All language subtitles for 04[EN]Wonderland.of.Love.S01E04.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:43,956 =Episode 4= 29 00:02:01,643 --> 00:02:02,204 (Ying,) 30 00:02:03,564 --> 00:02:04,803 (we grew up together.) 31 00:02:06,083 --> 00:02:07,044 (To me,) 32 00:02:08,004 --> 00:02:10,204 (you're different from other women in this world.) 33 00:02:11,363 --> 00:02:14,040 (You've treated me differently from everyone else since young too.) 34 00:02:15,484 --> 00:02:16,880 (I've long been in love with you.) 35 00:02:18,363 --> 00:02:18,924 (Ying,) 36 00:02:20,803 --> 00:02:22,724 (you're aware of my deep affection, right?) 37 00:02:34,044 --> 00:02:36,004 Young Master, it's time to take your medicine. 38 00:02:39,924 --> 00:02:40,764 Don't worry. 39 00:02:41,083 --> 00:02:42,880 Taozi will definitely find Lieutenant He. 40 00:02:43,683 --> 00:02:45,764 Tomorrow, we'll continue heading southeast 41 00:02:46,164 --> 00:02:46,963 and see 42 00:02:47,523 --> 00:02:49,044 if we can catch up with Taozi. 43 00:02:49,604 --> 00:02:50,164 Yes. 44 00:02:53,604 --> 00:02:55,760 Young Master, please take your medicine first. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,861 (Guo's Residence) 46 00:03:06,884 --> 00:03:08,204 Report! 47 00:03:10,683 --> 00:03:11,164 Report. 48 00:03:11,324 --> 00:03:12,160 General Pei Yuan, 49 00:03:12,160 --> 00:03:14,000 Guo Zhi's remaining force has gathered reinforcements 50 00:03:14,000 --> 00:03:14,960 and is now at our city gates. 51 00:03:15,123 --> 00:03:16,280 What's the military strength? 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,040 Over ten thousand. 53 00:03:20,924 --> 00:03:22,324 We're outnumbered. 54 00:03:23,523 --> 00:03:24,600 We can't defend the city. 55 00:03:28,243 --> 00:03:29,044 Abandon the city. 56 00:03:30,044 --> 00:03:30,963 Abandon the city? 57 00:03:31,563 --> 00:03:32,563 Absolutely not. 58 00:03:32,843 --> 00:03:34,123 Shiqi told us 59 00:03:34,284 --> 00:03:35,284 to defend the city. 60 00:03:35,484 --> 00:03:36,604 If we flee without fighting, 61 00:03:36,764 --> 00:03:37,204 it's... 62 00:03:37,363 --> 00:03:39,123 The enemy outnumbers us tenfold. 63 00:03:39,604 --> 00:03:40,284 What can we do? 64 00:03:40,843 --> 00:03:41,764 How can we fight? 65 00:03:43,083 --> 00:03:43,960 Issue the order! 66 00:03:44,604 --> 00:03:45,520 Abandon the city. 67 00:03:46,843 --> 00:03:48,484 I have to make a quick exit again. 68 00:03:48,683 --> 00:03:50,403 - I better go and pack up quickly. - Bao. 69 00:03:54,963 --> 00:03:56,680 We still have to take care of something. 70 00:03:57,643 --> 00:04:01,044 Come on, we're abandoning the city. Why must I do all the dirty work? 71 00:04:01,284 --> 00:04:03,004 Everything is in the back room. 72 00:04:03,164 --> 00:04:04,843 Get some more help and divide the tasks. 73 00:04:05,284 --> 00:04:06,123 Be quick about it. 74 00:04:11,963 --> 00:04:13,444 What are you waiting for? 75 00:04:13,563 --> 00:04:14,803 Move it! 76 00:04:15,884 --> 00:04:16,720 Where are you going? 77 00:04:16,720 --> 00:04:17,524 Play with poison. 78 00:04:18,724 --> 00:04:19,404 You can go in. 79 00:04:19,410 --> 00:04:20,441 (Bingzhou) 80 00:04:20,484 --> 00:04:21,284 What's this? 81 00:04:21,844 --> 00:04:22,520 It's nothing. 82 00:04:22,604 --> 00:04:23,563 Come on, hurry up. 83 00:04:24,243 --> 00:04:25,323 Hey, you! Come here! 84 00:04:29,844 --> 00:04:30,803 You, over there! 85 00:04:31,164 --> 00:04:31,563 Come here! 86 00:04:32,724 --> 00:04:33,480 You can go. 87 00:04:35,284 --> 00:04:35,844 All right. 88 00:04:36,123 --> 00:04:37,440 Stop right there. Come here! 89 00:04:40,683 --> 00:04:41,524 Sir. 90 00:04:41,763 --> 00:04:43,440 I'm tasting to see if they were poisoned. 91 00:04:43,440 --> 00:04:44,123 You can go now. 92 00:04:49,323 --> 00:04:50,440 You, stop right there. 93 00:04:51,084 --> 00:04:52,003 Come over here. 94 00:04:52,243 --> 00:04:52,883 Yes, I'm coming. 95 00:04:53,044 --> 00:04:53,563 What's this? 96 00:04:54,484 --> 00:04:55,003 All right. 97 00:04:55,164 --> 00:04:55,924 You can go. 98 00:05:00,404 --> 00:05:01,003 Stop! 99 00:05:01,803 --> 00:05:02,964 I said, don't move. 100 00:05:03,563 --> 00:05:04,404 Thank you. 101 00:05:11,243 --> 00:05:12,284 Hello, young lady. 102 00:05:12,683 --> 00:05:14,563 Where are you heading? 103 00:05:15,123 --> 00:05:16,443 Are you tired from your journey? 104 00:05:17,243 --> 00:05:18,763 We have an idea. 105 00:05:19,404 --> 00:05:21,164 How about you raise your head 106 00:05:21,323 --> 00:05:22,883 and let us see if you're pretty? 107 00:05:23,084 --> 00:05:24,763 If you're pretty, 108 00:05:24,964 --> 00:05:26,920 you no longer have to continue your journey. 109 00:05:31,284 --> 00:05:31,844 Dear, 110 00:05:32,524 --> 00:05:33,203 I'm here. 111 00:05:45,763 --> 00:05:47,284 My apologies, sir. 112 00:05:47,604 --> 00:05:50,000 She doesn't know the protocol because she doesn't leave the house often. 113 00:05:50,044 --> 00:05:51,680 Here's some money for you to enjoy some alcohol. 114 00:05:51,680 --> 00:05:52,640 Please show some mercy. 115 00:05:55,763 --> 00:05:56,404 Go along now. 116 00:05:56,604 --> 00:05:57,443 Thank you. 117 00:05:58,284 --> 00:05:59,440 Let's have a drink tonight. 118 00:05:59,440 --> 00:06:00,284 Yes, let's drink. 119 00:06:00,443 --> 00:06:01,883 Don't think I have no idea 120 00:06:02,924 --> 00:06:05,720 you're following me just because of the military provision. 121 00:06:05,844 --> 00:06:06,563 Well, 122 00:06:06,724 --> 00:06:08,203 at least you're aware of it. 123 00:06:08,964 --> 00:06:10,000 Get your hand off me. 124 00:06:19,557 --> 00:06:21,253 (Tongxiang Inn) 125 00:06:25,203 --> 00:06:27,844 Mister, give me a comfortable room. 126 00:06:28,524 --> 00:06:29,123 All right. 127 00:06:31,229 --> 00:06:32,596 (Does not extend credit) 128 00:06:32,604 --> 00:06:34,323 We do not offer credit. 129 00:06:35,044 --> 00:06:36,840 Stay in a comfortable room for two days, right? 130 00:06:37,123 --> 00:06:38,883 That would be 50 coins as the deposit. 131 00:06:39,404 --> 00:06:40,724 A deposit of 50 coins? 132 00:06:47,243 --> 00:06:47,964 Mister, 133 00:06:48,203 --> 00:06:49,964 can you make an exception 134 00:06:50,123 --> 00:06:51,524 and let me stay today? 135 00:06:51,844 --> 00:06:53,803 I promise to pay for the room tomorrow, okay? 136 00:06:54,044 --> 00:06:54,803 Ridiculous. 137 00:06:54,964 --> 00:06:56,363 Don't stay if you don't have money. 138 00:06:57,363 --> 00:06:58,123 Look at you. 139 00:06:58,323 --> 00:07:00,040 You're dressed so shabbily from head to toe. 140 00:07:00,203 --> 00:07:00,563 I... 141 00:07:00,763 --> 00:07:01,484 Go out. 142 00:07:01,644 --> 00:07:02,123 Wait. 143 00:07:02,484 --> 00:07:03,484 Please make an exception. 144 00:07:03,683 --> 00:07:05,123 Can't you see I'm pregnant? 145 00:07:05,123 --> 00:07:06,284 - Get out. - Mister. 146 00:07:06,924 --> 00:07:08,003 I have money. 147 00:07:16,420 --> 00:07:18,360 There's a large group of people coming this way. 148 00:07:18,563 --> 00:07:20,363 Their horses are strong and fast. 149 00:07:20,524 --> 00:07:21,840 We need to leave quickly. 150 00:07:21,840 --> 00:07:22,883 It's so frustrating. 151 00:07:23,044 --> 00:07:24,243 Guo Zhi, that scoundrel, 152 00:07:24,404 --> 00:07:25,964 he's truly Sun Jing's accomplice. 153 00:07:26,164 --> 00:07:27,683 They not only took over our fortress 154 00:07:27,683 --> 00:07:30,800 but also chased us like rabbits, making us run all over the mountains. 155 00:07:30,844 --> 00:07:31,484 Right. 156 00:07:39,323 --> 00:07:40,084 What are you doing? 157 00:07:40,404 --> 00:07:41,480 It's Young Master Cui. 158 00:07:41,480 --> 00:07:42,924 Young Master Cui has found us. 159 00:07:43,524 --> 00:07:44,560 Young Master Cui? 160 00:07:44,560 --> 00:07:45,203 Who's that? 161 00:07:45,524 --> 00:07:47,644 Sounds like a pretty boy. 162 00:07:50,803 --> 00:07:51,763 Please come this way. 163 00:07:52,844 --> 00:07:54,744 If you need anything, you can just let me know. 164 00:07:55,164 --> 00:07:56,683 Please get some rest. 165 00:08:11,920 --> 00:08:14,000 Stop acting already. I'll start believing it if you keep going. 166 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 What? Are you going to prick me again when I'm not noticing? 167 00:08:16,844 --> 00:08:17,683 Don't worry. 168 00:08:18,123 --> 00:08:19,203 If I had the chance, 169 00:08:19,404 --> 00:08:21,123 I'd surely prick you unconscious. 170 00:08:52,244 --> 00:08:53,044 Young Master. 171 00:08:53,843 --> 00:08:54,963 Have you seen Lieutenant He? 172 00:08:55,124 --> 00:08:56,164 We met at the fortress. 173 00:08:56,323 --> 00:08:57,323 She's safe and sound. 174 00:08:58,164 --> 00:08:58,764 But 175 00:08:58,924 --> 00:09:00,083 to shake off Guo Zhi's men, 176 00:09:00,244 --> 00:09:01,244 we split ways. 177 00:09:01,404 --> 00:09:02,124 That's great news. 178 00:09:02,603 --> 00:09:04,360 Keep tracking Lieutenant He's whereabouts. 179 00:09:04,524 --> 00:09:05,164 Chen Xing, 180 00:09:05,963 --> 00:09:07,164 I'll leave this matter to you. 181 00:09:08,244 --> 00:09:08,960 Yes, Young Master. 182 00:09:08,963 --> 00:09:09,524 See? 183 00:09:09,764 --> 00:09:11,723 I told you he was a pretty boy. 184 00:09:17,364 --> 00:09:18,963 Mister, what's wrong with her? 185 00:09:19,203 --> 00:09:21,323 I can't detect a smooth pulse. 186 00:09:21,963 --> 00:09:25,124 I'm afraid we're not able to save the baby. 187 00:09:25,284 --> 00:09:26,164 No matter. 188 00:09:28,323 --> 00:09:29,284 That's not what I meant. 189 00:09:29,803 --> 00:09:31,203 I mean the mother is more important. 190 00:09:32,723 --> 00:09:34,083 Her pulse shows 191 00:09:34,244 --> 00:09:36,483 that she has a bacterial infection. Thus, the high fever. 192 00:09:36,644 --> 00:09:39,044 It's likely due to an external injury and lack of proper care. 193 00:09:39,203 --> 00:09:41,404 Thankfully, she's quite robust. 194 00:09:41,563 --> 00:09:43,160 That's why she could hold on this long. 195 00:09:43,924 --> 00:09:44,284 Yes, 196 00:09:44,764 --> 00:09:45,803 she injured her leg 197 00:09:46,004 --> 00:09:47,044 on the mountain earlier. 198 00:09:47,884 --> 00:09:48,803 That must be the cause then. 199 00:09:49,004 --> 00:09:50,044 I'll write a prescription. 200 00:09:50,164 --> 00:09:51,800 Get the medicine according to the prescription. 201 00:09:51,800 --> 00:09:53,524 After that, buy some herbal pills 202 00:09:53,683 --> 00:09:54,603 to grind with liquor. 203 00:09:54,803 --> 00:09:56,483 Apply it to her wound, 204 00:09:56,644 --> 00:09:58,203 and she'll recover quickly. 205 00:09:58,603 --> 00:09:59,244 Thank you. 206 00:10:10,764 --> 00:10:11,320 Here you go. 207 00:10:11,320 --> 00:10:12,920 Youde, let's have a little drink tonight. 208 00:10:13,083 --> 00:10:13,803 Here you go. 209 00:10:14,924 --> 00:10:16,203 Let us have some more. 210 00:10:16,323 --> 00:10:16,723 Here you go. 211 00:10:17,364 --> 00:10:17,924 No hurry. 212 00:10:18,044 --> 00:10:19,563 The Cui Army has enough food. 213 00:10:19,904 --> 00:10:21,520 If you're still hungry, I'll go and get some more. 214 00:10:21,603 --> 00:10:22,203 Thank you. 215 00:10:22,563 --> 00:10:23,280 Here you go. 216 00:10:23,563 --> 00:10:24,164 Thank you. 217 00:10:24,244 --> 00:10:25,044 - Take it. - Delicious. 218 00:10:25,164 --> 00:10:25,963 Not bad. 219 00:10:29,004 --> 00:10:29,683 Later, 220 00:10:29,884 --> 00:10:31,323 I'll leave with Young Master Cui. 221 00:10:33,404 --> 00:10:34,083 All right. 222 00:10:34,683 --> 00:10:35,203 Eat up. 223 00:10:36,323 --> 00:10:37,323 After we're done eating, 224 00:10:37,443 --> 00:10:38,524 we'll set out together. 225 00:10:39,323 --> 00:10:40,164 Set out? 226 00:10:40,524 --> 00:10:41,803 Where are we going? 227 00:10:42,004 --> 00:10:43,603 Of course, to the Cui Army. 228 00:10:44,083 --> 00:10:45,083 Our Cui Army 229 00:10:45,203 --> 00:10:46,524 always takes care of our own. 230 00:10:46,683 --> 00:10:48,843 Once you join the Cui Army, 231 00:10:49,203 --> 00:10:50,764 you can have 232 00:10:50,843 --> 00:10:52,164 these fine flatbreads everyday. 233 00:10:52,364 --> 00:10:53,044 You mean... 234 00:10:53,203 --> 00:10:53,963 - What? - This... 235 00:10:54,924 --> 00:10:55,723 Chang'er, 236 00:10:55,724 --> 00:10:57,240 I thought we were heading to the Zhenxi Army. 237 00:10:57,240 --> 00:10:59,080 Take your time eating. After you're done, we can set out. 238 00:10:59,203 --> 00:11:00,803 Didn't that young lady say 239 00:11:00,924 --> 00:11:02,603 she was the imperial grandson's concubine 240 00:11:02,683 --> 00:11:04,004 and eloped with Shiqi 241 00:11:04,164 --> 00:11:05,723 and that Taozi was her maidservant? 242 00:11:05,803 --> 00:11:08,924 How is it that Taozi is a member of the Cui Army? 243 00:11:09,443 --> 00:11:10,603 You probably don't know this. 244 00:11:10,843 --> 00:11:12,323 She may be with the Cui Army. 245 00:11:12,443 --> 00:11:14,244 But loyal to the Zhenxi Army. 246 00:11:14,404 --> 00:11:15,803 Since Shiqi said she's one of us, 247 00:11:15,924 --> 00:11:17,083 that means she's one of us. 248 00:11:17,443 --> 00:11:18,563 Just eat it. 249 00:11:20,644 --> 00:11:21,443 Miss Taozi, 250 00:11:21,963 --> 00:11:22,803 take this flatbread back. 251 00:11:22,924 --> 00:11:24,244 - We're not eating anymore. - Yes. 252 00:11:24,483 --> 00:11:25,284 We're not eating it. 253 00:11:25,404 --> 00:11:26,160 Take it back. 254 00:11:26,160 --> 00:11:26,920 We're not eating it. 255 00:11:26,920 --> 00:11:27,760 Give it back to her. 256 00:11:27,760 --> 00:11:28,723 We're not eating anymore. 257 00:11:29,004 --> 00:11:30,323 What's wrong with you? 258 00:11:31,284 --> 00:11:31,924 Just eat it. 259 00:11:32,284 --> 00:11:33,404 This flatbread is delicious. 260 00:11:33,524 --> 00:11:34,443 Why aren't you eating it? 261 00:11:34,524 --> 00:11:35,244 Why not? 262 00:11:35,323 --> 00:11:36,124 That's right. 263 00:11:36,563 --> 00:11:37,644 Just eat it. 264 00:11:38,164 --> 00:11:39,244 After you finish eating, 265 00:11:40,004 --> 00:11:41,764 I'll take you to Wangzhou 266 00:11:41,924 --> 00:11:43,124 to the Zhenxi Army. 267 00:11:43,644 --> 00:11:44,843 Come on, eat up! 268 00:11:45,004 --> 00:11:45,683 - All right! - Sure! 269 00:11:46,004 --> 00:11:46,644 Zhenxi Army! 270 00:11:46,723 --> 00:11:47,640 We'll go to Zhenxi Army! 271 00:11:47,640 --> 00:11:48,644 - Eat up. - Eat up. 272 00:11:49,164 --> 00:11:51,080 I can't believe you would snatch them from me openly. 273 00:11:52,364 --> 00:11:53,443 How ungrateful. 274 00:11:54,164 --> 00:11:54,843 I wasn't. 275 00:11:55,963 --> 00:11:57,280 This flatbread is really delicious. 276 00:11:57,280 --> 00:11:58,200 Do you want to try it? 277 00:12:26,004 --> 00:12:27,364 If it weren't for the food supplies, 278 00:12:28,044 --> 00:12:29,323 I wouldn't decoct medicine for you 279 00:12:30,164 --> 00:12:31,563 or care if you live or die. 280 00:12:36,404 --> 00:12:37,203 Mother. 281 00:12:38,843 --> 00:12:39,603 Mother. 282 00:12:40,963 --> 00:12:41,924 Mother. 283 00:12:43,323 --> 00:12:44,924 She even calls for her mother when she's sick. 284 00:12:54,083 --> 00:12:56,164 Mother. Mother. 285 00:13:08,843 --> 00:13:10,963 Mother. Mother. 286 00:13:24,004 --> 00:13:24,723 Go! 287 00:13:25,884 --> 00:13:27,124 I must survive. 288 00:13:27,483 --> 00:13:28,284 Mother. 289 00:13:42,563 --> 00:13:44,364 Go! 290 00:13:49,164 --> 00:13:50,164 Mother! 291 00:13:53,603 --> 00:13:55,284 You're such a cunning and ruthless woman. 292 00:13:55,644 --> 00:13:56,203 Mother. 293 00:13:56,203 --> 00:13:58,080 Is calling for your mother all you can do when you're sick? 294 00:13:58,080 --> 00:13:58,644 Mother. 295 00:13:59,803 --> 00:14:00,603 Mother. 296 00:14:00,723 --> 00:14:01,483 Your medicine is ready. 297 00:14:02,083 --> 00:14:03,044 Mother. 298 00:14:05,044 --> 00:14:06,603 I'll survive. 299 00:14:07,004 --> 00:14:08,364 I will survive. 300 00:14:15,364 --> 00:14:16,323 Mother. 301 00:14:16,963 --> 00:14:17,963 Mother. 302 00:14:20,323 --> 00:14:20,963 Mother. 303 00:14:37,443 --> 00:14:38,803 If it weren't for the food supplies, 304 00:14:39,644 --> 00:14:41,080 I would have choked you to death. 305 00:15:26,603 --> 00:15:27,723 What are you doing? 306 00:15:31,924 --> 00:15:32,723 Since you won't tell me 307 00:15:32,843 --> 00:15:33,924 where the military provision is 308 00:15:34,323 --> 00:15:35,644 and being a burden to me, 309 00:15:35,843 --> 00:15:36,603 I think 310 00:15:36,803 --> 00:15:38,364 I might as well just kill you. 311 00:15:43,284 --> 00:15:44,244 Kill me then. 312 00:16:43,004 --> 00:16:44,404 Your leg is injured. 313 00:16:45,244 --> 00:16:47,124 Why did you climb up here? 314 00:17:08,124 --> 00:17:09,003 I'm sorry. 315 00:17:12,564 --> 00:17:13,763 What are you apologizing for? 316 00:17:17,604 --> 00:17:18,844 In fact, 317 00:17:19,324 --> 00:17:20,884 after I knocked you out back then, 318 00:17:23,443 --> 00:17:25,364 I got out of the cellar soon after. 319 00:17:27,203 --> 00:17:27,963 I thought 320 00:17:28,084 --> 00:17:29,844 they wouldn't kill the old couple. 321 00:17:32,164 --> 00:17:33,763 I thought I could find an opportunity 322 00:17:33,884 --> 00:17:34,723 to save them. 323 00:17:39,283 --> 00:17:41,043 I considered myself smart and capable. 324 00:17:42,723 --> 00:17:44,084 But I never expected that in the end, 325 00:17:45,723 --> 00:17:47,763 I still couldn't save them. 326 00:17:52,443 --> 00:17:55,600 I saw the flowers you placed in front of the old hunter couple's grave. 327 00:17:57,124 --> 00:17:58,480 (Also, the word "benefactor" you carved.) 328 00:17:58,480 --> 00:18:00,314 (Benefactor) 329 00:18:01,884 --> 00:18:03,283 (I knew you would regret it.) 330 00:18:08,443 --> 00:18:09,804 (I've already buried them.) 331 00:18:12,283 --> 00:18:14,364 I just regret that I couldn't save them. 332 00:18:17,924 --> 00:18:19,283 When you were delirious, 333 00:18:20,364 --> 00:18:21,763 you kept calling for your mother. 334 00:18:24,644 --> 00:18:25,924 When I was young, 335 00:18:27,084 --> 00:18:28,884 I lived in a border fortress. 336 00:18:30,804 --> 00:18:31,884 One day, 337 00:18:32,564 --> 00:18:34,404 all the men in the city 338 00:18:35,003 --> 00:18:36,723 went out to fight. 339 00:18:41,283 --> 00:18:42,243 Unexpectedly, 340 00:18:42,683 --> 00:18:44,324 another group of enemies 341 00:18:44,683 --> 00:18:46,084 came to attack the city. 342 00:18:47,084 --> 00:18:49,043 At that time, my mother kept calling me, 343 00:18:49,804 --> 00:18:51,400 telling me to escape through the underground well 344 00:18:51,884 --> 00:18:53,243 and save myself. 345 00:18:55,084 --> 00:18:57,203 All the women left in the city 346 00:18:57,723 --> 00:18:59,124 fought bravely 347 00:18:59,884 --> 00:19:01,364 until the last moment. 348 00:19:06,763 --> 00:19:08,564 When I returned with my father, 349 00:19:09,483 --> 00:19:11,084 we saw my mother 350 00:19:13,283 --> 00:19:15,523 and all of the women's corpses 351 00:19:16,683 --> 00:19:18,483 hanging on the city walls. 352 00:19:20,203 --> 00:19:21,483 Their blood 353 00:19:23,804 --> 00:19:25,884 had stained the walls red. 354 00:19:27,084 --> 00:19:27,884 I remember 355 00:19:29,164 --> 00:19:30,084 the imperial court once 356 00:19:30,203 --> 00:19:32,520 honored the wife of the military general in Yingzhou as Heroic Lady. 357 00:19:33,723 --> 00:19:35,084 When the city was captured, 358 00:19:36,443 --> 00:19:39,604 she fought tirelessly without retreating and sacrificed herself for the city. 359 00:19:40,963 --> 00:19:41,644 So, 360 00:19:42,924 --> 00:19:44,003 your mother 361 00:19:45,003 --> 00:19:46,644 was also one of those heroic women? 362 00:19:48,924 --> 00:19:49,763 Yes. 363 00:19:50,884 --> 00:19:52,404 Only one was recognized 364 00:19:53,084 --> 00:19:54,443 in the official recognition. 365 00:19:56,404 --> 00:19:57,443 But at that time, 366 00:19:58,723 --> 00:20:00,324 there were 129 military wives 367 00:20:00,844 --> 00:20:02,763 who defended the city. 368 00:20:04,404 --> 00:20:05,804 Each one of them 369 00:20:06,483 --> 00:20:08,483 was a mother. 370 00:20:09,243 --> 00:20:10,683 Each one 371 00:20:11,804 --> 00:20:13,924 was someone's daughter. 372 00:20:16,243 --> 00:20:18,804 Yet, they willingly gave their lives 373 00:20:19,763 --> 00:20:21,324 to save more people. 374 00:20:23,763 --> 00:20:25,203 My father asked me 375 00:20:26,523 --> 00:20:28,283 if I remembered 376 00:20:29,924 --> 00:20:31,884 my mother's last words. 377 00:20:33,283 --> 00:20:35,124 Ying, listen to me. 378 00:20:35,243 --> 00:20:35,884 Your father 379 00:20:36,003 --> 00:20:37,604 is rushing back here with his men. 380 00:20:37,723 --> 00:20:39,124 After leaving, head west. 381 00:20:39,324 --> 00:20:41,164 You'll surely run into your father. Do you understand? 382 00:20:41,324 --> 00:20:41,604 Go now. 383 00:20:41,604 --> 00:20:41,963 Mother, 384 00:20:42,324 --> 00:20:44,443 the enemies are already here. 385 00:20:44,564 --> 00:20:46,043 You'll die if you stay. 386 00:20:48,164 --> 00:20:48,804 My child, 387 00:20:49,003 --> 00:20:50,483 it's my duty to defend the city. 388 00:20:50,604 --> 00:20:51,483 You're still young. 389 00:20:51,844 --> 00:20:53,844 So, it's your duty to survive, 390 00:20:53,884 --> 00:20:54,483 do you understand? 391 00:20:56,243 --> 00:20:57,844 Mother, I don't want to go. 392 00:20:57,884 --> 00:21:00,404 I want to be with you even if I'll die. 393 00:21:00,644 --> 00:21:01,844 My dear child. 394 00:21:02,844 --> 00:21:04,443 We only have hope by staying alive. 395 00:21:04,884 --> 00:21:06,844 You will only know why I die 396 00:21:07,283 --> 00:21:09,564 if you stay alive. 397 00:21:10,443 --> 00:21:11,523 I'm not leaving. 398 00:21:11,644 --> 00:21:12,884 When you grow up, 399 00:21:13,124 --> 00:21:15,604 only then you can help more people. 400 00:21:16,003 --> 00:21:17,283 I hope one day 401 00:21:18,003 --> 00:21:19,324 you can save 402 00:21:20,203 --> 00:21:22,124 many people. 403 00:21:33,043 --> 00:21:33,804 Go! 404 00:21:34,804 --> 00:21:36,164 Go now! 405 00:21:37,003 --> 00:21:38,243 No! 406 00:21:38,364 --> 00:21:40,283 Go! 407 00:21:42,683 --> 00:21:44,084 Mother told me 408 00:21:44,683 --> 00:21:46,283 to stay alive. 409 00:21:47,523 --> 00:21:48,844 Only when I'm alive 410 00:21:50,443 --> 00:21:52,604 that I'll know why she died. 411 00:21:53,404 --> 00:21:54,804 Only by staying alive, 412 00:21:55,804 --> 00:21:57,404 then can we see hope. 413 00:22:01,243 --> 00:22:03,364 (I asked Mother to come with me.) 414 00:22:04,364 --> 00:22:06,084 (But she said she can't leave.) 415 00:22:07,084 --> 00:22:08,483 (If they flee,) 416 00:22:08,963 --> 00:22:10,963 (the enemies will capture this important fortress.) 417 00:22:11,043 --> 00:22:13,683 (When that happens, they will kill countless people.) 418 00:22:14,483 --> 00:22:16,443 (She can't leave.) 419 00:22:17,043 --> 00:22:18,203 to save more people. 420 00:22:21,683 --> 00:22:23,483 Was that the reason you prick me unconscious 421 00:22:24,043 --> 00:22:25,683 at the hunter's lodge? 422 00:22:28,324 --> 00:22:29,963 Both you and I bear great responsibilities. 423 00:22:31,243 --> 00:22:32,644 Staying alive is the only hope 424 00:22:34,164 --> 00:22:35,924 for the loyalist army 425 00:22:37,443 --> 00:22:39,203 to succeed in saving more people. 426 00:22:45,644 --> 00:22:46,364 Stop drinking. 427 00:22:47,084 --> 00:22:47,963 You're still on medication. 428 00:23:14,203 --> 00:23:15,364 I can't believe this Xie Chang'er. 429 00:23:15,804 --> 00:23:17,283 How dare he steal people from me. 430 00:23:17,644 --> 00:23:18,723 The next time I see him, 431 00:23:19,003 --> 00:23:21,003 I'll make him suffer from loose bowels for days. 432 00:23:21,124 --> 00:23:22,644 So he'll know how scary I am. 433 00:23:25,084 --> 00:23:25,924 Chang'er, 434 00:23:27,243 --> 00:23:29,283 I didn't expect Shiqi is actually the imperial grandson. 435 00:23:29,763 --> 00:23:31,364 Why didn't you tell us earlier? 436 00:23:35,243 --> 00:23:35,924 Mr. Zhao, 437 00:23:36,443 --> 00:23:37,763 why did you hit yourself? 438 00:23:38,124 --> 00:23:39,400 I spoke without thinking in the past. 439 00:23:39,604 --> 00:23:41,003 Shiqi is the imperial grandson, 440 00:23:41,124 --> 00:23:42,644 and also the commander of the Zhenxi Army. 441 00:23:42,844 --> 00:23:43,840 This is great news! 442 00:23:43,840 --> 00:23:44,164 Youde, 443 00:23:44,644 --> 00:23:45,523 didn't we agree 444 00:23:45,644 --> 00:23:47,043 to go to the Zhenxi Army together? 445 00:23:47,203 --> 00:23:47,924 At that time, 446 00:23:48,084 --> 00:23:51,200 we'll follow General Pei Yuan and Shiqi to fight the enemy and gain recognition. 447 00:23:51,200 --> 00:23:51,483 Yes. 448 00:23:54,164 --> 00:23:54,804 Great! 449 00:23:55,604 --> 00:23:56,604 We'll follow Shiqi 450 00:23:56,723 --> 00:23:58,160 to fight the enemy and gain recognition! 451 00:23:58,160 --> 00:23:59,523 Fight the enemy and gain recognition! 452 00:23:59,683 --> 00:24:01,003 Fight the enemy and gain recognition! 453 00:24:01,124 --> 00:24:02,404 Fight the enemy and gain recognition! 454 00:24:02,523 --> 00:24:04,324 Fight the enemy and gain recognition! 455 00:24:04,804 --> 00:24:05,324 Good! 456 00:24:06,043 --> 00:24:06,523 From now on, 457 00:24:06,683 --> 00:24:07,844 we'll be comrades in arms, 458 00:24:08,084 --> 00:24:08,884 like brothers! 459 00:24:10,003 --> 00:24:10,523 He's right. 460 00:24:11,844 --> 00:24:12,324 Come on. 461 00:24:13,683 --> 00:24:15,683 - Comrades in arms. - Like brothers. 462 00:24:15,844 --> 00:24:17,844 - Comrades in arms. - Like brothers. 463 00:24:18,084 --> 00:24:20,203 - Comrades in arms! - Like brothers! 464 00:24:20,404 --> 00:24:22,644 - Comrades in arms! - Like brothers! 465 00:24:22,657 --> 00:24:25,681 (Tongxiang Inn) 466 00:24:40,203 --> 00:24:41,243 Let's go, dear. 467 00:24:41,644 --> 00:24:43,084 Slowly, I'll help you walk. 468 00:25:09,003 --> 00:25:09,844 Use the chopsticks... 469 00:25:10,003 --> 00:25:10,804 Don't fight! 470 00:25:10,924 --> 00:25:12,003 Stop fighting. 471 00:25:12,844 --> 00:25:14,164 Let the children eat first. 472 00:25:15,763 --> 00:25:17,283 Mother. Mother. Mother. 473 00:25:17,564 --> 00:25:18,320 Excuse me, sir. 474 00:25:19,723 --> 00:25:20,003 Yes? 475 00:25:20,124 --> 00:25:20,840 Slow down. 476 00:25:23,364 --> 00:25:24,243 What's going on? 477 00:25:24,404 --> 00:25:25,960 I suppose you don't know about this. 478 00:25:25,960 --> 00:25:28,604 As soon as the gate opened this morning, a large number of people flooded in. 479 00:25:29,003 --> 00:25:30,644 They're saying that General Guo 480 00:25:30,763 --> 00:25:31,884 had recaptured Wangzhou. 481 00:25:32,124 --> 00:25:32,924 The Zhenxi Army 482 00:25:33,043 --> 00:25:34,164 had suffered a defeat and fled. 483 00:25:34,443 --> 00:25:36,164 General Guo sent troops to pursue them. 484 00:25:36,523 --> 00:25:37,723 Many people were killed. 485 00:25:38,124 --> 00:25:40,003 He also said the spies 486 00:25:40,164 --> 00:25:41,540 from the Zhenxi Army shouldn't be spared. 487 00:25:42,283 --> 00:25:43,440 Just look at these common folks. 488 00:25:43,523 --> 00:25:44,763 Life sure is difficult for them. 489 00:25:49,124 --> 00:25:49,763 Excuse me, sir. 490 00:25:49,924 --> 00:25:50,644 Excuse me. 491 00:25:51,084 --> 00:25:52,644 Can you tell me where are you coming from? 492 00:25:52,763 --> 00:25:53,683 What happened here? 493 00:25:54,043 --> 00:25:55,963 As soon as Grand Governor Sun issued his order, 494 00:25:56,203 --> 00:25:58,203 General Guo recaptured Wangzhou. 495 00:25:58,604 --> 00:25:59,804 He said all of us 496 00:25:59,963 --> 00:26:01,483 are spies. 497 00:26:02,084 --> 00:26:02,884 Just look. 498 00:26:03,003 --> 00:26:03,844 Do we look like 499 00:26:03,924 --> 00:26:05,523 a group of spies? 500 00:26:06,084 --> 00:26:07,443 All these fightings 501 00:26:07,604 --> 00:26:08,683 only bring misery 502 00:26:08,884 --> 00:26:11,243 to the common people. 503 00:26:11,564 --> 00:26:12,963 General Guo has recaptured Wangzhou? 504 00:26:13,283 --> 00:26:14,320 What about the Zhenxi Army? 505 00:26:14,364 --> 00:26:15,243 Where did they go? 506 00:26:15,763 --> 00:26:17,283 They were all killed. 507 00:26:17,443 --> 00:26:19,884 With their blood spilled flowing like the river. 508 00:26:20,003 --> 00:26:22,480 - It's said several managed to escape. - It's this scoundrel again. 509 00:26:22,480 --> 00:26:24,600 General Guo is searching for the spies all over the city. 510 00:26:24,600 --> 00:26:25,443 You better leave too. 511 00:26:25,564 --> 00:26:26,644 If you were caught 512 00:26:26,763 --> 00:26:27,763 and mistaken as spies, 513 00:26:27,884 --> 00:26:29,364 you'd lose your heads. 514 00:26:29,483 --> 00:26:30,564 Just leave. 515 00:26:32,283 --> 00:26:32,963 Chang'er, 516 00:26:33,483 --> 00:26:34,963 what should we do next? 517 00:26:36,164 --> 00:26:37,003 No matter what, 518 00:26:37,564 --> 00:26:38,644 we must return to Wangzhou first. 519 00:26:41,604 --> 00:26:43,283 The Zhenxi Army sounded pretty formidable. 520 00:26:43,404 --> 00:26:44,644 How did they get defeated? 521 00:26:44,804 --> 00:26:46,283 They may be formidable. 522 00:26:46,404 --> 00:26:48,084 But General Guo's soldiers outnumbered them. 523 00:26:48,203 --> 00:26:50,483 Don't forget that General Guo has the support of Grand Governor Sun. 524 00:26:50,644 --> 00:26:51,723 I heard people say 525 00:26:51,884 --> 00:26:53,003 that Grand Governor Sun 526 00:26:53,203 --> 00:26:54,763 is like a reincarnation of an evil star. 527 00:26:54,963 --> 00:26:57,084 He not only killed the Emperor's entire family, 528 00:26:57,243 --> 00:26:58,564 but he also massacred several cities. 529 00:26:58,683 --> 00:26:59,723 As soon as he occupied Wangzhou, 530 00:26:59,884 --> 00:27:01,124 he killed countless people, 531 00:27:01,183 --> 00:27:03,080 (Wolong Dried Fruits Store) accusing them of being spies 532 00:27:03,080 --> 00:27:03,960 from the Zhenxi Army. 533 00:27:03,960 --> 00:27:05,523 They were clearly poor. 534 00:27:05,683 --> 00:27:06,763 What are your plans now? 535 00:27:07,364 --> 00:27:08,483 What do you mean? 536 00:27:08,683 --> 00:27:10,364 You're following me because of the food supply. 537 00:27:10,564 --> 00:27:11,324 But now 538 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 we are in Bingzhou. 539 00:27:12,443 --> 00:27:14,124 The Zhenxi Army retreated from Wangzhou. 540 00:27:14,483 --> 00:27:15,844 I don't believe you're following me 541 00:27:16,043 --> 00:27:17,283 without another plan. 542 00:27:18,203 --> 00:27:19,723 So, if I just keep following you, 543 00:27:20,124 --> 00:27:22,283 will the Cui Army split half of the food supplies with me? 544 00:27:23,804 --> 00:27:24,564 What do you think? 545 00:27:25,364 --> 00:27:26,124 I'm not the type 546 00:27:26,564 --> 00:27:27,924 who lets others suffer losses. 547 00:27:28,483 --> 00:27:29,564 If I want food supplies, 548 00:27:30,003 --> 00:27:31,804 I will have to trade something for it 549 00:27:32,164 --> 00:27:33,723 to show my sincerity and honesty, right? 550 00:27:34,003 --> 00:27:34,804 Oh my. 551 00:27:35,283 --> 00:27:37,124 Your Highness, 552 00:27:37,283 --> 00:27:38,364 you're the most sincere 553 00:27:39,003 --> 00:27:40,564 and honest person in the world. 554 00:27:52,203 --> 00:27:53,884 My leg injury is already better. 555 00:27:53,984 --> 00:27:55,440 I don't need to keep taking medicine, right? 556 00:27:55,844 --> 00:27:57,480 Someone like you is scared of taking medicine too? 557 00:27:58,404 --> 00:27:59,364 You better take it. 558 00:27:59,884 --> 00:28:00,924 If you don't recover well, 559 00:28:01,283 --> 00:28:03,043 what if you hold me down if we run into the enemies? 560 00:28:19,084 --> 00:28:20,124 That is more like it. 561 00:28:22,804 --> 00:28:23,683 Here's your reward. 562 00:28:24,443 --> 00:28:25,324 What's this? 563 00:28:28,963 --> 00:28:30,120 (Wolong) Oh, preserved fruits. 564 00:28:30,804 --> 00:28:31,804 Today, 565 00:28:31,924 --> 00:28:33,800 you can't take your eyes off them in the street. 566 00:28:33,800 --> 00:28:35,080 I thought you might like to have some. 567 00:28:35,164 --> 00:28:36,604 So, I bought a pack for you. 568 00:28:41,203 --> 00:28:42,644 There's no free lunch in this world. 569 00:28:43,604 --> 00:28:44,443 What do you want? 570 00:28:46,283 --> 00:28:47,924 Since you've eaten my preserved fruits, 571 00:28:49,124 --> 00:28:50,364 do you want to join me 572 00:28:51,043 --> 00:28:52,203 and seize Bingzhou? 573 00:28:54,564 --> 00:28:56,084 You want me to seize Bingzhou 574 00:28:57,203 --> 00:28:58,804 over a bag of preserved fruits? 575 00:28:59,043 --> 00:29:01,443 Your Highness, don't you think your idea is unrealistic? 576 00:29:05,084 --> 00:29:06,523 Bingzhou's City Lord, Han Li, 577 00:29:07,084 --> 00:29:08,283 is a devious and cunning man 578 00:29:08,364 --> 00:29:09,564 who plays both sides. 579 00:29:09,884 --> 00:29:10,564 He has long ignored 580 00:29:10,604 --> 00:29:11,564 the imperial orders. 581 00:29:11,960 --> 00:29:13,640 He appears to get along, but is actually estranged 582 00:29:13,644 --> 00:29:14,604 from the traitor Sun Jing. 583 00:29:15,483 --> 00:29:17,644 All that under Han Li's control are Bingzhou and Jianzhou. 584 00:29:17,824 --> 00:29:20,720 But these two cities are strategically located in controlling both water and land routes. 585 00:29:20,720 --> 00:29:22,124 Whether it's food supply or troop movement, 586 00:29:22,443 --> 00:29:23,924 they must pass through these two cities. 587 00:29:24,243 --> 00:29:24,723 So, not only 588 00:29:24,844 --> 00:29:26,483 do you want to take Bingzhou, 589 00:29:26,844 --> 00:29:27,884 but you also intend 590 00:29:28,043 --> 00:29:29,164 to conquer Jianzhou as well? 591 00:29:30,243 --> 00:29:32,523 Jianzhou is only about two hundred li from Bingzhou. 592 00:29:32,583 --> 00:29:34,080 A fast horse ride can get us there overnight. 593 00:29:34,324 --> 00:29:35,683 The defending general in Jianzhou 594 00:29:35,844 --> 00:29:37,483 only recognizes the command badge, not the person. 595 00:29:37,804 --> 00:29:38,364 So, 596 00:29:38,483 --> 00:29:39,884 as long as we obtain Han Li's tiger tally, 597 00:29:40,084 --> 00:29:41,523 we can take Jianzhou. 598 00:29:42,203 --> 00:29:43,404 Once we have control of Jianzhou, 599 00:29:43,523 --> 00:29:44,364 we'll recall the troops. 600 00:29:44,483 --> 00:29:45,164 Then Bingzhou 601 00:29:45,283 --> 00:29:46,443 will naturally fall into our hands. 602 00:29:47,644 --> 00:29:47,924 Also, 603 00:29:48,043 --> 00:29:49,164 I gathered some intel. 604 00:29:49,763 --> 00:29:51,800 Han Li recently welcomed the birth of his first grandson. 605 00:29:51,844 --> 00:29:53,480 So he'll be celebrating the baby's birth soon. 606 00:29:56,604 --> 00:29:57,443 It looks like 607 00:29:57,924 --> 00:29:59,564 we need to prepare a grand gift 608 00:29:59,924 --> 00:30:01,404 to send to Han Li. 609 00:30:02,283 --> 00:30:03,283 Since it's a grand gift, 610 00:30:03,364 --> 00:30:04,844 we should prepare it carefully. 611 00:30:04,884 --> 00:30:07,084 So we can win his favor. 612 00:30:09,683 --> 00:30:12,084 So, this is the sincerity of you, huh? 613 00:30:12,604 --> 00:30:14,483 You want to exchange Bingzhou and Jianzhou 614 00:30:15,164 --> 00:30:16,844 for the Cui Army's food supplies? 615 00:30:17,483 --> 00:30:18,124 It looks like 616 00:30:18,243 --> 00:30:19,443 your injury has recovered. 617 00:30:19,844 --> 00:30:20,404 Well, I guess 618 00:30:20,483 --> 00:30:21,800 I don't need to be so sincere anymore. 619 00:30:22,283 --> 00:30:22,963 Starting tonight, 620 00:30:23,404 --> 00:30:24,283 you'll sleep on the floor. 621 00:30:24,564 --> 00:30:25,564 No further discussion. 622 00:30:26,164 --> 00:30:27,844 But my injury isn't fully healed yet. 623 00:30:27,924 --> 00:30:28,963 Who said my injury is healed? 624 00:30:29,243 --> 00:30:30,283 I can finally sleep on a bed. 625 00:30:31,404 --> 00:30:33,560 There's not even a blanket on the floor. How am I going to sleep? 626 00:30:35,203 --> 00:30:36,164 How could you! 627 00:30:47,203 --> 00:30:49,483 My leg injury clearly has healed. 628 00:30:49,763 --> 00:30:51,600 But he insisted that I should keep taking the medicine. 629 00:30:51,763 --> 00:30:52,804 When I took the medicine, 630 00:30:53,084 --> 00:30:54,523 he asked me to sleep on the floor. 631 00:30:54,924 --> 00:30:56,364 What's the meaning of this? 632 00:31:02,564 --> 00:31:03,324 What's this? 633 00:31:03,683 --> 00:31:04,680 Open it up and take a look. 634 00:31:15,043 --> 00:31:15,960 What do you think? 635 00:31:16,203 --> 00:31:17,120 It's pretty, right? 636 00:31:17,120 --> 00:31:18,043 I spent a fortune on this. 637 00:31:19,723 --> 00:31:21,604 I have to help you scheme against Bingzhou 638 00:31:22,003 --> 00:31:23,884 over a bag of preserved fruits you bought. 639 00:31:24,324 --> 00:31:26,124 You spent such a fortune 640 00:31:26,564 --> 00:31:28,164 to buy me this outfit today. 641 00:31:29,084 --> 00:31:30,364 It looks like 642 00:31:30,924 --> 00:31:32,523 you're planning something huge. 643 00:31:33,844 --> 00:31:35,723 Tomorrow is Bingzhou's market day, 644 00:31:36,243 --> 00:31:37,404 and we're going to the market. 645 00:31:38,084 --> 00:31:38,884 I'm not going. 646 00:31:39,763 --> 00:31:41,283 No, you won't refuse. 647 00:32:14,364 --> 00:32:15,283 Is this the outfit 648 00:32:15,404 --> 00:32:16,443 I got you yesterday? 649 00:32:16,604 --> 00:32:18,680 Why does it look completely different after you put it on? 650 00:32:18,963 --> 00:32:19,483 What do you know 651 00:32:19,564 --> 00:32:21,003 about women's dressing? 652 00:32:21,364 --> 00:32:21,884 I especially 653 00:32:22,003 --> 00:32:23,003 went to a clothing store 654 00:32:23,124 --> 00:32:24,683 and exchanged it for two better-fitting ones. 655 00:32:25,084 --> 00:32:26,564 I also exchanged the silk flower you bought 656 00:32:26,683 --> 00:32:27,884 with something nicer 657 00:32:28,003 --> 00:32:29,164 made from natural materials. 658 00:32:30,844 --> 00:32:32,483 You're dressing up so prettily 659 00:32:32,884 --> 00:32:33,604 that it makes me feel 660 00:32:33,683 --> 00:32:35,203 a little nervous today. 661 00:32:36,084 --> 00:32:37,604 Putting that fake belly on 662 00:32:37,884 --> 00:32:39,364 won't make me pretty no matter how I dress up. 663 00:32:40,644 --> 00:32:41,844 Of course, not. 664 00:32:42,164 --> 00:32:44,404 Even if every woman in the world dresses this way, 665 00:32:44,523 --> 00:32:46,523 you'd still be the most beautiful one. 666 00:32:48,804 --> 00:32:50,324 Your Highness, you sure know 667 00:32:50,443 --> 00:32:51,924 how to praise someone sincerely. 668 00:32:52,084 --> 00:32:52,523 I'm sure 669 00:32:52,644 --> 00:32:54,644 you'll need 670 00:32:54,844 --> 00:32:56,043 a lot of my help today. 671 00:32:56,124 --> 00:32:56,884 Of course. 672 00:32:57,283 --> 00:32:58,683 Since you'll be working hard, 673 00:32:59,283 --> 00:33:00,164 so after you. 674 00:33:08,203 --> 00:33:09,003 I just found out 675 00:33:09,483 --> 00:33:10,963 that Han Li's household newly hired wet nurse 676 00:33:11,043 --> 00:33:12,324 has a sister-in-law, 677 00:33:12,483 --> 00:33:13,483 known as Madam Xu. 678 00:33:14,164 --> 00:33:16,400 She often sets up a stall on market day, selling soy milk and tofu. 679 00:33:16,604 --> 00:33:17,963 She's a friendly and talkative person. 680 00:33:18,364 --> 00:33:19,840 We'll act according to the situation later. 681 00:33:19,840 --> 00:33:21,120 There must be a way to get her to talk. 682 00:33:21,884 --> 00:33:22,763 In that case, 683 00:33:23,483 --> 00:33:24,564 go and buy a piece of fine cloth. 684 00:33:26,523 --> 00:33:27,523 For what? 685 00:33:29,243 --> 00:33:30,844 So, 686 00:33:32,683 --> 00:33:34,364 I have something to talk to Madam Xu about. 687 00:33:34,844 --> 00:33:35,483 Silly. 688 00:33:42,604 --> 00:33:44,203 Here is your soy milk. 689 00:33:44,324 --> 00:33:45,084 Please enjoy. 690 00:33:45,203 --> 00:33:45,604 Thank you. 691 00:33:45,723 --> 00:33:46,203 Thank you. 692 00:33:52,644 --> 00:33:54,124 Your soy milk is delicious and thick, 693 00:33:54,243 --> 00:33:55,124 really sweet. 694 00:33:55,364 --> 00:33:56,164 Of course. 695 00:33:56,243 --> 00:33:57,963 Women from all around the area 696 00:33:58,084 --> 00:33:59,324 love drinking my soy milk. 697 00:33:59,763 --> 00:34:00,804 Indeed, it's delicious. 698 00:34:02,164 --> 00:34:02,963 Young lady, 699 00:34:03,043 --> 00:34:05,763 did you buy this fine cloth for your unborn child? 700 00:34:06,564 --> 00:34:07,364 Yes. 701 00:34:09,003 --> 00:34:11,643 Do you not have a mother or an older sister at home? 702 00:34:13,684 --> 00:34:15,204 How did you know that? 703 00:34:16,563 --> 00:34:17,924 If you had a mother or an older sister, 704 00:34:18,043 --> 00:34:18,684 you would know 705 00:34:18,804 --> 00:34:20,244 that this new cloth 706 00:34:20,364 --> 00:34:21,804 can't be used for the baby's clothes. 707 00:34:22,083 --> 00:34:23,523 It's best to alter them from old clothing. 708 00:34:23,643 --> 00:34:24,563 If you don't have any, 709 00:34:24,643 --> 00:34:25,684 you'll have to wash and dry 710 00:34:25,764 --> 00:34:27,443 this new cloth under the sun. 711 00:34:27,563 --> 00:34:28,724 Then repeat the same process 712 00:34:28,804 --> 00:34:30,483 until all the starch from the cloth 713 00:34:30,563 --> 00:34:31,684 is washed out so it's soft. 714 00:34:31,804 --> 00:34:33,804 A baby's skin is so delicate. 715 00:34:33,963 --> 00:34:35,804 If you use new cloth, it'll surely chafe the baby's skin. 716 00:34:37,123 --> 00:34:38,123 Thank you very much. 717 00:34:38,244 --> 00:34:39,684 If you didn't tell me, 718 00:34:39,804 --> 00:34:41,324 I wouldn't know any of this before. 719 00:34:41,483 --> 00:34:42,720 I could have made a big mistake. 720 00:34:42,720 --> 00:34:44,204 You don't need to thank me. 721 00:34:44,324 --> 00:34:46,244 I'm just glad you don't blame me for being too talkative. 722 00:34:47,123 --> 00:34:48,844 The soy milk you make is delicious. 723 00:34:48,924 --> 00:34:49,924 And you're so warm-hearted. 724 00:34:50,043 --> 00:34:51,603 No wonder everyone nearby says 725 00:34:51,684 --> 00:34:53,764 you're a wonderful person. 726 00:34:53,844 --> 00:34:56,083 Oh, my. You're flattering me. 727 00:34:58,643 --> 00:34:59,324 Dear, 728 00:34:59,804 --> 00:35:01,200 I'm craving for preserved fruits. 729 00:35:01,284 --> 00:35:02,844 Can you go and buy some for me? 730 00:35:03,324 --> 00:35:04,924 I'd like to rest here for a while. 731 00:35:05,083 --> 00:35:06,404 In the meantime, I can ask 732 00:35:06,603 --> 00:35:07,924 for Madam Xu's guidance 733 00:35:08,244 --> 00:35:09,764 about a lot of things. 734 00:35:10,963 --> 00:35:12,003 All right, dear. 735 00:35:12,371 --> 00:35:14,464 (Wolong Dried Fruits Store) 736 00:35:15,724 --> 00:35:16,244 Take care. 737 00:35:35,324 --> 00:35:36,483 Here, have another bowl. 738 00:35:36,643 --> 00:35:36,884 Dear. 739 00:35:36,963 --> 00:35:37,760 Enjoy your soy milk. 740 00:35:37,760 --> 00:35:38,920 You like this shop's, right? 741 00:35:38,920 --> 00:35:40,163 (Wolong) Yes, this is the one. 742 00:35:40,724 --> 00:35:42,643 Your husband sure is thoughtful 743 00:35:42,804 --> 00:35:43,684 and caring. 744 00:35:44,844 --> 00:35:46,280 Madam, here's the money for the soy milk. 745 00:35:46,280 --> 00:35:46,764 Thank you. 746 00:35:47,284 --> 00:35:47,603 Come. 747 00:35:49,684 --> 00:35:50,563 Madam Xu, 748 00:35:50,724 --> 00:35:51,443 I should go home 749 00:35:51,563 --> 00:35:52,643 after spending all morning here. 750 00:35:52,764 --> 00:35:54,324 Thank you for talking to me. 751 00:35:54,643 --> 00:35:56,123 Business is slow in the afternoon. 752 00:35:56,284 --> 00:35:57,884 If you have time, please come again. 753 00:35:57,963 --> 00:35:59,204 I'll make tofu pudding for you. 754 00:35:59,884 --> 00:36:00,443 All right. 755 00:36:00,523 --> 00:36:01,760 We'll definitely come again. 756 00:36:01,760 --> 00:36:02,724 All right, take care. 757 00:36:02,884 --> 00:36:03,680 We'll get going now. 758 00:36:07,404 --> 00:36:08,364 What did you find out? 759 00:36:08,963 --> 00:36:11,884 I found out everything clearly about this wet nurse in Han's Residence. 760 00:36:12,003 --> 00:36:13,960 Her life history, likes, dislikes, and preferences. 761 00:36:13,960 --> 00:36:15,684 It's all within my grasp. 762 00:36:16,483 --> 00:36:17,443 Anything useful? 763 00:36:18,963 --> 00:36:19,563 This wet nurse 764 00:36:19,684 --> 00:36:21,324 enjoys eating soft tofu, 765 00:36:21,404 --> 00:36:22,364 loves millet, 766 00:36:22,443 --> 00:36:24,003 and likes to eat a type of pickled vegetable. 767 00:36:24,123 --> 00:36:26,324 The locals called it sweet basil. 768 00:36:27,924 --> 00:36:29,123 So, what are you suggesting? 769 00:36:29,924 --> 00:36:31,204 I know a bit about medicine. 770 00:36:31,324 --> 00:36:33,204 When these foods are eaten together, 771 00:36:33,324 --> 00:36:34,483 it's harmless for the adults. 772 00:36:34,804 --> 00:36:36,804 But if a baby consumes her milk through breastfeeding, 773 00:36:36,924 --> 00:36:38,324 it'll cause stomach discomfort and diarrhea. 774 00:36:38,443 --> 00:36:39,324 In serious cases, 775 00:36:39,443 --> 00:36:41,163 it will cause rashes. 776 00:36:41,404 --> 00:36:42,204 I indirectly inquired 777 00:36:42,324 --> 00:36:43,844 about it with Madam Xu. 778 00:36:43,924 --> 00:36:45,244 The wet nurse in Han's Residence 779 00:36:45,324 --> 00:36:46,844 gave birth to two children herself. 780 00:36:46,963 --> 00:36:48,443 When her babies were three to four days old, 781 00:36:48,603 --> 00:36:49,643 they did suffer such symptoms. 782 00:36:51,083 --> 00:36:51,924 So... 783 00:36:52,043 --> 00:36:53,123 So 784 00:36:53,364 --> 00:36:54,244 those from Han's Residence 785 00:36:54,483 --> 00:36:56,043 will definitely ask for a physician. 786 00:37:46,043 --> 00:37:46,563 A gift for you. 787 00:38:09,304 --> 00:38:13,574 ♪If I forget the fleeting of time♪ 788 00:38:14,814 --> 00:38:16,824 ♪Waiting for memories♪ 789 00:38:17,544 --> 00:38:19,994 ♪To shatter and sink♪ 790 00:38:22,744 --> 00:38:26,884 ♪The emotional scars in your heart♪ 791 00:38:28,104 --> 00:38:30,654 ♪Are the entanglement♪ 792 00:38:31,004 --> 00:38:34,224 ♪I find hard to let go of♪ 793 00:38:36,064 --> 00:38:40,594 ♪If longing is not forgotten♪ 794 00:38:41,394 --> 00:38:47,424 ♪I long to return to the very first moment♪ 795 00:38:48,324 --> 00:38:52,384 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 796 00:38:52,754 --> 00:38:57,614 ♪How I wish to keep it for you♪ 797 00:38:57,784 --> 00:39:00,744 ♪If love still remembers♪ 798 00:39:00,744 --> 00:39:03,994 ♪The promises we made♪ 799 00:39:04,344 --> 00:39:07,574 ♪Even if this love hurts me♪ 800 00:39:07,574 --> 00:39:10,254 ♪I'll continue living for you♪ 801 00:39:11,044 --> 00:39:15,224 ♪Holding onto the memories♪ 802 00:39:15,634 --> 00:39:22,844 ♪Waiting is my persistence♪ 803 00:39:24,364 --> 00:39:27,364 ♪If love remembers♪ 804 00:39:27,364 --> 00:39:30,564 ♪The promise I made to you♪ 805 00:39:30,904 --> 00:39:34,124 ♪Despite going against fate♪ 806 00:39:34,124 --> 00:39:37,504 ♪I have no regrets loving you♪ 807 00:39:38,814 --> 00:39:42,444 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 808 00:39:42,744 --> 00:39:47,744 ♪As I wait for your answer♪ 809 00:39:47,744 --> 00:39:50,834 ♪If love remembers♪ 810 00:39:50,834 --> 00:39:53,864 ♪The promise I made to you♪ 811 00:39:54,334 --> 00:39:57,664 ♪Despite going against fate♪ 812 00:39:57,664 --> 00:40:00,474 ♪I have no regrets loving you♪ 813 00:40:02,234 --> 00:40:05,704 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 814 00:40:06,134 --> 00:40:13,244 ♪As I wait for your answer♪ 50477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.