Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,400
MARIE DE NAZARETH
deuxième partie
2
00:00:57,800 --> 00:00:59,100
Viens ici.
3
00:01:08,694 --> 00:01:10,381
Ne m'abandonne pas, Jésus.
4
00:01:10,506 --> 00:01:11,452
Jamais.
5
00:01:11,500 --> 00:01:13,200
Jamais, c'est compris?
6
00:01:31,700 --> 00:01:32,800
Jésus!
7
00:01:39,900 --> 00:01:41,100
Jésus!
8
00:01:42,800 --> 00:01:44,000
Jésus!
9
00:02:13,900 --> 00:02:15,300
Tout va bien, Marie?
10
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Seulement un souvenir.
11
00:02:21,520 --> 00:02:23,043
Il te manque.
12
00:02:24,750 --> 00:02:25,800
Il me manque aussi.
13
00:02:28,300 --> 00:02:30,700
Il n'aurait pas pu rester un simple charpentier?
14
00:02:33,250 --> 00:02:36,100
Tu imagines que pour lui, cela aurait suffi.
15
00:02:42,750 --> 00:02:46,250
Parfois, je pense que je préfèrerais l'avoir encore en moi.
16
00:02:48,200 --> 00:02:49,900
Il y serait en toute sécurité.
17
00:03:01,000 --> 00:03:02,450
Baigne-toi ...
18
00:03:03,350 --> 00:03:04,750
... et convertis-toi.
19
00:03:06,650 --> 00:03:08,100
Baigne-toi ...
20
00:03:08,600 --> 00:03:10,100
... et convertis-toi.
21
00:03:15,400 --> 00:03:16,850
Baigne-toi ...
22
00:03:17,500 --> 00:03:19,150
... et convertis-toi.
23
00:03:29,850 --> 00:03:31,850
Baigne-toi et convertis-toi.
24
00:03:51,450 --> 00:03:52,800
N'ayez pas peur.
25
00:03:54,050 --> 00:03:55,450
Restez près moi.
26
00:04:02,900 --> 00:04:06,165
Ah! le voila, enfin. Jean le Baptiste.
27
00:04:18,900 --> 00:04:21,150
On dit que tu es un grand prophète.
28
00:04:21,650 --> 00:04:25,400
Nombreux sont ceux qui viennent jusqu'à toi ...
29
00:04:25,700 --> 00:04:28,200
... pour se faire baptiser, à ce qu'on raconte .
30
00:04:28,200 --> 00:04:29,150
En fait ...
31
00:04:30,900 --> 00:04:32,200
... c'est pour cela que je suis venu.
32
00:04:34,400 --> 00:04:36,350
Montre-nous un prodige ...
33
00:04:37,007 --> 00:04:38,868
... et nous aussi nous croirons tes paroles.
34
00:04:39,200 --> 00:04:41,150
- Majesté.
- Oui?
35
00:04:41,450 --> 00:04:43,500
Tenez-vous à l'écart de cette femme.
36
00:04:43,950 --> 00:04:45,800
Elle est la femme de votre frère.
37
00:04:47,000 --> 00:04:49,300
Votre union est un sacrilège et un blasphème.
38
00:04:49,400 --> 00:04:52,400
Le roi qui le commet sacrifie son royaume.
39
00:04:54,653 --> 00:04:56,685
Comment oses-tu seulement?
40
00:04:58,050 --> 00:05:01,400
- Mets-toi à genou et implore la miséricorde.
- Prends soin de ton âme, Madeleine ...
41
00:05:03,250 --> 00:05:04,900
... parce qu'un jour, ce sera toi ...
42
00:05:06,896 --> 00:05:08,589
... qui imploreras la miséricorde.
43
00:05:12,700 --> 00:05:15,500
Jean, es-tu le Messie?
44
00:05:25,350 --> 00:05:28,350
Ton temps est fini une fois pour toutes, Satan.
45
00:05:28,400 --> 00:05:31,350
A la place viendra quelqu'un que tu ne connais pas.
46
00:05:32,200 --> 00:05:37,100
Quelqu'un dont je ne suis pas digne d'attacher la sangle des sandales.
47
00:06:09,200 --> 00:06:10,550
Qui es-tu?
48
00:06:14,550 --> 00:06:16,500
Es-tu le Messie?
49
00:06:23,600 --> 00:06:25,800
Si tu es le Fils de Dieu ...
50
00:06:26,250 --> 00:06:29,950
Dis à ces pierres de devenir du pain.
51
00:06:41,900 --> 00:06:43,100
Il est écrit ...
52
00:06:44,900 --> 00:06:47,200
L'homme ne vivra pas seulement de pain ...
53
00:06:48,700 --> 00:06:51,500
... mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
54
00:06:52,600 --> 00:06:55,450
Mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
55
00:06:58,350 --> 00:07:00,300
Et pour vous faire comprendre cela, ...
56
00:07:02,021 --> 00:07:05,383
Le Seigneur t'a fait souffrir de la faim ...
57
00:07:08,711 --> 00:07:10,813
... et il t'a nourri de la manne ...
58
00:07:13,781 --> 00:07:15,701
... que tu ne connaissais pas ...
59
00:07:16,985 --> 00:07:18,868
... et que n'avaient pas connue tes pères.
60
00:07:29,704 --> 00:07:31,634
- Regarde, il est ici.
- Oui, c'est lui.
61
00:07:31,805 --> 00:07:34,610
- C'est Jean le Baptiste.
- Vraiment, Jean le Baptiste?
62
00:07:34,649 --> 00:07:35,641
C'est lui.
63
00:07:35,696 --> 00:07:38,290
- C'est un imposteur.
- C'est Jean le Baptiste.
64
00:07:38,727 --> 00:07:42,102
Maintenant que tout le monde sait que Jean le Baptiste a osé m'accuser ...
65
00:07:43,000 --> 00:07:44,383
... nous devons nous débarrasser de lui.
66
00:07:45,219 --> 00:07:46,501
Tu veux te débarrasser de lui?
67
00:07:46,555 --> 00:07:47,945
Ne crois-tu pas cela un peu excessif!
68
00:07:47,992 --> 00:07:50,266
Qui écoute les prophètes aujourd'hui?
69
00:07:52,582 --> 00:07:53,597
Moi, je les écoute.
70
00:07:56,417 --> 00:07:59,785
Nous devons trouver des témoins pour l'accuser, ...
71
00:07:59,988 --> 00:08:03,160
... de conspirer contre Rome et son autorité.
72
00:08:04,152 --> 00:08:07,023
Ce ne sera pas simple, les gens l'aiment.
73
00:08:08,052 --> 00:08:09,896
C'est aussi pur cela que je veux m'en débarrasser.
74
00:08:13,950 --> 00:08:16,506
Les témoins devront venir de Galilée ...
75
00:08:16,590 --> 00:08:18,223
...comme tous les rebelles.
76
00:08:19,241 --> 00:08:20,653
Toi aussi, tu es Galiléenne.
77
00:08:21,520 --> 00:08:25,759
Cela fait des années depuis que je suis pas allée dans ma région, et je ne sais pas si ...
78
00:08:27,314 --> 00:08:28,689
Oh! Mais tu le feras!
79
00:08:30,283 --> 00:08:32,275
Tu trouveras les témoins.
80
00:08:33,243 --> 00:08:37,017
Ainsi, quand viendra le Messie, le vrai Messie ...
81
00:08:37,087 --> 00:08:39,493
Nous pourrons l'accueillir comme il le mérite.
82
00:09:00,581 --> 00:09:01,440
Mon fils.
83
00:09:14,003 --> 00:09:15,804
Je craignais ne jamais te revoir.
84
00:09:26,616 --> 00:09:28,988
Maintenant, à la santé des jeunes mariés.
85
00:09:29,038 --> 00:09:30,128
Oui.
86
00:10:15,169 --> 00:10:15,961
Qu'est-ce qui se passe?
87
00:10:15,995 --> 00:10:17,773
Les jarres sont vides.
88
00:10:33,909 --> 00:10:35,063
Comment est-ce possible?
89
00:10:37,850 --> 00:10:38,915
Viens avec moi.
90
00:10:45,164 --> 00:10:46,625
Ils n'ont plus de vin.
91
00:10:50,865 --> 00:10:51,984
Je pensais ...
92
00:10:52,844 --> 00:10:55,227
... que peut-être tu pourrais faire quelque chose pour eux.
93
00:10:56,711 --> 00:10:59,006
Tu sais, Mère, que mon temps n'est pas encore venu.
94
00:10:59,271 --> 00:11:01,435
Mais ils n'auront pas d'autre mariage.
95
00:11:02,779 --> 00:11:06,123
Les hôtes s'en vont, et la fête sera complètement gâchée.
96
00:11:32,100 --> 00:11:33,400
Remplissez les jarres.
97
00:11:33,800 --> 00:11:35,400
Et qu'allons faire avec de l'eau?
98
00:11:35,900 --> 00:11:37,500
Porte-la à ton Maître.
99
00:11:38,500 --> 00:11:40,600
Mais il va penser que nous voulons lui faire un tour.
100
00:11:41,000 --> 00:11:43,500
Il est très sévère. Il sera furieux!
101
00:11:43,800 --> 00:11:46,564
Remplis et porte-là au Maître.
102
00:12:34,922 --> 00:12:36,320
Tout le monde sait déjà. Ici aussi
103
00:12:37,711 --> 00:12:41,912
Au travail, tout le monde me demande de l'eau transformée en vin.
104
00:12:41,952 --> 00:12:43,551
Et que leur as tu dit?
105
00:12:43,912 --> 00:12:45,897
Ce que j'ai vu, ce qui est arrivé.
106
00:12:47,671 --> 00:12:49,022
Pourquoi? J'ai mal fait??
107
00:12:50,454 --> 00:12:51,231
Non.
108
00:12:53,235 --> 00:12:54,672
Tout le monde doit savoir.
109
00:12:55,922 --> 00:12:57,055
Qu'est-ce qui t'inquiète?
110
00:12:59,446 --> 00:13:02,243
Je ne sais pas, c'est moi qui ...
111
00:13:04,751 --> 00:13:06,550
... ai poussé Jésus.
112
00:13:09,191 --> 00:13:11,737
Je l'ai poussé à le faire devant tout le monde.
113
00:13:14,587 --> 00:13:16,351
Les jeunes mariés ...
114
00:13:16,845 --> 00:13:18,587
... me faisaient de la peine.
115
00:13:22,101 --> 00:13:23,757
Peut-être n'aurais-je pas dû le faire.
116
00:13:23,851 --> 00:13:26,140
Il ne n'aurait pâs obéi s'il ne voulait pas.
117
00:13:26,265 --> 00:13:27,991
Obéir, lui?
118
00:13:29,554 --> 00:13:31,687
Je me sens encore plus responsable.
119
00:13:48,418 --> 00:13:49,320
Tiens.
120
00:13:52,109 --> 00:13:53,640
Je l'ai tissée pour toi.
121
00:13:54,703 --> 00:13:55,937
Elle est sans couture.
122
00:13:57,210 --> 00:14:00,328
Ainsi, elle ne filera pas même pendant un long voyage.
123
00:14:05,512 --> 00:14:07,020
Il ne le sera pas.
124
00:14:08,902 --> 00:14:11,324
La plus grande partie, nous l'avons déjà faite ensemble.
125
00:15:16,791 --> 00:15:17,682
Quand?
126
00:15:18,721 --> 00:15:19,721
Bientôt.
127
00:15:20,221 --> 00:15:21,635
Accuser de quoi?
128
00:15:22,385 --> 00:15:23,658
De conspiration ...
129
00:15:24,385 --> 00:15:25,642
... contre le roi, ...
130
00:15:26,064 --> 00:15:27,338
... et contre Rome.
131
00:15:29,791 --> 00:15:31,285
Et cet homme, qui est-ce?
132
00:15:33,144 --> 00:15:34,887
Jean. Le Baptiste.
133
00:15:40,400 --> 00:15:42,150
Pour lui, il faut payer le double.
134
00:16:03,000 --> 00:16:04,300
Pourquoi n'y a t'il plus personne?
135
00:16:04,700 --> 00:16:08,777
Ils sont tous allés sur la montagne là-haut.
Pour entendre un prophète, disons.
136
00:16:16,000 --> 00:16:18,350
Heureux les pauvres en esprit, ...
137
00:16:18,850 --> 00:16:21,550
... car le royaume des cieux est à eux!
138
00:16:22,800 --> 00:16:24,850
Heureux les affligés,
139
00:16:25,750 --> 00:16:27,850
... car ils seront consolés!
140
00:16:30,600 --> 00:16:32,500
Heureux les débonnaires, ...
141
00:16:32,800 --> 00:16:35,050
… car ils hériteront la terre!
142
00:16:35,550 --> 00:16:38,400
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ...
143
00:16:38,450 --> 00:16:40,350
... car ils seront rassasiés!
144
00:16:42,900 --> 00:16:45,350
Heureux les miséricordieux ...
145
00:16:45,450 --> 00:16:47,450
car ils obtiendront miséricorde!
146
00:16:48,500 --> 00:16:50,900
Heureux ceux qui ont le cœur pur, ...
147
00:16:51,400 --> 00:16:53,100
... car ils verront Dieu!
148
00:16:55,100 --> 00:16:57,600
Heureux ceux qui procurent la paix, ...
149
00:16:58,000 --> 00:17:00,700
... car ils seront appelés fils de Dieu!
150
00:17:01,300 --> 00:17:04,200
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, ...
151
00:17:04,500 --> 00:17:06,900
... car le royaume des cieux est à eux!
152
00:17:08,100 --> 00:17:11,300
Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, ...
153
00:17:11,300 --> 00:17:14,200
... qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi ...
154
00:17:15,100 --> 00:17:17,300
Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, ...
155
00:17:17,600 --> 00:17:20,700
... parce que votre récompense sera grande dans les cieux!
156
00:17:21,200 --> 00:17:22,500
Je vous le dis
157
00:17:23,100 --> 00:17:26,850
Aimez vos ennemis ...
et priez pour ceux qui vous persécutent.
158
00:17:27,948 --> 00:17:29,268
ne jugez pas ...
159
00:17:29,534 --> 00:17:31,245
... et vous ne serez pas jugés.
160
00:17:32,987 --> 00:17:34,503
Ne condamnez pas, ...
161
00:17:36,366 --> 00:17:38,272
... et vous ne serez pas condamnés.
162
00:17:39,968 --> 00:17:41,038
Pardonnez, ...
163
00:17:42,591 --> 00:17:44,327
... et vous serez pardonnés.
164
00:17:45,843 --> 00:17:46,671
Donnez, ...
165
00:17:47,391 --> 00:17:48,960
... et on vous donnera.
166
00:18:19,562 --> 00:18:21,015
Qui m'a touché?
167
00:18:28,367 --> 00:18:29,804
Qui m'a touché?
168
00:18:31,071 --> 00:18:34,548
Mais Seigneur, il y a des gens tout autour de toi.
169
00:18:40,461 --> 00:18:41,657
C'est moi.
170
00:18:43,742 --> 00:18:46,180
Il y a douze ans que je perds du sang.
171
00:18:46,695 --> 00:18:50,414
Quand tu es passé, j'ai pensé que si je pouvais toucher ta tunique, ...
172
00:18:51,992 --> 00:18:53,687
... je serais guérie.
173
00:18:56,625 --> 00:18:58,898
Et a peine ai-je touché ton vêtement, ...
174
00:19:00,265 --> 00:19:01,773
... mon sang ...
175
00:19:03,576 --> 00:19:05,287
... mon sang a cessé de couler.
176
00:19:11,639 --> 00:19:12,529
Fille,
177
00:19:13,326 --> 00:19:15,053
... ta foi t'a sauvée.
178
00:19:16,576 --> 00:19:17,803
Va en paix.
179
00:19:59,001 --> 00:19:59,837
Toi!
180
00:20:00,564 --> 00:20:01,736
Cet homme.
181
00:20:01,923 --> 00:20:02,939
Qui est-ce?
182
00:20:03,415 --> 00:20:05,751
Non, lui n'est pas seulement un homme.
183
00:20:06,173 --> 00:20:07,493
Il est le Messie.
184
00:20:07,618 --> 00:20:08,782
Le Messie?
185
00:20:09,790 --> 00:20:12,712
Il suffit de jeter une pièce par la fenêtre pour en trouver un.
186
00:20:12,775 --> 00:20:15,040
J'ai entendu qu'on l'appelait le Nazaréen.
187
00:20:16,495 --> 00:20:18,612
Oui, parce qu'il vient de Nazareth.
188
00:20:18,995 --> 00:20:20,643
Sa mère vit là-bas.
189
00:20:20,846 --> 00:20:22,034
Son nom est Marie.
190
00:21:52,592 --> 00:21:54,842
Ah. Tu es enfin revenue.
191
00:21:55,092 --> 00:21:56,077
Joazar.
192
00:21:56,124 --> 00:21:58,139
Je suis ici pour te parler de problèmes.
193
00:21:58,317 --> 00:21:59,327
Joazar, viens ici.
194
00:22:03,874 --> 00:22:05,553
Dis-moi que je t'ai manqué.
195
00:22:06,412 --> 00:22:08,998
Bien sûr, tu es ma femme.
196
00:22:32,542 --> 00:22:33,940
L'amour.
197
00:22:35,456 --> 00:22:36,933
Quel mystère!
198
00:22:49,776 --> 00:22:51,550
As-tu trouvé les hommes dont nous avons besoin?
199
00:22:52,189 --> 00:22:56,118
- Ils témoigneront contre le Baptiste comme tu le voulais.
- Personne ne t'a reconnue?
200
00:22:56,220 --> 00:22:58,126
As-tu vu quelqu'un que tu connaissais?
201
00:22:58,556 --> 00:23:00,907
Non, j'ai fait attention.
202
00:23:01,517 --> 00:23:03,551
Et par hasard, as-tu entendu quelque chose ...
203
00:23:03,597 --> 00:23:06,076
... sur ce Messie dont avait parlé le Baptiste?
204
00:23:07,582 --> 00:23:08,359
Non.
205
00:23:08,776 --> 00:23:09,553
Non?
206
00:23:10,414 --> 00:23:11,191
Non.
207
00:23:15,812 --> 00:23:17,765
Es-tu vraiment certaine de n'avoir rien entendu?
208
00:23:19,997 --> 00:23:20,991
Non, rien.
209
00:23:23,952 --> 00:23:24,921
Très bon.
210
00:23:26,556 --> 00:23:30,353
C'est toi qui le dénonceras personnellement au roi.
211
00:23:31,109 --> 00:23:32,220
Hérodiade.
212
00:23:33,361 --> 00:23:35,031
- Oui?
- Le Baptiste ...
213
00:23:35,345 --> 00:23:37,673
... sera seulement arrêté, non?
214
00:23:38,319 --> 00:23:40,877
Il ne sera pas mis à mort?
215
00:23:42,452 --> 00:23:46,178
Je crains qu'Antipas soit trop superstitieux ...
216
00:23:46,733 --> 00:23:48,351
... pour aller aussi loin.
217
00:23:49,726 --> 00:23:51,289
Et toi?
218
00:23:51,609 --> 00:23:53,831
Tu n'as pas l'intention de le tuer, non?
219
00:23:58,789 --> 00:24:01,242
Ce n'est pas lui, le Messie.
220
00:24:10,834 --> 00:24:12,186
Elle me cache quelque chose.
221
00:24:33,850 --> 00:24:34,750
Marie.
222
00:24:42,200 --> 00:24:43,100
Marie.
223
00:24:47,500 --> 00:24:48,450
Marie.
224
00:24:50,642 --> 00:24:53,431
Il était en train de travailler, tout allait bien, et soudain il s'est évanoui.
225
00:24:54,100 --> 00:24:55,700
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé.
226
00:24:55,900 --> 00:24:57,200
Portez-le à l'intérieur.
227
00:25:19,750 --> 00:25:20,950
Tu t'es réveillé.
228
00:25:23,300 --> 00:25:24,500
Qu'est-il arrivé?
229
00:25:26,500 --> 00:25:28,300
Tu t'es évanoui sur le chantier.
230
00:25:32,700 --> 00:25:34,200
Qui m'a ramené à la maison?
231
00:25:35,350 --> 00:25:36,400
Ton frère.
232
00:25:37,300 --> 00:25:38,600
Eléazar.
233
00:25:39,645 --> 00:25:42,363
Afin de rattraper tout le temps que j'ai perdu, ...
234
00:25:42,449 --> 00:25:45,285
... je devrai travailler deux fois plus demain.
235
00:25:48,000 --> 00:25:49,700
Demain, oui.
236
00:25:54,196 --> 00:25:55,852
Combien de temps ai-je dormi?
237
00:25:59,200 --> 00:26:00,600
Trois jours.
238
00:26:05,900 --> 00:26:07,100
Je vais mourir.
239
00:26:16,911 --> 00:26:18,584
Tu es toujours arrivée ...
240
00:26:19,301 --> 00:26:21,561
... avant moi. Pour tout.
241
00:26:23,248 --> 00:26:28,193
Au moins là, je serai le premier.
242
00:26:35,216 --> 00:26:37,587
La seule chose, qui me déplait ...
243
00:26:38,704 --> 00:26:41,282
... est de te laisser seule.
244
00:26:41,322 --> 00:26:42,775
Je ne suis pas seule.
245
00:26:43,665 --> 00:26:46,751
Cela est vrai. Jésus reviendra bientôt.
246
00:26:47,367 --> 00:26:51,656
Dis-lui que je ne méritais pas d'élever un fils comme lui.
247
00:26:51,696 --> 00:26:53,735
Qui d'autre le mérite?
248
00:26:53,930 --> 00:26:57,133
Même pas une femme comme toi.
249
00:27:09,285 --> 00:27:10,441
As-tu peur?
250
00:27:11,832 --> 00:27:12,684
Non.
251
00:27:13,238 --> 00:27:17,332
J'ai vécu avec l'enfant du Très-Haut, et sa mère.
252
00:27:18,949 --> 00:27:21,434
Je suis habitué au mystère.
253
00:27:22,988 --> 00:27:24,300
Sauf un.
254
00:27:25,581 --> 00:27:27,323
A quoi ai-je servi?
255
00:27:28,745 --> 00:27:31,511
Je n'ai fait que travailler année après année.
256
00:27:31,964 --> 00:27:34,089
- Non.
- Rien de plus.
257
00:27:35,144 --> 00:27:36,550
Tu l'a aimé.
258
00:27:38,194 --> 00:27:39,952
Vous avez été son père.
259
00:27:40,007 --> 00:27:41,671
Vous lui a appris à travailler.
260
00:27:43,288 --> 00:27:45,944
Sans toi, il ne serait pas ce qu'il est, ...
261
00:28:42,470 --> 00:28:43,767
Merci.
262
00:28:45,228 --> 00:28:47,072
Voici notre prophète.
263
00:28:49,603 --> 00:28:51,587
- Joazar.
- Emmène-le.
264
00:28:54,181 --> 00:28:56,647
J'avais explicitement donné l'ordre de ne pas le toucher.
265
00:28:58,209 --> 00:29:00,748
C'est un homme dangereux, il doit être puni.
266
00:29:01,154 --> 00:29:02,751
C'est un prophète.
267
00:29:03,428 --> 00:29:09,052
Nous savons tous que depuis qu'Israël est Israël, les prophètes toujours critiqué le roi
268
00:29:09,727 --> 00:29:10,849
Et Jérusalem.
269
00:29:11,443 --> 00:29:12,247
Parle.
270
00:29:14,263 --> 00:29:15,194
Majesté.
271
00:29:16,197 --> 00:29:16,974
Oui?
272
00:29:17,014 --> 00:29:20,959
Les deux hommes nous ont averti que Jean ...
273
00:29:21,772 --> 00:29:24,522
... et ses disciples préparaient une révolte.
274
00:29:26,366 --> 00:29:28,024
C'est pourquoi il faut très vite le tuer.
275
00:29:30,757 --> 00:29:32,070
Oui, c'est vrai.
276
00:29:34,910 --> 00:29:36,330
Alors, Jean?
277
00:29:40,126 --> 00:29:41,977
Qu'as-tu à dire pour ta défense?
278
00:29:43,180 --> 00:29:44,766
Viens. Parle.
279
00:29:47,313 --> 00:29:48,516
Qu'attends-tu?
280
00:30:01,407 --> 00:30:04,547
Tout cela va se terminer.
281
00:30:05,393 --> 00:30:06,329
Tout.
282
00:30:09,391 --> 00:30:11,532
Je ne suis qu'une voix.
283
00:30:12,329 --> 00:30:14,443
Une voix qui crie dans le désert ...
284
00:30:15,435 --> 00:30:16,623
... pour préparer ...
285
00:30:17,349 --> 00:30:19,053
... le chemin du Seigneur.
286
00:30:20,607 --> 00:30:23,948
Le froment, il le récoltera avec les graines ...
287
00:30:24,912 --> 00:30:25,951
... mais l'ivraie, ...
288
00:30:29,194 --> 00:30:30,444
... l'ivraie, ...
289
00:30:31,163 --> 00:30:32,749
... on la jettera au feu.
290
00:30:36,515 --> 00:30:40,111
Une année dans ma prison t'enseignera comment parler autour de toi.
291
00:30:41,920 --> 00:30:42,873
Gardes!
292
00:30:49,514 --> 00:30:51,219
C'est une sentence ridicule.
293
00:30:51,582 --> 00:30:53,147
Ca ne finira pas comme çà.
294
00:31:41,371 --> 00:31:42,369
Entrez.
295
00:32:00,575 --> 00:32:02,114
C'est ici que ...?
296
00:32:41,019 --> 00:32:42,597
Voilà ce que vous êtes.
297
00:32:42,971 --> 00:32:44,332
Le sel de la terre.
298
00:32:46,504 --> 00:32:49,176
Mais si le sel perd sa saveur, à quoi sert-il?
299
00:32:49,707 --> 00:32:51,371
Seulement à être mis au rebut.
300
00:32:52,644 --> 00:32:54,738
La lumière du monde, voilà ce que vous êtes.
301
00:33:03,300 --> 00:33:05,800
Et une lanterne nous éclaire si on ne la cache pas ...
302
00:33:07,800 --> 00:33:09,100
... sous un couvercle.
303
00:33:11,241 --> 00:33:14,616
Il faut lui permettre d'éclairer tous ceux qui sont dans la maison.
304
00:33:15,300 --> 00:33:17,000
Pour cela, je vous dis ...
305
00:33:18,200 --> 00:33:20,400
Votre lumière resplendit devant les hommes.
306
00:33:21,500 --> 00:33:23,200
Pourquoi nous parles-tu de notre lumière?
307
00:33:24,200 --> 00:33:26,800
Tu seras toujours parmi nous. N'est-ce pas?
308
00:33:28,700 --> 00:33:31,000
Je serai toujours avec vous ...
309
00:33:31,500 --> 00:33:33,200
... mais vous ne m'aurez pas pour toujours.
310
00:33:34,700 --> 00:33:35,500
Maître!
311
00:33:36,100 --> 00:33:37,200
Mais pourquoi?
312
00:33:39,400 --> 00:33:41,200
Ne dis pas cela aux gens.
313
00:33:41,900 --> 00:33:43,400
Sinon, tu vas les décourager.
314
00:33:44,600 --> 00:33:46,400
Tous attendent le Sauveur.
315
00:33:46,800 --> 00:33:50,200
Un chef qui nous libère des Romains et de cette monarchie corrompue.
316
00:33:50,500 --> 00:33:51,400
Judas.
317
00:33:51,700 --> 00:33:52,500
Pierre.
318
00:33:53,647 --> 00:33:55,897
Mon royaume n'est pas de ce monde.
319
00:33:58,553 --> 00:34:00,306
Le Fils de l'homme souffrira.
320
00:34:04,892 --> 00:34:05,860
Il sera tué.
321
00:34:11,087 --> 00:34:13,225
Et après trois jours, il ressuscitera.
322
00:34:36,267 --> 00:34:39,478
Ne fais pas autant attention à ton aspect, Madeleine.
323
00:34:43,322 --> 00:34:46,173
Ce soir, c'est une autre qui dansera pour sa Majesté.
324
00:35:32,031 --> 00:35:33,305
Qui est cette fille?
325
00:35:34,149 --> 00:35:35,516
Tu le sauras tout à l'heure.
326
00:36:02,177 --> 00:36:03,794
Est ce que cela vous a plu, mon Seigneur?
327
00:36:07,263 --> 00:36:09,396
Tu peux me demander tout ce que tu veux.
328
00:36:10,779 --> 00:36:11,943
N'importe quoi.
329
00:36:14,822 --> 00:36:17,064
Jusqu'à la moitié de mon royaume.
330
00:36:18,728 --> 00:36:19,871
Je te le donnerai.
331
00:36:19,970 --> 00:36:21,970
- C'est Salomé.
- Salomé!
332
00:36:23,548 --> 00:36:25,220
Ta fille!
333
00:36:25,728 --> 00:36:27,662
Pourquoi?
334
00:36:28,631 --> 00:36:29,671
Salomé?
335
00:36:30,420 --> 00:36:31,240
Pourquoi?
336
00:36:35,631 --> 00:36:37,576
Je veux la tête de Jean le Baptiste.
337
00:36:39,264 --> 00:36:40,479
Sur un plateau.
338
00:36:43,816 --> 00:36:44,593
Toi.
339
00:36:52,579 --> 00:36:54,860
Il n'y a rien d'autre que tu désires?
340
00:37:00,157 --> 00:37:02,017
Je veux la tête de Jean le Baptiste.
341
00:37:02,814 --> 00:37:03,946
Sur un plateau.
342
00:37:06,248 --> 00:37:07,912
Tu as juré, mon cher!
343
00:37:19,302 --> 00:37:21,107
- Comment tu voudras.
- Non!
344
00:37:21,544 --> 00:37:23,458
- Non, s'il vous plaît, Votre Majesté!
- Assez!
345
00:37:24,724 --> 00:37:26,716
Non, non, non, non!
346
00:37:27,036 --> 00:37:29,904
Jean le Baptiste est innocent, il ne doit pas mourir.
347
00:37:29,939 --> 00:37:30,779
Joazar!
348
00:37:30,989 --> 00:37:34,486
- Fais taire ta femme!
- Non, s'il te plaît! Non, non!
349
00:37:34,696 --> 00:37:35,539
Emmène-la!
350
00:37:35,578 --> 00:37:38,951
- Tu ne peux pas le tuer! Majesté, je t'en prie!
- Allez!
351
00:37:39,062 --> 00:37:40,718
- Non, non!
- Eh bien, Madeleine.
352
00:37:40,758 --> 00:37:43,142
Non, Majesté!
353
00:37:43,184 --> 00:37:46,385
Non, s'il vous plaît, non!
354
00:37:48,357 --> 00:37:50,477
Madeleine, assez!
355
00:37:53,071 --> 00:37:56,893
Tu m'as humilié devant le roi et toute la cour.
356
00:37:56,932 --> 00:38:00,714
Pour ton bien, retrouve ton calme ou je t'enferme dans ta chambre!
357
00:38:00,784 --> 00:38:04,229
Joazar, je t'en prie, je t'en prie, aide-moi!
358
00:38:05,737 --> 00:38:07,959
Jean le Baptiste ne peut pas mourir.
359
00:38:08,885 --> 00:38:10,471
Mais en quoi il t'importe?
360
00:38:10,588 --> 00:38:13,955
Parce tout est de ma faute, je l'ai fait arrêter.
361
00:38:14,065 --> 00:38:14,854
Et alors?
362
00:38:15,885 --> 00:38:17,760
Jean le Baptiste est innocent.
363
00:38:19,112 --> 00:38:20,829
Mais tu savais ce que tu faisais.
364
00:38:20,939 --> 00:38:23,271
Hérodiade avait promis de ne pas le tuer.
365
00:38:23,296 --> 00:38:26,103
Depuis quand penses-tu que Hérodiade tienne ses promesses?
366
00:38:26,142 --> 00:38:28,282
Si elle le faisait, elle ne serait pas la femme qu'elle est ...
367
00:38:28,443 --> 00:38:30,947
... et toi, la femme que tu es ...
368
00:38:31,032 --> 00:38:34,452
... admirée, crainte, et aimée.
369
00:38:35,069 --> 00:38:37,506
C'est ce que tu as toujours voulu, n'est-ce pas?
370
00:38:37,568 --> 00:38:39,475
Non.
371
00:38:41,110 --> 00:38:41,887
Non, ce n'est pas vrai.
372
00:38:42,290 --> 00:38:44,626
Non.
373
00:38:56,841 --> 00:38:58,474
Madeleine!
374
00:38:58,834 --> 00:39:00,177
Où vas-tu?
375
00:39:01,567 --> 00:39:05,685
Si tu pars d'ici, personne ne te protègeras plus.
376
00:39:05,843 --> 00:39:07,152
Même pas moi.
377
00:39:07,804 --> 00:39:09,898
Tu mourras seule comme une chienne.
378
00:39:11,101 --> 00:39:12,552
Fais-le Joazar.
379
00:39:12,616 --> 00:39:16,169
Si tu m'as aimé, tue-moi!
380
00:39:17,317 --> 00:39:19,841
Tue-moi! Je t'en prie. Tue-moi!
381
00:39:19,942 --> 00:39:21,999
Joazar, je t'en prie, ...
382
00:39:23,225 --> 00:39:24,835
... tue-moi!
383
00:39:30,804 --> 00:39:33,444
Joazar, je t'en prie.
384
00:39:33,636 --> 00:39:35,441
Je t'en prie.
385
00:39:36,964 --> 00:39:38,911
Joazar!
386
00:39:40,246 --> 00:39:41,597
Tue-moi!
387
00:39:42,925 --> 00:39:44,482
Tue-moi!
388
00:40:18,099 --> 00:40:19,591
Moi, Jésus, je l'ai vu grandir.
389
00:40:19,740 --> 00:40:22,991
Il y a quelque chose qui m'a toujours paru étrange..
390
00:40:23,075 --> 00:40:23,852
Quoi?
391
00:40:24,107 --> 00:40:27,638
Lui, le Messie? C'est le fils d'un charpentier.
392
00:40:36,254 --> 00:40:37,168
Jesus.
393
00:40:37,825 --> 00:40:38,637
Viens.
394
00:40:43,379 --> 00:40:44,403
Oui. Viens.
395
00:40:57,570 --> 00:40:59,929
L'esprit du Seigneur, est sur moi.
396
00:41:01,546 --> 00:41:04,030
C'est pour cela qu'il m'a consacré.
397
00:41:04,648 --> 00:41:06,913
As-tu entendu? C'est tiré du livre d'Isaïe.
398
00:41:06,960 --> 00:41:09,569
Tu vois ce que je t'ai dit. Il prétend être le Messie.
399
00:41:09,600 --> 00:41:12,022
Peut-être joue t'il avec la Sainte Ecriture.
400
00:41:12,061 --> 00:41:12,838
Oui.
401
00:41:15,483 --> 00:41:18,421
Il m'a envoyé pour vous apporter la bonne nouvelle.
402
00:41:18,475 --> 00:41:22,911
Pour proclamer aux captifs la délivrance ...
403
00:41:22,950 --> 00:41:25,982
... aux aveugles le recouvrement de la vue, ...
404
00:41:26,598 --> 00:41:29,653
... pour renvoyer libres les opprimés.
405
00:41:29,698 --> 00:41:32,928
... pour publier une année de grâce du Seigneur ...
406
00:41:33,023 --> 00:41:35,140
... et un jour de vengeance de notre Dieu.
407
00:41:39,970 --> 00:41:40,884
Mais que fait-il?
408
00:41:41,962 --> 00:41:43,822
Pourquoi Jésus roule t-il le livre?
409
00:41:44,119 --> 00:41:46,283
- Je ne sais pas.
- C'est ce que je disais.
410
00:41:46,392 --> 00:41:48,298
Il joue avec l'Ecriture.
411
00:41:49,251 --> 00:41:53,361
Aujourd'hui est accomplie cette écriture que vous avez écoutée ...
412
00:41:53,612 --> 00:41:54,801
... avec vos oreilles.
413
00:41:54,887 --> 00:41:56,229
Elle est accomplie?
414
00:41:57,222 --> 00:41:58,796
Qui est-il pour dire cela?
415
00:41:58,835 --> 00:42:00,359
Le fils d'un charpentier.
416
00:42:00,407 --> 00:42:03,320
Non, pire encore, il est le fils de celle-là.
417
00:42:09,492 --> 00:42:12,380
Aucun prophète n'est bien accueilli dans sa patrie.
418
00:42:13,559 --> 00:42:15,333
- Que veut-il dire?
- Je ne sais pas.
419
00:42:16,271 --> 00:42:17,911
Et donc je vous le dis ...
420
00:42:18,413 --> 00:42:19,803
Que dit-il?
421
00:42:21,551 --> 00:42:24,710
Il y avait beaucoup de veuves en Israël du temps d'Elie.
422
00:42:25,186 --> 00:42:27,678
Mais il n'a pas été envoyé à l'une d'elles,
423
00:42:27,999 --> 00:42:29,848
Mais à une veuve de Sarepta.
424
00:42:30,467 --> 00:42:32,294
- Que veux-tu dire?
- Du calme, du calme.
425
00:42:32,591 --> 00:42:34,028
Une païenne.
426
00:42:34,714 --> 00:42:37,878
- Pas une juive.
- Pars de la ville!
427
00:42:38,020 --> 00:42:40,770
- Pars d'ici!
- C'est un blasphème!
428
00:42:40,898 --> 00:42:44,195
Selon lui, le Seigneur préfère les païens à nous.
429
00:42:44,281 --> 00:42:46,431
- Sors!
- Sors!
430
00:42:46,515 --> 00:42:47,500
Du calme.
431
00:42:47,554 --> 00:42:50,425
- Il veut que nous soyons comme les païens.
- Attendez.
432
00:42:50,691 --> 00:42:53,351
Sortez!
433
00:42:53,839 --> 00:42:54,785
Non!
434
00:42:55,801 --> 00:42:57,192
Comment osez-vous?
435
00:42:57,285 --> 00:42:59,043
Laissez-le.
436
00:42:59,824 --> 00:43:01,632
Non, Pierre!
437
00:43:06,004 --> 00:43:07,191
Blasphème!
438
00:43:07,640 --> 00:43:09,309
Blasphème!
439
00:43:11,232 --> 00:43:12,758
Non, Jésus!
440
00:43:13,302 --> 00:43:15,351
Jésus, non!
441
00:43:16,943 --> 00:43:20,044
Arrête! Jésus!
442
00:43:21,935 --> 00:43:23,177
Jésus!
443
00:43:24,932 --> 00:43:26,341
Jésus!
444
00:43:27,263 --> 00:43:29,154
- Non!
- Marie.
445
00:43:32,000 --> 00:43:35,500
Village de Naïm.
446
00:43:57,979 --> 00:44:00,682
Dis-moi quel est ton prix?
447
00:44:06,611 --> 00:44:07,486
Aucun.
448
00:44:08,291 --> 00:44:11,197
Alors, je le fixerai moi, à la fin.
449
00:44:13,471 --> 00:44:14,331
Viens.
450
00:44:15,182 --> 00:44:16,127
Viens.
451
00:44:48,566 --> 00:44:50,644
Je n'ai réussi à découvrir que cela.
452
00:44:51,347 --> 00:44:53,863
Ils l'ont emmené au sommet du rocher
453
00:44:54,761 --> 00:44:56,769
Ils voulaient le jeter en bas.
454
00:44:57,519 --> 00:44:58,621
Le jeter?
455
00:44:59,674 --> 00:45:00,894
Ce n'est pas possible.
456
00:45:02,011 --> 00:45:05,152
Voilà ce qu'ils voulaient, mais on ne l'a pas revu depuis.
457
00:45:05,191 --> 00:45:07,730
Personne ne sait s'il s'est échappé ou s'il est tombé.
458
00:45:15,429 --> 00:45:16,297
Maître.
459
00:45:17,000 --> 00:45:17,906
Maître.
460
00:45:18,149 --> 00:45:19,305
- Maître.
- Maître.
461
00:45:19,664 --> 00:45:20,594
Maître.
462
00:45:22,024 --> 00:45:24,188
Tu es sain et sauf. Dieu merci.
463
00:45:27,287 --> 00:45:31,420
Mais je ne comprends pas. Avais-tu besoin de provoquer ainsi ton peuple?
464
00:45:31,529 --> 00:45:32,671
Tu les as offensés.
465
00:45:32,701 --> 00:45:36,164
C'est comme ton père, un père que tu as laissé mourir tout seul.
466
00:45:36,320 --> 00:45:38,030
Il aurait des choses à te dire.
467
00:45:38,530 --> 00:45:39,515
Et ta mère?
468
00:45:39,546 --> 00:45:41,546
Sais-tu combien elle avait de la peine pour toi?
469
00:45:45,046 --> 00:45:48,125
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi ...
470
00:45:50,273 --> 00:45:51,554
... n'est pas digne de moi.
471
00:45:51,679 --> 00:45:53,742
N'est pas digne de toi? Mais Jésus, ...
472
00:45:54,023 --> 00:45:57,491
... te rends-tu compte que si tu continues à parler ainsi, ils te tueront.
473
00:45:57,675 --> 00:45:59,917
Et pas seulement toi, mais nous tous.
474
00:46:00,878 --> 00:46:02,042
Tu as raison.
475
00:46:03,222 --> 00:46:04,331
Cela est vrai.
476
00:46:16,242 --> 00:46:17,227
Laissez-nous.
477
00:47:09,400 --> 00:47:11,564
Mon ..., mon Seigneur.
478
00:47:15,728 --> 00:47:19,391
Ce n'est que pour toi que j'ai donné naissance à ton fils
479
00:47:22,318 --> 00:47:23,972
Il est si innocent.
480
00:47:27,808 --> 00:47:29,823
Je te l'offre, à Toi seul
481
00:47:33,292 --> 00:47:35,370
Je te prie de tout mon cœur.
482
00:47:37,841 --> 00:47:41,271
Permets-moi de souffrir à sa place, je t'en supplie.
483
00:48:14,903 --> 00:48:16,216
Où vas-tu?
484
00:48:21,286 --> 00:48:22,791
Que l'ange t'a-t'il dit?
485
00:48:25,974 --> 00:48:28,512
Que le Seigneur te donnera le trône de David.
486
00:48:31,661 --> 00:48:33,192
C'est cela que je dois faire.
487
00:48:34,442 --> 00:48:35,989
... aller vers celui qui me veut roi ...
488
00:48:37,360 --> 00:48:38,306
... vers mon trône.
489
00:48:41,899 --> 00:48:42,676
Oui.
490
00:48:47,095 --> 00:48:51,422
Tu parles de trône, de croix, de vie et de mort.
491
00:48:56,031 --> 00:48:58,896
Et moi, je ne suis qu'une pauvre créature.
492
00:49:01,416 --> 00:49:03,391
Je ne sais pas quoi penser.
493
00:49:10,679 --> 00:49:12,468
Ton père le disait aussi.
494
00:49:14,906 --> 00:49:19,929
Comme cela aurait été beau de rester ici à être menuisier, comme il l'a fait lui.
495
00:49:23,676 --> 00:49:24,723
Oui, c'est vrai.
496
00:49:27,504 --> 00:49:30,426
Mais dis-moi, pourquoi lui l'a il fait?
497
00:49:32,379 --> 00:49:33,848
Il l'a fait par amour.
498
00:49:35,902 --> 00:49:36,991
Donc ...
499
00:49:37,846 --> 00:49:38,848
... rappelle t'en.
500
00:49:42,693 --> 00:49:44,254
Tout ce qui devra être accompli ...
501
00:49:45,770 --> 00:49:47,387
... le sera seulement par amour.
502
00:51:29,471 --> 00:51:31,760
Tu n'as pas cessé de m'humilier, Madeleine.
503
00:51:40,840 --> 00:51:43,080
Lapidez-la! Allez!
504
00:52:12,243 --> 00:52:13,235
Faites-le.
505
00:52:15,079 --> 00:52:16,524
Pourquoi attendre?
506
00:52:19,102 --> 00:52:20,555
Jetez-moi les pierres!
507
00:52:27,073 --> 00:52:30,050
Arrêtez! Arrêtez! Attendez!
508
00:52:30,408 --> 00:52:32,776
Maître. Maître, viens.
509
00:52:33,323 --> 00:52:34,166
Viens.
510
00:52:35,690 --> 00:52:37,174
Je t'en prie, regarde.
511
00:52:38,971 --> 00:52:39,748
Là.
512
00:52:40,471 --> 00:52:41,891
Vois-tu cette femme?
513
00:52:42,285 --> 00:52:45,020
Elle est adultère. Il a trahi son mari.
514
00:52:46,246 --> 00:52:47,613
Que devons-nous faire?
515
00:52:54,075 --> 00:52:55,263
Il ne répond pas.
516
00:53:07,300 --> 00:53:08,400
Que fait-il?
517
00:53:16,181 --> 00:53:18,197
Que celui qui n'a jamais péché, ...
518
00:53:19,048 --> 00:53:20,782
... lui jette la première pierre.
519
00:54:00,205 --> 00:54:01,091
Partons.
520
00:54:23,969 --> 00:54:24,782
Femme.
521
00:54:32,204 --> 00:54:33,836
Personne ne t'a condamnée.
522
00:54:40,302 --> 00:54:41,630
Non, Seigneur.
523
00:55:00,263 --> 00:55:02,044
Je ne te condamne pas non plus.
524
00:55:09,484 --> 00:55:10,477
Va, ...
525
00:55:12,547 --> 00:55:13,444
... et ne pèche plus.
526
00:55:54,654 --> 00:55:56,810
Marie, nous sommes inquiets.
527
00:55:57,225 --> 00:56:00,036
Jésus met notre famille dans l'embarras.
528
00:56:00,075 --> 00:56:02,607
Ils ont toujours plus nombreux à vouloir suivre ton fils.
529
00:56:02,646 --> 00:56:05,838
Des personnes en tous genres, hors la loi, pécheurs ...
530
00:56:05,877 --> 00:56:08,944
... voleurs, publicains et même ...
531
00:56:09,377 --> 00:56:11,486
- ... et même?
- Des prostituées.
531
00:56:12,283 --> 00:56:13,791
Et cela n'est pas tout.
532
00:56:14,854 --> 00:56:16,768
On dit que lui et ses disciples ...
533
00:56:17,432 --> 00:56:20,831
... blasphèment, boivent, et ne respectent pas le Sabbat.
534
00:56:20,896 --> 00:56:22,060
Ils vivent comme les païens.
535
00:56:22,831 --> 00:56:26,120
Avec ce qu'ils disent aux gens, pour un peu, ils se font tuer à Nazareth.
536
00:56:26,159 --> 00:56:29,203
La prochaine fois, il ne sera peut-être pas aussi chanceux.
537
00:56:29,271 --> 00:56:32,188
Certains docteurs de la Loi conspirent pour le tuer.
538
00:56:38,010 --> 00:56:42,705
Si tu veux éviter sa condamnation à mort, il n'y a qu'une chose à faire, Marie.
539
00:56:43,955 --> 00:56:47,315
Trouve-le et ramène-le à la maison avant qu'il n'arrive à Jérusalem.
540
00:56:47,362 --> 00:56:52,266
Viens avec lui, il t'écoutera, comme il l'a fait aux noces de Cana.
541
00:56:57,215 --> 00:56:58,551
Je suis désolée.
542
00:57:02,786 --> 00:57:04,098
Je dois réfléchir.
543
00:57:07,426 --> 00:57:08,823
Laissez-moi seule.
544
00:57:26,493 --> 00:57:27,368
Mon Seigneur, ...
545
00:57:29,259 --> 00:57:31,298
.. je te remercie pour Joseph.
546
00:57:34,290 --> 00:57:38,095
Fais en sorte que notre peuple comprenne comme lui avait compris.
547
00:57:53,681 --> 00:57:54,627
Messieurs!
548
00:57:55,565 --> 00:57:57,221
Jésus de Nazareth.
549
00:57:57,916 --> 00:57:59,604
On nous a dit qu'il était ici.
550
00:58:00,338 --> 00:58:01,440
A Naïm.
551
00:58:01,533 --> 00:58:02,611
Est-ce vrai?
552
00:58:02,690 --> 00:58:06,096
Oui. Demandez Simon. Jésus est dans sa maison.
553
00:58:06,533 --> 00:58:07,447
Merci.
554
00:58:07,789 --> 00:58:08,618
Par là.
555
00:58:10,516 --> 00:58:13,289
Venez avec nous. Vous êtes ici dans la maison de Simon.
556
00:58:13,336 --> 00:58:15,946
- Oui, Maître.
- Allez, venez.
557
00:58:17,886 --> 00:58:19,823
- Regarde.
- Jésus de Nazareth.
558
00:58:19,855 --> 00:58:21,339
Il est Jésus de Nazareth.
559
00:58:27,269 --> 00:58:28,699
- Tiens, Maître.
- Merci.
560
00:58:28,753 --> 00:58:30,730
- Jésus.
- Venez avec moi.
561
00:58:30,869 --> 00:58:33,167
- Allons, allons.
- C'est Jésus.
562
00:59:22,483 --> 00:59:23,342
Entrez.
563
00:59:23,444 --> 00:59:26,100
- Je veux l'entendre, moi aussi.
- Arrête, assez!
564
00:59:26,538 --> 00:59:28,835
- Il est ici.
- Il y a trop de monde.
565
00:59:28,897 --> 00:59:29,913
Ecoute-moi.
566
00:59:30,060 --> 00:59:32,411
- Il n'y a plus de place.
- Connais-tu Jésus?
567
00:59:33,302 --> 00:59:35,114
Va le voir et dois-lui que nous voulons lui parler.
568
00:59:37,013 --> 00:59:38,646
Tout le monde veut parler avec lui.
569
00:59:40,294 --> 00:59:42,107
Bientôt, son royaume sera nôtre.
570
00:59:42,326 --> 00:59:43,709
Unissez-vous à nous.
571
00:59:44,443 --> 00:59:46,111
Nous avons besoin d'hommes.
572
00:59:47,945 --> 00:59:49,151
Tu as entendu?
573
00:59:49,666 --> 00:59:52,874
Ce sont les personnes dont s'entoure ton fils.
574
00:59:54,255 --> 00:59:55,859
C'est Marie, sa mère.
575
00:59:56,458 --> 00:59:59,013
- Sa mère?
- Oui.
576
00:59:59,431 --> 01:00:01,325
Marie, je suis désolé, je ne t'avais pas vue.
577
01:00:01,365 --> 01:00:02,654
Viens.
578
01:00:07,637 --> 01:00:08,473
Maître.
579
01:00:10,928 --> 01:00:13,061
Ta mère et te parents te cherchent.
580
01:00:33,710 --> 01:00:35,084
Qui est ma mère?
581
01:00:36,691 --> 01:00:38,005
Qui est mon frère?
582
01:00:39,851 --> 01:00:41,420
Qui est ma sœur?
583
01:00:49,656 --> 01:00:51,077
Elle est ma mère.
584
01:00:58,495 --> 01:00:59,935
Lui est mon frère.
585
01:01:02,528 --> 01:01:03,816
Elle est ma sœur.
586
01:01:07,144 --> 01:01:09,468
Celui qui accomplit la volonté de Dieu ...
587
01:01:10,085 --> 01:01:11,358
... est mon frère, ...
588
01:01:12,555 --> 01:01:13,561
... ma sœur, ...
589
01:01:16,111 --> 01:01:17,085
... et ma mère.
590
01:01:20,467 --> 01:01:22,287
Je ne suis pas venu apporter la paix.
591
01:01:26,420 --> 01:01:28,295
Je suis venu apporter une épée.
592
01:01:32,077 --> 01:01:33,584
Voilà pourquoi je dis ...
593
01:01:36,217 --> 01:01:38,904
Qui ne porte pas sa croix et ne me suis pas ...
594
01:01:41,623 --> 01:01:42,881
... n'est pas digne de moi.
595
01:01:53,311 --> 01:01:54,288
Oublions!
596
01:01:55,147 --> 01:01:57,436
C'est inutile, Marie, nous retournons à Nazareth.
597
01:01:59,397 --> 01:02:00,975
Ne t'inquiète pas pour moi.
598
01:02:02,951 --> 01:02:04,350
Retournez à la maison.
599
01:02:05,435 --> 01:02:06,981
Prends soin de la tombe de Joseph.
600
01:02:07,052 --> 01:02:08,599
Tu ne l'as pas entendu?
601
01:02:09,044 --> 01:02:10,427
Il t'a répudiée devant tout le monde.
602
01:02:10,732 --> 01:02:12,849
Désormais, il n'est plus ton fils, Marie.
603
01:02:15,716 --> 01:02:16,931
Il est mon Seigneur.
604
01:02:19,708 --> 01:02:21,536
Un homme avait deux fils.
605
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
Un jour, ...
606
01:02:24,600 --> 01:02:26,600
... le plus jeune dit à son père ...
607
01:02:27,300 --> 01:02:31,600
Père, donne-moi la part de l'héritage qui m'attend.
608
01:02:31,800 --> 01:02:34,100
Puis il partit, dans un pays lointain.
609
01:02:34,800 --> 01:02:38,800
Et là, il dilapida tout ce qu'il avait, en vivant dans le désordre.
610
01:02:40,000 --> 01:02:42,600
Lorsque ce fils eut tout dépensé, ...
611
01:02:42,600 --> 01:02:45,300
... , une grande famine frappa ce pays ...
612
01:02:45,750 --> 01:02:47,900
... et il se trouva dans l'indigence.
613
01:02:49,700 --> 01:02:52,950
Il se mit alors au service d'un habitant du pays ...
614
01:02:53,350 --> 01:02:56,635
... qui l'envoya travailler aux champs pour garder les porcs.
615
01:02:59,250 --> 01:03:01,100
Il cherchait à se nourrir, ...
616
01:03:01,400 --> 01:03:03,800
... mangeant ce que pouvait voler.
617
01:03:06,500 --> 01:03:08,950
Un jour, il se dit à lui-même, ...
618
01:03:09,800 --> 01:03:11,600
... je vais retourner voir mon père ...
619
01:03:12,500 --> 01:03:13,700
... et je lui dirai ...
620
01:03:14,550 --> 01:03:20,400
Père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,
je ne suis pas digne d'être appelé ton fils.
621
01:03:21,490 --> 01:03:24,350
Mais reprends-moi comme un de tes salariés.
622
01:03:25,700 --> 01:03:30,900
Alors il est parti et est retourné chez son père.
623
01:03:32,600 --> 01:03:35,250
Son père le vit de loin ...
624
01:03:35,400 --> 01:03:38,150
... et courut vers lui pour se jeter à son cou ...
625
01:03:42,750 --> 01:03:44,600
Arrête. Tu ne peux pas aller plus loin.
626
01:03:44,750 --> 01:03:45,600
Marie!
627
01:03:46,250 --> 01:03:47,450
Tu dois attendre.
628
01:03:48,600 --> 01:03:49,650
Il l'embrassa, ...
629
01:03:50,900 --> 01:03:52,050
... miséricordieux.
630
01:03:54,850 --> 01:03:55,900
Marie!
631
01:04:08,950 --> 01:04:10,700
Alors le fils dit ...
632
01:04:11,250 --> 01:04:14,200
Père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, ...
633
01:04:14,200 --> 01:04:16,800
... je ne suis pas digne d'être appelé ton fils.
634
01:04:19,700 --> 01:04:21,982
Mais le père dit à ses serviteurs ...
635
01:04:22,646 --> 01:04:23,662
Vite!
636
01:04:25,217 --> 01:04:28,967
Apportez la plus belle robe, et habillez-le.
Amenez le veau le plus gras ...
637
01:04:29,037 --> 01:04:33,465
... et festoyons, 24 car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie.
638
01:04:36,559 --> 01:04:38,036
Il était perdu ...
639
01:04:40,672 --> 01:04:42,187
... et il est retrouvé.
640
01:04:51,117 --> 01:04:52,656
Elle le caresse. Tu as vu?
641
01:04:59,634 --> 01:05:00,806
C'est une putain!
642
01:05:00,853 --> 01:05:03,868
Se laisser faire ainsi par une pècheresse, par une ...
643
01:05:04,383 --> 01:05:07,024
- ... prostituée.
- Oui, c'est vrai.
644
01:05:07,087 --> 01:05:09,585
Comment peux-tu oser?
645
01:05:12,132 --> 01:05:13,609
Tu vois cette femme, Seigneur?
646
01:05:16,451 --> 01:05:18,624
Ses nombreux péchés sont pardonnés ...
647
01:05:19,837 --> 01:05:21,491
... parce qu'elle a beaucoup aimé.
648
01:05:22,795 --> 01:05:24,428
En revanche ici, celui qui pardonne peu ...
649
01:05:25,616 --> 01:05:26,905
... aime peu.
650
01:05:38,858 --> 01:05:39,742
Fille.
651
01:05:45,034 --> 01:05:47,026
Ta foi t'a sauvé.
652
01:06:00,975 --> 01:06:03,678
- Hosanna au Fils de David!
- Le Messie!
653
01:06:03,717 --> 01:06:05,076
Fils de David!
654
01:06:12,313 --> 01:06:15,930
- Qui est cet homme que vous saluez?
- C'est Jésus, le Messie.
655
01:06:42,269 --> 01:06:43,511
Il est là.
656
01:06:45,183 --> 01:06:46,988
Que dois-je faire, Maîtresse?
657
01:06:50,316 --> 01:06:52,058
Va vite voir Hérode ...
658
01:06:52,715 --> 01:06:53,933
... Pilate, ...
659
01:06:54,766 --> 01:06:56,512
... et aussi le Grand Prêtre.
660
01:06:58,094 --> 01:07:01,743
Nous verrons ce qu'ils pensent sur la façon de se débarrasser de lui.
661
01:07:05,633 --> 01:07:08,255
Bientôt, on n'entendra plus parler de Jésus.
662
01:07:09,458 --> 01:07:11,031
Jamais.
663
01:07:22,229 --> 01:07:23,604
Marie-Madeleine.
664
01:07:25,026 --> 01:07:26,010
Maître.
665
01:07:28,494 --> 01:07:29,455
Maître.
666
01:07:30,455 --> 01:07:32,351
J'avais peur de revenir ici.
667
01:07:32,635 --> 01:07:35,351
Cette cité est dangereuse.
668
01:07:35,658 --> 01:07:37,679
Cet endroit me rappelle ce que j'ai été.
669
01:07:39,434 --> 01:07:42,359
Désormais, je suis très heureux d'être ici.
670
01:07:42,585 --> 01:07:44,376
Avec toi, je n'ai plus peur de rien.
671
01:07:44,801 --> 01:07:46,547
Je vais te suivre partout.
672
01:07:48,462 --> 01:07:50,351
Bientôt tu devras me laisser partir.
673
01:07:51,618 --> 01:07:52,871
Non, Maître.
674
01:07:53,014 --> 01:07:54,803
Je ne peux pas te quitter. Je ne peux pas.
675
01:07:59,835 --> 01:08:01,796
Trouve un endroit où accueillir pour ma mère.
676
01:08:03,928 --> 01:08:05,733
Je veux qu'elle soit en sécurité, ce soir.
677
01:08:06,869 --> 01:08:07,960
Ce soir?
678
01:08:09,553 --> 01:08:11,561
Que va-t'il se passer ce soir?
679
01:08:21,041 --> 01:08:21,837
Mais, ...
680
01:08:23,048 --> 01:08:24,681
... mais tu ne peux pas faire autrement?
681
01:08:26,135 --> 01:08:26,912
Non.
682
01:08:30,650 --> 01:08:33,275
Je ne t'abandonnerai pas. Je serai avec toi.
683
01:08:35,183 --> 01:08:36,012
Mère.
684
01:08:38,316 --> 01:08:40,879
C'est vrai. Bientôt, tu ne verras plus.
685
01:08:42,931 --> 01:08:45,086
Mais très vite, tu me verras à nouveau.
686
01:08:47,510 --> 01:08:49,440
Pense à une femme qui va accoucher, ...
687
01:08:49,783 --> 01:08:52,158
...à ce moment, elle est prise de panique.
688
01:08:52,783 --> 01:08:56,867
Mais quand elle a donné le jour à son enfant, son cœur est rempli de joie.
689
01:09:03,689 --> 01:09:05,152
Prends soin de Madeleine ...
690
01:09:06,277 --> 01:09:07,972
... ou la douleur la rendra folle.
691
01:09:11,424 --> 01:09:14,285
Et aussi à eux. Ils vont se sentir perdus.
692
01:09:17,562 --> 01:09:19,271
Ils auront besoin de ta foi.
693
01:09:22,828 --> 01:09:24,552
Mais je ne laisse pas sans enfants ...
694
01:09:25,123 --> 01:09:27,326
... ni eux orphelins parce que je vivrai.
695
01:09:32,061 --> 01:09:34,719
Et vous tous, vous vivrez.
696
01:09:44,733 --> 01:09:45,631
Maître.
697
01:09:50,491 --> 01:09:51,819
Maître, le dîner.
698
01:10:22,590 --> 01:10:24,293
Mon âme est triste.
699
01:10:26,163 --> 01:10:27,644
Je sens la mort.
700
01:10:30,999 --> 01:10:32,347
Mon Père, ...
701
01:10:33,675 --> 01:10:35,246
... si c'est possible, ...
702
01:10:38,249 --> 01:10:40,357
... éloigne de moi cette coupe de douleur.
703
01:10:54,004 --> 01:10:54,944
Cependant, Seigneur,
704
01:10:57,014 --> 01:11:00,249
... pas comme je le veux, mais comme tu le veux, Toi.
705
01:11:25,673 --> 01:11:26,953
Ils l'ont arrêté.
706
01:11:29,702 --> 01:11:32,897
Nous étions dans le jardin des oliviers quand des soldats sont arrivés.
707
01:11:33,397 --> 01:11:35,257
C'est Judas qui l'a trahi.
708
01:11:36,317 --> 01:11:37,899
- Judas?
- Oui.
709
01:11:39,720 --> 01:11:41,149
Et puis ils l'ont amené ici ...
710
01:11:41,321 --> 01:11:43,530
... dans le palais du Grand Prêtre.
711
01:11:44,377 --> 01:11:47,141
Ils ont réuni le Conseil des Anciens pour le juger.
712
01:11:47,196 --> 01:11:50,383
Arrière! Arrière! Allez! Dégage!
713
01:11:51,149 --> 01:11:52,680
- Dégage!
- Arrière!
714
01:11:52,711 --> 01:11:54,839
- Arrière!
- Tu étais avec Jésus.
715
01:11:54,878 --> 01:11:58,105
- Mais que dis-tu?
- Que faisais-tu avec lui.
716
01:11:58,144 --> 01:12:00,824
Non, non, vous vous trompez. Je n'étais pas avec lui.
717
01:12:00,956 --> 01:12:03,297
Tu me confonds avec quelqu'un d'autre. Je n'étais pas avec lui.
718
01:12:03,343 --> 01:12:07,155
Non. Je ne me trompe pas. Tu étais avec Jésus.
Tu es Galiléen comme lui!
719
01:12:07,196 --> 01:12:08,966
- Tu ne peux pas le nier à personne!
- Tais-toi, tu es folle!
720
01:12:09,016 --> 01:12:11,475
- Tu étais avec lui.
- Non, écoutez.
721
01:12:11,668 --> 01:12:12,749
Je vous le jure.
722
01:12:13,577 --> 01:12:15,511
Je ne connais pas l'homme dont vous parlez.
723
01:12:15,838 --> 01:12:17,038
Je ne le connais pas.
724
01:12:18,005 --> 01:12:19,117
Je ne le connais pas.
725
01:12:37,047 --> 01:12:38,203
Arrière!
726
01:12:50,344 --> 01:12:51,524
Laissez-nous passer!
727
01:13:01,467 --> 01:13:03,233
Joseph! Joseph!
728
01:13:03,500 --> 01:13:04,900
C'est Joseph d'Arimathie.
729
01:13:05,000 --> 01:13:06,900
Il est membre du Conseil des Anciens.
730
01:13:07,600 --> 01:13:09,300
Soudain, une violente dispute a éclaté.
731
01:13:09,800 --> 01:13:13,450
Les prêtres lui ont demandé s'il était le Christ,
le Fils de Dieu ...
732
01:13:15,100 --> 01:13:16,950
... et lui a répondu: oui, je le suis.
733
01:13:17,150 --> 01:13:19,800
Même s'il savait qu'à la fin, il serait condamné.
734
01:13:20,100 --> 01:13:21,200
Oh, Seigneur!
735
01:13:22,500 --> 01:13:23,500
Mon Seigneur!
736
01:13:27,400 --> 01:13:28,800
Mon Seigneur!
737
01:13:31,136 --> 01:13:32,043
Pierre.
738
01:13:32,238 --> 01:13:33,183
Je ...
739
01:13:33,613 --> 01:13:34,504
Pierre.
740
01:13:35,508 --> 01:13:37,571
Il sait tout ce que tu ressens.
741
01:13:53,555 --> 01:13:54,603
Et puis?
742
01:13:55,486 --> 01:13:56,994
Qu'est-il arrivé ensuite?
743
01:13:58,197 --> 01:14:02,283
Le Grand Prêtre a déchiré ses vêtements et il a dit ...
744
01:14:02,556 --> 01:14:05,799
Il a blasphéme. Nous n'avons plus besoin de témoins.
745
01:14:06,365 --> 01:14:10,351
Tous ont dit qu’il devait être condamné à mort. .
746
01:14:45,603 --> 01:14:46,603
Enlève-la.
747
01:15:20,663 --> 01:15:21,593
Jette-la!
748
01:15:22,214 --> 01:15:23,459
En route!
749
01:15:43,225 --> 01:15:44,522
Fais un miracle.
750
01:15:57,904 --> 01:15:59,380
Marie!
751
01:15:59,787 --> 01:16:03,154
Marie!
752
01:16:14,392 --> 01:16:15,392
Maintenant!
753
01:17:04,055 --> 01:17:05,833
Voici l'homme.
754
01:17:10,482 --> 01:17:12,364
Que vont-ils faire?
755
01:17:19,383 --> 01:17:21,207
Mais quelle chose vont-ils faire?
756
01:17:22,582 --> 01:17:25,543
On nous a rapporté qu'il est un rebelle ...
757
01:17:26,176 --> 01:17:30,496
... affirmé qu'il a déclaré être le roi.
758
01:17:31,581 --> 01:17:33,135
Mais je l'ai interrogé ...
759
01:17:33,450 --> 01:17:36,500
... et je n'ai trouvé dans ce Jésus aucune faute.
760
01:17:37,600 --> 01:17:40,900
Comme chaque année pour célébrer votre fête de Pâque ...
761
01:17:41,150 --> 01:17:44,400
... j'ai concédé de libérer un condamné.
762
01:17:45,900 --> 01:17:47,400
Dites à tous Barabbas!
763
01:17:47,700 --> 01:17:49,600
- Avez-vous entendu? Ils vont le relâcher.
- Oui.
764
01:17:49,600 --> 01:17:50,900
Il vous faut faire un choix.
765
01:17:55,650 --> 01:17:57,350
Barabbas.
766
01:17:57,400 --> 01:18:00,850
Voulez-vous que je libère Jésus ...
767
01:18:01,200 --> 01:18:02,500
... dit le Christ?
768
01:18:06,208 --> 01:18:08,107
Ou peut-être voulez-vous que je libère ...
769
01:18:10,107 --> 01:18:11,864
... Barabbas?
770
01:18:11,920 --> 01:18:14,525
Barabbas! Barabbas!
771
01:18:14,564 --> 01:18:17,314
Jésus! Libère Jésus!
772
01:18:17,369 --> 01:18:18,642
Barabbas!
773
01:18:18,689 --> 01:18:20,115
Jésus!
774
01:18:21,134 --> 01:18:22,494
Jésus!
775
01:18:23,394 --> 01:18:24,698
Barabbas!
776
01:18:25,933 --> 01:18:27,409
Jésus!
777
01:18:28,261 --> 01:18:29,550
Jésus!
778
01:18:29,792 --> 01:18:31,054
Barabbas!
779
01:18:34,768 --> 01:18:38,166
Que dois-je faire alors?
780
01:18:38,409 --> 01:18:41,065
De Jésus!
781
01:18:41,104 --> 01:18:43,221
A mort!
782
01:18:43,271 --> 01:18:44,354
Libère-le!
783
01:18:44,431 --> 01:18:46,815
A mort!
784
01:18:46,907 --> 01:18:47,909
Libère Jésus!
785
01:18:47,972 --> 01:18:49,143
A mort!
786
01:18:49,206 --> 01:18:50,674
Il est innocent! Libère-le
787
01:18:52,389 --> 01:18:54,792
Dites-moi, qu'a-t'il fait de mal?
788
01:18:55,721 --> 01:18:57,885
Dois-je crucifier votre roi?
789
01:18:57,925 --> 01:18:59,479
Libère Barabbas!
790
01:19:04,421 --> 01:19:07,694
Nous avons de roi que l'Empereur.
791
01:19:10,290 --> 01:19:12,280
Non!
792
01:19:12,317 --> 01:19:16,171
A mort! A mort
793
01:19:20,869 --> 01:19:22,180
Non!
794
01:19:28,224 --> 01:19:29,677
Il sera donc crucifié.
795
01:20:06,672 --> 01:20:07,792
- Là!
- Marie!
796
01:21:01,294 --> 01:21:03,172
Allez! Continue!
797
01:22:41,831 --> 01:22:42,831
Avance!
798
01:22:49,173 --> 01:22:50,118
Viens!
799
01:22:53,270 --> 01:22:54,415
Allez!
800
01:23:03,967 --> 01:23:05,491
Reculez! Reculez!
801
01:23:05,538 --> 01:23:07,710
Arrière!
802
01:23:34,600 --> 01:23:38,700
- A mort!
- Arrière!
803
01:23:48,450 --> 01:23:50,000
Arrête-toi!
804
01:26:00,100 --> 01:26:01,600
Voila votre roi!
805
01:26:01,800 --> 01:26:02,850
Le fils de Dieu.
806
01:26:08,281 --> 01:26:09,326
Père, ...
807
01:26:12,484 --> 01:26:13,937
... pardonne-les ...
808
01:26:19,562 --> 01:26:21,711
... ils ne savent pas ce qu'ils font.
809
01:26:31,170 --> 01:26:32,250
Mère, ...
810
01:26:38,258 --> 01:26:39,258
... femme, ...
811
01:26:42,795 --> 01:26:44,196
Je suis là.
812
01:26:46,719 --> 01:26:48,599
Voici ton fils.
813
01:26:55,821 --> 01:26:57,602
Voici ta mère.
814
01:27:05,804 --> 01:27:08,413
Je suis la servante du Seigneur.
815
01:27:10,050 --> 01:27:14,249
Que tout soit fait selon ses paroles.
816
01:28:42,615 --> 01:28:43,701
Il est mort.
817
01:28:53,845 --> 01:28:55,251
C'était peut-être le Messie!
818
01:28:56,995 --> 01:28:59,314
Le Messie ne meurt pas ainsi.
819
01:29:00,424 --> 01:29:02,314
Comme n'importe qui.
820
01:29:03,605 --> 01:29:05,005
Non, ce ne peut pas être lui.
821
01:30:34,967 --> 01:30:38,748
Si vous ne savez pas où le mettre, je possède un tombeau.
822
01:31:09,537 --> 01:31:11,123
Que devons nous faire?
823
01:31:14,889 --> 01:31:16,492
Que devons nous faire?
824
01:31:17,438 --> 01:31:20,428
Non, nous ne voulons pas ton tombeau.
825
01:31:21,272 --> 01:31:22,850
Il n'en a pas besoin.
826
01:31:23,889 --> 01:31:24,666
Non.
827
01:31:29,928 --> 01:31:32,248
Vous rappelez-vous ce qu'il nous a dit?
828
01:31:36,279 --> 01:31:38,418
Le fils de l'homme souffrira ...
829
01:31:39,970 --> 01:31:41,372
... il sera tué.
830
01:31:44,462 --> 01:31:46,138
Mais après trois jours, ...
831
01:31:47,831 --> 01:31:49,669
... après trois jours ...
832
01:31:50,460 --> 01:31:52,060
... il ressuscitera.
833
01:31:54,784 --> 01:31:55,664
Non.
834
01:31:56,345 --> 01:31:58,875
Nous ne pouvons pas l'enfermer dans un tombeau.
835
01:31:59,187 --> 01:32:00,117
Marie.
836
01:32:01,627 --> 01:32:02,474
Partons ...
837
01:32:05,826 --> 01:32:08,716
Mais comment fais-tu pour ne plus le croire?
838
01:32:10,388 --> 01:32:12,013
Toi aussi, Pierre?
839
01:32:15,786 --> 01:32:17,266
Il vivra.
840
01:32:19,474 --> 01:32:21,153
Jésus vivra.
841
01:32:22,794 --> 01:32:24,208
Jésus vivra.
842
01:32:37,528 --> 01:32:39,688
Jésus vivra.
843
01:32:54,288 --> 01:32:55,202
Joazar.
844
01:32:57,275 --> 01:32:58,241
Joazar!
845
01:33:37,735 --> 01:33:39,626
- Où vas-tu?
- Au tombeau.
846
01:33:39,987 --> 01:33:41,180
C'est dangereux.
847
01:33:42,103 --> 01:33:44,227
Le Maître est là-bas, tout seul.
848
01:33:44,814 --> 01:33:45,688
Il fait froid.
849
01:33:45,744 --> 01:33:46,579
Madeleine.
850
01:33:47,664 --> 01:33:48,844
Il est mort.
851
01:33:49,717 --> 01:33:50,717
Il est mort.
852
01:33:50,985 --> 01:33:52,493
Oui, mais il y a encore son corps.
853
01:33:52,555 --> 01:33:55,626
Je dois prendre soin de son corps. Maintenant.
854
01:33:56,736 --> 01:33:58,536
Marie, viens avec moi.
855
01:34:01,524 --> 01:34:02,563
Il est vivant.
856
01:34:03,994 --> 01:34:05,354
C'est ce qu'il a dit.
857
01:35:11,502 --> 01:35:13,463
Femme, pourquoi pleures-tu?
858
01:35:15,131 --> 01:35:16,411
Qui cherches-tu?
859
01:35:18,588 --> 01:35:22,111
Si tu l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis.
860
01:35:22,189 --> 01:35:24,127
Je veux le voir.
861
01:35:27,241 --> 01:35:28,022
Marie.
862
01:35:28,556 --> 01:35:30,100
Marie-Madeleine.
863
01:35:35,253 --> 01:35:36,389
Maître!
864
01:35:37,928 --> 01:35:39,280
Maître!
865
01:35:52,650 --> 01:35:54,123
- Je pars.
- Et toi, viendras-tu?
866
01:35:54,177 --> 01:35:56,419
- Je ne sais pas.
- c'est encore dangereux.
867
01:35:56,475 --> 01:35:58,983
- On pourrait être arrêtés.
- Et mis en prison!
868
01:35:59,014 --> 01:36:02,116
- Il a raison.
- Oui, je m'en vais aussi.
- Tout est fini.
869
01:36:02,998 --> 01:36:05,147
Essayons au moins de rester unis.
870
01:36:05,252 --> 01:36:08,150
On a trouvé Judas. Il a été payé.
871
01:36:08,463 --> 01:36:10,283
Peut-être devrons-nous le faire aussi.
872
01:36:10,705 --> 01:36:13,228
Nous avions tout laissé pour Jésus. Et maintenant que nous reste t'il?
873
01:36:13,275 --> 01:36:16,479
- Ca suffit. Je m'en vais.
- Nous devons partir.
874
01:36:16,612 --> 01:36:18,612
- Où allez-vous?
- Nous ne savons pas où aller.
875
01:36:18,661 --> 01:36:20,932
Jésus avait douze ans.
876
01:36:26,050 --> 01:36:27,870
C'était le jour de la Pâque comme aujourd'hui.
877
01:36:28,769 --> 01:36:31,402
Nous étions ici à Jérusalem en pèlerinage.
878
01:36:31,964 --> 01:36:34,355
Nous y allions chaque année, avec lui et Joseph.
879
01:36:36,066 --> 01:36:37,962
La première année ...
880
01:36:39,056 --> 01:36:41,462
Joseph avait amené Jésus dans la cour du Temple.
881
01:36:43,111 --> 01:36:44,451
C'était déjà un homme ...
882
01:36:45,634 --> 01:36:47,999
... et il avait pu assister au sacrifice de l'agneau.
883
01:36:51,491 --> 01:36:53,921
Je les observais depuis l'endroit réservé aux femmes.
884
01:36:55,121 --> 01:36:57,132
Joseph le tenait par la main ...
885
01:36:58,468 --> 01:37:00,860
.. et il lui a montré toutes choses ...
886
01:37:01,573 --> 01:37:05,526
... l'Arche d'Alliance, la table des pains, le Saint des Saints.
887
01:37:07,065 --> 01:37:08,330
Il semblait heureux.
888
01:37:10,945 --> 01:37:14,625
Le lendemain, nous sommes partis à Nazareth avec d'autres pèlerins.
889
01:37:15,422 --> 01:37:19,351
Vous savez comment ça se passe, les hommes devant et le groupe de femmes qui les suivent.
890
01:37:19,390 --> 01:37:22,961
Le soir, au campement, avec Joseph, quand nous avons été réunis ....
891
01:37:24,864 --> 01:37:28,325
... alors seulement, nous sommes rendus compte que Jésus n'était pas là.
892
01:37:29,166 --> 01:37:31,088
Nous avions perdu Jésus.
893
01:37:32,908 --> 01:37:36,939
Nous avons marché toute la nuit. Nous sommes arrivés à Jérusalem quand le soleil se levait.
894
01:37:37,464 --> 01:37:39,916
Nous avions passé un jour entier sans lui.
895
01:37:40,227 --> 01:37:41,925
Nous étions désespérés.
896
01:37:42,105 --> 01:37:45,131
Nous l'avons cherché partout. Nous avons demandé à tout le monde ...
897
01:37:45,159 --> 01:37:48,074
... mais comment retrouver un enfant dans une ville?
898
01:37:51,736 --> 01:37:55,119
Un autre jour est passé. J'avais passé toute la nuit à pleurer.
899
01:37:56,908 --> 01:37:58,541
Joseph était effondré, ...
900
01:38:00,526 --> 01:38:03,510
... ne sachant pas qui était coupable, lui, moi ou Jésus.
901
01:38:07,602 --> 01:38:11,391
Le troisième jour est arrivé, et nous ne savions plus quoi faire.
902
01:38:13,059 --> 01:38:14,610
Nous avons décidé de prier.
903
01:38:17,134 --> 01:38:18,634
Nous sommes allés au Temple.
904
01:38:22,913 --> 01:38:24,265
Et il était là.
905
01:38:27,863 --> 01:38:30,280
Assis avec des gens.
906
01:38:31,671 --> 01:38:35,505
Il était assis parmi les docteurs de la Loi et il parlait tranquillement avec eux.
907
01:38:36,286 --> 01:38:38,888
Ils étaient ébahis des questions qu'il leur posait.
908
01:38:39,833 --> 01:38:41,598
Et aussi de ses réponses.
909
01:38:44,357 --> 01:38:47,388
Une femme ne doit pas interrompre une conversation entre hommes
910
01:38:47,420 --> 01:38:49,756
Mais cette fois, je ne respectais pas la règle.
911
01:38:49,787 --> 01:38:51,474
Je saisis son bras et lui dit, ...
912
01:38:51,506 --> 01:38:55,841
... mon fils, dis-moi pourquoi tu as fait ça.
Ton père et moi étions inquiets.
913
01:38:55,881 --> 01:38:58,021
Nous avons cherché partout.
914
01:39:00,939 --> 01:39:03,510
Mais il m'a simplement regardé et m'a dit:
915
01:39:04,597 --> 01:39:05,463
Pourquoi?
916
01:39:07,502 --> 01:39:09,213
Pourquoi m'avez-vous cherché partout?
917
01:39:09,283 --> 01:39:12,322
Vous ne savez pas que je dois prendre soin des affaires de mon Père?
918
01:39:19,212 --> 01:39:22,401
Ce jour-là , ni Joseph, ni moi n'avions compris ses paroles.
919
01:39:25,362 --> 01:39:26,362
Et maintenant?
920
01:39:27,990 --> 01:39:29,334
As-tu compris maintenant?
921
01:39:35,646 --> 01:39:38,099
Je l'ai vu! Je l'ai vu!
922
01:39:38,162 --> 01:39:40,224
- Son corps?
- Non, Pierre!
923
01:39:40,942 --> 01:39:42,702
Lui, le Maître!
924
01:39:42,757 --> 01:39:43,905
Jésus!
925
01:39:44,223 --> 01:39:46,192
Je l'ai vu! Il est vivant!
926
01:39:46,832 --> 01:39:48,028
- Il est vivant!
- Il est vivant!
927
01:39:48,068 --> 01:39:50,387
- Il est encore en vie!
- Jésus est vivant!
928
01:39:51,693 --> 01:39:52,666
Il est vivant!
930
01:40:41,674 --> 01:40:42,515
Mère.
931
01:40:52,390 --> 01:40:53,562
Voilà.
932
01:40:56,900 --> 01:40:59,700
Dédié à toutes nos mères.
65211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.