:45:04,451 �Bob, se enterar�! 538 00:45:13,100 --> 00:45:14,499 Si gano, 539 00:45:15,740 --> 00:45:18,254 ser� el primero en reconocer su firma. 540 00:45:38,020 --> 00:45:42,013 - S�, iba a ir a la Iglesia. - �La Iglesia? 541 00:45:44,660 --> 00:45:46,139 Claro. 542 00:45:47,180 --> 00:45:51,298 Hoy hace dos a�os, el ni�o muri� en Inglaterra sin nosotros. 543 00:45:53,380 --> 00:45:55,416 - �Crees que lo he olvidado? - No. 544 00:45:55,740 --> 00:45:57,776 Te he visto recordarlo. 545 00:45:58,060 --> 00:46:01,894 - Siempre s� cu�ndo piensas en �l. - Fueron malos tiempos. 546 00:46:02,860 --> 00:46:06,899 Durante meses, pens� que me odiabas por el dolor que te caus�. 547 00:46:08,060 --> 00:46:10,528 Pero ya ha pasado. 548 00:46:11,420 --> 00:46:14,014 Siempre salimos adelante, �no? 549 00:46:18,100 --> 00:46:21,536 �No puedes venir a la iglesia, ni un momento? 550 00:46:22,020 --> 00:46:23,499 - �Ahora? - S�. 551 00:46:25,140 --> 00:46:27,654 Ni siquiera puedo hacer eso. 552 00:46:29,060 --> 00:46:31,335 �Por qu� siempre te fallo? 553 00:46:31,580 --> 00:46:33,571 - Te lo quito todo. - Oh, no. 554 00:46:33,940 --> 00:46:36,249 Tambi�n me das muchas cosas. 555 00:46:38,780 --> 00:46:41,294 - �Ser� una campa�a larga? - Un mes. 556 00:46:41,700 --> 00:46:42,928 Dos meses. 557 00:46:43,900 --> 00:46:46,972 Siraj Ud Daulah y su ej�rcito est�n en Plassey. 558 00:46:47,500 --> 00:46:50,970 Mir Jaffar y sus tropas tambi�n, fingiendo ser sus aliados. 559 00:46:51,220 --> 00:46:54,656 Cuando llegue, Jaffar ha prometido unirse a m�. 560 00:46:55,020 --> 00:46:59,093 - �Te f�as de ese hombre? - Me f�o de sus ansias por el trono. 561 00:46:59,660 --> 00:47:02,652 Solo una batalla, tal vez una campa�a sin sangre, 562 00:47:02,980 --> 00:47:04,857 y tendremos todo lo que deseas. 563 00:47:05,180 --> 00:47:09,014 La paz, un hogar, riqueza. Y nuestra familia unida. 564 00:47:10,700 --> 00:47:13,373 - La fuerza del coronel Clive. - �Bien! 565 00:47:15,780 --> 00:47:17,008 Margaret. 566 00:47:18,140 --> 00:47:19,459 Dime. 567 00:47:21,260 --> 00:47:25,253 Puede que pronto est� en una encrucijada. 568 00:47:26,420 --> 00:47:28,570 Si sigo adelante y fallo, 569 00:47:28,900 --> 00:47:31,937 podr�amos morir todos. Si fracaso, 570 00:47:32,500 --> 00:47:35,970 Siraj no tendr� piedad de ning�n hombre, mujer o ni�o. 571 00:47:36,660 --> 00:47:39,379 - Pero no sab�a que... - Tal vez decida seguir, 572 00:47:39,820 --> 00:47:42,015 para que mi labor perdure. 573 00:47:42,540 --> 00:47:46,249 Dime, si me encuentro en esa encrucijada, 574 00:47:47,020 --> 00:47:50,410 �me dar�as permiso para seguir? 575 00:47:51,980 --> 00:47:55,416 Bob, soy una mujer muy simple, 576 00:47:56,220 --> 00:47:59,451 pero s� que un hombre como t� har� lo que debe. 577 00:48:04,980 --> 00:48:07,619 - Adi�s. - Adi�s. 578 00:48:31,340 --> 00:48:33,940 El ej�rcito de Clive lleg� r�pidamente a Plassey, 579 00:48:33,940 --> 00:48:36,056 pero Mir Jaffar no estaba all�, 580 00:48:36,380 --> 00:48:40,578 Clive esper� diez d�as, pero segu�a sin recibir ninguna se�al. 581 00:48:48,900 --> 00:48:52,300 - El gobernador est� aqu�. - �Ning�n bote ha cruzado el r�o? 582 00:48:52,300 --> 00:48:53,858 No han visto nada. 583 00:48:54,220 --> 00:48:56,370 - Solo uno. - �No es suficiente? 584 00:48:56,740 --> 00:49:00,494 - Solo lo vio un muchacho. - Interr�guenlo. 585 00:49:18,860 --> 00:49:20,259 �C�mo est�, coronel? 586 00:49:21,340 --> 00:49:23,729 Traigo una carta de la Sra. Clive. 587 00:49:26,580 --> 00:49:29,100 - Esto no va bien. - �Por qu� lo dice? 588 00:49:29,100 --> 00:49:31,534 - Tiene un acuerdo con Jaffar. - S�. 589 00:49:31,980 --> 00:49:34,414 - �No pensar� cruzar el r�o? - As� es. 590 00:49:34,700 --> 00:49:37,009 - Si Jaffar le env�a un mensaje. - S�. 591 00:49:37,300 --> 00:49:39,860 - Y no hay mensaje. - Todav�a no. 592 00:49:40,180 --> 00:49:42,853 No puedo dejarle pasar. No puede entrar ah�. 593 00:49:43,260 --> 00:49:46,093 No se le ha perdido nada ah� dentro. 594 00:49:46,460 --> 00:49:48,576 Sargento, �qu� ocurre? 595 00:49:51,020 --> 00:49:53,180 Una anciana que vende granadas. 596 00:49:53,180 --> 00:49:56,172 Dice que crecen mejor al otro lado del r�o. 597 00:49:59,180 --> 00:50:01,933 Lleva aqu� toda la tarde. No quiere irse. 598 00:50:04,500 --> 00:50:05,980 Venga aqu�. 599 00:50:05,980 --> 00:50:09,017 No las compres, Bob. Estar�n envenenadas. 600 00:50:36,900 --> 00:50:39,334 - P�guenle bien. - S�, se�or. 601 00:50:42,780 --> 00:50:44,338 Noticias de Jaffar. 602 00:50:45,740 --> 00:50:48,891 "Cruce el r�o, Me unir� a Ud. con 30.000 hombre si puedo." 603 00:50:49,340 --> 00:50:50,853 �Si puedo? 604 00:50:51,980 --> 00:50:54,938 "No se han movido todav�a. Cruce el r�o y ataque", 605 00:50:55,700 --> 00:50:57,452 "Cuando pueda, me unir�", 606 00:50:57,980 --> 00:51:01,017 - �Cuando pueda? - Exacto. Una trampa. 607 00:51:01,700 --> 00:51:05,978 - Me pide que cruce el r�o. - El monz�n llegar� pronto. 608 00:51:06,500 --> 00:51:10,015 El r�o quedar� a su espalda. No podr� retroceder. 609 00:51:10,340 --> 00:51:13,412 - Estar� atrapado. - S�, s�, s�. 610 00:51:21,620 --> 00:51:25,454 Lamento decir esto, Robert. Pero no debe cruzar el r�o. 611 00:51:26,540 --> 00:51:29,532 - Yo estoy al mando. - Del ej�rcito, coronel Clive. 612 00:51:29,900 --> 00:51:31,492 Mi autoridad es superior. 613 00:51:31,740 --> 00:51:33,620 - �Quiere decir...? - Quiero decir esto. 614 00:51:33,620 --> 00:51:38,933 Si sigue desafiando mi autoridad, tendr� nuestras vidas en sus manos. 615 00:51:39,260 --> 00:51:40,700 No esperaba esto. 616 00:51:40,700 --> 00:51:44,249 Una cosa son esos idiotas del Consejo, pero usted debe entender que... 617 00:51:44,580 --> 00:51:46,298 Si Jaffar le ha enga�ado, 618 00:51:46,700 --> 00:51:50,329 tendr� a 60.000 hombres y 619 00:51:51,420 --> 00:51:55,811 Apenas cuenta con 800 soldados y 2.000 nativos. 620 00:51:56,620 --> 00:52:00,215 Est� jugando con nuestras vidas, incluida la de su esposa. 621 00:52:00,540 --> 00:52:02,258 �Cree que no lo s�? 622 00:52:04,540 --> 00:52:06,451 �Alguna vez he fallado? 623 00:52:07,500 --> 00:52:11,380 Le dir� algo. Puede que el monz�n tarde dos d�as. 624 00:52:11,380 --> 00:52:13,580 Env�e el �ltimo mensaje a Jaffar. 625 00:52:13,580 --> 00:52:16,219 D�gale que venga o se anular� el tratado. 626 00:52:16,580 --> 00:52:19,660 No, le vigilan. Si se mueve, se le echar�n encima. 627 00:52:19,660 --> 00:52:21,378 Es mi �ltima palabra. 628 00:52:22,060 --> 00:52:26,212 Me ir� de inmediato. �Desea enviar una carta a su esposa? 629 00:52:28,540 --> 00:52:30,292 No hay tiempo para escribir. 630 00:52:31,020 --> 00:52:34,933 D�gale, por favor, que estoy en la encrucijada. 631 00:52:37,540 --> 00:52:41,897 - �Que est� en la encrucijada? - Ella lo entender�. 632 00:52:43,020 --> 00:52:46,137 - Y que pienso en ella. - Le dar� el mensaje yo mismo. 633 00:52:46,420 --> 00:52:48,615 - Adi�s. - Adi�s. 634 00:53:05,340 --> 00:53:06,455 �Guardia! 635 00:53:08,700 --> 00:53:10,691 Env�e un �ltimo mensaje a Jaffar. 636 00:53:11,020 --> 00:53:13,773 Que venga de inmediato o el tratado ser� anulado. 637 00:53:21,180 --> 00:53:23,296 Parece que est�n todos contra m�. 638 00:53:23,860 --> 00:53:26,772 Edmund, una vez m�s necesito tu consejo. 639 00:53:32,060 --> 00:53:34,096 Siempre te he tenido a mi lado. 640 00:53:34,420 --> 00:53:37,332 Ahora estoy solo. �Y est� mal, mal! 641 00:53:37,740 --> 00:53:40,095 He perdido el coraje, hago caso a la raz�n. 642 00:53:40,620 --> 00:53:43,976 �Me contengo cuando el instinto me dice que siga adelante! 643 00:53:45,140 --> 00:53:48,416 Tendr�a la India en mis manos si me atreviese. 644 00:53:50,540 --> 00:53:52,417 Retira a los hombres del r�o. 645 00:53:55,300 --> 00:53:56,972 As� acaba esto... 646 00:54:06,660 --> 00:54:07,729 "Bob, 647 00:54:08,980 --> 00:54:13,531 dicen que si corres riesgos, ser� un peligro para todos, 648 00:54:17,580 --> 00:54:19,491 A pesar de ello, 649 00:54:20,140 --> 00:54:22,096 haz lo que debas, 650 00:54:23,820 --> 00:54:27,415 Si crees en ello, tendr�s mi apoyo 651 00:54:29,500 --> 00:54:31,570 y rezar� por tu �xito". 652 00:54:40,340 --> 00:54:43,855 Cielo santo, esa mujer nos supera con creces a todos. 653 00:54:45,020 --> 00:54:47,420 - �Bob, el monz�n! �Las lluvias! - �Las lluvias? 654 00:54:47,420 --> 00:54:50,380 Antes de que Jaffar conteste, el r�o se desbordar�. 655 00:54:50,380 --> 00:54:52,132 �Lluvia, lluvia! 656 00:54:53,860 --> 00:54:55,930 Pon a las tropas a resguardo. 657 00:55:01,740 --> 00:55:03,059 �Retroceder? 658 00:55:03,820 --> 00:55:07,130 �Podr�a tener la India en mis manos si me atreviese! 659 00:55:10,020 --> 00:55:11,612 "Si crees en ello..." 660 00:55:19,020 --> 00:55:21,215 �Wolf! �Maskelyne! 661 00:55:22,740 --> 00:55:24,298 �Anulen la orden! 662 00:55:25,420 --> 00:55:26,773 �Sargento! 663 00:55:27,900 --> 00:55:32,098 - �Detenga al mensajero! - �Soldado! �Detenga al mensajero! 664 00:55:32,700 --> 00:55:34,691 �Sargento! �Llame a las armas! 665 00:55:36,020 --> 00:55:38,580 �Trompetero! �Llame a las armas! 666 00:55:39,260 --> 00:55:40,818 En marcha, en marcha. 667 00:55:57,580 --> 00:56:00,020 - �Orden de marcha ligera! - �Marcha ligera! 668 00:56:00,020 --> 00:56:02,090 �Compa��a! �Marchen! 669 00:56:07,700 --> 00:56:09,577 �A las balsas! �Crucen el r�o! 670 00:56:09,940 --> 00:56:11,771 - A las balsas. - �A las balsas! 671 00:56:12,100 --> 00:56:14,011 - �Crucen el r�o! - �Crucen el r�o! 672 00:56:40,660 --> 00:56:41,979 �Hacia all�! 673 00:57:06,100 --> 00:57:09,012 - �Bob! �No lo hagas! - Mi orden es firme. 674 00:57:10,140 --> 00:57:13,177 - �Compa��a! �Avancen! - �Avancen! 675 00:57:54,300 --> 00:57:57,736 Sin esperar a Jaffar, Clive lanz� un ataque repentino 676 00:57:58,060 --> 00:58:01,416 y, antes de que Siraj Ud Daulah pudiese responder, 677 00:58:01,820 --> 00:58:06,769 hab�a dispersado al ej�rcito nativo e iniciado su destrucci�n. 678 00:58:32,060 --> 00:58:35,060 Al darse cuenta de que Clive no dispon�a de caballer�a, 679 00:58:35,060 --> 00:58:38,580 Siraj lanz� un furioso contraataque con el arma m�s temida de la India, 680 00:58:38,580 --> 00:58:41,014 los elefantes de batalla. 681 00:59:22,980 --> 00:59:27,019 Cuando todo parec�a perdido, Mir Jaffar cumpli� su promesa, 682 01:00:47,500 --> 01:00:50,219 Lo sucedido en Plassey perdurar� en la historia 683 01:00:50,460 --> 01:00:53,140 como un monumento al coraje de un hombre. 684 01:00:53,140 --> 01:00:55,900 El ej�rcito de Siraj Ud Daulah fue aniquilado 685 01:00:55,900 --> 01:00:59,529 y as� se veng� el Agujero Negro de Calcuta. 686 01:01:58,740 --> 01:02:01,020 Por vez primera, la India estaba en paz, 687 01:02:01,020 --> 01:02:03,534 Jaffar fue coronado rey y el comercio prosper�. 688 01:02:03,820 --> 01:02:06,050 Clive hab�a cumplido su labor. 689 01:02:09,780 --> 01:02:12,499 En realidad, todo esto es suyo. 690 01:02:12,980 --> 01:02:16,416 Ya que no lo acepta, hemos decidido hacerle un obsequio. 691 01:02:17,260 --> 01:02:21,014 Un obsequio digno de usted, de m� y de toda la India. 692 01:02:22,700 --> 01:02:25,740 - �Debo aceptar? - La Compa��a no se puede oponer. 693 01:02:25,740 --> 01:02:29,210 �No te dijeron que tendr�as oportunidades de ganar dinero 694 01:02:29,500 --> 01:02:31,968 como excusa para pagarte tan poco? 695 01:02:32,260 --> 01:02:35,218 �Sabes qu� significa para m�, para mi mujer? 696 01:02:35,540 --> 01:02:36,655 Inglaterra. 697 01:02:36,980 --> 01:02:40,814 Margaret podr� tener lo que desea. Es su momento. 698 01:02:41,540 --> 01:02:44,691 Enviar� mi renuncia y zarpar� en el primer barco. 699 01:02:51,620 --> 01:02:54,820 Al fin, los sue�os de Margaret se hicieron realidad. 700 01:02:54,820 --> 01:02:59,974 Clive dej� la vida p�blica y se asent� en una hacienda, en Walcott. 701 01:03:07,220 --> 01:03:10,178 �Oh, David! �No le hagas da�o al ni�ito! 702 01:03:10,700 --> 01:03:15,535 �No dejes que se acerquen al agua! �Hola, preciosidad! 703 01:03:17,060 --> 01:03:20,018 Eso es. �Vamos, jovencito! 704 01:03:24,340 --> 01:03:27,650 �Betty! Dile a Mary que tenga cuidado con las blusas de seda. 705 01:03:28,980 --> 01:03:32,140 �Y Betty! John debe ocuparse de las manzanas. Dile... 706 01:03:32,140 --> 01:03:33,812 No, lo har� yo. 707 01:03:44,020 --> 01:03:46,980 - Son como viejos amigos, �eh? - S�, se�or. 708 01:03:46,980 --> 01:03:49,060 Es decir, "milord". 709 01:03:49,060 --> 01:03:52,018 A este lo conozco. Un d�a fue mi cabo. 710 01:03:54,940 --> 01:03:58,250 Ese parece Siraj Ud Daulah. F�jese en los bigotes. 711 01:04:01,020 --> 01:04:04,217 El almirante Watson, es inconfundible. 712 01:04:04,460 --> 01:04:08,009 - �Hola, querida! - No te hab�as puesto tu chaleco. 713 01:04:08,340 --> 01:04:10,615 Siempre rega��ndome. 714 01:04:11,140 --> 01:04:13,529 Gracias, sargento. Vamos, Bob. 715 01:04:17,300 --> 01:04:21,179 Ma�ana empezar� el nuevo establo. Quiero que... 716 01:04:21,980 --> 01:04:25,575 - �S�? �Qu� ocurre? - El Sr. Pigot y el capit�n George. 717 01:04:27,140 --> 01:04:28,812 �El gobernador Pigot? 718 01:04:30,780 --> 01:04:32,850 Me pregunto qu� querr�. 719 01:04:36,700 --> 01:04:38,770 Diles que pasen. 720 01:04:46,380 --> 01:04:49,497 - �Qu� ocurre, Meg? - Vienen de Londres. 721 01:04:50,060 --> 01:04:53,018 Tal vez traigan noticias de la India. 722 01:04:55,220 --> 01:05:00,772 - �Por qu� odias tanto esa palabra? - Deseaba no volver a escucharla. 723 01:05:02,020 --> 01:05:04,454 - �Vaya, amigo! - Buenas noches. 724 01:05:05,540 --> 01:05:07,849 Bob, eres un se�or de campo. 725 01:05:08,460 --> 01:05:12,817 Traigo al capit�n George. �Recuerdas a su padre, Bob? 726 01:05:14,220 --> 01:05:16,859 Lady Clive, es el capit�n George. 727 01:05:17,620 --> 01:05:19,576 �Quieres sentarte? 728 01:05:21,500 --> 01:05:24,139 Capit�n George, est� muy bronceado. 729 01:05:24,380 --> 01:05:27,417 - �Viene de la India? - He estado all�. 730 01:05:28,340 --> 01:05:30,615 - �Cu�ndo regres�? - Recientemente. 731 01:05:31,420 --> 01:05:33,536 - �Muy recientemente? - As� es. 732 01:05:33,860 --> 01:05:35,771 - �Cu�ndo? - Ayer. 733 01:05:41,180 --> 01:05:44,058 Meg, cari�o, �nos traes un tentempi�? 734 01:05:44,460 --> 01:05:48,578 - S�, �se�ora Griffin! - No, no, no. Mejor oc�pate t�. 735 01:05:58,740 --> 01:06:01,732 - �Y bien? - He tra�do al capit�n George. 736 01:06:02,020 --> 01:06:03,980 - La India. - S�. 737 01:06:03,980 --> 01:06:07,290 Conoce la situaci�n. Ha escrito un informe. 738 01:06:07,940 --> 01:06:11,171 - Hazme un resumen. - La India est� como antes, 739 01:06:11,580 --> 01:06:14,253 como si nunca hubieses estado all�. 740 01:06:14,900 --> 01:06:17,733 Todos en los que confiaste han sido despedidos. 741 01:06:18,220 --> 01:06:21,690 - �Despedidos? - S�. No entiendes la situaci�n. 742 01:06:22,180 --> 01:06:27,208 Los directores de la Compa��a tienen hermanos, sobrinos, amigos... 743 01:06:27,500 --> 01:06:31,100 Han robado hasta que los nativos han dejado de confiar en ellos. 744 01:06:31,100 --> 01:06:33,773 Jaffar ha sido derrocado. Un muchacho, 745 01:06:34,060 --> 01:06:37,416 m�s cruel que Siraj Ud Daulah, es ahora rey. 746 01:06:37,900 --> 01:06:39,458 Ten�a raz�n. 747 01:06:40,380 --> 01:06:44,259 Le rogu� a Su Majestad y al Primer Ministro que tomasen el control. 748 01:06:44,540 --> 01:06:46,849 La India deber�a ser un fondo sagrado. 749 01:06:47,380 --> 01:06:51,498 - Es como si nunca hubiese estado all�. - El resultado es el caos. 750 01:06:52,060 --> 01:06:55,450 El Consejo est� asustado. Quieren recurrir a ti. 751 01:07:02,540 --> 01:07:05,452 Tendr�as libertad absoluta. 752 01:07:09,740 --> 01:07:12,015 En caso de que fuese, y no puedo, 753 01:07:13,140 --> 01:07:16,212 no aceptar�a nada para m�. Ni un regalo. 754 01:07:17,380 --> 01:07:21,339 Pagar�a mis propios gastos con tal de levantar el pa�s, pero... 755 01:07:22,580 --> 01:07:26,129 Lo s�. Vengo a rog�rselo a Lady Clive. 756 01:07:26,900 --> 01:07:29,368 �No, ni se te ocurra! Yo lo intentar�. 757 01:07:30,340 --> 01:07:33,138 Dios sabe que lo intentar�, pero... 758 01:07:34,140 --> 01:07:36,779 me dar� verg�enza mirarla a la cara. 759 01:07:37,260 --> 01:07:41,333 Un ni�o muri� por culpa de la India. Ahora tenemos una familia. 760 01:07:42,060 --> 01:07:45,177 Esperamos otro dentro de unos meses. 761 01:07:46,420 --> 01:07:49,059 �Se puede pedir eso a una mujer? 762 01:07:49,580 --> 01:07:53,095 Ahora es como una ni�a, en su nuevo hogar. 763 01:07:53,940 --> 01:07:57,535 - Eres t� quien decide. - C�lmate, Pigot. 764 01:07:58,380 --> 01:08:01,213 Dame una semana. �Pero con plenos poderes! 765 01:08:01,700 --> 01:08:06,091 Debemos irnos. Me temo que Lady Clive ya sospecha de nuestra misi�n. 766 01:08:22,020 --> 01:08:23,817 �Se han ido? 767 01:08:24,900 --> 01:08:26,379 S�, s�. 768 01:08:27,780 --> 01:08:29,816 Han tenido que irse. 769 01:08:34,580 --> 01:08:36,298 Puedes llevarte eso, Betty. 770 01:08:51,580 --> 01:08:54,413 Es bueno hacer planes aqu�, �no crees? 771 01:08:54,820 --> 01:09:00,019 Planear una casa en el campo, verla crecer y sentir que durar�. 772 01:09:02,340 --> 01:09:03,489 S�, s�. 773 01:09:05,820 --> 01:09:07,970 Tengo un secreto. �Te lo cuento? 774 01:09:09,580 --> 01:09:11,571 - �Me escuchas? - S�, s�. 775 01:09:12,460 --> 01:09:15,975 Voy a cambiar este cuarto. Ser� nuestro, de nadie m�s. 776 01:09:16,660 --> 01:09:19,891 Lo llamar� as�: "el cuarto de nadie m�s". 777 01:09:20,340 --> 01:09:22,615 S�, "el cuarto de nadie m�s ". 778 01:09:24,540 --> 01:09:28,215 �Te gusta la idea? Ser� nuestro rinc�n, Bob. 779 01:09:28,860 --> 01:09:31,820 No pertenecer�s a nadie, solo a m�. 780 01:09:31,820 --> 01:09:34,095 S�, es estupendo. 781 01:09:34,700 --> 01:09:36,930 Y tengo otra sorpresa. 782 01:09:37,380 --> 01:09:41,373 Ser� reamueblada, por completo. �C�mo crees que ser�? 783 01:09:41,860 --> 01:09:46,138 �Alg�n estilo nuevo? �Chippendale? Es un poco moderno, pero bueno. 784 01:09:46,420 --> 01:09:47,648 No. 785 01:09:48,180 --> 01:09:51,889 Recuperar� nuestros muebles antiguos, de Queenis Square. 786 01:09:52,500 --> 01:09:56,209 Nuestro primer hogar. El hogar donde pude conocerte. 787 01:09:56,540 --> 01:09:59,179 - Pero... - Lo s�, suena muy sentimental, 788 01:09:59,460 --> 01:10:04,250 pero tendr�s que tolerarlo. Siempre he deseado un lugar as�. 789 01:10:05,300 --> 01:10:08,019 Ser� lo que siempre he so�ado. 790 01:10:08,500 --> 01:10:11,970 Fue tu primera promesa, Bob. La �nica que me ha importado. 791 01:10:12,260 --> 01:10:15,252 Lo entiendes, �verdad? Todas nuestras cosas. 792 01:10:15,700 --> 01:10:18,134 Tu antigua silla. Nunca tendr�s otra igual. 793 01:10:18,460 --> 01:10:20,496 Incluso tu antiguo banquito. 794 01:10:21,140 --> 01:10:25,656 Al fin lo tendremos todo. Todo, �no es as�? 795 01:10:30,020 --> 01:10:32,170 Puede que ya no quieras ese hogar. 796 01:10:32,700 --> 01:10:35,772 �Tienes otros planes? �Mejores? 797 01:10:43,860 --> 01:10:45,054 Dilo. 798 01:10:46,060 --> 01:10:48,972 S� que lo tienes dentro. �La India? 799 01:10:49,580 --> 01:10:51,889 - �La India! - No he dicho nada. 800 01:10:52,220 --> 01:10:55,974 �Acaso necesitas decirlo? �No te conozco suficiente? 801 01:10:56,260 --> 01:10:58,251 Fui una idiota crey�ndote. 802 01:10:58,580 --> 01:11:01,014 - �El pa�s est� en ruinas! - �No puedes ir! 803 01:11:01,460 --> 01:11:04,452 �He dado mi vida por la India! Se llev� a uno de mis hijos. 804 01:11:04,900 --> 01:11:06,731 Est� muerto. �Y para qu�? 805 01:11:07,100 --> 01:11:10,217 - No te excites. Recuerda tu estado. - �Qu� m�s da eso? 806 01:11:10,820 --> 01:11:12,970 �Qu� te importan los ni�os? 807 01:11:13,340 --> 01:11:16,980 Hablas de amor, pero al o�r hablar de la India, �te olvidas! 808 01:11:16,980 --> 01:11:21,178 - �Debo mantener la fe! - �Con ellos! �Pero conmigo? 809 01:11:21,700 --> 01:11:24,940 Como un apostador, pagas todo menos tus deudas. 810 01:11:24,940 --> 01:11:27,898 - Llamar� a la Sra. Clifford. - �Tengo derecho a...! 811 01:11:36,780 --> 01:11:38,008 Vete. 812 01:11:39,940 --> 01:11:41,740 Pero esta vez ir�s solo. 813 01:11:41,740 --> 01:11:44,379 - �Solo? - S�, solo. 814 01:11:46,260 --> 01:11:50,492 Sin nuestras oraciones. Sin nuestros pensamientos. 815 01:11:51,980 --> 01:11:54,130 Tu hijo nacer� aqu�. 816 01:11:55,020 --> 01:11:57,375 Y t� te ir�s, solo. 817 01:11:59,620 --> 01:12:03,090 Sea cual sea tu �xito, acabar� en desastre. 818 01:12:04,420 --> 01:12:08,572 No, Margaret. �C�mo puede un �xito ser un desastre? 819 01:12:09,060 --> 01:12:10,493 Lo ser�. 820 01:12:21,260 --> 01:12:25,333 Me besaste la mano otra vez. En nuestro primer encuentro. 821 01:12:26,060 --> 01:12:28,335 Lo recuerdo, dijiste: 822 01:12:29,300 --> 01:12:32,849 "Que el final, cuando llegue, se parezca a esto". 823 01:12:35,460 --> 01:12:37,337 Y este es el final. 824 01:13:25,900 --> 01:13:27,652 Ha llegado el correo. 825 01:13:30,660 --> 01:13:32,298 Malas noticias, Bob. 826 01:13:34,020 --> 01:13:36,136 �Le ha pasado algo a Margaret? 827 01:13:38,700 --> 01:13:41,373 �Ninguna carta suya? �Nada? 828 01:13:43,300 --> 01:13:44,255 No. 829 01:13:48,020 --> 01:13:49,897 �Cu�l es la mala noticia? 830 01:13:50,820 --> 01:13:54,130 Todos a los que expulsaste de la India han vuelto a Inglaterra. 831 01:13:54,540 --> 01:13:58,977 Han iniciado una campa�a contra ti. Est� en todos los peri�dicos. 832 01:13:59,700 --> 01:14:04,376 Mira eso. Cuestionan el obsequio que te hizo Mir Jaffar. 833 01:14:05,020 --> 01:14:08,296 - Dicen que fue un soborno. - �Ladrones! 834 01:14:10,500 --> 01:14:14,175 Les he dado 3 nuevas provincias y ganancias jam�s so�adas. 835 01:14:14,460 --> 01:14:18,976 �Incre�ble! �Qui�n pod�a imaginar que tu �xito acabar�a en desastre? 836 01:14:19,460 --> 01:14:21,860 - �Qu� medidas tomar�s? - �Volver! 837 01:14:21,860 --> 01:14:25,648 Nos iremos en el primer barco. Les dar� una lecci�n. 838 01:14:34,900 --> 01:14:37,698 �Desembarquen todos los pasajeros! 839 01:14:42,140 --> 01:14:43,858 Ten�as raz�n, Edmund. 840 01:14:44,780 --> 01:14:48,898 Esta vez no hay recepci�n. No ha venido nadie. 841 01:14:52,380 --> 01:14:54,177 Ni siquiera Margaret. 842 01:14:54,500 --> 01:14:55,649 Es �l. 843 01:14:56,500 --> 01:14:59,537 - �Te ir�s al campo? - No, a Berkeley Square. 844 01:15:00,020 --> 01:15:02,136 Margaret preferir� estar sola. 845 01:15:02,460 --> 01:15:04,894 Bob, en un momento as�... 846 01:15:08,300 --> 01:15:09,733 Bienvenido a casa. 847 01:15:13,060 --> 01:15:17,019 �Margaret, no puedes dejarle solo! �No esta noche! 848 01:15:18,020 --> 01:15:21,251 Se enfrenta a la Casa de los Comunes, repleta de enemigos. 849 01:15:21,620 --> 01:15:23,178 Es un juicio. 850 01:15:23,740 --> 01:15:28,131 Si votan en su contra, le arrebatar�n su fortuna y su honor. 851 01:15:29,180 --> 01:15:31,455 Toda su vida est� en el alambre. 852 01:15:32,460 --> 01:15:35,691 - No le dejes solo. - Prefiere estar solo. 853 01:15:36,740 --> 01:15:39,129 Quiz� sea demasiado orgulloso. 854 01:15:40,260 --> 01:15:42,649 Edmund, le he dado tanto. 855 01:15:43,300 --> 01:15:47,578 Si �l tiene su orgullo, �te sorprende que yo tenga el m�o? 856 01:15:49,740 --> 01:15:52,891 Pero te ruego algo. Des�ale suerte. 857 01:15:59,540 --> 01:16:01,496 La Casa de los Comunes. 858 01:16:16,340 --> 01:16:21,778 �Acuso al honorable Lord Clive de haber adquirido 859 01:16:22,500 --> 01:16:25,173 legalmente su vasta fortuna 860 01:16:25,460 --> 01:16:29,339 mediante la deshonra y el perjuicio del Estado! 861 01:16:32,460 --> 01:16:39,138 �Solicito y exijo un voto de censura contra su conducta! 862 01:16:41,020 --> 01:16:47,209 �Y que todas sus ganancias il�citas sean confiscadas! 863 01:16:59,820 --> 01:17:02,653 Lo siento mucho. Es imposible que pueda pasar. 864 01:17:03,180 --> 01:17:07,332 Hay una ventana, en el callej�n, desde donde se escucha. 865 01:17:07,740 --> 01:17:10,777 - Ll�veme all�, sargento. - S�, s�game. 866 01:17:17,620 --> 01:17:19,975 Todos los males del monopolio 867 01:17:20,420 --> 01:17:24,777 fueron introducidos en la India por Lord Clive. 868 01:17:26,060 --> 01:17:29,370 Hemos demostrado que acept� sobornos. 869 01:17:31,620 --> 01:17:34,180 El obsequio de Jaffar, como insiste en llamarlo, 870 01:17:34,820 --> 01:17:37,129 fue un trato entre amigos. 871 01:17:43,260 --> 01:17:47,299 �Orden en la C�mara! Es el turno del general Burgoyne. 872 01:17:53,140 --> 01:17:57,577 Han surgido dudas sobre si un hombre del calibre de Lord Clive 873 01:17:58,220 --> 01:18:00,495 se rebajar�a de tal forma. 874 01:18:01,580 --> 01:18:06,734 Recuerdo a la C�mara un tratado que inclu�a la firma del almirante Watson. 875 01:18:07,580 --> 01:18:12,574 Una firma que no se correspond�a con la escritura del almirante. 876 01:18:15,740 --> 01:18:20,291 Un hombre capaz de tal falsificaci�n no tendr�a reparos 877 01:18:20,580 --> 01:18:23,538 en aceptar un soborno. 878 01:18:25,900 --> 01:18:29,813 Puede que nuestro Lord Clive se atreva a responder 879 01:18:30,380 --> 01:18:35,852 y nos deje juzgar si su don para la oratoria puede explicar ese 880 01:18:37,140 --> 01:18:38,698 otro don. 881 01:18:53,780 --> 01:18:55,498 Se�or Presidente, 882 01:18:56,700 --> 01:18:59,658 se han formulado diversas acusaciones. 883 01:19:00,060 --> 01:19:02,574 Ser�a in�til responder a cada una. 884 01:19:04,180 --> 01:19:07,092 Podr�n nombrar mil cosas del pasado 885 01:19:08,380 --> 01:19:10,610 de cualquier hombre p�blico 886 01:19:10,940 --> 01:19:16,970 que puedan deformarse y tergiversarse para utilizarlas en la investigaci�n. 887 01:19:17,940 --> 01:19:21,057 Una investigaci�n que adopta la forma de inquisici�n. 888 01:19:22,020 --> 01:19:25,456 Lo que hice, lo hice por la India 889 01:19:26,140 --> 01:19:30,133 y por m pa�s, hasta donde fu capaz. 890 01:19:31,940 --> 01:19:34,170 Con el voto de esta noche, 891 01:19:35,740 --> 01:19:39,335 pueden quitarme mi riqueza, mi honor 892 01:19:40,540 --> 01:19:42,258 y mi reputaci�n, 893 01:19:45,660 --> 01:19:49,619 al igual que la India me arrebat� 894 01:19:51,020 --> 01:19:53,215 aquello que m�s quer�a. 895 01:20:01,060 --> 01:20:04,496 Pero tras estos a�os, tener que rendir cuentas, 896 01:20:05,980 --> 01:20:11,008 que se me despoje de todo lo que poseo, es indigno. 897 01:20:13,620 --> 01:20:15,975 Es indigno del pueblo brit�nico. 898 01:20:19,340 --> 01:20:23,253 Caballeros, tengo una conciencia inocente. 899 01:20:25,300 --> 01:20:27,939 Y antes de abandonar esta C�mara, 900 01:20:29,140 --> 01:20:31,051 tengo una petici�n: 901 01:20:32,900 --> 01:20:34,936 que cuando los miembros 902 01:20:36,740 --> 01:20:40,858 deban decidir sobre la cuesti�n de mi honor, 903 01:20:42,220 --> 01:20:44,415 no se olviden del suyo. 904 01:21:01,100 --> 01:21:03,540 - �Un discurso magn�fico! - �Qu� efecto tendr�? 905 01:21:03,540 --> 01:21:04,859 Ninguno. 906 01:21:16,540 --> 01:21:20,419 �Canalla �Si fuese m�s joven, le retar�a a una pelea! 907 01:21:20,940 --> 01:21:24,171 Si fuese m�s joven, no se atrever�a. 908 01:21:25,620 --> 01:21:26,939 �Incre�ble! 909 01:21:29,860 --> 01:21:32,693 �Ha sido espl�ndido, Bob! �De veras! 910 01:21:33,540 --> 01:21:36,179 No s� si me importa. 911 01:21:37,100 --> 01:21:40,058 �Por qu� he tenido que esperar por esto? 912 01:21:40,900 --> 01:21:47,692 Decenas de veces, una bala perdida y habr�a sido enterrado con honores. 913 01:21:49,060 --> 01:21:51,972 Es un error para un soldado vivir demasiado. 914 01:21:53,260 --> 01:21:55,060 Debo irme a casa. 915 01:21:55,060 --> 01:21:59,019 - Debes esperar al resultado. - No puedo, la cabeza me va a estallar. 916 01:21:59,420 --> 01:22:01,012 Ven a informarme. 917 01:22:01,660 --> 01:22:04,220 - A Queenis Square. - Ser� Berkeley Square. 918 01:22:04,660 --> 01:22:06,651 No, la vieja casa. 919 01:22:06,980 --> 01:22:10,768 - Tengo ganas de ir esta noche. - No es momento para estar solo. 920 01:22:11,060 --> 01:22:15,053 Estoy solo. Y agradecido. Tengo un amigo. 921 01:22:16,700 --> 01:22:19,578 Fuiste el primero y eres el �ltimo. 922 01:22:19,980 --> 01:22:22,335 Ven a informarme a Queenis Square. 923 01:22:28,620 --> 01:22:31,418 Hac�a mucho que no le ve�amos. 924 01:22:37,900 --> 01:22:42,291 Orden� que esta sala se mantuviese como estaba. 925 01:22:44,420 --> 01:22:47,412 - Esa silla deber�a estar all�. - La moveremos. 926 01:22:50,340 --> 01:22:52,092 Y esta cajita 927 01:22:59,700 --> 01:23:01,019 estaba aqu�. 928 01:23:10,860 --> 01:23:12,179 Y eso tambi�n. 929 01:23:30,140 --> 01:23:34,019 Espero una visita de la Casa de los Comunes. 930 01:23:35,780 --> 01:23:39,898 - H�gale pasar sin demora. - �Quiere que le despierte? 931 01:23:41,340 --> 01:23:43,376 No ser� necesario. 932 01:23:53,260 --> 01:23:57,219 - �Le digo que est� aqu�? - No. 933 01:24:50,420 --> 01:24:51,409 T�. 934 01:24:54,180 --> 01:24:57,695 - Sab�as lo que necesitaba. - Siempre lo he sabido. 935 01:25:01,660 --> 01:25:03,810 Nos lo quitar�n todo. 936 01:25:05,260 --> 01:25:07,455 Me gritar�n por la calle. 937 01:25:08,980 --> 01:25:11,175 Ten�as raz�n, Meg. 938 01:25:20,020 --> 01:25:22,853 No hagas caso, sufro estos ataques. 939 01:25:24,060 --> 01:25:26,255 Es una debilidad moment�nea. 940 01:25:27,820 --> 01:25:29,492 �Es esta espera! 941 01:25:30,780 --> 01:25:32,008 La espera. 942 01:25:33,580 --> 01:25:34,899 Y aun as�, 943 01:25:37,020 --> 01:25:40,649 �cu�ntas veces has esperado t� as�? 944 01:25:42,660 --> 01:25:46,733 Muchas veces. Plassey fue la peor. 945 01:25:48,580 --> 01:25:51,492 Hemos recorrido un largo camino. 946 01:25:52,900 --> 01:25:55,539 Todo debido a un peque�o medall�n. 947 01:25:56,180 --> 01:25:59,456 Y una carta de un tipo que ganaba 5 libras al a�o. 948 01:25:59,980 --> 01:26:02,340 Era una carta horrible, Bob. 949 01:26:02,340 --> 01:26:06,572 - Como un grito. - �Qu� atrevimiento! 950 01:26:08,140 --> 01:26:10,813 �Qu� valor tiene uno siendo joven! 951 01:26:12,020 --> 01:26:14,773 Nuestro primer encuentro, �te acuerdas? 952 01:26:15,580 --> 01:26:18,014 Estaba sucio, mugriento. 953 01:26:20,300 --> 01:26:22,211 Aun as� me besaste. 954 01:26:25,380 --> 01:26:28,099 - Fue algo valiente. - La juventud. 955 01:26:29,820 --> 01:26:32,175 Un viaje largo y dif�cil, Meg. 956 01:26:33,180 --> 01:26:36,411 Y ahora esperamos a lo que podr�a ser el final. 957 01:26:36,980 --> 01:26:39,448 Volveremos a nuestra casa de campo. 958 01:26:41,100 --> 01:26:43,011 �Tambi�n nos la quitar�n? 959 01:26:44,020 --> 01:26:46,375 La riqueza, el honor, todo. 960 01:26:50,140 --> 01:26:51,971 Solo nos queda esto. 961 01:26:52,340 --> 01:26:55,969 �Es todo lo que te promet�? 962 01:27:00,060 --> 01:27:01,459 Lo �nico que importa. 963 01:27:07,300 --> 01:27:09,609 El Primer Ministro. 964 01:27:11,420 --> 01:27:13,297 Que pase de inmediato. 965 01:27:15,140 --> 01:27:17,938 No es buena se�al que venga a estas horas. 966 01:27:18,460 --> 01:27:24,092 - �Significa tanto para ti? - No lo negar�, estas cosas importan. 967 01:27:33,060 --> 01:27:34,980 Hola, Lady Clive. Milord. 968 01:27:34,980 --> 01:27:38,097 Mi marido se disculpa por no levantarse. 969 01:27:39,580 --> 01:27:43,778 Como tem�a, Sullivan, Fox y Burgoyne se han salido con la suya. 970 01:27:44,860 --> 01:27:49,775 Lamento decir que la C�mara ha condenado la actitud de Lord Clive, 971 01:27:50,460 --> 01:27:56,456 pero han reconocido que Lord Clive prest� un gran servicio a su pa�s. 972 01:27:57,620 --> 01:28:01,408 - �Qu� significa...? - Creo que su fortuna est� a salvo. 973 01:28:02,940 --> 01:28:07,377 - �Y mi honor? - Puede considerarlo intacto. 974 01:28:08,940 --> 01:28:12,489 Tengo algo m�s que decir. 975 01:28:13,900 --> 01:28:18,371 Su Majestad, en privado, me pide que les transmita un mensaje. 976 01:28:19,220 --> 01:28:22,018 - �Su Majestad? - El Rey Jorge me pide 977 01:28:22,420 --> 01:28:24,888 que le diga que, sea cual sea el veredicto, 978 01:28:25,380 --> 01:28:27,848 sigue recordando, con gratitud, 979 01:28:28,300 --> 01:28:32,816 que usted a�adi� un gran nuevo dominio al Imperio. 980 01:28:46,700 --> 01:28:53,299 Le ruego que transmita mi humilde agradecimiento a Su Majestad. 80452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.