Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Timing: truFeLek-baka47
2
00:00:18,470 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
3
00:01:20,450 --> 00:01:22,700
Whoa...
4
00:01:28,670 --> 00:01:29,460
Huge...
5
00:01:30,090 --> 00:01:31,960
I heard that she was rich, but...
6
00:01:32,300 --> 00:01:34,710
This is Chris's mansion without a doubt.
7
00:01:34,840 --> 00:01:36,380
I wouldn't call it a house, it's more like a castle.
8
00:01:36,680 --> 00:01:39,130
When you walk in, there's probably
a gorgeous chandelier...
9
00:01:39,140 --> 00:01:43,260
...where you will see Chris-chan walking
down the stairs in a ruffled dress.
10
00:01:43,810 --> 00:01:46,560
Everyone, welcome and thank you for coming this far.
11
00:01:52,230 --> 00:01:54,110
It's a gorgeous chandelier.
12
00:01:54,650 --> 00:01:56,990
It's Chris-chan in a ruffled dress.
13
00:02:03,620 --> 00:02:04,330
Deer?
14
00:02:14,050 --> 00:02:14,710
It's a deer.
15
00:02:16,050 --> 00:02:18,760
Let me introduce you, this is Shikada-san.
16
00:02:19,800 --> 00:02:23,760
I tend to Chris-sama. My name is Shikada.
17
00:02:24,100 --> 00:02:28,230
While you are staying here, please
ask for whatever you desire.
18
00:02:28,690 --> 00:02:30,060
Nice to meet you.
19
00:02:30,230 --> 00:02:31,270
We'll be in your service.
20
00:02:31,650 --> 00:02:32,690
Thank you...
21
00:02:33,110 --> 00:02:34,270
Very much.
22
00:02:34,440 --> 00:02:38,150
Shikada-san, can you show the men to their rooms?
23
00:02:38,860 --> 00:02:40,070
Yes, my lady.
24
00:02:40,200 --> 00:02:41,280
This way, please.
25
00:02:42,030 --> 00:02:43,700
Ladies, please follow me.
26
00:02:53,040 --> 00:02:54,080
Um...
27
00:02:54,090 --> 00:02:54,840
Yes?
28
00:02:54,840 --> 00:02:57,250
Excuse me for asking, but why a deer?
29
00:02:57,420 --> 00:02:59,470
That question is not excusable.
30
00:02:59,550 --> 00:03:01,430
That's why I'm asking him to excuse me for inquiring.
31
00:03:01,720 --> 00:03:02,800
It's alright.
32
00:03:03,930 --> 00:03:07,640
It all happened when she was still young.
33
00:03:08,220 --> 00:03:10,560
It's time to eat!
34
00:03:10,560 --> 00:03:11,730
She would be alone most of the time since
her parents were busy with their work.
35
00:03:11,730 --> 00:03:14,310
You have to eat everything, right?
She would be alone most of the time since
her parents were busy with their work.
36
00:03:14,310 --> 00:03:17,730
She would be alone most of the time since
her parents were busy with their work.
37
00:03:18,490 --> 00:03:23,610
So I would often take her to the nearby park.
38
00:03:24,280 --> 00:03:25,200
Open wide.
39
00:03:30,660 --> 00:03:34,670
Then she appeared to fall in love
with the deer at the park.
40
00:03:34,790 --> 00:03:37,540
Shikada-san! Shikada-san!
41
00:03:39,710 --> 00:03:44,390
Ever since that day, I have vowed to become a deer!
42
00:03:46,890 --> 00:03:48,720
Sayouji-sama, Kurosu-sama?
43
00:03:50,180 --> 00:03:51,850
This is the guest room.
44
00:03:53,520 --> 00:03:55,770
There's a bar room over here!
45
00:03:55,940 --> 00:03:57,820
Wow! What a view!
46
00:03:57,900 --> 00:03:59,480
The bed is really soft too!
47
00:03:59,780 --> 00:04:03,240
See Ruu-kun? Soft, soft.
48
00:04:08,660 --> 00:04:10,410
No, Ruu-kun, you can't fly!
49
00:04:11,540 --> 00:04:13,250
Miyu-san, did Ruu-kun just...?
50
00:04:13,920 --> 00:04:17,540
No, he didn't fly, nor did he float. It was the bed.
51
00:04:17,590 --> 00:04:20,050
See? Bounce, bounce.
52
00:04:20,130 --> 00:04:21,670
Miyu-chan, that's amazing.
53
00:04:21,670 --> 00:04:21,920
Not too shabby.
Miyu-chan, that's amazing.
54
00:04:21,920 --> 00:04:22,590
Not too shabby.
55
00:04:23,300 --> 00:04:24,930
My darling Ruu.
56
00:04:25,180 --> 00:04:28,680
I'll dress you up, so follow me!
57
00:04:29,680 --> 00:04:31,350
What are you doing old hag?
58
00:04:31,730 --> 00:04:35,560
All I ask is that you don't influence Ruu in a bad way.
59
00:04:36,650 --> 00:04:37,940
We'll be going now.
60
00:04:38,060 --> 00:04:40,480
Ruu-kun! Be careful!
61
00:04:40,860 --> 00:04:44,450
Chris-chan, show us around the house!
62
00:04:44,700 --> 00:04:46,280
Well, of course!
63
00:04:46,610 --> 00:04:48,280
That was from the celebration when I turned ten.
64
00:04:48,410 --> 00:04:49,280
Whoa.
65
00:04:49,780 --> 00:04:52,240
Here is where we have parties.
66
00:04:53,250 --> 00:04:54,330
The library.
67
00:04:55,790 --> 00:04:58,630
Hey, these pictures are all of Chris-chan.
68
00:04:58,670 --> 00:04:59,630
You're right.
69
00:04:59,670 --> 00:05:00,250
Let's see here.
70
00:05:00,630 --> 00:05:02,670
What a huge cake!
71
00:05:03,050 --> 00:05:05,170
Chris-chan, you're so little!
72
00:05:05,300 --> 00:05:07,890
But looking at these pictures, Chris-chan seems so...
73
00:05:08,140 --> 00:05:09,800
Cute!
74
00:05:09,800 --> 00:05:10,100
This is so embarrassing.
Cute!
75
00:05:10,100 --> 00:05:11,260
This is so embarrassing.
76
00:05:12,720 --> 00:05:15,180
What about your parents?
77
00:05:15,560 --> 00:05:17,980
They're not in any of those pictures. Let's move on.
78
00:05:25,280 --> 00:05:26,530
Kuroso-Sama
79
00:05:26,700 --> 00:05:28,030
Ah! It's Santa-kun's room.
80
00:05:28,410 --> 00:05:29,320
I wonder what it's like.
That shouldn't...
81
00:05:29,320 --> 00:05:29,870
That shouldn't...
82
00:05:30,080 --> 00:05:31,410
Santa-kun, you there?
83
00:05:31,740 --> 00:05:32,490
Please come in.
84
00:05:34,910 --> 00:05:37,620
Ah! Hanakomachi-san! This room is great!
85
00:05:38,080 --> 00:05:38,790
What the?
86
00:05:38,960 --> 00:05:41,090
This is the room for storing futons.
87
00:05:41,340 --> 00:05:43,300
I'll have it changed right away!
88
00:05:43,380 --> 00:05:44,250
Shikada-san!
89
00:05:44,630 --> 00:05:45,380
Shikada-san!
90
00:05:45,420 --> 00:05:46,970
Ah! Hanakomachi-san!
91
00:05:47,430 --> 00:05:51,800
Shikada-san said that I could have
any room, so I picked this one!
92
00:05:52,100 --> 00:05:53,060
You chose this room?
93
00:05:53,060 --> 00:05:55,220
Yeah, this room is really relaxing.
94
00:05:55,560 --> 00:05:57,390
Check out this patch for the fusuma.
(Note: Fusuma = decorated sliding doors used
to separate rooms or a closet from a room)
95
00:05:57,520 --> 00:05:58,850
It has a lot of soul in it!
96
00:05:59,020 --> 00:06:01,020
The material feels nice too.
97
00:06:01,150 --> 00:06:02,480
And that ceiling!
98
00:06:02,520 --> 00:06:04,150
Doesn't it look like someone's face?
99
00:06:04,320 --> 00:06:08,070
Thinking that I can watch that
while I sleep makes me
100
00:06:08,070 --> 00:06:11,030
It really does seem like something he would chose.
101
00:06:13,870 --> 00:06:15,870
It even has an elevator.
102
00:06:16,080 --> 00:06:18,620
God knows what this castle has inside it.
103
00:06:29,840 --> 00:06:30,510
Kanata?
104
00:06:30,800 --> 00:06:32,090
Sayouji-kun?
105
00:06:32,100 --> 00:06:32,890
What is this place?
106
00:06:33,100 --> 00:06:34,390
What are you doing?
107
00:06:34,560 --> 00:06:35,970
Whatever it is, it doesn't suit you at all.
108
00:06:36,020 --> 00:06:40,440
Oh, this? Hanakomachi said that
I could use the tubs at will.
109
00:06:40,980 --> 00:06:45,190
My room is over there, but it's so huge
that it feels kind of awkward.
110
00:06:45,280 --> 00:06:46,900
Not fair!
111
00:06:47,150 --> 00:06:50,030
How come you get such a gorgeous room?!
112
00:06:50,200 --> 00:06:53,910
Well, our room is gorgeous too, but...
113
00:06:54,280 --> 00:06:56,490
...you can't even compare it with this!
114
00:06:58,290 --> 00:06:59,750
What's with this carpet?
115
00:06:59,960 --> 00:07:01,750
It's so fluffy, I can't keep my balance.
116
00:07:01,750 --> 00:07:02,200
What are you doing, Miyu?
It's so fluffy, I can't keep my balance.
117
00:07:02,200 --> 00:07:03,710
What are you doing, Miyu?
118
00:07:05,710 --> 00:07:06,300
Miyu!
119
00:07:06,300 --> 00:07:06,880
Miyu-chan!
120
00:07:08,380 --> 00:07:09,090
Calm down!
121
00:07:09,260 --> 00:07:10,630
Your feet will touch the bottom!
122
00:07:11,050 --> 00:07:14,680
Even though I put their rooms as far apart
as they can be from each other...
123
00:07:14,930 --> 00:07:16,010
Hey, hold on!
124
00:07:17,180 --> 00:07:20,810
...they never seem to leave each other alone.
125
00:07:21,310 --> 00:07:24,860
I will separate them and separate them.
126
00:07:24,860 --> 00:07:26,440
But they'll pull towards each other like a magnet.
127
00:07:26,610 --> 00:07:30,900
And that's why you guys are in the pool together!
128
00:07:33,070 --> 00:07:39,080
I've tried to separate you two over and over again...
129
00:07:39,290 --> 00:07:45,960
...but the harder I try to separate you two,
the stronger the bond will become!
130
00:07:45,960 --> 00:07:46,710
My lady.
131
00:07:47,920 --> 00:07:50,420
It's a deer.
132
00:07:51,840 --> 00:07:54,300
My, what a cute little deer.
133
00:07:54,640 --> 00:07:59,010
That's amazing, you can tell that he's been
taking care of her for a long time.
134
00:07:59,220 --> 00:08:00,310
He's used to this kind of thing.
135
00:08:00,600 --> 00:08:01,930
This is a sighing moment.
136
00:08:01,940 --> 00:08:02,940
It sure is.
137
00:08:03,140 --> 00:08:03,940
Miyu-chan!
138
00:08:04,020 --> 00:08:06,940
If you need some clothes, feel free to use mine.
139
00:08:07,150 --> 00:08:08,900
Thanks.
140
00:08:10,990 --> 00:08:12,820
Miyu-chan, you look great!
141
00:08:13,740 --> 00:08:18,280
If I knew that was going to happen, I
would have fallen into the pool too!
142
00:08:18,790 --> 00:08:20,800
It's time for lunch everyone.
143
00:08:21,040 --> 00:08:22,960
Thank you for your food!
144
00:08:22,960 --> 00:08:25,000
What is this? What is this? Is it edible?
145
00:08:25,210 --> 00:08:27,000
Calm down, Kurosu-kun.
146
00:08:27,090 --> 00:08:28,960
Chris-chan, you changed your clothes?
147
00:08:28,960 --> 00:08:29,550
Yes.
148
00:08:29,550 --> 00:08:30,670
That's a pretty flashy dress.
149
00:08:30,670 --> 00:08:32,300
Oh my, Kanata-kun.
150
00:08:32,470 --> 00:08:33,720
Ruu-kun, does it taste good?
151
00:08:34,760 --> 00:08:37,260
Guys like tasty things.
152
00:08:37,260 --> 00:08:38,970
Of course girls do too.
153
00:08:39,470 --> 00:08:41,310
Wa! Kurosu-kun, your nose is bleeding!
154
00:08:42,060 --> 00:08:43,100
Are you alright?
155
00:08:43,440 --> 00:08:44,100
Hey, Miyu.
Not on top of the food!
156
00:08:44,100 --> 00:08:44,850
Not on top of the food!
157
00:08:44,850 --> 00:08:46,190
I totally forgot about Wanya.
Not on top of the food!
158
00:08:46,190 --> 00:08:46,700
I totally forgot about Wanya.
159
00:08:46,700 --> 00:08:46,810
Ah?! It backfired!
I totally forgot about Wanya.
160
00:08:46,810 --> 00:08:47,350
Ah.
Ah?! It backfired!
161
00:08:47,810 --> 00:08:49,270
He's probably starving right now.
Oh my, I don't know much about
nose bleeds, Shikada-san!
162
00:08:49,270 --> 00:08:50,070
You're right.
Oh my, I don't know much about
nose bleeds, Shikada-san!
163
00:08:50,070 --> 00:08:52,110
Oh my, I don't know much about
nose bleeds, Shikada-san!
164
00:08:52,440 --> 00:08:54,190
Stick these in!
165
00:08:54,650 --> 00:08:55,610
There you go!
166
00:08:55,610 --> 00:08:57,320
Hey, is this his soul?
167
00:08:59,620 --> 00:09:01,450
Kanata, wait a second.
168
00:09:01,660 --> 00:09:02,370
What's up?
169
00:09:02,410 --> 00:09:06,580
I think we've been going around in circles.
170
00:09:06,880 --> 00:09:07,460
You think so too?
171
00:09:08,170 --> 00:09:12,380
Darn, I'd better go ask Hanakomachi.
That's right. This person can get
lost without even panicking.
172
00:09:12,880 --> 00:09:14,760
Miyu-san, Kanata-kun!
173
00:09:15,050 --> 00:09:16,130
Where are you?
174
00:09:16,430 --> 00:09:17,840
Crap! It's Hanakomachi!
175
00:09:17,890 --> 00:09:19,050
What should I do with this?
176
00:09:19,050 --> 00:09:20,430
If she sees us like this...
177
00:09:22,520 --> 00:09:28,310
Miyu-san, Kanata-san. What are
you two doing there all alone?
178
00:09:30,650 --> 00:09:32,610
What did you say?!
179
00:09:33,860 --> 00:09:36,360
My lady, it's a deer.
180
00:09:38,740 --> 00:09:42,240
My, what a cute little deer, there you go.
181
00:09:42,660 --> 00:09:46,460
Oh yes! Why don't we all go skiing now?
182
00:09:46,620 --> 00:09:47,830
Yeah, that's a good idea.
183
00:09:47,830 --> 00:09:48,620
I'm in.
184
00:09:48,790 --> 00:09:50,460
But what are we going to do about Wanya?
185
00:09:50,540 --> 00:09:52,040
He should be alright.
186
00:09:55,470 --> 00:09:58,880
Ow... it appears that I dozed off.
187
00:09:59,140 --> 00:10:02,100
Huh? Where have Ruu-chama and the others gone?
188
00:10:04,350 --> 00:10:06,890
Aside from that, I'm starving.
189
00:10:07,020 --> 00:10:10,350
Isn't Miyu-san going to bring me something to eat?
190
00:10:12,570 --> 00:10:13,150
There!
191
00:10:14,860 --> 00:10:15,280
Yo!
192
00:10:16,190 --> 00:10:16,990
Hey!
193
00:10:25,080 --> 00:10:28,000
I can't believe this whole slope is private property.
194
00:10:28,040 --> 00:10:29,500
Amazing.
195
00:10:29,500 --> 00:10:31,960
"Amazing" Don't say that, you're embarrassing me.
196
00:10:33,040 --> 00:10:36,170
What kind of position am I in now?
197
00:10:37,090 --> 00:10:38,760
Huh? Kanata?
198
00:10:38,970 --> 00:10:40,220
What are you doing?
199
00:10:40,510 --> 00:10:42,340
If you're a beginner, you should have said so.
200
00:10:42,550 --> 00:10:43,720
I can teach you.
201
00:10:44,010 --> 00:10:50,690
If I wasn't wearing these things
I wouldn't lose to you!
202
00:10:50,770 --> 00:10:51,600
Here, your hand.
203
00:10:51,690 --> 00:10:52,190
Heh?
204
00:10:52,190 --> 00:10:52,940
Here.
205
00:10:53,820 --> 00:10:54,150
Okay.
206
00:11:04,990 --> 00:11:10,540
Um... Kanata-kun. Could you teach me how to ski?
207
00:11:10,620 --> 00:11:14,540
But you seem to be pretty good already.
208
00:11:14,920 --> 00:11:18,550
That's right. You can't teach me.
209
00:11:19,340 --> 00:11:21,430
The only person I am going to teach is Miyu.
210
00:11:21,840 --> 00:11:23,640
Kanata you...
211
00:11:24,140 --> 00:11:26,260
The silver-white world just for the two of us.
212
00:11:26,640 --> 00:11:30,810
Miyu falls over and brings Kanata with her.
213
00:11:31,140 --> 00:11:32,690
Oh my, Kanata, get off me.
214
00:11:32,730 --> 00:11:34,310
Sorry, I'll get off right now.
215
00:11:34,480 --> 00:11:38,150
While saying that, they still stare
deeply into each other's eyes.
216
00:11:38,150 --> 00:11:39,900
Their faces then come closer together.
217
00:11:40,030 --> 00:11:42,280
I don't condone such things. I will not--
218
00:11:42,280 --> 00:11:43,780
D-don't worry about me.
I don't condone such things. I will not--
219
00:11:44,200 --> 00:11:46,200
Kanata, why don't you teach Chris-chan?
220
00:11:46,530 --> 00:11:48,990
I really can ski, you know.
221
00:11:50,620 --> 00:11:51,460
J-just a bad start.
222
00:11:51,960 --> 00:11:52,750
You okay?
223
00:11:53,210 --> 00:11:54,630
I told you I can ski.
224
00:11:55,000 --> 00:11:56,880
See? What did I say?
225
00:11:57,630 --> 00:12:01,670
I'll go to the other slope, so do your best Chris-chan.
226
00:12:02,260 --> 00:12:04,010
Um, Kanata-kun?
227
00:12:04,140 --> 00:12:05,510
Urn, y-yeah.
228
00:12:12,020 --> 00:12:14,020
Why am I here?
229
00:12:14,690 --> 00:12:18,110
I can see Chris-chan's castle way in the distance.
230
00:12:18,820 --> 00:12:20,900
How do I get back?
231
00:12:22,990 --> 00:12:24,950
I'll have to gather all my courage and--
232
00:12:47,600 --> 00:12:49,050
It feels so good..
233
00:12:49,100 --> 00:12:50,560
You said it.
234
00:12:52,810 --> 00:12:53,100
Miyu!
235
00:12:53,350 --> 00:12:55,520
Stop me!
236
00:12:55,730 --> 00:12:57,150
Kanata-kun, like this?
237
00:12:59,570 --> 00:13:01,820
Huh? Kanata-kun? Where are you?
238
00:13:04,030 --> 00:13:08,200
It's easy to go down, but what's hard is going up.
239
00:13:10,540 --> 00:13:11,370
Mama!
240
00:13:19,630 --> 00:13:21,090
I can't take anymore of this.
241
00:13:21,210 --> 00:13:21,670
Miyu!
242
00:13:22,380 --> 00:13:24,420
Oh, Kanata, what did you think?
243
00:13:24,510 --> 00:13:26,430
If I set my mind to it, I can--
244
00:13:26,470 --> 00:13:27,090
You idiot!
245
00:13:27,260 --> 00:13:28,220
Mama!
246
00:13:28,720 --> 00:13:30,890
Ruu, did you save her?
247
00:13:32,220 --> 00:13:33,020
Good job!
248
00:13:33,850 --> 00:13:36,440
If Ruu wasn't here to save you, do you
know what would have happened?
249
00:13:39,310 --> 00:13:42,230
But you were sliding pretty well for an old hag.
250
00:13:42,280 --> 00:13:42,900
Really?
251
00:13:42,900 --> 00:13:43,980
Miyu!
252
00:13:45,820 --> 00:13:46,490
Papa!
253
00:13:49,280 --> 00:13:50,280
I'm sorry.
254
00:13:50,950 --> 00:13:52,280
Ruu-kun, thanks.
255
00:13:55,210 --> 00:13:57,710
But still, it's good that you didn't bump into anything.
256
00:13:57,790 --> 00:13:58,580
Here, stand up.
257
00:13:58,880 --> 00:13:59,710
Yeah.
258
00:14:01,290 --> 00:14:02,090
Thanks.
259
00:14:02,300 --> 00:14:03,340
Miyu!
260
00:14:03,510 --> 00:14:04,760
Are you alright?
261
00:14:05,010 --> 00:14:06,300
Are you injured?
262
00:14:06,590 --> 00:14:08,010
Miyu-chan.
263
00:14:08,300 --> 00:14:08,800
Hey.
264
00:14:08,930 --> 00:14:10,760
Yeah, I'm fine!
265
00:14:10,800 --> 00:14:11,970
See?
266
00:14:13,390 --> 00:14:13,930
Really?
267
00:14:14,140 --> 00:14:14,640
Yup!
268
00:14:14,770 --> 00:14:16,100
You're not injured or anything?
269
00:14:16,180 --> 00:14:18,060
No, I'm totally fine.
270
00:14:18,270 --> 00:14:20,400
I've never see anything like that.
271
00:14:21,650 --> 00:14:25,690
Well, someone pushed me from behind, so the
momentum took me all the way down here.
272
00:14:27,280 --> 00:14:28,320
Pushed? By who?
273
00:14:29,530 --> 00:14:31,030
Now that you mention it, I wonder...
274
00:14:31,320 --> 00:14:34,990
Hmm... This crime was obviously committed
by someone that has a grudge against you.
275
00:14:35,250 --> 00:14:37,200
Crime? I think you're overdoing it a little.
276
00:14:37,580 --> 00:14:41,750
Miyu, was there anyone lurking behind you lately?
277
00:14:42,880 --> 00:14:44,290
No, there was no one.
278
00:14:44,590 --> 00:14:47,380
Except for Chris-chan, she comes
flying from anywhere.
279
00:14:47,840 --> 00:14:48,550
Um...
280
00:14:48,630 --> 00:14:49,130
Eh?
281
00:14:50,930 --> 00:14:53,640
But maybe I didn't see it right...
282
00:14:53,890 --> 00:14:55,260
If you started to say it, finish it off!
283
00:14:57,730 --> 00:14:58,730
The truth is...
284
00:15:00,730 --> 00:15:02,350
Ah, it's Miyu-chan!
285
00:15:02,650 --> 00:15:04,360
Miyu-chan!
286
00:15:09,360 --> 00:15:09,950
That was...
287
00:15:11,950 --> 00:15:14,530
That's it! He has to be the one!
288
00:15:14,700 --> 00:15:15,740
What did he look like?
289
00:15:15,990 --> 00:15:20,460
Well, he looked kind of like a deer.
290
00:15:20,710 --> 00:15:22,290
"Kind of." What does that mean?
291
00:15:22,290 --> 00:15:25,880
That's... it was a deer that walked on two legs.
292
00:15:30,050 --> 00:15:31,590
Do you mean it's Shikada-san?
293
00:15:31,800 --> 00:15:34,090
I didn't get a good look at its face.
294
00:15:34,680 --> 00:15:35,260
But...
295
00:15:35,260 --> 00:15:39,930
Now that you mention it, he was taking pictures
a while ago, but he suddenly disappeared.
296
00:15:40,270 --> 00:15:42,900
Yeah, but I doubt that Shikada-san
would do such a thing.
297
00:15:43,610 --> 00:15:46,940
Exactly, I think so too, so...
298
00:15:46,940 --> 00:15:48,820
Yes, but there's no motive.
299
00:15:49,030 --> 00:15:49,740
Aya-chan.
300
00:15:50,860 --> 00:15:53,280
What you just said, is it true?
301
00:15:53,370 --> 00:15:54,110
Chris-chan!
302
00:15:54,410 --> 00:15:56,990
What you just said, is it true?
303
00:15:58,160 --> 00:15:58,990
Aya-chan?
304
00:16:03,120 --> 00:16:08,170
But I was pretty far away, and
the snow was very bright, so..
305
00:16:08,880 --> 00:16:09,710
Chris-chan!
Hanakomachi-san
306
00:16:10,800 --> 00:16:12,050
What are you doing?
307
00:16:13,180 --> 00:16:15,680
Ah. There is a motive.
308
00:16:16,100 --> 00:16:17,550
This isn't the time for that.
309
00:16:17,720 --> 00:16:18,470
Right.
310
00:16:18,680 --> 00:16:20,390
You should just take them off.
311
00:16:26,560 --> 00:16:27,190
Eh?
312
00:16:27,610 --> 00:16:28,520
Is it true?
313
00:16:28,570 --> 00:16:31,070
Did you really try to...?
314
00:16:31,240 --> 00:16:32,400
Of course not.
315
00:16:32,490 --> 00:16:33,650
Tell me the truth!
316
00:16:33,820 --> 00:16:37,740
I was preparing the dinner.
317
00:16:37,910 --> 00:16:38,740
Don't lie!
318
00:16:39,290 --> 00:16:47,420
There's a witness that said she saw a deer on
two feet pushed Miyu-san down the slope.
319
00:16:48,710 --> 00:16:49,500
Why?
320
00:16:50,340 --> 00:16:57,300
Well I have noticed that you were hurt by what was
going on between Sayouji-san and Kouzuki-san...
321
00:16:57,850 --> 00:17:00,720
...and I was worried about it in
my own way, nonetheless--
322
00:17:00,720 --> 00:17:06,600
But that doesn't mean you can
use force on my friends.
323
00:17:07,940 --> 00:17:08,770
Hanakomachi.
324
00:17:09,320 --> 00:17:10,440
Is talking...
325
00:17:10,440 --> 00:17:12,940
The person that uses force for everything.
326
00:17:13,070 --> 00:17:14,950
Let's put that aside for now.
327
00:17:15,820 --> 00:17:19,740
Chri's-chan, it's not like I was hurt or anything.
328
00:17:20,120 --> 00:17:21,990
See? I'm okay!
329
00:17:22,250 --> 00:17:23,290
I can even dance!
330
00:17:23,290 --> 00:17:24,460
See? See?
331
00:17:24,620 --> 00:17:25,830
So you shouldn't...
332
00:17:32,920 --> 00:17:33,800
I see.
333
00:17:47,900 --> 00:17:52,320
My lady, I thank you for all those years.
334
00:17:54,440 --> 00:17:55,820
H-hey now...
335
00:17:55,950 --> 00:17:58,030
Chris-chan, Shikada-san is leaving!
336
00:17:58,110 --> 00:17:58,990
Chris-chan!
337
00:18:02,790 --> 00:18:03,740
Chris-chan!
338
00:18:03,790 --> 00:18:04,540
Hanakomachi!
339
00:18:10,750 --> 00:18:11,670
He left.
340
00:18:12,590 --> 00:18:13,670
Shikada-san.
341
00:18:14,210 --> 00:18:16,970
Well, you guys just settle things yourselves.
342
00:18:17,180 --> 00:18:21,010
My clothes are all wet, I need to dry them.
343
00:18:21,050 --> 00:18:22,260
Let's go Ruu.
344
00:18:23,060 --> 00:18:24,260
Thanks, Momoka-chan.
345
00:18:28,650 --> 00:18:30,190
Chris-chan, let's go after him.
346
00:18:30,230 --> 00:18:31,520
We can still make it.
347
00:18:36,860 --> 00:18:37,860
Hey, it's Shikada-san.
348
00:18:37,990 --> 00:18:39,410
He returned, see?
349
00:18:39,410 --> 00:18:41,990
We just likes you so much, Chris-chan.
350
00:18:42,280 --> 00:18:44,200
Ah, this door is so heavy.
351
00:18:44,410 --> 00:18:45,580
Give me a hand guys!
352
00:18:46,290 --> 00:18:47,830
There's no way he can leave.
353
00:18:48,040 --> 00:18:51,380
Although he showed off when he was
leaving, he doesn't have guts.
354
00:18:52,090 --> 00:18:53,960
Welcome back!
355
00:18:55,630 --> 00:18:56,840
Hi all!
356
00:18:57,300 --> 00:18:57,970
Mi--
357
00:18:57,970 --> 00:18:59,010
Mikan-san!
358
00:18:59,010 --> 00:18:59,340
Man, I give up. It's really blowing out there.
Mikan-san!
359
00:18:59,340 --> 00:19:02,220
Man, I give up. It's really blowing out there.
360
00:19:02,510 --> 00:19:03,600
Why are you here?
361
00:19:04,010 --> 00:19:04,720
Well, I heard that you guys were going skiing.
362
00:19:04,720 --> 00:19:06,060
The antlers are huge.
Well, I heard that you guys were going skiing.
363
00:19:06,060 --> 00:19:07,020
Well, I heard that you guys were going skiing.
364
00:19:07,020 --> 00:19:07,640
The nose is red.
Well, I heard that you guys were going skiing.
365
00:19:07,640 --> 00:19:08,060
So I got some time off and followed you guys, but...
It's a reindeer.
The nose is red.
366
00:19:08,060 --> 00:19:10,640
So I got some time off and followed you guys, but...
It's a reindeer.
367
00:19:10,810 --> 00:19:11,400
I had to take care of some minor
details. Then I noticed that...
368
00:19:11,400 --> 00:19:12,190
Yes, it is.
I had to take care of some minor
details. Then I noticed that...
369
00:19:12,190 --> 00:19:12,610
I had to take care of some minor
details. Then I noticed that...
370
00:19:12,610 --> 00:19:13,770
It is a reindeer.
I had to take care of some minor
details. Then I noticed that...
371
00:19:13,770 --> 00:19:14,310
I had to take care of some minor
details. Then I noticed that...
372
00:19:14,400 --> 00:19:16,150
...it was getting late.
373
00:19:16,150 --> 00:19:18,440
So I thought maybe you guys
would let me spend the night.
374
00:19:18,650 --> 00:19:22,740
I went to go talk to Miyu-chan,
and tapped her on the back.
375
00:19:22,820 --> 00:19:28,080
But next thing I know she went down
the slope, and I couldn't keep up.
376
00:19:28,200 --> 00:19:32,170
On top of that, it started to snow and the
wind came in, so I had no where else to go.
377
00:19:32,380 --> 00:19:35,460
Oh my, it wasn't a deer, it was a reindeer.
378
00:19:35,710 --> 00:19:37,460
Yeah, a reindeer, you don't like them?
379
00:19:38,920 --> 00:19:40,170
Hey! Hanakomachi!
380
00:19:53,440 --> 00:19:56,730
Hey, where do I put my coat? I don't know where.
381
00:19:58,690 --> 00:20:01,280
That door is pretty heavy, if
you need some help I can--
382
00:20:01,280 --> 00:20:02,240
Heave-ho!
383
00:20:03,280 --> 00:20:04,320
Chris-chan!
Hanakomachi!
384
00:20:04,530 --> 00:20:05,410
What? What's going on?
385
00:20:05,410 --> 00:20:08,240
Will it make a good plot for a comic book?
386
00:20:10,290 --> 00:20:12,540
Stupid Mikan-san!
387
00:20:12,670 --> 00:20:14,290
I'm not stupid!
388
00:20:26,640 --> 00:20:28,010
Shikada-san!
389
00:20:32,310 --> 00:20:33,230
Shikada-san!
390
00:20:35,690 --> 00:20:36,690
Shikada-san.
391
00:20:38,320 --> 00:20:39,110
My lady.
392
00:20:39,900 --> 00:20:40,480
You musn't!
393
00:20:40,780 --> 00:20:43,820
Shikada-san. I'm... I'm sorry!
394
00:20:43,910 --> 00:20:44,660
I'm...
395
00:20:45,240 --> 00:20:45,820
My lady!
396
00:20:46,490 --> 00:20:49,160
My lady, why did you come through this blizzard--
397
00:20:49,160 --> 00:20:50,120
I'm sorry!
398
00:20:51,040 --> 00:20:54,920
I'm sorry I... I...
399
00:20:58,960 --> 00:21:02,300
I'm so sorry, Shikada-san.
400
00:21:04,430 --> 00:21:05,720
I'm sorry.
401
00:21:11,350 --> 00:21:12,350
My lady.
402
00:21:13,980 --> 00:21:16,310
My lady, I understand.
403
00:21:17,230 --> 00:21:21,570
I'm sure that your kind friends have
persuaded you to come out here.
404
00:21:22,400 --> 00:21:26,200
But you know at that time, I was really happy too.
405
00:21:27,120 --> 00:21:29,700
When you were still little...
406
00:21:30,740 --> 00:21:35,960
You were always alone, and your
dolls were your only friends.
407
00:21:36,710 --> 00:21:40,460
But now, you have all these really nice friends.
408
00:21:42,010 --> 00:21:44,840
At that time I was so happy.
409
00:21:45,380 --> 00:21:49,220
Err... happy might be the wrong
word at a time like that.
410
00:21:50,060 --> 00:21:55,230
Shikada-san, even back then I wasn't alone.
411
00:21:55,350 --> 00:21:55,890
Eh?
412
00:21:57,650 --> 00:22:01,230
Because... because you were always by my side.
413
00:22:13,450 --> 00:22:18,080
Shikada-san. You will wear this again for me, right?
414
00:22:19,460 --> 00:22:21,420
Yes, of course.
415
00:22:29,680 --> 00:22:32,180
Chris-chan! Shikada-san!
416
00:22:32,680 --> 00:22:33,970
Let's hurry up and go back!
417
00:22:34,350 --> 00:22:35,470
It's getting cold!
418
00:22:35,730 --> 00:22:37,850
Yes, I am coming right now!
419
00:22:38,650 --> 00:22:40,480
Let's go, Shikada-san!
420
00:22:40,480 --> 00:22:41,310
Yes, my lady!
421
00:22:46,280 --> 00:22:47,740
I'm sorry, I'm sorry.
422
00:22:50,780 --> 00:22:52,370
Wanya's daily diary:
423
00:22:52,950 --> 00:22:58,750
As a Sitter-pet, I really understand Shikada-san's
feelings towards Chris-san.
424
00:22:59,210 --> 00:23:04,090
If I were to be a doll, I would choose
one that Ruu-chama would like.
425
00:23:04,090 --> 00:23:06,050
Look, it's a deer.
426
00:23:06,050 --> 00:23:10,050
Or so I thought But a doll probably wouldn't suit me.
427
00:23:10,300 --> 00:23:15,930
Aside from that, Miyu-san, Kanata-san
aren't you forgetting my lunch?!
428
00:24:31,720 --> 00:24:33,760
Kanata, aren't you interested in women?
429
00:24:34,590 --> 00:24:36,050
What are you talking about all of a sudden?
430
00:24:36,050 --> 00:24:37,970
Kanata-san, is that true?
431
00:24:38,770 --> 00:24:40,680
I didn't say that I wasn't!
432
00:24:40,730 --> 00:24:44,400
But do you feel your pulse race when
you see that Miyu-girl or not?
433
00:24:44,560 --> 00:24:47,190
No, but my pulse races when that Miyu-girl
is about to do something crazy.
434
00:24:47,320 --> 00:24:50,070
The next episode of Daa Daa Daa
is, "Kanata's Childhood Friend."
435
00:24:50,440 --> 00:24:52,190
Whoa. She's pretty.
436
00:24:52,240 --> 00:24:53,610
Is someone coming over?
437
00:24:54,110 --> 00:24:54,490
Kanata's Childhood Friend.
438
00:24:54,490 --> 00:24:56,070
Papa! Mama!
Kanata's Childhood Friend.
31049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.