All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_32_[7E61177F]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 Timing: truFeLek-baka47 2 00:00:18,470 --> 00:00:20,010 Daa! Daa! Daa! 3 00:01:20,450 --> 00:01:22,700 Whoa... 4 00:01:28,670 --> 00:01:29,460 Huge... 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,960 I heard that she was rich, but... 6 00:01:32,300 --> 00:01:34,710 This is Chris's mansion without a doubt. 7 00:01:34,840 --> 00:01:36,380 I wouldn't call it a house, it's more like a castle. 8 00:01:36,680 --> 00:01:39,130 When you walk in, there's probably a gorgeous chandelier... 9 00:01:39,140 --> 00:01:43,260 ...where you will see Chris-chan walking down the stairs in a ruffled dress. 10 00:01:43,810 --> 00:01:46,560 Everyone, welcome and thank you for coming this far. 11 00:01:52,230 --> 00:01:54,110 It's a gorgeous chandelier. 12 00:01:54,650 --> 00:01:56,990 It's Chris-chan in a ruffled dress. 13 00:02:03,620 --> 00:02:04,330 Deer? 14 00:02:14,050 --> 00:02:14,710 It's a deer. 15 00:02:16,050 --> 00:02:18,760 Let me introduce you, this is Shikada-san. 16 00:02:19,800 --> 00:02:23,760 I tend to Chris-sama. My name is Shikada. 17 00:02:24,100 --> 00:02:28,230 While you are staying here, please ask for whatever you desire. 18 00:02:28,690 --> 00:02:30,060 Nice to meet you. 19 00:02:30,230 --> 00:02:31,270 We'll be in your service. 20 00:02:31,650 --> 00:02:32,690 Thank you... 21 00:02:33,110 --> 00:02:34,270 Very much. 22 00:02:34,440 --> 00:02:38,150 Shikada-san, can you show the men to their rooms? 23 00:02:38,860 --> 00:02:40,070 Yes, my lady. 24 00:02:40,200 --> 00:02:41,280 This way, please. 25 00:02:42,030 --> 00:02:43,700 Ladies, please follow me. 26 00:02:53,040 --> 00:02:54,080 Um... 27 00:02:54,090 --> 00:02:54,840 Yes? 28 00:02:54,840 --> 00:02:57,250 Excuse me for asking, but why a deer? 29 00:02:57,420 --> 00:02:59,470 That question is not excusable. 30 00:02:59,550 --> 00:03:01,430 That's why I'm asking him to excuse me for inquiring. 31 00:03:01,720 --> 00:03:02,800 It's alright. 32 00:03:03,930 --> 00:03:07,640 It all happened when she was still young. 33 00:03:08,220 --> 00:03:10,560 It's time to eat! 34 00:03:10,560 --> 00:03:11,730 She would be alone most of the time since her parents were busy with their work. 35 00:03:11,730 --> 00:03:14,310 You have to eat everything, right? She would be alone most of the time since her parents were busy with their work. 36 00:03:14,310 --> 00:03:17,730 She would be alone most of the time since her parents were busy with their work. 37 00:03:18,490 --> 00:03:23,610 So I would often take her to the nearby park. 38 00:03:24,280 --> 00:03:25,200 Open wide. 39 00:03:30,660 --> 00:03:34,670 Then she appeared to fall in love with the deer at the park. 40 00:03:34,790 --> 00:03:37,540 Shikada-san! Shikada-san! 41 00:03:39,710 --> 00:03:44,390 Ever since that day, I have vowed to become a deer! 42 00:03:46,890 --> 00:03:48,720 Sayouji-sama, Kurosu-sama? 43 00:03:50,180 --> 00:03:51,850 This is the guest room. 44 00:03:53,520 --> 00:03:55,770 There's a bar room over here! 45 00:03:55,940 --> 00:03:57,820 Wow! What a view! 46 00:03:57,900 --> 00:03:59,480 The bed is really soft too! 47 00:03:59,780 --> 00:04:03,240 See Ruu-kun? Soft, soft. 48 00:04:08,660 --> 00:04:10,410 No, Ruu-kun, you can't fly! 49 00:04:11,540 --> 00:04:13,250 Miyu-san, did Ruu-kun just...? 50 00:04:13,920 --> 00:04:17,540 No, he didn't fly, nor did he float. It was the bed. 51 00:04:17,590 --> 00:04:20,050 See? Bounce, bounce. 52 00:04:20,130 --> 00:04:21,670 Miyu-chan, that's amazing. 53 00:04:21,670 --> 00:04:21,920 Not too shabby. Miyu-chan, that's amazing. 54 00:04:21,920 --> 00:04:22,590 Not too shabby. 55 00:04:23,300 --> 00:04:24,930 My darling Ruu. 56 00:04:25,180 --> 00:04:28,680 I'll dress you up, so follow me! 57 00:04:29,680 --> 00:04:31,350 What are you doing old hag? 58 00:04:31,730 --> 00:04:35,560 All I ask is that you don't influence Ruu in a bad way. 59 00:04:36,650 --> 00:04:37,940 We'll be going now. 60 00:04:38,060 --> 00:04:40,480 Ruu-kun! Be careful! 61 00:04:40,860 --> 00:04:44,450 Chris-chan, show us around the house! 62 00:04:44,700 --> 00:04:46,280 Well, of course! 63 00:04:46,610 --> 00:04:48,280 That was from the celebration when I turned ten. 64 00:04:48,410 --> 00:04:49,280 Whoa. 65 00:04:49,780 --> 00:04:52,240 Here is where we have parties. 66 00:04:53,250 --> 00:04:54,330 The library. 67 00:04:55,790 --> 00:04:58,630 Hey, these pictures are all of Chris-chan. 68 00:04:58,670 --> 00:04:59,630 You're right. 69 00:04:59,670 --> 00:05:00,250 Let's see here. 70 00:05:00,630 --> 00:05:02,670 What a huge cake! 71 00:05:03,050 --> 00:05:05,170 Chris-chan, you're so little! 72 00:05:05,300 --> 00:05:07,890 But looking at these pictures, Chris-chan seems so... 73 00:05:08,140 --> 00:05:09,800 Cute! 74 00:05:09,800 --> 00:05:10,100 This is so embarrassing. Cute! 75 00:05:10,100 --> 00:05:11,260 This is so embarrassing. 76 00:05:12,720 --> 00:05:15,180 What about your parents? 77 00:05:15,560 --> 00:05:17,980 They're not in any of those pictures. Let's move on. 78 00:05:25,280 --> 00:05:26,530 Kuroso-Sama 79 00:05:26,700 --> 00:05:28,030 Ah! It's Santa-kun's room. 80 00:05:28,410 --> 00:05:29,320 I wonder what it's like. That shouldn't... 81 00:05:29,320 --> 00:05:29,870 That shouldn't... 82 00:05:30,080 --> 00:05:31,410 Santa-kun, you there? 83 00:05:31,740 --> 00:05:32,490 Please come in. 84 00:05:34,910 --> 00:05:37,620 Ah! Hanakomachi-san! This room is great! 85 00:05:38,080 --> 00:05:38,790 What the? 86 00:05:38,960 --> 00:05:41,090 This is the room for storing futons. 87 00:05:41,340 --> 00:05:43,300 I'll have it changed right away! 88 00:05:43,380 --> 00:05:44,250 Shikada-san! 89 00:05:44,630 --> 00:05:45,380 Shikada-san! 90 00:05:45,420 --> 00:05:46,970 Ah! Hanakomachi-san! 91 00:05:47,430 --> 00:05:51,800 Shikada-san said that I could have any room, so I picked this one! 92 00:05:52,100 --> 00:05:53,060 You chose this room? 93 00:05:53,060 --> 00:05:55,220 Yeah, this room is really relaxing. 94 00:05:55,560 --> 00:05:57,390 Check out this patch for the fusuma. (Note: Fusuma = decorated sliding doors used to separate rooms or a closet from a room) 95 00:05:57,520 --> 00:05:58,850 It has a lot of soul in it! 96 00:05:59,020 --> 00:06:01,020 The material feels nice too. 97 00:06:01,150 --> 00:06:02,480 And that ceiling! 98 00:06:02,520 --> 00:06:04,150 Doesn't it look like someone's face? 99 00:06:04,320 --> 00:06:08,070 Thinking that I can watch that while I sleep makes me 100 00:06:08,070 --> 00:06:11,030 It really does seem like something he would chose. 101 00:06:13,870 --> 00:06:15,870 It even has an elevator. 102 00:06:16,080 --> 00:06:18,620 God knows what this castle has inside it. 103 00:06:29,840 --> 00:06:30,510 Kanata? 104 00:06:30,800 --> 00:06:32,090 Sayouji-kun? 105 00:06:32,100 --> 00:06:32,890 What is this place? 106 00:06:33,100 --> 00:06:34,390 What are you doing? 107 00:06:34,560 --> 00:06:35,970 Whatever it is, it doesn't suit you at all. 108 00:06:36,020 --> 00:06:40,440 Oh, this? Hanakomachi said that I could use the tubs at will. 109 00:06:40,980 --> 00:06:45,190 My room is over there, but it's so huge that it feels kind of awkward. 110 00:06:45,280 --> 00:06:46,900 Not fair! 111 00:06:47,150 --> 00:06:50,030 How come you get such a gorgeous room?! 112 00:06:50,200 --> 00:06:53,910 Well, our room is gorgeous too, but... 113 00:06:54,280 --> 00:06:56,490 ...you can't even compare it with this! 114 00:06:58,290 --> 00:06:59,750 What's with this carpet? 115 00:06:59,960 --> 00:07:01,750 It's so fluffy, I can't keep my balance. 116 00:07:01,750 --> 00:07:02,200 What are you doing, Miyu? It's so fluffy, I can't keep my balance. 117 00:07:02,200 --> 00:07:03,710 What are you doing, Miyu? 118 00:07:05,710 --> 00:07:06,300 Miyu! 119 00:07:06,300 --> 00:07:06,880 Miyu-chan! 120 00:07:08,380 --> 00:07:09,090 Calm down! 121 00:07:09,260 --> 00:07:10,630 Your feet will touch the bottom! 122 00:07:11,050 --> 00:07:14,680 Even though I put their rooms as far apart as they can be from each other... 123 00:07:14,930 --> 00:07:16,010 Hey, hold on! 124 00:07:17,180 --> 00:07:20,810 ...they never seem to leave each other alone. 125 00:07:21,310 --> 00:07:24,860 I will separate them and separate them. 126 00:07:24,860 --> 00:07:26,440 But they'll pull towards each other like a magnet. 127 00:07:26,610 --> 00:07:30,900 And that's why you guys are in the pool together! 128 00:07:33,070 --> 00:07:39,080 I've tried to separate you two over and over again... 129 00:07:39,290 --> 00:07:45,960 ...but the harder I try to separate you two, the stronger the bond will become! 130 00:07:45,960 --> 00:07:46,710 My lady. 131 00:07:47,920 --> 00:07:50,420 It's a deer. 132 00:07:51,840 --> 00:07:54,300 My, what a cute little deer. 133 00:07:54,640 --> 00:07:59,010 That's amazing, you can tell that he's been taking care of her for a long time. 134 00:07:59,220 --> 00:08:00,310 He's used to this kind of thing. 135 00:08:00,600 --> 00:08:01,930 This is a sighing moment. 136 00:08:01,940 --> 00:08:02,940 It sure is. 137 00:08:03,140 --> 00:08:03,940 Miyu-chan! 138 00:08:04,020 --> 00:08:06,940 If you need some clothes, feel free to use mine. 139 00:08:07,150 --> 00:08:08,900 Thanks. 140 00:08:10,990 --> 00:08:12,820 Miyu-chan, you look great! 141 00:08:13,740 --> 00:08:18,280 If I knew that was going to happen, I would have fallen into the pool too! 142 00:08:18,790 --> 00:08:20,800 It's time for lunch everyone. 143 00:08:21,040 --> 00:08:22,960 Thank you for your food! 144 00:08:22,960 --> 00:08:25,000 What is this? What is this? Is it edible? 145 00:08:25,210 --> 00:08:27,000 Calm down, Kurosu-kun. 146 00:08:27,090 --> 00:08:28,960 Chris-chan, you changed your clothes? 147 00:08:28,960 --> 00:08:29,550 Yes. 148 00:08:29,550 --> 00:08:30,670 That's a pretty flashy dress. 149 00:08:30,670 --> 00:08:32,300 Oh my, Kanata-kun. 150 00:08:32,470 --> 00:08:33,720 Ruu-kun, does it taste good? 151 00:08:34,760 --> 00:08:37,260 Guys like tasty things. 152 00:08:37,260 --> 00:08:38,970 Of course girls do too. 153 00:08:39,470 --> 00:08:41,310 Wa! Kurosu-kun, your nose is bleeding! 154 00:08:42,060 --> 00:08:43,100 Are you alright? 155 00:08:43,440 --> 00:08:44,100 Hey, Miyu. Not on top of the food! 156 00:08:44,100 --> 00:08:44,850 Not on top of the food! 157 00:08:44,850 --> 00:08:46,190 I totally forgot about Wanya. Not on top of the food! 158 00:08:46,190 --> 00:08:46,700 I totally forgot about Wanya. 159 00:08:46,700 --> 00:08:46,810 Ah?! It backfired! I totally forgot about Wanya. 160 00:08:46,810 --> 00:08:47,350 Ah. Ah?! It backfired! 161 00:08:47,810 --> 00:08:49,270 He's probably starving right now. Oh my, I don't know much about nose bleeds, Shikada-san! 162 00:08:49,270 --> 00:08:50,070 You're right. Oh my, I don't know much about nose bleeds, Shikada-san! 163 00:08:50,070 --> 00:08:52,110 Oh my, I don't know much about nose bleeds, Shikada-san! 164 00:08:52,440 --> 00:08:54,190 Stick these in! 165 00:08:54,650 --> 00:08:55,610 There you go! 166 00:08:55,610 --> 00:08:57,320 Hey, is this his soul? 167 00:08:59,620 --> 00:09:01,450 Kanata, wait a second. 168 00:09:01,660 --> 00:09:02,370 What's up? 169 00:09:02,410 --> 00:09:06,580 I think we've been going around in circles. 170 00:09:06,880 --> 00:09:07,460 You think so too? 171 00:09:08,170 --> 00:09:12,380 Darn, I'd better go ask Hanakomachi. That's right. This person can get lost without even panicking. 172 00:09:12,880 --> 00:09:14,760 Miyu-san, Kanata-kun! 173 00:09:15,050 --> 00:09:16,130 Where are you? 174 00:09:16,430 --> 00:09:17,840 Crap! It's Hanakomachi! 175 00:09:17,890 --> 00:09:19,050 What should I do with this? 176 00:09:19,050 --> 00:09:20,430 If she sees us like this... 177 00:09:22,520 --> 00:09:28,310 Miyu-san, Kanata-san. What are you two doing there all alone? 178 00:09:30,650 --> 00:09:32,610 What did you say?! 179 00:09:33,860 --> 00:09:36,360 My lady, it's a deer. 180 00:09:38,740 --> 00:09:42,240 My, what a cute little deer, there you go. 181 00:09:42,660 --> 00:09:46,460 Oh yes! Why don't we all go skiing now? 182 00:09:46,620 --> 00:09:47,830 Yeah, that's a good idea. 183 00:09:47,830 --> 00:09:48,620 I'm in. 184 00:09:48,790 --> 00:09:50,460 But what are we going to do about Wanya? 185 00:09:50,540 --> 00:09:52,040 He should be alright. 186 00:09:55,470 --> 00:09:58,880 Ow... it appears that I dozed off. 187 00:09:59,140 --> 00:10:02,100 Huh? Where have Ruu-chama and the others gone? 188 00:10:04,350 --> 00:10:06,890 Aside from that, I'm starving. 189 00:10:07,020 --> 00:10:10,350 Isn't Miyu-san going to bring me something to eat? 190 00:10:12,570 --> 00:10:13,150 There! 191 00:10:14,860 --> 00:10:15,280 Yo! 192 00:10:16,190 --> 00:10:16,990 Hey! 193 00:10:25,080 --> 00:10:28,000 I can't believe this whole slope is private property. 194 00:10:28,040 --> 00:10:29,500 Amazing. 195 00:10:29,500 --> 00:10:31,960 "Amazing" Don't say that, you're embarrassing me. 196 00:10:33,040 --> 00:10:36,170 What kind of position am I in now? 197 00:10:37,090 --> 00:10:38,760 Huh? Kanata? 198 00:10:38,970 --> 00:10:40,220 What are you doing? 199 00:10:40,510 --> 00:10:42,340 If you're a beginner, you should have said so. 200 00:10:42,550 --> 00:10:43,720 I can teach you. 201 00:10:44,010 --> 00:10:50,690 If I wasn't wearing these things I wouldn't lose to you! 202 00:10:50,770 --> 00:10:51,600 Here, your hand. 203 00:10:51,690 --> 00:10:52,190 Heh? 204 00:10:52,190 --> 00:10:52,940 Here. 205 00:10:53,820 --> 00:10:54,150 Okay. 206 00:11:04,990 --> 00:11:10,540 Um... Kanata-kun. Could you teach me how to ski? 207 00:11:10,620 --> 00:11:14,540 But you seem to be pretty good already. 208 00:11:14,920 --> 00:11:18,550 That's right. You can't teach me. 209 00:11:19,340 --> 00:11:21,430 The only person I am going to teach is Miyu. 210 00:11:21,840 --> 00:11:23,640 Kanata you... 211 00:11:24,140 --> 00:11:26,260 The silver-white world just for the two of us. 212 00:11:26,640 --> 00:11:30,810 Miyu falls over and brings Kanata with her. 213 00:11:31,140 --> 00:11:32,690 Oh my, Kanata, get off me. 214 00:11:32,730 --> 00:11:34,310 Sorry, I'll get off right now. 215 00:11:34,480 --> 00:11:38,150 While saying that, they still stare deeply into each other's eyes. 216 00:11:38,150 --> 00:11:39,900 Their faces then come closer together. 217 00:11:40,030 --> 00:11:42,280 I don't condone such things. I will not-- 218 00:11:42,280 --> 00:11:43,780 D-don't worry about me. I don't condone such things. I will not-- 219 00:11:44,200 --> 00:11:46,200 Kanata, why don't you teach Chris-chan? 220 00:11:46,530 --> 00:11:48,990 I really can ski, you know. 221 00:11:50,620 --> 00:11:51,460 J-just a bad start. 222 00:11:51,960 --> 00:11:52,750 You okay? 223 00:11:53,210 --> 00:11:54,630 I told you I can ski. 224 00:11:55,000 --> 00:11:56,880 See? What did I say? 225 00:11:57,630 --> 00:12:01,670 I'll go to the other slope, so do your best Chris-chan. 226 00:12:02,260 --> 00:12:04,010 Um, Kanata-kun? 227 00:12:04,140 --> 00:12:05,510 Urn, y-yeah. 228 00:12:12,020 --> 00:12:14,020 Why am I here? 229 00:12:14,690 --> 00:12:18,110 I can see Chris-chan's castle way in the distance. 230 00:12:18,820 --> 00:12:20,900 How do I get back? 231 00:12:22,990 --> 00:12:24,950 I'll have to gather all my courage and-- 232 00:12:47,600 --> 00:12:49,050 It feels so good.. 233 00:12:49,100 --> 00:12:50,560 You said it. 234 00:12:52,810 --> 00:12:53,100 Miyu! 235 00:12:53,350 --> 00:12:55,520 Stop me! 236 00:12:55,730 --> 00:12:57,150 Kanata-kun, like this? 237 00:12:59,570 --> 00:13:01,820 Huh? Kanata-kun? Where are you? 238 00:13:04,030 --> 00:13:08,200 It's easy to go down, but what's hard is going up. 239 00:13:10,540 --> 00:13:11,370 Mama! 240 00:13:19,630 --> 00:13:21,090 I can't take anymore of this. 241 00:13:21,210 --> 00:13:21,670 Miyu! 242 00:13:22,380 --> 00:13:24,420 Oh, Kanata, what did you think? 243 00:13:24,510 --> 00:13:26,430 If I set my mind to it, I can-- 244 00:13:26,470 --> 00:13:27,090 You idiot! 245 00:13:27,260 --> 00:13:28,220 Mama! 246 00:13:28,720 --> 00:13:30,890 Ruu, did you save her? 247 00:13:32,220 --> 00:13:33,020 Good job! 248 00:13:33,850 --> 00:13:36,440 If Ruu wasn't here to save you, do you know what would have happened? 249 00:13:39,310 --> 00:13:42,230 But you were sliding pretty well for an old hag. 250 00:13:42,280 --> 00:13:42,900 Really? 251 00:13:42,900 --> 00:13:43,980 Miyu! 252 00:13:45,820 --> 00:13:46,490 Papa! 253 00:13:49,280 --> 00:13:50,280 I'm sorry. 254 00:13:50,950 --> 00:13:52,280 Ruu-kun, thanks. 255 00:13:55,210 --> 00:13:57,710 But still, it's good that you didn't bump into anything. 256 00:13:57,790 --> 00:13:58,580 Here, stand up. 257 00:13:58,880 --> 00:13:59,710 Yeah. 258 00:14:01,290 --> 00:14:02,090 Thanks. 259 00:14:02,300 --> 00:14:03,340 Miyu! 260 00:14:03,510 --> 00:14:04,760 Are you alright? 261 00:14:05,010 --> 00:14:06,300 Are you injured? 262 00:14:06,590 --> 00:14:08,010 Miyu-chan. 263 00:14:08,300 --> 00:14:08,800 Hey. 264 00:14:08,930 --> 00:14:10,760 Yeah, I'm fine! 265 00:14:10,800 --> 00:14:11,970 See? 266 00:14:13,390 --> 00:14:13,930 Really? 267 00:14:14,140 --> 00:14:14,640 Yup! 268 00:14:14,770 --> 00:14:16,100 You're not injured or anything? 269 00:14:16,180 --> 00:14:18,060 No, I'm totally fine. 270 00:14:18,270 --> 00:14:20,400 I've never see anything like that. 271 00:14:21,650 --> 00:14:25,690 Well, someone pushed me from behind, so the momentum took me all the way down here. 272 00:14:27,280 --> 00:14:28,320 Pushed? By who? 273 00:14:29,530 --> 00:14:31,030 Now that you mention it, I wonder... 274 00:14:31,320 --> 00:14:34,990 Hmm... This crime was obviously committed by someone that has a grudge against you. 275 00:14:35,250 --> 00:14:37,200 Crime? I think you're overdoing it a little. 276 00:14:37,580 --> 00:14:41,750 Miyu, was there anyone lurking behind you lately? 277 00:14:42,880 --> 00:14:44,290 No, there was no one. 278 00:14:44,590 --> 00:14:47,380 Except for Chris-chan, she comes flying from anywhere. 279 00:14:47,840 --> 00:14:48,550 Um... 280 00:14:48,630 --> 00:14:49,130 Eh? 281 00:14:50,930 --> 00:14:53,640 But maybe I didn't see it right... 282 00:14:53,890 --> 00:14:55,260 If you started to say it, finish it off! 283 00:14:57,730 --> 00:14:58,730 The truth is... 284 00:15:00,730 --> 00:15:02,350 Ah, it's Miyu-chan! 285 00:15:02,650 --> 00:15:04,360 Miyu-chan! 286 00:15:09,360 --> 00:15:09,950 That was... 287 00:15:11,950 --> 00:15:14,530 That's it! He has to be the one! 288 00:15:14,700 --> 00:15:15,740 What did he look like? 289 00:15:15,990 --> 00:15:20,460 Well, he looked kind of like a deer. 290 00:15:20,710 --> 00:15:22,290 "Kind of." What does that mean? 291 00:15:22,290 --> 00:15:25,880 That's... it was a deer that walked on two legs. 292 00:15:30,050 --> 00:15:31,590 Do you mean it's Shikada-san? 293 00:15:31,800 --> 00:15:34,090 I didn't get a good look at its face. 294 00:15:34,680 --> 00:15:35,260 But... 295 00:15:35,260 --> 00:15:39,930 Now that you mention it, he was taking pictures a while ago, but he suddenly disappeared. 296 00:15:40,270 --> 00:15:42,900 Yeah, but I doubt that Shikada-san would do such a thing. 297 00:15:43,610 --> 00:15:46,940 Exactly, I think so too, so... 298 00:15:46,940 --> 00:15:48,820 Yes, but there's no motive. 299 00:15:49,030 --> 00:15:49,740 Aya-chan. 300 00:15:50,860 --> 00:15:53,280 What you just said, is it true? 301 00:15:53,370 --> 00:15:54,110 Chris-chan! 302 00:15:54,410 --> 00:15:56,990 What you just said, is it true? 303 00:15:58,160 --> 00:15:58,990 Aya-chan? 304 00:16:03,120 --> 00:16:08,170 But I was pretty far away, and the snow was very bright, so.. 305 00:16:08,880 --> 00:16:09,710 Chris-chan! Hanakomachi-san 306 00:16:10,800 --> 00:16:12,050 What are you doing? 307 00:16:13,180 --> 00:16:15,680 Ah. There is a motive. 308 00:16:16,100 --> 00:16:17,550 This isn't the time for that. 309 00:16:17,720 --> 00:16:18,470 Right. 310 00:16:18,680 --> 00:16:20,390 You should just take them off. 311 00:16:26,560 --> 00:16:27,190 Eh? 312 00:16:27,610 --> 00:16:28,520 Is it true? 313 00:16:28,570 --> 00:16:31,070 Did you really try to...? 314 00:16:31,240 --> 00:16:32,400 Of course not. 315 00:16:32,490 --> 00:16:33,650 Tell me the truth! 316 00:16:33,820 --> 00:16:37,740 I was preparing the dinner. 317 00:16:37,910 --> 00:16:38,740 Don't lie! 318 00:16:39,290 --> 00:16:47,420 There's a witness that said she saw a deer on two feet pushed Miyu-san down the slope. 319 00:16:48,710 --> 00:16:49,500 Why? 320 00:16:50,340 --> 00:16:57,300 Well I have noticed that you were hurt by what was going on between Sayouji-san and Kouzuki-san... 321 00:16:57,850 --> 00:17:00,720 ...and I was worried about it in my own way, nonetheless-- 322 00:17:00,720 --> 00:17:06,600 But that doesn't mean you can use force on my friends. 323 00:17:07,940 --> 00:17:08,770 Hanakomachi. 324 00:17:09,320 --> 00:17:10,440 Is talking... 325 00:17:10,440 --> 00:17:12,940 The person that uses force for everything. 326 00:17:13,070 --> 00:17:14,950 Let's put that aside for now. 327 00:17:15,820 --> 00:17:19,740 Chri's-chan, it's not like I was hurt or anything. 328 00:17:20,120 --> 00:17:21,990 See? I'm okay! 329 00:17:22,250 --> 00:17:23,290 I can even dance! 330 00:17:23,290 --> 00:17:24,460 See? See? 331 00:17:24,620 --> 00:17:25,830 So you shouldn't... 332 00:17:32,920 --> 00:17:33,800 I see. 333 00:17:47,900 --> 00:17:52,320 My lady, I thank you for all those years. 334 00:17:54,440 --> 00:17:55,820 H-hey now... 335 00:17:55,950 --> 00:17:58,030 Chris-chan, Shikada-san is leaving! 336 00:17:58,110 --> 00:17:58,990 Chris-chan! 337 00:18:02,790 --> 00:18:03,740 Chris-chan! 338 00:18:03,790 --> 00:18:04,540 Hanakomachi! 339 00:18:10,750 --> 00:18:11,670 He left. 340 00:18:12,590 --> 00:18:13,670 Shikada-san. 341 00:18:14,210 --> 00:18:16,970 Well, you guys just settle things yourselves. 342 00:18:17,180 --> 00:18:21,010 My clothes are all wet, I need to dry them. 343 00:18:21,050 --> 00:18:22,260 Let's go Ruu. 344 00:18:23,060 --> 00:18:24,260 Thanks, Momoka-chan. 345 00:18:28,650 --> 00:18:30,190 Chris-chan, let's go after him. 346 00:18:30,230 --> 00:18:31,520 We can still make it. 347 00:18:36,860 --> 00:18:37,860 Hey, it's Shikada-san. 348 00:18:37,990 --> 00:18:39,410 He returned, see? 349 00:18:39,410 --> 00:18:41,990 We just likes you so much, Chris-chan. 350 00:18:42,280 --> 00:18:44,200 Ah, this door is so heavy. 351 00:18:44,410 --> 00:18:45,580 Give me a hand guys! 352 00:18:46,290 --> 00:18:47,830 There's no way he can leave. 353 00:18:48,040 --> 00:18:51,380 Although he showed off when he was leaving, he doesn't have guts. 354 00:18:52,090 --> 00:18:53,960 Welcome back! 355 00:18:55,630 --> 00:18:56,840 Hi all! 356 00:18:57,300 --> 00:18:57,970 Mi-- 357 00:18:57,970 --> 00:18:59,010 Mikan-san! 358 00:18:59,010 --> 00:18:59,340 Man, I give up. It's really blowing out there. Mikan-san! 359 00:18:59,340 --> 00:19:02,220 Man, I give up. It's really blowing out there. 360 00:19:02,510 --> 00:19:03,600 Why are you here? 361 00:19:04,010 --> 00:19:04,720 Well, I heard that you guys were going skiing. 362 00:19:04,720 --> 00:19:06,060 The antlers are huge. Well, I heard that you guys were going skiing. 363 00:19:06,060 --> 00:19:07,020 Well, I heard that you guys were going skiing. 364 00:19:07,020 --> 00:19:07,640 The nose is red. Well, I heard that you guys were going skiing. 365 00:19:07,640 --> 00:19:08,060 So I got some time off and followed you guys, but... It's a reindeer. The nose is red. 366 00:19:08,060 --> 00:19:10,640 So I got some time off and followed you guys, but... It's a reindeer. 367 00:19:10,810 --> 00:19:11,400 I had to take care of some minor details. Then I noticed that... 368 00:19:11,400 --> 00:19:12,190 Yes, it is. I had to take care of some minor details. Then I noticed that... 369 00:19:12,190 --> 00:19:12,610 I had to take care of some minor details. Then I noticed that... 370 00:19:12,610 --> 00:19:13,770 It is a reindeer. I had to take care of some minor details. Then I noticed that... 371 00:19:13,770 --> 00:19:14,310 I had to take care of some minor details. Then I noticed that... 372 00:19:14,400 --> 00:19:16,150 ...it was getting late. 373 00:19:16,150 --> 00:19:18,440 So I thought maybe you guys would let me spend the night. 374 00:19:18,650 --> 00:19:22,740 I went to go talk to Miyu-chan, and tapped her on the back. 375 00:19:22,820 --> 00:19:28,080 But next thing I know she went down the slope, and I couldn't keep up. 376 00:19:28,200 --> 00:19:32,170 On top of that, it started to snow and the wind came in, so I had no where else to go. 377 00:19:32,380 --> 00:19:35,460 Oh my, it wasn't a deer, it was a reindeer. 378 00:19:35,710 --> 00:19:37,460 Yeah, a reindeer, you don't like them? 379 00:19:38,920 --> 00:19:40,170 Hey! Hanakomachi! 380 00:19:53,440 --> 00:19:56,730 Hey, where do I put my coat? I don't know where. 381 00:19:58,690 --> 00:20:01,280 That door is pretty heavy, if you need some help I can-- 382 00:20:01,280 --> 00:20:02,240 Heave-ho! 383 00:20:03,280 --> 00:20:04,320 Chris-chan! Hanakomachi! 384 00:20:04,530 --> 00:20:05,410 What? What's going on? 385 00:20:05,410 --> 00:20:08,240 Will it make a good plot for a comic book? 386 00:20:10,290 --> 00:20:12,540 Stupid Mikan-san! 387 00:20:12,670 --> 00:20:14,290 I'm not stupid! 388 00:20:26,640 --> 00:20:28,010 Shikada-san! 389 00:20:32,310 --> 00:20:33,230 Shikada-san! 390 00:20:35,690 --> 00:20:36,690 Shikada-san. 391 00:20:38,320 --> 00:20:39,110 My lady. 392 00:20:39,900 --> 00:20:40,480 You musn't! 393 00:20:40,780 --> 00:20:43,820 Shikada-san. I'm... I'm sorry! 394 00:20:43,910 --> 00:20:44,660 I'm... 395 00:20:45,240 --> 00:20:45,820 My lady! 396 00:20:46,490 --> 00:20:49,160 My lady, why did you come through this blizzard-- 397 00:20:49,160 --> 00:20:50,120 I'm sorry! 398 00:20:51,040 --> 00:20:54,920 I'm sorry I... I... 399 00:20:58,960 --> 00:21:02,300 I'm so sorry, Shikada-san. 400 00:21:04,430 --> 00:21:05,720 I'm sorry. 401 00:21:11,350 --> 00:21:12,350 My lady. 402 00:21:13,980 --> 00:21:16,310 My lady, I understand. 403 00:21:17,230 --> 00:21:21,570 I'm sure that your kind friends have persuaded you to come out here. 404 00:21:22,400 --> 00:21:26,200 But you know at that time, I was really happy too. 405 00:21:27,120 --> 00:21:29,700 When you were still little... 406 00:21:30,740 --> 00:21:35,960 You were always alone, and your dolls were your only friends. 407 00:21:36,710 --> 00:21:40,460 But now, you have all these really nice friends. 408 00:21:42,010 --> 00:21:44,840 At that time I was so happy. 409 00:21:45,380 --> 00:21:49,220 Err... happy might be the wrong word at a time like that. 410 00:21:50,060 --> 00:21:55,230 Shikada-san, even back then I wasn't alone. 411 00:21:55,350 --> 00:21:55,890 Eh? 412 00:21:57,650 --> 00:22:01,230 Because... because you were always by my side. 413 00:22:13,450 --> 00:22:18,080 Shikada-san. You will wear this again for me, right? 414 00:22:19,460 --> 00:22:21,420 Yes, of course. 415 00:22:29,680 --> 00:22:32,180 Chris-chan! Shikada-san! 416 00:22:32,680 --> 00:22:33,970 Let's hurry up and go back! 417 00:22:34,350 --> 00:22:35,470 It's getting cold! 418 00:22:35,730 --> 00:22:37,850 Yes, I am coming right now! 419 00:22:38,650 --> 00:22:40,480 Let's go, Shikada-san! 420 00:22:40,480 --> 00:22:41,310 Yes, my lady! 421 00:22:46,280 --> 00:22:47,740 I'm sorry, I'm sorry. 422 00:22:50,780 --> 00:22:52,370 Wanya's daily diary: 423 00:22:52,950 --> 00:22:58,750 As a Sitter-pet, I really understand Shikada-san's feelings towards Chris-san. 424 00:22:59,210 --> 00:23:04,090 If I were to be a doll, I would choose one that Ruu-chama would like. 425 00:23:04,090 --> 00:23:06,050 Look, it's a deer. 426 00:23:06,050 --> 00:23:10,050 Or so I thought But a doll probably wouldn't suit me. 427 00:23:10,300 --> 00:23:15,930 Aside from that, Miyu-san, Kanata-san aren't you forgetting my lunch?! 428 00:24:31,720 --> 00:24:33,760 Kanata, aren't you interested in women? 429 00:24:34,590 --> 00:24:36,050 What are you talking about all of a sudden? 430 00:24:36,050 --> 00:24:37,970 Kanata-san, is that true? 431 00:24:38,770 --> 00:24:40,680 I didn't say that I wasn't! 432 00:24:40,730 --> 00:24:44,400 But do you feel your pulse race when you see that Miyu-girl or not? 433 00:24:44,560 --> 00:24:47,190 No, but my pulse races when that Miyu-girl is about to do something crazy. 434 00:24:47,320 --> 00:24:50,070 The next episode of Daa Daa Daa is, "Kanata's Childhood Friend." 435 00:24:50,440 --> 00:24:52,190 Whoa. She's pretty. 436 00:24:52,240 --> 00:24:53,610 Is someone coming over? 437 00:24:54,110 --> 00:24:54,490 Kanata's Childhood Friend. 438 00:24:54,490 --> 00:24:56,070 Papa! Mama! Kanata's Childhood Friend. 31049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.