All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_37_[0724E074]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 Timing: truFeLek-baka47 2 00:00:18,430 --> 00:00:20,010 Daa! Daa! Daa! 3 00:01:21,740 --> 00:01:22,580 Miyu-san... 4 00:01:22,580 --> 00:01:25,080 ...do you ever feel lonely being separated from your parents... 5 00:01:25,080 --> 00:01:26,500 ....while you are still a middle school student? 6 00:01:28,830 --> 00:01:32,920 Do you ever feel lonely? You don't live with your parents, and you're only in middle school, correct? 7 00:01:33,710 --> 00:01:35,670 Yes! I'm lonely! 8 00:01:37,470 --> 00:01:40,720 Ah, no... don't take that one. Ah! 9 00:01:41,430 --> 00:01:43,220 Ah, Miyu-san, are you alright? 10 00:01:43,600 --> 00:01:45,390 I'm sorry. 11 00:01:45,390 --> 00:01:47,020 Don't be so tense. 12 00:01:47,640 --> 00:01:48,230 She's her usual self. Yes... 13 00:01:48,230 --> 00:01:48,560 She's her usual self. 14 00:01:48,560 --> 00:01:49,230 This is a live broadcast, so the viewers see everything you do. 15 00:01:49,230 --> 00:01:51,560 I'm getting nervous just by watching this. 16 00:01:51,770 --> 00:01:52,270 Yes... 17 00:01:52,270 --> 00:01:53,020 Ruu,you shouldn't sit that close to the TV. 18 00:01:53,020 --> 00:01:54,690 Let's try that again. 19 00:01:54,690 --> 00:01:55,980 Y-yes... 20 00:01:56,280 --> 00:01:56,820 Mama... 21 00:01:57,240 --> 00:02:00,070 Ah! We've just established a connection with NASA. 22 00:02:00,530 --> 00:02:01,490 Yahoo! 23 00:02:01,490 --> 00:02:02,950 Oh, Mom! Yahoo! 24 00:02:02,950 --> 00:02:04,120 Miyu-san, could you tell about your mother who is working 8000 miles away from home? 25 00:02:04,120 --> 00:02:05,700 How are you doing? Miyu-san, could you tell about your mother who is working 8000 miles away from home? 26 00:02:05,700 --> 00:02:07,540 Oh, I,m doing fine! Miyu-san, could you tell about your mother who is working 8000 miles away from home? 27 00:02:07,540 --> 00:02:11,710 Umm, well... sometimes when we're together, we forget about everything around us. 28 00:02:11,710 --> 00:02:12,460 For example? 29 00:02:12,460 --> 00:02:13,880 One time we were really into gyouza. (Note: Gyouza are dumplings fried in oil: they are stuffed with meat and veggies, then wrapped in rice paper, and fried.) 30 00:02:13,880 --> 00:02:14,460 Syouza? (Note: Gyouza are dumplings fried in oil: they are stuffed with meat and veggies, then wrapped in rice paper, and fried.) 31 00:02:14,460 --> 00:02:15,050 Yes. (Note: Gyouza are dumplings fried in oil: they are stuffed with meat and veggies, then wrapped in rice paper, and fried.) 32 00:02:15,050 --> 00:02:17,460 It all started with regular gyouza, but from there we made garlic gyouza, and yagi gyouza... (Note: Gyouza are dumplings fried in oil: they are stuffed with meat and veggies, then wrapped in rice paper, and fried.) 33 00:02:17,460 --> 00:02:17,470 (Note: Gyouza are dumplings fried in oil: they are stuffed with meat and veggies, then wrapped in rice paper, and fried.) 34 00:02:17,470 --> 00:02:20,470 ...spaghetti gyouza, curry gyouza, oh, and of course... (Note: Gyouza are dumplings fried in oil: they are stuffed with meat and veggies, then wrapped in rice paper, and fried.) 35 00:02:20,470 --> 00:02:21,510 Dango gyouza! (Note: Gyouza are dumplings fried in oil: they are stuffed with meat and veggies, then wrapped in rice paper, and fried.) 36 00:02:21,510 --> 00:02:21,590 Dango gyouza! 37 00:02:21,590 --> 00:02:21,840 Umm... Dango gyouza! 38 00:02:21,840 --> 00:02:22,260 Umm... 39 00:02:22,600 --> 00:02:26,270 We were eating gyouza like there was no tomorrow. 40 00:02:26,930 --> 00:02:30,980 Mom just kept making gyouza even when she was mad. 41 00:02:30,980 --> 00:02:31,940 Umm... 42 00:02:31,940 --> 00:02:34,020 When I was folding clothes, they turned into gyouza. 43 00:02:34,020 --> 00:02:35,520 You even turned the newspaper into gyouza when you read it. 44 00:02:35,860 --> 00:02:38,320 I even folded toilet paper into gyouza when I went to the restroom. 45 00:02:38,740 --> 00:02:40,490 Yeah! You know, one time you folded my handkerchief like a gyouza... 46 00:02:40,490 --> 00:02:41,320 Mama! Yeah! You know, one time you folded my handkerchief like a gyouza... 47 00:02:41,320 --> 00:02:42,410 Yeah! You know, one time you folded my handkerchief like a gyouza... 48 00:02:42,620 --> 00:02:44,070 Ruu, don't do that. ...and people at school laughed at me! 49 00:02:44,280 --> 00:02:44,620 Is that so? 50 00:02:44,620 --> 00:02:45,200 Mama! Is that so? 51 00:02:45,990 --> 00:02:48,620 You can't touch her, she's on TV. Do you know how embarrassing that was? 52 00:02:48,620 --> 00:02:49,290 Ah, they probably thought it was for someone you liked, huh? You can't touch her, she's on TV. 53 00:02:49,290 --> 00:02:49,830 Ah, they probably thought it was for someone you liked, huh? 54 00:02:49,830 --> 00:02:50,120 Mama! Ah, they probably thought it was for someone you liked, huh? 55 00:02:50,120 --> 00:02:51,210 Yes, that's true. Mama! Ah, they probably thought it was for someone you liked, huh? 56 00:02:51,580 --> 00:02:53,080 N-no I wasn't. 57 00:02:53,080 --> 00:02:53,630 U-umm... 58 00:02:54,040 --> 00:02:55,540 Were you nervous? 59 00:02:55,550 --> 00:02:56,590 Mama! 60 00:02:56,590 --> 00:03:01,590 Miyu's Idol Debut 61 00:03:03,010 --> 00:03:06,260 You know, you were so late that we decided to wait outside, and... 62 00:03:06,890 --> 00:03:09,180 we find you here, sleeping outside. 63 00:03:10,640 --> 00:03:12,230 Sayouji is so far. 64 00:03:12,770 --> 00:03:14,480 Sorry that it's in the countryside. 65 00:03:14,480 --> 00:03:15,190 Mama! 66 00:03:15,770 --> 00:03:18,110 Ruu-kun? You're still awake? 67 00:03:18,110 --> 00:03:18,900 Mama! 68 00:03:19,400 --> 00:03:23,160 It seems that he was so worried about you that he couldn't go to sleep. 69 00:03:23,870 --> 00:03:26,990 Ruu-kun... Ruu-kun, what are you doing? 70 00:03:27,330 --> 00:03:30,790 Well, Ruu was really confused when he saw you on TV. 71 00:03:31,410 --> 00:03:33,920 See, Ruu, this is the real one. 72 00:03:35,170 --> 00:03:35,750 Kanata! 73 00:03:45,100 --> 00:03:46,890 Whoa, the rumors have spread already! 74 00:03:46,890 --> 00:03:48,180 Amazing! 75 00:03:48,180 --> 00:03:50,180 Stop that, Nanami-chan. I-- 76 00:03:52,100 --> 00:03:54,810 Wow, a mountain of fan mail. 77 00:03:54,810 --> 00:03:57,940 Miyu-chan, you've turned into a celebrity overnight! 78 00:03:57,940 --> 00:03:59,270 Stop that! 79 00:03:59,280 --> 00:04:01,610 You know, those dishes you mentioned last night... 80 00:04:02,030 --> 00:04:05,490 I tried making Anko Gyouza. (Note: Anko = Bean Paste) 81 00:04:05,990 --> 00:04:08,030 I deep fried it, let it sit... 82 00:04:08,490 --> 00:04:10,790 ...and then sprinkled some white sesame seeds on it. 83 00:04:10,790 --> 00:04:12,200 Yeah, yeah! 84 00:04:12,210 --> 00:04:15,120 Kouzuki-senpai, can I have an autograph? 85 00:04:15,540 --> 00:04:16,420 Autograph? 86 00:04:18,670 --> 00:04:21,130 Whoa, the power of the TV is amazing. 87 00:04:21,130 --> 00:04:27,470 Hey, if Kouzuki-san gets scouted then she's going to debut as an idol! What do you think? 88 00:04:27,470 --> 00:04:28,180 Hard to say... 89 00:04:32,270 --> 00:04:35,730 It must be hard to be an idol. 90 00:04:35,730 --> 00:04:37,860 You know, you might have what it takes to become an idol. 91 00:04:38,820 --> 00:04:41,570 Hey! Don't kid with me like that! 92 00:04:42,110 --> 00:04:43,900 Kidding... 93 00:04:45,410 --> 00:04:46,320 Kanata? 94 00:04:48,280 --> 00:04:49,410 Sorry about that, Kanata. 95 00:04:49,410 --> 00:04:50,330 Did it hurt? 96 00:04:50,330 --> 00:04:51,240 Of course it did! 97 00:04:52,200 --> 00:04:53,410 I'm sorry. 98 00:04:53,410 --> 00:04:55,210 And who is that? 99 00:04:56,120 --> 00:04:57,250 Who? 100 00:04:57,250 --> 00:04:57,790 Who is he? 101 00:04:58,170 --> 00:05:01,750 Unnn... this place sure is far. 102 00:05:03,010 --> 00:05:04,090 Ippatsu Ater Tokyo Shibuya Jinnai 2 Chief Producer 103 00:05:04,090 --> 00:05:06,380 NHK chief producer... Ippatsu Ateru? Ippatsu Ater Tokyo Shibuya Jinnai 2 Chief Producer 104 00:05:06,380 --> 00:05:07,630 NHK chief producer... Ippatsu Ateru? 105 00:05:07,890 --> 00:05:08,720 Yes. 106 00:05:08,720 --> 00:05:11,680 Are you familiar with the weekly program Kids News? 107 00:05:12,100 --> 00:05:13,270 Of course! 108 00:05:13,270 --> 00:05:15,730 Now that you mention it, I think I've seen it. 109 00:05:15,730 --> 00:05:21,520 Yes. I came here to ask if Miyu-san would like to be a regular on our show. 110 00:05:21,820 --> 00:05:23,280 Eh? A regular? 111 00:05:23,280 --> 00:05:23,860 Miyu? 112 00:05:24,360 --> 00:05:27,700 Yes. Yesterday, we all watched the live broadcast of your interview... 113 00:05:28,200 --> 00:05:31,950 ...and my staff unanimously voted that you were the person to have on our show. 114 00:05:34,620 --> 00:05:36,330 I-I'm terribly sorry-- 115 00:05:36,330 --> 00:05:40,130 Ah! You're Miyu-san's guardian, correct? 116 00:05:40,590 --> 00:05:42,500 Yes, I am Honshou. 117 00:05:42,500 --> 00:05:45,920 Honshou-san! Please let us borrow Miyu-san! 118 00:05:45,920 --> 00:05:48,090 I want to take my chances with Miyu-san's talent! 119 00:05:48,550 --> 00:05:50,760 W-well even if you say that-- 120 00:05:50,760 --> 00:05:55,270 Of course I will also personally talk with Miyu-san's parents. 121 00:05:55,520 --> 00:05:57,980 B-but I'm not sure I really want to be on TV-- 122 00:05:57,980 --> 00:06:00,060 It'll be fine! 123 00:06:01,360 --> 00:06:01,730 Mama. 124 00:06:02,230 --> 00:06:03,020 Ruu-kun? 125 00:06:03,020 --> 00:06:04,070 Mama. 126 00:06:04,070 --> 00:06:06,240 Ruu-kun, are you done with your nap? 127 00:06:06,240 --> 00:06:11,910 Umm, did I mishear something? I thought I just heard that child call you... 128 00:06:12,280 --> 00:06:13,080 Eh? 129 00:06:13,080 --> 00:06:13,870 Mama! 130 00:06:14,540 --> 00:06:15,330 Mama?! 131 00:06:15,750 --> 00:06:17,200 U-umm, this child is... 132 00:06:17,210 --> 00:06:18,460 He's not hers. 133 00:06:18,460 --> 00:06:20,460 This is my younger brother. 134 00:06:20,460 --> 00:06:24,630 Huh? But according to my documents, you are an only child. 135 00:06:24,630 --> 00:06:26,460 H-he's like a brother. 136 00:06:26,460 --> 00:06:28,340 He's my relatives' baby. 137 00:06:28,340 --> 00:06:31,640 Due to some complications, we're taking care of him right now. 138 00:06:31,640 --> 00:06:34,470 Well, Ruu-kun, we shouldn't get in their way. 139 00:06:35,390 --> 00:06:39,060 Geez... well, he called you "mama," so I didn't know what to say. 140 00:06:42,060 --> 00:06:45,270 Well then, I'll see you on Sunday for your camera test. 141 00:06:45,650 --> 00:06:47,230 Y-yes well, but... 142 00:06:47,240 --> 00:06:49,240 Thank you very much! 143 00:06:50,070 --> 00:06:51,360 Umm, actually 144 00:06:51,660 --> 00:06:53,030 I'll be waiting! 145 00:06:53,030 --> 00:06:53,530 Yes! 146 00:06:54,620 --> 00:06:56,290 Man, he sure is a persuasive guy. 147 00:06:56,490 --> 00:06:57,240 Wanya! 148 00:06:57,790 --> 00:07:00,460 By the way, what s a camera test? 149 00:07:00,460 --> 00:07:06,300 You pose, talk, and do stuff so they can see how you look on camera. 150 00:07:06,300 --> 00:07:11,130 And if that goes well, you will become the regular host of the weekly program Kids News? 151 00:07:11,130 --> 00:07:15,600 Well, he just kept going on his own. If we decide that we don't want to, then... 152 00:07:15,600 --> 00:07:15,970 Yeah... 153 00:07:16,390 --> 00:07:20,430 Could it be that you're considering it? 154 00:07:20,440 --> 00:07:22,730 Eh? No, it's not that. 155 00:07:34,700 --> 00:07:35,820 The bath is free. 156 00:07:36,030 --> 00:07:38,120 Hmm? What is it, Kanata? 157 00:07:38,120 --> 00:07:39,080 Like I said, the bath... 158 00:07:39,080 --> 00:07:40,330 Oh, right. 159 00:07:42,370 --> 00:07:43,170 You know-- 160 00:07:43,170 --> 00:07:50,670 Maybe... maybe... maybe... deep down, I actually want to try it. 161 00:07:52,930 --> 00:07:55,590 Maybe that's why I couldn't turn him down. 162 00:07:57,260 --> 00:07:57,970 I see. 163 00:08:00,230 --> 00:08:05,900 But I probably won't be able to handle the responsibilities of a Kids News hostess. 164 00:08:05,900 --> 00:08:07,610 Well, I'd better go and take a bath. 165 00:08:08,610 --> 00:08:09,070 You know... 166 00:08:10,030 --> 00:08:10,650 Huh? 167 00:08:11,320 --> 00:08:20,160 I don't think it's a matter of whether or not you can do it, but rather whether you want to. 168 00:08:20,160 --> 00:08:20,950 Kanata... 169 00:08:21,790 --> 00:08:24,420 I don't know much about it, but... 170 00:08:24,420 --> 00:08:25,080 Kanata... 171 00:08:25,880 --> 00:08:27,420 I'll do it! 172 00:08:27,420 --> 00:08:30,130 I'll take the Camera test! 173 00:08:30,130 --> 00:08:31,050 Yeah. 174 00:08:31,050 --> 00:08:32,260 Thanks, Kanata. 175 00:08:35,590 --> 00:08:37,340 Kanata-san! 176 00:08:38,100 --> 00:08:39,760 What is it, Wanya? 177 00:08:39,760 --> 00:08:42,270 Was it really a good idea to tell her that? 178 00:08:42,270 --> 00:08:46,850 What if she goes on the air and becomes an idol? 179 00:08:46,860 --> 00:08:48,900 Well, if it happens, then it happens. 180 00:08:49,400 --> 00:08:54,610 It's a schedule that's packed down to the second with no time to eat or sleep. 181 00:08:54,610 --> 00:08:58,780 And of course, it will be impossible to work from the countryside. 182 00:08:58,780 --> 00:09:08,420 She'll live alone in an apartment, totally forgetting about our existence. 183 00:09:08,420 --> 00:09:11,670 Wanya, you seem to know a lot about idols. 184 00:09:11,670 --> 00:09:15,510 Yes! I learned a lot from watching TV! 185 00:09:15,510 --> 00:09:16,880 Kanata-san. 186 00:09:16,890 --> 00:09:24,350 And if that happens, it will just be you, Ruu-chama, and I living together. 187 00:09:24,350 --> 00:09:25,520 W-well, yeah. 188 00:09:25,520 --> 00:09:32,320 How am I supposed to explain to Ruu-chama that Miyu-san is in a world beyond our reach?! 189 00:09:33,070 --> 00:09:36,780 I cannot say that! 190 00:09:41,120 --> 00:09:42,120 Mama. 191 00:09:45,120 --> 00:09:46,410 Whoa! 192 00:09:46,830 --> 00:09:49,710 So, Kouzuki Miyu is finally going to debut as an idol. 193 00:09:49,710 --> 00:09:55,130 And as the hostess of Kids News. That's like a straight path to becoming an idol! 194 00:09:55,590 --> 00:09:59,550 It's definitely going to happen since the chief producer went all the way there himself. 195 00:09:59,550 --> 00:10:01,100 Let's go too! 196 00:10:01,100 --> 00:10:05,850 Oh, but I was instructed to stay at a hotel near the TV station. 197 00:10:06,140 --> 00:10:09,850 Hotel?! That makes you seem even more like an idol! 198 00:10:10,480 --> 00:10:11,980 Miyu-chan, an idol? 199 00:10:13,190 --> 00:10:15,900 Once Miyu-chan becomes an idol, she will be so busy with her work... 200 00:10:15,900 --> 00:10:18,700 that she'll forget about this small little town. 201 00:10:19,200 --> 00:10:23,660 But then she will hit a dead end, forgetting the path she was to take. 202 00:10:23,990 --> 00:10:26,830 Then she will wander hopelessly in a large town. 203 00:10:27,330 --> 00:10:30,420 And that's where Kanata-kun comes in. 204 00:10:30,920 --> 00:10:34,670 Kanata will fill the hole in Miyu-chan's heart. 205 00:10:35,710 --> 00:10:39,550 Fill... fill... fill!! 206 00:10:39,550 --> 00:10:41,180 Oh my what have I done? 207 00:10:41,970 --> 00:10:46,810 Anyway, we have a lot of plans between now and the camera test. 208 00:10:46,810 --> 00:10:48,310 Yeah, good idea! 209 00:10:48,310 --> 00:10:50,140 Eh? Plans? 210 00:10:50,150 --> 00:10:52,520 Ah, can I help too? 211 00:10:55,030 --> 00:10:57,900 Plan #1: The outfit! It has to be cute, yet matching! 212 00:10:58,700 --> 00:11:01,160 But, Ippatsu-san said that I should come in casual clothes. 213 00:11:01,160 --> 00:11:01,910 No! 214 00:11:02,370 --> 00:11:04,450 You have to dress for the camera! 215 00:11:04,950 --> 00:11:07,120 Well, she's going to become an idol. 216 00:11:07,290 --> 00:11:08,370 These kinds of clothes suits Miyu-chan best! 217 00:11:08,370 --> 00:11:09,750 We should decide on something that Miyu will accept! These kinds of clothes suits Miyu-chan best! 218 00:11:09,750 --> 00:11:11,580 We should decide on something that Miyu will accept! 219 00:11:12,000 --> 00:11:13,080 Mama! 220 00:11:13,080 --> 00:11:19,340 No, Ruu-kun, Miyu-chan is really busy right now, so let's play over here. 221 00:11:19,340 --> 00:11:20,130 Ah! Ruu-kun. 222 00:11:20,130 --> 00:11:21,130 Miyu... 223 00:11:21,130 --> 00:11:22,590 Which one do you think is better? 224 00:11:22,970 --> 00:11:25,050 Hey, that s not fair! 225 00:11:25,560 --> 00:11:28,140 Ruu-kun, play with this for a while, okay? 226 00:11:28,640 --> 00:11:30,480 What about the clothes I chose? 227 00:11:30,850 --> 00:11:31,560 Mama. 228 00:11:31,770 --> 00:11:35,810 Plan #2. Which angle looks the cutest? 229 00:11:37,230 --> 00:11:38,480 The angle? 230 00:11:40,780 --> 00:11:43,530 Most idols pose for their pictures. 231 00:11:43,530 --> 00:11:44,660 Common sense! 232 00:11:45,160 --> 00:11:46,240 Mama! 233 00:11:46,240 --> 00:11:47,410 Hey, Ruu! Don't do that! 234 00:11:47,790 --> 00:11:49,910 Ah! Mama! 235 00:11:50,540 --> 00:11:54,420 Plan #3: We'll make you look gorgeous with the special make-up kit. 236 00:11:54,710 --> 00:11:55,290 I've never put make-up on before. 237 00:11:55,290 --> 00:11:56,840 Leave it to me! I've never put make-up on before. 238 00:11:56,840 --> 00:11:57,210 I've never put make-up on before. 239 00:11:57,300 --> 00:11:57,800 Mama! 240 00:11:58,340 --> 00:11:59,460 Ah, Ruu-kun! 241 00:12:05,140 --> 00:12:07,720 And last but not least, Plan #4-- 242 00:12:07,720 --> 00:12:10,100 It doesn't sound too good so we're just going to skip it. 243 00:12:15,110 --> 00:12:15,600 Ruu-kun? 244 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Ruu-kun, I'm going now. 245 00:12:20,940 --> 00:12:26,620 Ruu-chama is in a bad mood because you wouldn't play with him. 246 00:12:26,620 --> 00:12:28,490 Miyu, you should get going. 247 00:12:28,490 --> 00:12:31,370 Oh yeah, well, I'll be going now. 248 00:12:31,370 --> 00:12:34,790 Ah, Miyu-san, you're finally leaving. 249 00:12:35,080 --> 00:12:40,920 You're exaggerating. I'm just going to spend the night at a hotel. I'll be back tomorrow. 250 00:12:40,920 --> 00:12:42,590 You're going to miss your train! 251 00:12:42,590 --> 00:12:44,260 Yes, yes, I know. 252 00:12:45,470 --> 00:12:48,720 But if she passes tomorrow's camera test... 253 00:13:04,570 --> 00:13:07,570 It's so pretty. I wish Ruu-kun could see this too. 254 00:13:11,490 --> 00:13:13,120 Maybe I should call them. 255 00:13:13,790 --> 00:13:16,210 Hey, Ruu, it's a bear! 256 00:13:16,790 --> 00:13:20,460 Ruu-chama, it's a bunny! 257 00:13:21,170 --> 00:13:23,760 It's the teddy bear that you love! 258 00:13:23,760 --> 00:13:24,550 Mama! 259 00:13:24,550 --> 00:13:27,380 Ruu, when are you going to get past this mood of yours? 260 00:13:27,390 --> 00:13:27,930 Ruu-chama. 261 00:13:30,350 --> 00:13:33,890 Mama, Mama! 262 00:13:33,890 --> 00:13:34,220 Ruu-chama. Mama, Mama! 263 00:13:34,220 --> 00:13:34,680 Ruu-chama. 264 00:13:35,190 --> 00:13:39,480 Ah, at times like these, Miyu-san is the only person who can stop his crying. 265 00:13:39,480 --> 00:13:45,110 How are Kanata and I supposed to take care of Ruu-chama from now on? 266 00:13:45,110 --> 00:13:47,570 Come on, Wanya, get over it! 267 00:13:47,570 --> 00:13:48,740 Huh? Ruu-chama? 268 00:13:49,620 --> 00:13:50,570 What is it? 269 00:13:50,580 --> 00:13:51,910 Hold on a second. 270 00:13:52,540 --> 00:13:55,290 Oh no, I think he has a slight fever! 271 00:13:55,290 --> 00:13:55,790 Eh? 272 00:13:57,540 --> 00:13:58,870 Do you suppose it's Miyu-san? 273 00:13:58,880 --> 00:14:01,500 I'll answer it, so you keep an eye on Ruu. 274 00:14:01,500 --> 00:14:02,290 Yes. 275 00:14:03,380 --> 00:14:04,760 Hello, is it you, Miyu? 276 00:14:04,760 --> 00:14:06,670 Oh hey, it's me, Santa. 277 00:14:06,680 --> 00:14:11,390 Hey, about Kouzuki-san's camera test. We just can't stop thinking about it. 278 00:14:11,390 --> 00:14:16,060 So we've all decided to head down there tomorrow. You'll come too, right? 279 00:14:16,640 --> 00:14:19,100 Oh, sorry. The fact of the matter is... 280 00:14:23,230 --> 00:14:25,820 Who's Kanata talking with? 281 00:14:39,670 --> 00:14:41,170 Ruu-kun, open wide! 282 00:14:42,590 --> 00:14:45,340 Uuu! Ketchup. 283 00:14:49,880 --> 00:14:51,930 I wonder if Ruu-kun is having dinner right now as well. 284 00:14:56,850 --> 00:14:58,930 Where in the world is Miyu? 285 00:15:00,810 --> 00:15:03,150 It seems that Ruu-chama has calmed down a bit. 286 00:15:03,150 --> 00:15:03,650 How is he doing? 287 00:15:04,190 --> 00:15:09,610 His fever is a minor one, so he should recover soon. 288 00:15:10,110 --> 00:15:15,030 I see. Maybe his bad mood also had something to do with his cold. 289 00:15:15,040 --> 00:15:19,830 Yes. Unable to notice that immediately... I have failed as a sitter-pet. 290 00:15:29,130 --> 00:15:30,800 Huh? You guys. 291 00:15:30,800 --> 00:15:31,760 Good morning, Miyu! 292 00:15:32,090 --> 00:15:34,050 We were a little worried after all, so we decided to come. 293 00:15:34,050 --> 00:15:35,640 I was kind of worried myself. 294 00:15:36,180 --> 00:15:38,680 We'll make sure we won't be in your way. 295 00:15:38,680 --> 00:15:40,850 Yeah. Thanks, you guys! 296 00:15:40,850 --> 00:15:42,600 So Kanata didn't come. 297 00:15:42,600 --> 00:15:46,770 You're probably thinking, "Oh my, Kanata-kun isn't here!" or something like that?! 298 00:15:46,780 --> 00:15:48,320 N-no, I wasn't. 299 00:15:48,940 --> 00:15:50,860 He said that Ruu-kun caught a cold. 300 00:15:51,450 --> 00:15:52,740 You shut up! 301 00:15:53,370 --> 00:15:58,040 I-it's nothing major, but Sayouji-kun was worried so he said that he'd stay behind. 302 00:15:58,410 --> 00:16:03,670 This morning I called Kanata-kun, also worried about Ruu-kun's health 303 00:16:03,670 --> 00:16:06,710 but he said not to worry. 304 00:16:06,710 --> 00:16:11,550 He also told me to make sure that you're relaxed for your camera test. 305 00:16:11,550 --> 00:16:13,010 Really? 306 00:16:13,010 --> 00:16:13,840 Ruu-kun is... 307 00:16:19,180 --> 00:16:21,350 Ruu, how are you feeling? 308 00:16:21,350 --> 00:16:24,020 Papa... Mama? 309 00:16:24,520 --> 00:16:27,480 I'm glad. His fever is much better now. 310 00:16:27,480 --> 00:16:28,480 Mama! 311 00:16:28,480 --> 00:16:29,020 Ruu-chama. 312 00:16:30,940 --> 00:16:32,190 Mama! 313 00:16:38,740 --> 00:16:41,040 Ruu-chama, you cant be so selfish! 314 00:16:43,710 --> 00:16:44,540 Wanya! 315 00:16:44,540 --> 00:16:48,210 Kanata-san, please. Ruu-chama has to realize this too. 316 00:16:48,800 --> 00:16:55,180 Ruu-chama, today's camera test means a lot to Miyu-san and could decide her future. 317 00:16:56,300 --> 00:17:01,600 And someday, we are going to have to leave this planet. 318 00:17:02,180 --> 00:17:08,360 I don't want our selfishness to destroy Miyu-san's dreams. 319 00:17:10,070 --> 00:17:10,980 Wanya. 320 00:17:13,150 --> 00:17:15,030 Wanya, take care of Ruu for me. 321 00:17:15,740 --> 00:17:18,200 Kanata-san, where are you going? 322 00:17:19,870 --> 00:17:20,870 Kanata-san? 323 00:17:22,250 --> 00:17:25,830 Ruu! Ruu!! Ruu!!! 324 00:17:26,250 --> 00:17:27,170 Momoka-chan? 325 00:17:28,080 --> 00:17:33,880 How is Ruu? Is his fever high? Is he coughing? Sneezing? 326 00:17:33,880 --> 00:17:37,090 It should be okay now that you've come. 327 00:17:37,090 --> 00:17:37,970 Take care of Ruu for me. 328 00:17:39,470 --> 00:17:40,430 Leave it to me. 329 00:17:43,020 --> 00:17:44,600 The rehearsal ends here. 330 00:17:45,480 --> 00:17:51,020 Next we will be performing Kouzuki Miyu-san's camera test, so please get ready. 331 00:17:51,020 --> 00:17:51,770 Miyu-chan? 332 00:17:51,780 --> 00:17:52,480 Eh? 333 00:17:52,480 --> 00:17:55,320 Is something wrong? You seem to be a little dazed. 334 00:17:55,320 --> 00:17:58,450 Oh, well... I was sort of nervous. 335 00:17:58,450 --> 00:18:01,490 Well then, Miyu-san, could you stand right here? 336 00:18:02,120 --> 00:18:02,450 Here! 337 00:18:02,830 --> 00:18:03,870 Oh, yes! 338 00:18:05,210 --> 00:18:07,000 It's finally Miyu's turn. 339 00:18:07,000 --> 00:18:08,960 I'm starting to get nervous. 340 00:18:09,330 --> 00:18:10,670 Here? 341 00:18:10,670 --> 00:18:11,460 Yes, right here. 342 00:18:12,170 --> 00:18:14,340 Well, we will be- tarting now, good luck. 343 00:18:14,340 --> 00:18:14,630 Yes. 344 00:18:23,060 --> 00:18:28,890 Miyu-san, could you tell us your name, birthday, and briefly introduce yourself? 345 00:18:29,310 --> 00:18:30,230 Oh, yes. 346 00:18:31,270 --> 00:18:35,440 Kouzuki Miyu, March 15th, I'm thirteen. 347 00:18:35,780 --> 00:18:37,400 What's Miyu doing? 348 00:18:37,400 --> 00:18:38,900 She seems out of it. 349 00:18:38,910 --> 00:18:40,570 Ah! This is so irritating! 350 00:18:41,030 --> 00:18:43,330 Miyu-san, that won't do! 351 00:18:43,330 --> 00:18:44,540 You have to project your voice! 352 00:18:45,330 --> 00:18:48,460 Hanakomachi Christine, my mother is French... 353 00:18:49,210 --> 00:18:51,080 I was born on September 2nd, and my zodiac sign is Virgo. 354 00:18:51,670 --> 00:18:55,000 I'm fourteen years old, and I'm a little shy. 355 00:18:55,010 --> 00:18:57,420 Like that! You have to speak loudly! 356 00:18:57,420 --> 00:18:58,220 Y-yes... 357 00:18:58,840 --> 00:19:00,380 I m sorry about that, please continue. 358 00:19:00,890 --> 00:19:03,850 Okay then, please continue. 359 00:19:04,220 --> 00:19:05,720 Ah, I don't want Miyu-chan to become an idol, but I just gave her some advice. Good job, Chris-chan! 360 00:19:05,720 --> 00:19:05,970 Ah, I don't want Miyu-chan to become an idol, but I just gave her some advice. 361 00:19:05,970 --> 00:19:07,560 Yeah, way to go! Ah, I don't want Miyu-chan to become an idol, but I just gave her some advice. 362 00:19:07,560 --> 00:19:09,810 Ah, I don't want Miyu-chan to become an idol, but I just gave her some advice. 363 00:19:10,350 --> 00:19:11,400 What are your hobbies? 364 00:19:11,940 --> 00:19:14,360 Hobbies... hobbies... 365 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 My hobbies are... 366 00:19:15,820 --> 00:19:17,570 Miyu-chan is acting weird. 367 00:19:17,570 --> 00:19:18,280 Yeah. 368 00:19:18,280 --> 00:19:20,650 Ah! This is so irritating! 369 00:19:21,240 --> 00:19:23,570 My hobby is making sweets. 370 00:19:23,580 --> 00:19:26,330 I also like skiing, horseback riding, and carpentry. 371 00:19:26,330 --> 00:19:29,500 I may look humble, but I am confident of my strength. 372 00:19:29,500 --> 00:19:31,830 You have to say it like that, Miyu-chan! 373 00:19:32,540 --> 00:19:35,210 If you really want to become an idol, you have to try harder than that! 374 00:19:35,670 --> 00:19:38,710 I really want to become...? 375 00:19:39,090 --> 00:19:43,640 Why... I just cheered her on again! 376 00:19:43,970 --> 00:19:45,430 Well then, Miyu-san. 377 00:19:45,430 --> 00:19:47,430 Could you tell us your hobbies? 378 00:19:47,810 --> 00:19:48,850 If you really... 379 00:19:50,640 --> 00:19:51,390 Mama! 380 00:19:52,060 --> 00:19:53,230 ...want to become... 381 00:19:57,860 --> 00:19:58,650 Mama! 382 00:20:03,450 --> 00:20:04,280 Mama! 383 00:20:06,620 --> 00:20:07,580 Mama. 384 00:20:11,370 --> 00:20:15,500 Um, well... this might not be a hobby per say... 385 00:20:15,500 --> 00:20:16,590 Is it weird? 386 00:20:17,000 --> 00:20:18,590 Mama! 387 00:20:24,390 --> 00:20:25,680 What happened? 388 00:20:25,680 --> 00:20:26,800 Miyu-chan? 389 00:20:27,260 --> 00:20:30,310 I'm not sure if this can be considered a hobby or not... 390 00:20:30,680 --> 00:20:33,270 ...but the most fun thing that I can think of is... 391 00:20:33,730 --> 00:20:34,940 ...raising. 392 00:20:35,520 --> 00:20:38,070 Raising? 393 00:20:38,690 --> 00:20:42,700 I guess that was kind of sudden, let me explain. 394 00:20:44,240 --> 00:20:49,790 The truth is, I'm living with a little baby named Ruu. 395 00:20:49,790 --> 00:20:57,080 Ruu-kun is really attached to me, but I'm not sure how to raise children. 396 00:20:57,090 --> 00:21:01,090 I don't know why they spontaneously cry or laugh for no reason... 397 00:21:01,090 --> 00:21:05,800 ...but when Ruu-kun smiles, I feel really happy. 398 00:21:05,800 --> 00:21:13,180 And although he can only say "mama" and "papa," 399 00:21:13,180 --> 00:21:16,810 I feel that I can almost understand his feelings. 400 00:21:16,810 --> 00:21:18,980 That brings me great joy! 401 00:21:19,940 --> 00:21:25,900 Nonetheless, this past week, I've been really busy so I couldn't play with Ruu-kun that much. 402 00:21:25,910 --> 00:21:29,070 Also, when I heard that Ruu-kun was sick this morning, I kept thinking to myself... 403 00:21:29,830 --> 00:21:36,250 ...when will the camera test be over? I want to go home. Thoughts like that... 404 00:21:37,670 --> 00:21:39,000 But when Chris-chan said... 405 00:21:39,630 --> 00:21:41,960 "If you really want to become an idol, you have to try harder than that!" 406 00:21:42,550 --> 00:21:46,880 I wondered if I was serious or not. 407 00:21:46,890 --> 00:21:50,600 Was I serious to the point that I would leave a sick baby behind? 408 00:21:50,600 --> 00:21:55,180 And then I thought, maybe I'm not that serious after all. 409 00:21:55,600 --> 00:21:57,600 Well, but that's... 410 00:21:58,980 --> 00:22:02,320 But, I can understand this much. 411 00:22:02,320 --> 00:22:05,190 Right now, Ruu-kun means a lot to me! 412 00:22:05,740 --> 00:22:09,700 Ippatsu-san, and everyone else, I'm sorry! 413 00:22:10,580 --> 00:22:13,120 I will have to turn down your offer. 414 00:22:15,710 --> 00:22:16,580 That's a shame. 415 00:22:17,040 --> 00:22:20,040 Well, if that's how it's going to be, hurry up and go home to him! 416 00:22:20,460 --> 00:22:22,500 Ruu-kun is probably waiting for you right now. 417 00:22:23,130 --> 00:22:25,460 We'll take Kurosu-kun with us and go home later. 418 00:22:26,590 --> 00:22:28,180 What a waste. 419 00:22:28,180 --> 00:22:30,300 But when she makes a face like that... 420 00:22:32,600 --> 00:22:32,890 Huh? 421 00:22:33,770 --> 00:22:34,600 Kanata? 422 00:22:35,730 --> 00:22:36,730 Why did you come? 423 00:22:37,060 --> 00:22:41,560 Why? Well, Ruu's fever is gone, so I decided to come and tell you. 424 00:22:42,230 --> 00:22:44,980 Ruu-kun doesn't have a fever anymore? I'm so glad! 425 00:22:45,570 --> 00:22:47,820 By the way, how was the camera test? 426 00:22:48,490 --> 00:22:53,780 Oh, it's okay. I figure I'll just be Ruu-kun's idol for now. 427 00:22:53,790 --> 00:22:56,330 Did you just call yourself an idol? 428 00:22:56,330 --> 00:22:57,790 I guess that was weird. 429 00:22:59,290 --> 00:23:00,710 Wanya's diary: 430 00:23:01,080 --> 00:23:07,090 Yes, that's right. Right now for Ruu-chama, myself, and maybe even Kanata-san... 431 00:23:07,630 --> 00:23:09,590 Her presence means a lot to us. 432 00:23:10,050 --> 00:23:12,010 Maybe she is an idol. 433 00:24:32,220 --> 00:24:34,970 We just got another strange topic for our next essay! 434 00:24:34,970 --> 00:24:37,930 "Monkey and I"? What is that guy thinking? 435 00:24:37,930 --> 00:24:40,020 On top of that, it's due tomorrow! 436 00:24:40,020 --> 00:24:42,940 Miyu-san, Kanata-san, Ruu-chama is... Ruu-chama is... 437 00:24:42,940 --> 00:24:44,140 ...is multiplying! 438 00:24:44,150 --> 00:24:47,230 The next episode of Daa Daa Daa is "Ruu-kun is Multiplying" 439 00:24:47,230 --> 00:24:49,190 Huh? There are 100 Ruu-kun's? 440 00:24:49,190 --> 00:24:50,820 Are you all right, Ruu-kun? 441 00:24:50,820 --> 00:24:53,700 If we can gather all 100 of them... 442 00:24:53,740 --> 00:24:55,070 Ruu-kun is Multiplying 443 00:24:55,070 --> 00:24:57,070 He's running away! Ruu-kun is Multiplying 444 00:24:57,070 --> 00:25:00,080 Ruu-kun is Multiplying 34074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.