All language subtitles for maria.di.nazaret.2012.part.2.italian.hdtv.x264_agrestic.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,700 --> 00:00:31,400 MARIE DE NAZARETH deuxième partie 2 00:00:57,800 --> 00:00:59,100 Viens ici. 3 00:01:08,694 --> 00:01:10,381 Ne m'abandonne pas, Jésus. 4 00:01:10,506 --> 00:01:11,452 Jamais. 5 00:01:11,500 --> 00:01:13,200 Jamais, c'est compris? 6 00:01:31,700 --> 00:01:32,800 Jésus! 7 00:01:39,900 --> 00:01:41,100 Jésus! 8 00:01:42,800 --> 00:01:44,000 Jésus! 9 00:02:13,900 --> 00:02:15,300 Tout va bien, Marie? 10 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Seulement un souvenir. 11 00:02:21,520 --> 00:02:23,043 Il te manque. 12 00:02:24,750 --> 00:02:25,800 Il me manque aussi. 13 00:02:28,300 --> 00:02:30,700 Il n'aurait pas pu rester un simple charpentier? 14 00:02:33,250 --> 00:02:36,100 Tu imagines que pour lui, cela aurait suffi. 15 00:02:42,750 --> 00:02:46,250 Parfois, je pense que je préfèrerais l'avoir encore en moi. 16 00:02:48,200 --> 00:02:49,900 Il y serait en toute sécurité. 17 00:03:01,000 --> 00:03:02,450 Baigne-toi ... 18 00:03:03,350 --> 00:03:04,750 ... et convertis-toi. 19 00:03:06,650 --> 00:03:08,100 Baigne-toi ... 20 00:03:08,600 --> 00:03:10,100 ... et convertis-toi. 21 00:03:15,400 --> 00:03:16,850 Baigne-toi ... 22 00:03:17,500 --> 00:03:19,150 ... et convertis-toi. 23 00:03:29,850 --> 00:03:31,850 Baigne-toi et convertis-toi. 24 00:03:51,450 --> 00:03:52,800 N'ayez pas peur. 25 00:03:54,050 --> 00:03:55,450 Restez près moi. 26 00:04:02,900 --> 00:04:06,165 Ah! le voila, enfin. Jean le Baptiste. 27 00:04:18,900 --> 00:04:21,150 On dit que tu es un grand prophète. 28 00:04:21,650 --> 00:04:25,400 Nombreux sont ceux qui viennent jusqu'à toi ... 29 00:04:25,700 --> 00:04:28,200 ... pour se faire baptiser, à ce qu'on raconte . 30 00:04:28,200 --> 00:04:29,150 En fait ... 31 00:04:30,900 --> 00:04:32,200 ... c'est pour cela que je suis venu. 32 00:04:34,400 --> 00:04:36,350 Montre-nous un prodige ... 33 00:04:37,007 --> 00:04:38,868 ... et nous aussi nous croirons tes paroles. 34 00:04:39,200 --> 00:04:41,150 - Majesté. - Oui? 35 00:04:41,450 --> 00:04:43,500 Tenez-vous à l'écart de cette femme. 36 00:04:43,950 --> 00:04:45,800 Elle est la femme de votre frère. 37 00:04:47,000 --> 00:04:49,300 Votre union est un sacrilège et un blasphème. 38 00:04:49,400 --> 00:04:52,400 Le roi qui le commet sacrifie son royaume. 39 00:04:54,653 --> 00:04:56,685 Comment oses-tu seulement? 40 00:04:58,050 --> 00:05:01,400 - Mets-toi à genou et implore la miséricorde. - Prends soin de ton âme, Madeleine ... 41 00:05:03,250 --> 00:05:04,900 ... parce qu'un jour, ce sera toi ... 42 00:05:06,896 --> 00:05:08,589 ... qui imploreras la miséricorde. 43 00:05:12,700 --> 00:05:15,500 Jean, es-tu le Messie? 44 00:05:25,350 --> 00:05:28,350 Ton temps est fini une fois pour toutes, Satan. 45 00:05:28,400 --> 00:05:31,350 A la place viendra quelqu'un que tu ne connais pas. 46 00:05:32,200 --> 00:05:37,100 Quelqu'un dont je ne suis pas digne d'attacher la sangle des sandales. 47 00:06:09,200 --> 00:06:10,550 Qui es-tu? 48 00:06:14,550 --> 00:06:16,500 Es-tu le Messie? 49 00:06:23,600 --> 00:06:25,800 Si tu es le Fils de Dieu ... 50 00:06:26,250 --> 00:06:29,950 Dis à ces pierres de devenir du pain. 51 00:06:41,900 --> 00:06:43,100 Il est écrit ... 52 00:06:44,900 --> 00:06:47,200 L'homme ne vivra pas seulement de pain ... 53 00:06:48,700 --> 00:06:51,500 ... mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. 54 00:06:52,600 --> 00:06:55,450 Mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. 55 00:06:58,350 --> 00:07:00,300 Et pour vous faire comprendre cela, ... 56 00:07:02,021 --> 00:07:05,383 Le Seigneur t'a fait souffrir de la faim ... 57 00:07:08,711 --> 00:07:10,813 ... et il t'a nourri de la manne ... 58 00:07:13,781 --> 00:07:15,701 ... que tu ne connaissais pas ... 59 00:07:16,985 --> 00:07:18,868 ... et que n'avaient pas connue tes pères. 60 00:07:29,704 --> 00:07:31,634 - Regarde, il est ici. - Oui, c'est lui. 61 00:07:31,805 --> 00:07:34,610 - C'est Jean le Baptiste. - Vraiment, Jean le Baptiste? 62 00:07:34,649 --> 00:07:35,641 C'est lui. 63 00:07:35,696 --> 00:07:38,290 - C'est un imposteur. - C'est Jean le Baptiste. 64 00:07:38,727 --> 00:07:42,102 Maintenant que tout le monde sait que Jean le Baptiste a osé m'accuser ... 65 00:07:43,000 --> 00:07:44,383 ... nous devons nous débarrasser de lui. 66 00:07:45,219 --> 00:07:46,501 Tu veux te débarrasser de lui? 67 00:07:46,555 --> 00:07:47,945 Ne crois-tu pas cela un peu excessif! 68 00:07:47,992 --> 00:07:50,266 Qui écoute les prophètes aujourd'hui? 69 00:07:52,582 --> 00:07:53,597 Moi, je les écoute. 70 00:07:56,417 --> 00:07:59,785 Nous devons trouver des témoins pour l'accuser, ... 71 00:07:59,988 --> 00:08:03,160 ... de conspirer contre Rome et son autorité. 72 00:08:04,152 --> 00:08:07,023 Ce ne sera pas simple, les gens l'aiment. 73 00:08:08,052 --> 00:08:09,896 C'est aussi pur cela que je veux m'en débarrasser. 74 00:08:13,950 --> 00:08:16,506 Les témoins devront venir de Galilée ... 75 00:08:16,590 --> 00:08:18,223 ...comme tous les rebelles. 76 00:08:19,241 --> 00:08:20,653 Toi aussi, tu es Galiléenne. 77 00:08:21,520 --> 00:08:25,759 Cela fait des années depuis que je suis pas allée dans ma région, et je ne sais pas si ... 78 00:08:27,314 --> 00:08:28,689 Oh! Mais tu le feras! 79 00:08:30,283 --> 00:08:32,275 Tu trouveras les témoins. 80 00:08:33,243 --> 00:08:37,017 Ainsi, quand viendra le Messie, le vrai Messie ... 81 00:08:37,087 --> 00:08:39,493 Nous pourrons l'accueillir comme il le mérite. 82 00:09:00,581 --> 00:09:01,440 Mon fils. 83 00:09:14,003 --> 00:09:15,804 Je craignais ne jamais te revoir. 84 00:09:26,616 --> 00:09:28,988 Maintenant, à la santé des jeunes mariés. 85 00:09:29,038 --> 00:09:30,128 Oui. 86 00:10:15,169 --> 00:10:15,961 Qu'est-ce qui se passe? 87 00:10:15,995 --> 00:10:17,773 Les jarres sont vides. 88 00:10:33,909 --> 00:10:35,063 Comment est-ce possible? 89 00:10:37,850 --> 00:10:38,915 Viens avec moi. 90 00:10:45,164 --> 00:10:46,625 Ils n'ont plus de vin. 91 00:10:50,865 --> 00:10:51,984 Je pensais ... 92 00:10:52,844 --> 00:10:55,227 ... que peut-être tu pourrais faire quelque chose pour eux. 93 00:10:56,711 --> 00:10:59,006 Tu sais, Mère, que mon temps n'est pas encore venu. 94 00:10:59,271 --> 00:11:01,435 Mais ils n'auront pas d'autre mariage. 95 00:11:02,779 --> 00:11:06,123 Les hôtes s'en vont, et la fête sera complètement gâchée. 96 00:11:32,100 --> 00:11:33,400 Remplissez les jarres. 97 00:11:33,800 --> 00:11:35,400 Et qu'allons faire avec de l'eau? 98 00:11:35,900 --> 00:11:37,500 Porte-la à ton Maître. 99 00:11:38,500 --> 00:11:40,600 Mais il va penser que nous voulons lui faire un tour. 100 00:11:41,000 --> 00:11:43,500 Il est très sévère. Il sera furieux! 101 00:11:43,800 --> 00:11:46,564 Remplis et porte-là au Maître. 102 00:12:34,922 --> 00:12:36,320 Tout le monde sait déjà. Ici aussi 103 00:12:37,711 --> 00:12:41,912 Au travail, tout le monde me demande de l'eau transformée en vin. 104 00:12:41,952 --> 00:12:43,551 Et que leur as tu dit? 105 00:12:43,912 --> 00:12:45,897 Ce que j'ai vu, ce qui est arrivé. 106 00:12:47,671 --> 00:12:49,022 Pourquoi? J'ai mal fait?? 107 00:12:50,454 --> 00:12:51,231 Non. 108 00:12:53,235 --> 00:12:54,672 Tout le monde doit savoir. 109 00:12:55,922 --> 00:12:57,055 Qu'est-ce qui t'inquiète? 110 00:12:59,446 --> 00:13:02,243 Je ne sais pas, c'est moi qui ... 111 00:13:04,751 --> 00:13:06,550 ... ai poussé Jésus. 112 00:13:09,191 --> 00:13:11,737 Je l'ai poussé à le faire devant tout le monde. 113 00:13:14,587 --> 00:13:16,351 Les jeunes mariés ... 114 00:13:16,845 --> 00:13:18,587 ... me faisaient de la peine. 115 00:13:22,101 --> 00:13:23,757 Peut-être n'aurais-je pas dû le faire. 116 00:13:23,851 --> 00:13:26,140 Il ne n'aurait pâs obéi s'il ne voulait pas. 117 00:13:26,265 --> 00:13:27,991 Obéir, lui? 118 00:13:29,554 --> 00:13:31,687 Je me sens encore plus responsable. 119 00:13:48,418 --> 00:13:49,320 Tiens. 120 00:13:52,109 --> 00:13:53,640 Je l'ai tissée pour toi. 121 00:13:54,703 --> 00:13:55,937 Elle est sans couture. 122 00:13:57,210 --> 00:14:00,328 Ainsi, elle ne filera pas même pendant un long voyage. 123 00:14:05,512 --> 00:14:07,020 Il ne le sera pas. 124 00:14:08,902 --> 00:14:11,324 La plus grande partie, nous l'avons déjà faite ensemble. 125 00:15:16,791 --> 00:15:17,682 Quand? 126 00:15:18,721 --> 00:15:19,721 Bientôt. 127 00:15:20,221 --> 00:15:21,635 Accuser de quoi? 128 00:15:22,385 --> 00:15:23,658 De conspiration ... 129 00:15:24,385 --> 00:15:25,642 ... contre le roi, ... 130 00:15:26,064 --> 00:15:27,338 ... et contre Rome. 131 00:15:29,791 --> 00:15:31,285 Et cet homme, qui est-ce? 132 00:15:33,144 --> 00:15:34,887 Jean. Le Baptiste. 133 00:15:40,400 --> 00:15:42,150 Pour lui, il faut payer le double. 134 00:16:03,000 --> 00:16:04,300 Pourquoi n'y a t'il plus personne? 135 00:16:04,700 --> 00:16:08,777 Ils sont tous allés sur la montagne là-haut. Pour entendre un prophète, disons. 136 00:16:16,000 --> 00:16:18,350 Heureux les pauvres en esprit, ... 137 00:16:18,850 --> 00:16:21,550 ... car le royaume des cieux est à eux! 138 00:16:22,800 --> 00:16:24,850 Heureux les affligés, 139 00:16:25,750 --> 00:16:27,850 ... car ils seront consolés! 140 00:16:30,600 --> 00:16:32,500 Heureux les débonnaires, ... 141 00:16:32,800 --> 00:16:35,050 … car ils hériteront la terre! 142 00:16:35,550 --> 00:16:38,400 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ... 143 00:16:38,450 --> 00:16:40,350 ... car ils seront rassasiés! 144 00:16:42,900 --> 00:16:45,350 Heureux les miséricordieux ... 145 00:16:45,450 --> 00:16:47,450 car ils obtiendront miséricorde! 146 00:16:48,500 --> 00:16:50,900 Heureux ceux qui ont le cœur pur, ... 147 00:16:51,400 --> 00:16:53,100 ... car ils verront Dieu! 148 00:16:55,100 --> 00:16:57,600 Heureux ceux qui procurent la paix, ... 149 00:16:58,000 --> 00:17:00,700 ... car ils seront appelés fils de Dieu! 150 00:17:01,300 --> 00:17:04,200 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, ... 151 00:17:04,500 --> 00:17:06,900 ... car le royaume des cieux est à eux! 152 00:17:08,100 --> 00:17:11,300 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, ... 153 00:17:11,300 --> 00:17:14,200 ... qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi ... 154 00:17:15,100 --> 00:17:17,300 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, ... 155 00:17:17,600 --> 00:17:20,700 ... parce que votre récompense sera grande dans les cieux! 156 00:17:21,200 --> 00:17:22,500 Je vous le dis 157 00:17:23,100 --> 00:17:26,850 Aimez vos ennemis ... et priez pour ceux qui vous persécutent. 158 00:17:27,948 --> 00:17:29,268 ne jugez pas ... 159 00:17:29,534 --> 00:17:31,245 ... et vous ne serez pas jugés. 160 00:17:32,987 --> 00:17:34,503 Ne condamnez pas, ... 161 00:17:36,366 --> 00:17:38,272 ... et vous ne serez pas condamnés. 162 00:17:39,968 --> 00:17:41,038 Pardonnez, ... 163 00:17:42,591 --> 00:17:44,327 ... et vous serez pardonnés. 164 00:17:45,843 --> 00:17:46,671 Donnez, ... 165 00:17:47,391 --> 00:17:48,960 ... et on vous donnera. 166 00:18:19,562 --> 00:18:21,015 Qui m'a touché? 167 00:18:28,367 --> 00:18:29,804 Qui m'a touché? 168 00:18:31,071 --> 00:18:34,548 Mais Seigneur, il y a des gens tout autour de toi. 169 00:18:40,461 --> 00:18:41,657 C'est moi. 170 00:18:43,742 --> 00:18:46,180 Il y a douze ans que je perds du sang. 171 00:18:46,695 --> 00:18:50,414 Quand tu es passé, j'ai pensé que si je pouvais toucher ta tunique, ... 172 00:18:51,992 --> 00:18:53,687 ... je serais guérie. 173 00:18:56,625 --> 00:18:58,898 Et a peine ai-je touché ton vêtement, ... 174 00:19:00,265 --> 00:19:01,773 ... mon sang ... 175 00:19:03,576 --> 00:19:05,287 ... mon sang a cessé de couler. 176 00:19:11,639 --> 00:19:12,529 Fille, 177 00:19:13,326 --> 00:19:15,053 ... ta foi t'a sauvée. 178 00:19:16,576 --> 00:19:17,803 Va en paix. 179 00:19:59,001 --> 00:19:59,837 Toi! 180 00:20:00,564 --> 00:20:01,736 Cet homme. 181 00:20:01,923 --> 00:20:02,939 Qui est-ce? 182 00:20:03,415 --> 00:20:05,751 Non, lui n'est pas seulement un homme. 183 00:20:06,173 --> 00:20:07,493 Il est le Messie. 184 00:20:07,618 --> 00:20:08,782 Le Messie? 185 00:20:09,790 --> 00:20:12,712 Il suffit de jeter une pièce par la fenêtre pour en trouver un. 186 00:20:12,775 --> 00:20:15,040 J'ai entendu qu'on l'appelait le Nazaréen. 187 00:20:16,495 --> 00:20:18,612 Oui, parce qu'il vient de Nazareth. 188 00:20:18,995 --> 00:20:20,643 Sa mère vit là-bas. 189 00:20:20,846 --> 00:20:22,034 Son nom est Marie. 190 00:21:52,592 --> 00:21:54,842 Ah. Tu es enfin revenue. 191 00:21:55,092 --> 00:21:56,077 Joazar. 192 00:21:56,124 --> 00:21:58,139 Je suis ici pour te parler de problèmes. 193 00:21:58,317 --> 00:21:59,327 Joazar, viens ici. 194 00:22:03,874 --> 00:22:05,553 Dis-moi que je t'ai manqué. 195 00:22:06,412 --> 00:22:08,998 Bien sûr, tu es ma femme. 196 00:22:32,542 --> 00:22:33,940 L'amour. 197 00:22:35,456 --> 00:22:36,933 Quel mystère! 198 00:22:49,776 --> 00:22:51,550 As-tu trouvé les hommes dont nous avons besoin? 199 00:22:52,189 --> 00:22:56,118 - Ils témoigneront contre le Baptiste comme tu le voulais. - Personne ne t'a reconnue? 200 00:22:56,220 --> 00:22:58,126 As-tu vu quelqu'un que tu connaissais? 201 00:22:58,556 --> 00:23:00,907 Non, j'ai fait attention. 202 00:23:01,517 --> 00:23:03,551 Et par hasard, as-tu entendu quelque chose ... 203 00:23:03,597 --> 00:23:06,076 ... sur ce Messie dont avait parlé le Baptiste? 204 00:23:07,582 --> 00:23:08,359 Non. 205 00:23:08,776 --> 00:23:09,553 Non? 206 00:23:10,414 --> 00:23:11,191 Non. 207 00:23:15,812 --> 00:23:17,765 Es-tu vraiment certaine de n'avoir rien entendu? 208 00:23:19,997 --> 00:23:20,991 Non, rien. 209 00:23:23,952 --> 00:23:24,921 Très bon. 210 00:23:26,556 --> 00:23:30,353 C'est toi qui le dénonceras personnellement au roi. 211 00:23:31,109 --> 00:23:32,220 Hérodiade. 212 00:23:33,361 --> 00:23:35,031 - Oui? - Le Baptiste ... 213 00:23:35,345 --> 00:23:37,673 ... sera seulement arrêté, non? 214 00:23:38,319 --> 00:23:40,877 Il ne sera pas mis à mort? 215 00:23:42,452 --> 00:23:46,178 Je crains qu'Antipas soit trop superstitieux ... 216 00:23:46,733 --> 00:23:48,351 ... pour aller aussi loin. 217 00:23:49,726 --> 00:23:51,289 Et toi? 218 00:23:51,609 --> 00:23:53,831 Tu n'as pas l'intention de le tuer, non? 219 00:23:58,789 --> 00:24:01,242 Ce n'est pas lui, le Messie. 220 00:24:10,834 --> 00:24:12,186 Elle me cache quelque chose. 221 00:24:33,850 --> 00:24:34,750 Marie. 222 00:24:42,200 --> 00:24:43,100 Marie. 223 00:24:47,500 --> 00:24:48,450 Marie. 224 00:24:50,642 --> 00:24:53,431 Il était en train de travailler, tout allait bien, et soudain il s'est évanoui. 225 00:24:54,100 --> 00:24:55,700 Je ne sais pas ce qui lui est arrivé. 226 00:24:55,900 --> 00:24:57,200 Portez-le à l'intérieur. 227 00:25:19,750 --> 00:25:20,950 Tu t'es réveillé. 228 00:25:23,300 --> 00:25:24,500 Qu'est-il arrivé? 229 00:25:26,500 --> 00:25:28,300 Tu t'es évanoui sur le chantier. 230 00:25:32,700 --> 00:25:34,200 Qui m'a ramené à la maison? 231 00:25:35,350 --> 00:25:36,400 Ton frère. 232 00:25:37,300 --> 00:25:38,600 Eléazar. 233 00:25:39,645 --> 00:25:42,363 Afin de rattraper tout le temps que j'ai perdu, ... 234 00:25:42,449 --> 00:25:45,285 ... je devrai travailler deux fois plus demain. 235 00:25:48,000 --> 00:25:49,700 Demain, oui. 236 00:25:54,196 --> 00:25:55,852 Combien de temps ai-je dormi? 237 00:25:59,200 --> 00:26:00,600 Trois jours. 238 00:26:05,900 --> 00:26:07,100 Je vais mourir. 239 00:26:16,911 --> 00:26:18,584 Tu es toujours arrivée ... 240 00:26:19,301 --> 00:26:21,561 ... avant moi. Pour tout. 241 00:26:23,248 --> 00:26:28,193 Au moins là, je serai le premier. 242 00:26:35,216 --> 00:26:37,587 La seule chose, qui me déplait ... 243 00:26:38,704 --> 00:26:41,282 ... est de te laisser seule. 244 00:26:41,322 --> 00:26:42,775 Je ne suis pas seule. 245 00:26:43,665 --> 00:26:46,751 Cela est vrai. Jésus reviendra bientôt. 246 00:26:47,367 --> 00:26:51,656 Dis-lui que je ne méritais pas d'élever un fils comme lui. 247 00:26:51,696 --> 00:26:53,735 Qui d'autre le mérite? 248 00:26:53,930 --> 00:26:57,133 Même pas une femme comme toi. 249 00:27:09,285 --> 00:27:10,441 As-tu peur? 250 00:27:11,832 --> 00:27:12,684 Non. 251 00:27:13,238 --> 00:27:17,332 J'ai vécu avec l'enfant du Très-Haut, et sa mère. 252 00:27:18,949 --> 00:27:21,434 Je suis habitué au mystère. 253 00:27:22,988 --> 00:27:24,300 Sauf un. 254 00:27:25,581 --> 00:27:27,323 A quoi ai-je servi? 255 00:27:28,745 --> 00:27:31,511 Je n'ai fait que travailler année après année. 256 00:27:31,964 --> 00:27:34,089 - Non. - Rien de plus. 257 00:27:35,144 --> 00:27:36,550 Tu l'a aimé. 258 00:27:38,194 --> 00:27:39,952 Vous avez été son père. 259 00:27:40,007 --> 00:27:41,671 Vous lui a appris à travailler. 260 00:27:43,288 --> 00:27:45,944 Sans toi, il ne serait pas ce qu'il est, ... 261 00:28:42,470 --> 00:28:43,767 Merci. 262 00:28:45,228 --> 00:28:47,072 Voici notre prophète. 263 00:28:49,603 --> 00:28:51,587 - Joazar. - Emmène-le. 264 00:28:54,181 --> 00:28:56,647 J'avais explicitement donné l'ordre de ne pas le toucher. 265 00:28:58,209 --> 00:29:00,748 C'est un homme dangereux, il doit être puni. 266 00:29:01,154 --> 00:29:02,751 C'est un prophète. 267 00:29:03,428 --> 00:29:09,052 Nous savons tous que depuis qu'Israël est Israël, les prophètes toujours critiqué le roi 268 00:29:09,727 --> 00:29:10,849 Et Jérusalem. 269 00:29:11,443 --> 00:29:12,247 Parle. 270 00:29:14,263 --> 00:29:15,194 Majesté. 271 00:29:16,197 --> 00:29:16,974 Oui? 272 00:29:17,014 --> 00:29:20,959 Les deux hommes nous ont averti que Jean ... 273 00:29:21,772 --> 00:29:24,522 ... et ses disciples préparaient une révolte. 274 00:29:26,366 --> 00:29:28,024 C'est pourquoi il faut très vite le tuer. 275 00:29:30,757 --> 00:29:32,070 Oui, c'est vrai. 276 00:29:34,910 --> 00:29:36,330 Alors, Jean? 277 00:29:40,126 --> 00:29:41,977 Qu'as-tu à dire pour ta défense? 278 00:29:43,180 --> 00:29:44,766 Viens. Parle. 279 00:29:47,313 --> 00:29:48,516 Qu'attends-tu? 280 00:30:01,407 --> 00:30:04,547 Tout cela va se terminer. 281 00:30:05,393 --> 00:30:06,329 Tout. 282 00:30:09,391 --> 00:30:11,532 Je ne suis qu'une voix. 283 00:30:12,329 --> 00:30:14,443 Une voix qui crie dans le désert ... 284 00:30:15,435 --> 00:30:16,623 ... pour préparer ... 285 00:30:17,349 --> 00:30:19,053 ... le chemin du Seigneur. 286 00:30:20,607 --> 00:30:23,948 Le froment, il le récoltera avec les graines ... 287 00:30:24,912 --> 00:30:25,951 ... mais l'ivraie, ... 288 00:30:29,194 --> 00:30:30,444 ... l'ivraie, ... 289 00:30:31,163 --> 00:30:32,749 ... on la jettera au feu. 290 00:30:36,515 --> 00:30:40,111 Une année dans ma prison t'enseignera comment parler autour de toi. 291 00:30:41,920 --> 00:30:42,873 Gardes! 292 00:30:49,514 --> 00:30:51,219 C'est une sentence ridicule. 293 00:30:51,582 --> 00:30:53,147 Ca ne finira pas comme çà. 294 00:31:41,371 --> 00:31:42,369 Entrez. 295 00:32:00,575 --> 00:32:02,114 C'est ici que ...? 296 00:32:41,019 --> 00:32:42,597 Voilà ce que vous êtes. 297 00:32:42,971 --> 00:32:44,332 Le sel de la terre. 298 00:32:46,504 --> 00:32:49,176 Mais si le sel perd sa saveur, à quoi sert-il? 299 00:32:49,707 --> 00:32:51,371 Seulement à être mis au rebut. 300 00:32:52,644 --> 00:32:54,738 La lumière du monde, voilà ce que vous êtes. 301 00:33:03,300 --> 00:33:05,800 Et une lanterne nous éclaire si on ne la cache pas ... 302 00:33:07,800 --> 00:33:09,100 ... sous un couvercle. 303 00:33:11,241 --> 00:33:14,616 Il faut lui permettre d'éclairer tous ceux qui sont dans la maison. 304 00:33:15,300 --> 00:33:17,000 Pour cela, je vous dis ... 305 00:33:18,200 --> 00:33:20,400 Votre lumière resplendit devant les hommes. 306 00:33:21,500 --> 00:33:23,200 Pourquoi nous parles-tu de notre lumière? 307 00:33:24,200 --> 00:33:26,800 Tu seras toujours parmi nous. N'est-ce pas? 308 00:33:28,700 --> 00:33:31,000 Je serai toujours avec vous ... 309 00:33:31,500 --> 00:33:33,200 ... mais vous ne m'aurez pas pour toujours. 310 00:33:34,700 --> 00:33:35,500 Maître! 311 00:33:36,100 --> 00:33:37,200 Mais pourquoi? 312 00:33:39,400 --> 00:33:41,200 Ne dis pas cela aux gens. 313 00:33:41,900 --> 00:33:43,400 Sinon, tu vas les décourager. 314 00:33:44,600 --> 00:33:46,400 Tous attendent le Sauveur. 315 00:33:46,800 --> 00:33:50,200 Un chef qui nous libère des Romains et de cette monarchie corrompue. 316 00:33:50,500 --> 00:33:51,400 Judas. 317 00:33:51,700 --> 00:33:52,500 Pierre. 318 00:33:53,647 --> 00:33:55,897 Mon royaume n'est pas de ce monde. 319 00:33:58,553 --> 00:34:00,306 Le Fils de l'homme souffrira. 320 00:34:04,892 --> 00:34:05,860 Il sera tué. 321 00:34:11,087 --> 00:34:13,225 Et après trois jours, il ressuscitera. 322 00:34:36,267 --> 00:34:39,478 Ne fais pas autant attention à ton aspect, Madeleine. 323 00:34:43,322 --> 00:34:46,173 Ce soir, c'est une autre qui dansera pour sa Majesté. 324 00:35:32,031 --> 00:35:33,305 Qui est cette fille? 325 00:35:34,149 --> 00:35:35,516 Tu le sauras tout à l'heure. 326 00:36:02,177 --> 00:36:03,794 Est ce que cela vous a plu, mon Seigneur? 327 00:36:07,263 --> 00:36:09,396 Tu peux me demander tout ce que tu veux. 328 00:36:10,779 --> 00:36:11,943 N'importe quoi. 329 00:36:14,822 --> 00:36:17,064 Jusqu'à la moitié de mon royaume. 330 00:36:18,728 --> 00:36:19,871 Je te le donnerai. 331 00:36:19,970 --> 00:36:21,970 - C'est Salomé. - Salomé! 332 00:36:23,548 --> 00:36:25,220 Ta fille! 333 00:36:25,728 --> 00:36:27,662 Pourquoi? 334 00:36:28,631 --> 00:36:29,671 Salomé? 335 00:36:30,420 --> 00:36:31,240 Pourquoi? 336 00:36:35,631 --> 00:36:37,576 Je veux la tête de Jean le Baptiste. 337 00:36:39,264 --> 00:36:40,479 Sur un plateau. 338 00:36:43,816 --> 00:36:44,593 Toi. 339 00:36:52,579 --> 00:36:54,860 Il n'y a rien d'autre que tu désires? 340 00:37:00,157 --> 00:37:02,017 Je veux la tête de Jean le Baptiste. 341 00:37:02,814 --> 00:37:03,946 Sur un plateau. 342 00:37:06,248 --> 00:37:07,912 Tu as juré, mon cher! 343 00:37:19,302 --> 00:37:21,107 - Comment tu voudras. - Non! 344 00:37:21,544 --> 00:37:23,458 - Non, s'il vous plaît, Votre Majesté! - Assez! 345 00:37:24,724 --> 00:37:26,716 Non, non, non, non! 346 00:37:27,036 --> 00:37:29,904 Jean le Baptiste est innocent, il ne doit pas mourir. 347 00:37:29,939 --> 00:37:30,779 Joazar! 348 00:37:30,989 --> 00:37:34,486 - Fais taire ta femme! - Non, s'il te plaît! Non, non! 349 00:37:34,696 --> 00:37:35,539 Emmène-la! 350 00:37:35,578 --> 00:37:38,951 - Tu ne peux pas le tuer! Majesté, je t'en prie! - Allez! 351 00:37:39,062 --> 00:37:40,718 - Non, non! - Eh bien, Madeleine. 352 00:37:40,758 --> 00:37:43,142 Non, Majesté! 353 00:37:43,184 --> 00:37:46,385 Non, s'il vous plaît, non! 354 00:37:48,357 --> 00:37:50,477 Madeleine, assez! 355 00:37:53,071 --> 00:37:56,893 Tu m'as humilié devant le roi et toute la cour. 356 00:37:56,932 --> 00:38:00,714 Pour ton bien, retrouve ton calme ou je t'enferme dans ta chambre! 357 00:38:00,784 --> 00:38:04,229 Joazar, je t'en prie, je t'en prie, aide-moi! 358 00:38:05,737 --> 00:38:07,959 Jean le Baptiste ne peut pas mourir. 359 00:38:08,885 --> 00:38:10,471 Mais en quoi il t'importe? 360 00:38:10,588 --> 00:38:13,955 Parce tout est de ma faute, je l'ai fait arrêter. 361 00:38:14,065 --> 00:38:14,854 Et alors? 362 00:38:15,885 --> 00:38:17,760 Jean le Baptiste est innocent. 363 00:38:19,112 --> 00:38:20,829 Mais tu savais ce que tu faisais. 364 00:38:20,939 --> 00:38:23,271 Hérodiade avait promis de ne pas le tuer. 365 00:38:23,296 --> 00:38:26,103 Depuis quand penses-tu que Hérodiade tienne ses promesses? 366 00:38:26,142 --> 00:38:28,282 Si elle le faisait, elle ne serait pas la femme qu'elle est ... 367 00:38:28,443 --> 00:38:30,947 ... et toi, la femme que tu es ... 368 00:38:31,032 --> 00:38:34,452 ... admirée, crainte, et aimée. 369 00:38:35,069 --> 00:38:37,506 C'est ce que tu as toujours voulu, n'est-ce pas? 370 00:38:37,568 --> 00:38:39,475 Non. 371 00:38:41,110 --> 00:38:41,887 Non, ce n'est pas vrai. 372 00:38:42,290 --> 00:38:44,626 Non. 373 00:38:56,841 --> 00:38:58,474 Madeleine! 374 00:38:58,834 --> 00:39:00,177 Où vas-tu? 375 00:39:01,567 --> 00:39:05,685 Si tu pars d'ici, personne ne te protègeras plus. 376 00:39:05,843 --> 00:39:07,152 Même pas moi. 377 00:39:07,804 --> 00:39:09,898 Tu mourras seule comme une chienne. 378 00:39:11,101 --> 00:39:12,552 Fais-le Joazar. 379 00:39:12,616 --> 00:39:16,169 Si tu m'as aimé, tue-moi! 380 00:39:17,317 --> 00:39:19,841 Tue-moi! Je t'en prie. Tue-moi! 381 00:39:19,942 --> 00:39:21,999 Joazar, je t'en prie, ... 382 00:39:23,225 --> 00:39:24,835 ... tue-moi! 383 00:39:30,804 --> 00:39:33,444 Joazar, je t'en prie. 384 00:39:33,636 --> 00:39:35,441 Je t'en prie. 385 00:39:36,964 --> 00:39:38,911 Joazar! 386 00:39:40,246 --> 00:39:41,597 Tue-moi! 387 00:39:42,925 --> 00:39:44,482 Tue-moi! 388 00:40:18,099 --> 00:40:19,591 Moi, Jésus, je l'ai vu grandir. 389 00:40:19,740 --> 00:40:22,991 Il y a quelque chose qui m'a toujours paru étrange.. 390 00:40:23,075 --> 00:40:23,852 Quoi? 391 00:40:24,107 --> 00:40:27,638 Lui, le Messie? C'est le fils d'un charpentier. 392 00:40:36,254 --> 00:40:37,168 Jesus. 393 00:40:37,825 --> 00:40:38,637 Viens. 394 00:40:43,379 --> 00:40:44,403 Oui. Viens. 395 00:40:57,570 --> 00:40:59,929 L'esprit du Seigneur, est sur moi. 396 00:41:01,546 --> 00:41:04,030 C'est pour cela qu'il m'a consacré. 397 00:41:04,648 --> 00:41:06,913 As-tu entendu? C'est tiré du livre d'Isaïe. 398 00:41:06,960 --> 00:41:09,569 Tu vois ce que je t'ai dit. Il prétend être le Messie. 399 00:41:09,600 --> 00:41:12,022 Peut-être joue t'il avec la Sainte Ecriture. 400 00:41:12,061 --> 00:41:12,838 Oui. 401 00:41:15,483 --> 00:41:18,421 Il m'a envoyé pour vous apporter la bonne nouvelle. 402 00:41:18,475 --> 00:41:22,911 Pour proclamer aux captifs la délivrance ... 403 00:41:22,950 --> 00:41:25,982 ... aux aveugles le recouvrement de la vue, ... 404 00:41:26,598 --> 00:41:29,653 ... pour renvoyer libres les opprimés. 405 00:41:29,698 --> 00:41:32,928 ... pour publier une année de grâce du Seigneur ... 406 00:41:33,023 --> 00:41:35,140 ... et un jour de vengeance de notre Dieu. 407 00:41:39,970 --> 00:41:40,884 Mais que fait-il? 408 00:41:41,962 --> 00:41:43,822 Pourquoi Jésus roule t-il le livre? 409 00:41:44,119 --> 00:41:46,283 - Je ne sais pas. - C'est ce que je disais. 410 00:41:46,392 --> 00:41:48,298 Il joue avec l'Ecriture. 411 00:41:49,251 --> 00:41:53,361 Aujourd'hui est accomplie cette écriture que vous avez écoutée ... 412 00:41:53,612 --> 00:41:54,801 ... avec vos oreilles. 413 00:41:54,887 --> 00:41:56,229 Elle est accomplie? 414 00:41:57,222 --> 00:41:58,796 Qui est-il pour dire cela? 415 00:41:58,835 --> 00:42:00,359 Le fils d'un charpentier. 416 00:42:00,407 --> 00:42:03,320 Non, pire encore, il est le fils de celle-là. 417 00:42:09,492 --> 00:42:12,380 Aucun prophète n'est bien accueilli dans sa patrie. 418 00:42:13,559 --> 00:42:15,333 - Que veut-il dire? - Je ne sais pas. 419 00:42:16,271 --> 00:42:17,911 Et donc je vous le dis ... 420 00:42:18,413 --> 00:42:19,803 Que dit-il? 421 00:42:21,551 --> 00:42:24,710 Il y avait beaucoup de veuves en Israël du temps d'Elie. 422 00:42:25,186 --> 00:42:27,678 Mais il n'a pas été envoyé à l'une d'elles, 423 00:42:27,999 --> 00:42:29,848 Mais à une veuve de Sarepta. 424 00:42:30,467 --> 00:42:32,294 - Que veux-tu dire? - Du calme, du calme. 425 00:42:32,591 --> 00:42:34,028 Une païenne. 426 00:42:34,714 --> 00:42:37,878 - Pas une juive. - Pars de la ville! 427 00:42:38,020 --> 00:42:40,770 - Pars d'ici! - C'est un blasphème! 428 00:42:40,898 --> 00:42:44,195 Selon lui, le Seigneur préfère les païens à nous. 429 00:42:44,281 --> 00:42:46,431 - Sors! - Sors! 430 00:42:46,515 --> 00:42:47,500 Du calme. 431 00:42:47,554 --> 00:42:50,425 - Il veut que nous soyons comme les païens. - Attendez. 432 00:42:50,691 --> 00:42:53,351 Sortez! 433 00:42:53,839 --> 00:42:54,785 Non! 434 00:42:55,801 --> 00:42:57,192 Comment osez-vous? 435 00:42:57,285 --> 00:42:59,043 Laissez-le. 436 00:42:59,824 --> 00:43:01,632 Non, Pierre! 437 00:43:06,004 --> 00:43:07,191 Blasphème! 438 00:43:07,640 --> 00:43:09,309 Blasphème! 439 00:43:11,232 --> 00:43:12,758 Non, Jésus! 440 00:43:13,302 --> 00:43:15,351 Jésus, non! 441 00:43:16,943 --> 00:43:20,044 Arrête! Jésus! 442 00:43:21,935 --> 00:43:23,177 Jésus! 443 00:43:24,932 --> 00:43:26,341 Jésus! 444 00:43:27,263 --> 00:43:29,154 - Non! - Marie. 445 00:43:32,000 --> 00:43:35,500 Village de Naïm. 446 00:43:57,979 --> 00:44:00,682 Dis-moi quel est ton prix? 447 00:44:06,611 --> 00:44:07,486 Aucun. 448 00:44:08,291 --> 00:44:11,197 Alors, je le fixerai moi, à la fin. 449 00:44:13,471 --> 00:44:14,331 Viens. 450 00:44:15,182 --> 00:44:16,127 Viens. 451 00:44:48,566 --> 00:44:50,644 Je n'ai réussi à découvrir que cela. 452 00:44:51,347 --> 00:44:53,863 Ils l'ont emmené au sommet du rocher 453 00:44:54,761 --> 00:44:56,769 Ils voulaient le jeter en bas. 454 00:44:57,519 --> 00:44:58,621 Le jeter? 455 00:44:59,674 --> 00:45:00,894 Ce n'est pas possible. 456 00:45:02,011 --> 00:45:05,152 Voilà ce qu'ils voulaient, mais on ne l'a pas revu depuis. 457 00:45:05,191 --> 00:45:07,730 Personne ne sait s'il s'est échappé ou s'il est tombé. 458 00:45:15,429 --> 00:45:16,297 Maître. 459 00:45:17,000 --> 00:45:17,906 Maître. 460 00:45:18,149 --> 00:45:19,305 - Maître. - Maître. 461 00:45:19,664 --> 00:45:20,594 Maître. 462 00:45:22,024 --> 00:45:24,188 Tu es sain et sauf. Dieu merci. 463 00:45:27,287 --> 00:45:31,420 Mais je ne comprends pas. Avais-tu besoin de provoquer ainsi ton peuple? 464 00:45:31,529 --> 00:45:32,671 Tu les as offensés. 465 00:45:32,701 --> 00:45:36,164 C'est comme ton père, un père que tu as laissé mourir tout seul. 466 00:45:36,320 --> 00:45:38,030 Il aurait des choses à te dire. 467 00:45:38,530 --> 00:45:39,515 Et ta mère? 468 00:45:39,546 --> 00:45:41,546 Sais-tu combien elle avait de la peine pour toi? 469 00:45:45,046 --> 00:45:48,125 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi ... 470 00:45:50,273 --> 00:45:51,554 ... n'est pas digne de moi. 471 00:45:51,679 --> 00:45:53,742 N'est pas digne de toi? Mais Jésus, ... 472 00:45:54,023 --> 00:45:57,491 ... te rends-tu compte que si tu continues à parler ainsi, ils te tueront. 473 00:45:57,675 --> 00:45:59,917 Et pas seulement toi, mais nous tous. 474 00:46:00,878 --> 00:46:02,042 Tu as raison. 475 00:46:03,222 --> 00:46:04,331 Cela est vrai. 476 00:46:16,242 --> 00:46:17,227 Laissez-nous. 477 00:47:09,400 --> 00:47:11,564 Mon ..., mon Seigneur. 478 00:47:15,728 --> 00:47:19,391 Ce n'est que pour toi que j'ai donné naissance à ton fils 479 00:47:22,318 --> 00:47:23,972 Il est si innocent. 480 00:47:27,808 --> 00:47:29,823 Je te l'offre, à Toi seul 481 00:47:33,292 --> 00:47:35,370 Je te prie de tout mon cœur. 482 00:47:37,841 --> 00:47:41,271 Permets-moi de souffrir à sa place, je t'en supplie. 483 00:48:14,903 --> 00:48:16,216 Où vas-tu? 484 00:48:21,286 --> 00:48:22,791 Que l'ange t'a-t'il dit? 485 00:48:25,974 --> 00:48:28,512 Que le Seigneur te donnera le trône de David. 486 00:48:31,661 --> 00:48:33,192 C'est cela que je dois faire. 487 00:48:34,442 --> 00:48:35,989 ... aller vers celui qui me veut roi ... 488 00:48:37,360 --> 00:48:38,306 ... vers mon trône. 489 00:48:41,899 --> 00:48:42,676 Oui. 490 00:48:47,095 --> 00:48:51,422 Tu parles de trône, de croix, de vie et de mort. 491 00:48:56,031 --> 00:48:58,896 Et moi, je ne suis qu'une pauvre créature. 492 00:49:01,416 --> 00:49:03,391 Je ne sais pas quoi penser. 493 00:49:10,679 --> 00:49:12,468 Ton père le disait aussi. 494 00:49:14,906 --> 00:49:19,929 Comme cela aurait été beau de rester ici à être menuisier, comme il l'a fait lui. 495 00:49:23,676 --> 00:49:24,723 Oui, c'est vrai. 496 00:49:27,504 --> 00:49:30,426 Mais dis-moi, pourquoi lui l'a il fait? 497 00:49:32,379 --> 00:49:33,848 Il l'a fait par amour. 498 00:49:35,902 --> 00:49:36,991 Donc ... 499 00:49:37,846 --> 00:49:38,848 ... rappelle t'en. 500 00:49:42,693 --> 00:49:44,254 Tout ce qui devra être accompli ... 501 00:49:45,770 --> 00:49:47,387 ... le sera seulement par amour. 502 00:51:29,471 --> 00:51:31,760 Tu n'as pas cessé de m'humilier, Madeleine. 503 00:51:40,840 --> 00:51:43,080 Lapidez-la! Allez! 504 00:52:12,243 --> 00:52:13,235 Faites-le. 505 00:52:15,079 --> 00:52:16,524 Pourquoi attendre? 506 00:52:19,102 --> 00:52:20,555 Jetez-moi les pierres! 507 00:52:27,073 --> 00:52:30,050 Arrêtez! Arrêtez! Attendez! 508 00:52:30,408 --> 00:52:32,776 Maître. Maître, viens. 509 00:52:33,323 --> 00:52:34,166 Viens. 510 00:52:35,690 --> 00:52:37,174 Je t'en prie, regarde. 511 00:52:38,971 --> 00:52:39,748 Là. 512 00:52:40,471 --> 00:52:41,891 Vois-tu cette femme? 513 00:52:42,285 --> 00:52:45,020 Elle est adultère. Il a trahi son mari. 514 00:52:46,246 --> 00:52:47,613 Que devons-nous faire? 515 00:52:54,075 --> 00:52:55,263 Il ne répond pas. 516 00:53:07,300 --> 00:53:08,400 Que fait-il? 517 00:53:16,181 --> 00:53:18,197 Que celui qui n'a jamais péché, ... 518 00:53:19,048 --> 00:53:20,782 ... lui jette la première pierre. 519 00:54:00,205 --> 00:54:01,091 Partons. 520 00:54:23,969 --> 00:54:24,782 Femme. 521 00:54:32,204 --> 00:54:33,836 Personne ne t'a condamnée. 522 00:54:40,302 --> 00:54:41,630 Non, Seigneur. 523 00:55:00,263 --> 00:55:02,044 Je ne te condamne pas non plus. 524 00:55:09,484 --> 00:55:10,477 Va, ... 525 00:55:12,547 --> 00:55:13,444 ... et ne pèche plus. 526 00:55:54,654 --> 00:55:56,810 Marie, nous sommes inquiets. 527 00:55:57,225 --> 00:56:00,036 Jésus met notre famille dans l'embarras. 528 00:56:00,075 --> 00:56:02,607 Ils ont toujours plus nombreux à vouloir suivre ton fils. 529 00:56:02,646 --> 00:56:05,838 Des personnes en tous genres, hors la loi, pécheurs ... 530 00:56:05,877 --> 00:56:08,944 ... voleurs, publicains et même ... 531 00:56:09,377 --> 00:56:11,486 - ... et même? - Des prostituées. 531 00:56:12,283 --> 00:56:13,791 Et cela n'est pas tout. 532 00:56:14,854 --> 00:56:16,768 On dit que lui et ses disciples ... 533 00:56:17,432 --> 00:56:20,831 ... blasphèment, boivent, et ne respectent pas le Sabbat. 534 00:56:20,896 --> 00:56:22,060 Ils vivent comme les païens. 535 00:56:22,831 --> 00:56:26,120 Avec ce qu'ils disent aux gens, pour un peu, ils se font tuer à Nazareth. 536 00:56:26,159 --> 00:56:29,203 La prochaine fois, il ne sera peut-être pas aussi chanceux. 537 00:56:29,271 --> 00:56:32,188 Certains docteurs de la Loi conspirent pour le tuer. 538 00:56:38,010 --> 00:56:42,705 Si tu veux éviter sa condamnation à mort, il n'y a qu'une chose à faire, Marie. 539 00:56:43,955 --> 00:56:47,315 Trouve-le et ramène-le à la maison avant qu'il n'arrive à Jérusalem. 540 00:56:47,362 --> 00:56:52,266 Viens avec lui, il t'écoutera, comme il l'a fait aux noces de Cana. 541 00:56:57,215 --> 00:56:58,551 Je suis désolée. 542 00:57:02,786 --> 00:57:04,098 Je dois réfléchir. 543 00:57:07,426 --> 00:57:08,823 Laissez-moi seule. 544 00:57:26,493 --> 00:57:27,368 Mon Seigneur, ... 545 00:57:29,259 --> 00:57:31,298 .. je te remercie pour Joseph. 546 00:57:34,290 --> 00:57:38,095 Fais en sorte que notre peuple comprenne comme lui avait compris. 547 00:57:53,681 --> 00:57:54,627 Messieurs! 548 00:57:55,565 --> 00:57:57,221 Jésus de Nazareth. 549 00:57:57,916 --> 00:57:59,604 On nous a dit qu'il était ici. 550 00:58:00,338 --> 00:58:01,440 A Naïm. 551 00:58:01,533 --> 00:58:02,611 Est-ce vrai? 552 00:58:02,690 --> 00:58:06,096 Oui. Demandez Simon. Jésus est dans sa maison. 553 00:58:06,533 --> 00:58:07,447 Merci. 554 00:58:07,789 --> 00:58:08,618 Par là. 555 00:58:10,516 --> 00:58:13,289 Venez avec nous. Vous êtes ici dans la maison de Simon. 556 00:58:13,336 --> 00:58:15,946 - Oui, Maître. - Allez, venez. 557 00:58:17,886 --> 00:58:19,823 - Regarde. - Jésus de Nazareth. 558 00:58:19,855 --> 00:58:21,339 Il est Jésus de Nazareth. 559 00:58:27,269 --> 00:58:28,699 - Tiens, Maître. - Merci. 560 00:58:28,753 --> 00:58:30,730 - Jésus. - Venez avec moi. 561 00:58:30,869 --> 00:58:33,167 - Allons, allons. - C'est Jésus. 562 00:59:22,483 --> 00:59:23,342 Entrez. 563 00:59:23,444 --> 00:59:26,100 - Je veux l'entendre, moi aussi. - Arrête, assez! 564 00:59:26,538 --> 00:59:28,835 - Il est ici. - Il y a trop de monde. 565 00:59:28,897 --> 00:59:29,913 Ecoute-moi. 566 00:59:30,060 --> 00:59:32,411 - Il n'y a plus de place. - Connais-tu Jésus? 567 00:59:33,302 --> 00:59:35,114 Va le voir et dois-lui que nous voulons lui parler. 568 00:59:37,013 --> 00:59:38,646 Tout le monde veut parler avec lui. 569 00:59:40,294 --> 00:59:42,107 Bientôt, son royaume sera nôtre. 570 00:59:42,326 --> 00:59:43,709 Unissez-vous à nous. 571 00:59:44,443 --> 00:59:46,111 Nous avons besoin d'hommes. 572 00:59:47,945 --> 00:59:49,151 Tu as entendu? 573 00:59:49,666 --> 00:59:52,874 Ce sont les personnes dont s'entoure ton fils. 574 00:59:54,255 --> 00:59:55,859 C'est Marie, sa mère. 575 00:59:56,458 --> 00:59:59,013 - Sa mère? - Oui. 576 00:59:59,431 --> 01:00:01,325 Marie, je suis désolé, je ne t'avais pas vue. 577 01:00:01,365 --> 01:00:02,654 Viens. 578 01:00:07,637 --> 01:00:08,473 Maître. 579 01:00:10,928 --> 01:00:13,061 Ta mère et te parents te cherchent. 580 01:00:33,710 --> 01:00:35,084 Qui est ma mère? 581 01:00:36,691 --> 01:00:38,005 Qui est mon frère? 582 01:00:39,851 --> 01:00:41,420 Qui est ma sœur? 583 01:00:49,656 --> 01:00:51,077 Elle est ma mère. 584 01:00:58,495 --> 01:00:59,935 Lui est mon frère. 585 01:01:02,528 --> 01:01:03,816 Elle est ma sœur. 586 01:01:07,144 --> 01:01:09,468 Celui qui accomplit la volonté de Dieu ... 587 01:01:10,085 --> 01:01:11,358 ... est mon frère, ... 588 01:01:12,555 --> 01:01:13,561 ... ma sœur, ... 589 01:01:16,111 --> 01:01:17,085 ... et ma mère. 590 01:01:20,467 --> 01:01:22,287 Je ne suis pas venu apporter la paix. 591 01:01:26,420 --> 01:01:28,295 Je suis venu apporter une épée. 592 01:01:32,077 --> 01:01:33,584 Voilà pourquoi je dis ... 593 01:01:36,217 --> 01:01:38,904 Qui ne porte pas sa croix et ne me suis pas ... 594 01:01:41,623 --> 01:01:42,881 ... n'est pas digne de moi. 595 01:01:53,311 --> 01:01:54,288 Oublions! 596 01:01:55,147 --> 01:01:57,436 C'est inutile, Marie, nous retournons à Nazareth. 597 01:01:59,397 --> 01:02:00,975 Ne t'inquiète pas pour moi. 598 01:02:02,951 --> 01:02:04,350 Retournez à la maison. 599 01:02:05,435 --> 01:02:06,981 Prends soin de la tombe de Joseph. 600 01:02:07,052 --> 01:02:08,599 Tu ne l'as pas entendu? 601 01:02:09,044 --> 01:02:10,427 Il t'a répudiée devant tout le monde. 602 01:02:10,732 --> 01:02:12,849 Désormais, il n'est plus ton fils, Marie. 603 01:02:15,716 --> 01:02:16,931 Il est mon Seigneur. 604 01:02:19,708 --> 01:02:21,536 Un homme avait deux fils. 605 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 Un jour, ... 606 01:02:24,600 --> 01:02:26,600 ... le plus jeune dit à son père ... 607 01:02:27,300 --> 01:02:31,600 Père, donne-moi la part de l'héritage qui m'attend. 608 01:02:31,800 --> 01:02:34,100 Puis il partit, dans un pays lointain. 609 01:02:34,800 --> 01:02:38,800 Et là, il dilapida tout ce qu'il avait, en vivant dans le désordre. 610 01:02:40,000 --> 01:02:42,600 Lorsque ce fils eut tout dépensé, ... 611 01:02:42,600 --> 01:02:45,300 ... , une grande famine frappa ce pays ... 612 01:02:45,750 --> 01:02:47,900 ... et il se trouva dans l'indigence. 613 01:02:49,700 --> 01:02:52,950 Il se mit alors au service d'un habitant du pays ... 614 01:02:53,350 --> 01:02:56,635 ... qui l'envoya travailler aux champs pour garder les porcs. 615 01:02:59,250 --> 01:03:01,100 Il cherchait à se nourrir, ... 616 01:03:01,400 --> 01:03:03,800 ... mangeant ce que pouvait voler. 617 01:03:06,500 --> 01:03:08,950 Un jour, il se dit à lui-même, ... 618 01:03:09,800 --> 01:03:11,600 ... je vais retourner voir mon père ... 619 01:03:12,500 --> 01:03:13,700 ... et je lui dirai ... 620 01:03:14,550 --> 01:03:20,400 Père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis pas digne d'être appelé ton fils. 621 01:03:21,490 --> 01:03:24,350 Mais reprends-moi comme un de tes salariés. 622 01:03:25,700 --> 01:03:30,900 Alors il est parti et est retourné chez son père. 623 01:03:32,600 --> 01:03:35,250 Son père le vit de loin ... 624 01:03:35,400 --> 01:03:38,150 ... et courut vers lui pour se jeter à son cou ... 625 01:03:42,750 --> 01:03:44,600 Arrête. Tu ne peux pas aller plus loin. 626 01:03:44,750 --> 01:03:45,600 Marie! 627 01:03:46,250 --> 01:03:47,450 Tu dois attendre. 628 01:03:48,600 --> 01:03:49,650 Il l'embrassa, ... 629 01:03:50,900 --> 01:03:52,050 ... miséricordieux. 630 01:03:54,850 --> 01:03:55,900 Marie! 631 01:04:08,950 --> 01:04:10,700 Alors le fils dit ... 632 01:04:11,250 --> 01:04:14,200 Père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, ... 633 01:04:14,200 --> 01:04:16,800 ... je ne suis pas digne d'être appelé ton fils. 634 01:04:19,700 --> 01:04:21,982 Mais le père dit à ses serviteurs ... 635 01:04:22,646 --> 01:04:23,662 Vite! 636 01:04:25,217 --> 01:04:28,967 Apportez la plus belle robe, et habillez-le. Amenez le veau le plus gras ... 637 01:04:29,037 --> 01:04:33,465 ... et festoyons, 24 car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie. 638 01:04:36,559 --> 01:04:38,036 Il était perdu ... 639 01:04:40,672 --> 01:04:42,187 ... et il est retrouvé. 640 01:04:51,117 --> 01:04:52,656 Elle le caresse. Tu as vu? 641 01:04:59,634 --> 01:05:00,806 C'est une putain! 642 01:05:00,853 --> 01:05:03,868 Se laisser faire ainsi par une pècheresse, par une ... 643 01:05:04,383 --> 01:05:07,024 - ... prostituée. - Oui, c'est vrai. 644 01:05:07,087 --> 01:05:09,585 Comment peux-tu oser? 645 01:05:12,132 --> 01:05:13,609 Tu vois cette femme, Seigneur? 646 01:05:16,451 --> 01:05:18,624 Ses nombreux péchés sont pardonnés ... 647 01:05:19,837 --> 01:05:21,491 ... parce qu'elle a beaucoup aimé. 648 01:05:22,795 --> 01:05:24,428 En revanche ici, celui qui pardonne peu ... 649 01:05:25,616 --> 01:05:26,905 ... aime peu. 650 01:05:38,858 --> 01:05:39,742 Fille. 651 01:05:45,034 --> 01:05:47,026 Ta foi t'a sauvé. 652 01:06:00,975 --> 01:06:03,678 - Hosanna au Fils de David! - Le Messie! 653 01:06:03,717 --> 01:06:05,076 Fils de David! 654 01:06:12,313 --> 01:06:15,930 - Qui est cet homme que vous saluez? - C'est Jésus, le Messie. 655 01:06:42,269 --> 01:06:43,511 Il est là. 656 01:06:45,183 --> 01:06:46,988 Que dois-je faire, Maîtresse? 657 01:06:50,316 --> 01:06:52,058 Va vite voir Hérode ... 658 01:06:52,715 --> 01:06:53,933 ... Pilate, ... 659 01:06:54,766 --> 01:06:56,512 ... et aussi le Grand Prêtre. 660 01:06:58,094 --> 01:07:01,743 Nous verrons ce qu'ils pensent sur la façon de se débarrasser de lui. 661 01:07:05,633 --> 01:07:08,255 Bientôt, on n'entendra plus parler de Jésus. 662 01:07:09,458 --> 01:07:11,031 Jamais. 663 01:07:22,229 --> 01:07:23,604 Marie-Madeleine. 664 01:07:25,026 --> 01:07:26,010 Maître. 665 01:07:28,494 --> 01:07:29,455 Maître. 666 01:07:30,455 --> 01:07:32,351 J'avais peur de revenir ici. 667 01:07:32,635 --> 01:07:35,351 Cette cité est dangereuse. 668 01:07:35,658 --> 01:07:37,679 Cet endroit me rappelle ce que j'ai été. 669 01:07:39,434 --> 01:07:42,359 Désormais, je suis très heureux d'être ici. 670 01:07:42,585 --> 01:07:44,376 Avec toi, je n'ai plus peur de rien. 671 01:07:44,801 --> 01:07:46,547 Je vais te suivre partout. 672 01:07:48,462 --> 01:07:50,351 Bientôt tu devras me laisser partir. 673 01:07:51,618 --> 01:07:52,871 Non, Maître. 674 01:07:53,014 --> 01:07:54,803 Je ne peux pas te quitter. Je ne peux pas. 675 01:07:59,835 --> 01:08:01,796 Trouve un endroit où accueillir pour ma mère. 676 01:08:03,928 --> 01:08:05,733 Je veux qu'elle soit en sécurité, ce soir. 677 01:08:06,869 --> 01:08:07,960 Ce soir? 678 01:08:09,553 --> 01:08:11,561 Que va-t'il se passer ce soir? 679 01:08:21,041 --> 01:08:21,837 Mais, ... 680 01:08:23,048 --> 01:08:24,681 ... mais tu ne peux pas faire autrement? 681 01:08:26,135 --> 01:08:26,912 Non. 682 01:08:30,650 --> 01:08:33,275 Je ne t'abandonnerai pas. Je serai avec toi. 683 01:08:35,183 --> 01:08:36,012 Mère. 684 01:08:38,316 --> 01:08:40,879 C'est vrai. Bientôt, tu ne verras plus. 685 01:08:42,931 --> 01:08:45,086 Mais très vite, tu me verras à nouveau. 686 01:08:47,510 --> 01:08:49,440 Pense à une femme qui va accoucher, ... 687 01:08:49,783 --> 01:08:52,158 ...à ce moment, elle est prise de panique. 688 01:08:52,783 --> 01:08:56,867 Mais quand elle a donné le jour à son enfant, son cœur est rempli de joie. 689 01:09:03,689 --> 01:09:05,152 Prends soin de Madeleine ... 690 01:09:06,277 --> 01:09:07,972 ... ou la douleur la rendra folle. 691 01:09:11,424 --> 01:09:14,285 Et aussi à eux. Ils vont se sentir perdus. 692 01:09:17,562 --> 01:09:19,271 Ils auront besoin de ta foi. 693 01:09:22,828 --> 01:09:24,552 Mais je ne laisse pas sans enfants ... 694 01:09:25,123 --> 01:09:27,326 ... ni eux orphelins parce que je vivrai. 695 01:09:32,061 --> 01:09:34,719 Et vous tous, vous vivrez. 696 01:09:44,733 --> 01:09:45,631 Maître. 697 01:09:50,491 --> 01:09:51,819 Maître, le dîner. 698 01:10:22,590 --> 01:10:24,293 Mon âme est triste. 699 01:10:26,163 --> 01:10:27,644 Je sens la mort. 700 01:10:30,999 --> 01:10:32,347 Mon Père, ... 701 01:10:33,675 --> 01:10:35,246 ... si c'est possible, ... 702 01:10:38,249 --> 01:10:40,357 ... éloigne de moi cette coupe de douleur. 703 01:10:54,004 --> 01:10:54,944 Cependant, Seigneur, 704 01:10:57,014 --> 01:11:00,249 ... pas comme je le veux, mais comme tu le veux, Toi. 705 01:11:25,673 --> 01:11:26,953 Ils l'ont arrêté. 706 01:11:29,702 --> 01:11:32,897 Nous étions dans le jardin des oliviers quand des soldats sont arrivés. 707 01:11:33,397 --> 01:11:35,257 C'est Judas qui l'a trahi. 708 01:11:36,317 --> 01:11:37,899 - Judas? - Oui. 709 01:11:39,720 --> 01:11:41,149 Et puis ils l'ont amené ici ... 710 01:11:41,321 --> 01:11:43,530 ... dans le palais du Grand Prêtre. 711 01:11:44,377 --> 01:11:47,141 Ils ont réuni le Conseil des Anciens pour le juger. 712 01:11:47,196 --> 01:11:50,383 Arrière! Arrière! Allez! Dégage! 713 01:11:51,149 --> 01:11:52,680 - Dégage! - Arrière! 714 01:11:52,711 --> 01:11:54,839 - Arrière! - Tu étais avec Jésus. 715 01:11:54,878 --> 01:11:58,105 - Mais que dis-tu? - Que faisais-tu avec lui. 716 01:11:58,144 --> 01:12:00,824 Non, non, vous vous trompez. Je n'étais pas avec lui. 717 01:12:00,956 --> 01:12:03,297 Tu me confonds avec quelqu'un d'autre. Je n'étais pas avec lui. 718 01:12:03,343 --> 01:12:07,155 Non. Je ne me trompe pas. Tu étais avec Jésus. Tu es Galiléen comme lui! 719 01:12:07,196 --> 01:12:08,966 - Tu ne peux pas le nier à personne! - Tais-toi, tu es folle! 720 01:12:09,016 --> 01:12:11,475 - Tu étais avec lui. - Non, écoutez. 721 01:12:11,668 --> 01:12:12,749 Je vous le jure. 722 01:12:13,577 --> 01:12:15,511 Je ne connais pas l'homme dont vous parlez. 723 01:12:15,838 --> 01:12:17,038 Je ne le connais pas. 724 01:12:18,005 --> 01:12:19,117 Je ne le connais pas. 725 01:12:37,047 --> 01:12:38,203 Arrière! 726 01:12:50,344 --> 01:12:51,524 Laissez-nous passer! 727 01:13:01,467 --> 01:13:03,233 Joseph! Joseph! 728 01:13:03,500 --> 01:13:04,900 C'est Joseph d'Arimathie. 729 01:13:05,000 --> 01:13:06,900 Il est membre du Conseil des Anciens. 730 01:13:07,600 --> 01:13:09,300 Soudain, une violente dispute a éclaté. 731 01:13:09,800 --> 01:13:13,450 Les prêtres lui ont demandé s'il était le Christ, le Fils de Dieu ... 732 01:13:15,100 --> 01:13:16,950 ... et lui a répondu: oui, je le suis. 733 01:13:17,150 --> 01:13:19,800 Même s'il savait qu'à la fin, il serait condamné. 734 01:13:20,100 --> 01:13:21,200 Oh, Seigneur! 735 01:13:22,500 --> 01:13:23,500 Mon Seigneur! 736 01:13:27,400 --> 01:13:28,800 Mon Seigneur! 737 01:13:31,136 --> 01:13:32,043 Pierre. 738 01:13:32,238 --> 01:13:33,183 Je ... 739 01:13:33,613 --> 01:13:34,504 Pierre. 740 01:13:35,508 --> 01:13:37,571 Il sait tout ce que tu ressens. 741 01:13:53,555 --> 01:13:54,603 Et puis? 742 01:13:55,486 --> 01:13:56,994 Qu'est-il arrivé ensuite? 743 01:13:58,197 --> 01:14:02,283 Le Grand Prêtre a déchiré ses vêtements et il a dit ... 744 01:14:02,556 --> 01:14:05,799 Il a blasphéme. Nous n'avons plus besoin de témoins. 745 01:14:06,365 --> 01:14:10,351 Tous ont dit qu’il devait être condamné à mort. . 746 01:14:45,603 --> 01:14:46,603 Enlève-la. 747 01:15:20,663 --> 01:15:21,593 Jette-la! 748 01:15:22,214 --> 01:15:23,459 En route! 749 01:15:43,225 --> 01:15:44,522 Fais un miracle. 750 01:15:57,904 --> 01:15:59,380 Marie! 751 01:15:59,787 --> 01:16:03,154 Marie! 752 01:16:14,392 --> 01:16:15,392 Maintenant! 753 01:17:04,055 --> 01:17:05,833 Voici l'homme. 754 01:17:10,482 --> 01:17:12,364 Que vont-ils faire? 755 01:17:19,383 --> 01:17:21,207 Mais quelle chose vont-ils faire? 756 01:17:22,582 --> 01:17:25,543 On nous a rapporté qu'il est un rebelle ... 757 01:17:26,176 --> 01:17:30,496 ... affirmé qu'il a déclaré être le roi. 758 01:17:31,581 --> 01:17:33,135 Mais je l'ai interrogé ... 759 01:17:33,450 --> 01:17:36,500 ... et je n'ai trouvé dans ce Jésus aucune faute. 760 01:17:37,600 --> 01:17:40,900 Comme chaque année pour célébrer votre fête de Pâque ... 761 01:17:41,150 --> 01:17:44,400 ... j'ai concédé de libérer un condamné. 762 01:17:45,900 --> 01:17:47,400 Dites à tous Barabbas! 763 01:17:47,700 --> 01:17:49,600 - Avez-vous entendu? Ils vont le relâcher. - Oui. 764 01:17:49,600 --> 01:17:50,900 Il vous faut faire un choix. 765 01:17:55,650 --> 01:17:57,350 Barabbas. 766 01:17:57,400 --> 01:18:00,850 Voulez-vous que je libère Jésus ... 767 01:18:01,200 --> 01:18:02,500 ... dit le Christ? 768 01:18:06,208 --> 01:18:08,107 Ou peut-être voulez-vous que je libère ... 769 01:18:10,107 --> 01:18:11,864 ... Barabbas? 770 01:18:11,920 --> 01:18:14,525 Barabbas! Barabbas! 771 01:18:14,564 --> 01:18:17,314 Jésus! Libère Jésus! 772 01:18:17,369 --> 01:18:18,642 Barabbas! 773 01:18:18,689 --> 01:18:20,115 Jésus! 774 01:18:21,134 --> 01:18:22,494 Jésus! 775 01:18:23,394 --> 01:18:24,698 Barabbas! 776 01:18:25,933 --> 01:18:27,409 Jésus! 777 01:18:28,261 --> 01:18:29,550 Jésus! 778 01:18:29,792 --> 01:18:31,054 Barabbas! 779 01:18:34,768 --> 01:18:38,166 Que dois-je faire alors? 780 01:18:38,409 --> 01:18:41,065 De Jésus! 781 01:18:41,104 --> 01:18:43,221 A mort! 782 01:18:43,271 --> 01:18:44,354 Libère-le! 783 01:18:44,431 --> 01:18:46,815 A mort! 784 01:18:46,907 --> 01:18:47,909 Libère Jésus! 785 01:18:47,972 --> 01:18:49,143 A mort! 786 01:18:49,206 --> 01:18:50,674 Il est innocent! Libère-le 787 01:18:52,389 --> 01:18:54,792 Dites-moi, qu'a-t'il fait de mal? 788 01:18:55,721 --> 01:18:57,885 Dois-je crucifier votre roi? 789 01:18:57,925 --> 01:18:59,479 Libère Barabbas! 790 01:19:04,421 --> 01:19:07,694 Nous avons de roi que l'Empereur. 791 01:19:10,290 --> 01:19:12,280 Non! 792 01:19:12,317 --> 01:19:16,171 A mort! A mort 793 01:19:20,869 --> 01:19:22,180 Non! 794 01:19:28,224 --> 01:19:29,677 Il sera donc crucifié. 795 01:20:06,672 --> 01:20:07,792 - Là! - Marie! 796 01:21:01,294 --> 01:21:03,172 Allez! Continue! 797 01:22:41,831 --> 01:22:42,831 Avance! 798 01:22:49,173 --> 01:22:50,118 Viens! 799 01:22:53,270 --> 01:22:54,415 Allez! 800 01:23:03,967 --> 01:23:05,491 Reculez! Reculez! 801 01:23:05,538 --> 01:23:07,710 Arrière! 802 01:23:34,600 --> 01:23:38,700 - A mort! - Arrière! 803 01:23:48,450 --> 01:23:50,000 Arrête-toi! 804 01:26:00,100 --> 01:26:01,600 Voila votre roi! 805 01:26:01,800 --> 01:26:02,850 Le fils de Dieu. 806 01:26:08,281 --> 01:26:09,326 Père, ... 807 01:26:12,484 --> 01:26:13,937 ... pardonne-les ... 808 01:26:19,562 --> 01:26:21,711 ... ils ne savent pas ce qu'ils font. 809 01:26:31,170 --> 01:26:32,250 Mère, ... 810 01:26:38,258 --> 01:26:39,258 ... femme, ... 811 01:26:42,795 --> 01:26:44,196 Je suis là. 812 01:26:46,719 --> 01:26:48,599 Voici ton fils. 813 01:26:55,821 --> 01:26:57,602 Voici ta mère. 814 01:27:05,804 --> 01:27:08,413 Je suis la servante du Seigneur. 815 01:27:10,050 --> 01:27:14,249 Que tout soit fait selon ses paroles. 816 01:28:42,615 --> 01:28:43,701 Il est mort. 817 01:28:53,845 --> 01:28:55,251 C'était peut-être le Messie! 818 01:28:56,995 --> 01:28:59,314 Le Messie ne meurt pas ainsi. 819 01:29:00,424 --> 01:29:02,314 Comme n'importe qui. 820 01:29:03,605 --> 01:29:05,005 Non, ce ne peut pas être lui. 821 01:30:34,967 --> 01:30:38,748 Si vous ne savez pas où le mettre, je possède un tombeau. 822 01:31:09,537 --> 01:31:11,123 Que devons nous faire? 823 01:31:14,889 --> 01:31:16,492 Que devons nous faire? 824 01:31:17,438 --> 01:31:20,428 Non, nous ne voulons pas ton tombeau. 825 01:31:21,272 --> 01:31:22,850 Il n'en a pas besoin. 826 01:31:23,889 --> 01:31:24,666 Non. 827 01:31:29,928 --> 01:31:32,248 Vous rappelez-vous ce qu'il nous a dit? 828 01:31:36,279 --> 01:31:38,418 Le fils de l'homme souffrira ... 829 01:31:39,970 --> 01:31:41,372 ... il sera tué. 830 01:31:44,462 --> 01:31:46,138 Mais après trois jours, ... 831 01:31:47,831 --> 01:31:49,669 ... après trois jours ... 832 01:31:50,460 --> 01:31:52,060 ... il ressuscitera. 833 01:31:54,784 --> 01:31:55,664 Non. 834 01:31:56,345 --> 01:31:58,875 Nous ne pouvons pas l'enfermer dans un tombeau. 835 01:31:59,187 --> 01:32:00,117 Marie. 836 01:32:01,627 --> 01:32:02,474 Partons ... 837 01:32:05,826 --> 01:32:08,716 Mais comment fais-tu pour ne plus le croire? 838 01:32:10,388 --> 01:32:12,013 Toi aussi, Pierre? 839 01:32:15,786 --> 01:32:17,266 Il vivra. 840 01:32:19,474 --> 01:32:21,153 Jésus vivra. 841 01:32:22,794 --> 01:32:24,208 Jésus vivra. 842 01:32:37,528 --> 01:32:39,688 Jésus vivra. 843 01:32:54,288 --> 01:32:55,202 Joazar. 844 01:32:57,275 --> 01:32:58,241 Joazar! 845 01:33:37,735 --> 01:33:39,626 - Où vas-tu? - Au tombeau. 846 01:33:39,987 --> 01:33:41,180 C'est dangereux. 847 01:33:42,103 --> 01:33:44,227 Le Maître est là-bas, tout seul. 848 01:33:44,814 --> 01:33:45,688 Il fait froid. 849 01:33:45,744 --> 01:33:46,579 Madeleine. 850 01:33:47,664 --> 01:33:48,844 Il est mort. 851 01:33:49,717 --> 01:33:50,717 Il est mort. 852 01:33:50,985 --> 01:33:52,493 Oui, mais il y a encore son corps. 853 01:33:52,555 --> 01:33:55,626 Je dois prendre soin de son corps. Maintenant. 854 01:33:56,736 --> 01:33:58,536 Marie, viens avec moi. 855 01:34:01,524 --> 01:34:02,563 Il est vivant. 856 01:34:03,994 --> 01:34:05,354 C'est ce qu'il a dit. 857 01:35:11,502 --> 01:35:13,463 Femme, pourquoi pleures-tu? 858 01:35:15,131 --> 01:35:16,411 Qui cherches-tu? 859 01:35:18,588 --> 01:35:22,111 Si tu l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis. 860 01:35:22,189 --> 01:35:24,127 Je veux le voir. 861 01:35:27,241 --> 01:35:28,022 Marie. 862 01:35:28,556 --> 01:35:30,100 Marie-Madeleine. 863 01:35:35,253 --> 01:35:36,389 Maître! 864 01:35:37,928 --> 01:35:39,280 Maître! 865 01:35:52,650 --> 01:35:54,123 - Je pars. - Et toi, viendras-tu? 866 01:35:54,177 --> 01:35:56,419 - Je ne sais pas. - c'est encore dangereux. 867 01:35:56,475 --> 01:35:58,983 - On pourrait être arrêtés. - Et mis en prison! 868 01:35:59,014 --> 01:36:02,116 - Il a raison. - Oui, je m'en vais aussi. - Tout est fini. 869 01:36:02,998 --> 01:36:05,147 Essayons au moins de rester unis. 870 01:36:05,252 --> 01:36:08,150 On a trouvé Judas. Il a été payé. 871 01:36:08,463 --> 01:36:10,283 Peut-être devrons-nous le faire aussi. 872 01:36:10,705 --> 01:36:13,228 Nous avions tout laissé pour Jésus. Et maintenant que nous reste t'il? 873 01:36:13,275 --> 01:36:16,479 - Ca suffit. Je m'en vais. - Nous devons partir. 874 01:36:16,612 --> 01:36:18,612 - Où allez-vous? - Nous ne savons pas où aller. 875 01:36:18,661 --> 01:36:20,932 Jésus avait douze ans. 876 01:36:26,050 --> 01:36:27,870 C'était le jour de la Pâque comme aujourd'hui. 877 01:36:28,769 --> 01:36:31,402 Nous étions ici à Jérusalem en pèlerinage. 878 01:36:31,964 --> 01:36:34,355 Nous y allions chaque année, avec lui et Joseph. 879 01:36:36,066 --> 01:36:37,962 La première année ... 880 01:36:39,056 --> 01:36:41,462 Joseph avait amené Jésus dans la cour du Temple. 881 01:36:43,111 --> 01:36:44,451 C'était déjà un homme ... 882 01:36:45,634 --> 01:36:47,999 ... et il avait pu assister au sacrifice de l'agneau. 883 01:36:51,491 --> 01:36:53,921 Je les observais depuis l'endroit réservé aux femmes. 884 01:36:55,121 --> 01:36:57,132 Joseph le tenait par la main ... 885 01:36:58,468 --> 01:37:00,860 .. et il lui a montré toutes choses ... 886 01:37:01,573 --> 01:37:05,526 ... l'Arche d'Alliance, la table des pains, le Saint des Saints. 887 01:37:07,065 --> 01:37:08,330 Il semblait heureux. 888 01:37:10,945 --> 01:37:14,625 Le lendemain, nous sommes partis à Nazareth avec d'autres pèlerins. 889 01:37:15,422 --> 01:37:19,351 Vous savez comment ça se passe, les hommes devant et le groupe de femmes qui les suivent. 890 01:37:19,390 --> 01:37:22,961 Le soir, au campement, avec Joseph, quand nous avons été réunis .... 891 01:37:24,864 --> 01:37:28,325 ... alors seulement, nous sommes rendus compte que Jésus n'était pas là. 892 01:37:29,166 --> 01:37:31,088 Nous avions perdu Jésus. 893 01:37:32,908 --> 01:37:36,939 Nous avons marché toute la nuit. Nous sommes arrivés à Jérusalem quand le soleil se levait. 894 01:37:37,464 --> 01:37:39,916 Nous avions passé un jour entier sans lui. 895 01:37:40,227 --> 01:37:41,925 Nous étions désespérés. 896 01:37:42,105 --> 01:37:45,131 Nous l'avons cherché partout. Nous avons demandé à tout le monde ... 897 01:37:45,159 --> 01:37:48,074 ... mais comment retrouver un enfant dans une ville? 898 01:37:51,736 --> 01:37:55,119 Un autre jour est passé. J'avais passé toute la nuit à pleurer. 899 01:37:56,908 --> 01:37:58,541 Joseph était effondré, ... 900 01:38:00,526 --> 01:38:03,510 ... ne sachant pas qui était coupable, lui, moi ou Jésus. 901 01:38:07,602 --> 01:38:11,391 Le troisième jour est arrivé, et nous ne savions plus quoi faire. 902 01:38:13,059 --> 01:38:14,610 Nous avons décidé de prier. 903 01:38:17,134 --> 01:38:18,634 Nous sommes allés au Temple. 904 01:38:22,913 --> 01:38:24,265 Et il était là. 905 01:38:27,863 --> 01:38:30,280 Assis avec des gens. 906 01:38:31,671 --> 01:38:35,505 Il était assis parmi les docteurs de la Loi et il parlait tranquillement avec eux. 907 01:38:36,286 --> 01:38:38,888 Ils étaient ébahis des questions qu'il leur posait. 908 01:38:39,833 --> 01:38:41,598 Et aussi de ses réponses. 909 01:38:44,357 --> 01:38:47,388 Une femme ne doit pas interrompre une conversation entre hommes 910 01:38:47,420 --> 01:38:49,756 Mais cette fois, je ne respectais pas la règle. 911 01:38:49,787 --> 01:38:51,474 Je saisis son bras et lui dit, ... 912 01:38:51,506 --> 01:38:55,841 ... mon fils, dis-moi pourquoi tu as fait ça. Ton père et moi étions inquiets. 913 01:38:55,881 --> 01:38:58,021 Nous avons cherché partout. 914 01:39:00,939 --> 01:39:03,510 Mais il m'a simplement regardé et m'a dit: 915 01:39:04,597 --> 01:39:05,463 Pourquoi? 916 01:39:07,502 --> 01:39:09,213 Pourquoi m'avez-vous cherché partout? 917 01:39:09,283 --> 01:39:12,322 Vous ne savez pas que je dois prendre soin des affaires de mon Père? 918 01:39:19,212 --> 01:39:22,401 Ce jour-là , ni Joseph, ni moi n'avions compris ses paroles. 919 01:39:25,362 --> 01:39:26,362 Et maintenant? 920 01:39:27,990 --> 01:39:29,334 As-tu compris maintenant? 921 01:39:35,646 --> 01:39:38,099 Je l'ai vu! Je l'ai vu! 922 01:39:38,162 --> 01:39:40,224 - Son corps? - Non, Pierre! 923 01:39:40,942 --> 01:39:42,702 Lui, le Maître! 924 01:39:42,757 --> 01:39:43,905 Jésus! 925 01:39:44,223 --> 01:39:46,192 Je l'ai vu! Il est vivant! 926 01:39:46,832 --> 01:39:48,028 - Il est vivant! - Il est vivant! 927 01:39:48,068 --> 01:39:50,387 - Il est encore en vie! - Jésus est vivant! 928 01:39:51,693 --> 01:39:52,666 Il est vivant! 930 01:40:41,674 --> 01:40:42,515 Mère. 931 01:40:52,390 --> 01:40:53,562 Voilà. 932 01:40:56,900 --> 01:40:59,700 Dédié à toutes nos mères. 65211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.